All language subtitles for Xiaolin Showdown - S02E11 - Master Monk Guan (1080p WEB-DL x265 HEVC 10bit AAC 2.0 RCVR) [UTR].en-us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,278 --> 00:00:13,446 Xiaolin Showdown. 2 00:00:53,286 --> 00:00:55,555 Xiaolin Showdown. 3 00:01:10,337 --> 00:01:13,906 Dojo, would you hurry it up? 4 00:01:16,409 --> 00:01:19,078 Ok. Ok. 5 00:01:19,078 --> 00:01:20,680 It's there! 6 00:01:20,680 --> 00:01:21,581 No! There! 7 00:01:21,581 --> 00:01:23,616 No, no, no, wait. Over there! 8 00:01:23,616 --> 00:01:25,217 Dojo, are you sure 9 00:01:25,217 --> 00:01:26,419 it's a Shen Gong Wu you're sensing 10 00:01:26,419 --> 00:01:27,887 and not that very large spider? 11 00:01:27,887 --> 00:01:29,088 Heh heh heh. 12 00:01:29,088 --> 00:01:31,358 Like I'm gonna fall for that one. 13 00:01:31,358 --> 00:01:33,292 Aah! Spider! 14 00:01:34,394 --> 00:01:36,062 That's not a spider. 15 00:01:36,062 --> 00:01:38,598 What a Dojo. 16 00:01:40,533 --> 00:01:43,202 That's it-- the lasso boa-boa. 17 00:01:43,202 --> 00:01:44,704 When activated, it transforms 18 00:01:44,704 --> 00:01:47,840 into a bone-crushing constrictor. 19 00:01:47,840 --> 00:01:50,410 And now it's mine! 20 00:01:51,177 --> 00:01:52,445 Uh...Ours. 21 00:01:52,445 --> 00:01:53,680 Not so fast! 22 00:01:53,680 --> 00:01:56,048 First you'll have to get by me-- 23 00:01:56,048 --> 00:01:57,249 Jack Spicer-- 24 00:01:57,249 --> 00:02:00,853 and my army of Wuya-bots. 25 00:02:00,853 --> 00:02:02,288 How ugly. 26 00:02:02,288 --> 00:02:03,255 Dawg ugly. 27 00:02:03,255 --> 00:02:04,791 Yeah, gross. 28 00:02:04,791 --> 00:02:05,892 Eww. 29 00:02:05,892 --> 00:02:07,360 Wuya-bots... 30 00:02:07,360 --> 00:02:09,328 Attack! 31 00:02:16,268 --> 00:02:17,437 My Wuya-bots! 32 00:02:17,437 --> 00:02:18,505 Don't just stand there. 33 00:02:18,505 --> 00:02:20,006 Get in there and fight! 34 00:02:20,006 --> 00:02:22,241 I would if it weren't for this... 35 00:02:23,376 --> 00:02:24,544 Cough. 36 00:02:26,813 --> 00:02:27,714 Arr, arr, arr! 37 00:02:27,714 --> 00:02:30,850 Dragon X Kumei Formation! 38 00:02:37,724 --> 00:02:40,660 Jack! You are an embarrassment 39 00:02:40,660 --> 00:02:42,895 to evil everywhere! 40 00:02:42,895 --> 00:02:43,896 Unh! Huh? 41 00:02:43,896 --> 00:02:47,900 I believe this belongs to you. 42 00:02:47,900 --> 00:02:50,202 Allow me to introduce myself. I am-- 43 00:02:50,202 --> 00:02:53,973 you are the world-famous master Monk Guan! 44 00:02:53,973 --> 00:02:55,241 Where? Where? 45 00:02:55,241 --> 00:02:56,443 Nice of you to join us, Dojo, 46 00:02:56,443 --> 00:02:58,177 now that the battle is over. 47 00:02:58,177 --> 00:03:01,514 Master Monk Guan, I walk on the ground you worship. 48 00:03:01,514 --> 00:03:04,216 I mean, I worship the walk on the ground. 49 00:03:04,216 --> 00:03:05,151 I mean, i-- 50 00:03:05,151 --> 00:03:06,285 it's all right. 51 00:03:06,285 --> 00:03:08,721 I know what you mean. 52 00:03:21,534 --> 00:03:22,835 Master Monk Guan 53 00:03:22,835 --> 00:03:25,472 is the most accomplished tai chi master. 54 00:03:25,472 --> 00:03:27,507 He has defeated the greatest warriors 55 00:03:27,507 --> 00:03:31,478 using only his famous Spear of Guan. 56 00:03:35,482 --> 00:03:38,651 And I see much potential in you, Omi. 57 00:03:38,651 --> 00:03:41,220 Oh, yes. I know. 58 00:03:41,220 --> 00:03:43,155 I only wish I had arrived sooner 59 00:03:43,155 --> 00:03:44,624 so I could have joined you. 60 00:03:44,624 --> 00:03:47,059 You know, I'm the one who flew them there. 61 00:03:47,059 --> 00:03:50,429 Yeah. We were lucky to get there at all. 62 00:03:53,900 --> 00:03:55,468 Ha ha ha ha! 63 00:03:55,468 --> 00:03:57,670 What a Dojo. 64 00:04:02,174 --> 00:04:05,745 Dojo, perhaps if you didn't eat so much, 65 00:04:05,745 --> 00:04:07,013 you would fly swifter. 66 00:04:07,013 --> 00:04:08,681 Are you saying that I'm fat? 67 00:04:08,681 --> 00:04:10,182 No, no, nothing like that. 68 00:04:10,182 --> 00:04:11,317 It's just that you're, um... 69 00:04:11,317 --> 00:04:13,085 Big-boned. 70 00:04:13,085 --> 00:04:17,423 You know, I can still fit into the same swimming trunks 71 00:04:17,423 --> 00:04:19,091 I wore 1,500 years ago. 72 00:04:20,259 --> 00:04:22,361 You mean your old toga? 73 00:04:26,198 --> 00:04:27,700 What a Dojo. 74 00:04:28,868 --> 00:04:31,604 I do all the sensing of Shen Gong Wu 75 00:04:31,604 --> 00:04:33,005 and all the flying, 76 00:04:33,005 --> 00:04:35,341 but do I ever get a pat on the back 77 00:04:35,341 --> 00:04:36,576 or a "good job, Dojo"? 78 00:04:36,576 --> 00:04:37,810 No. Never. 79 00:04:37,810 --> 00:04:40,913 I have traveled the world a dozen times, 80 00:04:40,913 --> 00:04:42,715 but I have never seen a creature 81 00:04:42,715 --> 00:04:44,083 as fascinating as you. 82 00:04:44,083 --> 00:04:46,185 You find me fascinating? How? 83 00:04:46,185 --> 00:04:48,721 What other creatures can sense the presence 84 00:04:48,721 --> 00:04:50,256 of a Shen Gong Wu? 85 00:04:50,256 --> 00:04:51,558 Yeah. You're right. 86 00:04:51,558 --> 00:04:53,292 I am fascinating. 87 00:04:53,292 --> 00:04:54,594 And, you know, 88 00:04:54,594 --> 00:04:55,928 there's someone you should meet 89 00:04:55,928 --> 00:04:59,198 that would really appreciate your talents. 90 00:05:23,222 --> 00:05:24,824 Do you get the feeling 91 00:05:24,824 --> 00:05:26,458 that we're not alone? 92 00:05:28,094 --> 00:05:30,830 You know, in all the excitement, 93 00:05:30,830 --> 00:05:32,832 you never told me who your friend was. 94 00:05:32,832 --> 00:05:36,368 It's none other than the famous Chase Young. 95 00:05:36,368 --> 00:05:37,403 Ha ha ha ha! 96 00:05:37,403 --> 00:05:39,005 That's funny. Ha ha ha! 97 00:05:39,005 --> 00:05:40,940 I thought you said it was Chase Young. 98 00:05:40,940 --> 00:05:42,341 Aah! That's right. 99 00:05:42,341 --> 00:05:44,243 Chase Young? As in the master of evil, 100 00:05:44,243 --> 00:05:47,847 the guy who makes your lower lip quiver Chase Young? 101 00:05:47,847 --> 00:05:49,749 Sorry, but I gotta go. 102 00:05:51,584 --> 00:05:53,319 Where's the button on this thing? 103 00:05:53,319 --> 00:05:54,353 Aah! 104 00:05:54,353 --> 00:05:55,788 Oh, oh! Aah! 105 00:05:55,788 --> 00:05:59,358 You've done well, master Monk Guan. 106 00:05:59,358 --> 00:06:01,527 You've delivered the dragon. 107 00:06:01,527 --> 00:06:03,329 What?! What dragon? 108 00:06:03,329 --> 00:06:06,498 Oh? Me. Well, yes, I am. Ha ha. 109 00:06:06,498 --> 00:06:08,067 And as promised, 110 00:06:08,067 --> 00:06:11,137 I return to you the Spear of Guan. 111 00:06:11,137 --> 00:06:15,708 Now leave and never return. 112 00:06:22,581 --> 00:06:23,783 Come, now. 113 00:06:23,783 --> 00:06:26,252 It's time for your dinner. 114 00:06:27,887 --> 00:06:30,389 I sure hope you're talking to me. 115 00:06:39,999 --> 00:06:41,600 Mmm... 116 00:06:41,600 --> 00:06:42,434 Rrr... 117 00:06:48,540 --> 00:06:50,476 Waah! 118 00:06:51,778 --> 00:06:55,147 I trust your meal was satisfactory. 119 00:06:55,147 --> 00:06:57,249 It's about the best meal I've had in 600 years. 120 00:06:57,249 --> 00:07:00,720 I'm pleased that you're enjoying yourself. 121 00:07:04,290 --> 00:07:05,424 Whew. 122 00:07:05,424 --> 00:07:06,759 Aah! 123 00:07:06,759 --> 00:07:08,661 You taught them to do that? 124 00:07:08,661 --> 00:07:10,296 Among other duties. 125 00:07:10,296 --> 00:07:11,430 I hate to admit it, 126 00:07:11,430 --> 00:07:12,699 but for an evil villain, 127 00:07:12,699 --> 00:07:15,434 you have been very hospitable. 128 00:07:15,434 --> 00:07:16,736 Thank you. 129 00:07:16,736 --> 00:07:18,805 I have something very special 130 00:07:18,805 --> 00:07:20,907 in store for you, Dojo. 131 00:07:20,907 --> 00:07:21,674 Hmm? 132 00:07:21,674 --> 00:07:22,742 You do? Hmm. Huh. 133 00:07:22,742 --> 00:07:24,777 Well, I hate to eat and run. 134 00:07:27,179 --> 00:07:28,748 It will be up to you, Dojo. 135 00:07:28,748 --> 00:07:30,950 Your stay here can be a pleasant 136 00:07:30,950 --> 00:07:33,419 or an unpleasant experience. 137 00:07:34,821 --> 00:07:36,723 I choose pleasant. How about pleasant? 138 00:07:36,723 --> 00:07:38,357 Pleasant would be nice. 139 00:07:38,357 --> 00:07:40,760 I thought you might. 140 00:07:40,760 --> 00:07:42,161 Oh, that's it. 141 00:07:42,161 --> 00:07:44,831 We've looked high and low for Dojo. 142 00:07:44,831 --> 00:07:46,365 I have looked high. 143 00:07:46,365 --> 00:07:47,700 No Dojo, I'm afraid. 144 00:07:47,700 --> 00:07:49,535 I just hope the little guy's ok. 145 00:07:49,535 --> 00:07:52,338 It will be difficult for Dojo to resist showing up 146 00:07:52,338 --> 00:07:54,440 the next time a Shen Gong Wu reveals itself. 147 00:07:54,440 --> 00:07:59,378 But how will we know when a Shen Gong Wu has been revealed? 148 00:07:59,378 --> 00:08:02,014 I have an idea! 149 00:08:04,650 --> 00:08:06,485 Ahh, it's coming to me. 150 00:08:06,485 --> 00:08:11,423 The Monsoon Sandals have just revealed themselves. 151 00:08:11,423 --> 00:08:12,725 The monsoon what? 152 00:08:12,725 --> 00:08:13,893 Sandals! Sandals! 153 00:08:13,893 --> 00:08:15,361 Whoever possesses them 154 00:08:15,361 --> 00:08:18,630 will have legs that can stretch for miles. 155 00:08:18,630 --> 00:08:21,267 Ooh. I've always wanted that. 156 00:08:25,337 --> 00:08:27,774 All we have to do is use the GPS receiver. 157 00:08:27,774 --> 00:08:32,711 Then we'll be able to track Jack wherever he goes. 158 00:08:32,711 --> 00:08:35,915 All: Silver Manta Ray! 159 00:08:38,684 --> 00:08:39,819 Uhh! 160 00:08:39,819 --> 00:08:41,153 Hold it right there. 161 00:08:41,153 --> 00:08:43,655 We shall take the Shen Gong Wu, 162 00:08:43,655 --> 00:08:45,391 if you please. 163 00:08:48,795 --> 00:08:50,596 Go ahead and try. 164 00:08:50,596 --> 00:08:53,032 Monsoon Sandals! 165 00:08:53,032 --> 00:08:54,266 Aah! 166 00:08:54,266 --> 00:08:55,267 Time-out! 167 00:08:55,267 --> 00:08:56,735 Nosebleed! 168 00:08:56,735 --> 00:08:58,737 Aah! Aah! 169 00:08:58,737 --> 00:09:00,172 Aah! 170 00:09:00,172 --> 00:09:01,407 Unh! 171 00:09:01,407 --> 00:09:02,474 Aah... 172 00:09:02,474 --> 00:09:03,609 Chase Young. 173 00:09:03,609 --> 00:09:04,777 Pleased to meet you. 174 00:09:04,777 --> 00:09:05,878 Chase Young? 175 00:09:05,878 --> 00:09:07,579 As in Chase Young, 176 00:09:07,579 --> 00:09:11,383 the greatest super-evil genius of all time Chase Young? 177 00:09:11,383 --> 00:09:13,920 I do have a certain reputation. 178 00:09:13,920 --> 00:09:16,488 Here. I want you to have my Wu. 179 00:09:16,488 --> 00:09:17,790 You fool! 180 00:09:17,790 --> 00:09:20,426 Chase Young is my all-time hero. 181 00:09:20,426 --> 00:09:22,261 He's an evildoer's evildoer. 182 00:09:22,261 --> 00:09:23,429 Omi: Dojo! 183 00:09:23,429 --> 00:09:25,131 Where have you been? 184 00:09:25,131 --> 00:09:28,567 We could have missed out on a lot of Shen Gong Wu with you gone. 185 00:09:28,567 --> 00:09:31,103 Are you sure, with my big bones and all, 186 00:09:31,103 --> 00:09:32,771 it wouldn't have just slowed you down? 187 00:09:32,771 --> 00:09:34,440 Oh, is that why you left? 188 00:09:34,440 --> 00:09:36,475 Hey, we were only funnin' with you, partner. 189 00:09:36,475 --> 00:09:38,677 We didn't mean to hurt your feelings. 190 00:09:38,677 --> 00:09:40,612 Well...You did. 191 00:09:41,814 --> 00:09:43,782 Kimiko: We need you, Dojo. 192 00:09:43,782 --> 00:09:47,353 You are a most valuable dragon. 193 00:09:47,353 --> 00:09:48,620 And most of all, 194 00:09:48,620 --> 00:09:50,289 you're one of us, dude. 195 00:09:50,289 --> 00:09:52,491 Really? 196 00:09:53,826 --> 00:09:55,761 I missed you guys, too. 197 00:09:57,563 --> 00:10:02,134 So, you will return to the temple with us? 198 00:10:07,373 --> 00:10:08,774 I'd like to, 199 00:10:08,774 --> 00:10:09,842 but I can't. 200 00:10:09,842 --> 00:10:11,610 I've been traded... 201 00:10:11,610 --> 00:10:14,313 Like a baseball card! 202 00:10:14,313 --> 00:10:17,083 Well, what no-good hombre would do that? 203 00:10:17,083 --> 00:10:19,418 Master Monk Guan. 204 00:10:19,418 --> 00:10:20,853 This cannot be. 205 00:10:20,853 --> 00:10:23,255 Master Monk Guan is far too honorable 206 00:10:23,255 --> 00:10:25,057 to engage in such behavior. 207 00:10:25,057 --> 00:10:26,758 That's where you'd be wrong, 208 00:10:26,758 --> 00:10:28,827 my naive young Xiaolin admirer. 209 00:10:28,827 --> 00:10:31,063 Dojo belongs to me now. 210 00:10:31,063 --> 00:10:32,731 If you do not surrender Dojo 211 00:10:32,731 --> 00:10:34,233 and the Shen Gong Wu at once, 212 00:10:34,233 --> 00:10:36,635 you will suffer a most humiliating defeat. 213 00:10:36,635 --> 00:10:40,506 What are we gonna do, fight or sit around and sip tea? 214 00:10:40,506 --> 00:10:43,409 It's my special lau mang lone soup. 215 00:10:44,843 --> 00:10:47,613 I always have a cup before victory. 216 00:10:51,183 --> 00:10:53,485 You fight well, for a little one. 217 00:10:53,485 --> 00:10:55,121 The fact that my center of gravity 218 00:10:55,121 --> 00:10:56,788 is low to the ground 219 00:10:56,788 --> 00:11:01,894 only makes me more difficult to defeat in battle. 220 00:11:05,831 --> 00:11:07,566 Whew! 221 00:11:08,767 --> 00:11:10,136 You fight well, too. 222 00:11:10,136 --> 00:11:13,072 I mean, as evil geniuses go. 223 00:11:13,072 --> 00:11:16,842 I've been itchin' to scrap all day. 224 00:11:16,842 --> 00:11:21,480 Hyaaaah! Hyaaaah! 225 00:11:26,552 --> 00:11:28,454 And what do you say we work together? 226 00:11:28,454 --> 00:11:30,089 Split the Wu down the middle. 227 00:11:30,089 --> 00:11:32,824 I have little interest in Shen Gong Wu. 228 00:11:32,824 --> 00:11:35,561 I only came to observe the young monks 229 00:11:35,561 --> 00:11:36,562 I heard so much about. 230 00:11:36,562 --> 00:11:39,465 True strength comes from within. 231 00:11:39,465 --> 00:11:40,599 Oh, that's deep. 232 00:11:40,599 --> 00:11:42,969 You know, Chase-- can I call you Chase? 233 00:11:42,969 --> 00:11:46,105 It's a pleasure to watch you work. 234 00:11:46,105 --> 00:11:48,874 Jack! You pathetic little groupie! 235 00:11:48,874 --> 00:11:51,577 If I had a stomach I'd hurl. 236 00:11:51,577 --> 00:11:54,480 Hee hee, hee hee. 237 00:11:54,480 --> 00:11:55,781 There he is. 238 00:11:55,781 --> 00:11:58,017 It's time we get to the top of this. 239 00:11:58,017 --> 00:11:59,518 The bottom of this. 240 00:11:59,518 --> 00:12:01,053 That, too! 241 00:12:01,787 --> 00:12:03,889 But how is it possible 242 00:12:03,889 --> 00:12:05,391 that you would do such a thing? 243 00:12:05,391 --> 00:12:07,559 You are a great warrior. 244 00:12:07,559 --> 00:12:12,498 I am afraid I am not the great warrior I once was. 245 00:12:22,708 --> 00:12:27,213 Guan: Years ago, i fought Chase Young. 246 00:12:30,849 --> 00:12:33,185 The battle went on for days... 247 00:12:33,185 --> 00:12:37,323 Severely testing our wills to win. 248 00:12:45,064 --> 00:12:47,466 I made the first error... 249 00:12:49,768 --> 00:12:52,138 And lost my Spear of Guan. 250 00:12:57,976 --> 00:13:01,680 Without it, I was nothing. 251 00:13:01,680 --> 00:13:03,315 I had lost my courage. 252 00:13:05,084 --> 00:13:08,754 Then Chase Young offered me a chance to get it back. 253 00:13:08,754 --> 00:13:10,489 If you gave him Dojo. 254 00:13:10,489 --> 00:13:13,392 Master Fung says what makes a warrior strong 255 00:13:13,392 --> 00:13:16,662 is not the weapon but the warrior holding the weapon. 256 00:13:16,662 --> 00:13:17,963 I'm sorry. 257 00:13:17,963 --> 00:13:20,266 I will show you where to find his palace, 258 00:13:20,266 --> 00:13:22,834 but I'm afraid that's all I can do. 259 00:13:22,834 --> 00:13:24,503 What does he want with Dojo? 260 00:13:24,503 --> 00:13:26,938 Chase Young was once on the side of good. 261 00:13:26,938 --> 00:13:28,574 However, he traded his soul 262 00:13:28,574 --> 00:13:31,577 for a potion that keeps him forever young. 263 00:13:31,577 --> 00:13:33,512 Kimiko: One cup of wheat grass, 264 00:13:33,512 --> 00:13:35,381 one tablespoon of salt, 265 00:13:35,381 --> 00:13:36,848 a pinch of dried frog, 266 00:13:36,848 --> 00:13:41,620 and one whole... dragon? 267 00:13:43,522 --> 00:13:46,125 Perhaps you'd like another helping. 268 00:13:46,125 --> 00:13:48,194 Yeah. I'd love another helping, 269 00:13:48,194 --> 00:13:50,829 but you're gonna have to get me a bigger tub. 270 00:13:50,829 --> 00:13:52,364 That could be arranged. 271 00:13:52,364 --> 00:13:54,032 It appears you are ready 272 00:13:54,032 --> 00:13:56,568 for the lau mang lone soup. 273 00:13:56,568 --> 00:13:58,504 You're making me a bowl of soup? 274 00:13:59,605 --> 00:14:03,409 In a manner of speaking, yes. 275 00:14:18,124 --> 00:14:19,391 We are in luck. 276 00:14:19,391 --> 00:14:20,959 Chase Young must have forgotten 277 00:14:20,959 --> 00:14:22,194 to close the door behind him. 278 00:14:22,194 --> 00:14:23,862 Is that luck, or a trap? 279 00:14:23,862 --> 00:14:25,197 Same difference! 280 00:14:25,197 --> 00:14:27,766 We shall use our superior fighting skills 281 00:14:27,766 --> 00:14:28,800 to protect us. 282 00:14:28,800 --> 00:14:31,103 What?! 283 00:14:42,248 --> 00:14:44,150 Aah! Aah! 284 00:14:46,017 --> 00:14:48,019 Guys, over here! 285 00:14:48,019 --> 00:14:49,255 Omi: Dojo! 286 00:14:49,255 --> 00:14:50,689 Are you all right? 287 00:14:52,023 --> 00:14:53,725 I'm sitting in a pot of soup! 288 00:14:53,725 --> 00:14:54,893 What do you think?! 289 00:14:58,464 --> 00:15:01,367 Hee hee hee hee hee! 290 00:15:10,942 --> 00:15:14,180 Wow! You're even more hideous than Wuya. 291 00:15:14,180 --> 00:15:15,481 I love it! 292 00:15:15,481 --> 00:15:18,850 You see before you my true form, 293 00:15:18,850 --> 00:15:21,720 without the benefit of my potion. 294 00:15:21,720 --> 00:15:24,055 I can see why you're so faithful to it. 295 00:15:24,055 --> 00:15:26,858 Star Hanabi Fire! 296 00:15:29,961 --> 00:15:32,130 Ruby of Ramses! 297 00:15:32,130 --> 00:15:35,167 Hey! Put me down! 298 00:15:39,004 --> 00:15:41,039 Lasso boa-boa! 299 00:15:41,039 --> 00:15:43,709 Thorn of thunderbolt! 300 00:15:46,077 --> 00:15:48,580 Aaaah! Aaaah! 301 00:15:50,382 --> 00:15:53,785 Perhaps you will join me in a bowl of Dojo. 302 00:15:53,785 --> 00:15:57,423 I wouldn't celebrate your victory just yet. 303 00:15:57,423 --> 00:15:58,790 Master Monk Guan! 304 00:15:58,790 --> 00:15:59,825 I knew you would come. 305 00:15:59,825 --> 00:16:01,693 How could I resist joining you 306 00:16:01,693 --> 00:16:03,562 in fighting the dark forces of evil? 307 00:16:03,562 --> 00:16:07,833 Chase Young, I challenge you to a showdown. 308 00:16:07,833 --> 00:16:09,735 A plain old regular showdown? 309 00:16:09,735 --> 00:16:12,938 We haven't had one of those in a long time. 310 00:16:14,039 --> 00:16:15,173 No Shen Gong Wu. 311 00:16:15,173 --> 00:16:17,276 We use only our martial arts skills. 312 00:16:17,276 --> 00:16:22,814 The wager will be the freedom of Dojo and the monks. 313 00:16:22,814 --> 00:16:24,216 And should I prevail, 314 00:16:24,216 --> 00:16:26,452 you will forever pledge your loyalty to me, 315 00:16:26,452 --> 00:16:27,886 and join the other fallen warriors 316 00:16:27,886 --> 00:16:31,723 who are enslaved in the beasts that serve me. 317 00:16:31,723 --> 00:16:33,425 You'll turn him into a big cat? 318 00:16:33,425 --> 00:16:36,562 Oh, you are so cutting-edge! 319 00:16:44,536 --> 00:16:47,673 Both: Gong Yi Tampai! 320 00:17:09,561 --> 00:17:12,698 * loser Guan, loser Guan * 321 00:17:12,698 --> 00:17:14,766 * loser Guan 322 00:17:23,008 --> 00:17:24,676 you cannot defeat me. 323 00:17:24,676 --> 00:17:28,079 Even the Spear of Guan won't save you. 324 00:17:28,079 --> 00:17:30,048 What makes a warrior strong 325 00:17:30,048 --> 00:17:31,383 is not the weapon... 326 00:17:32,551 --> 00:17:35,787 But the warrior holding the weapon. 327 00:17:35,787 --> 00:17:36,988 Ha hah! 328 00:17:40,392 --> 00:17:42,361 Ho-ohhhh! 329 00:17:42,361 --> 00:17:44,763 Your theatrics are quite amusing, 330 00:17:44,763 --> 00:17:48,667 as are your skills in combat. 331 00:17:59,945 --> 00:18:02,814 Ohhhh! Unh! 332 00:18:37,749 --> 00:18:39,785 I see you now for what you are 333 00:18:39,785 --> 00:18:44,055 and not for what you pretend to be-- 334 00:18:44,055 --> 00:18:46,792 a powerful beast! 335 00:19:04,510 --> 00:19:07,513 Yes! We can still stop them! 336 00:19:08,747 --> 00:19:12,183 No! I accepted their challenge 337 00:19:12,183 --> 00:19:14,019 and lost. Huh?! 338 00:19:14,019 --> 00:19:15,587 They're free to go. 339 00:19:15,587 --> 00:19:19,157 I'm certain that our paths will cross again. 340 00:19:19,157 --> 00:19:22,828 As I, too, am certain. 341 00:19:26,665 --> 00:19:28,934 Just leaving. I'm with them. 342 00:19:37,242 --> 00:19:38,610 Clay: Gotta admit, partner, 343 00:19:38,610 --> 00:19:41,880 you came through for us when the chips were down. 344 00:19:41,880 --> 00:19:44,015 Yeah, you really saved our butts, dude. 345 00:19:44,015 --> 00:19:47,486 Even though you almost got mine cooked in the first place. 346 00:19:48,787 --> 00:19:50,255 Thanks for saving my life! 347 00:19:51,490 --> 00:19:53,091 Is physical contact appropriate? 348 00:19:53,091 --> 00:19:54,593 And thank you, Omi, 349 00:19:54,593 --> 00:19:57,228 for restoring the courage I had lost. 350 00:19:57,228 --> 00:19:59,431 It was never really lost, 351 00:19:59,431 --> 00:20:00,899 just misplaced. 352 00:20:00,899 --> 00:20:04,135 I want you to have this, Omi. 353 00:20:04,135 --> 00:20:07,673 I have a feeling I will not be needing it anymore. 354 00:20:07,673 --> 00:20:09,240 The Spear of Guan! 355 00:20:09,240 --> 00:20:13,011 I could not accept something so valuable. 356 00:20:13,011 --> 00:20:14,580 Huh? 357 00:20:16,682 --> 00:20:18,183 You need not twist my foot. 358 00:20:18,183 --> 00:20:20,552 I will make an exception this once. 23599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.