All language subtitles for Undead - Comedy 2003 Russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,456 --> 00:00:48,356 Undead - Comedy 2003 Russian 2 00:00:58,980 --> 00:01:02,939 Да, да, да, мы тут заботимся о вещах. 3 00:01:06,180 --> 00:01:10,139 Да, 4 00:01:10,700 --> 00:01:14,500 Мервин "Чип" Чипперсон Помощь от сердца. 5 00:01:14,535 --> 00:01:18,459 Да. 6 00:01:21,980 --> 00:01:25,939 Да. 7 00:01:26,300 --> 00:01:30,259 Итак. Так, так, так. 8 00:01:32,380 --> 00:01:36,259 Похоже, семья оставила вам тяжкую ношу, да? 9 00:01:36,780 --> 00:01:39,745 Вам оставили собственность. 10 00:01:39,780 --> 00:01:43,300 У вас нет ни братьев, ни сестер? 11 00:01:43,335 --> 00:01:46,545 Нет, единственный ребенок. 12 00:01:46,580 --> 00:01:49,065 Очень удачно. Позвольте вам сказать. 13 00:01:49,100 --> 00:01:53,059 Жизнь полна ответственности, мисс Чепмен. 14 00:01:53,900 --> 00:01:57,780 Когда вы унаследовали собственность родителей, их ферму, 15 00:01:57,815 --> 00:02:01,500 вы унаследовали их ответственность, 16 00:02:01,535 --> 00:02:04,157 их долги стали вашими долгами. 17 00:02:04,192 --> 00:02:06,780 Друг, послушай, она такая куколка. 18 00:02:06,815 --> 00:02:08,345 Понимаешь о чем я говорю. 19 00:02:08,380 --> 00:02:10,780 Она как нетронутая страна, друг. 20 00:02:10,815 --> 00:02:14,739 Да, да. 21 00:02:26,900 --> 00:02:30,345 Нет, друг, босс здесь Эгги, но она отвечает на звонок. 22 00:02:30,380 --> 00:02:33,700 Послушайте, я просто не могу прекратить извиняться перед вами. 23 00:02:33,735 --> 00:02:37,659 Я могу позвать ее племянника. Он свободен. 24 00:02:37,980 --> 00:02:38,665 Уэйн! 25 00:02:38,700 --> 00:02:40,258 Как пережить отцовство. 26 00:02:40,780 --> 00:02:44,739 К телефону. 27 00:02:44,900 --> 00:02:48,859 Перелеты Эгги Уиппл, Уэйн Уиппл слушает. 28 00:02:48,980 --> 00:02:50,857 Да, друг. 29 00:02:51,300 --> 00:02:55,259 Да, мы можем туда доставить, хотя в это время года там суховато. 30 00:02:55,700 --> 00:02:57,865 Да. Да, я знаю про какое озеро ты говоришь. 31 00:02:57,900 --> 00:03:01,859 Да, а что с ним? Некий Мэрион заявил, что его там похитили. 32 00:03:05,980 --> 00:03:09,865 Нет, это было месяц назад. 33 00:03:09,900 --> 00:03:13,859 Нет, друг, могу заверить, что там нет никаких пришельцев. 34 00:03:14,980 --> 00:03:18,900 Выбрали новую королеву бала. 35 00:03:18,935 --> 00:03:21,465 Да, не беспокойся. 36 00:03:21,500 --> 00:03:25,459 Куда бы ты ни захотел, главное плати, а я тебя доставлю. 37 00:03:26,380 --> 00:03:30,339 Да, не волнуйся, друг, хорошо поговорим в воскресенье. Пока. 38 00:03:34,380 --> 00:03:38,339 Придурок, не издевайся над моей девушкой, понял? 39 00:03:42,300 --> 00:03:44,745 Нам, работникам кредитного отдела Беркли, 40 00:03:44,780 --> 00:03:48,739 не доставляет удовольствия представлять такие условия, но вы знали. 41 00:03:48,980 --> 00:03:51,945 Вы знали. 42 00:03:51,980 --> 00:03:55,939 Вы знали, что будет, если вы не заплатите. 43 00:03:57,780 --> 00:04:01,739 Вы нас подвели. 44 00:04:02,100 --> 00:04:06,059 Констебль Молли Форд. 45 00:04:10,900 --> 00:04:12,200 Спасибо. 46 00:04:12,235 --> 00:04:13,465 Простите. 47 00:04:13,500 --> 00:04:15,791 Он самый вонючий засранец, которого только можно встретить. 48 00:04:15,815 --> 00:04:17,345 Не поняла. 49 00:04:17,380 --> 00:04:21,339 Не думай, что он сделает тебе скидку, потому что ты сегодня первый день. 50 00:04:21,980 --> 00:04:25,939 Я лучше в лавку вернусь, чем буду напарником этого существа. 51 00:04:28,380 --> 00:04:32,339 Скорее, констебль, поехали, хватит там дрочить, у нас мало времени! 52 00:04:32,780 --> 00:04:34,900 Скорее, на южной дороге авария. 53 00:04:34,935 --> 00:04:38,900 Ногти накрасишь попозже! 54 00:04:38,935 --> 00:04:42,859 Удачи. 55 00:04:45,900 --> 00:04:49,859 Привет, Ба, это я. 56 00:04:50,100 --> 00:04:54,059 Рене, твоя внучка. 57 00:04:55,980 --> 00:04:59,939 Завтра я буду в городе. 58 00:05:00,300 --> 00:05:04,259 Нет. 59 00:05:04,500 --> 00:05:08,459 Мне надо немного пожить у тебя. 60 00:05:10,900 --> 00:05:14,859 Нет, я не могу остаться. 61 00:05:15,500 --> 00:05:19,459 Фермы больше нет, Ба. 62 00:05:19,580 --> 00:05:23,539 Я знаю, что мама и папа любили ее. 63 00:05:23,780 --> 00:05:27,739 Я тоже. 64 00:05:29,300 --> 00:05:32,440 Меня подвезут. 65 00:05:32,475 --> 00:05:36,007 Нет, он из города. 66 00:05:36,042 --> 00:05:39,539 Да, этот агент. 67 00:05:39,900 --> 00:05:43,859 О да, она идет. 68 00:05:43,980 --> 00:05:46,500 Увидимся там, я перезвоню. 69 00:05:46,535 --> 00:05:50,459 Рене, 70 00:05:52,100 --> 00:05:56,059 пора в путь, Рене, пора в путь. 71 00:05:56,380 --> 00:06:00,339 Все уладила? Хорошо, тогда поехали. 72 00:06:07,020 --> 00:06:10,979 "Добро пожаловать в Беркли. Приезжайте порыбачить." 73 00:06:23,300 --> 00:06:27,259 Поле Беркли. Дом бандитов Беркли. 74 00:06:34,580 --> 00:06:38,539 Давай, парень, ты почти переиграл меня в прошлый раз. 75 00:06:40,900 --> 00:06:42,500 Кстати, Рути. 76 00:06:42,535 --> 00:06:43,145 Да. 77 00:06:43,180 --> 00:06:46,380 Передай Джорджу, что Эрл берет в воскресенье лодку. 78 00:06:46,415 --> 00:06:47,865 Это здорово. 79 00:06:47,900 --> 00:06:50,180 Да, они хорошо проведут день. 80 00:06:50,215 --> 00:06:54,139 Хорошо, пока. Пока. 81 00:06:54,580 --> 00:06:58,539 Мы останемся здесь или пойдем к дамбе Уанвелли. 82 00:06:58,700 --> 00:07:02,065 И все будет как в прошлом году. 83 00:07:02,100 --> 00:07:06,059 Друг, друг, я не могу идти в Сильвервуд, в Сильвервуде Ронни. 84 00:07:09,780 --> 00:07:13,739 Тот Ронни, у которого не хватает приличия вернуть мне мою призовую косилку. 85 00:07:25,380 --> 00:07:29,339 Ах ты урод. 86 00:07:33,900 --> 00:07:35,900 Давай с ним разберемся. 87 00:07:35,935 --> 00:07:37,945 Нет друг, нет. 88 00:07:37,980 --> 00:07:41,939 А что будем делать? 89 00:07:56,180 --> 00:08:00,139 Вы в порядке? Черт. 90 00:08:21,780 --> 00:08:25,739 ВОССТАВШИЕ ИЗ МЕРТВЫХ 91 00:08:33,580 --> 00:08:37,539 Вы выезжаете из Беркли. До встречи. 92 00:09:01,500 --> 00:09:05,459 Ты называешь это короткой дорогой? 93 00:09:07,180 --> 00:09:11,139 Ладно, сиди в машине. 94 00:09:15,500 --> 00:09:18,945 Меня кто-нибудь слышит? 95 00:09:18,980 --> 00:09:22,939 Вы, что, водить не умеете, козлы? 96 00:09:27,100 --> 00:09:30,519 Люди, вы едете слишком близко друг к другу. 97 00:09:30,554 --> 00:09:33,939 Между вами должно быть расстояние в две машины. 98 00:10:55,300 --> 00:10:59,259 Просто какая-то девушка, она сильно пострадала. 99 00:11:01,900 --> 00:11:05,859 Я сделал все что мог. 100 00:11:06,300 --> 00:11:10,259 Мы можем проехать по другой дороге? 101 00:14:34,580 --> 00:14:38,539 Оружейный мир Мэриона. 102 00:15:26,580 --> 00:15:30,539 Говнюк. 103 00:16:11,380 --> 00:16:14,180 Нам надо вернуться на поворот к Уоррен Ридж. 104 00:16:14,215 --> 00:16:16,865 Нет, ты должен вывезти нас, Уэйн. 105 00:16:16,900 --> 00:16:20,859 Только ни тогда, когда с неба падают эти чертовы камни. 106 00:16:23,300 --> 00:16:26,345 Все едут из города по дороге Уоррен Ридж. 107 00:16:26,380 --> 00:16:30,339 Уэйн, с таким движением и пробками, так быстрее. 108 00:17:13,300 --> 00:17:16,465 Я могу от вас позвонить? 109 00:17:16,500 --> 00:17:20,459 То что вы там видели, это только начало. 110 00:17:22,100 --> 00:17:24,265 Что? 111 00:17:24,300 --> 00:17:27,940 Начало конца. 112 00:17:27,975 --> 00:17:31,545 Конца чего? 113 00:17:31,580 --> 00:17:35,539 Мира, вселенной, всего. 114 00:17:38,500 --> 00:17:42,459 О, Боже. О, Боже, надеюсь, никто не пострадал. 115 00:17:43,900 --> 00:17:45,980 Но пострадавшие могут быть. 116 00:17:46,015 --> 00:17:47,345 Я никого не вижу. 117 00:17:47,380 --> 00:17:51,339 Надо проверить нет ли пострадавших? Сидите в машине. 118 00:17:52,180 --> 00:17:56,139 Будь осторожна. 119 00:18:06,180 --> 00:18:10,139 Все в порядке, милая, не шевелись, мы тебе поможем. 120 00:18:16,900 --> 00:18:20,859 Какого черта ты делаешь? 121 00:19:01,780 --> 00:19:05,739 О, черт. О, черт. Вот дерьмо. 122 00:19:16,300 --> 00:19:20,259 Бежим. 123 00:19:27,980 --> 00:19:31,939 Он не работает. 124 00:19:41,980 --> 00:19:45,939 Вытри волосы. 125 00:20:03,100 --> 00:20:05,465 Меня зовут Рене. 126 00:20:05,500 --> 00:20:09,459 Мисс Улов дня, я знаю кто ты. 127 00:20:11,780 --> 00:20:15,739 Я видела вас в городе. 128 00:20:19,500 --> 00:20:23,100 Пустите, пустите! 129 00:20:25,100 --> 00:20:27,000 Впустите! 130 00:20:27,035 --> 00:20:29,947 Откройте! 131 00:20:29,982 --> 00:20:32,859 Впустите нас! 132 00:20:33,180 --> 00:20:37,139 Откройте! 133 00:20:42,580 --> 00:20:44,332 Самое время. Прячьтесь! 134 00:20:45,100 --> 00:20:47,180 Там была эта сумасшедшая тварь. Она убила Эгги, 135 00:20:47,215 --> 00:20:49,597 она пробила дыру в ее голове. 136 00:20:49,632 --> 00:20:51,945 Вы уверены, что она мертва? 137 00:20:51,980 --> 00:20:55,500 Друг, она пробила ей в голове дыру, о чем это говорит? 138 00:20:55,535 --> 00:20:58,057 Да, но она мертва? 139 00:20:58,092 --> 00:21:00,545 Ты, что, псих? 140 00:21:00,580 --> 00:21:04,539 Она ела собственные мозги! 141 00:21:05,900 --> 00:21:07,700 Это тот псих Мэрион, да? 142 00:21:07,735 --> 00:21:09,465 Да. У вас есть машина? 143 00:21:09,500 --> 00:21:13,459 Да, но она на дороге, а ключи у тети Эгги, но у нее нет мозгов. 144 00:21:21,500 --> 00:21:24,619 Полиция, откройте дверь! 145 00:21:24,654 --> 00:21:27,739 Констебль, уйдите с дороги. 146 00:21:28,980 --> 00:21:31,500 Подвиньте свою чертову задницу! Вы, что, совсем тупые? 147 00:21:31,535 --> 00:21:33,265 Она сказала открыть долбанную дверь! 148 00:21:33,300 --> 00:21:37,259 Когда я был маленьким, мы уважали своих родителей, а не ели их! 149 00:21:46,380 --> 00:21:48,345 Сэр! 150 00:21:48,380 --> 00:21:52,180 Это все эти обдолбанные крэком и марихуаной вонючие хиппи, 151 00:21:52,215 --> 00:21:52,900 поганые сёрферы и проклятые бездомные ублюдки. 152 00:21:52,935 --> 00:21:56,859 Сэр! 153 00:21:57,900 --> 00:22:01,859 Мэрион, Мэрион, будешь целиться в меня из своих гребанных пушек 154 00:22:03,180 --> 00:22:07,139 и я прикончу тебя быстрее чем кончается торт на гребанной вечеринке толстух. 155 00:22:13,580 --> 00:22:16,859 Бросай пушки, сынок! 156 00:22:16,894 --> 00:22:20,139 Живо, твою мать! 157 00:23:06,780 --> 00:23:10,739 Убейте его! 158 00:24:05,580 --> 00:24:09,539 Уэйн, пойдем! 159 00:24:11,100 --> 00:24:15,059 Скорее, идем! Пошли! 160 00:24:39,980 --> 00:24:43,939 Черт возьми! 161 00:25:34,100 --> 00:25:38,059 Вниз. Живо. 162 00:25:52,180 --> 00:25:56,139 Спускайтесь! 163 00:26:23,980 --> 00:26:27,865 Что там? 164 00:26:27,900 --> 00:26:30,945 Скорее, ублюдки, скорее, они прямо за нами! 165 00:26:30,980 --> 00:26:33,980 Живо, шевелите своими погаными ляжками, быстрее! 166 00:26:34,015 --> 00:26:36,837 Закрывай дверь, волосатый урод! 167 00:26:36,872 --> 00:26:39,659 Закрывай, поганец! Закрывай! 168 00:26:40,700 --> 00:26:44,659 Господи Боже! Черт! 169 00:26:45,180 --> 00:26:47,959 Что это была за хрень? 170 00:26:47,994 --> 00:26:50,739 Как мы отсюда выберемся? 171 00:26:51,780 --> 00:26:53,865 И что это за место? 172 00:26:53,900 --> 00:26:55,900 Единственное надежное место. 173 00:26:55,935 --> 00:26:57,745 Тут как в морге. 174 00:26:57,780 --> 00:26:59,880 Единственное надежное место? Господи Боже, 175 00:26:59,915 --> 00:27:01,980 можно мне чашку чая с фруктовым пирогом? 176 00:27:02,015 --> 00:27:03,780 Постарайтесь успокоиться! 177 00:27:03,815 --> 00:27:05,034 Мы все умрем! 178 00:27:05,069 --> 00:27:06,253 Никто не умрет! 179 00:27:06,500 --> 00:27:07,980 Мы застряли в этой железной коробке! 180 00:27:08,015 --> 00:27:10,057 Никто не умрет! 181 00:27:10,092 --> 00:27:12,065 Послушайте меня! 182 00:27:12,100 --> 00:27:15,180 Никто не умрет, только не сегодня, 183 00:27:15,215 --> 00:27:19,139 и не в мое чертово дежурство! 184 00:27:19,380 --> 00:27:23,119 А как же все эти трупы на улице? 185 00:27:23,154 --> 00:27:26,859 Не лезь ко мне, твою мать, сосунок! 186 00:27:27,780 --> 00:27:29,865 Констебль, 187 00:27:29,900 --> 00:27:33,859 почему у этого козла ваш гребаный пистолет? 188 00:27:37,380 --> 00:27:41,339 Мэрион, у тебя лицензия еще действительна? 189 00:27:41,500 --> 00:27:45,345 Она наверху, не хочешь за ней сходить? 190 00:27:45,380 --> 00:27:49,339 Молли, скажи этому парню как надо себя вести. 191 00:27:51,380 --> 00:27:53,265 Ну. 192 00:27:53,300 --> 00:27:55,545 Давай, соображай быстрее. 193 00:27:55,580 --> 00:27:59,465 Пока вы не покажете нам действующую лицензию на оружие категории ”H”, 194 00:27:59,500 --> 00:28:03,459 включая пневматические виды и оружие холостого боя с длиной ствола до 75 см, 195 00:28:04,580 --> 00:28:08,539 и карточку стрелкового клуба, подписанную членом администрации сертифицирующей клуб, 196 00:28:09,700 --> 00:28:13,659 мне придется конфисковать у вас пистолеты. 197 00:28:14,380 --> 00:28:18,339 Только дай мне повод. Умоляю тебя! 198 00:28:20,380 --> 00:28:24,339 Молодец, умница. Хороший мальчик. 199 00:28:26,700 --> 00:28:30,659 Ладно, я здесь закон, 200 00:28:30,980 --> 00:28:34,540 так что слушайте, что я говорю, мать вашу, 201 00:28:34,575 --> 00:28:38,100 и когда я это говорю и все будет гладко. 202 00:28:38,135 --> 00:28:40,065 Помощь уже в пути, она едет! 203 00:28:40,100 --> 00:28:43,340 А пока вы все, на хрен, будете делать то, что я скажу и когда я скажу! 204 00:28:43,375 --> 00:28:46,580 И тогда все мы уже к завтрашнему утру будем есть стряпню миссис Велман! 205 00:28:46,615 --> 00:28:50,539 Полчаса назад миссис Велман съели на дороге. 206 00:28:52,500 --> 00:28:56,459 Будешь выделываться, парень, и я вздрючу тебя быстрее чем клоуна на родео. 207 00:28:59,300 --> 00:29:00,745 Урод. 208 00:29:00,780 --> 00:29:04,559 Телефон не работает. 209 00:29:04,594 --> 00:29:08,339 База, прием, база. 210 00:29:11,700 --> 00:29:12,840 Не работает! 211 00:29:12,875 --> 00:29:14,027 База, отвечайте. 212 00:29:14,062 --> 00:29:15,180 Ничего не работает! 213 00:29:15,215 --> 00:29:16,657 Заткнись черт! 214 00:29:16,692 --> 00:29:18,065 База отвечайте! 215 00:29:18,100 --> 00:29:21,100 Они не ответят, вы знаете. Уэйн, это бесполезно. 216 00:29:21,135 --> 00:29:22,657 Констебль, успокойтесь. 217 00:29:22,692 --> 00:29:24,180 Где остальные полицейские? 218 00:29:24,215 --> 00:29:25,665 На патрулировании. 219 00:29:25,700 --> 00:29:27,945 Они все мертвы, съедены заживо. 220 00:29:27,980 --> 00:29:29,780 Я ничего подобного раньше не видела. 221 00:29:29,815 --> 00:29:31,665 А я видел. 222 00:29:31,700 --> 00:29:34,780 - Заткни свою вонючую пасть! - И что же это такое? 223 00:29:34,815 --> 00:29:37,557 Это вторжение. 224 00:29:37,592 --> 00:29:40,265 Ты шутишь? 225 00:29:40,300 --> 00:29:43,665 Это конец всего живого. Мы избранные. 226 00:29:43,700 --> 00:29:47,145 Мы те, кто будут сопротивляться и бороться. 227 00:29:47,180 --> 00:29:51,139 Все понятно, у тебя дерьмо вместо мозгов, ты псих! 228 00:29:51,300 --> 00:29:54,465 Вы все прибыли ко мне не случайно. 229 00:29:54,500 --> 00:29:58,459 Заткни свою гребанную пасть, поганый трахальщик дохлых вонючих обезьян! 230 00:30:00,300 --> 00:30:02,900 Эти твари едят мозги, это зомби. 231 00:30:02,935 --> 00:30:06,859 Зомби не существует. 232 00:30:20,500 --> 00:30:24,145 Каково это, Рене? 233 00:30:24,180 --> 00:30:28,139 Каково тебе оказаться в ловушке со всеми нами в таком городке? 234 00:30:29,580 --> 00:30:31,545 Отстань от меня. 235 00:30:31,580 --> 00:30:34,900 Ты даже не смотришь на меня, когда я с тобой разговариваю. 236 00:30:34,935 --> 00:30:36,345 Титул снова достался мне. 237 00:30:36,380 --> 00:30:40,345 Я честно и справедливо выиграла это соревнование. 238 00:30:40,380 --> 00:30:44,339 Ну, уметь связывать двух свиней, это не преимущество для королевы мисс Улов дня. 239 00:30:45,300 --> 00:30:47,465 Это точно. 240 00:30:47,500 --> 00:30:50,665 Хотя она хорошо выглядела в своем прикиде. 241 00:30:50,700 --> 00:30:54,659 Возможно, в бикини я выгляжу не так хорошо, учитывая, то что сказал Уэйн 242 00:30:55,700 --> 00:30:59,659 но у меня голос как у ангела, и если бы ты не обманывала... 243 00:31:01,180 --> 00:31:05,139 Перестань, Сэллиэн, я была на мели, это единственная причина моего участия. 244 00:31:05,300 --> 00:31:09,259 Ты хотела уехать с этим талантом, и забыть о своих обязанностях королевы. 245 00:31:10,180 --> 00:31:12,440 Ты должна защищать интересы города. 246 00:31:12,475 --> 00:31:14,665 Это должно быть твоей целью номер один. 247 00:31:14,700 --> 00:31:18,300 Дамочки, вам надо прекратить свою бабью болтовню и успокоиться, ясно? 248 00:31:18,335 --> 00:31:21,900 - Ситуация под контролем. - Помощь скоро будет здесь. 249 00:31:21,935 --> 00:31:24,865 Если тебе страшно, думай о хорошем месте. 250 00:31:24,900 --> 00:31:27,700 Похоже, ферма твоих родителей всегда тебя радовала. 251 00:31:27,735 --> 00:31:29,265 Какой же дерьмовый день! 252 00:31:29,300 --> 00:31:32,380 Помнишь когда мы были детьми, твой отец качал нас на большой шине, 253 00:31:32,415 --> 00:31:35,300 висевшей на эвкалипте на ферме твоих родителей. 254 00:31:35,335 --> 00:31:36,945 Нам было так весело. 255 00:31:36,980 --> 00:31:40,939 Было очень много места, а здесь даже кошку не покачаешь. 256 00:31:44,780 --> 00:31:48,739 Спасибо, Молли. 257 00:31:53,580 --> 00:31:56,980 Я не понимаю, откуда они узнали где мы. 258 00:31:57,015 --> 00:31:58,700 Они нас чуют. 259 00:31:58,735 --> 00:32:00,265 Отлично. 260 00:32:00,300 --> 00:32:02,265 Они хотят съесть нас. 261 00:32:02,300 --> 00:32:06,180 Мы для них как фарш в банке, прекрасно! Потрясающе! 262 00:32:06,215 --> 00:32:07,865 Мы здесь в безопасности? 263 00:32:07,900 --> 00:32:11,859 Еды нет и слишком много народа. 264 00:32:12,580 --> 00:32:14,945 А что насчет воды? Где кран? 265 00:32:14,980 --> 00:32:18,939 Здесь крана нет, вода в бутылках наверху. 266 00:32:20,300 --> 00:32:23,180 И водопроводную воду пить не рекомендую. 267 00:32:23,215 --> 00:32:24,945 Почему? 268 00:32:24,980 --> 00:32:27,940 Водопроводная вода берется из резервуара, 269 00:32:27,975 --> 00:32:30,477 в резервуаре скапливается дождевая вода, 270 00:32:30,512 --> 00:32:32,980 а дождевая вода часть этого нападения. 271 00:32:33,015 --> 00:32:35,545 Что? 272 00:32:35,580 --> 00:32:39,539 К этому причастен не только дождь, с неба шел свет, он падал на всяких жучков. 273 00:32:39,980 --> 00:32:43,939 Это все объясняет, свет, падающий с неба на жуков. 274 00:32:44,180 --> 00:32:46,465 Чепуха! 275 00:32:46,500 --> 00:32:50,459 Когда люди пугаются у них часто возникают галлюцинации. 276 00:32:50,700 --> 00:32:54,700 Вероятно, это был лишь солнечный свет, пробивающийся сквозь облака. 277 00:32:54,735 --> 00:32:56,145 Да, да, это он и был. 278 00:32:56,180 --> 00:32:58,145 Это был не солнечный свет. 279 00:32:58,180 --> 00:33:00,900 А, может, это были метеориты. Я такое видела. 280 00:33:00,935 --> 00:33:03,500 Да это видел весь город. 281 00:33:03,535 --> 00:33:06,265 Я не метеоролог, 282 00:33:06,300 --> 00:33:10,259 но уверен, что такое происходит постоянно. 283 00:34:26,900 --> 00:34:30,859 Вы рыбак. 284 00:34:33,580 --> 00:34:37,465 Раньше я продавал их в магазине. 285 00:34:37,500 --> 00:34:41,459 Чертовки продавались, лучше чем оружие. 286 00:34:43,580 --> 00:34:47,359 Она приносит мне удачу. 287 00:34:47,394 --> 00:34:51,139 И вы называете это удачей? 288 00:34:54,900 --> 00:34:58,859 Но я ведь еще жив. 289 00:36:42,900 --> 00:36:44,300 Она стала одной из них! 290 00:36:44,335 --> 00:36:45,957 Нет! Она рожает! 291 00:36:45,992 --> 00:36:47,545 Дыши, детка. 292 00:36:47,580 --> 00:36:50,100 Отвезите меня в больницу. 293 00:36:50,135 --> 00:36:51,465 Нам нужно ехать. 294 00:36:51,500 --> 00:36:55,459 - Никто не поедет, пока я не скажу! - Нам надо увезти ее отсюда. 295 00:36:55,900 --> 00:36:58,780 У нас здесь два полицейских, они-то уж точно знают как принимать роды. 296 00:36:58,815 --> 00:37:00,665 Это точно. Мы знаем. 297 00:37:00,700 --> 00:37:04,500 Не сомневаюсь, Молли, проверь раскрылась ли шейка матки. 298 00:37:04,535 --> 00:37:07,180 А вы, сержант, приготовьтесь вытирать ее воды. 299 00:37:07,215 --> 00:37:11,139 Мы уходим! Молли, подготовь ее, живо! 300 00:37:11,580 --> 00:37:15,539 Собирайтесь, мы уходим. Побыстрее. 301 00:37:16,180 --> 00:37:18,065 - Нам нужно приготовиться. - Мы уходим. 302 00:37:18,100 --> 00:37:20,700 Тогда они умрут. Нам надо держаться вместе. 303 00:37:20,735 --> 00:37:22,380 Надо отвезти ее в больницу. 304 00:37:22,415 --> 00:37:24,997 Молодец. Вставай. 305 00:37:25,032 --> 00:37:27,266 Я остаюсь здесь. 306 00:37:27,301 --> 00:37:29,500 А мы уезжаем. 307 00:37:29,535 --> 00:37:33,459 Скорее. 308 00:37:34,700 --> 00:37:38,659 Вы должны увезти меня отсюда. 309 00:37:47,380 --> 00:37:51,339 Ты, что, издеваешься, приятель?! Положи ее! 310 00:37:51,500 --> 00:37:54,380 Положи сумку, убери от нее руки! 311 00:37:54,415 --> 00:37:56,145 Убери руки! 312 00:37:56,180 --> 00:37:57,745 Поднимайся! Где машина? 313 00:37:57,780 --> 00:38:00,540 - В гараже. - Как нам туда попасть? 314 00:38:00,575 --> 00:38:03,265 - Через кухню. - А где ключи от машины? 315 00:38:03,300 --> 00:38:06,500 - В коридоре. - Мы можем пробраться без происшествий? 316 00:38:06,535 --> 00:38:10,459 Зависит от того, что там наверху. 317 00:38:16,700 --> 00:38:20,659 Запомни, главный здесь я. 318 00:38:29,380 --> 00:38:33,339 Ты идешь первым, здоровяк. 319 00:38:33,980 --> 00:38:37,939 Осторожно. 320 00:39:01,180 --> 00:39:05,139 Никого. 321 00:39:12,700 --> 00:39:16,659 Осторожно. 322 00:40:00,900 --> 00:40:04,859 Они все ушли. 323 00:40:12,180 --> 00:40:16,139 Есть. 324 00:40:17,580 --> 00:40:21,539 Схватки прекратились. 325 00:41:04,100 --> 00:41:08,059 Дерьмовая мертвая рука. 326 00:41:57,780 --> 00:42:01,739 Эти чокнутые уродливые извращенцы ввалились в твой дом без приглашения. 327 00:42:02,380 --> 00:42:06,339 Мать их! 328 00:42:20,700 --> 00:42:24,659 Давай же. 329 00:42:27,500 --> 00:42:31,345 Да что с этим поганым ружьем? Что с ним? 330 00:42:31,380 --> 00:42:35,339 Давай, сволочь, долбанный уродливый кусок железа. 331 00:42:38,100 --> 00:42:40,745 Иди ко мне, Рене. 332 00:42:40,780 --> 00:42:44,739 Пошёл к черту, кусок дерьма. 333 00:42:58,300 --> 00:43:02,259 Черт! Умри, хренов безголовый ублюдок, засранец проклятый. 334 00:43:07,980 --> 00:43:11,939 Возьмите чертовы пистолеты, констебль. 335 00:43:54,900 --> 00:43:58,859 Увидимся на том свете, солнышко. 336 00:44:05,180 --> 00:44:07,545 Наверх в ванную, быстро. 337 00:44:07,580 --> 00:44:11,539 Отвали, урод, мы идем к машине. 338 00:44:15,500 --> 00:44:19,459 Дерьмо, все наверх, живо. 339 00:44:46,380 --> 00:44:50,339 Скорее, скорее, скорее. 340 00:44:53,700 --> 00:44:57,659 Сюда, сюда, сюда. 341 00:44:59,580 --> 00:45:01,145 Черт. 342 00:45:01,180 --> 00:45:05,139 Присоединяйтесь к нам. 343 00:45:07,500 --> 00:45:11,459 Их слишком много. 344 00:45:15,580 --> 00:45:18,745 Эти твари не дохнут. Я такого не видел. 345 00:45:18,780 --> 00:45:22,739 Стреляйте им в голову, тогда они не встанут. 346 00:45:35,500 --> 00:45:39,459 Гараж там. 347 00:45:42,780 --> 00:45:46,739 Мы все еще представляем закон, никто туда не пойдет, пока я его не проверю. 348 00:45:49,980 --> 00:45:53,939 Ваш выход, констебль. 349 00:45:57,700 --> 00:46:01,659 Спускайтесь туда. 350 00:46:23,180 --> 00:46:27,139 Оружейный мир Мэриона. 351 00:46:38,580 --> 00:46:42,539 Констебль, что случилось? 352 00:46:43,300 --> 00:46:47,259 Что там, констебль? 353 00:46:52,380 --> 00:46:56,339 Тут чисто! 354 00:46:57,100 --> 00:47:01,059 Спускайтесь. 355 00:47:42,500 --> 00:47:45,279 Ты в порядке? 356 00:47:45,314 --> 00:47:48,059 - Да. - Точно? 357 00:48:00,780 --> 00:48:03,980 Подвинь задницу, приятель, я поведу этот кусок дерьма. 358 00:48:04,015 --> 00:48:07,939 Кроме меня этот кусок дерьма никто не водит. 359 00:48:16,500 --> 00:48:19,180 Вы должны отвезти меня в больницу Бунгабби. 360 00:48:19,215 --> 00:48:20,265 Слишком далеко. 361 00:48:20,300 --> 00:48:23,300 Я не хочу возвращаться в город. 362 00:48:23,335 --> 00:48:26,265 Поехали! 363 00:48:26,300 --> 00:48:29,100 Чего ты ждешь? 364 00:48:29,135 --> 00:48:30,065 Поехали! 365 00:48:30,100 --> 00:48:33,580 Почему стоим? 366 00:48:33,615 --> 00:48:37,539 Поехали! 367 00:48:39,780 --> 00:48:43,739 Поехали! 368 00:49:30,780 --> 00:49:33,300 Держись, детка. Мы почти выехали из Беркли. 369 00:49:33,335 --> 00:49:37,259 Подвинь задницу, принцесса. 370 00:49:52,980 --> 00:49:56,939 Я слежу за тобой. 371 00:50:00,100 --> 00:50:03,580 Кажется, меня сейчас вырвет. 372 00:50:03,615 --> 00:50:07,539 Меня тоже. 373 00:50:09,900 --> 00:50:13,859 Боже мой. 374 00:51:08,900 --> 00:51:12,859 Этого не может быть. 375 00:51:24,300 --> 00:51:26,640 Это металл. 376 00:51:26,675 --> 00:51:28,945 Понять не могу, 377 00:51:28,980 --> 00:51:32,939 у местного совета два года ушло, чтобы заделать рытвину перед моим домом 378 00:51:33,100 --> 00:51:36,180 а они смогли построить такое за пару дней. 379 00:51:36,215 --> 00:51:38,980 Это работа не местного совета, Уэйни. 380 00:51:39,015 --> 00:51:41,500 Может, это построили эти твари. 381 00:51:41,535 --> 00:51:43,065 Нет. 382 00:51:43,100 --> 00:51:46,345 Тогда кто же? 383 00:51:46,380 --> 00:51:50,345 Я такого раньше не видел. 384 00:51:50,380 --> 00:51:54,339 Однажды я видел ананас в два раза больше арбуза, но такого не видел. 385 00:51:55,100 --> 00:51:56,745 Пришельцы. 386 00:51:56,780 --> 00:52:00,739 Опять ты со своей сумасшедшей историей о пришельцах. Весь город устал от нее! 387 00:52:00,980 --> 00:52:04,939 Они не пришельцы, а зомби, понятно? Доволен? 388 00:52:07,780 --> 00:52:10,665 Надо вернуться в фургон. 389 00:52:10,700 --> 00:52:14,659 - Эй! - Это здорово поможет, Уэйн. 390 00:52:14,780 --> 00:52:16,465 А что ты предлагаешь? 391 00:52:16,500 --> 00:52:18,545 Надо обдумать все спокойно. 392 00:52:18,580 --> 00:52:22,419 О, Боже, мы в ловушке. Мы все умрем. 393 00:52:22,454 --> 00:52:26,259 Никто не умрет, только не в мою смену! 394 00:52:31,780 --> 00:52:35,739 Все будет хорошо. 395 00:52:40,580 --> 00:52:43,265 Я туда залезу. 396 00:52:43,300 --> 00:52:47,259 Что? Вы даже не знаете какой высоты эта сволочь. 397 00:52:47,780 --> 00:52:51,739 Это не обсуждается! 398 00:53:01,780 --> 00:53:05,419 Нам ни за что не вернуться. 399 00:53:05,454 --> 00:53:09,059 Может, дальше будет проход. 400 00:53:09,500 --> 00:53:12,580 Мы взаперти. 401 00:53:12,615 --> 00:53:15,665 Тупик. 402 00:53:15,700 --> 00:53:19,659 Можно мне посмотреть? 403 00:53:29,980 --> 00:53:33,939 Не важно. Я залезу здесь. 404 00:53:34,700 --> 00:53:37,980 Сэр, вы думаете, что это хорошая идея? 405 00:53:38,015 --> 00:53:40,345 Вы плохо выглядите. 406 00:53:40,380 --> 00:53:43,340 Кто здесь, на хрен, главный, констебль? 407 00:53:43,375 --> 00:53:46,577 Вы, но вы не знаете что в этих облаках. 408 00:53:46,612 --> 00:53:49,745 И где помощь, о которой вы говорили? 409 00:53:49,780 --> 00:53:53,180 Констебль, соберите все оружие и держите его у себя 410 00:53:53,215 --> 00:53:57,139 до моего возвращения. 411 00:54:04,180 --> 00:54:08,139 Удачи, друг. 412 00:54:20,900 --> 00:54:24,859 Сдайте свое оружие. 413 00:55:51,180 --> 00:55:55,139 Господи Боже, вам это нравится, да? 414 00:56:01,900 --> 00:56:05,859 Шторм. 415 00:56:17,100 --> 00:56:21,059 Будет дождь. 416 00:56:26,500 --> 00:56:30,459 Он уже начинается. Я такое видел. 417 00:56:37,300 --> 00:56:41,259 Сержант, сержант? Будет дождь! 418 00:56:44,300 --> 00:56:48,259 Садитесь в машину. 419 00:56:50,900 --> 00:56:54,859 Скорее, Молли, садись в машину. 420 00:57:29,300 --> 00:57:33,259 Детка, ты дымишься! 421 00:57:43,900 --> 00:57:47,859 Снимай одежду. 422 00:58:33,580 --> 00:58:37,539 Нет, она одна из них! 423 00:58:40,500 --> 00:58:43,119 Надо ему помочь. 424 00:58:43,154 --> 00:58:45,739 Да? На хрен его. 425 00:58:56,700 --> 00:59:00,659 Он умер, пошли. 426 00:59:03,580 --> 00:59:07,539 Скорее. 427 00:59:41,580 --> 00:59:43,345 Тебе не жжет? 428 00:59:43,380 --> 00:59:47,339 Нет, не жжет. Странно. 429 01:00:04,700 --> 01:00:08,659 Держите. 430 01:00:09,500 --> 01:00:13,459 Молли превратилась в одну из этих тварей. 431 01:00:16,300 --> 01:00:20,259 Вы сами все видели. 432 01:00:24,380 --> 01:00:28,339 А это еще кто? 433 01:00:39,780 --> 01:00:41,780 Это еще один из этих зомби. 434 01:00:41,815 --> 01:00:44,465 Нет. 435 01:00:44,500 --> 01:00:47,300 Поехали отсюда. Поехали скорее! 436 01:00:47,335 --> 01:00:48,345 Нет. 437 01:00:48,380 --> 01:00:51,819 Я хочу уехать! 438 01:00:51,854 --> 01:00:55,259 Поехали, придурок! 439 01:01:02,580 --> 01:01:05,900 Я больше так не могу, одно чудовище за другим. 440 01:01:05,935 --> 01:01:07,745 Потерпи. 441 01:01:07,780 --> 01:01:10,580 Пришельцы. Нам надо найти пришельцев. 442 01:01:10,615 --> 01:01:13,380 Да, это уж точно. Не останавливайся. 443 01:01:13,415 --> 01:01:16,865 Я хочу домой. 444 01:01:16,900 --> 01:01:19,665 У меня будет ребенок. 445 01:01:19,700 --> 01:01:22,700 Молли превратилась в одну из них. 446 01:01:22,735 --> 01:01:24,545 О чем ты говоришь? 447 01:01:24,580 --> 01:01:27,900 Когда я ее видел, она была нормальной. 448 01:01:27,935 --> 01:01:30,145 Я знаю, что я видела. 449 01:01:30,180 --> 01:01:34,139 Ладно, хорошо, Молли превратилась в летающего зомби, чудесно. 450 01:01:34,500 --> 01:01:38,065 Но важнее, что там была за тварь? 451 01:01:38,100 --> 01:01:41,700 Думаешь, это был один из пришельцев, о которых ты говорил? 452 01:01:41,735 --> 01:01:43,900 Я не помню как они выглядят. 453 01:01:43,935 --> 01:01:46,265 Мы все умрем. 454 01:01:46,300 --> 01:01:49,980 Тогда это мог быть какой-то бедняга. 455 01:01:50,015 --> 01:01:53,939 Я хочу к маме. 456 01:01:54,180 --> 01:01:56,380 Отсюда должна быть другая дорога. 457 01:01:56,415 --> 01:01:58,665 Да, черт, мы отсюда улетим. 458 01:01:58,700 --> 01:02:02,180 Почему ты думаешь, что с другой стороны стены будет лучше? 459 01:02:02,215 --> 01:02:04,145 Хуже уже быть не может. 460 01:02:04,180 --> 01:02:08,139 Слушайте, если мы собираемся перебраться через стену, то нам нужно подготовиться. 461 01:02:08,380 --> 01:02:11,145 - Что ты предлагаешь? - Нам нужны припасы и все такое. 462 01:02:11,180 --> 01:02:15,139 - Нужно сначала заехать в город. - Нет, надо сразу ехать на аэродром. 463 01:02:15,380 --> 01:02:19,339 Надо ехать туда, потому что эти твари могут быть где угодно. 464 01:02:21,180 --> 01:02:25,139 Нет. Нет, милая, она права, надо вернуться в город. 465 01:02:27,380 --> 01:02:31,339 Это безумие. 466 01:02:32,100 --> 01:02:36,059 Ладно, вези нас в город. 467 01:02:53,780 --> 01:02:57,739 Может, все разом уехали. 468 01:03:02,300 --> 01:03:06,259 Нет, мы уехали из города раньше всех. 469 01:03:10,500 --> 01:03:14,459 Так, выходи. 470 01:03:21,380 --> 01:03:24,380 Оставайся здесь. 471 01:03:24,415 --> 01:03:27,345 Ты кого-то видишь? 472 01:03:27,380 --> 01:03:31,180 Ты хочешь отсюда выбраться? 473 01:03:31,215 --> 01:03:32,745 Конечно. 474 01:03:32,780 --> 01:03:36,739 Хорошо, смотри за ним, чтобы он не сделал глупости, 475 01:03:36,900 --> 01:03:39,745 а мы пойдем туда. 476 01:03:39,780 --> 01:03:43,739 Детка, отдай ружья Рене. 477 01:03:44,380 --> 01:03:47,459 Ни за что, я ей их не отдам. 478 01:03:47,494 --> 01:03:50,539 Детка, отдай ружья Рене, 479 01:03:50,780 --> 01:03:54,665 а я дам тебе свой пистолет. 480 01:03:54,700 --> 01:03:58,659 Умница. Так, держись поближе ко мне. 481 01:05:23,980 --> 01:05:27,939 Пошли по магазинам. 482 01:05:43,100 --> 01:05:47,059 Одежда для рыбалки и улицы. Рене Чаплин, королева "мисс Улов дня 2ОО2". 483 01:06:07,500 --> 01:06:11,459 Теплое. Похоже на верблюжью мочу. 484 01:06:42,780 --> 01:06:46,739 Уметь связывать двух свиней - не преимущество для королевы мисс Улов дня. 485 01:06:58,180 --> 01:07:02,139 Ты ведешь себя как сумасшедший. 486 01:07:02,980 --> 01:07:06,065 Я просто делаю то, что должен. 487 01:07:06,100 --> 01:07:08,700 А почему ты думаешь, что должен что-то делать? 488 01:07:08,735 --> 01:07:10,865 Ты знаешь почему. 489 01:07:10,900 --> 01:07:13,300 Из-за этой истории с пришельцами. 490 01:07:13,335 --> 01:07:14,865 Да, на меня напали. 491 01:07:14,900 --> 01:07:18,465 Я уже слышала эту историю. 492 01:07:18,500 --> 01:07:22,459 Нет, не слышала. Меня чуть не съела их рыба-убийца. 493 01:07:23,300 --> 01:07:25,945 Все это кажется безумием. 494 01:07:25,980 --> 01:07:29,939 Гигантские стены, кислотный дождь, зомби. 495 01:07:33,980 --> 01:07:37,256 Этот город определенно посетило безумие. 496 01:07:43,900 --> 01:07:47,859 После того как на меня напала рыба, меня похитили. 497 01:07:50,980 --> 01:07:54,939 Наверное, я как-то отбился, не помню как, но они вернули меня на землю. 498 01:07:59,180 --> 01:08:07,133 Я не только пережил нападение рыбы и похищение, я ушел без единой царапины. 499 01:08:18,180 --> 01:08:22,139 Это дар, та сила, которой я обладаю. 500 01:08:22,900 --> 01:08:25,740 Я должен использовать ее для борьбы. 501 01:08:25,775 --> 01:08:28,545 Но один я этого сделать не смогу. 502 01:08:28,580 --> 01:08:31,180 Кроме нас четверых больше никого не осталось. 503 01:08:31,215 --> 01:08:34,397 Господи Боже, детка, тебе обязательно так орать? 504 01:08:34,432 --> 01:08:37,580 Тех двоих ждет та же участь, что и полицейских. 505 01:08:37,615 --> 01:08:41,539 Подумай о том, что ты видела. Я не псих. 506 01:08:42,300 --> 01:08:45,900 Самые сильные всегда остаются последними. 507 01:08:45,935 --> 01:08:48,945 У тебя та же сила что и у меня. 508 01:08:48,980 --> 01:08:52,939 Я не чувствую себя сильной. Меня опять тошнит. 509 01:08:53,700 --> 01:08:57,300 Думаю, зараза уже в воздухе. 510 01:08:57,335 --> 01:08:58,865 Молли. 511 01:08:58,900 --> 01:09:02,345 Да, времени мало. 512 01:09:02,380 --> 01:09:06,339 Так что лучше спроси себя, ты боец, рыбная королева, 513 01:09:06,500 --> 01:09:09,665 или ты корм для зомби? 514 01:09:09,700 --> 01:09:13,659 Я просто хочу, чтобы все опять пришло в норму. 515 01:09:15,380 --> 01:09:17,145 Я хочу вернуть себе ферму. 516 01:09:17,180 --> 01:09:21,139 Тогда верни ее, верни весь город. 517 01:09:24,100 --> 01:09:28,059 Так, пошли. 518 01:09:35,180 --> 01:09:39,139 Стой. 519 01:09:42,100 --> 01:09:43,665 Прибереги патроны. 520 01:09:43,700 --> 01:09:47,659 Друг, где ты их прятал? 521 01:10:21,300 --> 01:10:25,259 Бежим, бежим, бежим. 522 01:10:58,580 --> 01:11:02,539 Только попроси. 523 01:13:04,700 --> 01:13:08,380 Поехали! Поехали! 524 01:13:08,415 --> 01:13:12,339 Поехали! 525 01:14:11,100 --> 01:14:15,059 Поехали, этого психа забрали. 526 01:14:27,180 --> 01:14:31,139 Аэродром. 527 01:15:02,700 --> 01:15:06,659 Пойдем. 528 01:15:07,900 --> 01:15:11,145 Осторожно. 529 01:15:11,180 --> 01:15:14,700 Детка, это дождь, сними куртку. 530 01:15:14,735 --> 01:15:17,100 Рене, скорее! 531 01:15:17,135 --> 01:15:20,345 Хорошо. 532 01:15:20,380 --> 01:15:22,440 Детка, останься здесь, хорошо? 533 01:15:22,475 --> 01:15:24,500 Нет, Уэйн, пожалуйста, не уходи. 534 01:15:24,535 --> 01:15:28,459 Я сейчас вернусь. 535 01:15:31,980 --> 01:15:33,640 Что ты делаешь? 536 01:15:33,675 --> 01:15:35,300 Нам это нужно. 537 01:15:35,335 --> 01:15:39,259 Возьми. 538 01:15:58,780 --> 01:16:02,739 Уэйн! 539 01:16:17,700 --> 01:16:21,659 Пошли. 540 01:16:40,780 --> 01:16:44,739 Кто ты, что происходит? 541 01:16:47,100 --> 01:16:51,059 Уэйн! 542 01:18:01,300 --> 01:18:05,259 Пошли. 543 01:22:37,300 --> 01:22:41,259 Черт! 544 01:22:49,580 --> 01:22:52,945 Молли? 545 01:22:52,980 --> 01:22:56,939 Это последний из тех, кто исцелился дождем. 546 01:23:25,980 --> 01:23:29,939 Оно начинает понимать. 547 01:23:32,780 --> 01:23:36,739 Оно присоединится к остальным исцеленным. 548 01:24:05,100 --> 01:24:09,059 Все очищено. Но тебе надо надеть одежду. Мне удобно и так. 549 01:24:56,500 --> 01:25:00,459 Я за стеной. 550 01:25:13,300 --> 01:25:17,259 Мы засекли взрыв, собираемся исследовать. 551 01:25:36,700 --> 01:25:40,659 Сюда, мы нашли труп! Нужна помощь. 552 01:25:41,980 --> 01:25:45,939 Просим помощи! 553 01:25:47,100 --> 01:25:51,059 Здесь кто-то есть, сюда! 554 01:25:55,180 --> 01:25:57,665 Мы нашли труп. 555 01:25:57,700 --> 01:26:01,659 Похож на офицера полиции. 556 01:26:05,580 --> 01:26:09,519 Продолжаем осмотр. Больше никого нет. 557 01:26:09,554 --> 01:26:13,459 Нашли одну жертву, похоже это был пилот. 558 01:26:25,300 --> 01:26:29,259 ”Отправьте меня к вашему командиру”. 559 01:26:36,980 --> 01:26:40,939 Оставайтесь за ограждениями. 560 01:26:41,980 --> 01:26:45,939 Иначе мы откроем огонь. 561 01:27:19,380 --> 01:27:23,339 ”Добро пожаловать в Беркли. Приезжайте порыбачить”. 562 01:29:42,900 --> 01:29:46,859 Не выходите за ограждения. 563 01:29:47,100 --> 01:29:51,059 Иначе мы открываем огонь. 564 01:30:26,380 --> 01:30:29,545 Армия запрещает людям въезжать и выезжать из Беркли. 565 01:30:29,580 --> 01:30:33,539 Те, кто сегодня утром прорвались через оцепление, сейчас помещены в карантин 566 01:30:33,700 --> 01:30:36,545 вместе с остальными жителями города. 567 01:30:36,580 --> 01:30:40,539 Считается, что фрагменты кометы создали метеоритный душ, прошедший над городом. 568 01:30:41,580 --> 01:30:45,539 С момента отлета пришельцев сообщений о заражении в других городах не поступало. 569 01:30:47,540 --> 01:30:49,105 Поэтому мы можем подтвердить, 570 01:30:49,140 --> 01:30:53,099 что Беркли является единственным городом, попавшим под обломки. 571 01:31:07,180 --> 01:31:09,740 Мальчик. 572 01:31:09,775 --> 01:31:13,017 Он здоров. 573 01:31:13,052 --> 01:31:16,259 Хорошо. 574 01:31:21,780 --> 01:31:25,739 Я уверена, что Уэйн поправится. 575 01:32:24,900 --> 01:32:28,859 Сестра, сестра, меня ранили! Кто-то выстрелил в меня! 576 01:32:30,300 --> 01:32:33,665 Кто-то меня ранил! 577 01:32:33,700 --> 01:32:37,659 Эти люди не умерли бы, если бы мы их не убили. 578 01:32:40,900 --> 01:32:43,545 Думаю, ты кое о чем забываешь. 579 01:32:43,580 --> 01:32:47,539 О том, что они пытались оторвать нам головы и высосать наши мозги. 580 01:32:54,100 --> 01:32:58,059 Твои раны от нападения рыбы, которые так волшебно исцелились. 581 01:32:58,500 --> 01:33:02,459 Дождь сделал это, верно? 582 01:33:03,300 --> 01:33:07,259 Спасателями стали пришельцы, а не мы. 583 01:33:08,580 --> 01:33:12,539 Однажды ты вышел на лодке, 584 01:33:12,780 --> 01:33:16,739 на тебя нападает рыба-зомби, она будет чавкать у тебя перед лицом, 585 01:33:17,580 --> 01:33:21,539 как будто ты основное блюдо в меню сумасшедшего деревенского парня. 586 01:33:21,700 --> 01:33:25,659 Ты освободишься, расскажешь свою историю в городе, 587 01:33:25,980 --> 01:33:29,939 там подумают, что ты псих, все так подумают. 588 01:33:30,380 --> 01:33:32,500 Даже ты думаешь, что я псих. 589 01:33:32,535 --> 01:33:34,357 Нет, ты не псих. 590 01:33:34,392 --> 01:33:36,145 Это произошло снова. 591 01:33:36,180 --> 01:33:39,700 Только на этот раз зомби была не рыба, а жители Беркли. 592 01:33:39,735 --> 01:33:41,665 Но я был готов. 593 01:33:41,700 --> 01:33:45,580 Я был готов бороться со всем, что они на меня нашлют. 594 01:33:45,615 --> 01:33:49,539 Хотя, я все-таки оказался не достаточно силен. 595 01:33:49,780 --> 01:33:52,780 Самые сильные остаются последними. 596 01:33:52,815 --> 01:33:56,739 Если это не я, значит это ты. 597 01:33:57,780 --> 01:34:00,545 Я просто рыбная королева. 598 01:34:00,580 --> 01:34:04,539 Если бы дело было в этом, ты бы не стала сражаться с восставшими из мертвых. 599 01:34:05,380 --> 01:34:09,339 Ты была бы основным блюдом в меню еды из мозгов. 600 01:34:12,900 --> 01:34:16,859 Береги себя, Мэрион. 601 01:34:56,980 --> 01:35:00,019 Она приносит мне удачу. 602 01:35:00,054 --> 01:35:03,059 И ты называешь это удачей? 603 01:35:33,300 --> 01:35:37,259 На этот раз зараза распространяется быстрее. 604 01:35:39,300 --> 01:35:43,259 Она распространяется так быстро, что ее не остановить. 605 01:35:43,700 --> 01:35:47,065 Она расползлась за пределы Беркли по всей стране. 606 01:35:47,100 --> 01:35:51,059 Тех, кого я смогла спасти из медицинского центра сейчас здесь. 607 01:35:51,180 --> 01:35:55,139 На некоторое время они в безопасности. 608 01:36:08,180 --> 01:36:11,945 Последние пару месяцев небо было чистым. 609 01:36:11,980 --> 01:36:15,939 Пришельцы не вернулись. Но, может, когда-нибудь вернутся. 610 01:36:17,380 --> 01:36:21,345 А пока я должна сдерживать инфекцию. 611 01:36:21,380 --> 01:36:25,339 Сэллиэн сказала, что моя главная задача, как победительницы конкурса Улова дня, 612 01:36:26,100 --> 01:36:30,059 защищать интересы города. 613 01:36:37,180 --> 01:36:40,616 Это я и собираюсь делать. 614 01:36:41,180 --> 01:36:45,059 Авторы сценария, продюсеры и режиссеры: Питер и Майкл Спириг. 615 01:36:45,980 --> 01:36:47,780 В ролях: Фелисити Мэйсон. 616 01:36:47,815 --> 01:36:50,397 Манго МакКей. 617 01:36:50,432 --> 01:36:53,166 Роб Дженкинс. 618 01:36:53,201 --> 01:36:55,850 Лиса Каннингем. 619 01:36:55,885 --> 01:36:58,465 Дирк Хантер 620 01:36:58,500 --> 01:37:02,459 Эмма Рэндалл и другие 59071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.