Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,200 --> 00:00:55,156
Шарль Буайе, Анри Видаль
2
00:00:57,040 --> 00:00:59,998
и Бриджит Бардо в фильме
Парижанка.
3
00:01:02,440 --> 00:01:04,192
Режиссер
Мишель Буарон.
4
00:01:05,720 --> 00:01:09,030
Авторы сценария
Аннетт Вадман и Жан Орель.
5
00:01:17,000 --> 00:01:19,833
В ролях: Ноэль Роквер, Мадлен Лебо,
6
00:01:21,480 --> 00:01:23,232
Фернан Сарду и другие.
7
00:01:37,800 --> 00:01:39,756
Оператор
Марсель Гриньон.
8
00:01:57,400 --> 00:02:01,029
Композиторы -Анри Гролла,
Юбер Ростан и Андре Одеер.
9
00:02:07,560 --> 00:02:10,836
Производство: Фильм Ореан, Фильмсонор
- Сенитель, Париж.
10
00:02:11,120 --> 00:02:12,633
Риццоли фильм, Рим.
11
00:02:12,920 --> 00:02:14,956
Продюсер - Франсис Госне.
12
00:02:57,720 --> 00:03:01,269
Обещаю замолвить за вас словечко.
Зайдите через две недели.
13
00:03:01,840 --> 00:03:03,592
Спасибо, дорогой друг.
14
00:03:08,280 --> 00:03:09,872
На аэродром. В Орли.
15
00:03:14,320 --> 00:03:15,275
Мишель!
16
00:03:16,800 --> 00:03:17,755
Быстрее.
17
00:03:19,680 --> 00:03:20,874
Подождите меня.
18
00:04:45,320 --> 00:04:46,275
Документы.
19
00:04:48,200 --> 00:04:50,998
БрижитЛарье? Фамилия
как у председателя Совета?
20
00:04:51,320 --> 00:04:52,275
Я его дочь.
21
00:04:53,600 --> 00:04:55,909
Всё равно нельзя ездить
на красный свет.
22
00:04:57,080 --> 00:04:59,799
Пожалуйста, побыстрей. Мне нужно
догнать любимого человека.
23
00:05:00,080 --> 00:05:02,640
Никогда не гоняйтесь за мужчиной -
это верный способ его потерять.
24
00:05:02,920 --> 00:05:05,309
Знаю, но я ничего не могу с собой
поделать.
25
00:05:08,240 --> 00:05:09,639
Хорошо. Поезжайте.
26
00:05:10,640 --> 00:05:13,200
- Но больше не нарушайте.
- Спасибо, инспектор.
27
00:05:38,160 --> 00:05:39,309
Подождите меня здесь.
28
00:05:39,600 --> 00:05:42,478
Месье Легран!
Алан Дебрюе из Франс Суар.
29
00:05:43,000 --> 00:05:46,231
Вы не сделаете заявление о внезапном
возвращении председателя Совета?
30
00:05:46,520 --> 00:05:49,512
Никаких заявлений. Речь не идёт
о внезапном возвращении. Скорее
31
00:05:49,800 --> 00:05:53,793
о переносе срока отъезда в связи
с удачным завершением переговоров.
32
00:05:54,120 --> 00:05:55,394
Мишель. Дорогой.
33
00:05:57,800 --> 00:05:58,755
Переговоров?
34
00:05:59,280 --> 00:06:02,272
- По поводу совещания семёрки.
- Благодарю вас.
35
00:06:04,160 --> 00:06:05,115
Милый.
36
00:06:08,120 --> 00:06:09,553
Прошу тебя. На нас смотрят.
37
00:06:09,840 --> 00:06:11,319
Какой ты лапочка,
что приехал меня проводить.
38
00:06:11,600 --> 00:06:14,990
Специально приехал,
чтобы попрощаться. Как это мило.
39
00:06:15,360 --> 00:06:18,158
Привезу тебе из Нью-Йорка пижаму,
твоя никуда не годится.
40
00:06:18,480 --> 00:06:19,435
Обожаю.
41
00:06:21,640 --> 00:06:23,517
Знаешь, что мы сделаем,
когда я вернусь?
42
00:06:23,800 --> 00:06:25,518
Наверное, то же самое, что делали
до твоего отъезда.
43
00:06:25,800 --> 00:06:28,678
Нет. Мы пойдём в мэрию и скажем:
Да-да-да-да.
44
00:06:29,080 --> 00:06:30,991
Отличная идея, но, к сожалению,
неосуществимая.
45
00:06:31,320 --> 00:06:32,753
- Почему?
- Потому что ты замужем.
46
00:06:33,480 --> 00:06:36,119
Я приготовила тебе сюрприз.
Я решила развестись.
47
00:06:36,560 --> 00:06:39,028
- Мадам Виксон, поторопитесь.
- Я иду.
48
00:06:39,880 --> 00:06:41,518
Моник, подумай, как следует.
49
00:06:41,960 --> 00:06:44,190
Это очень важное решение,
главное тут не спешить.
50
00:06:44,600 --> 00:06:47,751
Я уже решила: развожусь.
Веди себя хорошо.
51
00:06:49,480 --> 00:06:50,435
До свидания.
52
00:06:56,160 --> 00:06:57,275
Я напишу тебе.
53
00:06:57,920 --> 00:06:59,797
-Жди письма.
-До свидания.
54
00:07:07,600 --> 00:07:11,388
Теперь я понимаю, куда вы так
спешили - на свидание с любовницей.
55
00:07:12,960 --> 00:07:16,350
Эта хоть не такая вульгарная,
как другие. Как её зовут?
56
00:07:17,240 --> 00:07:19,470
Мадемуазель Ларье, вы мне не жена.
57
00:07:20,000 --> 00:07:21,718
Моя личная жизнь вас совершенно
не касается.
58
00:07:22,000 --> 00:07:24,070
Я же не виновата,
что влюбилась в вас.
59
00:07:24,440 --> 00:07:26,556
Сама не знаю, почему?
Вы даже не красивый.
60
00:07:27,080 --> 00:07:29,389
- Стоило бы вас отшлёпать.
- Попробуйте.
61
00:07:30,920 --> 00:07:33,559
Спорю, у вас духа не хватит,
ведь тут журналисты.
62
00:07:34,040 --> 00:07:37,032
Побоитесь испортить свою драгоценную
карьеру.
63
00:07:56,760 --> 00:07:57,795
Здравствуйте.
64
00:08:04,520 --> 00:08:05,555
Здравствуйте.
65
00:08:09,320 --> 00:08:10,594
Привет, малышка.
66
00:08:11,360 --> 00:08:13,920
Холодно было в Осло? У тебя нос
совсем ледяной.
67
00:08:14,400 --> 00:08:17,517
-У тебя тоже. Ну что? Всё в порядке?
- Я влюбилась.
68
00:08:18,200 --> 00:08:19,519
Ах, так. Поздравляю.
69
00:08:19,840 --> 00:08:22,434
Господин председатель, заявление
по поводу совещания Семёрки?
70
00:08:22,760 --> 00:08:26,070
Ну что ж, я удовлетворён результатами
поездки.
71
00:08:26,720 --> 00:08:29,280
Переговоры оказались чрезвычайно
конструктивными.
72
00:08:29,760 --> 00:08:33,150
Могу сообщить, господа, что мы
сотворили колыбель для Европы.
73
00:08:33,600 --> 00:08:35,431
Теперь остаётся её туда поместить.
74
00:08:57,440 --> 00:08:59,078
В ходе последнего совещания Пятёрки,
75
00:08:59,400 --> 00:09:01,868
которое проходило в Нью-Йорке
в пятьдесят четвёртом году,
76
00:09:02,360 --> 00:09:05,432
рабочей группе европейских министров
было поручено...
77
00:09:06,080 --> 00:09:07,513
Нет. Было поручено
78
00:09:08,040 --> 00:09:11,919
совместно изучить степень риска
экономического положения.
79
00:09:13,400 --> 00:09:15,391
- Инфляционные процессы...
- Я вас люблю.
80
00:09:15,760 --> 00:09:17,159
Обожаю этот сосредоточенный вид.
81
00:09:17,440 --> 00:09:21,035
Мадемуазель Ларье, услышу это ещё
раз, придётся сообщить вашему отцу.
82
00:09:21,320 --> 00:09:22,435
А что вы ему скажете?
83
00:09:22,720 --> 00:09:24,711
Скажу, что вот уже четыре месяца
вы меня донимаете.
84
00:09:25,000 --> 00:09:28,470
А я скажу, что при первой же встрече
вы поцеловали меня в шею.
85
00:09:29,320 --> 00:09:31,038
Прошу вас, не упоминайте
об этом несчастном поцелуе.
86
00:09:31,320 --> 00:09:34,392
Вы поцеловали меня дважды: один раз
в шею, а другой - в губы.
87
00:09:34,720 --> 00:09:35,948
И вам это явно понравилось.
88
00:09:36,240 --> 00:09:39,391
Я не знал, что вы -девушка
и к тому же дочь моего начальника.
89
00:09:40,000 --> 00:09:41,319
Неприятности мне ни к чему.
90
00:09:41,640 --> 00:09:43,471
-А вы жениться не собираетесь?
- Только не это.
91
00:09:43,760 --> 00:09:46,228
- Как вы разволновались.
- Я всегда нервничаю, когда вы здесь.
92
00:09:46,520 --> 00:09:47,475
Правда?
93
00:09:47,880 --> 00:09:50,189
Вы мне действуете на нервы. Сядьте.
94
00:09:50,840 --> 00:09:52,353
Пишите. Значиттак.
95
00:09:53,360 --> 00:09:55,749
Рабочей группе европейских министров
было поручено проанализировать
96
00:09:56,040 --> 00:09:57,917
степень риска экономического
положения.
97
00:09:58,720 --> 00:10:00,199
Инфляционные процессы...
98
00:10:00,840 --> 00:10:02,478
Сейчас же застегнитесь.
99
00:10:02,880 --> 00:10:04,359
На чём я остановился?
100
00:10:04,760 --> 00:10:07,320
Инфляционные процессы сейчас же
застегнитесь.
101
00:10:07,720 --> 00:10:10,871
- Это я вам сказал, даже пупок виден.
- Вам не нравится?
102
00:10:12,000 --> 00:10:13,399
Инфляционные процессы,
103
00:10:14,000 --> 00:10:15,672
замедление экспансии,
104
00:10:17,240 --> 00:10:19,037
всё это в настоящее время
105
00:10:19,680 --> 00:10:22,672
вынуждает нас вести жесткую
финансовую и кредитную политику.
106
00:10:23,240 --> 00:10:26,596
Жесткую финансовую и кредитную
политику...
107
00:10:27,840 --> 00:10:28,795
Что с вами?
108
00:10:29,120 --> 00:10:31,588
Карандаш потеряла.
Вы не поможете вытащить?
109
00:10:33,640 --> 00:10:36,200
- Возьмите другой.
- Не могу, щекотно.
110
00:10:39,720 --> 00:10:40,675
Сейчас.
111
00:10:43,360 --> 00:10:44,315
Держите.
112
00:10:46,960 --> 00:10:48,359
Легран, вы правы.
113
00:10:48,640 --> 00:10:52,189
Уберем пункттретий. Как бы он
ни шокировал наших друзей.
114
00:10:52,600 --> 00:10:54,158
Хорошо, господин председатель.
115
00:10:54,440 --> 00:10:55,475
А ты что здесь делаешь?
116
00:10:55,760 --> 00:10:57,751
Ты же сам хотел, чтобы я поработала
секретарём.
117
00:10:58,040 --> 00:11:00,110
Я говорил: Может быть.
Ты когда приступила?
118
00:11:00,640 --> 00:11:02,790
В тот день, как ты уехал
на совещание Пятёрки.
119
00:11:03,080 --> 00:11:04,957
Вот как? И вы ею довольны?
120
00:11:05,960 --> 00:11:08,520
- Ну, я...
- Не бойтесь, скажите честно.
121
00:11:08,960 --> 00:11:12,509
- Она старается.
- Что ж, я рад. Молодец. Продолжай.
122
00:11:13,600 --> 00:11:15,397
Можешь положиться на меня, папа.
123
00:11:15,880 --> 00:11:17,438
На чём мы остановились?
124
00:11:18,480 --> 00:11:20,550
Пора начинать работать серьёзно.
125
00:11:21,720 --> 00:11:22,675
Алло.
126
00:11:23,840 --> 00:11:24,955
Привет, это я.
127
00:11:25,560 --> 00:11:26,515
Привет.
128
00:11:26,960 --> 00:11:28,188
Я же тебе говорил,
129
00:11:28,880 --> 00:11:30,757
никогда не звонить мне на работу.
130
00:11:31,280 --> 00:11:33,077
Ты сам дал мне этот номер.
131
00:11:34,160 --> 00:11:36,549
Послушай, я занят. У меня люди.
132
00:11:38,400 --> 00:11:41,198
Ладно, не злись. Значит, в субботу
едем в Довиль?
133
00:11:41,560 --> 00:11:42,515
Конечно.
134
00:11:43,880 --> 00:11:45,518
Заеду за тобой в двенадцать.
135
00:11:47,520 --> 00:11:50,830
Повезло ей. Я так хотела провести
с вами выходные.
136
00:12:33,920 --> 00:12:38,232
Господин председатель, я приехал,
как только смог. Я привёз досье.
137
00:12:38,560 --> 00:12:41,313
Какое досье? Я ни о чём не просил.
138
00:12:42,360 --> 00:12:44,351
Мне передали, что оно вам срочно
понадобится.
139
00:12:44,640 --> 00:12:45,675
Зачем?
140
00:12:46,240 --> 00:12:47,559
Для охоты на уток?
141
00:12:50,000 --> 00:12:52,798
Кроме того,
ваш приезд и вовсе не кстати.
142
00:12:53,640 --> 00:12:56,791
Я ни в коем случае не хотел, чтобы вы
встретились здесь с мадам Дербле.
143
00:12:57,240 --> 00:12:58,798
Но я не знаком с мадам Дербле.
144
00:12:59,360 --> 00:13:00,918
- Он женился на Каролин.
- На ком?
145
00:13:01,400 --> 00:13:02,753
На вашей Каролин.
146
00:13:04,080 --> 00:13:07,231
На Каролин? Это на той, что хотела
меня убить? Бегу.
147
00:13:07,520 --> 00:13:08,919
Мишель! Мишель.
148
00:13:09,840 --> 00:13:10,795
Поздно.
149
00:13:11,520 --> 00:13:12,475
Мишель.
150
00:13:13,680 --> 00:13:16,319
- Каролин.
- Изменник, от вас ничего не слышно.
151
00:13:16,800 --> 00:13:18,438
Я полагал, что после того,
что произошло...
152
00:13:18,720 --> 00:13:21,188
Какой обидчивый.
И всё из-за какого-то выстрела?
153
00:13:21,720 --> 00:13:24,951
- Я месяц пролежал в больнице.
- Не будем больше об этом.
154
00:13:26,160 --> 00:13:28,720
Я так счастлива,
что мы опять встретились.
155
00:13:30,240 --> 00:13:32,231
Пойдёмте, я представлю вас
своему новому мужу.
156
00:13:32,520 --> 00:13:34,988
Увидите, он просто ужасен. Дорогой.
157
00:13:36,320 --> 00:13:37,275
Да?
158
00:13:39,560 --> 00:13:41,949
Ты знаком с Мишелем? Мишель Легран.
159
00:13:42,280 --> 00:13:46,034
Думаешь, я не знаю шефа кабинета
председателя? Вы с нами на охоту?
160
00:13:46,320 --> 00:13:47,799
Нет-нет, я обратно в Париж.
161
00:13:48,560 --> 00:13:50,551
Ни за что. Мы не отпустим вас.
Вы остаётесь.
162
00:13:50,920 --> 00:13:53,150
Не настаивай, Каролин. Если молодой
человек хочет ехать в Париж...
163
00:13:53,440 --> 00:13:55,749
Он никуда не поедет. Правда, Мишель?
164
00:13:56,160 --> 00:13:59,789
Ну, попросите его. Уговорите.
Вы будете с нами охотиться на уток.
165
00:14:01,800 --> 00:14:04,758
Нет, Каролин, я никак не могу.
К тому же, видите, как я одет.
166
00:14:05,040 --> 00:14:08,032
Альбер вам одолжит всё, что нужно.
Не правда ли, Альбер?
167
00:14:08,440 --> 00:14:10,317
Пойдёмте, Мишель. Пойдёмте.
168
00:14:17,720 --> 00:14:19,312
- Брижит.
-Да, папа.
169
00:14:20,720 --> 00:14:22,517
Это ты вызвала сюда Мишеля?
170
00:14:22,920 --> 00:14:24,273
Да. Ты сердишься?
171
00:14:25,680 --> 00:14:29,559
Раз я не пригласил его, значит, на то
были причины. Дербле очень недоволен.
172
00:14:29,960 --> 00:14:31,678
Подумаешь, но ты же его
терпеть не можешь.
173
00:14:32,120 --> 00:14:35,510
Верно, но мне нужно, чтобы его группа
проголосовала за меня в палате.
174
00:14:35,840 --> 00:14:39,833
- Подумаешь, всего 32 голоса.
- Прошу, Брижит, не лезь в политику.
175
00:14:40,360 --> 00:14:42,237
Хватит и одного политика в семье.
176
00:14:45,720 --> 00:14:47,711
Зачем ты вызвала сюда этого парня?
177
00:14:48,800 --> 00:14:52,110
Я его люблю.
Я и десяти минут не могу без него.
178
00:14:53,680 --> 00:14:55,079
Ты влюблена в Мишеля?
179
00:14:55,480 --> 00:14:58,472
Я даже печатать выучилась,
лишь бы быть рядом с ним.
180
00:14:59,160 --> 00:15:01,310
-А он тебя любит?
- Вовсе нет.
181
00:15:01,800 --> 00:15:05,270
Это уже хорошая новость. Ты была бы
несчастна с этим молодым человеком.
182
00:15:05,560 --> 00:15:06,515
Почему?
183
00:15:06,800 --> 00:15:09,792
Он слишком честолюбив, чтобы всерьёз
интересоваться женщинами.
184
00:15:10,080 --> 00:15:11,559
Мишель никогда не влюбляется.
185
00:15:11,920 --> 00:15:14,992
- Но ведь у него куча любовниц.
- Это ещё ни о чем не говорит.
186
00:15:15,480 --> 00:15:20,474
У него куча любовниц - это для него
пустяки. Кстати, надеюсь, ты не...
187
00:15:20,840 --> 00:15:22,319
Нет, папа, никогда.
188
00:15:23,520 --> 00:15:25,670
- И он не пытался?
- Никогда.
189
00:15:26,280 --> 00:15:29,158
Отлично. Он, конечно, дурак,
но всё же честный малый.
190
00:15:29,840 --> 00:15:30,795
Пошли.
191
00:16:02,640 --> 00:16:03,595
Привет.
192
00:16:04,760 --> 00:16:05,795
Не помешала?
193
00:16:06,160 --> 00:16:08,037
Ну, что вы,
я просто счастлив видеть вас.
194
00:16:08,320 --> 00:16:11,073
- Неужели, правда?
- Чистая правда, мадемуазель Ларье.
195
00:16:12,360 --> 00:16:15,432
Вы как раз кстати. Я один и сейчас
ваша мечта исполнится.
196
00:16:15,720 --> 00:16:18,359
Место тут безлюдное, мы воспользуемся
этим. Раздевайтесь.
197
00:16:18,680 --> 00:16:20,398
- Не понимаю.
- Прекрасно понимаете.
198
00:16:20,680 --> 00:16:22,318
Так вы хотите сейчас, здесь?
199
00:16:23,080 --> 00:16:26,516
Вы хотели провести со мной выходной.
Не дали мне поехать в Довиль
200
00:16:26,800 --> 00:16:30,349
с приятельницей. Так проведём
воскресенье вместе: здесь, сейчас.
201
00:16:31,040 --> 00:16:32,075
Раздевайтесь.
202
00:16:34,560 --> 00:16:36,312
Негодяй. Соблазнитель.
203
00:16:39,600 --> 00:16:42,273
Ненавижу вас. Сексуальный маньяк.
204
00:16:43,160 --> 00:16:45,230
Если передумаете, дайте мне знать.
205
00:16:45,600 --> 00:16:48,398
Вы больше обо мне
никогда не услышите. Свинья.
206
00:16:58,880 --> 00:17:00,996
В чём дело, мой дорогой?
Вы ушли из засады?
207
00:17:01,280 --> 00:17:04,989
У меня ужасно замёрзли ноги.
Наверное, сапоги промокают.
208
00:17:05,720 --> 00:17:07,199
Вы не знаете где моя жена?
209
00:17:07,520 --> 00:17:10,239
Наверняка у тростника.
Там самое удобное место.
210
00:17:10,720 --> 00:17:12,358
Пойдёмте, я вас провожу.
211
00:17:42,120 --> 00:17:44,759
Ну, как, Дербле,
вы подумали о моём предложении?
212
00:17:45,680 --> 00:17:49,070
- Войдёте в правительство?
- Надо бы посоветоваться с группой.
213
00:17:49,880 --> 00:17:52,599
Я не знал, что ваш шеф кабинета
знаком с моей супругой.
214
00:17:53,080 --> 00:17:54,513
Они старые друзья.
215
00:17:57,520 --> 00:18:00,193
Наверное, этот парень
страшно нравится женщинам?
216
00:18:00,840 --> 00:18:04,310
Вовсе нет. С чего вы взяли?
Очень серьёзный молодой человек.
217
00:18:08,320 --> 00:18:09,594
Вот мы и пришли.
218
00:18:13,040 --> 00:18:14,439
Но здесь никого нет.
219
00:18:16,440 --> 00:18:19,000
Видимо ваша супруга вернулась
в охотничий домик.
220
00:18:20,200 --> 00:18:21,155
Вероятно.
221
00:18:26,440 --> 00:18:27,395
Что это?
222
00:18:28,120 --> 00:18:29,712
-Утка.
- Какой ужас.
223
00:18:30,240 --> 00:18:32,151
Ни на минуту не могут оставить нас
в покое.
224
00:18:33,040 --> 00:18:35,190
Сегодня ночью я приду к тебе.
225
00:18:35,840 --> 00:18:38,229
Ты шутишь?
Это было бы настоящим безумием.
226
00:18:38,720 --> 00:18:41,029
Только не в доме председателя Совета.
227
00:18:41,320 --> 00:18:43,550
Мне абсолютно наплевать
на председателя Совета и на его дом.
228
00:18:43,840 --> 00:18:46,400
А если узнаеттвой муж.
Это будет ужасно.
229
00:18:47,160 --> 00:18:49,799
- Скандал погубит мою карьеру.
- Чего бояться?
230
00:18:50,200 --> 00:18:54,079
Не беспокойся. Мы спим в разных
комнатах, и он храпит как паровоз.
231
00:18:54,760 --> 00:18:55,988
Никто не заметит.
232
00:18:56,560 --> 00:18:59,279
Оставь дверь открытой,
в полночь я буду у тебя.
233
00:19:38,080 --> 00:19:39,957
Я думала, ты забыл обо мне.
234
00:19:40,360 --> 00:19:43,670
Хотелось бы забыть, тогда бы у меня
было одной заботой меньше.
235
00:19:44,040 --> 00:19:46,270
- Спокойной ночи, папа.
- Спокойной ночи.
236
00:19:46,840 --> 00:19:48,637
Знаешь, я тебя очень люблю.
237
00:19:49,040 --> 00:19:52,032
Это что-то новенькое?
Что за признание в любви?
238
00:19:53,640 --> 00:19:55,073
Надеюсь, глупостей наделать
не собираешься?
239
00:19:55,360 --> 00:19:56,759
О чём ты говоришь?
240
00:19:57,840 --> 00:19:58,875
Что ты ищешь?
241
00:19:59,200 --> 00:20:01,919
Где у тебя фантастика?
Только с ней и засыпаю.
242
00:20:02,200 --> 00:20:04,191
Вот возьми. Небесная цель.
Потрясающе.
243
00:20:04,480 --> 00:20:07,597
-А марсиане там есть?
- Полно марсиан. Будешь в восторге.
244
00:20:07,880 --> 00:20:09,836
Спасибо. Постарайся выспаться
хорошенько.
245
00:21:44,640 --> 00:21:47,108
- Я не думал, что ты придёшь.
- Я долго не решалась.
246
00:21:47,520 --> 00:21:48,555
Это вы?
247
00:21:50,040 --> 00:21:52,793
- Сейчас же отправляйтесь к себе.
- Нужно сказать вам важную вещь.
248
00:21:53,080 --> 00:21:56,152
- Не сомневаюсь. Скажете завтра.
- Когда я расскажу, вы обрадуетесь.
249
00:21:56,480 --> 00:21:59,278
Мне абсолютно безразлично всё, что вы
можете мне рассказать. Уходите.
250
00:21:59,600 --> 00:22:01,989
- Так вы ничего не поняли?
- Чего не понял?
251
00:22:02,320 --> 00:22:03,878
Я согласна. Я хочу.
252
00:22:04,840 --> 00:22:07,400
- Чего вы хотите?
- Стать вашей любовницей.
253
00:22:07,720 --> 00:22:09,392
Боже, что мне приходится выслушивать?
254
00:22:09,920 --> 00:22:12,832
Я ни слова не скажу больше
на счёт свадьбы. Обещаю.
255
00:22:14,360 --> 00:22:16,351
Но мне так хочется, чтобы вы меня
256
00:22:17,560 --> 00:22:18,595
поцеловали.
257
00:22:57,960 --> 00:22:59,757
Простите. Я ошибся дверью.
258
00:23:00,360 --> 00:23:04,512
Ничего страшного, дорогой друг.
Ваша комната первая слева.
259
00:23:06,040 --> 00:23:06,995
Благодарю.
260
00:23:08,560 --> 00:23:10,357
А где комната вашего шефа кабинета?
261
00:23:10,720 --> 00:23:12,711
- Что?
- Где комната шефа кабинета?
262
00:23:13,120 --> 00:23:17,557
Наверху, последняя дверь справа,
но позвольте узнать...
263
00:23:18,080 --> 00:23:19,308
Мне надо с ним поговорить.
264
00:23:19,600 --> 00:23:21,750
Сейчас? Но, дорогой Дербле,
уже четверть первого.
265
00:23:22,040 --> 00:23:23,359
- Мне плевать!
- Простите?
266
00:23:23,640 --> 00:23:27,030
Плевать, что уже четверть первого. Он
мне рога наставил, ваш шеф кабинета.
267
00:23:27,360 --> 00:23:29,920
- Мишель?
- Моя жена только что прошла к нему.
268
00:23:30,520 --> 00:23:33,717
- В ночной рубашке явилась к мужчине!
- Вы сами в рубашке.
269
00:23:34,000 --> 00:23:35,638
Я -замужняя женщина.
270
00:23:36,160 --> 00:23:37,957
Каролин, Брижит, успокойтесь.
271
00:23:38,600 --> 00:23:40,511
- Кто это?
- Не знаю. Неприятности продолжаются.
272
00:23:41,960 --> 00:23:45,111
Обман зрения? Котлету, слышите,
я из него сделаю котлету!
273
00:23:45,400 --> 00:23:46,799
Прошу вас, дорогой друг,
не устраивайте скандал.
274
00:23:47,080 --> 00:23:49,878
Успокойтесь, подумайте о чём-нибудь
другом. Присядьте.
275
00:23:50,200 --> 00:23:53,749
Отстаньте от меня. Я ему морду
расквашу. Слышите? Морду расквашу!
276
00:23:54,120 --> 00:23:56,429
-Дербле, Дербле...
- Пустите меня!
277
00:23:57,400 --> 00:23:58,549
Это голос моего мужа.
278
00:23:58,920 --> 00:24:00,797
Быстро в коридор - и зайдите в другую
комнату.
279
00:24:01,080 --> 00:24:02,991
Но, что я скажу людям. В ночной
рубашке, вы представляете?
280
00:24:03,280 --> 00:24:04,599
Скажете то, что вы обычно говорите
в таких случаях.
281
00:24:04,880 --> 00:24:07,872
Каролин, умоляю.
Главное, чтобы вас тут не застали.
282
00:24:08,600 --> 00:24:09,635
Пустите меня!
283
00:24:10,040 --> 00:24:10,995
Это они.
284
00:24:11,320 --> 00:24:13,709
Полно, дорогой Дербле,
вы - руководитель группы,
285
00:24:14,000 --> 00:24:17,231
один из светлейших умов республики.
Вы выше этого, уверяю вас.
286
00:24:17,640 --> 00:24:18,868
Отвяжитесь от меня!
287
00:24:19,200 --> 00:24:21,998
Требуется помощь? Этот забияка
закусил удила?
288
00:24:22,440 --> 00:24:25,432
Умоляю, генерал, идите к себе.
Вы тоже, дорогие друзья.
289
00:24:25,760 --> 00:24:28,069
Просто недоразумение. Всё уладится.
290
00:24:29,360 --> 00:24:30,315
Откройте.
291
00:24:32,240 --> 00:24:34,037
Пустите меня. Отстаньте.
292
00:24:40,800 --> 00:24:42,074
Открой. Мерзавец.
293
00:24:43,280 --> 00:24:46,272
Ничего себе республиканское
правительство левого толка.
294
00:24:46,880 --> 00:24:48,950
Прошу вас, дорогой Дербле,
только без политики.
295
00:24:49,240 --> 00:24:53,233
Мишель, да откройте же дверь,
наконец. Мишель, так будет лучше.
296
00:24:54,160 --> 00:24:56,469
- Папа.
- Всё. Я пропал. Прячьтесь.
297
00:24:59,080 --> 00:25:00,035
Сюда.
298
00:25:05,000 --> 00:25:07,309
Спрячьтесь здесь.
Только не шевелитесь.
299
00:25:13,760 --> 00:25:14,954
Брижит, где вы?
300
00:25:19,400 --> 00:25:21,038
Моя жена. Где моя жена?
301
00:25:21,520 --> 00:25:22,669
Где моя жена?
302
00:25:23,520 --> 00:25:25,078
- Что тут происходит?
-Здесь моя жена.
303
00:25:25,360 --> 00:25:27,316
- Какая жена?
- Видите, дорогой друг, никого нет.
304
00:25:27,600 --> 00:25:29,591
Уверяю вас, месье, здесь никого нет.
305
00:25:30,840 --> 00:25:31,795
Она здесь.
306
00:25:34,000 --> 00:25:35,558
- О, простите, мадемуазель.
- Негодяй!
307
00:25:36,040 --> 00:25:38,190
- Что вы делаете у меня в кровати?
- Только без лицемерия.
308
00:25:38,480 --> 00:25:41,631
Я ужасно огорчён за вас. Позвольте
выразить вам самую горячую симпатию.
309
00:25:42,160 --> 00:25:45,038
Уверен, вы выше этого. Подумайте
о чем-нибудь другом.
310
00:25:45,320 --> 00:25:46,548
Это просто недоразумение.
311
00:25:46,880 --> 00:25:49,189
Убирайтесь все отсюда. Оставьте меня.
312
00:25:49,960 --> 00:25:51,632
Можете рассчитывать
на мою скромность.
313
00:25:51,920 --> 00:25:53,797
Слово офицера.
Буду держать рот на замке.
314
00:25:54,080 --> 00:25:56,196
Благодарю, генерал. Большое спасибо.
Я очень тронут.
315
00:26:00,720 --> 00:26:02,790
-Закройте дверь.
-Уверяю вас, это недоразумение.
316
00:26:03,080 --> 00:26:04,798
-Закройте дверь!
- Хорошо.
317
00:26:07,840 --> 00:26:09,159
Ну-ка, набрось.
318
00:26:11,040 --> 00:26:13,838
-А теперь...
-А теперь вы замолчите. Ясно?
319
00:26:14,480 --> 00:26:17,790
-Устроить мне такое, ещё и при всех.
- Я ничего не сделал.
320
00:26:18,200 --> 00:26:22,079
Это просто стечение обстоятельств.
Честное слово. Брижит, скажи же ему.
321
00:26:22,520 --> 00:26:23,475
Скажи!
322
00:26:23,760 --> 00:26:25,830
- Я скажу всё, что захочешь, милый.
- Не называй меня милый.
323
00:26:26,120 --> 00:26:27,235
Хорошо, милый.
324
00:26:28,240 --> 00:26:29,514
Выслушайте меня.
325
00:26:30,200 --> 00:26:31,918
Клянусь вашей головой. Слышите?
326
00:26:32,240 --> 00:26:33,639
Клянусь головой правительства,
327
00:26:33,920 --> 00:26:36,388
головой республики, наконец,
что ровно ничего не произошло.
328
00:26:36,680 --> 00:26:37,999
Ничего не произошло?
329
00:26:38,360 --> 00:26:41,352
Весь Париж видел мою дочь
в ночной рубашке у вас в постели.
330
00:26:41,640 --> 00:26:45,110
А вы, глазом не моргнув, заявляете,
что ничего не произошло?
331
00:26:45,640 --> 00:26:47,392
Так произойдёт. Придётся жениться
немедленно.
332
00:26:47,720 --> 00:26:50,598
- Папа, я тебя обожаю.
- Не станете же вы...
333
00:26:51,040 --> 00:26:52,268
- Вот увидите, стану.
- Это ужасно.
334
00:26:52,560 --> 00:26:54,118
- Спасибо!
- Брижит не будет счастлива.
335
00:26:54,400 --> 00:26:57,119
- По крайней мере, она будет замужем.
- Найдём другой выход.
336
00:26:57,440 --> 00:26:58,714
- Вам ничего в голову не приходит?
-Да.
337
00:26:59,000 --> 00:27:00,228
Мне пришло в голову,
что вы оба мне противны.
338
00:27:00,520 --> 00:27:02,511
Один не чает, как сбыть меня с рук,
а другой зовет на помощь.
339
00:27:02,800 --> 00:27:04,358
Так вот я не пойду за него замуж.
340
00:27:04,680 --> 00:27:06,636
Брижит, даже не думай. Ты выйдешь
замуж за Мишеля.
341
00:27:06,920 --> 00:27:09,354
Никогда! Даже если он на коленях
будет ползать.
342
00:27:09,640 --> 00:27:10,834
- Ты выйдешь за него замуж.
- Нет.
343
00:27:11,120 --> 00:27:12,473
Мне кажется, лучше ей не перечить.
344
00:27:12,760 --> 00:27:16,309
Замолчите, иначе я сейчас же потребую
вашей отставки и дам вам пощёчину.
345
00:27:16,600 --> 00:27:18,352
Наконец-то, ты сказал дело. Давай.
346
00:27:32,520 --> 00:27:35,910
Мишель, согласны ли вы взять
в законные супруги,
347
00:27:36,600 --> 00:27:38,875
присутствующую здесь Брижит?
348
00:27:42,000 --> 00:27:42,955
Да.
349
00:27:44,920 --> 00:27:48,799
Брижит, согласны ли вы взять
в законные супруги, как велит обычай
350
00:27:49,480 --> 00:27:52,870
нашей матери - святой церкви,
присутствующего здесь Мишеля?
351
00:28:02,000 --> 00:28:02,955
Да.
352
00:28:04,920 --> 00:28:06,797
Дайте друг другу правую руку.
353
00:28:34,840 --> 00:28:36,717
Предлагаю сейчас же лечь.
354
00:28:37,760 --> 00:28:40,638
Я просто умираю от усталости.
Последний раз женюсь.
355
00:28:41,080 --> 00:28:42,718
Хочешь виски перед сном?
356
00:28:45,480 --> 00:28:46,674
Ты что дуешься?
357
00:28:47,200 --> 00:28:49,316
Должна быть рада до смерти -добилась
своего.
358
00:28:49,640 --> 00:28:51,392
Ты женился на мне, чтобы доставить
удовольствие отцу.
359
00:28:51,680 --> 00:28:53,398
Теперь папа рад. Это главное.
360
00:28:54,280 --> 00:28:55,918
- Где моя комната?
- Там.
361
00:29:01,960 --> 00:29:05,111
-Здесь только одна кровать.
-А сколько их должно быть?
362
00:29:23,480 --> 00:29:25,391
- Что ты делаешь?
- Стелю тебе постель.
363
00:29:25,840 --> 00:29:27,398
Мне? А как же ты?
364
00:29:28,120 --> 00:29:30,190
- Я буду ночевать в спальне.
- Одна?
365
00:29:30,520 --> 00:29:32,033
Я не боюсь темноты.
366
00:29:34,080 --> 00:29:35,957
У меня были другие взгляды
на супружескую жизнь.
367
00:29:36,960 --> 00:29:38,757
Они не совпадают с моими.
368
00:30:12,720 --> 00:30:15,109
Ты просто очаровательно выглядишь.
369
00:30:19,600 --> 00:30:20,715
Тебе так идёт.
370
00:30:35,200 --> 00:30:37,760
- В чём дело?
- Мне нужна зубная щетка.
371
00:30:53,120 --> 00:30:54,633
- Что ещё?
-Угадай.
372
00:30:55,640 --> 00:30:57,437
Я сказала: Нет. Значит- нет.
373
00:32:15,400 --> 00:32:16,594
Прошу прощения.
374
00:32:18,480 --> 00:32:19,674
Я -за пижамой.
375
00:32:22,120 --> 00:32:23,075
Извини.
376
00:32:25,520 --> 00:32:27,272
Странно, её здесь нет.
377
00:32:36,760 --> 00:32:38,557
Оставь меня, я тебя ненавижу.
378
00:32:38,920 --> 00:32:40,717
Этого ещё не хватало.
Что я тебе сделал?
379
00:32:41,040 --> 00:32:44,271
Ты меня не любил. Ты женился на мне
по принуждению.
380
00:32:45,080 --> 00:32:47,071
Тебя заставили, а я так мечтала
о браке по любви.
381
00:32:47,360 --> 00:32:49,920
- Я счастлив, что женился на тебе.
-Ложь.
382
00:32:51,520 --> 00:32:53,988
Напрасно стараешься, я холодна
как лёд.
383
00:32:56,680 --> 00:32:57,635
Серьёзно?
384
00:34:24,880 --> 00:34:26,632
Я счастлива. Брижит.
385
00:34:28,880 --> 00:34:29,835
Папа,
386
00:34:30,720 --> 00:34:31,994
я так несчастна.
387
00:34:32,480 --> 00:34:33,515
Несчастна?
388
00:34:34,320 --> 00:34:37,357
К чему тогда все эти открытки?
Я счастлива. Я счастлива...
389
00:34:37,640 --> 00:34:39,596
Это всего на всего официальное
коммюнике.
390
00:34:39,880 --> 00:34:41,871
И ты так делал, когда был министром.
391
00:34:42,440 --> 00:34:43,395
Войдите.
392
00:34:43,840 --> 00:34:45,398
Простите, господин председатель,
393
00:34:45,680 --> 00:34:47,671
но церемония назначена
на одиннадцать, сорок пять.
394
00:34:47,960 --> 00:34:48,995
Да-да. Иду.
395
00:34:49,520 --> 00:34:51,636
Послушай, милочка,
ведь это не серьёзно.
396
00:34:51,920 --> 00:34:55,469
Сама посуди, ты несчастна? Не успела
вернуться из свадебного путешествия
397
00:34:55,760 --> 00:34:58,911
и уже несчастна. Слишком рано
чувствовать себя несчастной.
398
00:34:59,760 --> 00:35:02,638
Я вышла замуж за Дон Жуана. Впрочем,
ты и сам меня предупреждал.
399
00:35:03,000 --> 00:35:04,433
Он тебе изменяет? Уже?
400
00:35:04,760 --> 00:35:06,239
Ещё нет, но будет.
401
00:35:06,600 --> 00:35:09,831
Я чувствую. Во всяком случае, если он
мне изменит, я отомщу. Будь уверен.
402
00:35:10,160 --> 00:35:13,311
И для этого ты явилась отрывать меня
от важных дел?
403
00:35:14,080 --> 00:35:16,071
Подумаешь, богзнает что.
Мишель обожаеттебя.
404
00:35:16,360 --> 00:35:18,476
Ты думаешь? Он мне никогда
об этом не говорил.
405
00:35:18,760 --> 00:35:22,070
Большая любовь, как и большое горе,
детка, всегда бессловесна.
406
00:35:22,360 --> 00:35:25,238
Он тебе никогда обо мне не говорил?
Так хочется узнать...
407
00:35:25,520 --> 00:35:28,592
Осторожно, моя шляпа. Послушай,
Брижит, у меня безумно много работы.
408
00:35:28,880 --> 00:35:32,873
Через четверть часа приезжают
королева Грета с принцем Чарльзом.
409
00:35:33,720 --> 00:35:36,792
Так что любовные треволнения оставим
на потом. Идёт?
410
00:37:18,520 --> 00:37:20,317
...направляется принц Чарльз
411
00:37:20,600 --> 00:37:23,239
для первой встречи с Французской
республикой.
412
00:37:23,520 --> 00:37:26,318
Впереди шествует её величество
королева Грета.
413
00:37:26,760 --> 00:37:29,228
Сейчас принц проходит прямо
перед нами, направляясь к выходу.
414
00:37:29,520 --> 00:37:31,590
Он в парадном мундире и улыбается.
415
00:37:31,880 --> 00:37:34,110
Красивый, уверенный в себе,
он, по всей видимости,
416
00:37:34,400 --> 00:37:37,233
полностью удовлетворен оказанным ему
радушным приёмом.
417
00:37:37,640 --> 00:37:40,108
Проехав по Елисейским полям, принц
направляется к зданию ратуши,
418
00:37:40,400 --> 00:37:43,119
где Париж окажет ему поистине
королевские почести.
419
00:37:43,560 --> 00:37:45,357
Сейчас мы в парадных залах,
420
00:37:45,920 --> 00:37:48,798
где побывало уже столько
коронованных особ...
421
00:37:49,280 --> 00:37:50,235
Жульет.
422
00:37:51,880 --> 00:37:52,835
Да, мадам?
423
00:37:53,160 --> 00:37:54,513
Как мой реверанс?
424
00:37:54,880 --> 00:37:56,518
Мадам просто бесподобна.
425
00:37:59,040 --> 00:38:01,838
Ну и красавчик.
Принц как раз в моём вкусе.
426
00:38:31,320 --> 00:38:34,198
Подумать только, мадам
будет представлена самой королеве.
427
00:38:37,120 --> 00:38:39,554
-Алло.
- Мишель милый, это ты?
428
00:38:40,240 --> 00:38:42,470
- Нет, это не он.
- Месье ещё не вернулся?
429
00:38:42,760 --> 00:38:46,548
Месье не вернулся. Передать ему
что-нибудь? Кто это говорит?
430
00:38:46,920 --> 00:38:48,035
Моник Вильсон.
431
00:38:49,240 --> 00:38:51,470
У меня с месье была назначена встреча
на четыре часа.
432
00:38:51,760 --> 00:38:53,637
Наверное, прождал меня бедняжка.
433
00:38:54,040 --> 00:38:56,679
Скажите, что я позвоню завтра утром.
Передадите?
434
00:38:57,000 --> 00:38:58,797
Не беспокойтесь. Передам.
435
00:39:09,440 --> 00:39:11,078
Майор и мадам Шевар.
436
00:39:14,280 --> 00:39:15,759
Мадам Мишель Легран.
437
00:39:16,120 --> 00:39:17,269
Мадам Мишель Легран.
438
00:39:33,360 --> 00:39:35,351
-Добрый вечер, Мишель.
- Прости, дорогая.
439
00:39:35,760 --> 00:39:37,796
Ваше превосходительство, разрешите
представить вам мою супругу.
440
00:39:38,080 --> 00:39:40,389
- Месье Мушукен, посол Франции.
- Моё почтение, мадам.
441
00:39:40,680 --> 00:39:42,159
Очень рада, ваше превосходительство.
442
00:39:47,800 --> 00:39:50,758
Извини, что побеспокоила,
но у меня для тебя срочное сообщение.
443
00:39:51,040 --> 00:39:53,508
-Звонила Моник Вильсон.
- Старушка Моник?
444
00:39:53,920 --> 00:39:55,592
Она уже приехала из Америки.
Давненько я её не видел.
445
00:39:55,880 --> 00:39:59,111
Она огорчена, что не смогла прийти
к тебе на свидание. Позвонит завтра.
446
00:39:59,720 --> 00:40:01,870
- Отлично.
- Это всё, что ты можешь сказать?
447
00:40:02,160 --> 00:40:04,720
Моник- мой старый друг. Не вижу
причин, почему бы нам не встретиться.
448
00:40:05,040 --> 00:40:07,190
Негодяй. Не беспокойся,
я положу этому конец.
449
00:40:07,480 --> 00:40:09,471
Я знаю, что делать, Мишель.
Я изменю тебе.
450
00:40:09,800 --> 00:40:12,109
Не болтай глупости, Брижит.
Просто так не изменяют.
451
00:40:12,400 --> 00:40:14,516
Адюльтер не возникает сам по себе.
Надо иметь к этому склонность.
452
00:40:14,880 --> 00:40:19,431
Ах, так? Ладно. Ты сам напросился.
С первым, кто войдёт в эту дверь.
453
00:40:20,120 --> 00:40:21,553
- Спорим?
- Спорим.
454
00:40:31,800 --> 00:40:33,791
Принц Чарльз - именно то,
что тебе нужно.
455
00:40:36,400 --> 00:40:37,435
Удачи, милая.
456
00:40:41,480 --> 00:40:43,038
Этот самолет - просто новое слово
в технике.
457
00:40:43,320 --> 00:40:44,878
Необыкновенная манёвренность.
458
00:40:45,360 --> 00:40:46,634
С огромным удовольствием
на нём полетаю.
459
00:40:46,920 --> 00:40:48,069
Увлекательная игрушка.
460
00:40:49,080 --> 00:40:51,116
В прошлом году в Англии я пробовал...
461
00:40:54,920 --> 00:40:57,798
...пробовал летать на Микель-Дельта.
Знаете такой?
462
00:41:09,880 --> 00:41:12,838
В программе приёмов нет ни минуты
свободного времени.
463
00:41:13,160 --> 00:41:15,799
Этот самолёт я беду держать
в распоряжении вашего высочества.
464
00:41:21,800 --> 00:41:23,279
Кто эта молодая дама?
465
00:41:24,960 --> 00:41:26,678
Это дочь председателя Совета.
466
00:41:26,960 --> 00:41:28,598
Вы уверены, что у неё нет
сестры-близнеца?
467
00:41:28,880 --> 00:41:30,518
Нет. Она его единственная дочь.
468
00:41:49,400 --> 00:41:51,356
Простите, ваше высочество.
Мне так неловко.
469
00:41:51,640 --> 00:41:54,518
Ну, что вы, мадам. Какие извинения?
Мы с вами друзья.
470
00:41:55,240 --> 00:41:59,233
Последнее время я часто имел счастье
видеть вас. Вы что-то потеряли?
471
00:41:59,680 --> 00:42:01,671
Мой жемчужный браслет порвался.
472
00:42:02,040 --> 00:42:03,837
Ничего, сейчас найдём
ваши драгоценности.
473
00:42:04,160 --> 00:42:06,799
- Но, ваше высочество, протокол...
-Ах, протокол...
474
00:42:07,280 --> 00:42:09,510
Неожиданность всегда вносит
разнообразие,
475
00:42:09,840 --> 00:42:12,115
только бы мои поиски
не помешали вашим.
476
00:42:26,000 --> 00:42:28,468
- Всё собрали?
- Ещё двух не хватает.
477
00:42:30,440 --> 00:42:32,749
Кажется, я вижу одну под клавесином.
478
00:42:36,440 --> 00:42:37,395
Вот она.
479
00:42:44,960 --> 00:42:46,837
-А вот вторая.
- Браво, месье.
480
00:42:47,480 --> 00:42:49,550
Если вы потеряете место в посольстве,
благодарю,
481
00:42:49,880 --> 00:42:52,110
вас ожидает головокружительная
карьера в цирке.
482
00:42:56,080 --> 00:42:58,719
Как вас только здесь держат, растяпа?
483
00:43:30,680 --> 00:43:32,318
Разрешите задать вам вопрос.
484
00:43:32,840 --> 00:43:34,637
Почему вы порвали браслет?
485
00:43:35,840 --> 00:43:37,910
Ведь вы сделали это нарочно,
не правда ли?
486
00:43:38,240 --> 00:43:39,958
Да, ваше высочество, нарочно.
487
00:43:42,800 --> 00:43:45,030
Мне трудно признаться, но я...
488
00:43:47,200 --> 00:43:48,519
влюблена в вас.
489
00:43:50,480 --> 00:43:51,515
Вы сердитесь?
490
00:43:51,840 --> 00:43:53,319
Вовсе нет. Я удивлён.
491
00:43:54,240 --> 00:43:57,232
Приятно удивлён.
Без сомнения, но всё же удивлён.
492
00:43:57,960 --> 00:44:00,679
- Так значит, вы в меня влюблены?
-Да, ваше высочество.
493
00:44:01,640 --> 00:44:05,030
Скажите, давно ли вы испытываете
ко мне столь нежные чувства?
494
00:44:05,800 --> 00:44:06,755
Не очень.
495
00:44:07,160 --> 00:44:08,752
Понятно. Значит это любовь с первого
взгляда?
496
00:44:09,040 --> 00:44:11,429
Именно так, ваше высочество.
Абсолютно верно.
497
00:44:12,280 --> 00:44:14,077
О чём это они говорят?
498
00:44:17,320 --> 00:44:19,880
Кто этот молодой человек,
который так нервничает, глядя на вас?
499
00:44:20,160 --> 00:44:21,115
Это мой муж.
500
00:44:22,880 --> 00:44:25,599
Ваш муж так красив
и значительно моложе меня.
501
00:44:25,960 --> 00:44:28,190
Мужчине столько лет, сколько даёт ему
женщина, ваше высочество.
502
00:44:28,480 --> 00:44:29,708
Это очень любезно с вашей стороны.
503
00:44:30,000 --> 00:44:33,072
А ваш муж знает о чувствах, которые
вы питаете ко мне?
504
00:44:34,080 --> 00:44:35,149
Конечно, нет.
505
00:44:35,480 --> 00:44:37,630
Не в моих привычках ставить его
в известность о моих романах.
506
00:44:39,160 --> 00:44:42,277
-У вас бывает много романов?
- Год на год не приходится.
507
00:44:44,600 --> 00:44:46,750
- Не так ли, Мишель?
- О чём идёт речь?
508
00:44:47,640 --> 00:44:50,473
Ваша супруга рассказала мне
о своих взглядах на современный брак.
509
00:44:50,760 --> 00:44:51,795
Очень интересно.
510
00:44:52,880 --> 00:44:55,269
Да. Я говорила его высочеству,
что мы ведём свободную жизнь.
511
00:44:55,560 --> 00:44:58,438
Например, у моего мужа очаровательная
любовница. Я нахожу это естественным.
512
00:44:58,720 --> 00:45:01,712
- Моя жена любит шутить.
- Я, кстати, это уже заметил.
513
00:45:02,560 --> 00:45:04,790
Увы, мне, к сожалению,
придётся вернуться
514
00:45:05,080 --> 00:45:06,798
к более официальным разговорам.
515
00:45:13,320 --> 00:45:15,311
Что с тобой Мишель? Ты с ума сошёл?
516
00:45:16,360 --> 00:45:18,828
Голубки. Глазки блестят, щечки горят.
517
00:45:19,560 --> 00:45:21,949
Молодцы! Люблю таких!
Да здравствует молодость!
518
00:45:24,240 --> 00:45:25,389
Поехали домой.
519
00:46:11,120 --> 00:46:13,554
Однажды приедет мой принц...
520
00:46:42,680 --> 00:46:44,432
-Злишься?
- Нисколько.
521
00:46:47,080 --> 00:46:48,877
У меня отличное настроение.
522
00:46:49,800 --> 00:46:51,756
Однажды приедет мой принц...
523
00:46:53,440 --> 00:46:57,069
Жил-был кораблик. Малыш-кораблик.
И был кораблик очень мал.
524
00:46:58,120 --> 00:47:00,270
Нигде не плавал, а стоял...
525
00:47:18,560 --> 00:47:20,516
Глупо, конечно, но очень хочется
искупаться вместе с тобой.
526
00:47:22,480 --> 00:47:25,358
Купайся со своей любовницей.
Между нами всё кончено.
527
00:47:25,840 --> 00:47:27,512
-Ах, так?
-Убирайся.
528
00:47:29,920 --> 00:47:30,875
Как глупо.
529
00:47:32,920 --> 00:47:33,875
Брижит.
530
00:47:51,960 --> 00:47:52,915
Брижит!
531
00:47:55,800 --> 00:47:56,755
Мишель.
532
00:48:01,560 --> 00:48:04,358
Как вам не стыдно глазеть
на мою жену. Свинья.
533
00:48:17,440 --> 00:48:19,317
Послушай, Мишель, у меня есть
предложение.
534
00:48:19,680 --> 00:48:21,989
Ты порываешь с Моник,
а я отказываюсь от принца.
535
00:48:22,760 --> 00:48:24,955
В этой комбинации, дорогая,
я проиграю больше.
536
00:48:25,240 --> 00:48:27,629
Почему? У нас с принцем всё очень
серьёзно.
537
00:48:27,960 --> 00:48:30,190
Он назначил мне свидание.
Мы вместе уедем.
538
00:48:30,560 --> 00:48:33,199
- Ты понимаешь, что я имею в виду?
-Да, Брижит.
539
00:48:37,000 --> 00:48:39,309
Брижит, обещай,
что никуда не поедешь.
540
00:48:40,600 --> 00:48:41,794
Обещаю, Мишель.
541
00:48:44,240 --> 00:48:47,471
-А ты обещай на счет Моник.
- Всё, что ты пожелаешь.
542
00:49:05,720 --> 00:49:06,675
Мишель.
543
00:49:07,440 --> 00:49:08,395
Мишель.
544
00:49:13,280 --> 00:49:14,315
Будь умником.
545
00:49:16,120 --> 00:49:19,112
Даже в браке надо стараться находить
свои хорошие стороны.
546
00:49:28,280 --> 00:49:30,669
-Алло.
- Пожалуйста, месье Леграна.
547
00:49:31,800 --> 00:49:32,835
Минуточку.
548
00:49:33,560 --> 00:49:34,879
Это твоя любовница.
549
00:49:36,080 --> 00:49:38,071
- Какая любовница?
- Моник Вильсон.
550
00:49:38,760 --> 00:49:39,875
Меня нет дома.
551
00:49:41,000 --> 00:49:42,479
Месье принимает ванну.
552
00:49:42,840 --> 00:49:45,991
Месье спрашивает: Не придёт ли
мадемуазель на обед к часу дня?
553
00:49:46,520 --> 00:49:50,149
К часу? Прекрасно. Скажите ему,
я приду и с огромным удовольствием.
554
00:49:50,720 --> 00:49:52,073
До свидания, мадемуазель.
555
00:49:53,080 --> 00:49:55,878
Что ты там наболтала?
Совсем с ума сошла, Брижит?
556
00:49:56,440 --> 00:50:00,069
Ты обещал мне порвать с ней.
Вот и расскажешь ей о нашей свадьбе.
557
00:50:01,080 --> 00:50:04,868
Ты ставишь меня в неловкое положение.
Мы что втроем будем обедать?
558
00:50:05,600 --> 00:50:08,068
Не волнуйся, я оставлю вас наедине.
559
00:50:11,760 --> 00:50:13,557
А что ты будешь делать?
560
00:50:14,600 --> 00:50:16,158
Пойду обедать с папой.
561
00:50:44,000 --> 00:50:45,991
Ты рад, что твоя девочка пришла?
562
00:50:46,480 --> 00:50:48,357
Конечно. Только, Моник,
563
00:50:49,600 --> 00:50:51,397
мне надо тебе кое-что сказать.
564
00:50:51,720 --> 00:50:54,280
Сначала поцелуй меня, а потом
расскажешь.
565
00:51:07,520 --> 00:51:09,670
- Можете подавать.
- Хорошо, месье.
566
00:51:19,960 --> 00:51:20,915
О, мадам...
567
00:51:21,240 --> 00:51:23,708
Тихо. Месье не должен знать,
что я здесь.
568
00:51:31,320 --> 00:51:33,117
Ты ничего не сказал о моей помаде.
569
00:51:34,040 --> 00:51:36,679
- Малина в виски. Нравится?
- Недурно.
570
00:51:40,680 --> 00:51:42,750
Оставьте, Жульет, я сама подам.
571
00:51:51,120 --> 00:51:52,633
Прошу тебя, Моник. Будь благоразумна.
572
00:51:52,920 --> 00:51:55,912
Что с тобой, милый?
Разве я для этого пришла?
573
00:51:56,280 --> 00:51:59,078
- Подумай, вдруг горничная войдёт.
-Дурачок.
574
00:52:06,600 --> 00:52:10,229
Мой котик хорошо вел себя
эти три месяца? Думал обо мне?
575
00:52:10,640 --> 00:52:12,358
Конечно, что за вопрос.
576
00:52:12,760 --> 00:52:14,318
Спасибо. Мы сами возьмём.
577
00:52:14,640 --> 00:52:16,835
И принесите, пожалуйста, майонез,
если есть, конечно.
578
00:52:17,120 --> 00:52:18,917
Есть, есть. И масло принесите.
579
00:52:19,280 --> 00:52:20,395
Хорошо, месье.
580
00:52:26,880 --> 00:52:31,271
Твоя горничная очень плохо воспитана.
Я думаю, она влюблена в тебя.
581
00:52:32,040 --> 00:52:33,598
Жульет? Ты с ума сошла.
582
00:52:33,920 --> 00:52:35,717
И потом, она одевается у Бальмена.
583
00:52:36,120 --> 00:52:38,429
Я просто уверена, на ней платье
от Бальмена.
584
00:52:49,240 --> 00:52:50,912
У тебя две горничных?
585
00:52:52,080 --> 00:52:53,035
Нет, одна.
586
00:52:56,760 --> 00:52:57,715
Брижит!
587
00:52:59,280 --> 00:53:01,271
Прошу прощения, месье,
но майонез протух.
588
00:53:01,560 --> 00:53:04,632
- Мы там, на кухне так расстроились.
- О, Господи.
589
00:53:09,920 --> 00:53:12,354
Надеюсь, вы простите. Это меня.
590
00:53:14,640 --> 00:53:15,755
-Алло.
-Алло.
591
00:53:16,520 --> 00:53:18,590
-Алло.
- Извините, мадам...
592
00:53:19,080 --> 00:53:20,718
Добрый день, ваше высочество.
593
00:53:22,560 --> 00:53:24,790
Ваше высочество, вы такой милый.
594
00:53:26,160 --> 00:53:28,549
- Мишель...
-Замолчи, дай послушать.
595
00:53:28,880 --> 00:53:32,395
- Ваше высочество, слишком добры.
- Можно поговорить с месье Леграном?
596
00:53:33,760 --> 00:53:35,990
Да, ваше высочество, в посольстве.
597
00:53:39,840 --> 00:53:40,955
Сейчас приеду.
598
00:53:41,520 --> 00:53:42,475
До свидания.
599
00:53:45,240 --> 00:53:48,152
- Это что ещё за шутки? Куда это ты?
- Тебя это не касается.
600
00:53:48,440 --> 00:53:51,159
- Ты с горничной на ты?
- Это не горничная, а моя жена.
601
00:53:51,720 --> 00:53:54,553
- Ты женился на горничной? Ещё лучше.
-Замолчи.
602
00:53:55,280 --> 00:53:57,714
- Брижит, я запрещаю тебе туда идти.
-Захочу и пойду.
603
00:53:58,040 --> 00:54:00,190
- Не пойдёшь!
- Ещё не хватало отчитываться.
604
00:54:00,480 --> 00:54:02,789
- Молодец. Так и надо.
- Не вмешивайся.
605
00:54:03,120 --> 00:54:05,634
Женился на горничной, это не причина,
чтобы так с ней обращаться.
606
00:54:05,920 --> 00:54:08,229
-Замолчи. Ты ничего не поняла.
- Я всё отлично поняла.
607
00:54:08,520 --> 00:54:12,035
Негодяй, мерзавец. Правильно, мадам,
наставьте ему рога.
608
00:54:12,840 --> 00:54:14,990
- Он этого вполне заслуживает.
-Замолчи!
609
00:54:15,320 --> 00:54:19,029
- Брижит, ты никуда не пойдёшь.
- Между нами всё кончено. Ясно?
610
00:54:19,880 --> 00:54:21,472
Прекрасно! Убирайся!
611
00:54:22,600 --> 00:54:23,555
Хулиган.
612
00:54:27,800 --> 00:54:29,119
Брижит, не дури.
613
00:54:31,920 --> 00:54:34,150
-Алло!
- Это вы, месье Легран?
614
00:54:35,040 --> 00:54:38,669
Я только что вам звонил,
меня кто-то назвал высочеством.
615
00:54:43,040 --> 00:54:43,995
Минутку.
616
00:54:48,120 --> 00:54:49,348
До свидания, Мишель.
617
00:54:49,640 --> 00:54:51,631
-Значит, к принцу?
- Именно.
618
00:54:52,040 --> 00:54:54,838
Счастливого пути, детка.
Желаю повеселиться.
619
00:54:56,760 --> 00:54:58,034
Принцу- привет.
620
00:54:58,920 --> 00:55:02,708
Ты пожалеешь, Мишель. Я ведь
не передумаю. Ты станешь рогоносцем.
621
00:55:03,760 --> 00:55:04,795
Рогоносец!
622
00:55:06,240 --> 00:55:07,559
Увидимся вечером.
623
00:55:15,440 --> 00:55:16,475
Здравствуйте.
624
00:55:17,640 --> 00:55:20,029
Это опять я.
Простите за беспокойство.
625
00:55:20,360 --> 00:55:22,555
Это вовсе не беспокойство, мадам.
Я счастлив, что вы пришли.
626
00:55:22,840 --> 00:55:26,549
Шла мимо посольства и подумала:
Не поздороваться ли с принцем?
627
00:55:27,600 --> 00:55:29,079
Ведь вы завтра уезжаете.
628
00:55:30,520 --> 00:55:31,475
Ну, так вот...
629
00:55:31,760 --> 00:55:34,752
Не хочется задерживать вас.
У вас ведь столько дел.
630
00:55:35,440 --> 00:55:38,830
Никаких дел у меня нет. Хотите,
проведём пару часов вместе?
631
00:55:39,360 --> 00:55:41,396
- Вы ведь не заняты?
-Абсолютно свободна.
632
00:55:41,680 --> 00:55:43,989
Превосходно. В таком случае у меня
к вам предложение.
633
00:55:44,280 --> 00:55:46,077
Вы когда-нибудь встречались
с королевой Англии?
634
00:55:46,400 --> 00:55:49,039
- Меня ей представляли.
- Хотите попить с ней чайку?
635
00:55:49,320 --> 00:55:51,038
- Она в Париже?
- Нет, в Лондоне.
636
00:55:51,360 --> 00:55:52,588
Но мы же не поедем в Лондон?
637
00:55:52,880 --> 00:55:54,711
Мы полетим на скоростном самолёте.
Увидите, всё будет замечательно.
638
00:55:55,000 --> 00:55:55,955
На самолёте?
639
00:55:56,360 --> 00:55:59,511
Маленький, хорошенький реактивный
самолётик. Ну, так как?
640
00:55:59,840 --> 00:56:01,717
Сегодня самый счастливый день
в моей жизни.
641
00:56:02,040 --> 00:56:05,112
Стоит ли преувеличивать?
Сейчас отдам распоряжение.
642
00:56:06,120 --> 00:56:08,236
Алло. Подготовьте самолёт.
643
00:56:09,520 --> 00:56:11,670
У детей разных стран родина одна.
644
00:56:13,200 --> 00:56:14,394
Родина детства.
645
00:56:14,680 --> 00:56:17,956
Это всё пространство, данное людям
богом,
646
00:56:19,680 --> 00:56:21,159
данное человечеству.
647
00:56:22,120 --> 00:56:24,350
Время от времени, раз в сто лет,
648
00:56:25,720 --> 00:56:27,438
какой-нибудь учёный или философ...
649
00:56:27,880 --> 00:56:30,952
Впечатляюще. Могу ли я
подать прошение вашему величеству?
650
00:56:31,320 --> 00:56:32,389
Слушаю вас, Чарльз.
651
00:56:32,680 --> 00:56:34,318
Грета, с вашего позволения,
652
00:56:34,840 --> 00:56:38,150
я бы прогулял этот визит в образцовые
ясли, запланированный на пять часов.
653
00:56:38,440 --> 00:56:39,668
- Прогулял?
- Именно.
654
00:56:40,080 --> 00:56:41,479
Уклонился,
если вам так больше нравится.
655
00:56:41,800 --> 00:56:43,597
Неужели, вы серьёзно, Чарльз?
656
00:56:44,000 --> 00:56:46,230
Конечно, визит не совсем официальный,
657
00:56:46,520 --> 00:56:48,351
но, тем не менее, о нём было
объявлено. Нас ждут.
658
00:56:48,640 --> 00:56:51,791
Дорогая, вы -женщина. Вас умиляют
карапузы и это естественно.
659
00:56:52,080 --> 00:56:54,878
Что до меня, простите, они обладают
удивительной способностью
660
00:56:55,240 --> 00:56:56,468
нагонять на меня тоску.
661
00:56:57,040 --> 00:56:58,519
Вы просто невыносимы.
662
00:56:59,280 --> 00:57:02,670
Но, что вы собираетесь делать вместо
этого? У вас наверняка свои планы.
663
00:57:03,000 --> 00:57:06,390
Полковник Морен предоставил
в моё распоряжение самолёт.
664
00:57:06,840 --> 00:57:08,432
Совсем новенький, с двумя турбинами.
665
00:57:08,720 --> 00:57:10,790
Сказать по правде, я просто умираю
от желания опробовать его.
666
00:57:11,080 --> 00:57:14,072
- Хорошо, я скажу, что у вас мигрень.
- Спасибо.
667
00:57:14,440 --> 00:57:17,000
- Обещайте, что будете осторожны.
- Обещаю.
668
00:57:47,800 --> 00:57:50,792
Алло, Мишель. У меня
невероятное приключение.
669
00:57:51,440 --> 00:57:53,510
Я еду пить чай с английской
королевой-матерью.
670
00:57:54,760 --> 00:57:56,751
Прошу тебя, сейчас не время
для шуток.
671
00:57:57,520 --> 00:57:58,794
Я еду с принцем.
672
00:57:59,400 --> 00:58:02,278
Мне некогда сейчас выслушивать
твои глупости. Я занят.
673
00:58:02,880 --> 00:58:03,835
Это Брижит.
674
00:58:04,400 --> 00:58:06,630
Собирается пить чай
с английской королевой.
675
00:58:06,960 --> 00:58:09,269
- Королева в Париже?
- В Лондоне, конечно.
676
00:58:09,840 --> 00:58:12,479
Не волнуйтесь.
Это у нас с Брижиттакие шутки.
677
00:58:13,040 --> 00:58:14,439
Ей хочется, чтобы я ревновал.
678
00:58:14,680 --> 00:58:17,399
Хочет, чтобы я поверил, что у неё
свидание с принцем Чарльзом.
679
00:59:28,080 --> 00:59:29,195
Как вас зовут?
680
00:59:29,880 --> 00:59:30,835
Брижит.
681
00:59:31,480 --> 00:59:32,708
Красивое имя - Брижит.
682
00:59:37,320 --> 00:59:39,117
Мне кажется,
нет смысла лететь в Лондон.
683
00:59:39,400 --> 00:59:41,709
Полетим лучше в Ниццу купаться. Идёт?
684
00:59:50,600 --> 00:59:52,238
У детей самых разных стран
685
00:59:53,240 --> 00:59:54,275
родина одна.
686
00:59:54,880 --> 00:59:56,108
Родина детства.
687
00:59:57,200 --> 00:59:58,599
Это всё пространство,
688
00:59:59,680 --> 01:00:01,079
данное людям богом.
689
01:00:05,200 --> 01:00:07,430
Раз в сто летто философ,
690
01:00:08,560 --> 01:00:10,869
то учёный, то врач, то священник,
691
01:00:11,720 --> 01:00:14,234
то поэт возвышается над толпой.
692
01:00:15,640 --> 01:00:18,632
Их разум сияет как солнце, освещая
границы разных государств.
693
01:00:19,080 --> 01:00:21,230
Знаете, почему с ней нет принца?
694
01:00:22,200 --> 01:00:24,395
-У него мигрень.
- Мигрень?
695
01:00:25,280 --> 01:00:27,236
Не самом деле, у него появилось
занятие поважней,
696
01:00:27,520 --> 01:00:29,511
чем присутствовать на открытии
детских яслей.
697
01:00:30,200 --> 01:00:31,997
Я посвящен в тайны великих.
698
01:00:32,400 --> 01:00:35,472
Сам предложил ему испробовать новый
реактивный истребитель.
699
01:00:36,560 --> 01:00:39,836
Он улетел с одной красоткой
лет двадцати.
700
01:00:42,560 --> 01:00:46,951
Трудно переоценить роль воспитания
и заботы, которыми мы окружаем детей.
701
01:00:47,760 --> 01:00:49,159
Всё это чрезвычайно важно...
702
01:00:49,480 --> 01:00:51,550
- Никогда бы не подумал...
- Тише.
703
01:00:52,480 --> 01:00:54,198
Давайте послушаем речь королевы.
704
01:00:54,600 --> 01:00:56,079
Вы не знаете, где принц?
705
01:00:56,400 --> 01:00:58,391
- Я знаю.
-Лежит дома больной.
706
01:00:59,080 --> 01:01:02,311
- Я говорил...
- Вы сказали - он болен. Я слышал.
707
01:01:02,880 --> 01:01:06,031
- Ничего подобного.
- Вы говорили, он завтра поправится.
708
01:01:06,400 --> 01:01:08,470
Я знаю. Тем не менее, в данный момент
он нездоров.
709
01:01:08,760 --> 01:01:12,469
Во всяком случае, что толку спорить
о частностях. Тихо.
710
01:01:14,360 --> 01:01:17,238
...её деятельностью
с удивительным знанием дела
711
01:01:17,760 --> 01:01:21,070
и несравненным самопожертвованием
руководит господин Альбер де Лямот.
712
01:02:28,400 --> 01:02:30,789
- Вода просто ледяная.
-Да, у меня даже зубы стучат.
713
01:02:31,080 --> 01:02:33,150
Отвернитесь, я купальник сниму.
714
01:02:35,280 --> 01:02:39,159
- Как вы думаете, мы не простудимся?
-Да, вопрос. Какие у вас ощущения?
715
01:02:39,920 --> 01:02:42,070
Мурашки по спине бегают. А у вас?
716
01:02:42,560 --> 01:02:45,552
Мне ужасно хочется чихнуть,
но я мужественно держусь.
717
01:02:49,360 --> 01:02:50,634
Пошли одеваться.
718
01:03:11,480 --> 01:03:14,278
Мадемуазель, ещё два грога,
пожалуйста.
719
01:03:14,760 --> 01:03:16,478
-Да, месье. Сейчас.
- Спасибо.
720
01:03:17,040 --> 01:03:18,359
Очаровательное местечко.
721
01:03:18,840 --> 01:03:21,479
Мы удачно приземлились,
малышка Брижит.
722
01:03:22,200 --> 01:03:24,509
Присядьте здесь,
так нам будет удобнее.
723
01:03:32,000 --> 01:03:34,150
Месье Фернан,
там в зале Большой Ренэ.
724
01:03:34,480 --> 01:03:36,118
- Кто? Большой Ренэ?
-Да.
725
01:03:36,720 --> 01:03:38,358
Я хотел задать вам один вопрос.
726
01:03:39,160 --> 01:03:40,115
Можно?
727
01:03:41,920 --> 01:03:44,036
Это честь для нас. Фернан.
728
01:03:45,320 --> 01:03:47,197
Фернан-забияка - это я.
729
01:03:47,640 --> 01:03:49,710
- Очень рад.
- Как добрались?
730
01:03:51,560 --> 01:03:53,551
-А с ней нет проблем?
- Простите?
731
01:03:55,000 --> 01:03:58,310
Хорошенькая? Где ты её подцепил?
В Париже? Ты парижанка?
732
01:03:58,840 --> 01:04:00,398
-Да.
- Сразу видно.
733
01:04:01,640 --> 01:04:05,030
- Её тоже выпустили?
- Месье, вы, кажется, обознались.
734
01:04:05,760 --> 01:04:09,150
Не доверяешь? Зря. Со мной можно
ничего не скрывать.
735
01:04:10,800 --> 01:04:12,836
Я -дружок Толстяка Жюля.
736
01:04:14,360 --> 01:04:16,669
- Толстяка Жюля?
-Жюля из Монпилье.
737
01:04:17,240 --> 01:04:18,832
Того, что схлопотал три года.
738
01:04:19,840 --> 01:04:21,910
Я просто счастлив, месье,
что мы с вами познакомились,
739
01:04:22,200 --> 01:04:24,668
но прошу вас оставить меня наедине
с дамой.
740
01:04:25,240 --> 01:04:27,708
Ладно, Ренэ, всё понял. Оставляю.
741
01:04:29,320 --> 01:04:30,753
Как вы думаете,
кто этот Большой Ренэ?
742
01:04:31,040 --> 01:04:33,759
Понятия не имею. Однако весьма
польщен, что меня приняли за него.
743
01:04:34,080 --> 01:04:36,389
Большой Ренэ должно быть хороший
человек.
744
01:04:38,720 --> 01:04:42,599
Эти из Парижа такие штучки.
Воображают о себе невесть что.
745
01:04:43,800 --> 01:04:46,109
Вы вчера вечером говорили,
что влюблены в меня.
746
01:04:46,400 --> 01:04:49,278
Я отлично понял, что это не правда.
Однако с какой целью вы сказали это?
747
01:05:06,360 --> 01:05:08,590
Не смотрите на меня так, я смущаюсь.
748
01:05:09,120 --> 01:05:11,998
- Вы не ответили на мой вопрос.
- Не задавайте больше вопросы.
749
01:05:12,560 --> 01:05:16,189
Лучше поухаживайте за мной. Мне так
хочется, чтобы за мной поухаживали.
750
01:05:16,520 --> 01:05:20,308
Какая удача. Мне хочется того же,
но времени у нас не много.
751
01:05:20,960 --> 01:05:22,393
Давайте потанцуем.
752
01:05:43,840 --> 01:05:45,159
- Привет.
- Привет.
753
01:05:46,840 --> 01:05:48,671
- Кто этоттип?
- Большой Рене.
754
01:05:52,640 --> 01:05:55,234
Видели его девицу? Первый класс.
755
01:06:18,840 --> 01:06:22,071
Вам не кажется, что уже поздно?
Нам пора.
756
01:06:22,640 --> 01:06:24,039
У нас еще есть время.
757
01:06:24,560 --> 01:06:27,711
Поцелуйте меня ещё раз в шею.
Вы так хорошо целуетесь.
758
01:06:33,640 --> 01:06:36,029
Если видел бы мой муж,
просто бы взбесился.
759
01:06:36,320 --> 01:06:37,275
Ваш муж?
760
01:06:37,560 --> 01:06:41,109
Когда я расскажу ему, что мы делали
и что ещё собираемся делать.
761
01:06:41,600 --> 01:06:44,068
Так вы намеренны рассказать мужу?
762
01:06:44,880 --> 01:06:47,110
Да. На этот раз он всё узнает
от начала и до конца.
763
01:06:47,400 --> 01:06:48,879
Придётся уж поверить.
764
01:06:49,680 --> 01:06:51,477
А что обычно он не верит вам?
765
01:06:51,760 --> 01:06:53,637
Скажу вам честно, вы у меня первый.
766
01:06:54,240 --> 01:06:55,275
Самый первый.
767
01:06:58,480 --> 01:07:01,040
- Вы никогда не изменяли мужу?
- Никогда.
768
01:07:01,920 --> 01:07:03,956
Согласитесь для первого раза
выбор неплохой.
769
01:07:04,520 --> 01:07:06,988
В общем, вы в адюльтере дебютантка.
770
01:07:08,000 --> 01:07:10,230
Вчера у меня сложилось
несколько иное впечатление.
771
01:07:10,520 --> 01:07:14,149
Разрешите мне дать вам совет. Брижит,
если хотите изменить мужу,
772
01:07:15,080 --> 01:07:16,638
не следует всё рассказывать.
773
01:07:17,200 --> 01:07:20,192
Большинство женщин инстинктивно
чувствует это. Всё очень просто.
774
01:07:20,520 --> 01:07:24,399
Сегодня вечером, когда я вас доставлю
домой, скажите ему: Дорогой Жак...
775
01:07:24,680 --> 01:07:26,033
Его зовут Мишель.
776
01:07:26,800 --> 01:07:29,439
Дорогой Мишель, ты никогда
не догадаешься, что произошло.
777
01:07:29,760 --> 01:07:33,230
Я ходила в кино. Одна? - спросит
он. Конечно - ответите вы.
778
01:07:33,560 --> 01:07:37,553
А знаешь, кого я встретила в кино?
Мари-Клер, школьную подружку.
779
01:07:38,200 --> 01:07:41,670
Ну, ты её ещё терпеть не можешь.
Так вот мы вмести пили чай.
780
01:07:42,040 --> 01:07:44,759
И королева верит в такие
неправдоподобные истории?
781
01:07:45,800 --> 01:07:48,360
Не всегда, но в первый раз
поверила сразу.
782
01:07:48,920 --> 01:07:51,388
Так что не беспокойтесь,
муж вам поверит.
783
01:07:51,960 --> 01:07:53,951
Наверно, лучше было бы
ему не звонить.
784
01:07:54,240 --> 01:07:56,117
Это, несомненно, было бы лучше...
785
01:07:57,160 --> 01:07:59,390
- Вы звонили ему?
-Да, из аэропорта.
786
01:07:59,760 --> 01:08:02,752
- И что вы ему сказали?
- Правду, что я еду с вами.
787
01:08:03,280 --> 01:08:04,838
Как? Ваш муж в курсе?
788
01:08:06,560 --> 01:08:07,913
А что он ответил?
789
01:08:08,280 --> 01:08:11,431
Не поверил, конечно. Ведь и, правда,
это невероятное приключение.
790
01:08:12,120 --> 01:08:15,829
Да, но когда он увидит, что меня нет
на церемонии открытия яслей,
791
01:08:16,280 --> 01:08:17,349
вообразит невесть что.
792
01:08:17,800 --> 01:08:20,189
Не беспокойтесь,
мой муж совсем не ревнив.
793
01:08:21,120 --> 01:08:23,998
Он типичный ревнивец. Я прекрасно
рассмотрел его вчера вечером.
794
01:08:24,280 --> 01:08:26,840
Это молодой человек
вполне способен вспылить.
795
01:08:27,480 --> 01:08:30,711
Стоит этой истории попасть в газеты,
как разразится грандиозный скандал.
796
01:08:31,000 --> 01:08:33,468
Вы, как мой муж,
только о карьере и печётесь.
797
01:08:34,440 --> 01:08:37,238
Вы действительно считаете, что Мишель
может устроить скандал?
798
01:08:40,960 --> 01:08:42,188
- Привет, ребята.
- Привет.
799
01:08:42,480 --> 01:08:44,710
- Ренэ приехал?
- Он здесь. Смотри.
800
01:08:45,480 --> 01:08:47,038
- Ещё чего?
- Что такое?
801
01:08:47,480 --> 01:08:50,790
Что я Большого Ренэ не знаю.
Рыжий такой, усатый коротышка.
802
01:08:51,400 --> 01:08:53,868
-А этоттогда кто?
- Может он легавый?
803
01:08:54,240 --> 01:08:58,392
Нет, он не легавый. Я где-то его
видела, только никак не вспомню, где?
804
01:08:59,000 --> 01:09:00,399
Может, он твой клиент?
805
01:09:00,760 --> 01:09:02,557
Нет. Клиента бы я запомнила.
806
01:09:03,120 --> 01:09:04,997
Особенно, такого как этот.
807
01:09:05,920 --> 01:09:07,069
Счёт, пожалуйста.
808
01:09:07,920 --> 01:09:10,798
- Сейчас разберёмся с ним.
- Нельзя его упускать.
809
01:09:15,040 --> 01:09:16,758
Ты куда собрался, папаша?
810
01:09:17,120 --> 01:09:20,669
Погоди-ка, поговорим немного,
а девочка пока потанцует.
811
01:09:23,720 --> 01:09:24,835
Что вы хотите?
812
01:09:27,800 --> 01:09:28,755
Брижит.
813
01:09:59,160 --> 01:10:00,115
О, чёрт!
814
01:10:00,720 --> 01:10:01,755
Это же принц.
815
01:10:03,280 --> 01:10:04,474
Смотри - принц.
816
01:10:06,160 --> 01:10:08,037
Боже правый, это принц.
817
01:10:11,280 --> 01:10:13,919
Ваше высочество, ваше королевское
высочество...
818
01:10:17,320 --> 01:10:19,788
Извините нас, сир.
Мы простые южане...
819
01:10:37,200 --> 01:10:39,191
Вы беспокоитесь из-за пустяков,
мой дорогой Мишель.
820
01:10:39,480 --> 01:10:42,631
Уверен, Брижит сейчас с какой-нибудь
подружкой спокойно попивает чай.
821
01:10:42,920 --> 01:10:44,638
Вы поверили в болезнь принца?
822
01:10:44,920 --> 01:10:47,798
- Конечно, я верю.
-А я нет. Поеду туда.
823
01:10:48,360 --> 01:10:49,759
- Куда?
- В посольство.
824
01:10:50,400 --> 01:10:51,719
Хочу увидеться с принцем.
825
01:10:52,000 --> 01:10:54,230
- Вам это не удастся, он болен.
- Это неправда.
826
01:10:54,600 --> 01:10:56,670
Он с Брижит, с моей женой.
Я чувствую.
827
01:10:57,000 --> 01:11:00,072
Полно, Мишель. Ведь Брижит сама
сказала вам, что она с принцем. Так?
828
01:11:00,360 --> 01:11:03,079
- Конечно, сказала.
- Это должно вас полностью успокоить.
829
01:11:03,400 --> 01:11:05,868
Если бы она действительно собиралась
куда-то с принцем, наверняка
830
01:11:06,160 --> 01:11:08,833
уверяла бы вас в обратном. Женщины
в таких случаях не говорят правду.
831
01:11:09,280 --> 01:11:11,953
Если принц действительно болен,
я первый принесу ему свои извинения.
832
01:11:12,240 --> 01:11:13,878
А нет, тогда я шею ему сверну!
833
01:11:14,160 --> 01:11:16,720
Мишель, умоляю только не это,
только не скандал.
834
01:11:17,040 --> 01:11:19,600
- Шею ему сверну.
- Подумайте о своей карьере.
835
01:11:20,000 --> 01:11:23,151
- К чёрту карьеру!
- Вы не сделаете этого, Мишель.
836
01:11:23,880 --> 01:11:24,995
Оставьте меня.
837
01:11:25,480 --> 01:11:26,435
Мишель!
838
01:11:37,360 --> 01:11:39,669
-Алло. Это посольство?
-Да, месье.
839
01:11:40,120 --> 01:11:43,590
Это председатель Совета.
Я хотел бы поговорить с королевой.
840
01:11:45,000 --> 01:11:46,718
Дело не терпит отлагательств.
841
01:12:11,200 --> 01:12:13,430
Мне нужно срочно видеть
его высочество принца Чарльза.
842
01:12:13,720 --> 01:12:15,597
Я из аппарата председателя Совета.
843
01:12:15,880 --> 01:12:16,835
Да, месье.
844
01:12:46,760 --> 01:12:48,398
У его высочества мигрень.
845
01:12:48,760 --> 01:12:50,273
У меня важное дело.
846
01:12:51,840 --> 01:12:53,319
Повторяю, у его высочества мигрень.
847
01:12:53,640 --> 01:12:57,030
Предупреждаю вас, я отсюда не выйду,
пока не увижусь с его высочеством.
848
01:12:57,360 --> 01:12:59,237
Мне надо увидеть его,
во что бы то не стало.
849
01:12:59,600 --> 01:13:02,751
Если, конечно, я не выгоню вас,
месье Легран.
850
01:13:03,240 --> 01:13:06,869
Попробуйте. Я вам такой скандал,
о котором посол можеттолько мечтать.
851
01:13:07,600 --> 01:13:10,433
Но если принц как вы утверждаете...
852
01:13:11,040 --> 01:13:12,189
Нет, проводите меня к нему.
853
01:13:12,480 --> 01:13:15,950
Если он не болен, если он с моей
женой, шею сверну. Ясно?
854
01:13:20,000 --> 01:13:22,639
Ваше величество, разрешите вам
представить месье Мишеля Леграна,
855
01:13:22,920 --> 01:13:24,717
шефа кабинета председателя Совета.
856
01:13:25,000 --> 01:13:28,231
Господин председатель послал вас
справиться о здоровье его высочества?
857
01:13:28,520 --> 01:13:30,238
В некотором роде да, мадам.
858
01:13:30,600 --> 01:13:34,388
Поблагодарите его от нашего имени.
Слава богу, моему супругу уже лучше.
859
01:13:34,800 --> 01:13:36,472
Не позволит ли мне ваше величество
860
01:13:36,760 --> 01:13:38,478
увидеться с принцем буквально
на несколько минут.
861
01:13:38,800 --> 01:13:42,031
Это очень важно, мадам.
Тем более что ему уже лучше.
862
01:13:42,640 --> 01:13:45,791
Ему лучше, но, тем не менее, я бы
хотела обеспечить ему полный покой.
863
01:13:46,120 --> 01:13:47,599
Так что до свидания, месье.
864
01:13:48,040 --> 01:13:49,598
Прошу простить мне
мою настойчивость, мадам,
865
01:13:49,880 --> 01:13:51,950
но мне совершенно необходимо
его увидеть.
866
01:13:52,320 --> 01:13:55,710
Я уверен, что он не болен
и не сомневаюсь, что его здесь нет.
867
01:14:13,520 --> 01:14:14,919
Где? Вы хотите сказать в кабинете
его превосходительства?
868
01:14:15,200 --> 01:14:16,918
-Да, ваше высочество.
- Спасибо.
869
01:14:21,120 --> 01:14:24,192
Поскольку ваше величество
вынуждает меня объясниться, скажу.
870
01:14:24,680 --> 01:14:26,830
У меня есть все основания считать,
что принц...
871
01:14:27,480 --> 01:14:28,435
Грета...
872
01:14:31,400 --> 01:14:33,038
Простите. Я вас искал.
873
01:14:34,080 --> 01:14:37,390
Это месье Легран. Он пришел
справиться о вашем здоровье
874
01:14:38,040 --> 01:14:39,917
по поручению председателя Совета.
875
01:14:40,240 --> 01:14:42,800
Неужели? О, месье, я очень тронут.
876
01:14:43,440 --> 01:14:46,910
Прошу вас успокойте председателя.
Как видите это не более...
877
01:14:48,200 --> 01:14:49,918
Простите. Не более чем обыкновенный
насморк.
878
01:14:50,200 --> 01:14:52,077
Могло быть значительно хуже.
879
01:14:53,800 --> 01:14:57,349
Мне, кажется, месье, вы хотели
о чём-то спросить у его высочества.
880
01:14:57,720 --> 01:14:58,869
Да. Нет...
881
01:14:59,280 --> 01:15:02,431
То есть, я хотел уточнить
относительно завтрашнего отъезда.
882
01:15:03,360 --> 01:15:04,713
Завтра самолётом?
883
01:15:06,000 --> 01:15:08,639
Действительно, речь и шла о самолёте.
884
01:15:09,880 --> 01:15:12,599
Я хотел бы уточнить час отлёта
для прессы.
885
01:15:13,320 --> 01:15:14,833
Ровно в одиннадцать тридцать.
886
01:15:15,280 --> 01:15:16,759
Благодарю, ваше высочество.
887
01:15:17,280 --> 01:15:19,157
Я просто счастлив,
что ваше высочество болеет.
888
01:15:19,600 --> 01:15:21,238
То есть, нет, я хотел сказать...
889
01:15:21,520 --> 01:15:23,192
Мне тоже очень приятно. До свидания.
890
01:15:30,000 --> 01:15:30,955
Папа?
891
01:15:31,440 --> 01:15:32,555
Ну, наконец-то!
892
01:15:33,080 --> 01:15:34,638
Если бы я знала, что ты ждёшь.
893
01:15:34,920 --> 01:15:36,797
Мы пили чай с подругой.
Ты ни за что не догадаешься...
894
01:15:37,080 --> 01:15:38,638
Нет смысла гадать, я знаю
где ты была.
895
01:15:38,960 --> 01:15:40,678
Клянусь тебе, я не изменила Мишелю.
896
01:15:41,000 --> 01:15:44,072
- Хотя принц удивительно галантный.
- Объяснять будешь мужу.
897
01:15:44,480 --> 01:15:46,277
Он окончательно потерял голову.
898
01:15:46,600 --> 01:15:50,070
Поставил на карту свою и мою карьеру.
Как угорелый помчался в посольство.
899
01:15:50,840 --> 01:15:52,068
Значит, он ревнует?
900
01:15:52,360 --> 01:15:54,510
Говорю тебе,
он в ненормальном состоянии.
901
01:15:54,920 --> 01:15:56,717
Я даже думать боюсь о том,
что там сейчас происходит.
902
01:15:57,000 --> 01:15:58,638
Неужели ты не могла выбрать
кого-нибудь попроще.
903
01:15:58,920 --> 01:16:01,229
Нет, подавай ей принца,
да ещё во время официального визита.
904
01:16:01,520 --> 01:16:03,158
Я стану козлом отпущения.
905
01:16:03,880 --> 01:16:06,110
Обо мне будут кричать газеты
на всех перекрёстках.
906
01:16:06,400 --> 01:16:09,551
Кабинет уйдёт в отставку.
После такого скандала меня не возьмут
907
01:16:10,040 --> 01:16:11,268
даже в секретариат.
908
01:16:17,000 --> 01:16:20,788
Зачем ему понадобилось увидеться
со мной? Я ровно ничего не понял.
909
01:16:21,160 --> 01:16:22,957
Не утруждайтесь, я уже в курсе.
910
01:16:23,280 --> 01:16:24,679
Мне позвонил председатель Совета
911
01:16:24,960 --> 01:16:26,552
и сказал, что вы в Ницце
с этой молодой особой.
912
01:16:26,840 --> 01:16:27,875
Вам известно?
913
01:16:28,160 --> 01:16:31,630
Грета, клянусь вам, ничего
не произошло. Ровным счётом ничего.
914
01:16:32,160 --> 01:16:34,037
На этот раз у меня такое впечатление,
915
01:16:34,360 --> 01:16:36,032
будто мною воспользовались
в неких целях.
916
01:16:36,320 --> 01:16:38,197
Вами то и дело пользуются, Чарльз.
917
01:16:38,560 --> 01:16:40,710
Воспользуюсь и я, чтобы внести
разнообразие в жизнь королевы.
918
01:16:41,000 --> 01:16:42,479
Без вас было бы скучно.
919
01:16:42,800 --> 01:16:44,870
Даже прощая, вы демонстрируете
блестящий ум.
920
01:16:45,160 --> 01:16:47,151
С чего вы взяли, что я вас простила?
921
01:16:47,840 --> 01:16:50,149
Скажите, эта молодая особа
показалась вам
922
01:16:50,440 --> 01:16:52,510
в воздухе столь же привлекательной,
как и на земле?
923
01:16:52,800 --> 01:16:54,791
Если честно, она мне безумно
симпатична.
924
01:16:55,160 --> 01:16:56,354
Не стану спрашивать,
чем она вам понравилась.
925
01:16:56,640 --> 01:16:59,279
Я всё-таки скажу. Она понравилась мне
тем, что обожает мужа.
926
01:16:59,560 --> 01:17:00,959
Это хорошая новость.
927
01:17:02,120 --> 01:17:05,032
Не утруждайте себя чиханием,
комедия больше ни к чему.
928
01:17:05,320 --> 01:17:08,551
Но я не притворяюсь.
Грета, вы несправедливы ко мне.
929
01:17:09,040 --> 01:17:11,190
Вам хорошо известно,
что я не всегда лгу.
930
01:17:19,280 --> 01:17:20,235
Это он.
931
01:17:25,520 --> 01:17:27,715
Добрый вечер. Вы ещё здесь?
932
01:17:28,240 --> 01:17:30,310
- Я удаляюсь.
- Нет-нет, не уходите.
933
01:17:30,720 --> 01:17:33,439
Мне надо кое-что выяснить у Брижит.
Будет лучше, если вы останетесь.
934
01:17:33,800 --> 01:17:35,518
Брижит, где ты была сегодня?
935
01:17:36,240 --> 01:17:37,593
Я была с принцем.
936
01:17:38,080 --> 01:17:40,036
Лучше мне всё-таки уйти.
937
01:17:41,000 --> 01:17:42,638
Останьтесь, я настаиваю.
938
01:17:43,560 --> 01:17:45,118
Так значит, ты была с принцем?
939
01:17:45,600 --> 01:17:47,591
Да. Мы ездили купаться в Ниццу.
940
01:17:49,600 --> 01:17:51,318
Вода была холодная и ты простудилась?
941
01:17:51,640 --> 01:17:52,595
Да.
942
01:17:54,280 --> 01:17:56,714
Наверное, ты и в самом деле
принимаешь меня за идиота?
943
01:17:58,000 --> 01:18:00,070
Принц весь день не выходил
из посольства.
944
01:18:01,080 --> 01:18:02,115
Принц болел.
945
01:18:03,160 --> 01:18:05,390
Значит, ты никак не могла быть с ним.
946
01:18:06,200 --> 01:18:08,839
В конце концов, всё уладилось.
Принц был очень любезен.
947
01:18:09,240 --> 01:18:11,800
Я извинился, но ты чуть не выставила
нас с отцом на посмешище.
948
01:18:12,120 --> 01:18:14,680
Всё очень просто.
Мы поверили твоим выдумкам.
949
01:18:15,320 --> 01:18:19,313
Были уверены, что ты ездила в Ниццу
пить чай с английской королевой.
950
01:18:20,080 --> 01:18:22,230
Даже не помню, что ты там
напридумывала.
951
01:18:23,040 --> 01:18:24,837
Я не сомневался, дорогая,
952
01:18:26,320 --> 01:18:28,550
что ты не способна изменить мне.
953
01:18:29,680 --> 01:18:32,831
Абсолютно неспособна.
Я знаю свою дочь, она вас обожает.
954
01:18:33,160 --> 01:18:35,390
Ей просто хотелось вызвать
вашу ревность.
955
01:18:36,440 --> 01:18:37,555
Ну, всё. Теперь ухожу.
956
01:18:37,840 --> 01:18:40,479
Я бы хотел, чтобы такие шутки
больше не повторялись.
957
01:18:40,800 --> 01:18:43,872
Брижит, поклянись, что больше никогда
не будешь говорить неправду.
958
01:18:44,160 --> 01:18:45,639
- Обещаешь?
- Обещаю, Мишель.
959
01:18:45,960 --> 01:18:48,793
- Браво.
- Поклянись здоровьем отца.
960
01:18:49,560 --> 01:18:50,788
- Что?
-Да-да.
961
01:18:52,400 --> 01:18:54,709
Брижит, делай, как тебе сказано.
962
01:18:56,400 --> 01:19:00,188
Я всегда буду говорить тебе правду.
Клянусь папиным здоровьем.
963
01:19:01,400 --> 01:19:04,119
А теперь, любовь моя ответь,
где ты была сегодня?
964
01:19:07,320 --> 01:19:08,673
Я была с принцем.
965
01:19:09,840 --> 01:19:10,875
Всё с начала.
966
01:19:12,080 --> 01:19:13,354
Брижит пошутила.
967
01:19:14,200 --> 01:19:16,191
Ну-ка, скажи Мишелю правду.
968
01:19:17,600 --> 01:19:18,555
Ладно.
969
01:19:19,360 --> 01:19:20,918
Я была в кино на Елисейских полях.
970
01:19:21,440 --> 01:19:23,396
Смотрела итальянский фильм.
971
01:19:23,760 --> 01:19:25,637
А когда выходила,
встретила школьную подругу.
972
01:19:25,920 --> 01:19:29,071
Ну, помнишь, ты ещё говорил, что она
идиотка? Мы вместе попили чайку.
973
01:19:29,720 --> 01:19:32,359
Вот видишь как всё просто.
Теперь я тебе поверил.
974
01:19:32,800 --> 01:19:33,755
Поверил?
975
01:19:34,360 --> 01:19:37,352
Ну, конечно.
Я сразу вижу, когда ты обманываешь.
976
01:19:38,920 --> 01:19:41,480
Ведь ты просто не умеешь лгать.
106447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.