All language subtitles for Xiaolin Showdown - S02E17 - The Return of Pandabubba (1080p WEB-DL x265 HEVC 10bit AAC 2.0 RCVR) [UTR].en-us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,544 --> 00:00:13,713 Xiaolin Showdown. 2 00:00:48,881 --> 00:00:53,419 Aah! Aah! Aah! 3 00:00:53,419 --> 00:00:55,988 Xiaolin Showdown. 4 00:01:11,070 --> 00:01:16,008 Mmm...Mmm...Mmm.. 5 00:01:16,008 --> 00:01:19,045 Mmm... 6 00:01:24,050 --> 00:01:27,086 Mmm...Mmm...Mmm... 7 00:01:37,429 --> 00:01:38,798 News flash, kids. 8 00:01:38,798 --> 00:01:40,600 Today's forecast is clear skies 9 00:01:40,600 --> 00:01:44,303 and a 70% chance that a Shen Gong Wu will be revealed. 10 00:01:44,303 --> 00:01:48,507 Not during chow time, little dragon buddy. 11 00:01:48,507 --> 00:01:49,842 Dojo is correct. 12 00:01:49,842 --> 00:01:53,079 The new Shen Gong Wu has revealed itself 13 00:01:53,079 --> 00:01:54,346 somewhere in Japan. 14 00:01:54,346 --> 00:01:55,815 Behold the... 15 00:01:55,815 --> 00:01:59,118 This most mysterious Shen Gong Wu has the power 16 00:01:59,118 --> 00:02:02,188 to render anyone into a zombie-like state. 17 00:02:02,188 --> 00:02:06,325 Dude, I would love to have my own army of zombies! 18 00:02:06,325 --> 00:02:07,660 Rrrrawwwr! 19 00:02:07,660 --> 00:02:10,062 Ha ha ha ha ha ha. 20 00:02:10,997 --> 00:02:12,732 Kimiko: Tokyo, my home town! 21 00:02:12,732 --> 00:02:14,133 Look! Over there! 22 00:02:14,133 --> 00:02:17,536 It's the tohomiko electronic skyscraper. 23 00:02:17,536 --> 00:02:18,971 Tohomiko... 24 00:02:18,971 --> 00:02:22,041 That sounds most familiar to my ears. 25 00:02:22,041 --> 00:02:24,176 Hello? That's my last name! 26 00:02:24,176 --> 00:02:27,446 Oh. I never thought of you with a last name. 27 00:02:27,446 --> 00:02:29,782 And that's my papa's building. 28 00:02:29,782 --> 00:02:33,485 Your daddy is toshiro tohomiko, 29 00:02:33,485 --> 00:02:34,987 the video game tycoon?! 30 00:02:34,987 --> 00:02:36,422 Yeah. 31 00:02:36,422 --> 00:02:39,091 I can't wait to introduce you all to him. 32 00:02:39,091 --> 00:02:40,459 He's super cool. 33 00:02:40,459 --> 00:02:42,094 And super rich! 34 00:02:43,596 --> 00:02:47,133 Did I ever tell you that you are my favorite monk? 35 00:02:47,133 --> 00:02:50,903 I thought I was your favorite. 36 00:02:57,443 --> 00:02:59,178 There's Jack and Wuya. 37 00:03:00,312 --> 00:03:03,182 I thought I smelled something fishy. 38 00:03:03,182 --> 00:03:05,718 Oh, yes! Look at that samurai statue. 39 00:03:05,718 --> 00:03:07,787 It's holding a Zing Zom-Bone. 40 00:03:07,787 --> 00:03:11,423 Thanks for the 411 on the Wu, round one. 41 00:03:11,423 --> 00:03:12,792 Now meet my crew. 42 00:03:12,792 --> 00:03:15,662 Koibots, attack! 43 00:03:18,397 --> 00:03:20,933 Unh...Hyah! 44 00:03:20,933 --> 00:03:22,635 Tornado strike! Water! 45 00:03:22,635 --> 00:03:25,471 Hyah! Hyah! Hyah! Hyah! 46 00:03:25,471 --> 00:03:30,342 Ha! Hyah! Huh! Hyah! Ha! 47 00:03:31,410 --> 00:03:34,280 Seismic kick. Hyah! 48 00:03:35,648 --> 00:03:37,850 Lights out, stink box! 49 00:03:37,850 --> 00:03:39,318 Judallet flip! Fire! 50 00:03:39,318 --> 00:03:44,791 My koibots have been...Filleted! 51 00:03:44,791 --> 00:03:48,227 Raimundo: The Zing Zom-Bone! Hurry! 52 00:03:50,596 --> 00:03:52,164 Wha? Huh? What? 53 00:03:52,164 --> 00:03:53,165 Most curious. 54 00:03:53,165 --> 00:03:55,401 It was here a minute ago. 55 00:03:57,103 --> 00:04:00,707 Nice going, evil boy genius. 56 00:04:00,707 --> 00:04:01,974 You and your lame fishbots 57 00:04:01,974 --> 00:04:04,944 cost us yet another Shen Gong Wu! 58 00:04:04,944 --> 00:04:07,680 You'll never understand us artists. 59 00:04:07,680 --> 00:04:11,918 We need to suffer for our art. 60 00:04:13,319 --> 00:04:15,922 Recorded voice. Welcome to tohomiko electronics. 61 00:04:15,922 --> 00:04:19,158 The scanning process will begin. 62 00:04:19,826 --> 00:04:21,694 Aah! Unh! 63 00:04:21,694 --> 00:04:23,362 Hey! 64 00:04:44,550 --> 00:04:47,119 Hyah! Mhyah! Huh! Unh! 65 00:04:47,119 --> 00:04:49,355 Hyah! Hyah! 66 00:04:51,257 --> 00:04:54,693 Until we meet in battle again. 67 00:04:54,693 --> 00:04:56,328 Papa? 68 00:04:56,328 --> 00:04:57,764 Kimiko! 69 00:04:57,764 --> 00:04:59,398 Konnichiwa. 70 00:04:59,398 --> 00:05:01,200 Welcome home. 71 00:05:01,200 --> 00:05:04,303 These must be the famous Xiaolin warriors. 72 00:05:04,303 --> 00:05:07,373 Kimiko has told me all about you. 73 00:05:07,373 --> 00:05:08,440 It is a great honor 74 00:05:08,440 --> 00:05:10,576 to finally meet in person. 75 00:05:10,576 --> 00:05:12,444 Hello? Dragon here! 76 00:05:12,444 --> 00:05:14,646 You must be Dojo San. 77 00:05:14,646 --> 00:05:17,683 You are much smaller than I expected. 78 00:05:17,683 --> 00:05:19,685 I could say the same. 79 00:05:19,685 --> 00:05:21,921 What a most funny dragon you are. 80 00:05:21,921 --> 00:05:25,191 Most exciting gadget you have. Mr. tohomiko. 81 00:05:25,191 --> 00:05:26,258 Thank you. 82 00:05:26,258 --> 00:05:28,861 We are the biggest toy and video game makers 83 00:05:28,861 --> 00:05:30,196 in all of Asia. 84 00:05:30,196 --> 00:05:31,831 Papa's always been a kid at heart. 85 00:05:31,831 --> 00:05:33,299 When I was little, 86 00:05:33,299 --> 00:05:35,467 he got me every electronic toy out there. 87 00:05:35,467 --> 00:05:38,037 I had to beg him to buy me clothes. 88 00:05:38,037 --> 00:05:40,272 You didn't wear any clothes? 89 00:05:40,272 --> 00:05:41,941 This cowpoke sure would love 90 00:05:41,941 --> 00:05:43,910 to get a look-see at your factory, sir. 91 00:05:43,910 --> 00:05:45,211 You mean a tour. 92 00:05:45,211 --> 00:05:50,149 Fine. Now, where is this cowpoke you speak of? 93 00:05:51,150 --> 00:05:53,419 This is our latest product-- 94 00:05:53,419 --> 00:05:54,620 the u-bot. 95 00:05:54,620 --> 00:05:57,056 It is a small, personalized robot 96 00:05:57,056 --> 00:05:59,091 that takes on the personality 97 00:05:59,091 --> 00:06:01,193 and physical form of its owner. 98 00:06:01,193 --> 00:06:02,361 Cool! Cool! How 'bout that! 99 00:06:02,361 --> 00:06:05,464 It also has a built-in video camera 100 00:06:05,464 --> 00:06:07,399 that records everything. 101 00:06:07,399 --> 00:06:08,334 That's great. 102 00:06:08,334 --> 00:06:09,936 But can it dance? 103 00:06:09,936 --> 00:06:12,571 Whoo, whoo, whoo. 104 00:06:12,571 --> 00:06:14,306 I'm not sure. 105 00:06:14,306 --> 00:06:15,574 Ah ha ha ha ha! 106 00:06:15,574 --> 00:06:18,911 You got me again, funny dragon. 107 00:06:19,711 --> 00:06:21,247 Greetings. I am Omi, 108 00:06:21,247 --> 00:06:23,415 the greatest Xiaolin warrior ever! 109 00:06:23,415 --> 00:06:27,486 Omi is the greatest Xiaolin warrior ever. 110 00:06:27,486 --> 00:06:29,321 Ooh, I am most impressed 111 00:06:29,321 --> 00:06:31,757 with your superior robot intellect. 112 00:06:31,757 --> 00:06:33,159 And I of yours. 113 00:06:33,159 --> 00:06:36,095 It is so nice to finally have a conversation 114 00:06:36,095 --> 00:06:38,764 with someone so intelligent. 115 00:06:38,764 --> 00:06:41,133 I could not agree with you more! 116 00:06:41,133 --> 00:06:43,870 Oh, Mr. tohomiko, please, 117 00:06:43,870 --> 00:06:45,071 is it possible to keep 118 00:06:45,071 --> 00:06:47,139 my very intelligent new friend? 119 00:06:47,139 --> 00:06:49,942 Of course you can keep him, Omi San. 120 00:06:49,942 --> 00:06:50,977 Yeah! In fact... 121 00:06:50,977 --> 00:06:54,513 I have u-bots for all of you. 122 00:07:01,921 --> 00:07:03,489 Hello, handsome. 123 00:07:03,489 --> 00:07:04,523 You must be Dojo. 124 00:07:04,523 --> 00:07:05,925 Well, I'm not one to brag, 125 00:07:05,925 --> 00:07:07,626 but yes, I am. 126 00:07:07,626 --> 00:07:10,029 I do all the flying around here. 127 00:07:10,029 --> 00:07:12,398 I know, I hear amongst dragons 128 00:07:12,398 --> 00:07:14,600 you are top gun. 129 00:07:15,868 --> 00:07:17,703 Papa, what's in the boxes? 130 00:07:17,703 --> 00:07:20,572 It is our greatest venture yet. 131 00:07:20,572 --> 00:07:22,341 We're so backed up on orders 132 00:07:22,341 --> 00:07:24,944 I even had to bring in a new business partner. 133 00:07:24,944 --> 00:07:28,114 That face looks kinda familiar. 134 00:07:28,114 --> 00:07:30,849 Now, which of you hungry warriors 135 00:07:30,849 --> 00:07:32,284 wants a delicious soba snack? 136 00:07:32,284 --> 00:07:33,719 Ahh, snack! I do! 137 00:07:33,719 --> 00:07:37,389 The most beautiful word in any language. 138 00:07:37,389 --> 00:07:38,958 Omi: Huh? Aah! 139 00:07:38,958 --> 00:07:42,895 Omibot, where are you going?! 140 00:07:46,365 --> 00:07:47,366 Oh. 141 00:07:47,366 --> 00:07:49,035 Aha! 142 00:07:50,302 --> 00:07:53,572 Don't you ever run off like that again! 143 00:07:59,745 --> 00:08:02,048 Oh, I cannot stay mad at you. 144 00:08:06,919 --> 00:08:10,389 That was a close call. 145 00:08:11,857 --> 00:08:14,160 Pandabubba! 146 00:08:21,767 --> 00:08:23,169 Well, Mr. Pandabubba, 147 00:08:23,169 --> 00:08:24,703 here's the Zing Zom-Bone that you wanted. 148 00:08:24,703 --> 00:08:27,573 Now, where are my new state-of-the-art robots 149 00:08:27,573 --> 00:08:28,607 that you promised me? 150 00:08:28,607 --> 00:08:32,378 Just like we agreed upon, Spicer. 151 00:08:34,947 --> 00:08:36,715 Ah! Ah! 152 00:08:36,715 --> 00:08:37,783 They're... 153 00:08:37,783 --> 00:08:38,884 They're beautiful! 154 00:08:38,884 --> 00:08:40,019 Jack! Hmm? 155 00:08:40,019 --> 00:08:42,021 Did you just trade Shen Gong Wu 156 00:08:42,021 --> 00:08:43,990 for worthless robots?! 157 00:08:43,990 --> 00:08:45,357 Again?! 158 00:08:45,357 --> 00:08:46,825 Nag, nag, nag! 159 00:08:46,825 --> 00:08:49,528 Why couldn't I get a ghost without an opinion?! 160 00:08:49,528 --> 00:08:50,529 So, Spicer, 161 00:08:50,529 --> 00:08:53,699 from one evil supergenius to another, 162 00:08:53,699 --> 00:08:55,734 how did you get that Wu? 163 00:08:55,734 --> 00:08:58,170 Funny you should ask, p.B. 164 00:08:58,971 --> 00:09:00,439 Spicer: It was quite simple. 165 00:09:00,439 --> 00:09:02,074 I disguised one of my robots 166 00:09:02,074 --> 00:09:03,309 as a ninja, 167 00:09:03,309 --> 00:09:05,044 and while everyone was fighting, 168 00:09:05,044 --> 00:09:06,612 he snagged the Wu 169 00:09:06,612 --> 00:09:08,347 and quietly disappeared unnoticed. 170 00:09:09,548 --> 00:09:12,918 Even clown face here didn't suspect a thing. 171 00:09:15,454 --> 00:09:16,355 Nice work. 172 00:09:16,355 --> 00:09:18,124 When we first met, i took you for 173 00:09:18,124 --> 00:09:19,558 an incompetent boob. 174 00:09:19,558 --> 00:09:21,293 Well, I do my best. 175 00:09:21,293 --> 00:09:22,661 So now that you've got the zom-bone, 176 00:09:22,661 --> 00:09:25,431 what's next? Something evil, I hope. 177 00:09:25,431 --> 00:09:26,398 Of course. 178 00:09:26,398 --> 00:09:29,335 You see, zombie workers are very good 179 00:09:29,335 --> 00:09:30,902 at following orders. 180 00:09:30,902 --> 00:09:32,538 Zing Zom-Bone! 181 00:09:32,538 --> 00:09:34,906 Aah! Eeee... 182 00:09:36,075 --> 00:09:38,077 Uhh... unh! 183 00:09:38,077 --> 00:09:39,611 You, steal me some circuit boards 184 00:09:39,611 --> 00:09:40,679 for my video games. 185 00:09:40,679 --> 00:09:41,713 You, work twice as fast! 186 00:09:41,713 --> 00:09:42,948 You, give me your watch! 187 00:09:42,948 --> 00:09:46,785 And you, get me a tall half-caf moccachino, 188 00:09:46,785 --> 00:09:48,187 light on the foam! 189 00:09:48,187 --> 00:09:49,821 Rrrrr... with a work force of slave labor, 190 00:09:49,821 --> 00:09:52,791 I will soon control the entire electronic market! 191 00:09:52,791 --> 00:09:57,129 Heh heh heh heh heh heh heh heh. Ha ha ha ha. 192 00:09:58,264 --> 00:10:00,032 Omi: Kimiko, I am only telling you 193 00:10:00,032 --> 00:10:02,501 what my own 2 eyes told me! 194 00:10:02,501 --> 00:10:03,802 Kimiko: I don't believe it. 195 00:10:03,802 --> 00:10:05,937 My papa's a good guy! 196 00:10:05,937 --> 00:10:07,306 Ok, maybe a little goofy, 197 00:10:07,306 --> 00:10:08,507 but he would never deal 198 00:10:08,507 --> 00:10:10,476 with an evildoer like Pandabubba. 199 00:10:10,476 --> 00:10:12,311 Kimikobot: That's so not like papa. 200 00:10:12,311 --> 00:10:13,512 Perhaps, then, it was just someone 201 00:10:13,512 --> 00:10:16,082 who looked exactly like your papa I saw. 202 00:10:16,082 --> 00:10:18,050 Oh, I am so relieved! 203 00:10:18,050 --> 00:10:20,619 We'll sneak inside and find out what's going on. 204 00:10:22,054 --> 00:10:24,090 Look! People are looting stores! 205 00:10:24,090 --> 00:10:27,093 Raimundo: And they're all heading for the same place. 206 00:10:27,093 --> 00:10:29,228 Tohomiko electronics! 207 00:10:33,532 --> 00:10:35,734 Rrrrr... 208 00:10:35,734 --> 00:10:36,968 Unh! 209 00:10:36,968 --> 00:10:39,305 I have a plan. 210 00:10:55,321 --> 00:10:56,988 These workers appear most focused 211 00:10:56,988 --> 00:10:58,056 on their work! 212 00:10:58,056 --> 00:10:59,425 And their eyes-- 213 00:10:59,425 --> 00:11:02,394 they have that same "nobody is home" look 214 00:11:02,394 --> 00:11:04,663 as Raimundo does when he does his chores. 215 00:11:04,663 --> 00:11:07,466 Raimundo: Yeah, well...You're short! 216 00:11:07,466 --> 00:11:09,535 And you have a big head! 217 00:11:09,535 --> 00:11:11,103 Omi: Hey! 218 00:11:11,103 --> 00:11:12,671 Pandabubba, stop this! 219 00:11:12,671 --> 00:11:14,873 These workers are my loyal employees. 220 00:11:14,873 --> 00:11:19,145 No. They're now my loyal employees! 221 00:11:19,145 --> 00:11:20,679 You, zombie, 222 00:11:20,679 --> 00:11:21,980 get on all 4s! 223 00:11:21,980 --> 00:11:23,081 Roll over. 224 00:11:24,150 --> 00:11:25,184 Play dead. 225 00:11:26,518 --> 00:11:29,955 Ah, if only I could get Jack to do that. 226 00:11:29,955 --> 00:11:32,391 You lied to me about who you were. 227 00:11:32,391 --> 00:11:35,161 If I had known you were the infamous Pandabubba, 228 00:11:35,161 --> 00:11:37,596 I never would have let you into my company! 229 00:11:37,596 --> 00:11:38,664 Your company?! 230 00:11:38,664 --> 00:11:41,733 Ha ha! Ha ha ha ha ha ha ha ha! 231 00:11:41,733 --> 00:11:44,303 Nice laugh, p.B. 232 00:11:44,303 --> 00:11:46,505 Zing Zom-Bone! 233 00:11:47,639 --> 00:11:49,208 Oh... 234 00:11:49,208 --> 00:11:51,643 Now, where's my coffee drink? 235 00:11:51,643 --> 00:11:53,745 Uhh... 236 00:11:54,846 --> 00:11:56,515 Kimiko: We have to find my father. 237 00:11:56,515 --> 00:11:59,585 Something very strange is happening here. 238 00:11:59,585 --> 00:12:01,153 Papa... 239 00:12:01,153 --> 00:12:02,454 What's going on? 240 00:12:02,454 --> 00:12:04,656 What are you doing working with Pandabubba?! 241 00:12:04,656 --> 00:12:06,558 You must all leave at once. 242 00:12:06,558 --> 00:12:09,195 You are no longer welcome here. 243 00:12:09,195 --> 00:12:11,363 I've never seen you act like this. 244 00:12:11,363 --> 00:12:12,398 Are you ok? 245 00:12:12,398 --> 00:12:14,132 I must get back to work. 246 00:12:14,132 --> 00:12:15,534 Papa! Go! 247 00:12:15,534 --> 00:12:17,636 I'm not leaving without an explanation! 248 00:12:17,636 --> 00:12:21,173 I want you all out of here now! 249 00:12:23,509 --> 00:12:24,610 Go! 250 00:12:27,413 --> 00:12:29,047 Kimiko, there is much evil at work 251 00:12:29,047 --> 00:12:30,649 in your papa's company, 252 00:12:30,649 --> 00:12:34,253 but I believe it is not your papa who is evil. 253 00:12:44,363 --> 00:12:46,031 Omibot, where have you been?! 254 00:12:46,031 --> 00:12:49,268 I've got something that will knock your shoes off. 255 00:12:49,268 --> 00:12:51,737 I think you mean knock your socks off. 256 00:12:51,737 --> 00:12:53,572 That, too. 257 00:12:53,572 --> 00:12:56,041 Mr. tohomiko: You lied to me about who you were. 258 00:12:56,041 --> 00:12:58,710 If I had known you were the infamous Pandabubba, 259 00:12:58,710 --> 00:13:01,146 I never would have let you into my company! 260 00:13:01,146 --> 00:13:02,481 Pandabubba: Your company? 261 00:13:02,481 --> 00:13:04,616 Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha. 262 00:13:04,616 --> 00:13:05,817 Zing Zom-Bone! 263 00:13:07,052 --> 00:13:10,088 He turned your old man and all of the workers 264 00:13:10,088 --> 00:13:11,223 into zombies. 265 00:13:11,223 --> 00:13:12,458 Come on, guys, 266 00:13:12,458 --> 00:13:14,326 I think it's time to go kick 267 00:13:14,326 --> 00:13:17,663 some Pandabubba butt! 268 00:13:18,964 --> 00:13:20,299 Zombies are the coolest! 269 00:13:20,299 --> 00:13:23,034 You think I could borrow that Wu sometime? 270 00:13:23,034 --> 00:13:24,102 Of course. 271 00:13:24,102 --> 00:13:25,271 Not! 272 00:13:25,271 --> 00:13:26,738 Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha! 273 00:13:26,738 --> 00:13:28,139 Heh heh heh. 274 00:13:28,139 --> 00:13:31,076 That Wu should've been mine. 275 00:13:31,076 --> 00:13:32,177 Chill, Wuya. 276 00:13:32,177 --> 00:13:33,612 With my new highly advanced robots, 277 00:13:33,612 --> 00:13:36,248 I can capture all of the Wu out there. 278 00:13:36,248 --> 00:13:37,316 Mmm... 279 00:13:37,316 --> 00:13:40,218 I love that new-robot smell. 280 00:13:40,218 --> 00:13:42,288 Mr. tohomiko, 281 00:13:42,288 --> 00:13:44,656 at last you have proven yourself... 282 00:13:44,656 --> 00:13:47,125 Useless! 283 00:13:47,125 --> 00:13:48,694 Ha ha ha ha ha! 284 00:13:48,694 --> 00:13:50,996 Ha ha ha! Ha ha ha ha ha ha ha ha! 285 00:13:50,996 --> 00:13:52,464 Ahem! Ahem! 286 00:13:52,464 --> 00:13:53,932 Kimiko: Pandabubba... 287 00:13:55,301 --> 00:13:58,169 You've messed with the wrong monks. 288 00:13:58,169 --> 00:14:00,472 Zombies, attack! 289 00:14:05,344 --> 00:14:08,447 Dragon formation! 290 00:14:10,482 --> 00:14:12,818 Aah! Aah! Aah! 291 00:14:12,818 --> 00:14:14,185 Hyah! 292 00:14:14,185 --> 00:14:17,556 Unh! Hyah! Ah! 293 00:14:19,224 --> 00:14:21,493 Seismic kick! 294 00:14:22,428 --> 00:14:23,762 Careful, partners. 295 00:14:23,762 --> 00:14:26,365 The zombies are just innocent people... 296 00:14:26,365 --> 00:14:29,100 Who happen to be zombies. 297 00:14:30,068 --> 00:14:32,237 No Wu for you! 298 00:14:32,237 --> 00:14:33,539 Jackbots, attack! 299 00:14:33,539 --> 00:14:34,640 Aah! 300 00:14:34,640 --> 00:14:35,841 Let's hope they fight better 301 00:14:35,841 --> 00:14:37,543 than your lousy fishbots! 302 00:14:37,543 --> 00:14:41,447 You're sucking all the fun out of this. 303 00:14:45,884 --> 00:14:47,886 Hyah! Unh! 304 00:14:50,221 --> 00:14:52,057 Those are my old koibots... 305 00:14:52,057 --> 00:14:54,025 Just reskinned with new teeth. 306 00:14:54,025 --> 00:14:55,527 I've been ripped off! 307 00:14:55,527 --> 00:14:59,097 Double-crossed again by Pandabubba! 308 00:14:59,097 --> 00:15:00,198 Unh! 309 00:15:00,198 --> 00:15:02,568 Rrrr... rrrrr... 310 00:15:04,169 --> 00:15:06,204 Shroud of Shadows! 311 00:15:06,204 --> 00:15:07,639 Where'd he go? 312 00:15:07,639 --> 00:15:10,241 I've got a pretty good idea. 313 00:15:10,241 --> 00:15:12,878 Unh! Unh! Hyah! 314 00:15:16,114 --> 00:15:18,484 Pandabubba, I challenge you 315 00:15:18,484 --> 00:15:19,785 to a Xiaolin Showdown! 316 00:15:19,785 --> 00:15:20,752 All right. 317 00:15:20,752 --> 00:15:22,253 But we'll have to hurry. 318 00:15:22,253 --> 00:15:24,490 Your father's giving me a foot massage 319 00:15:24,490 --> 00:15:25,557 in an hour. 320 00:15:25,557 --> 00:15:26,892 Ha ha ha ha ha ha! 321 00:15:26,892 --> 00:15:30,729 My Silk Spitter against your Shroud of Shadows. 322 00:15:30,729 --> 00:15:33,164 The game is goo zombies! 323 00:15:33,164 --> 00:15:34,199 High score wins. 324 00:15:34,199 --> 00:15:35,467 Let's go let's go 325 00:15:35,467 --> 00:15:38,770 a Xiaolin Showdown! A Xiaolin Showdown! 326 00:15:46,845 --> 00:15:48,980 Goo zombies 4? 327 00:15:48,980 --> 00:15:50,148 I never finished 3! 328 00:15:50,148 --> 00:15:51,182 Ha...Kid stuff! 329 00:15:51,182 --> 00:15:52,451 Let's go. 330 00:15:52,451 --> 00:15:56,522 Gong yi tan pai! Gong yi tan pai 331 00:15:56,522 --> 00:15:59,458 somebody press start already! 332 00:16:04,530 --> 00:16:06,465 Rrrr... rrrr... 333 00:16:11,269 --> 00:16:12,538 You should have kept your cap. 334 00:16:12,538 --> 00:16:15,073 Shroud of Shadows! 335 00:16:20,412 --> 00:16:21,547 How is she doing? 336 00:16:21,547 --> 00:16:22,781 Pretty good so far. 337 00:16:22,781 --> 00:16:24,650 But that bubba is turnin' out points 338 00:16:24,650 --> 00:16:27,819 faster than a henhouse turnin' out eggs. 339 00:16:32,624 --> 00:16:34,860 Silk Spitter! 340 00:16:41,266 --> 00:16:44,135 Uhh! Uhh! 341 00:16:45,671 --> 00:16:47,238 Ach! 342 00:16:47,238 --> 00:16:49,775 Here we go-- level 2. 343 00:16:51,009 --> 00:16:54,179 Gonna cheat as usual, Pandabubba? 344 00:16:54,179 --> 00:16:57,348 Don't have to. 345 00:16:57,348 --> 00:16:59,350 Should have kept your cap! 346 00:16:59,350 --> 00:17:01,152 Ha ha ha ha ha! 347 00:17:01,152 --> 00:17:02,454 Silk Spitter! 348 00:17:02,454 --> 00:17:04,823 Rrrr... rrrr... 349 00:17:04,823 --> 00:17:06,658 Uhh! 350 00:17:07,459 --> 00:17:09,795 Unh! 351 00:17:09,795 --> 00:17:11,229 Uhh! 352 00:17:11,229 --> 00:17:13,098 Unh! 353 00:17:19,838 --> 00:17:22,874 It's time to kick some goo butt! 354 00:17:22,874 --> 00:17:24,275 Uhh...Unh! 355 00:17:24,275 --> 00:17:26,011 Now, now, Kimiko, 356 00:17:26,011 --> 00:17:28,346 you know the bad guy should always have 357 00:17:28,346 --> 00:17:30,716 an unfair advantage. 358 00:17:30,716 --> 00:17:33,384 Shroud of Shadows! 359 00:17:33,384 --> 00:17:35,020 Huh? 360 00:17:38,624 --> 00:17:41,059 Talk to me. How's she doing? 361 00:17:41,059 --> 00:17:42,928 Omibot: Don't ask. 362 00:17:44,896 --> 00:17:46,898 Unh! 363 00:17:47,365 --> 00:17:49,200 Uhh! 364 00:17:51,136 --> 00:17:53,238 Hyah! 365 00:17:57,375 --> 00:18:00,812 Raimundo: This is it. Last level. 366 00:18:12,858 --> 00:18:17,128 Unh! Aah! Uhh! Unh! 367 00:18:23,068 --> 00:18:24,035 Whoo-ee! Yeah! 368 00:18:24,035 --> 00:18:26,972 You won't be needing this. 369 00:18:28,173 --> 00:18:29,808 You'll never beat the creature now. 370 00:18:29,808 --> 00:18:32,243 Your health bar is too low, 371 00:18:32,243 --> 00:18:33,278 and I'm glad. 372 00:18:33,278 --> 00:18:34,279 Glad, I say! 373 00:18:34,279 --> 00:18:35,346 Do you hear me?! 374 00:18:35,346 --> 00:18:37,282 Glad! 375 00:18:40,552 --> 00:18:43,689 Shroud of Shadows! 376 00:18:52,330 --> 00:18:55,000 Silk Spitter! 377 00:18:59,237 --> 00:19:00,338 Unh! 378 00:19:07,946 --> 00:19:10,315 They're power-ups! Take 'em! 379 00:19:13,719 --> 00:19:15,520 Judallet flip! Fire! 380 00:19:18,389 --> 00:19:21,359 Time for the end game. 381 00:19:21,359 --> 00:19:22,327 Silk Spitter! 382 00:19:36,274 --> 00:19:38,243 Well done! 383 00:19:38,243 --> 00:19:41,379 Zing Zom-Bone! 384 00:19:42,513 --> 00:19:43,682 Kimiko... 385 00:19:43,682 --> 00:19:45,183 What's going on? 386 00:19:45,183 --> 00:19:47,285 Why am I wearing an apron? 387 00:19:47,285 --> 00:19:49,587 It's a long story, papa. 388 00:19:49,587 --> 00:19:50,622 Welcome back. 389 00:19:50,622 --> 00:19:53,591 Spicer: Aah! 390 00:19:53,591 --> 00:19:55,393 Not so fast. 391 00:19:55,393 --> 00:19:57,395 Zing Zom-Bone! 392 00:19:57,395 --> 00:19:58,263 Aah! 393 00:20:00,632 --> 00:20:01,667 Arrrrr... 394 00:20:01,667 --> 00:20:02,600 Arrr... 395 00:20:02,600 --> 00:20:04,469 Zombie, huh? 396 00:20:04,469 --> 00:20:07,272 It can only be an improvement. 397 00:20:10,541 --> 00:20:11,677 My darling Kimiko, 398 00:20:11,677 --> 00:20:14,379 you have made this papa most proud. 399 00:20:14,379 --> 00:20:16,815 Kimiko: I'm just glad things are back to normal. 400 00:20:16,815 --> 00:20:19,484 And I hop you'll pick your business partners 401 00:20:19,484 --> 00:20:20,585 more wisely. 402 00:20:20,585 --> 00:20:23,054 Thank you so much, brave warriors. 403 00:20:23,054 --> 00:20:25,724 I owe you my eternal gratitude. 404 00:20:25,724 --> 00:20:27,826 And to show my appreciation, 405 00:20:27,826 --> 00:20:29,227 I am giving each of the bots 406 00:20:29,227 --> 00:20:30,528 a free upgrade. 407 00:20:30,528 --> 00:20:33,832 But my omibot doesn't need an upgrade. 408 00:20:33,832 --> 00:20:34,966 He's already perfect. 409 00:20:34,966 --> 00:20:37,969 No, you are the perfect one. 410 00:20:37,969 --> 00:20:41,006 Perhaps we are both right. 26189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.