Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,456 --> 00:00:48,356
Undead - Comedy 2003 Russian
2
00:00:58,980 --> 00:01:02,939
Да, да, да, мы тут заботимся о вещах.
3
00:01:06,180 --> 00:01:10,139
Да,
4
00:01:10,700 --> 00:01:14,500
Мервин "Чип" Чипперсон Помощь от сердца.
5
00:01:14,535 --> 00:01:18,459
Да.
6
00:01:21,980 --> 00:01:25,939
Да.
7
00:01:26,300 --> 00:01:30,259
Итак. Так, так, так.
8
00:01:32,380 --> 00:01:36,259
Похоже, семья оставила вам тяжкую ношу,
да?
9
00:01:36,780 --> 00:01:39,745
Вам оставили собственность.
10
00:01:39,780 --> 00:01:43,300
У вас нет ни братьев, ни сестер?
11
00:01:43,335 --> 00:01:46,545
Нет, единственный ребенок.
12
00:01:46,580 --> 00:01:49,065
Очень удачно. Позвольте вам сказать.
13
00:01:49,100 --> 00:01:53,059
Жизнь полна ответственности, мисс Чепмен.
14
00:01:53,900 --> 00:01:57,780
Когда вы унаследовали собственность
родителей, их ферму,
15
00:01:57,815 --> 00:02:01,500
вы унаследовали их ответственность,
16
00:02:01,535 --> 00:02:04,157
их долги стали вашими долгами.
17
00:02:04,192 --> 00:02:06,780
Друг, послушай, она такая куколка.
18
00:02:06,815 --> 00:02:08,345
Понимаешь о чем я говорю.
19
00:02:08,380 --> 00:02:10,780
Она как нетронутая страна, друг.
20
00:02:10,815 --> 00:02:14,739
Да, да.
21
00:02:26,900 --> 00:02:30,345
Нет, друг, босс здесь Эгги, но она
отвечает на звонок.
22
00:02:30,380 --> 00:02:33,700
Послушайте, я просто не могу прекратить
извиняться перед вами.
23
00:02:33,735 --> 00:02:37,659
Я могу позвать ее племянника. Он
свободен.
24
00:02:37,980 --> 00:02:38,665
Уэйн!
25
00:02:38,700 --> 00:02:40,258
Как пережить отцовство.
26
00:02:40,780 --> 00:02:44,739
К телефону.
27
00:02:44,900 --> 00:02:48,859
Перелеты Эгги Уиппл, Уэйн Уиппл слушает.
28
00:02:48,980 --> 00:02:50,857
Да, друг.
29
00:02:51,300 --> 00:02:55,259
Да, мы можем туда доставить, хотя в это
время года там суховато.
30
00:02:55,700 --> 00:02:57,865
Да. Да, я знаю про какое озеро ты
говоришь.
31
00:02:57,900 --> 00:03:01,859
Да, а что с ним? Некий Мэрион заявил, что
его там похитили.
32
00:03:05,980 --> 00:03:09,865
Нет, это было месяц назад.
33
00:03:09,900 --> 00:03:13,859
Нет, друг, могу заверить, что там нет
никаких пришельцев.
34
00:03:14,980 --> 00:03:18,900
Выбрали новую королеву бала.
35
00:03:18,935 --> 00:03:21,465
Да, не беспокойся.
36
00:03:21,500 --> 00:03:25,459
Куда бы ты ни захотел, главное плати,
а я тебя доставлю.
37
00:03:26,380 --> 00:03:30,339
Да, не волнуйся, друг, хорошо поговорим в
воскресенье. Пока.
38
00:03:34,380 --> 00:03:38,339
Придурок, не издевайся над моей девушкой,
понял?
39
00:03:42,300 --> 00:03:44,745
Нам, работникам кредитного отдела Беркли,
40
00:03:44,780 --> 00:03:48,739
не доставляет удовольствия представлять
такие условия, но вы знали.
41
00:03:48,980 --> 00:03:51,945
Вы знали.
42
00:03:51,980 --> 00:03:55,939
Вы знали, что будет, если вы не
заплатите.
43
00:03:57,780 --> 00:04:01,739
Вы нас подвели.
44
00:04:02,100 --> 00:04:06,059
Констебль Молли Форд.
45
00:04:10,900 --> 00:04:12,200
Спасибо.
46
00:04:12,235 --> 00:04:13,465
Простите.
47
00:04:13,500 --> 00:04:15,791
Он самый вонючий засранец, которого
только можно встретить.
48
00:04:15,815 --> 00:04:17,345
Не поняла.
49
00:04:17,380 --> 00:04:21,339
Не думай, что он сделает тебе скидку,
потому что ты сегодня первый день.
50
00:04:21,980 --> 00:04:25,939
Я лучше в лавку вернусь, чем буду
напарником этого существа.
51
00:04:28,380 --> 00:04:32,339
Скорее, констебль, поехали, хватит там
дрочить, у нас мало времени!
52
00:04:32,780 --> 00:04:34,900
Скорее, на южной дороге авария.
53
00:04:34,935 --> 00:04:38,900
Ногти накрасишь попозже!
54
00:04:38,935 --> 00:04:42,859
Удачи.
55
00:04:45,900 --> 00:04:49,859
Привет, Ба, это я.
56
00:04:50,100 --> 00:04:54,059
Рене, твоя внучка.
57
00:04:55,980 --> 00:04:59,939
Завтра я буду в городе.
58
00:05:00,300 --> 00:05:04,259
Нет.
59
00:05:04,500 --> 00:05:08,459
Мне надо немного пожить у тебя.
60
00:05:10,900 --> 00:05:14,859
Нет, я не могу остаться.
61
00:05:15,500 --> 00:05:19,459
Фермы больше нет, Ба.
62
00:05:19,580 --> 00:05:23,539
Я знаю, что мама и папа любили ее.
63
00:05:23,780 --> 00:05:27,739
Я тоже.
64
00:05:29,300 --> 00:05:32,440
Меня подвезут.
65
00:05:32,475 --> 00:05:36,007
Нет, он из города.
66
00:05:36,042 --> 00:05:39,539
Да, этот агент.
67
00:05:39,900 --> 00:05:43,859
О да, она идет.
68
00:05:43,980 --> 00:05:46,500
Увидимся там, я перезвоню.
69
00:05:46,535 --> 00:05:50,459
Рене,
70
00:05:52,100 --> 00:05:56,059
пора в путь, Рене, пора в путь.
71
00:05:56,380 --> 00:06:00,339
Все уладила? Хорошо, тогда поехали.
72
00:06:07,020 --> 00:06:10,979
"Добро пожаловать в Беркли. Приезжайте
порыбачить."
73
00:06:23,300 --> 00:06:27,259
Поле Беркли. Дом бандитов Беркли.
74
00:06:34,580 --> 00:06:38,539
Давай, парень, ты почти переиграл меня
в прошлый раз.
75
00:06:40,900 --> 00:06:42,500
Кстати, Рути.
76
00:06:42,535 --> 00:06:43,145
Да.
77
00:06:43,180 --> 00:06:46,380
Передай Джорджу, что Эрл берет
в воскресенье лодку.
78
00:06:46,415 --> 00:06:47,865
Это здорово.
79
00:06:47,900 --> 00:06:50,180
Да, они хорошо проведут день.
80
00:06:50,215 --> 00:06:54,139
Хорошо, пока. Пока.
81
00:06:54,580 --> 00:06:58,539
Мы останемся здесь или пойдем к дамбе
Уанвелли.
82
00:06:58,700 --> 00:07:02,065
И все будет как в прошлом году.
83
00:07:02,100 --> 00:07:06,059
Друг, друг, я не могу идти в Сильвервуд,
в Сильвервуде Ронни.
84
00:07:09,780 --> 00:07:13,739
Тот Ронни, у которого не хватает приличия
вернуть мне мою призовую косилку.
85
00:07:25,380 --> 00:07:29,339
Ах ты урод.
86
00:07:33,900 --> 00:07:35,900
Давай с ним разберемся.
87
00:07:35,935 --> 00:07:37,945
Нет друг, нет.
88
00:07:37,980 --> 00:07:41,939
А что будем делать?
89
00:07:56,180 --> 00:08:00,139
Вы в порядке? Черт.
90
00:08:21,780 --> 00:08:25,739
ВОССТАВШИЕ ИЗ МЕРТВЫХ
91
00:08:33,580 --> 00:08:37,539
Вы выезжаете из Беркли. До встречи.
92
00:09:01,500 --> 00:09:05,459
Ты называешь это короткой дорогой?
93
00:09:07,180 --> 00:09:11,139
Ладно, сиди в машине.
94
00:09:15,500 --> 00:09:18,945
Меня кто-нибудь слышит?
95
00:09:18,980 --> 00:09:22,939
Вы, что, водить не умеете, козлы?
96
00:09:27,100 --> 00:09:30,519
Люди, вы едете слишком близко друг к
другу.
97
00:09:30,554 --> 00:09:33,939
Между вами должно быть расстояние в две
машины.
98
00:10:55,300 --> 00:10:59,259
Просто какая-то девушка, она сильно
пострадала.
99
00:11:01,900 --> 00:11:05,859
Я сделал все что мог.
100
00:11:06,300 --> 00:11:10,259
Мы можем проехать по другой дороге?
101
00:14:34,580 --> 00:14:38,539
Оружейный мир Мэриона.
102
00:15:26,580 --> 00:15:30,539
Говнюк.
103
00:16:11,380 --> 00:16:14,180
Нам надо вернуться на поворот к Уоррен
Ридж.
104
00:16:14,215 --> 00:16:16,865
Нет, ты должен вывезти нас, Уэйн.
105
00:16:16,900 --> 00:16:20,859
Только ни тогда, когда с неба падают
эти чертовы камни.
106
00:16:23,300 --> 00:16:26,345
Все едут из города по дороге Уоррен Ридж.
107
00:16:26,380 --> 00:16:30,339
Уэйн, с таким движением и пробками, так
быстрее.
108
00:17:13,300 --> 00:17:16,465
Я могу от вас позвонить?
109
00:17:16,500 --> 00:17:20,459
То что вы там видели, это только начало.
110
00:17:22,100 --> 00:17:24,265
Что?
111
00:17:24,300 --> 00:17:27,940
Начало конца.
112
00:17:27,975 --> 00:17:31,545
Конца чего?
113
00:17:31,580 --> 00:17:35,539
Мира, вселенной, всего.
114
00:17:38,500 --> 00:17:42,459
О, Боже.
О, Боже, надеюсь, никто не пострадал.
115
00:17:43,900 --> 00:17:45,980
Но пострадавшие могут быть.
116
00:17:46,015 --> 00:17:47,345
Я никого не вижу.
117
00:17:47,380 --> 00:17:51,339
Надо проверить нет ли пострадавших?
Сидите в машине.
118
00:17:52,180 --> 00:17:56,139
Будь осторожна.
119
00:18:06,180 --> 00:18:10,139
Все в порядке, милая, не шевелись, мы
тебе поможем.
120
00:18:16,900 --> 00:18:20,859
Какого черта ты делаешь?
121
00:19:01,780 --> 00:19:05,739
О, черт. О, черт. Вот дерьмо.
122
00:19:16,300 --> 00:19:20,259
Бежим.
123
00:19:27,980 --> 00:19:31,939
Он не работает.
124
00:19:41,980 --> 00:19:45,939
Вытри волосы.
125
00:20:03,100 --> 00:20:05,465
Меня зовут Рене.
126
00:20:05,500 --> 00:20:09,459
Мисс Улов дня, я знаю кто ты.
127
00:20:11,780 --> 00:20:15,739
Я видела вас в городе.
128
00:20:19,500 --> 00:20:23,100
Пустите, пустите!
129
00:20:25,100 --> 00:20:27,000
Впустите!
130
00:20:27,035 --> 00:20:29,947
Откройте!
131
00:20:29,982 --> 00:20:32,859
Впустите нас!
132
00:20:33,180 --> 00:20:37,139
Откройте!
133
00:20:42,580 --> 00:20:44,332
Самое время. Прячьтесь!
134
00:20:45,100 --> 00:20:47,180
Там была эта сумасшедшая тварь.
Она убила Эгги,
135
00:20:47,215 --> 00:20:49,597
она пробила дыру в ее голове.
136
00:20:49,632 --> 00:20:51,945
Вы уверены, что она мертва?
137
00:20:51,980 --> 00:20:55,500
Друг, она пробила ей в голове дыру, о чем
это говорит?
138
00:20:55,535 --> 00:20:58,057
Да, но она мертва?
139
00:20:58,092 --> 00:21:00,545
Ты, что, псих?
140
00:21:00,580 --> 00:21:04,539
Она ела собственные мозги!
141
00:21:05,900 --> 00:21:07,700
Это тот псих Мэрион, да?
142
00:21:07,735 --> 00:21:09,465
Да. У вас есть машина?
143
00:21:09,500 --> 00:21:13,459
Да, но она на дороге, а ключи у тети
Эгги, но у нее нет мозгов.
144
00:21:21,500 --> 00:21:24,619
Полиция, откройте дверь!
145
00:21:24,654 --> 00:21:27,739
Констебль, уйдите с дороги.
146
00:21:28,980 --> 00:21:31,500
Подвиньте свою чертову задницу!
Вы, что, совсем тупые?
147
00:21:31,535 --> 00:21:33,265
Она сказала открыть долбанную дверь!
148
00:21:33,300 --> 00:21:37,259
Когда я был маленьким, мы уважали своих
родителей, а не ели их!
149
00:21:46,380 --> 00:21:48,345
Сэр!
150
00:21:48,380 --> 00:21:52,180
Это все эти обдолбанные крэком и
марихуаной вонючие хиппи,
151
00:21:52,215 --> 00:21:52,900
поганые сёрферы и проклятые бездомные
ублюдки.
152
00:21:52,935 --> 00:21:56,859
Сэр!
153
00:21:57,900 --> 00:22:01,859
Мэрион, Мэрион, будешь целиться в меня из
своих гребанных пушек
154
00:22:03,180 --> 00:22:07,139
и я прикончу тебя быстрее чем кончается
торт на гребанной вечеринке толстух.
155
00:22:13,580 --> 00:22:16,859
Бросай пушки, сынок!
156
00:22:16,894 --> 00:22:20,139
Живо, твою мать!
157
00:23:06,780 --> 00:23:10,739
Убейте его!
158
00:24:05,580 --> 00:24:09,539
Уэйн, пойдем!
159
00:24:11,100 --> 00:24:15,059
Скорее, идем! Пошли!
160
00:24:39,980 --> 00:24:43,939
Черт возьми!
161
00:25:34,100 --> 00:25:38,059
Вниз. Живо.
162
00:25:52,180 --> 00:25:56,139
Спускайтесь!
163
00:26:23,980 --> 00:26:27,865
Что там?
164
00:26:27,900 --> 00:26:30,945
Скорее, ублюдки, скорее, они прямо за
нами!
165
00:26:30,980 --> 00:26:33,980
Живо, шевелите своими погаными ляжками,
быстрее!
166
00:26:34,015 --> 00:26:36,837
Закрывай дверь, волосатый урод!
167
00:26:36,872 --> 00:26:39,659
Закрывай, поганец! Закрывай!
168
00:26:40,700 --> 00:26:44,659
Господи Боже! Черт!
169
00:26:45,180 --> 00:26:47,959
Что это была за хрень?
170
00:26:47,994 --> 00:26:50,739
Как мы отсюда выберемся?
171
00:26:51,780 --> 00:26:53,865
И что это за место?
172
00:26:53,900 --> 00:26:55,900
Единственное надежное место.
173
00:26:55,935 --> 00:26:57,745
Тут как в морге.
174
00:26:57,780 --> 00:26:59,880
Единственное надежное место? Господи
Боже,
175
00:26:59,915 --> 00:27:01,980
можно мне чашку чая с фруктовым пирогом?
176
00:27:02,015 --> 00:27:03,780
Постарайтесь успокоиться!
177
00:27:03,815 --> 00:27:05,034
Мы все умрем!
178
00:27:05,069 --> 00:27:06,253
Никто не умрет!
179
00:27:06,500 --> 00:27:07,980
Мы застряли в этой железной коробке!
180
00:27:08,015 --> 00:27:10,057
Никто не умрет!
181
00:27:10,092 --> 00:27:12,065
Послушайте меня!
182
00:27:12,100 --> 00:27:15,180
Никто не умрет, только не сегодня,
183
00:27:15,215 --> 00:27:19,139
и не в мое чертово дежурство!
184
00:27:19,380 --> 00:27:23,119
А как же все эти трупы на улице?
185
00:27:23,154 --> 00:27:26,859
Не лезь ко мне, твою мать, сосунок!
186
00:27:27,780 --> 00:27:29,865
Констебль,
187
00:27:29,900 --> 00:27:33,859
почему у этого козла ваш гребаный
пистолет?
188
00:27:37,380 --> 00:27:41,339
Мэрион, у тебя лицензия еще
действительна?
189
00:27:41,500 --> 00:27:45,345
Она наверху, не хочешь за ней сходить?
190
00:27:45,380 --> 00:27:49,339
Молли, скажи этому парню как надо себя
вести.
191
00:27:51,380 --> 00:27:53,265
Ну.
192
00:27:53,300 --> 00:27:55,545
Давай, соображай быстрее.
193
00:27:55,580 --> 00:27:59,465
Пока вы не покажете нам действующую
лицензию на оружие категории ”H”,
194
00:27:59,500 --> 00:28:03,459
включая пневматические виды и оружие
холостого боя с длиной ствола до 75 см,
195
00:28:04,580 --> 00:28:08,539
и карточку стрелкового клуба, подписанную
членом администрации сертифицирующей клуб,
196
00:28:09,700 --> 00:28:13,659
мне придется конфисковать у вас
пистолеты.
197
00:28:14,380 --> 00:28:18,339
Только дай мне повод. Умоляю тебя!
198
00:28:20,380 --> 00:28:24,339
Молодец, умница. Хороший мальчик.
199
00:28:26,700 --> 00:28:30,659
Ладно, я здесь закон,
200
00:28:30,980 --> 00:28:34,540
так что слушайте, что я говорю, мать
вашу,
201
00:28:34,575 --> 00:28:38,100
и когда я это говорю и все будет гладко.
202
00:28:38,135 --> 00:28:40,065
Помощь уже в пути, она едет!
203
00:28:40,100 --> 00:28:43,340
А пока вы все, на хрен, будете делать то,
что я скажу и когда я скажу!
204
00:28:43,375 --> 00:28:46,580
И тогда все мы уже к завтрашнему утру
будем есть стряпню миссис Велман!
205
00:28:46,615 --> 00:28:50,539
Полчаса назад миссис Велман съели на
дороге.
206
00:28:52,500 --> 00:28:56,459
Будешь выделываться, парень, и я вздрючу
тебя быстрее чем клоуна на родео.
207
00:28:59,300 --> 00:29:00,745
Урод.
208
00:29:00,780 --> 00:29:04,559
Телефон не работает.
209
00:29:04,594 --> 00:29:08,339
База, прием, база.
210
00:29:11,700 --> 00:29:12,840
Не работает!
211
00:29:12,875 --> 00:29:14,027
База, отвечайте.
212
00:29:14,062 --> 00:29:15,180
Ничего не работает!
213
00:29:15,215 --> 00:29:16,657
Заткнись черт!
214
00:29:16,692 --> 00:29:18,065
База отвечайте!
215
00:29:18,100 --> 00:29:21,100
Они не ответят, вы знаете. Уэйн, это
бесполезно.
216
00:29:21,135 --> 00:29:22,657
Констебль, успокойтесь.
217
00:29:22,692 --> 00:29:24,180
Где остальные полицейские?
218
00:29:24,215 --> 00:29:25,665
На патрулировании.
219
00:29:25,700 --> 00:29:27,945
Они все мертвы, съедены заживо.
220
00:29:27,980 --> 00:29:29,780
Я ничего подобного раньше не видела.
221
00:29:29,815 --> 00:29:31,665
А я видел.
222
00:29:31,700 --> 00:29:34,780
- Заткни свою вонючую пасть!
- И что же это такое?
223
00:29:34,815 --> 00:29:37,557
Это вторжение.
224
00:29:37,592 --> 00:29:40,265
Ты шутишь?
225
00:29:40,300 --> 00:29:43,665
Это конец всего живого. Мы избранные.
226
00:29:43,700 --> 00:29:47,145
Мы те, кто будут сопротивляться и
бороться.
227
00:29:47,180 --> 00:29:51,139
Все понятно, у тебя дерьмо вместо мозгов,
ты псих!
228
00:29:51,300 --> 00:29:54,465
Вы все прибыли ко мне не случайно.
229
00:29:54,500 --> 00:29:58,459
Заткни свою гребанную пасть, поганый
трахальщик дохлых вонючих обезьян!
230
00:30:00,300 --> 00:30:02,900
Эти твари едят мозги, это зомби.
231
00:30:02,935 --> 00:30:06,859
Зомби не существует.
232
00:30:20,500 --> 00:30:24,145
Каково это, Рене?
233
00:30:24,180 --> 00:30:28,139
Каково тебе оказаться в ловушке со всеми
нами в таком городке?
234
00:30:29,580 --> 00:30:31,545
Отстань от меня.
235
00:30:31,580 --> 00:30:34,900
Ты даже не смотришь на меня, когда я с
тобой разговариваю.
236
00:30:34,935 --> 00:30:36,345
Титул снова достался мне.
237
00:30:36,380 --> 00:30:40,345
Я честно и справедливо выиграла это
соревнование.
238
00:30:40,380 --> 00:30:44,339
Ну, уметь связывать двух свиней, это не
преимущество для королевы мисс Улов дня.
239
00:30:45,300 --> 00:30:47,465
Это точно.
240
00:30:47,500 --> 00:30:50,665
Хотя она хорошо выглядела в своем
прикиде.
241
00:30:50,700 --> 00:30:54,659
Возможно, в бикини я выгляжу не так
хорошо, учитывая, то что сказал Уэйн
242
00:30:55,700 --> 00:30:59,659
но у меня голос как у ангела, и если бы
ты не обманывала...
243
00:31:01,180 --> 00:31:05,139
Перестань, Сэллиэн, я была на мели, это
единственная причина моего участия.
244
00:31:05,300 --> 00:31:09,259
Ты хотела уехать с этим талантом,
и забыть о своих обязанностях королевы.
245
00:31:10,180 --> 00:31:12,440
Ты должна защищать интересы города.
246
00:31:12,475 --> 00:31:14,665
Это должно быть твоей целью номер один.
247
00:31:14,700 --> 00:31:18,300
Дамочки, вам надо прекратить свою бабью
болтовню и успокоиться, ясно?
248
00:31:18,335 --> 00:31:21,900
- Ситуация под контролем.
- Помощь скоро будет здесь.
249
00:31:21,935 --> 00:31:24,865
Если тебе страшно, думай о хорошем месте.
250
00:31:24,900 --> 00:31:27,700
Похоже, ферма твоих родителей всегда тебя
радовала.
251
00:31:27,735 --> 00:31:29,265
Какой же дерьмовый день!
252
00:31:29,300 --> 00:31:32,380
Помнишь когда мы были детьми, твой отец
качал нас на большой шине,
253
00:31:32,415 --> 00:31:35,300
висевшей на эвкалипте на ферме твоих
родителей.
254
00:31:35,335 --> 00:31:36,945
Нам было так весело.
255
00:31:36,980 --> 00:31:40,939
Было очень много места, а здесь даже
кошку не покачаешь.
256
00:31:44,780 --> 00:31:48,739
Спасибо, Молли.
257
00:31:53,580 --> 00:31:56,980
Я не понимаю, откуда они узнали где мы.
258
00:31:57,015 --> 00:31:58,700
Они нас чуют.
259
00:31:58,735 --> 00:32:00,265
Отлично.
260
00:32:00,300 --> 00:32:02,265
Они хотят съесть нас.
261
00:32:02,300 --> 00:32:06,180
Мы для них как фарш в банке, прекрасно!
Потрясающе!
262
00:32:06,215 --> 00:32:07,865
Мы здесь в безопасности?
263
00:32:07,900 --> 00:32:11,859
Еды нет и слишком много народа.
264
00:32:12,580 --> 00:32:14,945
А что насчет воды? Где кран?
265
00:32:14,980 --> 00:32:18,939
Здесь крана нет, вода в бутылках наверху.
266
00:32:20,300 --> 00:32:23,180
И водопроводную воду пить не рекомендую.
267
00:32:23,215 --> 00:32:24,945
Почему?
268
00:32:24,980 --> 00:32:27,940
Водопроводная вода берется из резервуара,
269
00:32:27,975 --> 00:32:30,477
в резервуаре скапливается дождевая вода,
270
00:32:30,512 --> 00:32:32,980
а дождевая вода часть этого нападения.
271
00:32:33,015 --> 00:32:35,545
Что?
272
00:32:35,580 --> 00:32:39,539
К этому причастен не только дождь, с
неба шел свет, он падал на всяких жучков.
273
00:32:39,980 --> 00:32:43,939
Это все объясняет, свет, падающий с неба
на жуков.
274
00:32:44,180 --> 00:32:46,465
Чепуха!
275
00:32:46,500 --> 00:32:50,459
Когда люди пугаются у них часто возникают
галлюцинации.
276
00:32:50,700 --> 00:32:54,700
Вероятно, это был лишь солнечный свет,
пробивающийся сквозь облака.
277
00:32:54,735 --> 00:32:56,145
Да, да, это он и был.
278
00:32:56,180 --> 00:32:58,145
Это был не солнечный свет.
279
00:32:58,180 --> 00:33:00,900
А, может, это были метеориты. Я такое
видела.
280
00:33:00,935 --> 00:33:03,500
Да это видел весь город.
281
00:33:03,535 --> 00:33:06,265
Я не метеоролог,
282
00:33:06,300 --> 00:33:10,259
но уверен, что такое происходит
постоянно.
283
00:34:26,900 --> 00:34:30,859
Вы рыбак.
284
00:34:33,580 --> 00:34:37,465
Раньше я продавал их в магазине.
285
00:34:37,500 --> 00:34:41,459
Чертовки продавались, лучше чем оружие.
286
00:34:43,580 --> 00:34:47,359
Она приносит мне удачу.
287
00:34:47,394 --> 00:34:51,139
И вы называете это удачей?
288
00:34:54,900 --> 00:34:58,859
Но я ведь еще жив.
289
00:36:42,900 --> 00:36:44,300
Она стала одной из них!
290
00:36:44,335 --> 00:36:45,957
Нет! Она рожает!
291
00:36:45,992 --> 00:36:47,545
Дыши, детка.
292
00:36:47,580 --> 00:36:50,100
Отвезите меня в больницу.
293
00:36:50,135 --> 00:36:51,465
Нам нужно ехать.
294
00:36:51,500 --> 00:36:55,459
- Никто не поедет, пока я не скажу!
- Нам надо увезти ее отсюда.
295
00:36:55,900 --> 00:36:58,780
У нас здесь два полицейских,
они-то уж точно знают как принимать роды.
296
00:36:58,815 --> 00:37:00,665
Это точно. Мы знаем.
297
00:37:00,700 --> 00:37:04,500
Не сомневаюсь, Молли, проверь раскрылась
ли шейка матки.
298
00:37:04,535 --> 00:37:07,180
А вы, сержант, приготовьтесь вытирать ее
воды.
299
00:37:07,215 --> 00:37:11,139
Мы уходим! Молли, подготовь ее, живо!
300
00:37:11,580 --> 00:37:15,539
Собирайтесь, мы уходим. Побыстрее.
301
00:37:16,180 --> 00:37:18,065
- Нам нужно приготовиться.
- Мы уходим.
302
00:37:18,100 --> 00:37:20,700
Тогда они умрут.
Нам надо держаться вместе.
303
00:37:20,735 --> 00:37:22,380
Надо отвезти ее в больницу.
304
00:37:22,415 --> 00:37:24,997
Молодец. Вставай.
305
00:37:25,032 --> 00:37:27,266
Я остаюсь здесь.
306
00:37:27,301 --> 00:37:29,500
А мы уезжаем.
307
00:37:29,535 --> 00:37:33,459
Скорее.
308
00:37:34,700 --> 00:37:38,659
Вы должны увезти меня отсюда.
309
00:37:47,380 --> 00:37:51,339
Ты, что, издеваешься, приятель?!
Положи ее!
310
00:37:51,500 --> 00:37:54,380
Положи сумку, убери от нее руки!
311
00:37:54,415 --> 00:37:56,145
Убери руки!
312
00:37:56,180 --> 00:37:57,745
Поднимайся! Где машина?
313
00:37:57,780 --> 00:38:00,540
- В гараже.
- Как нам туда попасть?
314
00:38:00,575 --> 00:38:03,265
- Через кухню.
- А где ключи от машины?
315
00:38:03,300 --> 00:38:06,500
- В коридоре.
- Мы можем пробраться без происшествий?
316
00:38:06,535 --> 00:38:10,459
Зависит от того, что там наверху.
317
00:38:16,700 --> 00:38:20,659
Запомни, главный здесь я.
318
00:38:29,380 --> 00:38:33,339
Ты идешь первым, здоровяк.
319
00:38:33,980 --> 00:38:37,939
Осторожно.
320
00:39:01,180 --> 00:39:05,139
Никого.
321
00:39:12,700 --> 00:39:16,659
Осторожно.
322
00:40:00,900 --> 00:40:04,859
Они все ушли.
323
00:40:12,180 --> 00:40:16,139
Есть.
324
00:40:17,580 --> 00:40:21,539
Схватки прекратились.
325
00:41:04,100 --> 00:41:08,059
Дерьмовая мертвая рука.
326
00:41:57,780 --> 00:42:01,739
Эти чокнутые уродливые извращенцы
ввалились в твой дом без приглашения.
327
00:42:02,380 --> 00:42:06,339
Мать их!
328
00:42:20,700 --> 00:42:24,659
Давай же.
329
00:42:27,500 --> 00:42:31,345
Да что с этим поганым ружьем? Что с ним?
330
00:42:31,380 --> 00:42:35,339
Давай, сволочь, долбанный уродливый кусок
железа.
331
00:42:38,100 --> 00:42:40,745
Иди ко мне, Рене.
332
00:42:40,780 --> 00:42:44,739
Пошёл к черту, кусок дерьма.
333
00:42:58,300 --> 00:43:02,259
Черт! Умри, хренов безголовый ублюдок,
засранец проклятый.
334
00:43:07,980 --> 00:43:11,939
Возьмите чертовы пистолеты, констебль.
335
00:43:54,900 --> 00:43:58,859
Увидимся на том свете, солнышко.
336
00:44:05,180 --> 00:44:07,545
Наверх в ванную, быстро.
337
00:44:07,580 --> 00:44:11,539
Отвали, урод, мы идем к машине.
338
00:44:15,500 --> 00:44:19,459
Дерьмо, все наверх, живо.
339
00:44:46,380 --> 00:44:50,339
Скорее, скорее, скорее.
340
00:44:53,700 --> 00:44:57,659
Сюда, сюда, сюда.
341
00:44:59,580 --> 00:45:01,145
Черт.
342
00:45:01,180 --> 00:45:05,139
Присоединяйтесь к нам.
343
00:45:07,500 --> 00:45:11,459
Их слишком много.
344
00:45:15,580 --> 00:45:18,745
Эти твари не дохнут.
Я такого не видел.
345
00:45:18,780 --> 00:45:22,739
Стреляйте им в голову, тогда они не
встанут.
346
00:45:35,500 --> 00:45:39,459
Гараж там.
347
00:45:42,780 --> 00:45:46,739
Мы все еще представляем закон, никто туда
не пойдет, пока я его не проверю.
348
00:45:49,980 --> 00:45:53,939
Ваш выход, констебль.
349
00:45:57,700 --> 00:46:01,659
Спускайтесь туда.
350
00:46:23,180 --> 00:46:27,139
Оружейный мир Мэриона.
351
00:46:38,580 --> 00:46:42,539
Констебль, что случилось?
352
00:46:43,300 --> 00:46:47,259
Что там, констебль?
353
00:46:52,380 --> 00:46:56,339
Тут чисто!
354
00:46:57,100 --> 00:47:01,059
Спускайтесь.
355
00:47:42,500 --> 00:47:45,279
Ты в порядке?
356
00:47:45,314 --> 00:47:48,059
- Да.
- Точно?
357
00:48:00,780 --> 00:48:03,980
Подвинь задницу, приятель, я поведу этот
кусок дерьма.
358
00:48:04,015 --> 00:48:07,939
Кроме меня этот кусок дерьма никто не
водит.
359
00:48:16,500 --> 00:48:19,180
Вы должны отвезти меня в больницу
Бунгабби.
360
00:48:19,215 --> 00:48:20,265
Слишком далеко.
361
00:48:20,300 --> 00:48:23,300
Я не хочу возвращаться в город.
362
00:48:23,335 --> 00:48:26,265
Поехали!
363
00:48:26,300 --> 00:48:29,100
Чего ты ждешь?
364
00:48:29,135 --> 00:48:30,065
Поехали!
365
00:48:30,100 --> 00:48:33,580
Почему стоим?
366
00:48:33,615 --> 00:48:37,539
Поехали!
367
00:48:39,780 --> 00:48:43,739
Поехали!
368
00:49:30,780 --> 00:49:33,300
Держись, детка. Мы почти выехали из
Беркли.
369
00:49:33,335 --> 00:49:37,259
Подвинь задницу, принцесса.
370
00:49:52,980 --> 00:49:56,939
Я слежу за тобой.
371
00:50:00,100 --> 00:50:03,580
Кажется, меня сейчас вырвет.
372
00:50:03,615 --> 00:50:07,539
Меня тоже.
373
00:50:09,900 --> 00:50:13,859
Боже мой.
374
00:51:08,900 --> 00:51:12,859
Этого не может быть.
375
00:51:24,300 --> 00:51:26,640
Это металл.
376
00:51:26,675 --> 00:51:28,945
Понять не могу,
377
00:51:28,980 --> 00:51:32,939
у местного совета два года ушло, чтобы
заделать рытвину перед моим домом
378
00:51:33,100 --> 00:51:36,180
а они смогли построить такое за пару
дней.
379
00:51:36,215 --> 00:51:38,980
Это работа не местного совета, Уэйни.
380
00:51:39,015 --> 00:51:41,500
Может, это построили эти твари.
381
00:51:41,535 --> 00:51:43,065
Нет.
382
00:51:43,100 --> 00:51:46,345
Тогда кто же?
383
00:51:46,380 --> 00:51:50,345
Я такого раньше не видел.
384
00:51:50,380 --> 00:51:54,339
Однажды я видел ананас в два раза
больше арбуза, но такого не видел.
385
00:51:55,100 --> 00:51:56,745
Пришельцы.
386
00:51:56,780 --> 00:52:00,739
Опять ты со своей сумасшедшей историей
о пришельцах. Весь город устал от нее!
387
00:52:00,980 --> 00:52:04,939
Они не пришельцы, а зомби, понятно?
Доволен?
388
00:52:07,780 --> 00:52:10,665
Надо вернуться в фургон.
389
00:52:10,700 --> 00:52:14,659
- Эй!
- Это здорово поможет, Уэйн.
390
00:52:14,780 --> 00:52:16,465
А что ты предлагаешь?
391
00:52:16,500 --> 00:52:18,545
Надо обдумать все спокойно.
392
00:52:18,580 --> 00:52:22,419
О, Боже, мы в ловушке. Мы все умрем.
393
00:52:22,454 --> 00:52:26,259
Никто не умрет, только не в мою смену!
394
00:52:31,780 --> 00:52:35,739
Все будет хорошо.
395
00:52:40,580 --> 00:52:43,265
Я туда залезу.
396
00:52:43,300 --> 00:52:47,259
Что? Вы даже не знаете какой высоты эта
сволочь.
397
00:52:47,780 --> 00:52:51,739
Это не обсуждается!
398
00:53:01,780 --> 00:53:05,419
Нам ни за что не вернуться.
399
00:53:05,454 --> 00:53:09,059
Может, дальше будет проход.
400
00:53:09,500 --> 00:53:12,580
Мы взаперти.
401
00:53:12,615 --> 00:53:15,665
Тупик.
402
00:53:15,700 --> 00:53:19,659
Можно мне посмотреть?
403
00:53:29,980 --> 00:53:33,939
Не важно. Я залезу здесь.
404
00:53:34,700 --> 00:53:37,980
Сэр, вы думаете, что это хорошая идея?
405
00:53:38,015 --> 00:53:40,345
Вы плохо выглядите.
406
00:53:40,380 --> 00:53:43,340
Кто здесь, на хрен, главный, констебль?
407
00:53:43,375 --> 00:53:46,577
Вы, но вы не знаете что в этих облаках.
408
00:53:46,612 --> 00:53:49,745
И где помощь, о которой вы говорили?
409
00:53:49,780 --> 00:53:53,180
Констебль, соберите все оружие и держите
его у себя
410
00:53:53,215 --> 00:53:57,139
до моего возвращения.
411
00:54:04,180 --> 00:54:08,139
Удачи, друг.
412
00:54:20,900 --> 00:54:24,859
Сдайте свое оружие.
413
00:55:51,180 --> 00:55:55,139
Господи Боже, вам это нравится, да?
414
00:56:01,900 --> 00:56:05,859
Шторм.
415
00:56:17,100 --> 00:56:21,059
Будет дождь.
416
00:56:26,500 --> 00:56:30,459
Он уже начинается. Я такое видел.
417
00:56:37,300 --> 00:56:41,259
Сержант, сержант? Будет дождь!
418
00:56:44,300 --> 00:56:48,259
Садитесь в машину.
419
00:56:50,900 --> 00:56:54,859
Скорее, Молли, садись в машину.
420
00:57:29,300 --> 00:57:33,259
Детка, ты дымишься!
421
00:57:43,900 --> 00:57:47,859
Снимай одежду.
422
00:58:33,580 --> 00:58:37,539
Нет, она одна из них!
423
00:58:40,500 --> 00:58:43,119
Надо ему помочь.
424
00:58:43,154 --> 00:58:45,739
Да? На хрен его.
425
00:58:56,700 --> 00:59:00,659
Он умер, пошли.
426
00:59:03,580 --> 00:59:07,539
Скорее.
427
00:59:41,580 --> 00:59:43,345
Тебе не жжет?
428
00:59:43,380 --> 00:59:47,339
Нет, не жжет. Странно.
429
01:00:04,700 --> 01:00:08,659
Держите.
430
01:00:09,500 --> 01:00:13,459
Молли превратилась
в одну из этих тварей.
431
01:00:16,300 --> 01:00:20,259
Вы сами все видели.
432
01:00:24,380 --> 01:00:28,339
А это еще кто?
433
01:00:39,780 --> 01:00:41,780
Это еще один из этих зомби.
434
01:00:41,815 --> 01:00:44,465
Нет.
435
01:00:44,500 --> 01:00:47,300
Поехали отсюда. Поехали скорее!
436
01:00:47,335 --> 01:00:48,345
Нет.
437
01:00:48,380 --> 01:00:51,819
Я хочу уехать!
438
01:00:51,854 --> 01:00:55,259
Поехали, придурок!
439
01:01:02,580 --> 01:01:05,900
Я больше так не могу, одно чудовище за
другим.
440
01:01:05,935 --> 01:01:07,745
Потерпи.
441
01:01:07,780 --> 01:01:10,580
Пришельцы. Нам надо найти пришельцев.
442
01:01:10,615 --> 01:01:13,380
Да, это уж точно. Не останавливайся.
443
01:01:13,415 --> 01:01:16,865
Я хочу домой.
444
01:01:16,900 --> 01:01:19,665
У меня будет ребенок.
445
01:01:19,700 --> 01:01:22,700
Молли превратилась в одну из них.
446
01:01:22,735 --> 01:01:24,545
О чем ты говоришь?
447
01:01:24,580 --> 01:01:27,900
Когда я ее видел, она была нормальной.
448
01:01:27,935 --> 01:01:30,145
Я знаю, что я видела.
449
01:01:30,180 --> 01:01:34,139
Ладно, хорошо, Молли превратилась в
летающего зомби, чудесно.
450
01:01:34,500 --> 01:01:38,065
Но важнее, что там была за тварь?
451
01:01:38,100 --> 01:01:41,700
Думаешь, это был один из пришельцев,
о которых ты говорил?
452
01:01:41,735 --> 01:01:43,900
Я не помню как они выглядят.
453
01:01:43,935 --> 01:01:46,265
Мы все умрем.
454
01:01:46,300 --> 01:01:49,980
Тогда это мог быть какой-то бедняга.
455
01:01:50,015 --> 01:01:53,939
Я хочу к маме.
456
01:01:54,180 --> 01:01:56,380
Отсюда должна быть другая дорога.
457
01:01:56,415 --> 01:01:58,665
Да, черт, мы отсюда улетим.
458
01:01:58,700 --> 01:02:02,180
Почему ты думаешь, что с другой
стороны стены будет лучше?
459
01:02:02,215 --> 01:02:04,145
Хуже уже быть не может.
460
01:02:04,180 --> 01:02:08,139
Слушайте, если мы собираемся перебраться
через стену, то нам нужно подготовиться.
461
01:02:08,380 --> 01:02:11,145
- Что ты предлагаешь?
- Нам нужны припасы и все такое.
462
01:02:11,180 --> 01:02:15,139
- Нужно сначала заехать в город.
- Нет, надо сразу ехать на аэродром.
463
01:02:15,380 --> 01:02:19,339
Надо ехать туда, потому что эти твари
могут быть где угодно.
464
01:02:21,180 --> 01:02:25,139
Нет. Нет, милая, она права, надо
вернуться в город.
465
01:02:27,380 --> 01:02:31,339
Это безумие.
466
01:02:32,100 --> 01:02:36,059
Ладно, вези нас в город.
467
01:02:53,780 --> 01:02:57,739
Может, все разом уехали.
468
01:03:02,300 --> 01:03:06,259
Нет, мы уехали из города раньше всех.
469
01:03:10,500 --> 01:03:14,459
Так, выходи.
470
01:03:21,380 --> 01:03:24,380
Оставайся здесь.
471
01:03:24,415 --> 01:03:27,345
Ты кого-то видишь?
472
01:03:27,380 --> 01:03:31,180
Ты хочешь отсюда выбраться?
473
01:03:31,215 --> 01:03:32,745
Конечно.
474
01:03:32,780 --> 01:03:36,739
Хорошо, смотри за ним, чтобы он не сделал
глупости,
475
01:03:36,900 --> 01:03:39,745
а мы пойдем туда.
476
01:03:39,780 --> 01:03:43,739
Детка, отдай ружья Рене.
477
01:03:44,380 --> 01:03:47,459
Ни за что, я ей их не отдам.
478
01:03:47,494 --> 01:03:50,539
Детка, отдай ружья Рене,
479
01:03:50,780 --> 01:03:54,665
а я дам тебе свой пистолет.
480
01:03:54,700 --> 01:03:58,659
Умница. Так, держись поближе ко мне.
481
01:05:23,980 --> 01:05:27,939
Пошли по магазинам.
482
01:05:43,100 --> 01:05:47,059
Одежда для рыбалки и улицы. Рене
Чаплин, королева "мисс Улов дня 2ОО2".
483
01:06:07,500 --> 01:06:11,459
Теплое. Похоже на верблюжью мочу.
484
01:06:42,780 --> 01:06:46,739
Уметь связывать двух свиней - не
преимущество для королевы мисс Улов дня.
485
01:06:58,180 --> 01:07:02,139
Ты ведешь себя как сумасшедший.
486
01:07:02,980 --> 01:07:06,065
Я просто делаю то, что должен.
487
01:07:06,100 --> 01:07:08,700
А почему ты думаешь, что должен что-то
делать?
488
01:07:08,735 --> 01:07:10,865
Ты знаешь почему.
489
01:07:10,900 --> 01:07:13,300
Из-за этой истории с пришельцами.
490
01:07:13,335 --> 01:07:14,865
Да, на меня напали.
491
01:07:14,900 --> 01:07:18,465
Я уже слышала эту историю.
492
01:07:18,500 --> 01:07:22,459
Нет, не слышала. Меня чуть не съела их
рыба-убийца.
493
01:07:23,300 --> 01:07:25,945
Все это кажется безумием.
494
01:07:25,980 --> 01:07:29,939
Гигантские стены, кислотный дождь, зомби.
495
01:07:33,980 --> 01:07:37,256
Этот город определенно посетило безумие.
496
01:07:43,900 --> 01:07:47,859
После того как на меня напала рыба, меня
похитили.
497
01:07:50,980 --> 01:07:54,939
Наверное, я как-то отбился, не помню как,
но они вернули меня на землю.
498
01:07:59,180 --> 01:08:07,133
Я не только пережил нападение рыбы
и похищение, я ушел без единой царапины.
499
01:08:18,180 --> 01:08:22,139
Это дар, та сила, которой я обладаю.
500
01:08:22,900 --> 01:08:25,740
Я должен использовать ее для борьбы.
501
01:08:25,775 --> 01:08:28,545
Но один я этого сделать не смогу.
502
01:08:28,580 --> 01:08:31,180
Кроме нас четверых больше никого не
осталось.
503
01:08:31,215 --> 01:08:34,397
Господи Боже, детка, тебе обязательно так
орать?
504
01:08:34,432 --> 01:08:37,580
Тех двоих ждет та же участь, что и
полицейских.
505
01:08:37,615 --> 01:08:41,539
Подумай о том, что ты видела. Я не псих.
506
01:08:42,300 --> 01:08:45,900
Самые сильные всегда остаются последними.
507
01:08:45,935 --> 01:08:48,945
У тебя та же сила что и у меня.
508
01:08:48,980 --> 01:08:52,939
Я не чувствую себя сильной. Меня опять
тошнит.
509
01:08:53,700 --> 01:08:57,300
Думаю, зараза уже в воздухе.
510
01:08:57,335 --> 01:08:58,865
Молли.
511
01:08:58,900 --> 01:09:02,345
Да, времени мало.
512
01:09:02,380 --> 01:09:06,339
Так что лучше спроси себя, ты боец,
рыбная королева,
513
01:09:06,500 --> 01:09:09,665
или ты корм для зомби?
514
01:09:09,700 --> 01:09:13,659
Я просто хочу, чтобы все опять пришло в
норму.
515
01:09:15,380 --> 01:09:17,145
Я хочу вернуть себе ферму.
516
01:09:17,180 --> 01:09:21,139
Тогда верни ее, верни весь город.
517
01:09:24,100 --> 01:09:28,059
Так, пошли.
518
01:09:35,180 --> 01:09:39,139
Стой.
519
01:09:42,100 --> 01:09:43,665
Прибереги патроны.
520
01:09:43,700 --> 01:09:47,659
Друг, где ты их прятал?
521
01:10:21,300 --> 01:10:25,259
Бежим, бежим, бежим.
522
01:10:58,580 --> 01:11:02,539
Только попроси.
523
01:13:04,700 --> 01:13:08,380
Поехали! Поехали!
524
01:13:08,415 --> 01:13:12,339
Поехали!
525
01:14:11,100 --> 01:14:15,059
Поехали, этого психа забрали.
526
01:14:27,180 --> 01:14:31,139
Аэродром.
527
01:15:02,700 --> 01:15:06,659
Пойдем.
528
01:15:07,900 --> 01:15:11,145
Осторожно.
529
01:15:11,180 --> 01:15:14,700
Детка, это дождь, сними куртку.
530
01:15:14,735 --> 01:15:17,100
Рене, скорее!
531
01:15:17,135 --> 01:15:20,345
Хорошо.
532
01:15:20,380 --> 01:15:22,440
Детка, останься здесь, хорошо?
533
01:15:22,475 --> 01:15:24,500
Нет, Уэйн, пожалуйста, не уходи.
534
01:15:24,535 --> 01:15:28,459
Я сейчас вернусь.
535
01:15:31,980 --> 01:15:33,640
Что ты делаешь?
536
01:15:33,675 --> 01:15:35,300
Нам это нужно.
537
01:15:35,335 --> 01:15:39,259
Возьми.
538
01:15:58,780 --> 01:16:02,739
Уэйн!
539
01:16:17,700 --> 01:16:21,659
Пошли.
540
01:16:40,780 --> 01:16:44,739
Кто ты, что происходит?
541
01:16:47,100 --> 01:16:51,059
Уэйн!
542
01:18:01,300 --> 01:18:05,259
Пошли.
543
01:22:37,300 --> 01:22:41,259
Черт!
544
01:22:49,580 --> 01:22:52,945
Молли?
545
01:22:52,980 --> 01:22:56,939
Это последний из тех, кто исцелился
дождем.
546
01:23:25,980 --> 01:23:29,939
Оно начинает понимать.
547
01:23:32,780 --> 01:23:36,739
Оно присоединится к остальным
исцеленным.
548
01:24:05,100 --> 01:24:09,059
Все очищено. Но тебе надо надеть одежду.
Мне удобно и так.
549
01:24:56,500 --> 01:25:00,459
Я за стеной.
550
01:25:13,300 --> 01:25:17,259
Мы засекли взрыв, собираемся
исследовать.
551
01:25:36,700 --> 01:25:40,659
Сюда, мы нашли труп! Нужна помощь.
552
01:25:41,980 --> 01:25:45,939
Просим помощи!
553
01:25:47,100 --> 01:25:51,059
Здесь кто-то есть, сюда!
554
01:25:55,180 --> 01:25:57,665
Мы нашли труп.
555
01:25:57,700 --> 01:26:01,659
Похож на офицера полиции.
556
01:26:05,580 --> 01:26:09,519
Продолжаем осмотр. Больше никого нет.
557
01:26:09,554 --> 01:26:13,459
Нашли одну жертву, похоже это был пилот.
558
01:26:25,300 --> 01:26:29,259
”Отправьте меня к вашему командиру”.
559
01:26:36,980 --> 01:26:40,939
Оставайтесь за ограждениями.
560
01:26:41,980 --> 01:26:45,939
Иначе мы откроем огонь.
561
01:27:19,380 --> 01:27:23,339
”Добро пожаловать в Беркли.
Приезжайте порыбачить”.
562
01:29:42,900 --> 01:29:46,859
Не выходите за ограждения.
563
01:29:47,100 --> 01:29:51,059
Иначе мы открываем огонь.
564
01:30:26,380 --> 01:30:29,545
Армия запрещает людям въезжать и выезжать
из Беркли.
565
01:30:29,580 --> 01:30:33,539
Те, кто сегодня утром прорвались через
оцепление, сейчас помещены в карантин
566
01:30:33,700 --> 01:30:36,545
вместе с остальными жителями города.
567
01:30:36,580 --> 01:30:40,539
Считается, что фрагменты кометы создали
метеоритный душ, прошедший над городом.
568
01:30:41,580 --> 01:30:45,539
С момента отлета пришельцев сообщений о
заражении в других городах не поступало.
569
01:30:47,540 --> 01:30:49,105
Поэтому мы можем подтвердить,
570
01:30:49,140 --> 01:30:53,099
что Беркли является единственным городом,
попавшим под обломки.
571
01:31:07,180 --> 01:31:09,740
Мальчик.
572
01:31:09,775 --> 01:31:13,017
Он здоров.
573
01:31:13,052 --> 01:31:16,259
Хорошо.
574
01:31:21,780 --> 01:31:25,739
Я уверена, что Уэйн поправится.
575
01:32:24,900 --> 01:32:28,859
Сестра, сестра, меня ранили! Кто-то
выстрелил в меня!
576
01:32:30,300 --> 01:32:33,665
Кто-то меня ранил!
577
01:32:33,700 --> 01:32:37,659
Эти люди не умерли бы, если бы мы их не
убили.
578
01:32:40,900 --> 01:32:43,545
Думаю, ты кое о чем забываешь.
579
01:32:43,580 --> 01:32:47,539
О том, что они пытались оторвать нам
головы и высосать наши мозги.
580
01:32:54,100 --> 01:32:58,059
Твои раны от нападения рыбы, которые так
волшебно исцелились.
581
01:32:58,500 --> 01:33:02,459
Дождь сделал это, верно?
582
01:33:03,300 --> 01:33:07,259
Спасателями стали пришельцы, а не мы.
583
01:33:08,580 --> 01:33:12,539
Однажды ты вышел на лодке,
584
01:33:12,780 --> 01:33:16,739
на тебя нападает рыба-зомби, она будет
чавкать у тебя перед лицом,
585
01:33:17,580 --> 01:33:21,539
как будто ты основное блюдо в меню
сумасшедшего деревенского парня.
586
01:33:21,700 --> 01:33:25,659
Ты освободишься, расскажешь свою историю
в городе,
587
01:33:25,980 --> 01:33:29,939
там подумают, что ты псих, все так
подумают.
588
01:33:30,380 --> 01:33:32,500
Даже ты думаешь, что я псих.
589
01:33:32,535 --> 01:33:34,357
Нет, ты не псих.
590
01:33:34,392 --> 01:33:36,145
Это произошло снова.
591
01:33:36,180 --> 01:33:39,700
Только на этот раз зомби была не рыба,
а жители Беркли.
592
01:33:39,735 --> 01:33:41,665
Но я был готов.
593
01:33:41,700 --> 01:33:45,580
Я был готов бороться со всем, что они на
меня нашлют.
594
01:33:45,615 --> 01:33:49,539
Хотя, я все-таки оказался не достаточно
силен.
595
01:33:49,780 --> 01:33:52,780
Самые сильные остаются последними.
596
01:33:52,815 --> 01:33:56,739
Если это не я, значит это ты.
597
01:33:57,780 --> 01:34:00,545
Я просто рыбная королева.
598
01:34:00,580 --> 01:34:04,539
Если бы дело было в этом, ты бы не стала
сражаться с восставшими из мертвых.
599
01:34:05,380 --> 01:34:09,339
Ты была бы основным блюдом в меню еды из
мозгов.
600
01:34:12,900 --> 01:34:16,859
Береги себя, Мэрион.
601
01:34:56,980 --> 01:35:00,019
Она приносит мне удачу.
602
01:35:00,054 --> 01:35:03,059
И ты называешь это удачей?
603
01:35:33,300 --> 01:35:37,259
На этот раз зараза распространяется
быстрее.
604
01:35:39,300 --> 01:35:43,259
Она распространяется так быстро, что ее
не остановить.
605
01:35:43,700 --> 01:35:47,065
Она расползлась за пределы Беркли по всей
стране.
606
01:35:47,100 --> 01:35:51,059
Тех, кого я смогла спасти из медицинского
центра сейчас здесь.
607
01:35:51,180 --> 01:35:55,139
На некоторое время они в безопасности.
608
01:36:08,180 --> 01:36:11,945
Последние пару месяцев небо было чистым.
609
01:36:11,980 --> 01:36:15,939
Пришельцы не вернулись. Но, может,
когда-нибудь вернутся.
610
01:36:17,380 --> 01:36:21,345
А пока я должна сдерживать инфекцию.
611
01:36:21,380 --> 01:36:25,339
Сэллиэн сказала, что моя главная задача,
как победительницы конкурса Улова дня,
612
01:36:26,100 --> 01:36:30,059
защищать интересы города.
613
01:36:37,180 --> 01:36:40,616
Это я и собираюсь делать.
614
01:36:41,180 --> 01:36:45,059
Авторы сценария, продюсеры и режиссеры:
Питер и Майкл Спириг.
615
01:36:45,980 --> 01:36:47,780
В ролях: Фелисити Мэйсон.
616
01:36:47,815 --> 01:36:50,397
Манго МакКей.
617
01:36:50,432 --> 01:36:53,166
Роб Дженкинс.
618
01:36:53,201 --> 01:36:55,850
Лиса Каннингем.
619
01:36:55,885 --> 01:36:58,465
Дирк Хантер
620
01:36:58,500 --> 01:37:02,459
Эмма Рэндалл и другие
59071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.