All language subtitles for Xiaolin Showdown - S02E16 - Screams of the Siren (1080p WEB-DL x265 HEVC 10bit AAC 2.0 RCVR) [UTR].en-us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,844 --> 00:00:13,446 * Xiaolin Showdown 2 00:00:52,485 --> 00:00:55,755 * Xiaolin Showdown 3 00:01:04,697 --> 00:01:06,566 I ask for knife throwing lessons, 4 00:01:06,566 --> 00:01:07,935 mom sends me figure skating. 5 00:01:07,935 --> 00:01:09,736 You never know when it will come in handy. 6 00:01:09,736 --> 00:01:15,075 Now I feel kind of bad for making a robot out of her juicer. 7 00:01:15,075 --> 00:01:17,044 That Spicer kid sure has nice form. 8 00:01:17,044 --> 00:01:19,446 Whoo! Lookie there! Triple sow cow! 9 00:01:20,948 --> 00:01:23,716 What? Cowboys can't like figure skatin'? 10 00:01:23,716 --> 00:01:25,085 Come on, homie! 11 00:01:25,085 --> 00:01:27,054 Just because you're built like a hockey puck 12 00:01:27,054 --> 00:01:29,122 doesn't mean you have to skate like one. 13 00:01:29,122 --> 00:01:31,591 Jack Spicer, your fancy spinning 14 00:01:31,591 --> 00:01:33,160 may impress the crowd, 15 00:01:33,160 --> 00:01:35,462 but it will not win you the Gills of Hamachi. 16 00:01:39,933 --> 00:01:41,902 But this will, ice ball. 17 00:01:41,902 --> 00:01:43,837 Jet bootsu! 18 00:01:46,173 --> 00:01:48,308 Whoa! Unh! 19 00:01:53,914 --> 00:01:56,316 The Gills of Hamachi are ours! 20 00:01:57,817 --> 00:01:59,252 Oh... 21 00:01:59,252 --> 00:02:01,054 Unh! 22 00:02:03,991 --> 00:02:07,294 Orb of Tornami! Water! 23 00:02:14,134 --> 00:02:15,735 Huh? 24 00:02:18,838 --> 00:02:20,240 Aah! 25 00:02:20,240 --> 00:02:24,844 Dang you, Omi! Dang you! 26 00:02:28,848 --> 00:02:31,618 You're the man! 27 00:02:34,221 --> 00:02:38,959 Your useless prancing cost us 3 Shen Gong Wu! 28 00:02:38,959 --> 00:02:40,293 I'm and artiste. 29 00:02:40,293 --> 00:02:41,694 I communicate with my feet. 30 00:02:41,694 --> 00:02:45,132 If I had feet, I'd communicate all over you. 31 00:02:45,132 --> 00:02:46,433 The Gill of Hamachi. 32 00:02:46,433 --> 00:02:49,736 We will be able to breathe underwater. 33 00:02:49,736 --> 00:02:51,471 Hello? 34 00:02:53,040 --> 00:02:55,008 Clay: What is that? 35 00:02:55,008 --> 00:02:56,343 It's a girl. 36 00:02:56,343 --> 00:02:59,412 Someone should jump in to save her. 37 00:02:59,412 --> 00:03:00,380 Ooh! 38 00:03:00,380 --> 00:03:06,586 Someone with a lot of body fat. 39 00:03:06,586 --> 00:03:07,587 Hey! 40 00:03:09,089 --> 00:03:14,928 Easy. Let's get you out of that popsicle pinata. 41 00:03:14,928 --> 00:03:16,896 Unh! 42 00:03:17,797 --> 00:03:18,831 Whoa! 43 00:03:18,831 --> 00:03:20,300 Down where I come from, 44 00:03:20,300 --> 00:03:21,634 girls don't have fins. 45 00:03:21,634 --> 00:03:23,303 A real mermaid. 46 00:03:23,303 --> 00:03:25,672 Been a while since I've seen one of these. 47 00:03:26,739 --> 00:03:28,475 My name is Dyriis. 48 00:03:28,475 --> 00:03:33,180 And you, you risked this freezing Water to rescue me? 49 00:03:33,180 --> 00:03:36,383 Well, you know they say I'm kind of a rebel. 50 00:03:52,499 --> 00:03:53,200 Dyriis! 51 00:03:54,901 --> 00:03:56,769 Oh, no! 52 00:03:56,769 --> 00:03:58,438 Unh! 53 00:03:58,438 --> 00:04:00,607 Glove of Jisaku! 54 00:04:01,874 --> 00:04:03,743 No! They're explosive! 55 00:04:03,743 --> 00:04:05,878 Ju-ju-flytrap! 56 00:04:08,848 --> 00:04:10,017 Aah! 57 00:04:10,017 --> 00:04:11,985 Sword of the Storm! 58 00:04:12,385 --> 00:04:13,786 Aah! 59 00:04:13,786 --> 00:04:15,688 Unh! Aah! 60 00:04:17,657 --> 00:04:18,658 What be this? 61 00:04:18,658 --> 00:04:21,728 It be Jack. Jack the impressed. 62 00:04:21,728 --> 00:04:23,496 Let's chat. 63 00:04:23,496 --> 00:04:27,200 Who was that unattractive and truly frightening man? 64 00:04:27,200 --> 00:04:28,668 His name is Klofange. 65 00:04:28,668 --> 00:04:32,739 He's been chasing me for as long as I can remember. 66 00:04:41,648 --> 00:04:43,016 Dyriis: The last time we met, 67 00:04:43,016 --> 00:04:44,051 he had me cornered... 68 00:04:45,318 --> 00:04:47,854 There was no way i thought I'd survive. 69 00:04:47,854 --> 00:04:48,888 But then... 70 00:04:49,989 --> 00:04:52,692 Aah! Aah! 71 00:04:52,692 --> 00:04:56,763 Dyriis: The avalanche trapped us, frozen in time, 72 00:04:56,763 --> 00:04:58,765 till you saved me. 73 00:04:58,765 --> 00:05:01,068 But why is he chasing you? 74 00:05:01,068 --> 00:05:02,869 There are other mermaids in the sea. 75 00:05:02,869 --> 00:05:04,937 Actually, there aren't. 76 00:05:04,937 --> 00:05:06,873 I'm the last one. 77 00:05:06,873 --> 00:05:08,375 That ugly, no-good snake, 78 00:05:08,375 --> 00:05:12,245 huntin' down a--heh heh-- lady like yourself. 79 00:05:12,245 --> 00:05:14,714 Almost makes Jack Spicer look decent. 80 00:05:14,714 --> 00:05:18,518 Not everyone is such a true gentleman. 81 00:05:18,518 --> 00:05:19,752 Heh... 82 00:05:19,752 --> 00:05:22,389 Well, just slip yourself aboard the old Dojo express 83 00:05:22,389 --> 00:05:24,257 and we'll get you out of here. 84 00:05:24,257 --> 00:05:27,360 Oh, thank you, but I can't. 85 00:05:27,360 --> 00:05:29,862 I have to stay submerged in Water. 86 00:05:29,862 --> 00:05:31,030 It's a mermaid thing. Heh. 87 00:05:31,030 --> 00:05:32,332 Ooh! 88 00:05:32,332 --> 00:05:36,269 I am having the most brilliant idea! 89 00:05:38,205 --> 00:05:39,272 Don't worry. 90 00:05:39,272 --> 00:05:40,940 He brushes every day. 91 00:05:40,940 --> 00:05:45,178 Here, you can use the Orb of tonami to keep you moist. 92 00:05:45,178 --> 00:05:47,080 Cute and smart. 93 00:05:47,080 --> 00:05:48,948 Is there anything you can't do? 94 00:05:48,948 --> 00:05:50,983 Mm-mmm. 95 00:05:50,983 --> 00:05:52,552 Ahh... 96 00:05:55,455 --> 00:05:57,490 What does that one do? 97 00:05:57,490 --> 00:06:00,026 You'll see soon enough... 98 00:06:00,026 --> 00:06:02,562 If you don't leave me be! 99 00:06:02,562 --> 00:06:04,264 He takes nothing from nobody-- 100 00:06:04,264 --> 00:06:05,398 just like me. 101 00:06:05,398 --> 00:06:06,833 I'm thinking team-up. 102 00:06:06,833 --> 00:06:09,702 You just know we're gonna bag a ton of Shen Gong-- 103 00:06:10,737 --> 00:06:12,105 hear me once. 104 00:06:12,105 --> 00:06:15,074 Don't have no wants for Shen Gong Wu. 105 00:06:15,074 --> 00:06:18,077 I want only the mermaid. 106 00:06:19,446 --> 00:06:22,882 I think I know where... To find her. 107 00:06:22,882 --> 00:06:25,785 Ooh... 108 00:06:29,122 --> 00:06:30,757 Oh...Kimiko. 109 00:06:30,757 --> 00:06:32,759 I just want you to know, unlike some warriors, 110 00:06:32,759 --> 00:06:35,662 I don't totally love it around a pretty face. 111 00:06:35,662 --> 00:06:36,796 Of course not. 112 00:06:36,796 --> 00:06:39,999 There's a word for people like that-- 113 00:06:39,999 --> 00:06:41,468 boys. 114 00:06:42,702 --> 00:06:44,304 But you already know that. 115 00:06:44,304 --> 00:06:46,673 You're much prettier than I am. 116 00:06:46,673 --> 00:06:47,707 No. 117 00:06:47,707 --> 00:06:48,741 You think so? 118 00:06:48,741 --> 00:06:50,677 Absolutely. 119 00:06:50,677 --> 00:06:54,113 It doesn't take a genius to get boys to do what you want. 120 00:06:54,113 --> 00:06:56,749 Want to give it a try? 121 00:06:58,251 --> 00:07:00,487 Kimiko: Omi! 122 00:07:00,487 --> 00:07:01,354 Huh? 123 00:07:01,354 --> 00:07:02,922 What is it, Kimiko? 124 00:07:02,922 --> 00:07:06,726 It's my turn to empty Dojo's litter box. 125 00:07:06,726 --> 00:07:08,961 Could you do that for me? 126 00:07:08,961 --> 00:07:12,265 But should you not be doing your own chores? 127 00:07:12,265 --> 00:07:15,602 Mmm...My arms are so tired, 128 00:07:15,602 --> 00:07:19,306 and yours are so strong. 129 00:07:19,306 --> 00:07:21,708 Oh...Yes... 130 00:07:21,708 --> 00:07:22,809 If you--uh... 131 00:07:22,809 --> 00:07:27,214 I could--uh, I will clean it at once! 132 00:07:30,983 --> 00:07:32,852 That was easy. 133 00:07:37,457 --> 00:07:39,158 You did good, Jack. 134 00:07:39,158 --> 00:07:40,760 He knows my name! 135 00:07:40,760 --> 00:07:43,430 I will rid the world of the mermaid, 136 00:07:43,430 --> 00:07:47,234 and anyone fool enough to stand in my way! 137 00:08:04,217 --> 00:08:05,385 Raimundo? Kimiko? 138 00:08:05,385 --> 00:08:07,153 Omi? Clay? 139 00:08:07,153 --> 00:08:10,557 I was going to see if Dyriis needed more Water in her tub. 140 00:08:10,557 --> 00:08:11,891 I'll take care of that. 141 00:08:11,891 --> 00:08:14,361 I'm taking her a couple of sponges anyway. 142 00:08:14,361 --> 00:08:15,628 I thought the little lady 143 00:08:15,628 --> 00:08:18,498 could use a late night fish snack. 144 00:08:18,498 --> 00:08:22,201 Is anyone else feeling the weirdness here? 145 00:08:27,407 --> 00:08:29,742 Oh, tell me he was watching that! 146 00:08:29,742 --> 00:08:30,877 Focus, Jack. 147 00:08:30,877 --> 00:08:34,981 Worry about your special friend later! 148 00:08:36,483 --> 00:08:38,385 Jackbots, attack! 149 00:08:39,018 --> 00:08:41,354 A head-on attack? 150 00:08:41,354 --> 00:08:43,423 That's not Jack's style. 151 00:08:43,423 --> 00:08:44,757 Something here smells funnier 152 00:08:44,757 --> 00:08:48,628 than beans night at a skunk diner. 153 00:08:51,163 --> 00:08:52,565 Look! 154 00:08:57,870 --> 00:08:59,439 I must save her! 155 00:08:59,439 --> 00:09:01,107 I've gotta save her! 156 00:09:01,107 --> 00:09:02,775 I'm gonna save her! 157 00:09:02,775 --> 00:09:03,710 Fine. 158 00:09:03,710 --> 00:09:06,145 I'll take the robots. 159 00:09:06,145 --> 00:09:08,515 Yay! 160 00:09:09,516 --> 00:09:12,251 Judallet flip! Fire! 161 00:09:17,390 --> 00:09:20,460 Help me! I'm melting! 162 00:09:20,460 --> 00:09:21,528 Maybe I should have taken out 163 00:09:21,528 --> 00:09:24,631 that Fire policy on my jackbots. 164 00:09:25,565 --> 00:09:26,533 I will be the rescuer! 165 00:09:26,533 --> 00:09:28,401 Yeah? You and what army? 166 00:09:28,401 --> 00:09:29,702 Hey, I'm the hero! 167 00:09:30,803 --> 00:09:34,874 Prepare to suffer a humiliating... 168 00:09:34,874 --> 00:09:36,843 Defeat. 169 00:09:37,944 --> 00:09:41,781 Hold on, Dyriis! I'll save you! 170 00:09:42,949 --> 00:09:44,551 Whoa! 171 00:09:47,920 --> 00:09:52,158 Not! Can't let you hurt the lady, partner-- 172 00:09:52,158 --> 00:09:54,060 ooh! 173 00:09:54,060 --> 00:09:56,629 Seismic kick! 174 00:10:04,971 --> 00:10:06,038 Huh? 175 00:10:06,038 --> 00:10:07,674 The mermaid be gone! 176 00:10:07,674 --> 00:10:08,908 But how is that possible? 177 00:10:08,908 --> 00:10:11,478 How could she travel out of Water? 178 00:10:11,478 --> 00:10:14,614 There be your lady. 179 00:10:15,415 --> 00:10:16,983 A monster. 180 00:10:16,983 --> 00:10:21,020 Perhaps the most dangerous this world's ever seen. 181 00:10:21,020 --> 00:10:22,722 Whoa! Well, rewind! 182 00:10:22,722 --> 00:10:27,259 If she's a monster, that means you're a-- 183 00:10:27,259 --> 00:10:28,395 a good guy? 184 00:10:28,395 --> 00:10:33,600 But i--you-- need alone time. 185 00:10:35,301 --> 00:10:37,870 Yes, I hunts her like she says... 186 00:10:37,870 --> 00:10:43,610 But it's to keep her from destroying the lot of us. 187 00:10:46,379 --> 00:10:47,714 She aims to flood the planet, 188 00:10:47,714 --> 00:10:49,816 ruling it from under sea. 189 00:10:49,816 --> 00:10:54,421 That mermaid beauty's fooled many a good man. 190 00:10:54,421 --> 00:10:55,955 But when she leaves the Water, 191 00:10:55,955 --> 00:10:58,357 her true form be revealed. 192 00:10:58,357 --> 00:11:03,496 'Tis something no man should have to see twice in one lifetime. 193 00:11:03,496 --> 00:11:05,598 You were lucky. 194 00:11:05,598 --> 00:11:09,368 We've been robbed! 195 00:11:10,470 --> 00:11:13,105 Looks like she bagged 3 of our Wu. 196 00:11:13,105 --> 00:11:14,173 The tunnel armadillo, 197 00:11:14,173 --> 00:11:15,508 Golden Tiger Claws, 198 00:11:15,508 --> 00:11:16,709 and Fist of Tebigong. 199 00:11:16,709 --> 00:11:18,210 How did she know about the vault? 200 00:11:18,210 --> 00:11:21,080 Um, I may have mentioned it to her, 201 00:11:21,080 --> 00:11:22,982 but she said she never saw one before. 202 00:11:22,982 --> 00:11:25,718 But wasn't a monk there guarding it? 203 00:11:25,718 --> 00:11:28,087 She, uh, kind of got me to convince 204 00:11:28,087 --> 00:11:31,924 one of the boys to hand scrub all the bathrooms. 205 00:11:31,924 --> 00:11:35,394 She had me fill the armadillo with seawater. 206 00:11:35,394 --> 00:11:38,064 I figured it was just a rebel prank. 207 00:11:38,064 --> 00:11:39,231 Now it all makes sense. 208 00:11:39,231 --> 00:11:41,668 Dyriis wanted to know which Shen Gong Wu 209 00:11:41,668 --> 00:11:43,235 would have the power to create giant volcanoes 210 00:11:43,235 --> 00:11:46,939 to melt the polar ice caps and flood the world. 211 00:11:47,940 --> 00:11:50,142 I assumed it was idol chat chit. 212 00:11:50,142 --> 00:11:54,246 Hmm...You sure you lot are the good guys? 213 00:11:54,246 --> 00:11:56,215 But she would still have to drill close enough 214 00:11:56,215 --> 00:11:58,084 to the Earth's core to set off an earthquake. 215 00:11:58,084 --> 00:12:00,052 No one could withstand the heat. 216 00:12:00,052 --> 00:12:06,693 Ahem. Uh, did I mention that a new Shen Gong Wu just revealed itself? 217 00:12:06,693 --> 00:12:08,461 The Black Beetle. 218 00:12:08,461 --> 00:12:12,765 It coats its owner in a heat resistant black body armor... 219 00:12:12,765 --> 00:12:14,601 Like a beetle's shell. 220 00:12:14,601 --> 00:12:20,239 And I kinda sorta told Dyriis where to find it. 221 00:12:20,239 --> 00:12:21,307 It just came up. 222 00:12:21,307 --> 00:12:22,709 Unh! Aah! 223 00:12:22,709 --> 00:12:24,243 Just tell me where the beast went, 224 00:12:24,243 --> 00:12:25,277 and I'll-- 225 00:12:25,277 --> 00:12:26,445 you must allow us 226 00:12:26,445 --> 00:12:27,947 to make up for our foolishness. 227 00:12:27,947 --> 00:12:32,151 We will hunt the mermonster together! 228 00:12:36,489 --> 00:12:37,657 Last stop, artic ocean! 229 00:12:37,657 --> 00:12:39,025 Home of the Black Beetle. 230 00:12:39,025 --> 00:12:41,360 Ah...Ah... and the common cold. 231 00:12:41,360 --> 00:12:42,495 Choo! 232 00:12:42,495 --> 00:12:43,796 So where is it? 233 00:12:43,796 --> 00:12:47,133 The Wu is less than a mile that-a-way. 234 00:12:47,133 --> 00:12:50,269 Remember, our foe is very slippery, 235 00:12:50,269 --> 00:12:51,704 and very evil, 236 00:12:51,704 --> 00:12:54,306 and very, very pretty. 237 00:12:54,306 --> 00:12:55,341 Omi? 238 00:12:55,341 --> 00:12:57,877 Gills of Hamachi! 239 00:13:17,964 --> 00:13:21,668 Dyriis: Omi! 240 00:13:22,602 --> 00:13:23,936 The Black Beetle! 241 00:13:23,936 --> 00:13:25,004 Dyriis: Omi! 242 00:13:25,004 --> 00:13:26,773 Huh? 243 00:13:26,773 --> 00:13:32,444 I hope you didn't believe all the terrible things that man said about me. 244 00:13:32,444 --> 00:13:35,247 I--you--so pretty. 245 00:13:35,247 --> 00:13:39,118 No, I did not believe. 246 00:13:39,118 --> 00:13:40,653 Too bad! 247 00:13:40,653 --> 00:13:44,256 Huh? No! Huh? 248 00:13:44,256 --> 00:13:46,626 You don't belong in my world, Omi. 249 00:13:46,626 --> 00:13:48,227 Time to say good-bye. 250 00:13:48,227 --> 00:13:49,596 Unh! 251 00:14:00,607 --> 00:14:01,941 I warn you! 252 00:14:01,941 --> 00:14:04,343 I can hold my breath a very long time! 253 00:14:05,344 --> 00:14:07,580 Except when I'm talking! 254 00:14:15,221 --> 00:14:16,823 Did you get the Black Beetle? 255 00:14:16,823 --> 00:14:18,424 Does it look like I got the Black Beetle?! 256 00:14:18,424 --> 00:14:22,061 No, it looks like you lost the Gills of Hamachi. 257 00:14:22,061 --> 00:14:24,530 I will not be defeated by a fish! 258 00:14:24,530 --> 00:14:27,566 Even a very pretty fish. 259 00:14:27,566 --> 00:14:29,869 I mark her off your starboard. 260 00:14:30,903 --> 00:14:32,338 That's your right. All: Huh? 261 00:14:32,338 --> 00:14:36,242 Raimundo: She's heading for the armadillo! 262 00:14:41,614 --> 00:14:44,083 Guess who's back on the right side. 263 00:14:44,083 --> 00:14:47,353 And by that, I mean the wrong side. 264 00:14:47,353 --> 00:14:48,487 Uh... 265 00:14:48,487 --> 00:14:50,522 I'm with the evil mermaid. 266 00:14:50,522 --> 00:14:51,991 Jack, she's a monster! 267 00:14:51,991 --> 00:14:54,260 She's trying to flood the Earth! 268 00:14:54,260 --> 00:14:57,163 So? She's quirky. 269 00:14:57,163 --> 00:15:00,199 Sharkbots, attack! 270 00:15:02,468 --> 00:15:06,605 Those things are ornerier than a possum on possum pie day. 271 00:15:06,605 --> 00:15:08,007 Forget Jack Spicer. 272 00:15:08,007 --> 00:15:10,877 We must stop the mermaid! 273 00:15:11,577 --> 00:15:12,779 Aah! 274 00:15:12,779 --> 00:15:14,246 Let me out of this machine! 275 00:15:14,246 --> 00:15:17,183 She'll be gettin' away from you again! 276 00:15:17,183 --> 00:15:18,250 No, my friend. 277 00:15:18,250 --> 00:15:20,152 The mermaid is loose because of me. 278 00:15:20,152 --> 00:15:22,855 And besides, she has something of mine, 279 00:15:22,855 --> 00:15:25,858 and I would very much like it back! 280 00:15:25,858 --> 00:15:28,360 Serpent's Tail! 281 00:15:36,703 --> 00:15:39,305 Gills of Hamachi! 282 00:15:46,212 --> 00:15:47,814 I've got an idea. 283 00:15:47,814 --> 00:15:50,049 Glove of Jisaku! 284 00:15:50,049 --> 00:15:51,583 Raimundo: Yeah, a bad idea. 285 00:15:51,583 --> 00:15:53,352 They're headin' for us! 286 00:15:53,352 --> 00:15:55,321 Reversin' mirror! 287 00:15:58,290 --> 00:15:58,925 Aah! 288 00:15:58,925 --> 00:16:00,960 Do something! 289 00:16:05,331 --> 00:16:06,598 Aah! 290 00:16:13,039 --> 00:16:16,108 Your evil flood plan will be unclogged! 291 00:16:16,108 --> 00:16:17,143 Hyah! 292 00:16:17,143 --> 00:16:18,110 Ow! 293 00:16:18,110 --> 00:16:20,847 Omi, how could you be so mean? 294 00:16:20,847 --> 00:16:22,248 Oh... 295 00:16:22,248 --> 00:16:24,350 I'm a most sorry. 296 00:16:24,350 --> 00:16:25,718 I-- 297 00:16:28,320 --> 00:16:31,223 I can't believe you keep falling for that. 298 00:16:31,223 --> 00:16:32,191 Huh? Huh? 299 00:16:33,459 --> 00:16:38,297 It is time to separate the men from the fish. 300 00:16:40,032 --> 00:16:42,902 Omi: Great ghost of daji! 301 00:16:47,306 --> 00:16:48,340 Oh... 302 00:16:49,175 --> 00:16:51,710 Where are the Shen Gong Wu? 303 00:16:51,710 --> 00:16:54,346 The Black Beetle! 304 00:16:55,848 --> 00:16:57,649 Back away! It's mine! 305 00:16:57,649 --> 00:17:00,219 No! It is a Xiaolin Showdown! 306 00:17:00,219 --> 00:17:02,188 I'll wager my Fist of Tebigong 307 00:17:02,188 --> 00:17:03,689 against your Gills of Hamachi. 308 00:17:03,689 --> 00:17:05,224 The game is steal the Wu. 309 00:17:05,224 --> 00:17:07,726 Whoever takes the other's Wu first wins. 310 00:17:07,726 --> 00:17:09,228 And we play it on dry land. 311 00:17:09,228 --> 00:17:11,931 You fool! You can't let her out of the Water! 312 00:17:11,931 --> 00:17:17,837 When on dry land, she turns to her true monstrous form! 313 00:17:18,604 --> 00:17:20,272 How bad could she be? 314 00:17:22,809 --> 00:17:25,277 Oh, that bad. 315 00:17:25,277 --> 00:17:27,013 Huh. Let's go. 316 00:17:27,013 --> 00:17:30,016 Xiaolin Showdown! 317 00:17:33,552 --> 00:17:36,188 Gong yi tan pi! 318 00:17:36,188 --> 00:17:37,423 Aah! 319 00:17:37,423 --> 00:17:38,991 Unh! 320 00:17:46,298 --> 00:17:49,568 Aah! 321 00:17:49,568 --> 00:17:51,337 Gills of Hamachi! 322 00:17:53,005 --> 00:17:55,942 Why didn't she grab the gills when she had the chance? 323 00:17:55,942 --> 00:17:57,176 She's a predator, 324 00:17:57,176 --> 00:18:01,180 likes to play with her food first. 325 00:18:15,161 --> 00:18:18,230 You've gone and doomed us all, boy! 326 00:18:23,635 --> 00:18:26,172 Water! 327 00:18:26,172 --> 00:18:29,041 Aah! 328 00:18:32,511 --> 00:18:34,313 Hyah! 329 00:18:34,313 --> 00:18:35,647 Unh! 330 00:18:35,647 --> 00:18:38,384 Aah! 331 00:18:39,351 --> 00:18:41,420 Mmwah! 332 00:18:42,788 --> 00:18:44,523 Clay: Nice going, slick. 333 00:18:44,523 --> 00:18:45,591 Yes! 334 00:18:45,591 --> 00:18:48,294 Girls are very easy to fool. 335 00:18:48,294 --> 00:18:49,095 Uh... 336 00:18:49,095 --> 00:18:52,164 Oh, I mean, pretty girls. 337 00:18:52,164 --> 00:18:54,233 Uh, pretty mermaid girls? 338 00:18:54,233 --> 00:18:56,335 You'd have made a fine beast hunter. 339 00:18:56,335 --> 00:18:59,671 And you are noble Xiaolin dragon. 340 00:18:59,671 --> 00:19:01,107 Perhaps we could-- 341 00:19:04,410 --> 00:19:05,711 avast, ye beast! 342 00:19:07,179 --> 00:19:11,117 Now you've got business to settle with Klofange! 343 00:19:22,428 --> 00:19:24,130 No! 344 00:19:25,064 --> 00:19:26,232 You know how it must end 345 00:19:26,232 --> 00:19:29,101 for me and the beast. 346 00:19:40,146 --> 00:19:42,081 Aah! 347 00:19:47,219 --> 00:19:49,655 Farewell, brave warrior. 348 00:20:02,568 --> 00:20:03,635 Stranded on the ocean... 349 00:20:03,635 --> 00:20:05,004 Alone! 350 00:20:05,004 --> 00:20:07,673 How long before I start talking to people 351 00:20:07,673 --> 00:20:09,675 who aren't really there? 352 00:20:09,675 --> 00:20:10,709 Aah! 353 00:20:10,709 --> 00:20:11,843 It's happening! 354 00:20:14,580 --> 00:20:15,414 Huh? 355 00:20:15,414 --> 00:20:17,249 Kimiko: Hey, Jack, need a lift? 356 00:20:17,249 --> 00:20:20,552 Oh, Kimiko, thank you, thank you, thank-- 357 00:20:20,552 --> 00:20:23,755 she didn't say you could ride with us. 358 00:20:30,062 --> 00:20:32,331 Ouch! Ooh! Oh! 359 00:20:32,331 --> 00:20:33,799 Aah! Oh! Oh! 360 00:20:33,799 --> 00:20:36,035 Please! Aah! 361 00:20:37,669 --> 00:20:39,505 Aah! 23230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.