All language subtitles for parizhanka_1.46_[torrents.ru]_by_bm11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,200 --> 00:00:55,156 Шарль Буайе, Анри Видаль 2 00:00:57,040 --> 00:00:59,998 и Бриджит Бардо в фильме Парижанка. 3 00:01:02,440 --> 00:01:04,192 Режиссер Мишель Буарон. 4 00:01:05,720 --> 00:01:09,030 Авторы сценария Аннетт Вадман и Жан Орель. 5 00:01:17,000 --> 00:01:19,833 В ролях: Ноэль Роквер, Мадлен Лебо, 6 00:01:21,480 --> 00:01:23,232 Фернан Сарду и другие. 7 00:01:37,800 --> 00:01:39,756 Оператор Марсель Гриньон. 8 00:01:57,400 --> 00:02:01,029 Композиторы -Анри Гролла, Юбер Ростан и Андре Одеер. 9 00:02:07,560 --> 00:02:10,836 Производство: Фильм Ореан, Фильмсонор - Сенитель, Париж. 10 00:02:11,120 --> 00:02:12,633 Риццоли фильм, Рим. 11 00:02:12,920 --> 00:02:14,956 Продюсер - Франсис Госне. 12 00:02:57,720 --> 00:03:01,269 Обещаю замолвить за вас словечко. Зайдите через две недели. 13 00:03:01,840 --> 00:03:03,592 Спасибо, дорогой друг. 14 00:03:08,280 --> 00:03:09,872 На аэродром. В Орли. 15 00:03:14,320 --> 00:03:15,275 Мишель! 16 00:03:16,800 --> 00:03:17,755 Быстрее. 17 00:03:19,680 --> 00:03:20,874 Подождите меня. 18 00:04:45,320 --> 00:04:46,275 Документы. 19 00:04:48,200 --> 00:04:50,998 БрижитЛарье? Фамилия как у председателя Совета? 20 00:04:51,320 --> 00:04:52,275 Я его дочь. 21 00:04:53,600 --> 00:04:55,909 Всё равно нельзя ездить на красный свет. 22 00:04:57,080 --> 00:04:59,799 Пожалуйста, побыстрей. Мне нужно догнать любимого человека. 23 00:05:00,080 --> 00:05:02,640 Никогда не гоняйтесь за мужчиной - это верный способ его потерять. 24 00:05:02,920 --> 00:05:05,309 Знаю, но я ничего не могу с собой поделать. 25 00:05:08,240 --> 00:05:09,639 Хорошо. Поезжайте. 26 00:05:10,640 --> 00:05:13,200 - Но больше не нарушайте. - Спасибо, инспектор. 27 00:05:38,160 --> 00:05:39,309 Подождите меня здесь. 28 00:05:39,600 --> 00:05:42,478 Месье Легран! Алан Дебрюе из Франс Суар. 29 00:05:43,000 --> 00:05:46,231 Вы не сделаете заявление о внезапном возвращении председателя Совета? 30 00:05:46,520 --> 00:05:49,512 Никаких заявлений. Речь не идёт о внезапном возвращении. Скорее 31 00:05:49,800 --> 00:05:53,793 о переносе срока отъезда в связи с удачным завершением переговоров. 32 00:05:54,120 --> 00:05:55,394 Мишель. Дорогой. 33 00:05:57,800 --> 00:05:58,755 Переговоров? 34 00:05:59,280 --> 00:06:02,272 - По поводу совещания семёрки. - Благодарю вас. 35 00:06:04,160 --> 00:06:05,115 Милый. 36 00:06:08,120 --> 00:06:09,553 Прошу тебя. На нас смотрят. 37 00:06:09,840 --> 00:06:11,319 Какой ты лапочка, что приехал меня проводить. 38 00:06:11,600 --> 00:06:14,990 Специально приехал, чтобы попрощаться. Как это мило. 39 00:06:15,360 --> 00:06:18,158 Привезу тебе из Нью-Йорка пижаму, твоя никуда не годится. 40 00:06:18,480 --> 00:06:19,435 Обожаю. 41 00:06:21,640 --> 00:06:23,517 Знаешь, что мы сделаем, когда я вернусь? 42 00:06:23,800 --> 00:06:25,518 Наверное, то же самое, что делали до твоего отъезда. 43 00:06:25,800 --> 00:06:28,678 Нет. Мы пойдём в мэрию и скажем: Да-да-да-да. 44 00:06:29,080 --> 00:06:30,991 Отличная идея, но, к сожалению, неосуществимая. 45 00:06:31,320 --> 00:06:32,753 - Почему? - Потому что ты замужем. 46 00:06:33,480 --> 00:06:36,119 Я приготовила тебе сюрприз. Я решила развестись. 47 00:06:36,560 --> 00:06:39,028 - Мадам Виксон, поторопитесь. - Я иду. 48 00:06:39,880 --> 00:06:41,518 Моник, подумай, как следует. 49 00:06:41,960 --> 00:06:44,190 Это очень важное решение, главное тут не спешить. 50 00:06:44,600 --> 00:06:47,751 Я уже решила: развожусь. Веди себя хорошо. 51 00:06:49,480 --> 00:06:50,435 До свидания. 52 00:06:56,160 --> 00:06:57,275 Я напишу тебе. 53 00:06:57,920 --> 00:06:59,797 -Жди письма. -До свидания. 54 00:07:07,600 --> 00:07:11,388 Теперь я понимаю, куда вы так спешили - на свидание с любовницей. 55 00:07:12,960 --> 00:07:16,350 Эта хоть не такая вульгарная, как другие. Как её зовут? 56 00:07:17,240 --> 00:07:19,470 Мадемуазель Ларье, вы мне не жена. 57 00:07:20,000 --> 00:07:21,718 Моя личная жизнь вас совершенно не касается. 58 00:07:22,000 --> 00:07:24,070 Я же не виновата, что влюбилась в вас. 59 00:07:24,440 --> 00:07:26,556 Сама не знаю, почему? Вы даже не красивый. 60 00:07:27,080 --> 00:07:29,389 - Стоило бы вас отшлёпать. - Попробуйте. 61 00:07:30,920 --> 00:07:33,559 Спорю, у вас духа не хватит, ведь тут журналисты. 62 00:07:34,040 --> 00:07:37,032 Побоитесь испортить свою драгоценную карьеру. 63 00:07:56,760 --> 00:07:57,795 Здравствуйте. 64 00:08:04,520 --> 00:08:05,555 Здравствуйте. 65 00:08:09,320 --> 00:08:10,594 Привет, малышка. 66 00:08:11,360 --> 00:08:13,920 Холодно было в Осло? У тебя нос совсем ледяной. 67 00:08:14,400 --> 00:08:17,517 -У тебя тоже. Ну что? Всё в порядке? - Я влюбилась. 68 00:08:18,200 --> 00:08:19,519 Ах, так. Поздравляю. 69 00:08:19,840 --> 00:08:22,434 Господин председатель, заявление по поводу совещания Семёрки? 70 00:08:22,760 --> 00:08:26,070 Ну что ж, я удовлетворён результатами поездки. 71 00:08:26,720 --> 00:08:29,280 Переговоры оказались чрезвычайно конструктивными. 72 00:08:29,760 --> 00:08:33,150 Могу сообщить, господа, что мы сотворили колыбель для Европы. 73 00:08:33,600 --> 00:08:35,431 Теперь остаётся её туда поместить. 74 00:08:57,440 --> 00:08:59,078 В ходе последнего совещания Пятёрки, 75 00:08:59,400 --> 00:09:01,868 которое проходило в Нью-Йорке в пятьдесят четвёртом году, 76 00:09:02,360 --> 00:09:05,432 рабочей группе европейских министров было поручено... 77 00:09:06,080 --> 00:09:07,513 Нет. Было поручено 78 00:09:08,040 --> 00:09:11,919 совместно изучить степень риска экономического положения. 79 00:09:13,400 --> 00:09:15,391 - Инфляционные процессы... - Я вас люблю. 80 00:09:15,760 --> 00:09:17,159 Обожаю этот сосредоточенный вид. 81 00:09:17,440 --> 00:09:21,035 Мадемуазель Ларье, услышу это ещё раз, придётся сообщить вашему отцу. 82 00:09:21,320 --> 00:09:22,435 А что вы ему скажете? 83 00:09:22,720 --> 00:09:24,711 Скажу, что вот уже четыре месяца вы меня донимаете. 84 00:09:25,000 --> 00:09:28,470 А я скажу, что при первой же встрече вы поцеловали меня в шею. 85 00:09:29,320 --> 00:09:31,038 Прошу вас, не упоминайте об этом несчастном поцелуе. 86 00:09:31,320 --> 00:09:34,392 Вы поцеловали меня дважды: один раз в шею, а другой - в губы. 87 00:09:34,720 --> 00:09:35,948 И вам это явно понравилось. 88 00:09:36,240 --> 00:09:39,391 Я не знал, что вы -девушка и к тому же дочь моего начальника. 89 00:09:40,000 --> 00:09:41,319 Неприятности мне ни к чему. 90 00:09:41,640 --> 00:09:43,471 -А вы жениться не собираетесь? - Только не это. 91 00:09:43,760 --> 00:09:46,228 - Как вы разволновались. - Я всегда нервничаю, когда вы здесь. 92 00:09:46,520 --> 00:09:47,475 Правда? 93 00:09:47,880 --> 00:09:50,189 Вы мне действуете на нервы. Сядьте. 94 00:09:50,840 --> 00:09:52,353 Пишите. Значиттак. 95 00:09:53,360 --> 00:09:55,749 Рабочей группе европейских министров было поручено проанализировать 96 00:09:56,040 --> 00:09:57,917 степень риска экономического положения. 97 00:09:58,720 --> 00:10:00,199 Инфляционные процессы... 98 00:10:00,840 --> 00:10:02,478 Сейчас же застегнитесь. 99 00:10:02,880 --> 00:10:04,359 На чём я остановился? 100 00:10:04,760 --> 00:10:07,320 Инфляционные процессы сейчас же застегнитесь. 101 00:10:07,720 --> 00:10:10,871 - Это я вам сказал, даже пупок виден. - Вам не нравится? 102 00:10:12,000 --> 00:10:13,399 Инфляционные процессы, 103 00:10:14,000 --> 00:10:15,672 замедление экспансии, 104 00:10:17,240 --> 00:10:19,037 всё это в настоящее время 105 00:10:19,680 --> 00:10:22,672 вынуждает нас вести жесткую финансовую и кредитную политику. 106 00:10:23,240 --> 00:10:26,596 Жесткую финансовую и кредитную политику... 107 00:10:27,840 --> 00:10:28,795 Что с вами? 108 00:10:29,120 --> 00:10:31,588 Карандаш потеряла. Вы не поможете вытащить? 109 00:10:33,640 --> 00:10:36,200 - Возьмите другой. - Не могу, щекотно. 110 00:10:39,720 --> 00:10:40,675 Сейчас. 111 00:10:43,360 --> 00:10:44,315 Держите. 112 00:10:46,960 --> 00:10:48,359 Легран, вы правы. 113 00:10:48,640 --> 00:10:52,189 Уберем пункттретий. Как бы он ни шокировал наших друзей. 114 00:10:52,600 --> 00:10:54,158 Хорошо, господин председатель. 115 00:10:54,440 --> 00:10:55,475 А ты что здесь делаешь? 116 00:10:55,760 --> 00:10:57,751 Ты же сам хотел, чтобы я поработала секретарём. 117 00:10:58,040 --> 00:11:00,110 Я говорил: Может быть. Ты когда приступила? 118 00:11:00,640 --> 00:11:02,790 В тот день, как ты уехал на совещание Пятёрки. 119 00:11:03,080 --> 00:11:04,957 Вот как? И вы ею довольны? 120 00:11:05,960 --> 00:11:08,520 - Ну, я... - Не бойтесь, скажите честно. 121 00:11:08,960 --> 00:11:12,509 - Она старается. - Что ж, я рад. Молодец. Продолжай. 122 00:11:13,600 --> 00:11:15,397 Можешь положиться на меня, папа. 123 00:11:15,880 --> 00:11:17,438 На чём мы остановились? 124 00:11:18,480 --> 00:11:20,550 Пора начинать работать серьёзно. 125 00:11:21,720 --> 00:11:22,675 Алло. 126 00:11:23,840 --> 00:11:24,955 Привет, это я. 127 00:11:25,560 --> 00:11:26,515 Привет. 128 00:11:26,960 --> 00:11:28,188 Я же тебе говорил, 129 00:11:28,880 --> 00:11:30,757 никогда не звонить мне на работу. 130 00:11:31,280 --> 00:11:33,077 Ты сам дал мне этот номер. 131 00:11:34,160 --> 00:11:36,549 Послушай, я занят. У меня люди. 132 00:11:38,400 --> 00:11:41,198 Ладно, не злись. Значит, в субботу едем в Довиль? 133 00:11:41,560 --> 00:11:42,515 Конечно. 134 00:11:43,880 --> 00:11:45,518 Заеду за тобой в двенадцать. 135 00:11:47,520 --> 00:11:50,830 Повезло ей. Я так хотела провести с вами выходные. 136 00:12:33,920 --> 00:12:38,232 Господин председатель, я приехал, как только смог. Я привёз досье. 137 00:12:38,560 --> 00:12:41,313 Какое досье? Я ни о чём не просил. 138 00:12:42,360 --> 00:12:44,351 Мне передали, что оно вам срочно понадобится. 139 00:12:44,640 --> 00:12:45,675 Зачем? 140 00:12:46,240 --> 00:12:47,559 Для охоты на уток? 141 00:12:50,000 --> 00:12:52,798 Кроме того, ваш приезд и вовсе не кстати. 142 00:12:53,640 --> 00:12:56,791 Я ни в коем случае не хотел, чтобы вы встретились здесь с мадам Дербле. 143 00:12:57,240 --> 00:12:58,798 Но я не знаком с мадам Дербле. 144 00:12:59,360 --> 00:13:00,918 - Он женился на Каролин. - На ком? 145 00:13:01,400 --> 00:13:02,753 На вашей Каролин. 146 00:13:04,080 --> 00:13:07,231 На Каролин? Это на той, что хотела меня убить? Бегу. 147 00:13:07,520 --> 00:13:08,919 Мишель! Мишель. 148 00:13:09,840 --> 00:13:10,795 Поздно. 149 00:13:11,520 --> 00:13:12,475 Мишель. 150 00:13:13,680 --> 00:13:16,319 - Каролин. - Изменник, от вас ничего не слышно. 151 00:13:16,800 --> 00:13:18,438 Я полагал, что после того, что произошло... 152 00:13:18,720 --> 00:13:21,188 Какой обидчивый. И всё из-за какого-то выстрела? 153 00:13:21,720 --> 00:13:24,951 - Я месяц пролежал в больнице. - Не будем больше об этом. 154 00:13:26,160 --> 00:13:28,720 Я так счастлива, что мы опять встретились. 155 00:13:30,240 --> 00:13:32,231 Пойдёмте, я представлю вас своему новому мужу. 156 00:13:32,520 --> 00:13:34,988 Увидите, он просто ужасен. Дорогой. 157 00:13:36,320 --> 00:13:37,275 Да? 158 00:13:39,560 --> 00:13:41,949 Ты знаком с Мишелем? Мишель Легран. 159 00:13:42,280 --> 00:13:46,034 Думаешь, я не знаю шефа кабинета председателя? Вы с нами на охоту? 160 00:13:46,320 --> 00:13:47,799 Нет-нет, я обратно в Париж. 161 00:13:48,560 --> 00:13:50,551 Ни за что. Мы не отпустим вас. Вы остаётесь. 162 00:13:50,920 --> 00:13:53,150 Не настаивай, Каролин. Если молодой человек хочет ехать в Париж... 163 00:13:53,440 --> 00:13:55,749 Он никуда не поедет. Правда, Мишель? 164 00:13:56,160 --> 00:13:59,789 Ну, попросите его. Уговорите. Вы будете с нами охотиться на уток. 165 00:14:01,800 --> 00:14:04,758 Нет, Каролин, я никак не могу. К тому же, видите, как я одет. 166 00:14:05,040 --> 00:14:08,032 Альбер вам одолжит всё, что нужно. Не правда ли, Альбер? 167 00:14:08,440 --> 00:14:10,317 Пойдёмте, Мишель. Пойдёмте. 168 00:14:17,720 --> 00:14:19,312 - Брижит. -Да, папа. 169 00:14:20,720 --> 00:14:22,517 Это ты вызвала сюда Мишеля? 170 00:14:22,920 --> 00:14:24,273 Да. Ты сердишься? 171 00:14:25,680 --> 00:14:29,559 Раз я не пригласил его, значит, на то были причины. Дербле очень недоволен. 172 00:14:29,960 --> 00:14:31,678 Подумаешь, но ты же его терпеть не можешь. 173 00:14:32,120 --> 00:14:35,510 Верно, но мне нужно, чтобы его группа проголосовала за меня в палате. 174 00:14:35,840 --> 00:14:39,833 - Подумаешь, всего 32 голоса. - Прошу, Брижит, не лезь в политику. 175 00:14:40,360 --> 00:14:42,237 Хватит и одного политика в семье. 176 00:14:45,720 --> 00:14:47,711 Зачем ты вызвала сюда этого парня? 177 00:14:48,800 --> 00:14:52,110 Я его люблю. Я и десяти минут не могу без него. 178 00:14:53,680 --> 00:14:55,079 Ты влюблена в Мишеля? 179 00:14:55,480 --> 00:14:58,472 Я даже печатать выучилась, лишь бы быть рядом с ним. 180 00:14:59,160 --> 00:15:01,310 -А он тебя любит? - Вовсе нет. 181 00:15:01,800 --> 00:15:05,270 Это уже хорошая новость. Ты была бы несчастна с этим молодым человеком. 182 00:15:05,560 --> 00:15:06,515 Почему? 183 00:15:06,800 --> 00:15:09,792 Он слишком честолюбив, чтобы всерьёз интересоваться женщинами. 184 00:15:10,080 --> 00:15:11,559 Мишель никогда не влюбляется. 185 00:15:11,920 --> 00:15:14,992 - Но ведь у него куча любовниц. - Это ещё ни о чем не говорит. 186 00:15:15,480 --> 00:15:20,474 У него куча любовниц - это для него пустяки. Кстати, надеюсь, ты не... 187 00:15:20,840 --> 00:15:22,319 Нет, папа, никогда. 188 00:15:23,520 --> 00:15:25,670 - И он не пытался? - Никогда. 189 00:15:26,280 --> 00:15:29,158 Отлично. Он, конечно, дурак, но всё же честный малый. 190 00:15:29,840 --> 00:15:30,795 Пошли. 191 00:16:02,640 --> 00:16:03,595 Привет. 192 00:16:04,760 --> 00:16:05,795 Не помешала? 193 00:16:06,160 --> 00:16:08,037 Ну, что вы, я просто счастлив видеть вас. 194 00:16:08,320 --> 00:16:11,073 - Неужели, правда? - Чистая правда, мадемуазель Ларье. 195 00:16:12,360 --> 00:16:15,432 Вы как раз кстати. Я один и сейчас ваша мечта исполнится. 196 00:16:15,720 --> 00:16:18,359 Место тут безлюдное, мы воспользуемся этим. Раздевайтесь. 197 00:16:18,680 --> 00:16:20,398 - Не понимаю. - Прекрасно понимаете. 198 00:16:20,680 --> 00:16:22,318 Так вы хотите сейчас, здесь? 199 00:16:23,080 --> 00:16:26,516 Вы хотели провести со мной выходной. Не дали мне поехать в Довиль 200 00:16:26,800 --> 00:16:30,349 с приятельницей. Так проведём воскресенье вместе: здесь, сейчас. 201 00:16:31,040 --> 00:16:32,075 Раздевайтесь. 202 00:16:34,560 --> 00:16:36,312 Негодяй. Соблазнитель. 203 00:16:39,600 --> 00:16:42,273 Ненавижу вас. Сексуальный маньяк. 204 00:16:43,160 --> 00:16:45,230 Если передумаете, дайте мне знать. 205 00:16:45,600 --> 00:16:48,398 Вы больше обо мне никогда не услышите. Свинья. 206 00:16:58,880 --> 00:17:00,996 В чём дело, мой дорогой? Вы ушли из засады? 207 00:17:01,280 --> 00:17:04,989 У меня ужасно замёрзли ноги. Наверное, сапоги промокают. 208 00:17:05,720 --> 00:17:07,199 Вы не знаете где моя жена? 209 00:17:07,520 --> 00:17:10,239 Наверняка у тростника. Там самое удобное место. 210 00:17:10,720 --> 00:17:12,358 Пойдёмте, я вас провожу. 211 00:17:42,120 --> 00:17:44,759 Ну, как, Дербле, вы подумали о моём предложении? 212 00:17:45,680 --> 00:17:49,070 - Войдёте в правительство? - Надо бы посоветоваться с группой. 213 00:17:49,880 --> 00:17:52,599 Я не знал, что ваш шеф кабинета знаком с моей супругой. 214 00:17:53,080 --> 00:17:54,513 Они старые друзья. 215 00:17:57,520 --> 00:18:00,193 Наверное, этот парень страшно нравится женщинам? 216 00:18:00,840 --> 00:18:04,310 Вовсе нет. С чего вы взяли? Очень серьёзный молодой человек. 217 00:18:08,320 --> 00:18:09,594 Вот мы и пришли. 218 00:18:13,040 --> 00:18:14,439 Но здесь никого нет. 219 00:18:16,440 --> 00:18:19,000 Видимо ваша супруга вернулась в охотничий домик. 220 00:18:20,200 --> 00:18:21,155 Вероятно. 221 00:18:26,440 --> 00:18:27,395 Что это? 222 00:18:28,120 --> 00:18:29,712 -Утка. - Какой ужас. 223 00:18:30,240 --> 00:18:32,151 Ни на минуту не могут оставить нас в покое. 224 00:18:33,040 --> 00:18:35,190 Сегодня ночью я приду к тебе. 225 00:18:35,840 --> 00:18:38,229 Ты шутишь? Это было бы настоящим безумием. 226 00:18:38,720 --> 00:18:41,029 Только не в доме председателя Совета. 227 00:18:41,320 --> 00:18:43,550 Мне абсолютно наплевать на председателя Совета и на его дом. 228 00:18:43,840 --> 00:18:46,400 А если узнаеттвой муж. Это будет ужасно. 229 00:18:47,160 --> 00:18:49,799 - Скандал погубит мою карьеру. - Чего бояться? 230 00:18:50,200 --> 00:18:54,079 Не беспокойся. Мы спим в разных комнатах, и он храпит как паровоз. 231 00:18:54,760 --> 00:18:55,988 Никто не заметит. 232 00:18:56,560 --> 00:18:59,279 Оставь дверь открытой, в полночь я буду у тебя. 233 00:19:38,080 --> 00:19:39,957 Я думала, ты забыл обо мне. 234 00:19:40,360 --> 00:19:43,670 Хотелось бы забыть, тогда бы у меня было одной заботой меньше. 235 00:19:44,040 --> 00:19:46,270 - Спокойной ночи, папа. - Спокойной ночи. 236 00:19:46,840 --> 00:19:48,637 Знаешь, я тебя очень люблю. 237 00:19:49,040 --> 00:19:52,032 Это что-то новенькое? Что за признание в любви? 238 00:19:53,640 --> 00:19:55,073 Надеюсь, глупостей наделать не собираешься? 239 00:19:55,360 --> 00:19:56,759 О чём ты говоришь? 240 00:19:57,840 --> 00:19:58,875 Что ты ищешь? 241 00:19:59,200 --> 00:20:01,919 Где у тебя фантастика? Только с ней и засыпаю. 242 00:20:02,200 --> 00:20:04,191 Вот возьми. Небесная цель. Потрясающе. 243 00:20:04,480 --> 00:20:07,597 -А марсиане там есть? - Полно марсиан. Будешь в восторге. 244 00:20:07,880 --> 00:20:09,836 Спасибо. Постарайся выспаться хорошенько. 245 00:21:44,640 --> 00:21:47,108 - Я не думал, что ты придёшь. - Я долго не решалась. 246 00:21:47,520 --> 00:21:48,555 Это вы? 247 00:21:50,040 --> 00:21:52,793 - Сейчас же отправляйтесь к себе. - Нужно сказать вам важную вещь. 248 00:21:53,080 --> 00:21:56,152 - Не сомневаюсь. Скажете завтра. - Когда я расскажу, вы обрадуетесь. 249 00:21:56,480 --> 00:21:59,278 Мне абсолютно безразлично всё, что вы можете мне рассказать. Уходите. 250 00:21:59,600 --> 00:22:01,989 - Так вы ничего не поняли? - Чего не понял? 251 00:22:02,320 --> 00:22:03,878 Я согласна. Я хочу. 252 00:22:04,840 --> 00:22:07,400 - Чего вы хотите? - Стать вашей любовницей. 253 00:22:07,720 --> 00:22:09,392 Боже, что мне приходится выслушивать? 254 00:22:09,920 --> 00:22:12,832 Я ни слова не скажу больше на счёт свадьбы. Обещаю. 255 00:22:14,360 --> 00:22:16,351 Но мне так хочется, чтобы вы меня 256 00:22:17,560 --> 00:22:18,595 поцеловали. 257 00:22:57,960 --> 00:22:59,757 Простите. Я ошибся дверью. 258 00:23:00,360 --> 00:23:04,512 Ничего страшного, дорогой друг. Ваша комната первая слева. 259 00:23:06,040 --> 00:23:06,995 Благодарю. 260 00:23:08,560 --> 00:23:10,357 А где комната вашего шефа кабинета? 261 00:23:10,720 --> 00:23:12,711 - Что? - Где комната шефа кабинета? 262 00:23:13,120 --> 00:23:17,557 Наверху, последняя дверь справа, но позвольте узнать... 263 00:23:18,080 --> 00:23:19,308 Мне надо с ним поговорить. 264 00:23:19,600 --> 00:23:21,750 Сейчас? Но, дорогой Дербле, уже четверть первого. 265 00:23:22,040 --> 00:23:23,359 - Мне плевать! - Простите? 266 00:23:23,640 --> 00:23:27,030 Плевать, что уже четверть первого. Он мне рога наставил, ваш шеф кабинета. 267 00:23:27,360 --> 00:23:29,920 - Мишель? - Моя жена только что прошла к нему. 268 00:23:30,520 --> 00:23:33,717 - В ночной рубашке явилась к мужчине! - Вы сами в рубашке. 269 00:23:34,000 --> 00:23:35,638 Я -замужняя женщина. 270 00:23:36,160 --> 00:23:37,957 Каролин, Брижит, успокойтесь. 271 00:23:38,600 --> 00:23:40,511 - Кто это? - Не знаю. Неприятности продолжаются. 272 00:23:41,960 --> 00:23:45,111 Обман зрения? Котлету, слышите, я из него сделаю котлету! 273 00:23:45,400 --> 00:23:46,799 Прошу вас, дорогой друг, не устраивайте скандал. 274 00:23:47,080 --> 00:23:49,878 Успокойтесь, подумайте о чём-нибудь другом. Присядьте. 275 00:23:50,200 --> 00:23:53,749 Отстаньте от меня. Я ему морду расквашу. Слышите? Морду расквашу! 276 00:23:54,120 --> 00:23:56,429 -Дербле, Дербле... - Пустите меня! 277 00:23:57,400 --> 00:23:58,549 Это голос моего мужа. 278 00:23:58,920 --> 00:24:00,797 Быстро в коридор - и зайдите в другую комнату. 279 00:24:01,080 --> 00:24:02,991 Но, что я скажу людям. В ночной рубашке, вы представляете? 280 00:24:03,280 --> 00:24:04,599 Скажете то, что вы обычно говорите в таких случаях. 281 00:24:04,880 --> 00:24:07,872 Каролин, умоляю. Главное, чтобы вас тут не застали. 282 00:24:08,600 --> 00:24:09,635 Пустите меня! 283 00:24:10,040 --> 00:24:10,995 Это они. 284 00:24:11,320 --> 00:24:13,709 Полно, дорогой Дербле, вы - руководитель группы, 285 00:24:14,000 --> 00:24:17,231 один из светлейших умов республики. Вы выше этого, уверяю вас. 286 00:24:17,640 --> 00:24:18,868 Отвяжитесь от меня! 287 00:24:19,200 --> 00:24:21,998 Требуется помощь? Этот забияка закусил удила? 288 00:24:22,440 --> 00:24:25,432 Умоляю, генерал, идите к себе. Вы тоже, дорогие друзья. 289 00:24:25,760 --> 00:24:28,069 Просто недоразумение. Всё уладится. 290 00:24:29,360 --> 00:24:30,315 Откройте. 291 00:24:32,240 --> 00:24:34,037 Пустите меня. Отстаньте. 292 00:24:40,800 --> 00:24:42,074 Открой. Мерзавец. 293 00:24:43,280 --> 00:24:46,272 Ничего себе республиканское правительство левого толка. 294 00:24:46,880 --> 00:24:48,950 Прошу вас, дорогой Дербле, только без политики. 295 00:24:49,240 --> 00:24:53,233 Мишель, да откройте же дверь, наконец. Мишель, так будет лучше. 296 00:24:54,160 --> 00:24:56,469 - Папа. - Всё. Я пропал. Прячьтесь. 297 00:24:59,080 --> 00:25:00,035 Сюда. 298 00:25:05,000 --> 00:25:07,309 Спрячьтесь здесь. Только не шевелитесь. 299 00:25:13,760 --> 00:25:14,954 Брижит, где вы? 300 00:25:19,400 --> 00:25:21,038 Моя жена. Где моя жена? 301 00:25:21,520 --> 00:25:22,669 Где моя жена? 302 00:25:23,520 --> 00:25:25,078 - Что тут происходит? -Здесь моя жена. 303 00:25:25,360 --> 00:25:27,316 - Какая жена? - Видите, дорогой друг, никого нет. 304 00:25:27,600 --> 00:25:29,591 Уверяю вас, месье, здесь никого нет. 305 00:25:30,840 --> 00:25:31,795 Она здесь. 306 00:25:34,000 --> 00:25:35,558 - О, простите, мадемуазель. - Негодяй! 307 00:25:36,040 --> 00:25:38,190 - Что вы делаете у меня в кровати? - Только без лицемерия. 308 00:25:38,480 --> 00:25:41,631 Я ужасно огорчён за вас. Позвольте выразить вам самую горячую симпатию. 309 00:25:42,160 --> 00:25:45,038 Уверен, вы выше этого. Подумайте о чем-нибудь другом. 310 00:25:45,320 --> 00:25:46,548 Это просто недоразумение. 311 00:25:46,880 --> 00:25:49,189 Убирайтесь все отсюда. Оставьте меня. 312 00:25:49,960 --> 00:25:51,632 Можете рассчитывать на мою скромность. 313 00:25:51,920 --> 00:25:53,797 Слово офицера. Буду держать рот на замке. 314 00:25:54,080 --> 00:25:56,196 Благодарю, генерал. Большое спасибо. Я очень тронут. 315 00:26:00,720 --> 00:26:02,790 -Закройте дверь. -Уверяю вас, это недоразумение. 316 00:26:03,080 --> 00:26:04,798 -Закройте дверь! - Хорошо. 317 00:26:07,840 --> 00:26:09,159 Ну-ка, набрось. 318 00:26:11,040 --> 00:26:13,838 -А теперь... -А теперь вы замолчите. Ясно? 319 00:26:14,480 --> 00:26:17,790 -Устроить мне такое, ещё и при всех. - Я ничего не сделал. 320 00:26:18,200 --> 00:26:22,079 Это просто стечение обстоятельств. Честное слово. Брижит, скажи же ему. 321 00:26:22,520 --> 00:26:23,475 Скажи! 322 00:26:23,760 --> 00:26:25,830 - Я скажу всё, что захочешь, милый. - Не называй меня милый. 323 00:26:26,120 --> 00:26:27,235 Хорошо, милый. 324 00:26:28,240 --> 00:26:29,514 Выслушайте меня. 325 00:26:30,200 --> 00:26:31,918 Клянусь вашей головой. Слышите? 326 00:26:32,240 --> 00:26:33,639 Клянусь головой правительства, 327 00:26:33,920 --> 00:26:36,388 головой республики, наконец, что ровно ничего не произошло. 328 00:26:36,680 --> 00:26:37,999 Ничего не произошло? 329 00:26:38,360 --> 00:26:41,352 Весь Париж видел мою дочь в ночной рубашке у вас в постели. 330 00:26:41,640 --> 00:26:45,110 А вы, глазом не моргнув, заявляете, что ничего не произошло? 331 00:26:45,640 --> 00:26:47,392 Так произойдёт. Придётся жениться немедленно. 332 00:26:47,720 --> 00:26:50,598 - Папа, я тебя обожаю. - Не станете же вы... 333 00:26:51,040 --> 00:26:52,268 - Вот увидите, стану. - Это ужасно. 334 00:26:52,560 --> 00:26:54,118 - Спасибо! - Брижит не будет счастлива. 335 00:26:54,400 --> 00:26:57,119 - По крайней мере, она будет замужем. - Найдём другой выход. 336 00:26:57,440 --> 00:26:58,714 - Вам ничего в голову не приходит? -Да. 337 00:26:59,000 --> 00:27:00,228 Мне пришло в голову, что вы оба мне противны. 338 00:27:00,520 --> 00:27:02,511 Один не чает, как сбыть меня с рук, а другой зовет на помощь. 339 00:27:02,800 --> 00:27:04,358 Так вот я не пойду за него замуж. 340 00:27:04,680 --> 00:27:06,636 Брижит, даже не думай. Ты выйдешь замуж за Мишеля. 341 00:27:06,920 --> 00:27:09,354 Никогда! Даже если он на коленях будет ползать. 342 00:27:09,640 --> 00:27:10,834 - Ты выйдешь за него замуж. - Нет. 343 00:27:11,120 --> 00:27:12,473 Мне кажется, лучше ей не перечить. 344 00:27:12,760 --> 00:27:16,309 Замолчите, иначе я сейчас же потребую вашей отставки и дам вам пощёчину. 345 00:27:16,600 --> 00:27:18,352 Наконец-то, ты сказал дело. Давай. 346 00:27:32,520 --> 00:27:35,910 Мишель, согласны ли вы взять в законные супруги, 347 00:27:36,600 --> 00:27:38,875 присутствующую здесь Брижит? 348 00:27:42,000 --> 00:27:42,955 Да. 349 00:27:44,920 --> 00:27:48,799 Брижит, согласны ли вы взять в законные супруги, как велит обычай 350 00:27:49,480 --> 00:27:52,870 нашей матери - святой церкви, присутствующего здесь Мишеля? 351 00:28:02,000 --> 00:28:02,955 Да. 352 00:28:04,920 --> 00:28:06,797 Дайте друг другу правую руку. 353 00:28:34,840 --> 00:28:36,717 Предлагаю сейчас же лечь. 354 00:28:37,760 --> 00:28:40,638 Я просто умираю от усталости. Последний раз женюсь. 355 00:28:41,080 --> 00:28:42,718 Хочешь виски перед сном? 356 00:28:45,480 --> 00:28:46,674 Ты что дуешься? 357 00:28:47,200 --> 00:28:49,316 Должна быть рада до смерти -добилась своего. 358 00:28:49,640 --> 00:28:51,392 Ты женился на мне, чтобы доставить удовольствие отцу. 359 00:28:51,680 --> 00:28:53,398 Теперь папа рад. Это главное. 360 00:28:54,280 --> 00:28:55,918 - Где моя комната? - Там. 361 00:29:01,960 --> 00:29:05,111 -Здесь только одна кровать. -А сколько их должно быть? 362 00:29:23,480 --> 00:29:25,391 - Что ты делаешь? - Стелю тебе постель. 363 00:29:25,840 --> 00:29:27,398 Мне? А как же ты? 364 00:29:28,120 --> 00:29:30,190 - Я буду ночевать в спальне. - Одна? 365 00:29:30,520 --> 00:29:32,033 Я не боюсь темноты. 366 00:29:34,080 --> 00:29:35,957 У меня были другие взгляды на супружескую жизнь. 367 00:29:36,960 --> 00:29:38,757 Они не совпадают с моими. 368 00:30:12,720 --> 00:30:15,109 Ты просто очаровательно выглядишь. 369 00:30:19,600 --> 00:30:20,715 Тебе так идёт. 370 00:30:35,200 --> 00:30:37,760 - В чём дело? - Мне нужна зубная щетка. 371 00:30:53,120 --> 00:30:54,633 - Что ещё? -Угадай. 372 00:30:55,640 --> 00:30:57,437 Я сказала: Нет. Значит- нет. 373 00:32:15,400 --> 00:32:16,594 Прошу прощения. 374 00:32:18,480 --> 00:32:19,674 Я -за пижамой. 375 00:32:22,120 --> 00:32:23,075 Извини. 376 00:32:25,520 --> 00:32:27,272 Странно, её здесь нет. 377 00:32:36,760 --> 00:32:38,557 Оставь меня, я тебя ненавижу. 378 00:32:38,920 --> 00:32:40,717 Этого ещё не хватало. Что я тебе сделал? 379 00:32:41,040 --> 00:32:44,271 Ты меня не любил. Ты женился на мне по принуждению. 380 00:32:45,080 --> 00:32:47,071 Тебя заставили, а я так мечтала о браке по любви. 381 00:32:47,360 --> 00:32:49,920 - Я счастлив, что женился на тебе. -Ложь. 382 00:32:51,520 --> 00:32:53,988 Напрасно стараешься, я холодна как лёд. 383 00:32:56,680 --> 00:32:57,635 Серьёзно? 384 00:34:24,880 --> 00:34:26,632 Я счастлива. Брижит. 385 00:34:28,880 --> 00:34:29,835 Папа, 386 00:34:30,720 --> 00:34:31,994 я так несчастна. 387 00:34:32,480 --> 00:34:33,515 Несчастна? 388 00:34:34,320 --> 00:34:37,357 К чему тогда все эти открытки? Я счастлива. Я счастлива... 389 00:34:37,640 --> 00:34:39,596 Это всего на всего официальное коммюнике. 390 00:34:39,880 --> 00:34:41,871 И ты так делал, когда был министром. 391 00:34:42,440 --> 00:34:43,395 Войдите. 392 00:34:43,840 --> 00:34:45,398 Простите, господин председатель, 393 00:34:45,680 --> 00:34:47,671 но церемония назначена на одиннадцать, сорок пять. 394 00:34:47,960 --> 00:34:48,995 Да-да. Иду. 395 00:34:49,520 --> 00:34:51,636 Послушай, милочка, ведь это не серьёзно. 396 00:34:51,920 --> 00:34:55,469 Сама посуди, ты несчастна? Не успела вернуться из свадебного путешествия 397 00:34:55,760 --> 00:34:58,911 и уже несчастна. Слишком рано чувствовать себя несчастной. 398 00:34:59,760 --> 00:35:02,638 Я вышла замуж за Дон Жуана. Впрочем, ты и сам меня предупреждал. 399 00:35:03,000 --> 00:35:04,433 Он тебе изменяет? Уже? 400 00:35:04,760 --> 00:35:06,239 Ещё нет, но будет. 401 00:35:06,600 --> 00:35:09,831 Я чувствую. Во всяком случае, если он мне изменит, я отомщу. Будь уверен. 402 00:35:10,160 --> 00:35:13,311 И для этого ты явилась отрывать меня от важных дел? 403 00:35:14,080 --> 00:35:16,071 Подумаешь, богзнает что. Мишель обожаеттебя. 404 00:35:16,360 --> 00:35:18,476 Ты думаешь? Он мне никогда об этом не говорил. 405 00:35:18,760 --> 00:35:22,070 Большая любовь, как и большое горе, детка, всегда бессловесна. 406 00:35:22,360 --> 00:35:25,238 Он тебе никогда обо мне не говорил? Так хочется узнать... 407 00:35:25,520 --> 00:35:28,592 Осторожно, моя шляпа. Послушай, Брижит, у меня безумно много работы. 408 00:35:28,880 --> 00:35:32,873 Через четверть часа приезжают королева Грета с принцем Чарльзом. 409 00:35:33,720 --> 00:35:36,792 Так что любовные треволнения оставим на потом. Идёт? 410 00:37:18,520 --> 00:37:20,317 ...направляется принц Чарльз 411 00:37:20,600 --> 00:37:23,239 для первой встречи с Французской республикой. 412 00:37:23,520 --> 00:37:26,318 Впереди шествует её величество королева Грета. 413 00:37:26,760 --> 00:37:29,228 Сейчас принц проходит прямо перед нами, направляясь к выходу. 414 00:37:29,520 --> 00:37:31,590 Он в парадном мундире и улыбается. 415 00:37:31,880 --> 00:37:34,110 Красивый, уверенный в себе, он, по всей видимости, 416 00:37:34,400 --> 00:37:37,233 полностью удовлетворен оказанным ему радушным приёмом. 417 00:37:37,640 --> 00:37:40,108 Проехав по Елисейским полям, принц направляется к зданию ратуши, 418 00:37:40,400 --> 00:37:43,119 где Париж окажет ему поистине королевские почести. 419 00:37:43,560 --> 00:37:45,357 Сейчас мы в парадных залах, 420 00:37:45,920 --> 00:37:48,798 где побывало уже столько коронованных особ... 421 00:37:49,280 --> 00:37:50,235 Жульет. 422 00:37:51,880 --> 00:37:52,835 Да, мадам? 423 00:37:53,160 --> 00:37:54,513 Как мой реверанс? 424 00:37:54,880 --> 00:37:56,518 Мадам просто бесподобна. 425 00:37:59,040 --> 00:38:01,838 Ну и красавчик. Принц как раз в моём вкусе. 426 00:38:31,320 --> 00:38:34,198 Подумать только, мадам будет представлена самой королеве. 427 00:38:37,120 --> 00:38:39,554 -Алло. - Мишель милый, это ты? 428 00:38:40,240 --> 00:38:42,470 - Нет, это не он. - Месье ещё не вернулся? 429 00:38:42,760 --> 00:38:46,548 Месье не вернулся. Передать ему что-нибудь? Кто это говорит? 430 00:38:46,920 --> 00:38:48,035 Моник Вильсон. 431 00:38:49,240 --> 00:38:51,470 У меня с месье была назначена встреча на четыре часа. 432 00:38:51,760 --> 00:38:53,637 Наверное, прождал меня бедняжка. 433 00:38:54,040 --> 00:38:56,679 Скажите, что я позвоню завтра утром. Передадите? 434 00:38:57,000 --> 00:38:58,797 Не беспокойтесь. Передам. 435 00:39:09,440 --> 00:39:11,078 Майор и мадам Шевар. 436 00:39:14,280 --> 00:39:15,759 Мадам Мишель Легран. 437 00:39:16,120 --> 00:39:17,269 Мадам Мишель Легран. 438 00:39:33,360 --> 00:39:35,351 -Добрый вечер, Мишель. - Прости, дорогая. 439 00:39:35,760 --> 00:39:37,796 Ваше превосходительство, разрешите представить вам мою супругу. 440 00:39:38,080 --> 00:39:40,389 - Месье Мушукен, посол Франции. - Моё почтение, мадам. 441 00:39:40,680 --> 00:39:42,159 Очень рада, ваше превосходительство. 442 00:39:47,800 --> 00:39:50,758 Извини, что побеспокоила, но у меня для тебя срочное сообщение. 443 00:39:51,040 --> 00:39:53,508 -Звонила Моник Вильсон. - Старушка Моник? 444 00:39:53,920 --> 00:39:55,592 Она уже приехала из Америки. Давненько я её не видел. 445 00:39:55,880 --> 00:39:59,111 Она огорчена, что не смогла прийти к тебе на свидание. Позвонит завтра. 446 00:39:59,720 --> 00:40:01,870 - Отлично. - Это всё, что ты можешь сказать? 447 00:40:02,160 --> 00:40:04,720 Моник- мой старый друг. Не вижу причин, почему бы нам не встретиться. 448 00:40:05,040 --> 00:40:07,190 Негодяй. Не беспокойся, я положу этому конец. 449 00:40:07,480 --> 00:40:09,471 Я знаю, что делать, Мишель. Я изменю тебе. 450 00:40:09,800 --> 00:40:12,109 Не болтай глупости, Брижит. Просто так не изменяют. 451 00:40:12,400 --> 00:40:14,516 Адюльтер не возникает сам по себе. Надо иметь к этому склонность. 452 00:40:14,880 --> 00:40:19,431 Ах, так? Ладно. Ты сам напросился. С первым, кто войдёт в эту дверь. 453 00:40:20,120 --> 00:40:21,553 - Спорим? - Спорим. 454 00:40:31,800 --> 00:40:33,791 Принц Чарльз - именно то, что тебе нужно. 455 00:40:36,400 --> 00:40:37,435 Удачи, милая. 456 00:40:41,480 --> 00:40:43,038 Этот самолет - просто новое слово в технике. 457 00:40:43,320 --> 00:40:44,878 Необыкновенная манёвренность. 458 00:40:45,360 --> 00:40:46,634 С огромным удовольствием на нём полетаю. 459 00:40:46,920 --> 00:40:48,069 Увлекательная игрушка. 460 00:40:49,080 --> 00:40:51,116 В прошлом году в Англии я пробовал... 461 00:40:54,920 --> 00:40:57,798 ...пробовал летать на Микель-Дельта. Знаете такой? 462 00:41:09,880 --> 00:41:12,838 В программе приёмов нет ни минуты свободного времени. 463 00:41:13,160 --> 00:41:15,799 Этот самолёт я беду держать в распоряжении вашего высочества. 464 00:41:21,800 --> 00:41:23,279 Кто эта молодая дама? 465 00:41:24,960 --> 00:41:26,678 Это дочь председателя Совета. 466 00:41:26,960 --> 00:41:28,598 Вы уверены, что у неё нет сестры-близнеца? 467 00:41:28,880 --> 00:41:30,518 Нет. Она его единственная дочь. 468 00:41:49,400 --> 00:41:51,356 Простите, ваше высочество. Мне так неловко. 469 00:41:51,640 --> 00:41:54,518 Ну, что вы, мадам. Какие извинения? Мы с вами друзья. 470 00:41:55,240 --> 00:41:59,233 Последнее время я часто имел счастье видеть вас. Вы что-то потеряли? 471 00:41:59,680 --> 00:42:01,671 Мой жемчужный браслет порвался. 472 00:42:02,040 --> 00:42:03,837 Ничего, сейчас найдём ваши драгоценности. 473 00:42:04,160 --> 00:42:06,799 - Но, ваше высочество, протокол... -Ах, протокол... 474 00:42:07,280 --> 00:42:09,510 Неожиданность всегда вносит разнообразие, 475 00:42:09,840 --> 00:42:12,115 только бы мои поиски не помешали вашим. 476 00:42:26,000 --> 00:42:28,468 - Всё собрали? - Ещё двух не хватает. 477 00:42:30,440 --> 00:42:32,749 Кажется, я вижу одну под клавесином. 478 00:42:36,440 --> 00:42:37,395 Вот она. 479 00:42:44,960 --> 00:42:46,837 -А вот вторая. - Браво, месье. 480 00:42:47,480 --> 00:42:49,550 Если вы потеряете место в посольстве, благодарю, 481 00:42:49,880 --> 00:42:52,110 вас ожидает головокружительная карьера в цирке. 482 00:42:56,080 --> 00:42:58,719 Как вас только здесь держат, растяпа? 483 00:43:30,680 --> 00:43:32,318 Разрешите задать вам вопрос. 484 00:43:32,840 --> 00:43:34,637 Почему вы порвали браслет? 485 00:43:35,840 --> 00:43:37,910 Ведь вы сделали это нарочно, не правда ли? 486 00:43:38,240 --> 00:43:39,958 Да, ваше высочество, нарочно. 487 00:43:42,800 --> 00:43:45,030 Мне трудно признаться, но я... 488 00:43:47,200 --> 00:43:48,519 влюблена в вас. 489 00:43:50,480 --> 00:43:51,515 Вы сердитесь? 490 00:43:51,840 --> 00:43:53,319 Вовсе нет. Я удивлён. 491 00:43:54,240 --> 00:43:57,232 Приятно удивлён. Без сомнения, но всё же удивлён. 492 00:43:57,960 --> 00:44:00,679 - Так значит, вы в меня влюблены? -Да, ваше высочество. 493 00:44:01,640 --> 00:44:05,030 Скажите, давно ли вы испытываете ко мне столь нежные чувства? 494 00:44:05,800 --> 00:44:06,755 Не очень. 495 00:44:07,160 --> 00:44:08,752 Понятно. Значит это любовь с первого взгляда? 496 00:44:09,040 --> 00:44:11,429 Именно так, ваше высочество. Абсолютно верно. 497 00:44:12,280 --> 00:44:14,077 О чём это они говорят? 498 00:44:17,320 --> 00:44:19,880 Кто этот молодой человек, который так нервничает, глядя на вас? 499 00:44:20,160 --> 00:44:21,115 Это мой муж. 500 00:44:22,880 --> 00:44:25,599 Ваш муж так красив и значительно моложе меня. 501 00:44:25,960 --> 00:44:28,190 Мужчине столько лет, сколько даёт ему женщина, ваше высочество. 502 00:44:28,480 --> 00:44:29,708 Это очень любезно с вашей стороны. 503 00:44:30,000 --> 00:44:33,072 А ваш муж знает о чувствах, которые вы питаете ко мне? 504 00:44:34,080 --> 00:44:35,149 Конечно, нет. 505 00:44:35,480 --> 00:44:37,630 Не в моих привычках ставить его в известность о моих романах. 506 00:44:39,160 --> 00:44:42,277 -У вас бывает много романов? - Год на год не приходится. 507 00:44:44,600 --> 00:44:46,750 - Не так ли, Мишель? - О чём идёт речь? 508 00:44:47,640 --> 00:44:50,473 Ваша супруга рассказала мне о своих взглядах на современный брак. 509 00:44:50,760 --> 00:44:51,795 Очень интересно. 510 00:44:52,880 --> 00:44:55,269 Да. Я говорила его высочеству, что мы ведём свободную жизнь. 511 00:44:55,560 --> 00:44:58,438 Например, у моего мужа очаровательная любовница. Я нахожу это естественным. 512 00:44:58,720 --> 00:45:01,712 - Моя жена любит шутить. - Я, кстати, это уже заметил. 513 00:45:02,560 --> 00:45:04,790 Увы, мне, к сожалению, придётся вернуться 514 00:45:05,080 --> 00:45:06,798 к более официальным разговорам. 515 00:45:13,320 --> 00:45:15,311 Что с тобой Мишель? Ты с ума сошёл? 516 00:45:16,360 --> 00:45:18,828 Голубки. Глазки блестят, щечки горят. 517 00:45:19,560 --> 00:45:21,949 Молодцы! Люблю таких! Да здравствует молодость! 518 00:45:24,240 --> 00:45:25,389 Поехали домой. 519 00:46:11,120 --> 00:46:13,554 Однажды приедет мой принц... 520 00:46:42,680 --> 00:46:44,432 -Злишься? - Нисколько. 521 00:46:47,080 --> 00:46:48,877 У меня отличное настроение. 522 00:46:49,800 --> 00:46:51,756 Однажды приедет мой принц... 523 00:46:53,440 --> 00:46:57,069 Жил-был кораблик. Малыш-кораблик. И был кораблик очень мал. 524 00:46:58,120 --> 00:47:00,270 Нигде не плавал, а стоял... 525 00:47:18,560 --> 00:47:20,516 Глупо, конечно, но очень хочется искупаться вместе с тобой. 526 00:47:22,480 --> 00:47:25,358 Купайся со своей любовницей. Между нами всё кончено. 527 00:47:25,840 --> 00:47:27,512 -Ах, так? -Убирайся. 528 00:47:29,920 --> 00:47:30,875 Как глупо. 529 00:47:32,920 --> 00:47:33,875 Брижит. 530 00:47:51,960 --> 00:47:52,915 Брижит! 531 00:47:55,800 --> 00:47:56,755 Мишель. 532 00:48:01,560 --> 00:48:04,358 Как вам не стыдно глазеть на мою жену. Свинья. 533 00:48:17,440 --> 00:48:19,317 Послушай, Мишель, у меня есть предложение. 534 00:48:19,680 --> 00:48:21,989 Ты порываешь с Моник, а я отказываюсь от принца. 535 00:48:22,760 --> 00:48:24,955 В этой комбинации, дорогая, я проиграю больше. 536 00:48:25,240 --> 00:48:27,629 Почему? У нас с принцем всё очень серьёзно. 537 00:48:27,960 --> 00:48:30,190 Он назначил мне свидание. Мы вместе уедем. 538 00:48:30,560 --> 00:48:33,199 - Ты понимаешь, что я имею в виду? -Да, Брижит. 539 00:48:37,000 --> 00:48:39,309 Брижит, обещай, что никуда не поедешь. 540 00:48:40,600 --> 00:48:41,794 Обещаю, Мишель. 541 00:48:44,240 --> 00:48:47,471 -А ты обещай на счет Моник. - Всё, что ты пожелаешь. 542 00:49:05,720 --> 00:49:06,675 Мишель. 543 00:49:07,440 --> 00:49:08,395 Мишель. 544 00:49:13,280 --> 00:49:14,315 Будь умником. 545 00:49:16,120 --> 00:49:19,112 Даже в браке надо стараться находить свои хорошие стороны. 546 00:49:28,280 --> 00:49:30,669 -Алло. - Пожалуйста, месье Леграна. 547 00:49:31,800 --> 00:49:32,835 Минуточку. 548 00:49:33,560 --> 00:49:34,879 Это твоя любовница. 549 00:49:36,080 --> 00:49:38,071 - Какая любовница? - Моник Вильсон. 550 00:49:38,760 --> 00:49:39,875 Меня нет дома. 551 00:49:41,000 --> 00:49:42,479 Месье принимает ванну. 552 00:49:42,840 --> 00:49:45,991 Месье спрашивает: Не придёт ли мадемуазель на обед к часу дня? 553 00:49:46,520 --> 00:49:50,149 К часу? Прекрасно. Скажите ему, я приду и с огромным удовольствием. 554 00:49:50,720 --> 00:49:52,073 До свидания, мадемуазель. 555 00:49:53,080 --> 00:49:55,878 Что ты там наболтала? Совсем с ума сошла, Брижит? 556 00:49:56,440 --> 00:50:00,069 Ты обещал мне порвать с ней. Вот и расскажешь ей о нашей свадьбе. 557 00:50:01,080 --> 00:50:04,868 Ты ставишь меня в неловкое положение. Мы что втроем будем обедать? 558 00:50:05,600 --> 00:50:08,068 Не волнуйся, я оставлю вас наедине. 559 00:50:11,760 --> 00:50:13,557 А что ты будешь делать? 560 00:50:14,600 --> 00:50:16,158 Пойду обедать с папой. 561 00:50:44,000 --> 00:50:45,991 Ты рад, что твоя девочка пришла? 562 00:50:46,480 --> 00:50:48,357 Конечно. Только, Моник, 563 00:50:49,600 --> 00:50:51,397 мне надо тебе кое-что сказать. 564 00:50:51,720 --> 00:50:54,280 Сначала поцелуй меня, а потом расскажешь. 565 00:51:07,520 --> 00:51:09,670 - Можете подавать. - Хорошо, месье. 566 00:51:19,960 --> 00:51:20,915 О, мадам... 567 00:51:21,240 --> 00:51:23,708 Тихо. Месье не должен знать, что я здесь. 568 00:51:31,320 --> 00:51:33,117 Ты ничего не сказал о моей помаде. 569 00:51:34,040 --> 00:51:36,679 - Малина в виски. Нравится? - Недурно. 570 00:51:40,680 --> 00:51:42,750 Оставьте, Жульет, я сама подам. 571 00:51:51,120 --> 00:51:52,633 Прошу тебя, Моник. Будь благоразумна. 572 00:51:52,920 --> 00:51:55,912 Что с тобой, милый? Разве я для этого пришла? 573 00:51:56,280 --> 00:51:59,078 - Подумай, вдруг горничная войдёт. -Дурачок. 574 00:52:06,600 --> 00:52:10,229 Мой котик хорошо вел себя эти три месяца? Думал обо мне? 575 00:52:10,640 --> 00:52:12,358 Конечно, что за вопрос. 576 00:52:12,760 --> 00:52:14,318 Спасибо. Мы сами возьмём. 577 00:52:14,640 --> 00:52:16,835 И принесите, пожалуйста, майонез, если есть, конечно. 578 00:52:17,120 --> 00:52:18,917 Есть, есть. И масло принесите. 579 00:52:19,280 --> 00:52:20,395 Хорошо, месье. 580 00:52:26,880 --> 00:52:31,271 Твоя горничная очень плохо воспитана. Я думаю, она влюблена в тебя. 581 00:52:32,040 --> 00:52:33,598 Жульет? Ты с ума сошла. 582 00:52:33,920 --> 00:52:35,717 И потом, она одевается у Бальмена. 583 00:52:36,120 --> 00:52:38,429 Я просто уверена, на ней платье от Бальмена. 584 00:52:49,240 --> 00:52:50,912 У тебя две горничных? 585 00:52:52,080 --> 00:52:53,035 Нет, одна. 586 00:52:56,760 --> 00:52:57,715 Брижит! 587 00:52:59,280 --> 00:53:01,271 Прошу прощения, месье, но майонез протух. 588 00:53:01,560 --> 00:53:04,632 - Мы там, на кухне так расстроились. - О, Господи. 589 00:53:09,920 --> 00:53:12,354 Надеюсь, вы простите. Это меня. 590 00:53:14,640 --> 00:53:15,755 -Алло. -Алло. 591 00:53:16,520 --> 00:53:18,590 -Алло. - Извините, мадам... 592 00:53:19,080 --> 00:53:20,718 Добрый день, ваше высочество. 593 00:53:22,560 --> 00:53:24,790 Ваше высочество, вы такой милый. 594 00:53:26,160 --> 00:53:28,549 - Мишель... -Замолчи, дай послушать. 595 00:53:28,880 --> 00:53:32,395 - Ваше высочество, слишком добры. - Можно поговорить с месье Леграном? 596 00:53:33,760 --> 00:53:35,990 Да, ваше высочество, в посольстве. 597 00:53:39,840 --> 00:53:40,955 Сейчас приеду. 598 00:53:41,520 --> 00:53:42,475 До свидания. 599 00:53:45,240 --> 00:53:48,152 - Это что ещё за шутки? Куда это ты? - Тебя это не касается. 600 00:53:48,440 --> 00:53:51,159 - Ты с горничной на ты? - Это не горничная, а моя жена. 601 00:53:51,720 --> 00:53:54,553 - Ты женился на горничной? Ещё лучше. -Замолчи. 602 00:53:55,280 --> 00:53:57,714 - Брижит, я запрещаю тебе туда идти. -Захочу и пойду. 603 00:53:58,040 --> 00:54:00,190 - Не пойдёшь! - Ещё не хватало отчитываться. 604 00:54:00,480 --> 00:54:02,789 - Молодец. Так и надо. - Не вмешивайся. 605 00:54:03,120 --> 00:54:05,634 Женился на горничной, это не причина, чтобы так с ней обращаться. 606 00:54:05,920 --> 00:54:08,229 -Замолчи. Ты ничего не поняла. - Я всё отлично поняла. 607 00:54:08,520 --> 00:54:12,035 Негодяй, мерзавец. Правильно, мадам, наставьте ему рога. 608 00:54:12,840 --> 00:54:14,990 - Он этого вполне заслуживает. -Замолчи! 609 00:54:15,320 --> 00:54:19,029 - Брижит, ты никуда не пойдёшь. - Между нами всё кончено. Ясно? 610 00:54:19,880 --> 00:54:21,472 Прекрасно! Убирайся! 611 00:54:22,600 --> 00:54:23,555 Хулиган. 612 00:54:27,800 --> 00:54:29,119 Брижит, не дури. 613 00:54:31,920 --> 00:54:34,150 -Алло! - Это вы, месье Легран? 614 00:54:35,040 --> 00:54:38,669 Я только что вам звонил, меня кто-то назвал высочеством. 615 00:54:43,040 --> 00:54:43,995 Минутку. 616 00:54:48,120 --> 00:54:49,348 До свидания, Мишель. 617 00:54:49,640 --> 00:54:51,631 -Значит, к принцу? - Именно. 618 00:54:52,040 --> 00:54:54,838 Счастливого пути, детка. Желаю повеселиться. 619 00:54:56,760 --> 00:54:58,034 Принцу- привет. 620 00:54:58,920 --> 00:55:02,708 Ты пожалеешь, Мишель. Я ведь не передумаю. Ты станешь рогоносцем. 621 00:55:03,760 --> 00:55:04,795 Рогоносец! 622 00:55:06,240 --> 00:55:07,559 Увидимся вечером. 623 00:55:15,440 --> 00:55:16,475 Здравствуйте. 624 00:55:17,640 --> 00:55:20,029 Это опять я. Простите за беспокойство. 625 00:55:20,360 --> 00:55:22,555 Это вовсе не беспокойство, мадам. Я счастлив, что вы пришли. 626 00:55:22,840 --> 00:55:26,549 Шла мимо посольства и подумала: Не поздороваться ли с принцем? 627 00:55:27,600 --> 00:55:29,079 Ведь вы завтра уезжаете. 628 00:55:30,520 --> 00:55:31,475 Ну, так вот... 629 00:55:31,760 --> 00:55:34,752 Не хочется задерживать вас. У вас ведь столько дел. 630 00:55:35,440 --> 00:55:38,830 Никаких дел у меня нет. Хотите, проведём пару часов вместе? 631 00:55:39,360 --> 00:55:41,396 - Вы ведь не заняты? -Абсолютно свободна. 632 00:55:41,680 --> 00:55:43,989 Превосходно. В таком случае у меня к вам предложение. 633 00:55:44,280 --> 00:55:46,077 Вы когда-нибудь встречались с королевой Англии? 634 00:55:46,400 --> 00:55:49,039 - Меня ей представляли. - Хотите попить с ней чайку? 635 00:55:49,320 --> 00:55:51,038 - Она в Париже? - Нет, в Лондоне. 636 00:55:51,360 --> 00:55:52,588 Но мы же не поедем в Лондон? 637 00:55:52,880 --> 00:55:54,711 Мы полетим на скоростном самолёте. Увидите, всё будет замечательно. 638 00:55:55,000 --> 00:55:55,955 На самолёте? 639 00:55:56,360 --> 00:55:59,511 Маленький, хорошенький реактивный самолётик. Ну, так как? 640 00:55:59,840 --> 00:56:01,717 Сегодня самый счастливый день в моей жизни. 641 00:56:02,040 --> 00:56:05,112 Стоит ли преувеличивать? Сейчас отдам распоряжение. 642 00:56:06,120 --> 00:56:08,236 Алло. Подготовьте самолёт. 643 00:56:09,520 --> 00:56:11,670 У детей разных стран родина одна. 644 00:56:13,200 --> 00:56:14,394 Родина детства. 645 00:56:14,680 --> 00:56:17,956 Это всё пространство, данное людям богом, 646 00:56:19,680 --> 00:56:21,159 данное человечеству. 647 00:56:22,120 --> 00:56:24,350 Время от времени, раз в сто лет, 648 00:56:25,720 --> 00:56:27,438 какой-нибудь учёный или философ... 649 00:56:27,880 --> 00:56:30,952 Впечатляюще. Могу ли я подать прошение вашему величеству? 650 00:56:31,320 --> 00:56:32,389 Слушаю вас, Чарльз. 651 00:56:32,680 --> 00:56:34,318 Грета, с вашего позволения, 652 00:56:34,840 --> 00:56:38,150 я бы прогулял этот визит в образцовые ясли, запланированный на пять часов. 653 00:56:38,440 --> 00:56:39,668 - Прогулял? - Именно. 654 00:56:40,080 --> 00:56:41,479 Уклонился, если вам так больше нравится. 655 00:56:41,800 --> 00:56:43,597 Неужели, вы серьёзно, Чарльз? 656 00:56:44,000 --> 00:56:46,230 Конечно, визит не совсем официальный, 657 00:56:46,520 --> 00:56:48,351 но, тем не менее, о нём было объявлено. Нас ждут. 658 00:56:48,640 --> 00:56:51,791 Дорогая, вы -женщина. Вас умиляют карапузы и это естественно. 659 00:56:52,080 --> 00:56:54,878 Что до меня, простите, они обладают удивительной способностью 660 00:56:55,240 --> 00:56:56,468 нагонять на меня тоску. 661 00:56:57,040 --> 00:56:58,519 Вы просто невыносимы. 662 00:56:59,280 --> 00:57:02,670 Но, что вы собираетесь делать вместо этого? У вас наверняка свои планы. 663 00:57:03,000 --> 00:57:06,390 Полковник Морен предоставил в моё распоряжение самолёт. 664 00:57:06,840 --> 00:57:08,432 Совсем новенький, с двумя турбинами. 665 00:57:08,720 --> 00:57:10,790 Сказать по правде, я просто умираю от желания опробовать его. 666 00:57:11,080 --> 00:57:14,072 - Хорошо, я скажу, что у вас мигрень. - Спасибо. 667 00:57:14,440 --> 00:57:17,000 - Обещайте, что будете осторожны. - Обещаю. 668 00:57:47,800 --> 00:57:50,792 Алло, Мишель. У меня невероятное приключение. 669 00:57:51,440 --> 00:57:53,510 Я еду пить чай с английской королевой-матерью. 670 00:57:54,760 --> 00:57:56,751 Прошу тебя, сейчас не время для шуток. 671 00:57:57,520 --> 00:57:58,794 Я еду с принцем. 672 00:57:59,400 --> 00:58:02,278 Мне некогда сейчас выслушивать твои глупости. Я занят. 673 00:58:02,880 --> 00:58:03,835 Это Брижит. 674 00:58:04,400 --> 00:58:06,630 Собирается пить чай с английской королевой. 675 00:58:06,960 --> 00:58:09,269 - Королева в Париже? - В Лондоне, конечно. 676 00:58:09,840 --> 00:58:12,479 Не волнуйтесь. Это у нас с Брижиттакие шутки. 677 00:58:13,040 --> 00:58:14,439 Ей хочется, чтобы я ревновал. 678 00:58:14,680 --> 00:58:17,399 Хочет, чтобы я поверил, что у неё свидание с принцем Чарльзом. 679 00:59:28,080 --> 00:59:29,195 Как вас зовут? 680 00:59:29,880 --> 00:59:30,835 Брижит. 681 00:59:31,480 --> 00:59:32,708 Красивое имя - Брижит. 682 00:59:37,320 --> 00:59:39,117 Мне кажется, нет смысла лететь в Лондон. 683 00:59:39,400 --> 00:59:41,709 Полетим лучше в Ниццу купаться. Идёт? 684 00:59:50,600 --> 00:59:52,238 У детей самых разных стран 685 00:59:53,240 --> 00:59:54,275 родина одна. 686 00:59:54,880 --> 00:59:56,108 Родина детства. 687 00:59:57,200 --> 00:59:58,599 Это всё пространство, 688 00:59:59,680 --> 01:00:01,079 данное людям богом. 689 01:00:05,200 --> 01:00:07,430 Раз в сто летто философ, 690 01:00:08,560 --> 01:00:10,869 то учёный, то врач, то священник, 691 01:00:11,720 --> 01:00:14,234 то поэт возвышается над толпой. 692 01:00:15,640 --> 01:00:18,632 Их разум сияет как солнце, освещая границы разных государств. 693 01:00:19,080 --> 01:00:21,230 Знаете, почему с ней нет принца? 694 01:00:22,200 --> 01:00:24,395 -У него мигрень. - Мигрень? 695 01:00:25,280 --> 01:00:27,236 Не самом деле, у него появилось занятие поважней, 696 01:00:27,520 --> 01:00:29,511 чем присутствовать на открытии детских яслей. 697 01:00:30,200 --> 01:00:31,997 Я посвящен в тайны великих. 698 01:00:32,400 --> 01:00:35,472 Сам предложил ему испробовать новый реактивный истребитель. 699 01:00:36,560 --> 01:00:39,836 Он улетел с одной красоткой лет двадцати. 700 01:00:42,560 --> 01:00:46,951 Трудно переоценить роль воспитания и заботы, которыми мы окружаем детей. 701 01:00:47,760 --> 01:00:49,159 Всё это чрезвычайно важно... 702 01:00:49,480 --> 01:00:51,550 - Никогда бы не подумал... - Тише. 703 01:00:52,480 --> 01:00:54,198 Давайте послушаем речь королевы. 704 01:00:54,600 --> 01:00:56,079 Вы не знаете, где принц? 705 01:00:56,400 --> 01:00:58,391 - Я знаю. -Лежит дома больной. 706 01:00:59,080 --> 01:01:02,311 - Я говорил... - Вы сказали - он болен. Я слышал. 707 01:01:02,880 --> 01:01:06,031 - Ничего подобного. - Вы говорили, он завтра поправится. 708 01:01:06,400 --> 01:01:08,470 Я знаю. Тем не менее, в данный момент он нездоров. 709 01:01:08,760 --> 01:01:12,469 Во всяком случае, что толку спорить о частностях. Тихо. 710 01:01:14,360 --> 01:01:17,238 ...её деятельностью с удивительным знанием дела 711 01:01:17,760 --> 01:01:21,070 и несравненным самопожертвованием руководит господин Альбер де Лямот. 712 01:02:28,400 --> 01:02:30,789 - Вода просто ледяная. -Да, у меня даже зубы стучат. 713 01:02:31,080 --> 01:02:33,150 Отвернитесь, я купальник сниму. 714 01:02:35,280 --> 01:02:39,159 - Как вы думаете, мы не простудимся? -Да, вопрос. Какие у вас ощущения? 715 01:02:39,920 --> 01:02:42,070 Мурашки по спине бегают. А у вас? 716 01:02:42,560 --> 01:02:45,552 Мне ужасно хочется чихнуть, но я мужественно держусь. 717 01:02:49,360 --> 01:02:50,634 Пошли одеваться. 718 01:03:11,480 --> 01:03:14,278 Мадемуазель, ещё два грога, пожалуйста. 719 01:03:14,760 --> 01:03:16,478 -Да, месье. Сейчас. - Спасибо. 720 01:03:17,040 --> 01:03:18,359 Очаровательное местечко. 721 01:03:18,840 --> 01:03:21,479 Мы удачно приземлились, малышка Брижит. 722 01:03:22,200 --> 01:03:24,509 Присядьте здесь, так нам будет удобнее. 723 01:03:32,000 --> 01:03:34,150 Месье Фернан, там в зале Большой Ренэ. 724 01:03:34,480 --> 01:03:36,118 - Кто? Большой Ренэ? -Да. 725 01:03:36,720 --> 01:03:38,358 Я хотел задать вам один вопрос. 726 01:03:39,160 --> 01:03:40,115 Можно? 727 01:03:41,920 --> 01:03:44,036 Это честь для нас. Фернан. 728 01:03:45,320 --> 01:03:47,197 Фернан-забияка - это я. 729 01:03:47,640 --> 01:03:49,710 - Очень рад. - Как добрались? 730 01:03:51,560 --> 01:03:53,551 -А с ней нет проблем? - Простите? 731 01:03:55,000 --> 01:03:58,310 Хорошенькая? Где ты её подцепил? В Париже? Ты парижанка? 732 01:03:58,840 --> 01:04:00,398 -Да. - Сразу видно. 733 01:04:01,640 --> 01:04:05,030 - Её тоже выпустили? - Месье, вы, кажется, обознались. 734 01:04:05,760 --> 01:04:09,150 Не доверяешь? Зря. Со мной можно ничего не скрывать. 735 01:04:10,800 --> 01:04:12,836 Я -дружок Толстяка Жюля. 736 01:04:14,360 --> 01:04:16,669 - Толстяка Жюля? -Жюля из Монпилье. 737 01:04:17,240 --> 01:04:18,832 Того, что схлопотал три года. 738 01:04:19,840 --> 01:04:21,910 Я просто счастлив, месье, что мы с вами познакомились, 739 01:04:22,200 --> 01:04:24,668 но прошу вас оставить меня наедине с дамой. 740 01:04:25,240 --> 01:04:27,708 Ладно, Ренэ, всё понял. Оставляю. 741 01:04:29,320 --> 01:04:30,753 Как вы думаете, кто этот Большой Ренэ? 742 01:04:31,040 --> 01:04:33,759 Понятия не имею. Однако весьма польщен, что меня приняли за него. 743 01:04:34,080 --> 01:04:36,389 Большой Ренэ должно быть хороший человек. 744 01:04:38,720 --> 01:04:42,599 Эти из Парижа такие штучки. Воображают о себе невесть что. 745 01:04:43,800 --> 01:04:46,109 Вы вчера вечером говорили, что влюблены в меня. 746 01:04:46,400 --> 01:04:49,278 Я отлично понял, что это не правда. Однако с какой целью вы сказали это? 747 01:05:06,360 --> 01:05:08,590 Не смотрите на меня так, я смущаюсь. 748 01:05:09,120 --> 01:05:11,998 - Вы не ответили на мой вопрос. - Не задавайте больше вопросы. 749 01:05:12,560 --> 01:05:16,189 Лучше поухаживайте за мной. Мне так хочется, чтобы за мной поухаживали. 750 01:05:16,520 --> 01:05:20,308 Какая удача. Мне хочется того же, но времени у нас не много. 751 01:05:20,960 --> 01:05:22,393 Давайте потанцуем. 752 01:05:43,840 --> 01:05:45,159 - Привет. - Привет. 753 01:05:46,840 --> 01:05:48,671 - Кто этоттип? - Большой Рене. 754 01:05:52,640 --> 01:05:55,234 Видели его девицу? Первый класс. 755 01:06:18,840 --> 01:06:22,071 Вам не кажется, что уже поздно? Нам пора. 756 01:06:22,640 --> 01:06:24,039 У нас еще есть время. 757 01:06:24,560 --> 01:06:27,711 Поцелуйте меня ещё раз в шею. Вы так хорошо целуетесь. 758 01:06:33,640 --> 01:06:36,029 Если видел бы мой муж, просто бы взбесился. 759 01:06:36,320 --> 01:06:37,275 Ваш муж? 760 01:06:37,560 --> 01:06:41,109 Когда я расскажу ему, что мы делали и что ещё собираемся делать. 761 01:06:41,600 --> 01:06:44,068 Так вы намеренны рассказать мужу? 762 01:06:44,880 --> 01:06:47,110 Да. На этот раз он всё узнает от начала и до конца. 763 01:06:47,400 --> 01:06:48,879 Придётся уж поверить. 764 01:06:49,680 --> 01:06:51,477 А что обычно он не верит вам? 765 01:06:51,760 --> 01:06:53,637 Скажу вам честно, вы у меня первый. 766 01:06:54,240 --> 01:06:55,275 Самый первый. 767 01:06:58,480 --> 01:07:01,040 - Вы никогда не изменяли мужу? - Никогда. 768 01:07:01,920 --> 01:07:03,956 Согласитесь для первого раза выбор неплохой. 769 01:07:04,520 --> 01:07:06,988 В общем, вы в адюльтере дебютантка. 770 01:07:08,000 --> 01:07:10,230 Вчера у меня сложилось несколько иное впечатление. 771 01:07:10,520 --> 01:07:14,149 Разрешите мне дать вам совет. Брижит, если хотите изменить мужу, 772 01:07:15,080 --> 01:07:16,638 не следует всё рассказывать. 773 01:07:17,200 --> 01:07:20,192 Большинство женщин инстинктивно чувствует это. Всё очень просто. 774 01:07:20,520 --> 01:07:24,399 Сегодня вечером, когда я вас доставлю домой, скажите ему: Дорогой Жак... 775 01:07:24,680 --> 01:07:26,033 Его зовут Мишель. 776 01:07:26,800 --> 01:07:29,439 Дорогой Мишель, ты никогда не догадаешься, что произошло. 777 01:07:29,760 --> 01:07:33,230 Я ходила в кино. Одна? - спросит он. Конечно - ответите вы. 778 01:07:33,560 --> 01:07:37,553 А знаешь, кого я встретила в кино? Мари-Клер, школьную подружку. 779 01:07:38,200 --> 01:07:41,670 Ну, ты её ещё терпеть не можешь. Так вот мы вмести пили чай. 780 01:07:42,040 --> 01:07:44,759 И королева верит в такие неправдоподобные истории? 781 01:07:45,800 --> 01:07:48,360 Не всегда, но в первый раз поверила сразу. 782 01:07:48,920 --> 01:07:51,388 Так что не беспокойтесь, муж вам поверит. 783 01:07:51,960 --> 01:07:53,951 Наверно, лучше было бы ему не звонить. 784 01:07:54,240 --> 01:07:56,117 Это, несомненно, было бы лучше... 785 01:07:57,160 --> 01:07:59,390 - Вы звонили ему? -Да, из аэропорта. 786 01:07:59,760 --> 01:08:02,752 - И что вы ему сказали? - Правду, что я еду с вами. 787 01:08:03,280 --> 01:08:04,838 Как? Ваш муж в курсе? 788 01:08:06,560 --> 01:08:07,913 А что он ответил? 789 01:08:08,280 --> 01:08:11,431 Не поверил, конечно. Ведь и, правда, это невероятное приключение. 790 01:08:12,120 --> 01:08:15,829 Да, но когда он увидит, что меня нет на церемонии открытия яслей, 791 01:08:16,280 --> 01:08:17,349 вообразит невесть что. 792 01:08:17,800 --> 01:08:20,189 Не беспокойтесь, мой муж совсем не ревнив. 793 01:08:21,120 --> 01:08:23,998 Он типичный ревнивец. Я прекрасно рассмотрел его вчера вечером. 794 01:08:24,280 --> 01:08:26,840 Это молодой человек вполне способен вспылить. 795 01:08:27,480 --> 01:08:30,711 Стоит этой истории попасть в газеты, как разразится грандиозный скандал. 796 01:08:31,000 --> 01:08:33,468 Вы, как мой муж, только о карьере и печётесь. 797 01:08:34,440 --> 01:08:37,238 Вы действительно считаете, что Мишель может устроить скандал? 798 01:08:40,960 --> 01:08:42,188 - Привет, ребята. - Привет. 799 01:08:42,480 --> 01:08:44,710 - Ренэ приехал? - Он здесь. Смотри. 800 01:08:45,480 --> 01:08:47,038 - Ещё чего? - Что такое? 801 01:08:47,480 --> 01:08:50,790 Что я Большого Ренэ не знаю. Рыжий такой, усатый коротышка. 802 01:08:51,400 --> 01:08:53,868 -А этоттогда кто? - Может он легавый? 803 01:08:54,240 --> 01:08:58,392 Нет, он не легавый. Я где-то его видела, только никак не вспомню, где? 804 01:08:59,000 --> 01:09:00,399 Может, он твой клиент? 805 01:09:00,760 --> 01:09:02,557 Нет. Клиента бы я запомнила. 806 01:09:03,120 --> 01:09:04,997 Особенно, такого как этот. 807 01:09:05,920 --> 01:09:07,069 Счёт, пожалуйста. 808 01:09:07,920 --> 01:09:10,798 - Сейчас разберёмся с ним. - Нельзя его упускать. 809 01:09:15,040 --> 01:09:16,758 Ты куда собрался, папаша? 810 01:09:17,120 --> 01:09:20,669 Погоди-ка, поговорим немного, а девочка пока потанцует. 811 01:09:23,720 --> 01:09:24,835 Что вы хотите? 812 01:09:27,800 --> 01:09:28,755 Брижит. 813 01:09:59,160 --> 01:10:00,115 О, чёрт! 814 01:10:00,720 --> 01:10:01,755 Это же принц. 815 01:10:03,280 --> 01:10:04,474 Смотри - принц. 816 01:10:06,160 --> 01:10:08,037 Боже правый, это принц. 817 01:10:11,280 --> 01:10:13,919 Ваше высочество, ваше королевское высочество... 818 01:10:17,320 --> 01:10:19,788 Извините нас, сир. Мы простые южане... 819 01:10:37,200 --> 01:10:39,191 Вы беспокоитесь из-за пустяков, мой дорогой Мишель. 820 01:10:39,480 --> 01:10:42,631 Уверен, Брижит сейчас с какой-нибудь подружкой спокойно попивает чай. 821 01:10:42,920 --> 01:10:44,638 Вы поверили в болезнь принца? 822 01:10:44,920 --> 01:10:47,798 - Конечно, я верю. -А я нет. Поеду туда. 823 01:10:48,360 --> 01:10:49,759 - Куда? - В посольство. 824 01:10:50,400 --> 01:10:51,719 Хочу увидеться с принцем. 825 01:10:52,000 --> 01:10:54,230 - Вам это не удастся, он болен. - Это неправда. 826 01:10:54,600 --> 01:10:56,670 Он с Брижит, с моей женой. Я чувствую. 827 01:10:57,000 --> 01:11:00,072 Полно, Мишель. Ведь Брижит сама сказала вам, что она с принцем. Так? 828 01:11:00,360 --> 01:11:03,079 - Конечно, сказала. - Это должно вас полностью успокоить. 829 01:11:03,400 --> 01:11:05,868 Если бы она действительно собиралась куда-то с принцем, наверняка 830 01:11:06,160 --> 01:11:08,833 уверяла бы вас в обратном. Женщины в таких случаях не говорят правду. 831 01:11:09,280 --> 01:11:11,953 Если принц действительно болен, я первый принесу ему свои извинения. 832 01:11:12,240 --> 01:11:13,878 А нет, тогда я шею ему сверну! 833 01:11:14,160 --> 01:11:16,720 Мишель, умоляю только не это, только не скандал. 834 01:11:17,040 --> 01:11:19,600 - Шею ему сверну. - Подумайте о своей карьере. 835 01:11:20,000 --> 01:11:23,151 - К чёрту карьеру! - Вы не сделаете этого, Мишель. 836 01:11:23,880 --> 01:11:24,995 Оставьте меня. 837 01:11:25,480 --> 01:11:26,435 Мишель! 838 01:11:37,360 --> 01:11:39,669 -Алло. Это посольство? -Да, месье. 839 01:11:40,120 --> 01:11:43,590 Это председатель Совета. Я хотел бы поговорить с королевой. 840 01:11:45,000 --> 01:11:46,718 Дело не терпит отлагательств. 841 01:12:11,200 --> 01:12:13,430 Мне нужно срочно видеть его высочество принца Чарльза. 842 01:12:13,720 --> 01:12:15,597 Я из аппарата председателя Совета. 843 01:12:15,880 --> 01:12:16,835 Да, месье. 844 01:12:46,760 --> 01:12:48,398 У его высочества мигрень. 845 01:12:48,760 --> 01:12:50,273 У меня важное дело. 846 01:12:51,840 --> 01:12:53,319 Повторяю, у его высочества мигрень. 847 01:12:53,640 --> 01:12:57,030 Предупреждаю вас, я отсюда не выйду, пока не увижусь с его высочеством. 848 01:12:57,360 --> 01:12:59,237 Мне надо увидеть его, во что бы то не стало. 849 01:12:59,600 --> 01:13:02,751 Если, конечно, я не выгоню вас, месье Легран. 850 01:13:03,240 --> 01:13:06,869 Попробуйте. Я вам такой скандал, о котором посол можеттолько мечтать. 851 01:13:07,600 --> 01:13:10,433 Но если принц как вы утверждаете... 852 01:13:11,040 --> 01:13:12,189 Нет, проводите меня к нему. 853 01:13:12,480 --> 01:13:15,950 Если он не болен, если он с моей женой, шею сверну. Ясно? 854 01:13:20,000 --> 01:13:22,639 Ваше величество, разрешите вам представить месье Мишеля Леграна, 855 01:13:22,920 --> 01:13:24,717 шефа кабинета председателя Совета. 856 01:13:25,000 --> 01:13:28,231 Господин председатель послал вас справиться о здоровье его высочества? 857 01:13:28,520 --> 01:13:30,238 В некотором роде да, мадам. 858 01:13:30,600 --> 01:13:34,388 Поблагодарите его от нашего имени. Слава богу, моему супругу уже лучше. 859 01:13:34,800 --> 01:13:36,472 Не позволит ли мне ваше величество 860 01:13:36,760 --> 01:13:38,478 увидеться с принцем буквально на несколько минут. 861 01:13:38,800 --> 01:13:42,031 Это очень важно, мадам. Тем более что ему уже лучше. 862 01:13:42,640 --> 01:13:45,791 Ему лучше, но, тем не менее, я бы хотела обеспечить ему полный покой. 863 01:13:46,120 --> 01:13:47,599 Так что до свидания, месье. 864 01:13:48,040 --> 01:13:49,598 Прошу простить мне мою настойчивость, мадам, 865 01:13:49,880 --> 01:13:51,950 но мне совершенно необходимо его увидеть. 866 01:13:52,320 --> 01:13:55,710 Я уверен, что он не болен и не сомневаюсь, что его здесь нет. 867 01:14:13,520 --> 01:14:14,919 Где? Вы хотите сказать в кабинете его превосходительства? 868 01:14:15,200 --> 01:14:16,918 -Да, ваше высочество. - Спасибо. 869 01:14:21,120 --> 01:14:24,192 Поскольку ваше величество вынуждает меня объясниться, скажу. 870 01:14:24,680 --> 01:14:26,830 У меня есть все основания считать, что принц... 871 01:14:27,480 --> 01:14:28,435 Грета... 872 01:14:31,400 --> 01:14:33,038 Простите. Я вас искал. 873 01:14:34,080 --> 01:14:37,390 Это месье Легран. Он пришел справиться о вашем здоровье 874 01:14:38,040 --> 01:14:39,917 по поручению председателя Совета. 875 01:14:40,240 --> 01:14:42,800 Неужели? О, месье, я очень тронут. 876 01:14:43,440 --> 01:14:46,910 Прошу вас успокойте председателя. Как видите это не более... 877 01:14:48,200 --> 01:14:49,918 Простите. Не более чем обыкновенный насморк. 878 01:14:50,200 --> 01:14:52,077 Могло быть значительно хуже. 879 01:14:53,800 --> 01:14:57,349 Мне, кажется, месье, вы хотели о чём-то спросить у его высочества. 880 01:14:57,720 --> 01:14:58,869 Да. Нет... 881 01:14:59,280 --> 01:15:02,431 То есть, я хотел уточнить относительно завтрашнего отъезда. 882 01:15:03,360 --> 01:15:04,713 Завтра самолётом? 883 01:15:06,000 --> 01:15:08,639 Действительно, речь и шла о самолёте. 884 01:15:09,880 --> 01:15:12,599 Я хотел бы уточнить час отлёта для прессы. 885 01:15:13,320 --> 01:15:14,833 Ровно в одиннадцать тридцать. 886 01:15:15,280 --> 01:15:16,759 Благодарю, ваше высочество. 887 01:15:17,280 --> 01:15:19,157 Я просто счастлив, что ваше высочество болеет. 888 01:15:19,600 --> 01:15:21,238 То есть, нет, я хотел сказать... 889 01:15:21,520 --> 01:15:23,192 Мне тоже очень приятно. До свидания. 890 01:15:30,000 --> 01:15:30,955 Папа? 891 01:15:31,440 --> 01:15:32,555 Ну, наконец-то! 892 01:15:33,080 --> 01:15:34,638 Если бы я знала, что ты ждёшь. 893 01:15:34,920 --> 01:15:36,797 Мы пили чай с подругой. Ты ни за что не догадаешься... 894 01:15:37,080 --> 01:15:38,638 Нет смысла гадать, я знаю где ты была. 895 01:15:38,960 --> 01:15:40,678 Клянусь тебе, я не изменила Мишелю. 896 01:15:41,000 --> 01:15:44,072 - Хотя принц удивительно галантный. - Объяснять будешь мужу. 897 01:15:44,480 --> 01:15:46,277 Он окончательно потерял голову. 898 01:15:46,600 --> 01:15:50,070 Поставил на карту свою и мою карьеру. Как угорелый помчался в посольство. 899 01:15:50,840 --> 01:15:52,068 Значит, он ревнует? 900 01:15:52,360 --> 01:15:54,510 Говорю тебе, он в ненормальном состоянии. 901 01:15:54,920 --> 01:15:56,717 Я даже думать боюсь о том, что там сейчас происходит. 902 01:15:57,000 --> 01:15:58,638 Неужели ты не могла выбрать кого-нибудь попроще. 903 01:15:58,920 --> 01:16:01,229 Нет, подавай ей принца, да ещё во время официального визита. 904 01:16:01,520 --> 01:16:03,158 Я стану козлом отпущения. 905 01:16:03,880 --> 01:16:06,110 Обо мне будут кричать газеты на всех перекрёстках. 906 01:16:06,400 --> 01:16:09,551 Кабинет уйдёт в отставку. После такого скандала меня не возьмут 907 01:16:10,040 --> 01:16:11,268 даже в секретариат. 908 01:16:17,000 --> 01:16:20,788 Зачем ему понадобилось увидеться со мной? Я ровно ничего не понял. 909 01:16:21,160 --> 01:16:22,957 Не утруждайтесь, я уже в курсе. 910 01:16:23,280 --> 01:16:24,679 Мне позвонил председатель Совета 911 01:16:24,960 --> 01:16:26,552 и сказал, что вы в Ницце с этой молодой особой. 912 01:16:26,840 --> 01:16:27,875 Вам известно? 913 01:16:28,160 --> 01:16:31,630 Грета, клянусь вам, ничего не произошло. Ровным счётом ничего. 914 01:16:32,160 --> 01:16:34,037 На этот раз у меня такое впечатление, 915 01:16:34,360 --> 01:16:36,032 будто мною воспользовались в неких целях. 916 01:16:36,320 --> 01:16:38,197 Вами то и дело пользуются, Чарльз. 917 01:16:38,560 --> 01:16:40,710 Воспользуюсь и я, чтобы внести разнообразие в жизнь королевы. 918 01:16:41,000 --> 01:16:42,479 Без вас было бы скучно. 919 01:16:42,800 --> 01:16:44,870 Даже прощая, вы демонстрируете блестящий ум. 920 01:16:45,160 --> 01:16:47,151 С чего вы взяли, что я вас простила? 921 01:16:47,840 --> 01:16:50,149 Скажите, эта молодая особа показалась вам 922 01:16:50,440 --> 01:16:52,510 в воздухе столь же привлекательной, как и на земле? 923 01:16:52,800 --> 01:16:54,791 Если честно, она мне безумно симпатична. 924 01:16:55,160 --> 01:16:56,354 Не стану спрашивать, чем она вам понравилась. 925 01:16:56,640 --> 01:16:59,279 Я всё-таки скажу. Она понравилась мне тем, что обожает мужа. 926 01:16:59,560 --> 01:17:00,959 Это хорошая новость. 927 01:17:02,120 --> 01:17:05,032 Не утруждайте себя чиханием, комедия больше ни к чему. 928 01:17:05,320 --> 01:17:08,551 Но я не притворяюсь. Грета, вы несправедливы ко мне. 929 01:17:09,040 --> 01:17:11,190 Вам хорошо известно, что я не всегда лгу. 930 01:17:19,280 --> 01:17:20,235 Это он. 931 01:17:25,520 --> 01:17:27,715 Добрый вечер. Вы ещё здесь? 932 01:17:28,240 --> 01:17:30,310 - Я удаляюсь. - Нет-нет, не уходите. 933 01:17:30,720 --> 01:17:33,439 Мне надо кое-что выяснить у Брижит. Будет лучше, если вы останетесь. 934 01:17:33,800 --> 01:17:35,518 Брижит, где ты была сегодня? 935 01:17:36,240 --> 01:17:37,593 Я была с принцем. 936 01:17:38,080 --> 01:17:40,036 Лучше мне всё-таки уйти. 937 01:17:41,000 --> 01:17:42,638 Останьтесь, я настаиваю. 938 01:17:43,560 --> 01:17:45,118 Так значит, ты была с принцем? 939 01:17:45,600 --> 01:17:47,591 Да. Мы ездили купаться в Ниццу. 940 01:17:49,600 --> 01:17:51,318 Вода была холодная и ты простудилась? 941 01:17:51,640 --> 01:17:52,595 Да. 942 01:17:54,280 --> 01:17:56,714 Наверное, ты и в самом деле принимаешь меня за идиота? 943 01:17:58,000 --> 01:18:00,070 Принц весь день не выходил из посольства. 944 01:18:01,080 --> 01:18:02,115 Принц болел. 945 01:18:03,160 --> 01:18:05,390 Значит, ты никак не могла быть с ним. 946 01:18:06,200 --> 01:18:08,839 В конце концов, всё уладилось. Принц был очень любезен. 947 01:18:09,240 --> 01:18:11,800 Я извинился, но ты чуть не выставила нас с отцом на посмешище. 948 01:18:12,120 --> 01:18:14,680 Всё очень просто. Мы поверили твоим выдумкам. 949 01:18:15,320 --> 01:18:19,313 Были уверены, что ты ездила в Ниццу пить чай с английской королевой. 950 01:18:20,080 --> 01:18:22,230 Даже не помню, что ты там напридумывала. 951 01:18:23,040 --> 01:18:24,837 Я не сомневался, дорогая, 952 01:18:26,320 --> 01:18:28,550 что ты не способна изменить мне. 953 01:18:29,680 --> 01:18:32,831 Абсолютно неспособна. Я знаю свою дочь, она вас обожает. 954 01:18:33,160 --> 01:18:35,390 Ей просто хотелось вызвать вашу ревность. 955 01:18:36,440 --> 01:18:37,555 Ну, всё. Теперь ухожу. 956 01:18:37,840 --> 01:18:40,479 Я бы хотел, чтобы такие шутки больше не повторялись. 957 01:18:40,800 --> 01:18:43,872 Брижит, поклянись, что больше никогда не будешь говорить неправду. 958 01:18:44,160 --> 01:18:45,639 - Обещаешь? - Обещаю, Мишель. 959 01:18:45,960 --> 01:18:48,793 - Браво. - Поклянись здоровьем отца. 960 01:18:49,560 --> 01:18:50,788 - Что? -Да-да. 961 01:18:52,400 --> 01:18:54,709 Брижит, делай, как тебе сказано. 962 01:18:56,400 --> 01:19:00,188 Я всегда буду говорить тебе правду. Клянусь папиным здоровьем. 963 01:19:01,400 --> 01:19:04,119 А теперь, любовь моя ответь, где ты была сегодня? 964 01:19:07,320 --> 01:19:08,673 Я была с принцем. 965 01:19:09,840 --> 01:19:10,875 Всё с начала. 966 01:19:12,080 --> 01:19:13,354 Брижит пошутила. 967 01:19:14,200 --> 01:19:16,191 Ну-ка, скажи Мишелю правду. 968 01:19:17,600 --> 01:19:18,555 Ладно. 969 01:19:19,360 --> 01:19:20,918 Я была в кино на Елисейских полях. 970 01:19:21,440 --> 01:19:23,396 Смотрела итальянский фильм. 971 01:19:23,760 --> 01:19:25,637 А когда выходила, встретила школьную подругу. 972 01:19:25,920 --> 01:19:29,071 Ну, помнишь, ты ещё говорил, что она идиотка? Мы вместе попили чайку. 973 01:19:29,720 --> 01:19:32,359 Вот видишь как всё просто. Теперь я тебе поверил. 974 01:19:32,800 --> 01:19:33,755 Поверил? 975 01:19:34,360 --> 01:19:37,352 Ну, конечно. Я сразу вижу, когда ты обманываешь. 976 01:19:38,920 --> 01:19:41,480 Ведь ты просто не умеешь лгать. 106447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.