Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,544 --> 00:00:13,713
Xiaolin Showdown.
2
00:00:48,881 --> 00:00:53,419
Aah! Aah! Aah!
3
00:00:53,419 --> 00:00:55,988
Xiaolin Showdown.
4
00:01:11,070 --> 00:01:16,008
Mmm...Mmm...Mmm..
5
00:01:16,008 --> 00:01:19,045
Mmm...
6
00:01:24,050 --> 00:01:27,086
Mmm...Mmm...Mmm...
7
00:01:37,429 --> 00:01:38,798
News flash, kids.
8
00:01:38,798 --> 00:01:40,600
Today's forecast is clear skies
9
00:01:40,600 --> 00:01:44,303
and a 70% chance that a Shen
Gong Wu will be revealed.
10
00:01:44,303 --> 00:01:48,507
Not during chow time,
little dragon buddy.
11
00:01:48,507 --> 00:01:49,842
Dojo is correct.
12
00:01:49,842 --> 00:01:53,079
The new Shen Gong Wu
has revealed itself
13
00:01:53,079 --> 00:01:54,346
somewhere in Japan.
14
00:01:54,346 --> 00:01:55,815
Behold the...
15
00:01:55,815 --> 00:01:59,118
This most mysterious Shen
Gong Wu has the power
16
00:01:59,118 --> 00:02:02,188
to render anyone into
a zombie-like state.
17
00:02:02,188 --> 00:02:06,325
Dude, I would love to have
my own army of zombies!
18
00:02:06,325 --> 00:02:07,660
Rrrrawwwr!
19
00:02:07,660 --> 00:02:10,062
Ha ha ha ha ha ha.
20
00:02:10,997 --> 00:02:12,732
Kimiko: Tokyo, my home town!
21
00:02:12,732 --> 00:02:14,133
Look! Over there!
22
00:02:14,133 --> 00:02:17,536
It's the tohomiko
electronic skyscraper.
23
00:02:17,536 --> 00:02:18,971
Tohomiko...
24
00:02:18,971 --> 00:02:22,041
That sounds most
familiar to my ears.
25
00:02:22,041 --> 00:02:24,176
Hello? That's my last name!
26
00:02:24,176 --> 00:02:27,446
Oh. I never thought of
you with a last name.
27
00:02:27,446 --> 00:02:29,782
And that's my papa's building.
28
00:02:29,782 --> 00:02:33,485
Your daddy is toshiro tohomiko,
29
00:02:33,485 --> 00:02:34,987
the video game tycoon?!
30
00:02:34,987 --> 00:02:36,422
Yeah.
31
00:02:36,422 --> 00:02:39,091
I can't wait to introduce
you all to him.
32
00:02:39,091 --> 00:02:40,459
He's super cool.
33
00:02:40,459 --> 00:02:42,094
And super rich!
34
00:02:43,596 --> 00:02:47,133
Did I ever tell you that
you are my favorite monk?
35
00:02:47,133 --> 00:02:50,903
I thought I was your favorite.
36
00:02:57,443 --> 00:02:59,178
There's Jack and Wuya.
37
00:03:00,312 --> 00:03:03,182
I thought I smelled
something fishy.
38
00:03:03,182 --> 00:03:05,718
Oh, yes! Look at
that samurai statue.
39
00:03:05,718 --> 00:03:07,787
It's holding a Zing Zom-Bone.
40
00:03:07,787 --> 00:03:11,423
Thanks for the 411 on
the Wu, round one.
41
00:03:11,423 --> 00:03:12,792
Now meet my crew.
42
00:03:12,792 --> 00:03:15,662
Koibots, attack!
43
00:03:18,397 --> 00:03:20,933
Unh...Hyah!
44
00:03:20,933 --> 00:03:22,635
Tornado strike! Water!
45
00:03:22,635 --> 00:03:25,471
Hyah! Hyah! Hyah! Hyah!
46
00:03:25,471 --> 00:03:30,342
Ha! Hyah! Huh! Hyah! Ha!
47
00:03:31,410 --> 00:03:34,280
Seismic kick. Hyah!
48
00:03:35,648 --> 00:03:37,850
Lights out, stink box!
49
00:03:37,850 --> 00:03:39,318
Judallet flip! Fire!
50
00:03:39,318 --> 00:03:44,791
My koibots have been...Filleted!
51
00:03:44,791 --> 00:03:48,227
Raimundo: The Zing Zom-Bone!
Hurry!
52
00:03:50,596 --> 00:03:52,164
Wha? Huh? What?
53
00:03:52,164 --> 00:03:53,165
Most curious.
54
00:03:53,165 --> 00:03:55,401
It was here a minute ago.
55
00:03:57,103 --> 00:04:00,707
Nice going, evil boy genius.
56
00:04:00,707 --> 00:04:01,974
You and your lame fishbots
57
00:04:01,974 --> 00:04:04,944
cost us yet another
Shen Gong Wu!
58
00:04:04,944 --> 00:04:07,680
You'll never
understand us artists.
59
00:04:07,680 --> 00:04:11,918
We need to suffer for our art.
60
00:04:13,319 --> 00:04:15,922
Recorded voice. Welcome
to tohomiko electronics.
61
00:04:15,922 --> 00:04:19,158
The scanning process will begin.
62
00:04:19,826 --> 00:04:21,694
Aah! Unh!
63
00:04:21,694 --> 00:04:23,362
Hey!
64
00:04:44,550 --> 00:04:47,119
Hyah! Mhyah! Huh! Unh!
65
00:04:47,119 --> 00:04:49,355
Hyah! Hyah!
66
00:04:51,257 --> 00:04:54,693
Until we meet in battle again.
67
00:04:54,693 --> 00:04:56,328
Papa?
68
00:04:56,328 --> 00:04:57,764
Kimiko!
69
00:04:57,764 --> 00:04:59,398
Konnichiwa.
70
00:04:59,398 --> 00:05:01,200
Welcome home.
71
00:05:01,200 --> 00:05:04,303
These must be the famous
Xiaolin warriors.
72
00:05:04,303 --> 00:05:07,373
Kimiko has told
me all about you.
73
00:05:07,373 --> 00:05:08,440
It is a great honor
74
00:05:08,440 --> 00:05:10,576
to finally meet in person.
75
00:05:10,576 --> 00:05:12,444
Hello? Dragon here!
76
00:05:12,444 --> 00:05:14,646
You must be Dojo San.
77
00:05:14,646 --> 00:05:17,683
You are much smaller
than I expected.
78
00:05:17,683 --> 00:05:19,685
I could say the same.
79
00:05:19,685 --> 00:05:21,921
What a most funny
dragon you are.
80
00:05:21,921 --> 00:05:25,191
Most exciting gadget you have.
Mr. tohomiko.
81
00:05:25,191 --> 00:05:26,258
Thank you.
82
00:05:26,258 --> 00:05:28,861
We are the biggest toy
and video game makers
83
00:05:28,861 --> 00:05:30,196
in all of Asia.
84
00:05:30,196 --> 00:05:31,831
Papa's always been
a kid at heart.
85
00:05:31,831 --> 00:05:33,299
When I was little,
86
00:05:33,299 --> 00:05:35,467
he got me every
electronic toy out there.
87
00:05:35,467 --> 00:05:38,037
I had to beg him
to buy me clothes.
88
00:05:38,037 --> 00:05:40,272
You didn't wear any clothes?
89
00:05:40,272 --> 00:05:41,941
This cowpoke sure would love
90
00:05:41,941 --> 00:05:43,910
to get a look-see at
your factory, sir.
91
00:05:43,910 --> 00:05:45,211
You mean a tour.
92
00:05:45,211 --> 00:05:50,149
Fine. Now, where is this
cowpoke you speak of?
93
00:05:51,150 --> 00:05:53,419
This is our latest product--
94
00:05:53,419 --> 00:05:54,620
the u-bot.
95
00:05:54,620 --> 00:05:57,056
It is a small,
personalized robot
96
00:05:57,056 --> 00:05:59,091
that takes on the personality
97
00:05:59,091 --> 00:06:01,193
and physical form of its owner.
98
00:06:01,193 --> 00:06:02,361
Cool! Cool! How 'bout that!
99
00:06:02,361 --> 00:06:05,464
It also has a
built-in video camera
100
00:06:05,464 --> 00:06:07,399
that records everything.
101
00:06:07,399 --> 00:06:08,334
That's great.
102
00:06:08,334 --> 00:06:09,936
But can it dance?
103
00:06:09,936 --> 00:06:12,571
Whoo, whoo, whoo.
104
00:06:12,571 --> 00:06:14,306
I'm not sure.
105
00:06:14,306 --> 00:06:15,574
Ah ha ha ha ha!
106
00:06:15,574 --> 00:06:18,911
You got me again, funny dragon.
107
00:06:19,711 --> 00:06:21,247
Greetings. I am Omi,
108
00:06:21,247 --> 00:06:23,415
the greatest Xiaolin
warrior ever!
109
00:06:23,415 --> 00:06:27,486
Omi is the greatest
Xiaolin warrior ever.
110
00:06:27,486 --> 00:06:29,321
Ooh, I am most impressed
111
00:06:29,321 --> 00:06:31,757
with your superior
robot intellect.
112
00:06:31,757 --> 00:06:33,159
And I of yours.
113
00:06:33,159 --> 00:06:36,095
It is so nice to finally
have a conversation
114
00:06:36,095 --> 00:06:38,764
with someone so intelligent.
115
00:06:38,764 --> 00:06:41,133
I could not agree with you more!
116
00:06:41,133 --> 00:06:43,870
Oh, Mr. tohomiko, please,
117
00:06:43,870 --> 00:06:45,071
is it possible to keep
118
00:06:45,071 --> 00:06:47,139
my very intelligent new friend?
119
00:06:47,139 --> 00:06:49,942
Of course you can
keep him, Omi San.
120
00:06:49,942 --> 00:06:50,977
Yeah! In fact...
121
00:06:50,977 --> 00:06:54,513
I have u-bots for all of you.
122
00:07:01,921 --> 00:07:03,489
Hello, handsome.
123
00:07:03,489 --> 00:07:04,523
You must be Dojo.
124
00:07:04,523 --> 00:07:05,925
Well, I'm not one to brag,
125
00:07:05,925 --> 00:07:07,626
but yes, I am.
126
00:07:07,626 --> 00:07:10,029
I do all the flying around here.
127
00:07:10,029 --> 00:07:12,398
I know, I hear amongst dragons
128
00:07:12,398 --> 00:07:14,600
you are top gun.
129
00:07:15,868 --> 00:07:17,703
Papa, what's in the boxes?
130
00:07:17,703 --> 00:07:20,572
It is our greatest venture yet.
131
00:07:20,572 --> 00:07:22,341
We're so backed up on orders
132
00:07:22,341 --> 00:07:24,944
I even had to bring in a
new business partner.
133
00:07:24,944 --> 00:07:28,114
That face looks kinda familiar.
134
00:07:28,114 --> 00:07:30,849
Now, which of you
hungry warriors
135
00:07:30,849 --> 00:07:32,284
wants a delicious soba snack?
136
00:07:32,284 --> 00:07:33,719
Ahh, snack! I do!
137
00:07:33,719 --> 00:07:37,389
The most beautiful
word in any language.
138
00:07:37,389 --> 00:07:38,958
Omi: Huh? Aah!
139
00:07:38,958 --> 00:07:42,895
Omibot, where are you going?!
140
00:07:46,365 --> 00:07:47,366
Oh.
141
00:07:47,366 --> 00:07:49,035
Aha!
142
00:07:50,302 --> 00:07:53,572
Don't you ever run
off like that again!
143
00:07:59,745 --> 00:08:02,048
Oh, I cannot stay mad at you.
144
00:08:06,919 --> 00:08:10,389
That was a close call.
145
00:08:11,857 --> 00:08:14,160
Pandabubba!
146
00:08:21,767 --> 00:08:23,169
Well, Mr. Pandabubba,
147
00:08:23,169 --> 00:08:24,703
here's the Zing Zom-Bone
that you wanted.
148
00:08:24,703 --> 00:08:27,573
Now, where are my new
state-of-the-art robots
149
00:08:27,573 --> 00:08:28,607
that you promised me?
150
00:08:28,607 --> 00:08:32,378
Just like we agreed
upon, Spicer.
151
00:08:34,947 --> 00:08:36,715
Ah! Ah!
152
00:08:36,715 --> 00:08:37,783
They're...
153
00:08:37,783 --> 00:08:38,884
They're beautiful!
154
00:08:38,884 --> 00:08:40,019
Jack! Hmm?
155
00:08:40,019 --> 00:08:42,021
Did you just trade Shen Gong Wu
156
00:08:42,021 --> 00:08:43,990
for worthless robots?!
157
00:08:43,990 --> 00:08:45,357
Again?!
158
00:08:45,357 --> 00:08:46,825
Nag, nag, nag!
159
00:08:46,825 --> 00:08:49,528
Why couldn't I get a ghost
without an opinion?!
160
00:08:49,528 --> 00:08:50,529
So, Spicer,
161
00:08:50,529 --> 00:08:53,699
from one evil
supergenius to another,
162
00:08:53,699 --> 00:08:55,734
how did you get that Wu?
163
00:08:55,734 --> 00:08:58,170
Funny you should ask, p.B.
164
00:08:58,971 --> 00:09:00,439
Spicer: It was quite simple.
165
00:09:00,439 --> 00:09:02,074
I disguised one of my robots
166
00:09:02,074 --> 00:09:03,309
as a ninja,
167
00:09:03,309 --> 00:09:05,044
and while everyone was fighting,
168
00:09:05,044 --> 00:09:06,612
he snagged the Wu
169
00:09:06,612 --> 00:09:08,347
and quietly disappeared
unnoticed.
170
00:09:09,548 --> 00:09:12,918
Even clown face here
didn't suspect a thing.
171
00:09:15,454 --> 00:09:16,355
Nice work.
172
00:09:16,355 --> 00:09:18,124
When we first met,
i took you for
173
00:09:18,124 --> 00:09:19,558
an incompetent boob.
174
00:09:19,558 --> 00:09:21,293
Well, I do my best.
175
00:09:21,293 --> 00:09:22,661
So now that you've
got the zom-bone,
176
00:09:22,661 --> 00:09:25,431
what's next? Something
evil, I hope.
177
00:09:25,431 --> 00:09:26,398
Of course.
178
00:09:26,398 --> 00:09:29,335
You see, zombie
workers are very good
179
00:09:29,335 --> 00:09:30,902
at following orders.
180
00:09:30,902 --> 00:09:32,538
Zing Zom-Bone!
181
00:09:32,538 --> 00:09:34,906
Aah! Eeee...
182
00:09:36,075 --> 00:09:38,077
Uhh... unh!
183
00:09:38,077 --> 00:09:39,611
You, steal me some
circuit boards
184
00:09:39,611 --> 00:09:40,679
for my video games.
185
00:09:40,679 --> 00:09:41,713
You, work twice as fast!
186
00:09:41,713 --> 00:09:42,948
You, give me your watch!
187
00:09:42,948 --> 00:09:46,785
And you, get me a tall
half-caf moccachino,
188
00:09:46,785 --> 00:09:48,187
light on the foam!
189
00:09:48,187 --> 00:09:49,821
Rrrrr... with a work
force of slave labor,
190
00:09:49,821 --> 00:09:52,791
I will soon control the
entire electronic market!
191
00:09:52,791 --> 00:09:57,129
Heh heh heh heh heh heh heh heh.
Ha ha ha ha.
192
00:09:58,264 --> 00:10:00,032
Omi: Kimiko, I am
only telling you
193
00:10:00,032 --> 00:10:02,501
what my own 2 eyes told me!
194
00:10:02,501 --> 00:10:03,802
Kimiko: I don't believe it.
195
00:10:03,802 --> 00:10:05,937
My papa's a good guy!
196
00:10:05,937 --> 00:10:07,306
Ok, maybe a little goofy,
197
00:10:07,306 --> 00:10:08,507
but he would never deal
198
00:10:08,507 --> 00:10:10,476
with an evildoer
like Pandabubba.
199
00:10:10,476 --> 00:10:12,311
Kimikobot: That's
so not like papa.
200
00:10:12,311 --> 00:10:13,512
Perhaps, then, it
was just someone
201
00:10:13,512 --> 00:10:16,082
who looked exactly
like your papa I saw.
202
00:10:16,082 --> 00:10:18,050
Oh, I am so relieved!
203
00:10:18,050 --> 00:10:20,619
We'll sneak inside and
find out what's going on.
204
00:10:22,054 --> 00:10:24,090
Look! People are looting stores!
205
00:10:24,090 --> 00:10:27,093
Raimundo: And they're all
heading for the same place.
206
00:10:27,093 --> 00:10:29,228
Tohomiko electronics!
207
00:10:33,532 --> 00:10:35,734
Rrrrr...
208
00:10:35,734 --> 00:10:36,968
Unh!
209
00:10:36,968 --> 00:10:39,305
I have a plan.
210
00:10:55,321 --> 00:10:56,988
These workers
appear most focused
211
00:10:56,988 --> 00:10:58,056
on their work!
212
00:10:58,056 --> 00:10:59,425
And their eyes--
213
00:10:59,425 --> 00:11:02,394
they have that same
"nobody is home" look
214
00:11:02,394 --> 00:11:04,663
as Raimundo does when
he does his chores.
215
00:11:04,663 --> 00:11:07,466
Raimundo: Yeah,
well...You're short!
216
00:11:07,466 --> 00:11:09,535
And you have a big head!
217
00:11:09,535 --> 00:11:11,103
Omi: Hey!
218
00:11:11,103 --> 00:11:12,671
Pandabubba, stop this!
219
00:11:12,671 --> 00:11:14,873
These workers are
my loyal employees.
220
00:11:14,873 --> 00:11:19,145
No. They're now my
loyal employees!
221
00:11:19,145 --> 00:11:20,679
You, zombie,
222
00:11:20,679 --> 00:11:21,980
get on all 4s!
223
00:11:21,980 --> 00:11:23,081
Roll over.
224
00:11:24,150 --> 00:11:25,184
Play dead.
225
00:11:26,518 --> 00:11:29,955
Ah, if only I could
get Jack to do that.
226
00:11:29,955 --> 00:11:32,391
You lied to me about
who you were.
227
00:11:32,391 --> 00:11:35,161
If I had known you were
the infamous Pandabubba,
228
00:11:35,161 --> 00:11:37,596
I never would have let
you into my company!
229
00:11:37,596 --> 00:11:38,664
Your company?!
230
00:11:38,664 --> 00:11:41,733
Ha ha! Ha ha ha ha ha ha ha ha!
231
00:11:41,733 --> 00:11:44,303
Nice laugh, p.B.
232
00:11:44,303 --> 00:11:46,505
Zing Zom-Bone!
233
00:11:47,639 --> 00:11:49,208
Oh...
234
00:11:49,208 --> 00:11:51,643
Now, where's my coffee drink?
235
00:11:51,643 --> 00:11:53,745
Uhh...
236
00:11:54,846 --> 00:11:56,515
Kimiko: We have to
find my father.
237
00:11:56,515 --> 00:11:59,585
Something very strange
is happening here.
238
00:11:59,585 --> 00:12:01,153
Papa...
239
00:12:01,153 --> 00:12:02,454
What's going on?
240
00:12:02,454 --> 00:12:04,656
What are you doing working
with Pandabubba?!
241
00:12:04,656 --> 00:12:06,558
You must all leave at once.
242
00:12:06,558 --> 00:12:09,195
You are no longer welcome here.
243
00:12:09,195 --> 00:12:11,363
I've never seen you
act like this.
244
00:12:11,363 --> 00:12:12,398
Are you ok?
245
00:12:12,398 --> 00:12:14,132
I must get back to work.
246
00:12:14,132 --> 00:12:15,534
Papa! Go!
247
00:12:15,534 --> 00:12:17,636
I'm not leaving without
an explanation!
248
00:12:17,636 --> 00:12:21,173
I want you all out of here now!
249
00:12:23,509 --> 00:12:24,610
Go!
250
00:12:27,413 --> 00:12:29,047
Kimiko, there is
much evil at work
251
00:12:29,047 --> 00:12:30,649
in your papa's company,
252
00:12:30,649 --> 00:12:34,253
but I believe it is not
your papa who is evil.
253
00:12:44,363 --> 00:12:46,031
Omibot, where have you been?!
254
00:12:46,031 --> 00:12:49,268
I've got something that
will knock your shoes off.
255
00:12:49,268 --> 00:12:51,737
I think you mean knock
your socks off.
256
00:12:51,737 --> 00:12:53,572
That, too.
257
00:12:53,572 --> 00:12:56,041
Mr. tohomiko: You lied to
me about who you were.
258
00:12:56,041 --> 00:12:58,710
If I had known you were
the infamous Pandabubba,
259
00:12:58,710 --> 00:13:01,146
I never would have let
you into my company!
260
00:13:01,146 --> 00:13:02,481
Pandabubba: Your company?
261
00:13:02,481 --> 00:13:04,616
Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha.
262
00:13:04,616 --> 00:13:05,817
Zing Zom-Bone!
263
00:13:07,052 --> 00:13:10,088
He turned your old man
and all of the workers
264
00:13:10,088 --> 00:13:11,223
into zombies.
265
00:13:11,223 --> 00:13:12,458
Come on, guys,
266
00:13:12,458 --> 00:13:14,326
I think it's time to go kick
267
00:13:14,326 --> 00:13:17,663
some Pandabubba butt!
268
00:13:18,964 --> 00:13:20,299
Zombies are the coolest!
269
00:13:20,299 --> 00:13:23,034
You think I could borrow
that Wu sometime?
270
00:13:23,034 --> 00:13:24,102
Of course.
271
00:13:24,102 --> 00:13:25,271
Not!
272
00:13:25,271 --> 00:13:26,738
Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha!
273
00:13:26,738 --> 00:13:28,139
Heh heh heh.
274
00:13:28,139 --> 00:13:31,076
That Wu should've been mine.
275
00:13:31,076 --> 00:13:32,177
Chill, Wuya.
276
00:13:32,177 --> 00:13:33,612
With my new highly
advanced robots,
277
00:13:33,612 --> 00:13:36,248
I can capture all of
the Wu out there.
278
00:13:36,248 --> 00:13:37,316
Mmm...
279
00:13:37,316 --> 00:13:40,218
I love that new-robot smell.
280
00:13:40,218 --> 00:13:42,288
Mr. tohomiko,
281
00:13:42,288 --> 00:13:44,656
at last you have
proven yourself...
282
00:13:44,656 --> 00:13:47,125
Useless!
283
00:13:47,125 --> 00:13:48,694
Ha ha ha ha ha!
284
00:13:48,694 --> 00:13:50,996
Ha ha ha! Ha ha ha
ha ha ha ha ha!
285
00:13:50,996 --> 00:13:52,464
Ahem! Ahem!
286
00:13:52,464 --> 00:13:53,932
Kimiko: Pandabubba...
287
00:13:55,301 --> 00:13:58,169
You've messed with
the wrong monks.
288
00:13:58,169 --> 00:14:00,472
Zombies, attack!
289
00:14:05,344 --> 00:14:08,447
Dragon formation!
290
00:14:10,482 --> 00:14:12,818
Aah! Aah! Aah!
291
00:14:12,818 --> 00:14:14,185
Hyah!
292
00:14:14,185 --> 00:14:17,556
Unh! Hyah! Ah!
293
00:14:19,224 --> 00:14:21,493
Seismic kick!
294
00:14:22,428 --> 00:14:23,762
Careful, partners.
295
00:14:23,762 --> 00:14:26,365
The zombies are just
innocent people...
296
00:14:26,365 --> 00:14:29,100
Who happen to be zombies.
297
00:14:30,068 --> 00:14:32,237
No Wu for you!
298
00:14:32,237 --> 00:14:33,539
Jackbots, attack!
299
00:14:33,539 --> 00:14:34,640
Aah!
300
00:14:34,640 --> 00:14:35,841
Let's hope they fight better
301
00:14:35,841 --> 00:14:37,543
than your lousy fishbots!
302
00:14:37,543 --> 00:14:41,447
You're sucking all
the fun out of this.
303
00:14:45,884 --> 00:14:47,886
Hyah! Unh!
304
00:14:50,221 --> 00:14:52,057
Those are my old koibots...
305
00:14:52,057 --> 00:14:54,025
Just reskinned with new teeth.
306
00:14:54,025 --> 00:14:55,527
I've been ripped off!
307
00:14:55,527 --> 00:14:59,097
Double-crossed again
by Pandabubba!
308
00:14:59,097 --> 00:15:00,198
Unh!
309
00:15:00,198 --> 00:15:02,568
Rrrr... rrrrr...
310
00:15:04,169 --> 00:15:06,204
Shroud of Shadows!
311
00:15:06,204 --> 00:15:07,639
Where'd he go?
312
00:15:07,639 --> 00:15:10,241
I've got a pretty good idea.
313
00:15:10,241 --> 00:15:12,878
Unh! Unh! Hyah!
314
00:15:16,114 --> 00:15:18,484
Pandabubba, I challenge you
315
00:15:18,484 --> 00:15:19,785
to a Xiaolin Showdown!
316
00:15:19,785 --> 00:15:20,752
All right.
317
00:15:20,752 --> 00:15:22,253
But we'll have to hurry.
318
00:15:22,253 --> 00:15:24,490
Your father's giving
me a foot massage
319
00:15:24,490 --> 00:15:25,557
in an hour.
320
00:15:25,557 --> 00:15:26,892
Ha ha ha ha ha ha!
321
00:15:26,892 --> 00:15:30,729
My Silk Spitter against
your Shroud of Shadows.
322
00:15:30,729 --> 00:15:33,164
The game is goo zombies!
323
00:15:33,164 --> 00:15:34,199
High score wins.
324
00:15:34,199 --> 00:15:35,467
Let's go let's go
325
00:15:35,467 --> 00:15:38,770
a Xiaolin Showdown!
A Xiaolin Showdown!
326
00:15:46,845 --> 00:15:48,980
Goo zombies 4?
327
00:15:48,980 --> 00:15:50,148
I never finished 3!
328
00:15:50,148 --> 00:15:51,182
Ha...Kid stuff!
329
00:15:51,182 --> 00:15:52,451
Let's go.
330
00:15:52,451 --> 00:15:56,522
Gong yi tan pai! Gong yi tan pai
331
00:15:56,522 --> 00:15:59,458
somebody press start already!
332
00:16:04,530 --> 00:16:06,465
Rrrr... rrrr...
333
00:16:11,269 --> 00:16:12,538
You should have kept your cap.
334
00:16:12,538 --> 00:16:15,073
Shroud of Shadows!
335
00:16:20,412 --> 00:16:21,547
How is she doing?
336
00:16:21,547 --> 00:16:22,781
Pretty good so far.
337
00:16:22,781 --> 00:16:24,650
But that bubba is
turnin' out points
338
00:16:24,650 --> 00:16:27,819
faster than a henhouse
turnin' out eggs.
339
00:16:32,624 --> 00:16:34,860
Silk Spitter!
340
00:16:41,266 --> 00:16:44,135
Uhh! Uhh!
341
00:16:45,671 --> 00:16:47,238
Ach!
342
00:16:47,238 --> 00:16:49,775
Here we go--
level 2.
343
00:16:51,009 --> 00:16:54,179
Gonna cheat as
usual, Pandabubba?
344
00:16:54,179 --> 00:16:57,348
Don't have to.
345
00:16:57,348 --> 00:16:59,350
Should have kept your cap!
346
00:16:59,350 --> 00:17:01,152
Ha ha ha ha ha!
347
00:17:01,152 --> 00:17:02,454
Silk Spitter!
348
00:17:02,454 --> 00:17:04,823
Rrrr... rrrr...
349
00:17:04,823 --> 00:17:06,658
Uhh!
350
00:17:07,459 --> 00:17:09,795
Unh!
351
00:17:09,795 --> 00:17:11,229
Uhh!
352
00:17:11,229 --> 00:17:13,098
Unh!
353
00:17:19,838 --> 00:17:22,874
It's time to kick some goo butt!
354
00:17:22,874 --> 00:17:24,275
Uhh...Unh!
355
00:17:24,275 --> 00:17:26,011
Now, now, Kimiko,
356
00:17:26,011 --> 00:17:28,346
you know the bad guy
should always have
357
00:17:28,346 --> 00:17:30,716
an unfair advantage.
358
00:17:30,716 --> 00:17:33,384
Shroud of Shadows!
359
00:17:33,384 --> 00:17:35,020
Huh?
360
00:17:38,624 --> 00:17:41,059
Talk to me. How's she doing?
361
00:17:41,059 --> 00:17:42,928
Omibot: Don't ask.
362
00:17:44,896 --> 00:17:46,898
Unh!
363
00:17:47,365 --> 00:17:49,200
Uhh!
364
00:17:51,136 --> 00:17:53,238
Hyah!
365
00:17:57,375 --> 00:18:00,812
Raimundo: This is it.
Last level.
366
00:18:12,858 --> 00:18:17,128
Unh! Aah! Uhh! Unh!
367
00:18:23,068 --> 00:18:24,035
Whoo-ee! Yeah!
368
00:18:24,035 --> 00:18:26,972
You won't be needing this.
369
00:18:28,173 --> 00:18:29,808
You'll never beat
the creature now.
370
00:18:29,808 --> 00:18:32,243
Your health bar is too low,
371
00:18:32,243 --> 00:18:33,278
and I'm glad.
372
00:18:33,278 --> 00:18:34,279
Glad, I say!
373
00:18:34,279 --> 00:18:35,346
Do you hear me?!
374
00:18:35,346 --> 00:18:37,282
Glad!
375
00:18:40,552 --> 00:18:43,689
Shroud of Shadows!
376
00:18:52,330 --> 00:18:55,000
Silk Spitter!
377
00:18:59,237 --> 00:19:00,338
Unh!
378
00:19:07,946 --> 00:19:10,315
They're power-ups! Take 'em!
379
00:19:13,719 --> 00:19:15,520
Judallet flip! Fire!
380
00:19:18,389 --> 00:19:21,359
Time for the end game.
381
00:19:21,359 --> 00:19:22,327
Silk Spitter!
382
00:19:36,274 --> 00:19:38,243
Well done!
383
00:19:38,243 --> 00:19:41,379
Zing Zom-Bone!
384
00:19:42,513 --> 00:19:43,682
Kimiko...
385
00:19:43,682 --> 00:19:45,183
What's going on?
386
00:19:45,183 --> 00:19:47,285
Why am I wearing an apron?
387
00:19:47,285 --> 00:19:49,587
It's a long story, papa.
388
00:19:49,587 --> 00:19:50,622
Welcome back.
389
00:19:50,622 --> 00:19:53,591
Spicer: Aah!
390
00:19:53,591 --> 00:19:55,393
Not so fast.
391
00:19:55,393 --> 00:19:57,395
Zing Zom-Bone!
392
00:19:57,395 --> 00:19:58,263
Aah!
393
00:20:00,632 --> 00:20:01,667
Arrrrr...
394
00:20:01,667 --> 00:20:02,600
Arrr...
395
00:20:02,600 --> 00:20:04,469
Zombie, huh?
396
00:20:04,469 --> 00:20:07,272
It can only be an improvement.
397
00:20:10,541 --> 00:20:11,677
My darling Kimiko,
398
00:20:11,677 --> 00:20:14,379
you have made this
papa most proud.
399
00:20:14,379 --> 00:20:16,815
Kimiko: I'm just glad
things are back to normal.
400
00:20:16,815 --> 00:20:19,484
And I hop you'll pick
your business partners
401
00:20:19,484 --> 00:20:20,585
more wisely.
402
00:20:20,585 --> 00:20:23,054
Thank you so much,
brave warriors.
403
00:20:23,054 --> 00:20:25,724
I owe you my eternal gratitude.
404
00:20:25,724 --> 00:20:27,826
And to show my appreciation,
405
00:20:27,826 --> 00:20:29,227
I am giving each of the bots
406
00:20:29,227 --> 00:20:30,528
a free upgrade.
407
00:20:30,528 --> 00:20:33,832
But my omibot doesn't
need an upgrade.
408
00:20:33,832 --> 00:20:34,966
He's already perfect.
409
00:20:34,966 --> 00:20:37,969
No, you are the perfect one.
410
00:20:37,969 --> 00:20:41,006
Perhaps we are both right.
26189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.