All language subtitles for Xiaolin Showdown - S02E12 - The Evil Within (1080p WEB-DL x265 HEVC 10bit AAC 2.0 RCVR) [UTR].en-us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,210 --> 00:00:13,446 Xiaolin Showdown. 2 00:00:48,548 --> 00:00:49,682 Aaaah! 3 00:00:49,682 --> 00:00:50,517 Aaah! 4 00:00:50,517 --> 00:00:51,518 Aah! Aah! 5 00:00:51,518 --> 00:00:53,219 Aah! Aah! Aah! 6 00:00:53,219 --> 00:00:55,655 Xiaolin Showdown. 7 00:01:23,115 --> 00:01:24,851 Ah! There it is! 8 00:01:24,851 --> 00:01:26,953 Lotus Twister! 9 00:01:29,255 --> 00:01:30,256 Unh! 10 00:01:30,256 --> 00:01:32,191 Whoa! No! 11 00:01:32,191 --> 00:01:33,393 Aah! 12 00:01:33,393 --> 00:01:34,961 Aah! 13 00:01:37,063 --> 00:01:39,131 This Mosaic Scale is mine! 14 00:01:39,131 --> 00:01:40,367 Too bad! 15 00:01:40,367 --> 00:01:41,901 * whoo, whoo, uh, uh * 16 00:01:41,901 --> 00:01:46,272 you do the dance of happy too soon, Jack Spicer! 17 00:01:46,272 --> 00:01:47,407 Hi-yah! 18 00:01:47,407 --> 00:01:49,008 Yah! Cha! 19 00:01:49,008 --> 00:01:50,176 Whoa! 20 00:01:50,176 --> 00:01:51,210 Hyah! 21 00:01:51,210 --> 00:01:53,045 Oof! 22 00:01:54,914 --> 00:01:56,816 Jack-bots, attack! 23 00:01:56,816 --> 00:01:58,551 Need a little help there, pardner? 24 00:01:58,551 --> 00:02:00,820 No. There is only 5 of them. 25 00:02:00,820 --> 00:02:04,056 Hyah! Ha! Hyah! Hyah! 26 00:02:05,024 --> 00:02:06,092 Hi-yah! 27 00:02:06,092 --> 00:02:07,126 Aah! 28 00:02:07,126 --> 00:02:08,861 Raa! 29 00:02:10,397 --> 00:02:12,064 And it's a corner kick by Omi, 30 00:02:12,064 --> 00:02:14,667 in for the goal! 31 00:02:15,968 --> 00:02:18,037 Aah! My hair! 32 00:02:19,005 --> 00:02:20,272 Perfect. 33 00:02:20,272 --> 00:02:21,974 Ha ha ha! 34 00:02:21,974 --> 00:02:25,177 Hey, no one said anything about you going for a swim. 35 00:02:25,177 --> 00:02:27,313 Water's fine. Want to join me? 36 00:02:27,313 --> 00:02:29,315 No, Water's not my element. 37 00:02:29,315 --> 00:02:30,850 Looks like you dropped this. 38 00:02:30,850 --> 00:02:34,220 Is that why Jack got to the Shen Gong Wu before you? 39 00:02:34,220 --> 00:02:35,388 No! 40 00:02:35,388 --> 00:02:36,723 Then he outran you? 41 00:02:36,723 --> 00:02:37,890 No! 42 00:02:37,890 --> 00:02:39,859 Oh, then, uh, he must have outsmarted you 43 00:02:39,859 --> 00:02:42,128 with one of his underhanded trickeries. 44 00:02:42,128 --> 00:02:43,830 Just drop it, ok, Omi? 45 00:02:43,830 --> 00:02:45,297 Ok... 46 00:02:45,297 --> 00:02:47,600 Aw, it don't matter much how it happened. 47 00:02:47,600 --> 00:02:48,968 It's ours now. 48 00:02:48,968 --> 00:02:51,704 Let's head 'em up and move 'em out. 49 00:02:51,704 --> 00:02:54,240 Yes. We should forget the whole thing. 50 00:02:54,240 --> 00:02:56,443 Anyone can make a mistake. 51 00:02:56,443 --> 00:02:58,845 I don't make mistakes! 52 00:02:58,845 --> 00:03:01,113 That was fast. How'd it go? 53 00:03:01,113 --> 00:03:02,281 Be quiet! 54 00:03:02,281 --> 00:03:04,984 What?! What did I say? 55 00:03:07,687 --> 00:03:09,922 The young Omi is an impressive warrior. 56 00:03:09,922 --> 00:03:12,091 It's a pity he's wasting his talents 57 00:03:12,091 --> 00:03:16,463 fighting against the forces of evil. 58 00:03:21,701 --> 00:03:23,102 What are you doing? 59 00:03:23,102 --> 00:03:26,238 Do you have to sneak up on me all the time? 60 00:03:26,238 --> 00:03:28,708 Would you prefer I did this? 61 00:03:28,708 --> 00:03:29,909 Aah! 62 00:03:29,909 --> 00:03:32,879 Whatever you do, please! Don't do that. 63 00:03:32,879 --> 00:03:35,247 You're here looking for Chase Young. 64 00:03:35,247 --> 00:03:39,251 Could it be that one certain disembodied floating head 65 00:03:39,251 --> 00:03:40,453 is getting jealous? 66 00:03:40,453 --> 00:03:41,821 Don't be ridiculous! Ah ha ha! 67 00:03:41,821 --> 00:03:44,090 What's so special about Chase Young anyway? 68 00:03:44,090 --> 00:03:47,159 He's only the world's most skilled master of t'ai chi. 69 00:03:47,159 --> 00:03:50,362 You know, that's how you get to be the best? 70 00:03:50,362 --> 00:03:52,098 Hanging with the best. 71 00:03:53,165 --> 00:03:54,967 Heh heh heh heh! 72 00:03:54,967 --> 00:03:57,737 What is your purpose? 73 00:03:57,737 --> 00:03:59,472 Uh, hi, Chase. It's Jack. 74 00:03:59,472 --> 00:04:02,174 I thought you might want to, you know, 75 00:04:02,174 --> 00:04:03,510 hang out? 76 00:04:03,510 --> 00:04:06,979 Chase: I do not "hang out." 77 00:04:06,979 --> 00:04:08,214 Be gone. 78 00:04:17,957 --> 00:04:19,025 Nice, tigers. 79 00:04:19,025 --> 00:04:21,561 Anyway, I was just, you know, 80 00:04:21,561 --> 00:04:23,062 wondering if you'd given any thought 81 00:04:23,062 --> 00:04:25,364 to us working together as evil cohorts? 82 00:04:25,364 --> 00:04:29,936 For me to even consider your disturbing proposition, 83 00:04:29,936 --> 00:04:32,004 you must first bring me something of value. 84 00:04:32,004 --> 00:04:34,941 If you want to be Chase's pathetic little lackey, 85 00:04:34,941 --> 00:04:36,976 fine! I will have no part in it. 86 00:04:36,976 --> 00:04:43,182 Now, what do you get and evil super-genius who has everything? 87 00:04:46,686 --> 00:04:48,888 Hmm! Nobody's ever going to accuse me 88 00:04:48,888 --> 00:04:51,457 of making a mistake like that again. 89 00:04:51,457 --> 00:04:53,560 Raimundo: Kimiko, you down there? 90 00:04:53,560 --> 00:04:55,595 Kimiko? 91 00:04:56,563 --> 00:04:59,065 Aah! I am so busted. 92 00:04:59,065 --> 00:05:02,468 Master Fung will have me scrubbing tiles with a toothbrush 93 00:05:02,468 --> 00:05:04,871 till I'm 90 for this! 94 00:05:09,041 --> 00:05:10,276 Hey, Kimiko. 95 00:05:11,711 --> 00:05:13,680 You want to join us in a game of Texas hold 'em? 96 00:05:13,680 --> 00:05:15,481 Sure. Be right there. 97 00:05:15,481 --> 00:05:17,684 If you are still in a stinky mood, 98 00:05:17,684 --> 00:05:19,852 I can teach you some meditation techniques 99 00:05:19,852 --> 00:05:21,120 to control your-- 100 00:05:21,120 --> 00:05:22,488 Anger. 101 00:05:22,488 --> 00:05:25,024 No problem. I'm all over it. 102 00:05:25,024 --> 00:05:26,893 I'll join you in just a second! 103 00:05:30,096 --> 00:05:31,731 Clay won't mind if I stash this 104 00:05:31,731 --> 00:05:33,800 in his room for a while. 105 00:05:45,377 --> 00:05:48,815 Eee-yee-hee-hee... 106 00:06:07,466 --> 00:06:08,801 Ahh! 107 00:06:13,372 --> 00:06:17,343 It's good to be free again. 108 00:06:20,112 --> 00:06:24,216 And this time, nobody'll be able to stop me. 109 00:06:30,657 --> 00:06:31,958 Kimiko: Can't catch me! 110 00:06:40,566 --> 00:06:42,635 Aah! 111 00:06:42,635 --> 00:06:43,770 Ooh! 112 00:06:43,770 --> 00:06:46,405 Heh heh heh ha ha ha! 113 00:06:46,405 --> 00:06:48,174 Hey, Clay, what gives? 114 00:06:48,174 --> 00:06:50,643 Oh, I believe, you! 115 00:06:50,643 --> 00:06:53,112 Heh heh heh ha ha ha! 116 00:06:53,112 --> 00:06:54,580 Aah! 117 00:06:54,580 --> 00:06:57,984 Raimundo! Are you all riiight... 118 00:06:57,984 --> 00:06:59,652 Unh! 119 00:06:59,652 --> 00:07:02,054 Heh heh heh ha ha ha ha! 120 00:07:02,054 --> 00:07:05,157 It appears that someone sawed the limb. 121 00:07:05,157 --> 00:07:07,727 Yeah, same with this one. 122 00:07:07,727 --> 00:07:08,761 Clay: Unh! 123 00:07:08,761 --> 00:07:11,363 Aah! Aah! Aah! 124 00:07:12,932 --> 00:07:16,703 Gotta go, but let's do it again sometime, hmm? 125 00:07:16,703 --> 00:07:18,971 Hmm hmm hmm ha ha ha ha ha! 126 00:07:18,971 --> 00:07:23,710 Anyone notice Clay's acting a little strange? 127 00:07:25,678 --> 00:07:28,781 Mwah ha ha ha! 128 00:07:32,852 --> 00:07:36,723 Uh, I'm not here to raid your Shen Gong Wu. 129 00:07:36,723 --> 00:07:38,324 Who's stoppin' you? 130 00:07:38,324 --> 00:07:42,628 Well, Jack, if you help me find the Monarch Wings, 131 00:07:42,628 --> 00:07:45,031 I'll make it worth your while. 132 00:07:45,031 --> 00:07:49,301 Are you asking if we can form an evil alliance? 133 00:07:49,301 --> 00:07:52,238 Put it there, Baby. 134 00:07:54,006 --> 00:07:56,442 Oh! Ha ha ha ha! 135 00:07:59,712 --> 00:08:01,680 Clay, what are you doing with Jack Spicer? 136 00:08:01,680 --> 00:08:05,417 Clay and I have formed an evil super-genius alliance. 137 00:08:05,417 --> 00:08:09,155 Clay, I order you to put down those Shen Gong Wu. 138 00:08:09,155 --> 00:08:11,523 I do not wish to hurt you! 139 00:08:11,523 --> 00:08:12,792 Huh? Uh-oh! 140 00:08:12,792 --> 00:08:14,493 Ah ha ha ha! Yah! 141 00:08:14,493 --> 00:08:15,795 Ooh! 142 00:08:15,795 --> 00:08:18,497 Clay, what's gotten into you? 143 00:08:18,497 --> 00:08:20,166 Ooh! 144 00:08:20,166 --> 00:08:21,300 Heh heh heh! 145 00:08:21,300 --> 00:08:22,301 Hyah! 146 00:08:22,301 --> 00:08:25,738 Come on, Clay! It's us, your pals! 147 00:08:25,738 --> 00:08:28,640 Ow! Stop that! Ow! 148 00:08:28,640 --> 00:08:29,708 Ohh! 149 00:08:29,708 --> 00:08:31,043 Ah ha ha ha ha! 150 00:08:31,043 --> 00:08:34,513 Clay, you have turned into such a freak! 151 00:08:34,513 --> 00:08:36,248 I love it! Ha ha ha ha! 152 00:08:37,316 --> 00:08:38,684 Dojo: Another raid? 153 00:08:38,684 --> 00:08:41,720 You know, maybe we should look into getting insurance 154 00:08:41,720 --> 00:08:42,889 on these things. 155 00:08:42,889 --> 00:08:44,256 Most disturbing. 156 00:08:44,256 --> 00:08:46,158 They have taken the Mosaic Scale. 157 00:08:46,158 --> 00:08:48,961 It is a most unpredictable Shen Gong Wu, 158 00:08:48,961 --> 00:08:50,897 used to create mischief. 159 00:08:50,897 --> 00:08:52,765 Kimiko: They didn't take it. 160 00:08:52,765 --> 00:08:55,234 I did. 161 00:08:58,070 --> 00:09:00,907 Chase: What do you want now, you insect? 162 00:09:00,907 --> 00:09:04,410 I brought you something I think you'll like. 163 00:09:04,410 --> 00:09:06,779 Very well. 164 00:09:12,819 --> 00:09:14,787 Aah! That's ok. 165 00:09:14,787 --> 00:09:17,056 I don't mind walking. 166 00:09:17,623 --> 00:09:18,724 Ooh! 167 00:09:20,059 --> 00:09:21,961 Chase, you know, your crib really rocks! 168 00:09:21,961 --> 00:09:23,762 Silence, worm! 169 00:09:23,762 --> 00:09:28,634 Or would you like to become a chew toy for one of my cats? 170 00:09:28,634 --> 00:09:30,002 No, no, wait! Check it out. 171 00:09:30,002 --> 00:09:32,671 I brought you these Shen Gong Wu. 172 00:09:32,671 --> 00:09:35,241 I have no need for your trinkets. 173 00:09:35,241 --> 00:09:38,277 Ok...You're a hard guy to please. 174 00:09:38,277 --> 00:09:40,312 How about a Xiaolin warrior? 175 00:09:40,312 --> 00:09:42,181 This guy will do anything evil. 176 00:09:42,181 --> 00:09:44,951 I taught him every evil thing he knows. 177 00:09:47,653 --> 00:09:48,754 See what I mean? 178 00:09:48,754 --> 00:09:51,690 Nice undies. Ha ha ha ha! 179 00:09:51,690 --> 00:09:53,459 You half-wit! 180 00:09:53,459 --> 00:09:55,962 This monk is clearly possessed. 181 00:09:55,962 --> 00:09:58,530 Right. And that's... 182 00:09:58,530 --> 00:09:59,765 Good? 183 00:09:59,765 --> 00:10:01,667 One can only be truly evil 184 00:10:01,667 --> 00:10:02,935 when one chooses its path. 185 00:10:02,935 --> 00:10:04,603 Clay has not. 186 00:10:04,603 --> 00:10:08,841 I see we are still up to our old tricks, sabeeny. 187 00:10:08,841 --> 00:10:11,010 What's it been, a thousand years? 188 00:10:11,010 --> 00:10:14,680 A thousand and one, but who's countin'? 189 00:10:14,680 --> 00:10:16,382 Heh heh heh heh... 190 00:10:16,382 --> 00:10:17,516 Leave at once. 191 00:10:17,516 --> 00:10:19,518 I have no interest in your idiocy. 192 00:10:19,518 --> 00:10:22,754 You're more annoying than you are evil. 193 00:10:22,754 --> 00:10:24,156 What's a sabeeny--aah! 194 00:10:24,156 --> 00:10:26,725 It was nice seeing you again, Chase. 195 00:10:26,725 --> 00:10:28,627 Hey! Don't be a stranger! 196 00:10:28,627 --> 00:10:30,696 Aah! 197 00:10:30,696 --> 00:10:33,832 Master Fung: For centuries, a mischievous spirit, sabeeny, 198 00:10:33,832 --> 00:10:36,702 was trapped inside the Mosaic Scale. 199 00:10:36,702 --> 00:10:38,337 When the scale was broken, 200 00:10:38,337 --> 00:10:41,840 that spirit was freed and took over Clay's body. 201 00:10:41,840 --> 00:10:43,575 Oh, it's all my fault. 202 00:10:43,575 --> 00:10:46,578 I broke the scale and hid it in Clay's room. 203 00:10:46,578 --> 00:10:48,480 I never knew it would turn him evil. 204 00:10:48,480 --> 00:10:52,318 Making a mistake is not a sign of weakness, Kimiko. 205 00:10:52,318 --> 00:10:54,153 It is not being able to admit it 206 00:10:54,153 --> 00:10:55,587 that is the true mistake. 207 00:10:56,722 --> 00:10:59,058 What does this sabeeny want? 208 00:10:59,058 --> 00:11:01,727 The Monarch Wings. 209 00:11:01,727 --> 00:11:02,929 It is the sister Shen Gong Wu 210 00:11:02,929 --> 00:11:04,496 of unimaginable strength. 211 00:11:04,496 --> 00:11:08,500 It will reveal itself within a short time of the other. 212 00:11:08,500 --> 00:11:09,835 When the two join, 213 00:11:09,835 --> 00:11:11,971 their powers will become far greater 214 00:11:11,971 --> 00:11:13,339 than the 2 individually. 215 00:11:13,339 --> 00:11:15,674 If sabeeny gets the Monarch Wings, 216 00:11:15,674 --> 00:11:17,309 he will no longer need a host. 217 00:11:17,309 --> 00:11:19,211 He will become invincible. 218 00:11:19,211 --> 00:11:20,779 Then we must stop him at once! 219 00:11:20,779 --> 00:11:22,281 Be cautious. 220 00:11:22,281 --> 00:11:25,151 The longer the sabeeny's spirit inhabits Clay, 221 00:11:25,151 --> 00:11:27,353 the stronger he becomes. 222 00:11:30,556 --> 00:11:33,325 We've got to find Clay and stop sabeeny. 223 00:11:33,325 --> 00:11:36,162 Rai, you go north. Omi, you go south. 224 00:11:36,162 --> 00:11:38,564 Dojo and I will take east to west. 225 00:11:41,033 --> 00:11:43,335 Golden Tiger Claws! 226 00:11:48,840 --> 00:11:50,376 Clay? 227 00:11:50,376 --> 00:11:51,410 Clay! 228 00:11:51,410 --> 00:11:53,612 Clay! Clay! 229 00:11:53,612 --> 00:11:57,783 Chase Young! If you are looking for trouble, 230 00:11:57,783 --> 00:11:59,085 you have found it. 231 00:11:59,085 --> 00:12:01,053 You have nothing to fear. 232 00:12:01,053 --> 00:12:03,655 There's nothing at stake... At the moment. 233 00:12:03,655 --> 00:12:04,923 What are you doing here? 234 00:12:04,923 --> 00:12:06,258 There's only a short time 235 00:12:06,258 --> 00:12:08,294 before the Monarch Wings are to be revealed. 236 00:12:08,294 --> 00:12:12,398 It will be your challenge to stop sabeeny. 237 00:12:12,398 --> 00:12:16,268 You know about sabeeny? 238 00:12:16,268 --> 00:12:18,504 Fight him until he can't fight anymore. 239 00:12:18,504 --> 00:12:19,705 Uh! Uh! 240 00:12:19,705 --> 00:12:22,374 That is the only way to release the spirit. 241 00:12:22,374 --> 00:12:24,210 You skills are most impressive. 242 00:12:24,210 --> 00:12:27,046 It is unfortunate you are on the wrong side. 243 00:12:27,046 --> 00:12:29,115 I was just thinking the same about you. 244 00:12:29,115 --> 00:12:31,950 However, just because we're on opposite sides 245 00:12:31,950 --> 00:12:35,087 doesn't mean I cannot teach you. 246 00:12:35,087 --> 00:12:37,823 Ha ha heh... uh, heh heh heh. 247 00:12:37,823 --> 00:12:39,258 Whoa! 248 00:12:39,258 --> 00:12:41,893 It is not the strongest opponent who wins, 249 00:12:41,893 --> 00:12:43,929 but the strongest will. 250 00:12:43,929 --> 00:12:44,896 Monkey strike! 251 00:12:44,896 --> 00:12:46,498 Repulse the monkey! 252 00:12:46,498 --> 00:12:47,566 Yah! 253 00:12:49,035 --> 00:12:51,303 When fighting an opponent with superior strength, 254 00:12:51,303 --> 00:12:54,040 you must use his strength against him. 255 00:12:54,040 --> 00:12:56,275 Why are you teaching me your tricks? 256 00:12:56,275 --> 00:12:59,745 Teaching is the only true path to learning. 257 00:12:59,745 --> 00:13:00,946 Kimiko: Omi! 258 00:13:00,946 --> 00:13:02,348 Raimundo: There he is! 259 00:13:02,348 --> 00:13:04,783 We'll be right down, little dude! 260 00:13:04,783 --> 00:13:06,385 Huh? 261 00:13:08,387 --> 00:13:10,356 Hey, Omi, everything cool? 262 00:13:10,356 --> 00:13:14,260 Yes, I believe everything is the correct temperature. 263 00:13:14,260 --> 00:13:15,627 Come on, kid. We gotta burn rubber. 264 00:13:15,627 --> 00:13:19,265 The Monarch Wings has revealed itself. 265 00:13:31,877 --> 00:13:33,245 Sabeeny! 266 00:13:33,245 --> 00:13:35,681 Prepare for a humiliating defeat! 267 00:13:35,681 --> 00:13:40,752 You? I eat bigger things than you for breakfast. 268 00:13:40,752 --> 00:13:43,489 Ha ha ha ha! 269 00:13:44,723 --> 00:13:45,991 Talk all you want, 270 00:13:45,991 --> 00:13:47,693 but you are going up. 271 00:13:47,693 --> 00:13:48,894 I think he means down. 272 00:13:48,894 --> 00:13:52,231 Sorry, Clay, but this is for your own good. 273 00:13:52,231 --> 00:13:55,401 Judo flip! Fire! 274 00:13:56,435 --> 00:13:57,503 Hyah! 275 00:13:57,503 --> 00:13:58,270 Aah! 276 00:13:58,270 --> 00:14:01,407 Typhoon boom! Wind! 277 00:14:03,742 --> 00:14:06,278 Unh! Hah! 278 00:14:06,278 --> 00:14:08,547 Whoa-oh-oh! 279 00:14:08,547 --> 00:14:09,881 Unh! Ohh... 280 00:14:09,881 --> 00:14:13,285 Tornado strike! Water! 281 00:14:14,286 --> 00:14:17,856 Reversing Mirror! Ha! 282 00:14:17,856 --> 00:14:18,957 Whoa! 283 00:14:18,957 --> 00:14:21,493 Aah! Whoa! 284 00:14:23,862 --> 00:14:25,331 Ha ha ha ha! 285 00:14:25,331 --> 00:14:28,967 It looks like super evil genius Jack Spicer 286 00:14:28,967 --> 00:14:31,937 has finally found the perfect partner. 287 00:14:31,937 --> 00:14:34,005 Tangle Web Comb! 288 00:14:34,005 --> 00:14:35,274 Unh! 289 00:14:35,274 --> 00:14:37,943 Hey! Why'd you do that? 290 00:14:37,943 --> 00:14:39,311 Ouch. 291 00:14:39,311 --> 00:14:42,481 What makes you think I need a partner... 292 00:14:42,481 --> 00:14:44,150 Pardner? 293 00:14:45,251 --> 00:14:47,519 I've got what I came for. 294 00:14:47,519 --> 00:14:48,587 Aah! 295 00:14:48,587 --> 00:14:49,955 Hyah! 296 00:14:49,955 --> 00:14:51,923 Hiyah! 297 00:14:51,923 --> 00:14:53,325 We have to keep fighting. 298 00:14:53,325 --> 00:14:56,528 We cannot let sabeeny win! 299 00:14:56,528 --> 00:14:57,463 Aaah! 300 00:14:57,463 --> 00:14:58,264 Hyah! 301 00:14:58,264 --> 00:14:59,398 Whoa! Unh! Unh! Unh! 302 00:14:59,398 --> 00:15:01,300 How can we stop the unstoppable? 303 00:15:01,300 --> 00:15:04,236 It is not the strongest opponent who wins, 304 00:15:04,236 --> 00:15:07,873 but the strongest will. 305 00:15:11,810 --> 00:15:12,878 Rrr-aah! 306 00:15:13,879 --> 00:15:15,914 Repulse the monkey! 307 00:15:15,914 --> 00:15:16,948 Aah! 308 00:15:16,948 --> 00:15:19,818 Nice move, Omi! 309 00:15:20,719 --> 00:15:25,991 Rrrrraaah! 310 00:15:25,991 --> 00:15:28,160 Whoa! Unh! 311 00:15:29,528 --> 00:15:33,832 Ha ha! I have successfully exhausted Clay, sabeeny. 312 00:15:33,832 --> 00:15:36,502 Now you must come out! 313 00:15:38,337 --> 00:15:40,439 Omi! Watch out! 314 00:15:44,042 --> 00:15:46,077 No need to worry. 315 00:15:46,077 --> 00:15:47,446 Earplugs. 316 00:15:47,446 --> 00:15:49,581 I never fight an earwig without them. 317 00:15:49,581 --> 00:15:51,450 I can't believe something that small 318 00:15:51,450 --> 00:15:53,319 could put up such a big fight. 319 00:15:53,319 --> 00:15:55,187 What? I am not that small! 320 00:15:55,187 --> 00:15:58,023 I think he was talking about sabeeny. 321 00:15:58,023 --> 00:15:59,758 Oh, yes. 322 00:15:59,758 --> 00:16:01,460 He is very small. 323 00:16:01,460 --> 00:16:04,296 Kimiko: Omi, you were amazing. 324 00:16:04,296 --> 00:16:06,432 Where did you learn repulse the monkey? 325 00:16:06,432 --> 00:16:09,535 Just something I picked up. 326 00:16:17,409 --> 00:16:21,247 Sabeeny is going after the Monarch Wings! 327 00:16:21,247 --> 00:16:24,416 The Monarch Wings are mine! 328 00:16:28,354 --> 00:16:32,524 Sabeeny, I challenge you to a Xiaolin Showdown! 329 00:16:32,524 --> 00:16:34,993 I wager the Eye of Dashi 330 00:16:34,993 --> 00:16:37,263 against the Tangle Web Comb. 331 00:16:38,397 --> 00:16:40,165 Does that mean he accepts? 332 00:16:40,165 --> 00:16:41,267 I think so. 333 00:16:41,267 --> 00:16:42,534 The contest is 334 00:16:42,534 --> 00:16:44,102 first to grab the Monarch Wings 335 00:16:44,102 --> 00:16:47,038 and make it outside the ring of geysers wins. 336 00:16:47,038 --> 00:16:48,274 Let's go! 337 00:16:48,274 --> 00:16:52,244 Xiaolin Showdown! Xiaolin Showdown! 338 00:17:06,425 --> 00:17:09,895 Gong yi tan pai! Gong yi tan pai! 339 00:17:14,866 --> 00:17:16,502 Raimundo: You can do it, Kimiko! 340 00:17:16,502 --> 00:17:18,270 Omi: Keep your focus, Kimiko! 341 00:17:18,270 --> 00:17:21,973 Do not think of the dishonor you're committing! 342 00:17:21,973 --> 00:17:23,942 Whoa! 343 00:17:24,976 --> 00:17:27,313 Unh! Aah! Uh! 344 00:17:27,313 --> 00:17:31,483 Aah! Aah! Whoo...Aah! 345 00:17:42,428 --> 00:17:44,463 Tangle Web Comb! 346 00:17:44,463 --> 00:17:46,732 Aah! Unh! 347 00:17:49,801 --> 00:17:51,403 Aah! 348 00:17:51,403 --> 00:17:54,039 Eye of Dashi! 349 00:17:55,273 --> 00:17:57,876 Raimundo: Whoo! Yeah! 350 00:17:57,876 --> 00:17:59,445 Nice move! 351 00:17:59,445 --> 00:18:01,313 Yeah! Way to go! 352 00:18:02,013 --> 00:18:03,649 No! It cannot be! 353 00:18:03,649 --> 00:18:05,351 Kimiko, do something! 354 00:18:05,351 --> 00:18:07,453 Master Fung: If sabeeny gets the Monarch Wings, 355 00:18:07,453 --> 00:18:08,954 he will no longer need a host. 356 00:18:10,188 --> 00:18:12,458 He will become invincible. 357 00:18:22,368 --> 00:18:23,735 Ahh! Ahh! 358 00:18:23,735 --> 00:18:25,371 Just because I made a mistake 359 00:18:25,371 --> 00:18:28,239 doesn't mean I can't fix it! 360 00:18:28,239 --> 00:18:29,808 Eye of Dashi! 361 00:18:29,808 --> 00:18:31,477 Fire! 362 00:18:34,546 --> 00:18:36,982 Dude, that is so cool. 363 00:18:36,982 --> 00:18:41,420 She is trapping sabeeny inside the Shen Gong Wu! 364 00:18:41,420 --> 00:18:43,389 Go, Kimiko! 365 00:19:01,973 --> 00:19:04,576 Raimundo: Whoo-hoo! Way to go, Kimiko! 366 00:19:04,576 --> 00:19:06,445 Kimiko, you have redeemed yourself. 367 00:19:06,445 --> 00:19:08,113 I am most proud. 368 00:19:08,113 --> 00:19:11,450 Sabeeny won't be getting out of here again. 369 00:19:11,450 --> 00:19:13,318 Clay, how you feeling? 370 00:19:13,318 --> 00:19:15,687 More tired than a 5-legged bronco 371 00:19:15,687 --> 00:19:17,589 after a buckin' contest. 372 00:19:17,589 --> 00:19:19,891 Well, the big fella's back. 373 00:19:26,565 --> 00:19:29,034 You did well, Omi. 374 00:19:29,034 --> 00:19:31,336 Thank you so much for your assistance. 375 00:19:31,336 --> 00:19:33,472 Are you giving up evil for good? 376 00:19:33,472 --> 00:19:35,641 Things aren't always that simple. 377 00:19:35,641 --> 00:19:38,209 Then why did you want to get rid of sabeeny? 378 00:19:38,209 --> 00:19:42,514 Let's just say I did one small thing for you. 379 00:19:42,514 --> 00:19:45,684 One day, maybe you can return the favor. 380 00:19:49,320 --> 00:19:51,423 Hey, kid, time to go. 381 00:19:51,423 --> 00:19:52,390 You ok? 382 00:19:52,390 --> 00:19:54,426 I am most uncertain... 383 00:19:55,461 --> 00:19:57,596 But I hope so. 384 00:20:06,872 --> 00:20:09,374 So what do you remember? 385 00:20:09,374 --> 00:20:10,341 Not much. 386 00:20:10,341 --> 00:20:12,043 We were playin' cards, 387 00:20:12,043 --> 00:20:13,612 I went to bed, and... 388 00:20:13,612 --> 00:20:14,880 Now I'm here. 389 00:20:14,880 --> 00:20:17,048 Well, that about covers it. 390 00:20:17,048 --> 00:20:19,050 Master Fung: Kimiko? 391 00:20:19,050 --> 00:20:21,587 Ok, so I accidentally broke a Shen Gong Wu 392 00:20:21,587 --> 00:20:23,354 and didn't tell anyone and hid it under your bed 393 00:20:23,354 --> 00:20:25,423 and then this gross, evil earwig named sabeeny 394 00:20:25,423 --> 00:20:26,992 crawled into your ear 395 00:20:26,992 --> 00:20:28,760 and you were possessed by an evil, annoying spirit. 396 00:20:28,760 --> 00:20:30,462 But then we fought it and had you beat up 397 00:20:30,462 --> 00:20:31,830 and chased it out of your head 398 00:20:31,830 --> 00:20:33,765 and trapped it forever back where it came. 399 00:20:33,765 --> 00:20:35,601 Whew! That's all. 26034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.