Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,950 --> 00:00:05,070
What'd you get for number one?
2
00:00:05,650 --> 00:00:07,430
Number one. Number one.
3
00:00:08,790 --> 00:00:11,750
Uh... What'd you get?
4
00:00:12,590 --> 00:00:13,590
I got B.
5
00:00:13,910 --> 00:00:14,910
Uh, I got B.
6
00:00:15,530 --> 00:00:16,530
Yeah.
7
00:00:16,870 --> 00:00:17,870
I got B.
8
00:00:19,290 --> 00:00:21,850
Okay. And what'd you get for number two?
9
00:00:22,370 --> 00:00:26,070
Number two... That was a tricky one,
wasn't it?
10
00:00:27,410 --> 00:00:30,110
Uh, what, uh... What'd you get?
11
00:00:30,390 --> 00:00:31,950
Y. Exactly.
12
00:00:32,810 --> 00:00:34,690
I got a why. Wait, why?
13
00:00:35,430 --> 00:00:38,550
Yeah, why are you just copying my
answers?
14
00:00:40,650 --> 00:00:41,650
I'm not.
15
00:00:42,310 --> 00:00:44,030
Why are you lying?
16
00:00:44,850 --> 00:00:45,850
Okay, let's move on.
17
00:00:46,910 --> 00:00:49,790
What did you get for number three?
18
00:00:50,610 --> 00:00:52,290
P. Come on.
19
00:00:52,810 --> 00:00:54,190
No, I'm serious. I got a P.
20
00:00:55,470 --> 00:00:56,470
Hey,
21
00:00:57,410 --> 00:00:59,570
Charlotte, will you help us put up this
banner?
22
00:01:00,010 --> 00:01:01,010
Oh, sure, but...
23
00:01:01,210 --> 00:01:03,250
Could it wait till after I use the
bathroom? Uh, no.
24
00:01:03,690 --> 00:01:04,690
Right now.
25
00:01:06,410 --> 00:01:07,730
Oh, all right.
26
00:01:10,690 --> 00:01:12,930
Just grab the end of that yellow rope
and pull.
27
00:01:13,350 --> 00:01:14,350
Okie doke.
28
00:01:18,510 --> 00:01:20,850
Hey, Henry, does this sorry banner look
straight?
29
00:01:21,450 --> 00:01:22,810
Uh, yeah, it looks good.
30
00:01:25,010 --> 00:01:26,010
Henry!
31
00:01:26,950 --> 00:01:28,970
Are you taking pics of my homework
answers?
32
00:01:29,430 --> 00:01:30,430
What?
33
00:01:34,059 --> 00:01:35,059
selfies.
34
00:01:40,040 --> 00:01:41,580
Okay, Charlotte, we'll take it from
here.
35
00:01:41,780 --> 00:01:42,780
Sure.
36
00:01:42,940 --> 00:01:45,240
So, uh, who's sorry?
37
00:01:45,800 --> 00:01:47,860
Oh, no, this is just a family thing we
do.
38
00:01:48,140 --> 00:01:51,560
Yeah, we put up the sorry banner
whenever my dad interviews for a new
39
00:01:52,240 --> 00:01:53,380
Oh. Why?
40
00:01:53,960 --> 00:01:56,660
To make him feel better. When he doesn't
get the job.
41
00:01:57,820 --> 00:02:00,340
But you guys don't know whether or not
he got the job.
42
00:02:00,560 --> 00:02:03,000
Well, yeah, but see, it's like...
43
00:02:03,500 --> 00:02:07,180
In life, there are winners and, you
know.
44
00:02:09,919 --> 00:02:12,400
Hey, I, uh, I finished my math homework.
45
00:02:12,760 --> 00:02:15,000
So? So I'm ready to copy your English
homework.
46
00:02:16,420 --> 00:02:18,100
Well, I'm ready to visit your restroom.
47
00:02:18,440 --> 00:02:22,220
Well, can I, uh, can I get your English
homework before you go?
48
00:02:23,100 --> 00:02:24,820
No! I have to pee!
49
00:02:27,140 --> 00:02:28,360
So I can get it right after?
50
00:02:36,810 --> 00:02:38,970
What's up is Frittle Chips.
51
00:02:39,770 --> 00:02:44,810
You get some Frittle Chips. And you get
some Frittle Chips. And you get some
52
00:02:44,810 --> 00:02:45,789
Frittle Chips.
53
00:02:45,790 --> 00:02:48,770
Okay, Dad, why are you throwing us
Frittle Chips?
54
00:02:49,010 --> 00:02:51,430
I'll answer that with a poem.
55
00:02:52,170 --> 00:02:53,170
Ready?
56
00:02:54,210 --> 00:02:55,630
Roses are red.
57
00:02:56,530 --> 00:02:58,110
Doors have a knob.
58
00:02:58,590 --> 00:03:03,870
This guy is happy because he just got a
new car.
59
00:03:09,390 --> 00:03:10,388
Swim trunk?
60
00:03:10,390 --> 00:03:11,890
No! Job!
61
00:03:12,370 --> 00:03:14,210
I got the job!
62
00:03:14,750 --> 00:03:16,610
You got the job?
63
00:03:16,870 --> 00:03:18,130
I can't believe it.
64
00:03:18,530 --> 00:03:20,310
I guess we should cheer.
65
00:03:20,610 --> 00:03:26,010
Great. Thank you all very much. I am a
happy, happy daddy.
66
00:03:28,730 --> 00:03:32,330
Okay, well, this seems like a family
time, and I really need to go use the
67
00:03:32,330 --> 00:03:33,650
bathroom, so... Oh, Charlotte, stop!
68
00:03:43,340 --> 00:03:46,560
I'm going to be a project manager at the
Frittle Factory.
69
00:03:47,540 --> 00:03:48,100
There
70
00:03:48,100 --> 00:03:55,600
is
71
00:03:55,600 --> 00:03:59,980
no more Frittle Factory in Swellview. I
know, because Captain Man and Kid Danger
72
00:03:59,980 --> 00:04:00,980
blew it to bits.
73
00:04:01,620 --> 00:04:04,160
Well, that's not exactly what happened.
74
00:04:05,800 --> 00:04:06,800
To those guys.
75
00:04:07,920 --> 00:04:11,160
Yeah, it is. It happened last year.
76
00:04:11,470 --> 00:04:13,290
It was a cool Wednesday afternoon.
77
00:04:13,610 --> 00:04:17,910
I was watching the news with my pants
on. And they said that Captain Man and
78
00:04:17,910 --> 00:04:20,990
Danger were visiting the Friddle Factory
and got into an argument.
79
00:04:58,430 --> 00:04:59,850
There's two sides to every story.
80
00:05:00,950 --> 00:05:04,950
Hey, I thought I heard they were
building the new fiddle factory in
81
00:05:05,130 --> 00:05:07,030
They already did. That's where I'll be
working.
82
00:05:07,930 --> 00:05:12,090
Wait, wait, wait. You're going to be
okay driving two hours to and from work
83
00:05:12,090 --> 00:05:13,090
every day?
84
00:05:13,150 --> 00:05:14,150
No!
85
00:05:14,510 --> 00:05:16,650
This family is moving to Bordertown.
86
00:05:23,120 --> 00:05:30,100
it for you daddy well we were until you
started talking like a maniac i'm
87
00:05:30,100 --> 00:05:36,480
not a maniac border town is a great
place to live it's got houses and trees
88
00:05:36,480 --> 00:05:38,540
a library and that
89
00:06:21,710 --> 00:06:26,830
But then an indestructible superhero
hired me to be his sidekick. Now we blow
90
00:06:26,830 --> 00:06:28,130
bubbles and fight crime.
91
00:06:28,350 --> 00:06:29,350
Feels good.
92
00:06:54,120 --> 00:06:54,859
I can't move away.
93
00:06:54,860 --> 00:06:56,100
I don't want to move away.
94
00:06:56,320 --> 00:06:57,320
It's his dad, not him.
95
00:06:57,580 --> 00:07:01,220
Well, then I'm going to give your dad a
pizza my mind.
96
00:07:02,640 --> 00:07:04,320
Did you just say pizza my mind?
97
00:07:04,860 --> 00:07:06,260
Yeah, it's an expression.
98
00:07:07,000 --> 00:07:10,480
Like, if my mind was a pizza to your
dad. Okay, let's just go talk to Rick.
99
00:07:10,720 --> 00:07:11,720
All right.
100
00:07:16,300 --> 00:07:19,220
Henry, you can't move away from
Swellview.
101
00:07:19,440 --> 00:07:20,440
Matt, I don't want to.
102
00:07:20,660 --> 00:07:22,160
You promised we'd grow old together.
103
00:07:24,220 --> 00:07:25,220
What? What?
104
00:07:25,680 --> 00:07:26,760
What's wrong with you? Oh.
105
00:07:27,360 --> 00:07:29,260
All right. Wait, wait, wait, wait, wait,
wait, wait, wait.
106
00:07:30,620 --> 00:07:33,760
Jasper, when did your dad tell you this?
Can I just push the button, please?
107
00:07:33,840 --> 00:07:36,340
Yes, please. Before you hit the button,
I'll let him...
108
00:07:36,340 --> 00:07:41,720
Please
109
00:07:41,720 --> 00:07:45,540
don't
110
00:07:45,540 --> 00:07:50,920
move away.
111
00:07:52,020 --> 00:07:53,080
Please get off my body.
112
00:08:03,500 --> 00:08:08,220
and back here, but I am glad to see you
because tonight is a special night. Is
113
00:08:08,220 --> 00:08:09,220
that right there?
114
00:08:10,180 --> 00:08:12,120
Wait, what? Why is tonight a special
night?
115
00:08:12,420 --> 00:08:14,020
Because I just bought that vacuum
cleaner.
116
00:08:15,000 --> 00:08:17,920
Uh, you and I have different definitions
of the word special.
117
00:08:18,600 --> 00:08:21,720
Ooh, is this the Tyson Ultra Sock? Yeah.
Get away from it.
118
00:08:23,300 --> 00:08:24,800
Hey, hey, hey, Henry, check this out,
check this out.
119
00:08:25,060 --> 00:08:28,260
You see these little breath mints? Uh,
yeah, I do, but yes, who made these
120
00:08:28,260 --> 00:08:29,260
mints?
121
00:08:29,920 --> 00:08:31,100
Schwoz. Cool.
122
00:08:31,950 --> 00:08:34,049
You want a mint? No, I got to tell you
something. You want a mint? I got to
123
00:08:34,049 --> 00:08:36,610
you something. I'm good. I don't want a
mint. I said I don't want a mint. No one
124
00:08:36,610 --> 00:08:41,350
wants a mint. No one wants a mint. Well,
then I will just take this mint and
125
00:08:41,350 --> 00:08:44,130
throw it at that vacuum cleaner.
126
00:08:45,050 --> 00:08:45,290
What
127
00:08:45,290 --> 00:08:55,210
was
128
00:08:55,210 --> 00:08:59,610
that? What if I said yes and put that
mint in my mouth?
129
00:09:00,810 --> 00:09:02,160
I guess we'd be on our way. your
dentist.
130
00:09:06,340 --> 00:09:07,460
Jasper, clean that mess up.
131
00:09:09,860 --> 00:09:10,860
With what?
132
00:09:11,140 --> 00:09:12,180
With the vacuum.
133
00:09:13,400 --> 00:09:17,420
Oh, I got something you can use.
134
00:09:19,480 --> 00:09:21,100
Here you go. That ought to do it.
135
00:09:23,960 --> 00:09:24,960
What is that?
136
00:09:25,380 --> 00:09:28,840
This is a broom and dustpan travel kit.
137
00:09:31,810 --> 00:09:32,810
Get to work.
138
00:09:38,110 --> 00:09:39,110
Here you go.
139
00:09:45,430 --> 00:09:47,750
Okay. I'm gonna go in line and buy some
mirrors.
140
00:09:47,990 --> 00:09:50,170
No, no, no, no, no, no, no, no. What
now?
141
00:09:50,390 --> 00:09:51,690
Look, we got a big problem. What?
142
00:09:51,970 --> 00:09:54,210
Oh, do I look like that? What? No. Why?
143
00:09:54,490 --> 00:09:55,490
Oh, good.
144
00:09:55,510 --> 00:09:58,270
Get those mirrors then. Wait. Seriously,
seriously. Look.
145
00:09:59,170 --> 00:10:00,170
My dad.
146
00:10:00,250 --> 00:10:02,050
He got a new job working at the Fertile
Factory.
147
00:10:02,870 --> 00:10:05,710
What? I thought they built the new
Fertile Factory in Bordertown.
148
00:10:06,250 --> 00:10:08,710
Yeah, that's where Henry's family is
moving to.
149
00:10:09,450 --> 00:10:10,450
Whoa,
150
00:10:11,890 --> 00:10:14,690
whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Kid, there
is no way you're moving to Bordertown.
151
00:10:14,750 --> 00:10:15,750
Yeah, I don't want to.
152
00:10:15,790 --> 00:10:16,790
You're Kid Danger.
153
00:10:17,670 --> 00:10:18,670
Yeah, I remember.
154
00:10:19,090 --> 00:10:21,330
But what if I need you, huh? Like, what
if there's a big emergency?
155
00:10:21,730 --> 00:10:24,510
By the time you get here from
Bordertown, everyone would already be
156
00:10:25,910 --> 00:10:26,910
Except for me.
157
00:10:27,650 --> 00:10:28,650
I'm Captain Man.
158
00:10:30,510 --> 00:10:31,510
Yeah, I remember.
159
00:10:31,570 --> 00:10:34,110
Anyway, you're not moving. Look, I'm
only 16.
160
00:10:34,450 --> 00:10:37,730
Yeah. If Henry's parents move to Border
Town and say Henry's got to go with
161
00:10:37,730 --> 00:10:39,110
them, then he'll have to move.
162
00:10:40,010 --> 00:10:41,270
Okay, guys, what are we going to do?
163
00:10:41,850 --> 00:10:42,890
Somebody could help me sweep.
164
00:10:43,210 --> 00:10:44,810
No, I'm talking about my dad.
165
00:10:45,450 --> 00:10:47,210
Okay, well, when does he start this new
job?
166
00:10:47,570 --> 00:10:49,790
Um, tomorrow, I think.
167
00:10:50,350 --> 00:10:53,190
Yeah, he's going to meet Mr. Fertilman,
sign some papers, and then that's it.
168
00:10:53,270 --> 00:10:54,069
All right, okay.
169
00:10:54,070 --> 00:10:55,430
Uh, pace, pace, pace.
170
00:10:55,630 --> 00:10:56,630
Think, think, think.
171
00:10:56,710 --> 00:10:58,110
And snap, buzz darts.
172
00:10:59,920 --> 00:11:01,720
So, did you just say buzz darts?
173
00:11:01,980 --> 00:11:03,420
Yeah. Hang on a sec.
174
00:11:04,080 --> 00:11:05,180
This drawer's got everything.
175
00:11:07,380 --> 00:11:10,120
Have a look at this new schwa's
invention.
176
00:11:12,260 --> 00:11:13,260
Buzz darts?
177
00:11:13,880 --> 00:11:14,880
Buzz darts.
178
00:11:15,640 --> 00:11:18,260
And, uh, how do buzz darts work?
179
00:11:19,180 --> 00:11:20,180
I'll show you.
180
00:11:20,980 --> 00:11:22,580
Hey, Henry.
181
00:11:31,080 --> 00:11:34,060
You're only supposed to use your super
fast reflexes to fight crime, not to
182
00:11:34,060 --> 00:11:35,300
wreck my demonstrations.
183
00:11:36,020 --> 00:11:39,280
Well, I'm sorry, but if I see a buzz
dart flying at my face, I can't help but
184
00:11:39,280 --> 00:11:40,280
move. Hey, forget it.
185
00:11:42,340 --> 00:11:43,860
Hey, Jasper.
186
00:11:45,320 --> 00:11:46,320
What's up?
187
00:11:49,240 --> 00:11:51,840
Oh, I dropped my quarter over there.
Would you get it for me, please?
188
00:11:52,400 --> 00:11:53,400
Yeah, sure.
189
00:12:02,440 --> 00:12:03,440
Did you hit me with a dart?
190
00:12:03,640 --> 00:12:04,880
Uh, I'm not sure why.
191
00:12:06,540 --> 00:12:12,720
Because when I bent over to get your
quarter, I... My body feels weird.
192
00:12:20,600 --> 00:12:21,720
That's what buzz darts do?
193
00:12:22,600 --> 00:12:27,140
Yeah. They buzz through the air, and
when they land, they don't cause any
194
00:12:27,140 --> 00:12:30,660
permanent damage, but for about a half
hour... hour, they impair your nervous
195
00:12:30,660 --> 00:12:33,860
system, which turns you into... fat.
196
00:12:37,900 --> 00:12:41,280
And, uh, how do those buzz darts help me
not move to border town?
197
00:12:42,560 --> 00:12:43,560
Simple.
198
00:12:44,660 --> 00:12:47,780
Are you gonna tell us?
199
00:12:48,160 --> 00:12:49,160
Sure.
200
00:12:49,720 --> 00:12:51,920
We disguise ourselves as Friddle
employees.
201
00:12:52,360 --> 00:12:54,980
Then we wait for your dad to show up for
his meeting with Friddlemen.
202
00:12:55,420 --> 00:12:57,760
We blast your dad with a couple of buzz
darts.
203
00:13:00,200 --> 00:13:02,760
And then he's going to be all, he'll be
like, hello, Mr. Frittleman.
204
00:13:03,560 --> 00:13:05,680
Oh, what a beautiful factory you have
here.
205
00:13:07,460 --> 00:13:10,280
Then there's no chance Frittleman will
hire him to work there.
206
00:13:10,620 --> 00:13:11,860
Yes, that is perfect.
207
00:13:12,280 --> 00:13:13,280
Yeah.
208
00:13:13,420 --> 00:13:14,420
Who's smart?
209
00:13:16,020 --> 00:13:18,040
Oh, my God.
210
00:13:19,400 --> 00:13:23,940
I don't know who's smart.
211
00:13:39,920 --> 00:13:42,280
left until this Frittle factory goes
into full production.
212
00:13:42,920 --> 00:13:46,080
Question. When does the new project
manager start?
213
00:13:46,320 --> 00:13:47,380
We have a right to know.
214
00:13:48,540 --> 00:13:49,540
All right.
215
00:13:50,400 --> 00:13:51,400
Settle down.
216
00:13:51,860 --> 00:13:54,360
The new project manager starts later
today, okay?
217
00:13:54,620 --> 00:13:57,560
Right after he meets and is approved by
Mr. Frittleman.
218
00:14:00,540 --> 00:14:01,540
All right.
219
00:14:01,880 --> 00:14:04,580
So we've all got a lot of work to do,
right? So let's get to it.
220
00:14:05,120 --> 00:14:06,120
All right.
221
00:14:06,860 --> 00:14:08,680
You've got to work on that whistle.
222
00:14:14,920 --> 00:14:15,920
Hey, you two.
223
00:14:18,140 --> 00:14:19,540
I'm talking to you guys.
224
00:14:20,280 --> 00:14:21,119
What's up?
225
00:14:21,120 --> 00:14:24,680
How are you? We were just, you know,
working.
226
00:14:25,640 --> 00:14:27,080
How are you?
227
00:14:27,420 --> 00:14:29,300
I don't recognize you guys.
228
00:14:29,600 --> 00:14:30,800
Let me see your badges.
229
00:14:32,220 --> 00:14:33,300
It's me right there.
230
00:14:33,640 --> 00:14:35,440
Joey Gladstone. Danny Tanner.
231
00:14:36,340 --> 00:14:39,880
Definitely a real badge. Not a fake
badge. Whoa.
232
00:14:40,760 --> 00:14:42,680
This doesn't look like professional
lamination.
233
00:15:07,310 --> 00:15:08,610
Those are explosive mints.
234
00:15:10,470 --> 00:15:14,230
Yeah, yeah, dang it. I must have set
them down. You can't just leave them
235
00:15:14,230 --> 00:15:15,230
around. They're dangerous.
236
00:15:15,550 --> 00:15:17,830
All right, Mom. I'll go get them.
237
00:15:21,010 --> 00:15:23,110
Dude, dude, there's my dad. There's my
dad. He's here.
238
00:15:34,870 --> 00:15:37,920
Right here, as you can see. It's our
main area of production.
239
00:15:38,260 --> 00:15:39,260
Ah.
240
00:15:39,960 --> 00:15:41,680
And what do you call this area?
241
00:15:42,620 --> 00:15:45,620
Our... main area of production.
242
00:15:46,020 --> 00:15:47,280
Ah, good.
243
00:15:47,500 --> 00:15:49,140
That's exactly what I would have called
it.
244
00:15:50,680 --> 00:15:51,680
Yeah.
245
00:15:52,060 --> 00:15:53,060
Okay.
246
00:15:55,420 --> 00:15:56,420
All right.
247
00:15:56,760 --> 00:15:59,540
Now, I'll just pop him with a buzz dart.
248
00:16:00,020 --> 00:16:02,920
He'll be wobbling around like a weirdo
when he meets Friddleman.
249
00:16:03,240 --> 00:16:04,240
Yeah.
250
00:16:06,250 --> 00:16:07,390
I kind of feel bad about this.
251
00:16:08,230 --> 00:16:09,930
You don't make him lose his job here?
252
00:16:11,150 --> 00:16:13,130
Uh, no. Okay.
253
00:16:16,250 --> 00:16:17,470
Okay, Mr. Hart.
254
00:16:18,470 --> 00:16:19,550
Eat dirt.
255
00:16:25,390 --> 00:16:26,390
You missed.
256
00:16:26,490 --> 00:16:28,550
Yeah, because you were breathing so
loud.
257
00:16:29,110 --> 00:16:32,470
What? No, I wasn't. Yes, you were. I was
trying to aim and you were all like...
258
00:16:36,490 --> 00:16:39,630
Well, sorry to say, but yeah, you do.
Okay. You know what? Let me shoot. Let
259
00:16:39,630 --> 00:16:43,190
try. Let me try. Let me try. Go for it.
After you. Go for it. After you. All
260
00:16:43,190 --> 00:16:44,190
right.
261
00:16:45,390 --> 00:16:47,570
Dude, dude. Look, look, look, look. Yes,
Frittleman.
262
00:16:50,710 --> 00:16:52,610
Excuse me, Mr. Frittleman. What? Yes.
263
00:16:52,830 --> 00:16:53,830
Hi.
264
00:16:54,170 --> 00:16:57,330
I just wanted to introduce you to one of
our new project managers. Oh.
265
00:16:57,850 --> 00:17:01,950
This is Jake Hart. Hi. It is a pleasure
to meet you, Mr. Frittleman. Oh, I don't
266
00:17:01,950 --> 00:17:02,929
shake hands.
267
00:17:02,930 --> 00:17:04,250
People's hands are disgusting.
268
00:17:05,470 --> 00:17:06,470
Oh. Yes.
269
00:17:06,920 --> 00:17:07,920
Especially mine.
270
00:17:09,980 --> 00:17:10,980
What?
271
00:17:11,300 --> 00:17:15,300
Uh, nothing. I just wanted to show you
my new tie.
272
00:17:15,500 --> 00:17:16,279
Your tie?
273
00:17:16,280 --> 00:17:17,079
Yes, sir. Look.
274
00:17:17,079 --> 00:17:18,300
It's made of metal. Ooh!
275
00:17:19,180 --> 00:17:22,140
Do you see this? Do you see what's
happening? Yes, I see. Now calm down,
276
00:17:22,140 --> 00:17:25,540
you? You're making me nervous. Well, my
dad's about to get the job. Yeah, just
277
00:17:25,540 --> 00:17:29,680
wait. Let's see if Friddleman wants to
hire your daddy after he gets a face
278
00:17:29,680 --> 00:17:30,680
of buzz darts.
279
00:17:33,760 --> 00:17:34,760
Wait, it's my sister.
280
00:17:39,280 --> 00:17:41,540
Great, you hit Piper. Well, you jostled
me. So?
281
00:17:44,020 --> 00:17:49,980
Hello? What? How did you get here? I
took three nasty buses with no Wi -Fi.
282
00:17:50,760 --> 00:17:55,760
Now, please, you can't take this job.
I'm sorry. Who's this girl? Oh, I
283
00:17:55,760 --> 00:18:00,520
know. Uh... Does anyone know who this
girl is?
284
00:18:01,440 --> 00:18:03,940
Wait. Why isn't the buzz dart affecting
her?
285
00:18:04,340 --> 00:18:05,600
Hmm, wait for it.
286
00:18:34,700 --> 00:18:35,700
Me too.
287
00:18:35,880 --> 00:18:38,620
You have another dart in your pocket? In
your right pocket? I got it. I got it.
288
00:18:38,860 --> 00:18:40,880
I got it. I got it. I got it. Put the
dart in.
289
00:18:41,700 --> 00:18:47,260
Anyway, if you'll just sign this
contract right here, you'll be a
290
00:18:47,260 --> 00:18:48,640
official project manager.
291
00:18:48,880 --> 00:18:50,740
Oh, wow. This is fantastic.
292
00:18:51,900 --> 00:18:54,200
Sorry, Dad, but it's time for you to...
293
00:20:54,000 --> 00:20:55,700
You could have taken a shower before
dinner.
294
00:20:57,320 --> 00:21:00,940
No, I don't like to shower when I'm
upset.
295
00:21:05,360 --> 00:21:07,400
Well, at least we all get to stay and
solve you.
296
00:21:19,720 --> 00:21:22,600
Are you laughing?
297
00:21:25,319 --> 00:21:26,319
You shouldn't be.
21917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.