All language subtitles for Tombs.Of.The.Blind.Dead.1972.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-Nuevo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,186 --> 00:00:06,215
THE NIGHT OF THE BLIND TERROR
(TOMBS OF THE BLIND DEAD)
2
00:00:30,172 --> 00:00:34,395
A Spanish-Portuguese
Co-Production
3
00:00:34,420 --> 00:00:38,223
Plata Films S.A. ~ Madrid
Interfilme ~ Lisbon
4
00:00:40,186 --> 00:00:44,213
Script by
Amando de Ossorio
5
00:00:45,183 --> 00:00:47,165
Assistant Director:
Paulino GonzĂĄlez
6
00:00:47,190 --> 00:00:49,175
Makeup Artist:
José Luis Campos
7
00:00:49,200 --> 00:00:51,184
Camera Operator [2nd unit]:
Félix Mirón
8
00:00:51,209 --> 00:00:53,218
Assistant Designer:
Rafael Ablanque
9
00:00:55,175 --> 00:00:57,169
Assistant Camera:
Luis Alcolea
10
00:00:57,193 --> 00:00:59,187
Assistant Editor:
Concha Piño
11
00:00:59,211 --> 00:01:01,034
Still Photographer:
Julio Wizuete
12
00:01:01,058 --> 00:01:03,224
Assistant Makeup Artist:
Carmen Teran
13
00:01:04,186 --> 00:01:05,769
Assistant Producer:
RamĂłn Escribano
14
00:01:05,793 --> 00:01:07,188
Deputy Producer:
José Sånchez
15
00:01:07,213 --> 00:01:08,765
Production Secretary:
Ăngela Escribano
16
00:01:08,789 --> 00:01:10,214
Special Effects:
José Gómez Soria
17
00:01:10,239 --> 00:01:11,942
Eletrical:
Abamova (Fernando Moreno)
18
00:01:11,966 --> 00:01:13,228
Archive Effects:
S.I.R.E.
19
00:01:15,178 --> 00:01:16,898
Film and Sound:
ROMA
20
00:01:16,923 --> 00:01:18,728
Sound Recording:
JosĂ© MarĂa San Mateo
21
00:01:18,753 --> 00:01:20,558
Sound Effects:
Luis Castro
22
00:01:20,583 --> 00:01:22,388
Music Recording:
AUDIOFILM
23
00:01:22,413 --> 00:01:24,219
Music Editor:
L. Fdez. Soria
24
00:01:26,195 --> 00:01:27,345
Set Design:
Juan GarcĂa
25
00:01:27,370 --> 00:01:28,524
Costume Design:
CORNEJO
26
00:01:28,549 --> 00:01:29,705
Costume Designer:
Pablo Espinosa
27
00:01:29,730 --> 00:01:30,878
Props:
Vazquez Brothers
28
00:01:30,903 --> 00:01:32,213
Electrical:
ABAMOVA
29
00:01:34,176 --> 00:01:35,909
Exteriors shot in
Estoril, Setubal, Lisbon (Portugal)
30
00:01:35,909 --> 00:01:37,629
Exteriors shot in
Palmela, Sesimbra (Portugal)
31
00:01:37,629 --> 00:01:39,310
Exteriors shot in
Monastery of Cercon (Madrid)
32
00:01:39,335 --> 00:01:40,220
Legal Deposit: M-29400-1971
33
00:01:42,188 --> 00:01:44,705
Production Managers
Manuel Amigo
34
00:01:44,705 --> 00:01:47,159
Production Managers
Victor Dacosta
35
00:01:49,182 --> 00:01:52,185
Editor:
José Antonio Rojo
36
00:01:52,210 --> 00:01:55,216
Production Designer:
Jaime Duarte De Brito
37
00:01:57,178 --> 00:02:00,096
Director of Cinematography:
Pablo Ripoll
38
00:02:00,121 --> 00:02:03,221
Music by: AntĂłn GarcĂa Abril
39
00:02:05,105 --> 00:02:07,100
Executive Producer:
Salvadore Romero
40
00:02:07,125 --> 00:02:09,131
Director of Production:
José Antonio Pérez Giner
41
00:02:11,180 --> 00:02:17,258
Director
Amando de Ossorio
42
00:04:06,003 --> 00:04:08,153
I'm going out with a guy,
but it's not serious.
43
00:04:08,260 --> 00:04:10,196
You know,
I wanted to call you.
44
00:05:04,936 --> 00:05:08,366
- Still, I'd only get in the way.
- You could bring a friend with you.
45
00:05:08,533 --> 00:05:09,813
I don't have
any friends.
46
00:05:11,376 --> 00:05:13,966
- But I'll look for one.
- They'll come flying.
47
00:05:13,996 --> 00:05:16,136
No. Men are really
difficult these days.
48
00:05:43,201 --> 00:05:45,096
The secret lies in
pumping enough fuel.
49
00:05:45,121 --> 00:05:46,613
We won't have
any problems...
50
00:05:46,638 --> 00:05:48,853
if the boilers full.
- I see.
51
00:05:49,513 --> 00:05:50,895
You're taking charge,
52
00:05:50,920 --> 00:05:53,491
including checking the
passengers for tickets.
53
00:05:53,516 --> 00:05:54,387
Yes, Father.
54
00:05:54,411 --> 00:05:56,828
Load the coal.
We're leaving.
55
00:06:14,463 --> 00:06:15,703
It's not that.
56
00:06:15,728 --> 00:06:18,421
My friend was coming,
but he canceled at the last minute.
57
00:06:18,446 --> 00:06:21,271
- His loss. Are we off?
- Not me. I just came to tell you.
58
00:06:21,471 --> 00:06:23,631
You could have
phoned the station.
59
00:06:23,823 --> 00:06:27,245
I did, but a very nasty man told me
that they can't relay messages...
60
00:06:27,270 --> 00:06:30,315
to the passengers
once they're on the platform, so...
61
00:06:30,340 --> 00:06:32,993
please forgive me,
and have fun. Bye.
62
00:06:33,018 --> 00:06:35,273
Wait a second.
You're coming with us.
63
00:06:35,298 --> 00:06:37,106
Isn't she, Virginia?
64
00:06:41,796 --> 00:06:42,826
Okay.
65
00:06:43,516 --> 00:06:45,596
The landscapes beautiful.
66
00:07:12,373 --> 00:07:14,285
It looks like we're
the only ones here.
67
00:07:14,310 --> 00:07:15,603
Not really.
68
00:07:16,575 --> 00:07:20,565
It's a great hotel.
The best air you'll ever breathe.
69
00:07:20,970 --> 00:07:23,710
Speaking of air,
have you got some cream?
70
00:07:24,910 --> 00:07:26,160
I don't need any.
71
00:07:26,443 --> 00:07:32,391
I do. You see, I'm a city girl.
I don't want my nose to peel off.
72
00:08:11,473 --> 00:08:13,393
I think she's upset.
73
00:08:14,660 --> 00:08:16,038
I don't see why.
74
00:08:16,246 --> 00:08:18,798
It's only natural.
I think we've been a bit inconsiderate.
75
00:08:18,823 --> 00:08:21,375
I told you,
there's nothing between us.
76
00:08:22,693 --> 00:08:24,213
And I really like you.
77
00:08:24,393 --> 00:08:25,911
It had to happen
sooner or later.
78
00:08:25,936 --> 00:08:28,218
Not with me.
She's my best friend.
79
00:08:28,995 --> 00:08:31,743
She's my friend, too.
But what can you do?
80
00:09:02,927 --> 00:09:05,163
I'm sorry, Betty.
81
00:09:05,188 --> 00:09:07,578
I don't know what's
wrong with me.
82
00:09:07,603 --> 00:09:11,024
I don't understand
why I reacted that way.
83
00:09:11,049 --> 00:09:14,088
Calm down.
It doesn't matter.
84
00:09:14,113 --> 00:09:15,704
It was childish,
85
00:09:15,729 --> 00:09:19,405
because you're still
the same little girl.
86
00:09:19,538 --> 00:09:22,653
The same girl who'd come
to my room trembling...
87
00:09:22,678 --> 00:09:24,128
who needed my trust,
88
00:09:24,152 --> 00:09:26,552
and answers to
so many questions.
89
00:09:26,577 --> 00:09:29,171
Please, stop.
Don't talk about that.
90
00:09:30,133 --> 00:09:32,490
I'll never
forget you.
91
00:09:32,515 --> 00:09:34,531
And you'll
never forget me.
92
00:09:34,556 --> 00:09:36,983
Remember what
I taught you.
93
00:14:19,333 --> 00:14:20,883
Have fun.
94
00:14:28,943 --> 00:14:31,058
She doesn't know
what she's getting into.
95
00:14:31,083 --> 00:14:32,099
Father, what is it?
96
00:14:32,123 --> 00:14:34,743
Nothing. Put more
coal in the boiler.
97
00:37:59,290 --> 00:38:00,341
Very good.
98
00:39:18,963 --> 00:39:21,260
No signs of Virginia.
99
00:42:38,692 --> 00:42:39,946
She couldn't have stayed.
100
00:42:39,970 --> 00:42:42,379
She probably left
after seeing all this.
101
00:42:44,195 --> 00:42:47,058
Come on, she must
be around somewhere.
102
00:47:32,559 --> 00:47:34,405
What are you
doing, Betty?
103
00:47:34,430 --> 00:47:37,171
That wig doesn't go
with a blue-eyed mannequin.
104
00:47:38,161 --> 00:47:39,304
You're right.
105
00:47:39,866 --> 00:47:41,204
I'm obsessed.
106
00:47:41,860 --> 00:47:43,476
It's all been
so horrible.
107
00:47:43,710 --> 00:47:46,261
Forget your friend.
Focus on your work.
108
00:47:46,920 --> 00:47:49,140
That's easy
for you to say.
109
00:47:49,165 --> 00:47:51,079
If you'd seen her....
110
00:47:51,700 --> 00:47:53,996
It would drive
anyone crazy.
111
00:47:56,520 --> 00:47:58,785
It'd be good for you
to take a trip,
112
00:47:58,810 --> 00:48:00,793
have a change of scenery.
113
00:48:01,830 --> 00:48:03,345
I might as well.
114
00:48:03,631 --> 00:48:05,650
Once I find out
what happened to Virginia.
115
00:48:06,386 --> 00:48:09,136
It's better to leave
things as they are.
116
00:48:12,133 --> 00:48:14,973
You know something
about Berzano, don't you?
117
00:48:17,046 --> 00:48:19,370
I don't want to
talk about it.
118
00:48:21,979 --> 00:48:24,078
Open the door.
That must be Roger.
119
00:48:25,582 --> 00:48:27,579
Will you open it already?
120
00:54:06,773 --> 00:54:10,253
WEEKDAYS 8 TO 7 PM
NATIONAL MINISTRY OF EDUCATION
121
00:55:44,515 --> 00:55:47,149
Their stories are
fantastic and incredible.
122
00:55:47,174 --> 00:55:49,850
No one has been able to uncover
their great mysteries.
123
00:55:49,875 --> 00:55:51,651
Do you think the village....
124
00:55:54,523 --> 00:55:56,278
In the 13th century,
125
00:55:56,303 --> 00:55:59,871
Berzano was the seat
of one of their priories.
126
01:01:27,662 --> 01:01:29,921
Do you remember
the voodoo rites?
127
01:01:29,953 --> 01:01:33,618
Faust, and all those who make pacts
with the evil spirit...
128
01:01:33,643 --> 01:01:35,545
do so with blood.
129
01:01:35,570 --> 01:01:39,752
The knights performed
human sacrifices...
130
01:01:39,777 --> 01:01:43,198
consummating the offering
with a virgin's blood.
131
01:03:06,531 --> 01:03:08,541
Theyre spreading fear.
132
01:03:08,566 --> 01:03:10,456
And keeping people
away from the area
133
01:03:10,480 --> 01:03:12,158
where they
commit their crimes.
134
01:03:12,183 --> 01:03:14,040
That's terrible.
135
01:03:26,999 --> 01:03:28,613
This is a nightmare.
136
01:03:28,638 --> 01:03:30,353
Be very careful.
137
01:03:30,378 --> 01:03:33,128
Your workshop is very
close to the morgue.
138
01:04:54,172 --> 01:04:56,816
Listen. Lock the door.
139
01:04:57,010 --> 01:05:00,689
It doesn't matter.
Todays a special day. Do it.
140
01:05:01,279 --> 01:05:03,684
Listen to me.
We're in danger.
141
01:05:03,709 --> 01:05:06,093
I'll explain it
to you later.
142
01:05:06,357 --> 01:05:10,037
Thats it.
Bye.
143
01:10:29,157 --> 01:10:31,517
Pedro! Pedro!
144
01:10:32,693 --> 01:10:35,501
Pedro! Pedro!
145
01:10:38,073 --> 01:10:41,148
Let that idiot yell.
146
01:10:41,341 --> 01:10:42,825
Something's up.
147
01:10:43,068 --> 01:10:44,890
- Whatever.
- It could be the police.
148
01:10:45,086 --> 01:10:46,646
Pedro!
149
01:10:46,813 --> 01:10:48,953
You've pulled that
trick on me twice.
150
01:10:49,709 --> 01:10:51,588
They'll be after me
sooner or later.
151
01:10:53,810 --> 01:10:56,548
All because of
that cow, Amalia.
152
01:10:56,896 --> 01:10:58,881
Why so difficult?
153
01:10:58,906 --> 01:11:01,453
Tell me you're going
with her, and thats it.
154
01:11:04,688 --> 01:11:07,138
I'll find a guy.
155
01:11:46,844 --> 01:11:48,551
What are you
waiting for?
156
01:11:48,576 --> 01:11:50,786
Do you like
seeing him naked?
157
01:11:54,753 --> 01:11:56,318
I'll be caught one day,
158
01:11:56,343 --> 01:11:57,876
but not by a woman.
159
01:11:57,993 --> 01:12:01,349
At least I'll know where
you spend the night.
160
01:13:41,061 --> 01:13:44,168
I cant. I've got a
job here.
161
01:13:44,375 --> 01:13:45,875
You're right to refuse.
162
01:13:45,900 --> 01:13:47,523
I wouldn't do it
if I were you.
163
01:13:47,753 --> 01:13:49,895
- When are we leaving?
- Right away.
164
01:13:49,920 --> 01:13:51,778
We must spend
the night in Berzano.
165
01:13:51,945 --> 01:13:54,621
The night? You mean
sleep in Berzano?
166
01:13:54,728 --> 01:13:58,316
- Yes. Are you afraid?
- All right. Fine.
167
01:13:58,710 --> 01:14:00,380
If you go,
I'm going with you.
168
01:15:43,389 --> 01:15:46,145
You have to accept
things as they come.
169
01:15:46,986 --> 01:15:49,435
And you're
not bad at all.
170
01:15:53,273 --> 01:15:55,633
- Here. Have some.
- What is it?
171
01:15:55,816 --> 01:15:57,166
Rum.
172
01:16:00,766 --> 01:16:02,125
Have some more.
173
01:16:02,150 --> 01:16:03,765
Warm up.
174
01:16:04,273 --> 01:16:06,283
Enjoy the party.
175
01:17:42,966 --> 01:17:44,821
They're hiding.
176
01:17:45,243 --> 01:17:47,986
They must be around somewhere
in the abbey.
177
01:17:48,393 --> 01:17:50,223
What do you
think they'll do?
178
01:17:50,653 --> 01:17:53,223
I don't know. Visit it.
179
01:17:54,743 --> 01:17:57,108
You really think so?
180
01:17:57,270 --> 01:17:59,663
You're very strange.
181
01:19:09,348 --> 01:19:11,446
You'd better not try.
182
01:19:11,471 --> 01:19:13,111
- This is a cemetery.
- Quiet.
183
01:19:13,136 --> 01:19:15,861
- No!
- What's the difference?
184
01:19:15,886 --> 01:19:18,474
Let me go! No!
185
01:19:58,050 --> 01:20:01,669
No!
186
01:39:14,503 --> 01:39:15,768
Miss.
187
01:40:32,594 --> 01:40:40,440
THE END
12740