All language subtitles for Tombs.Of.The.Blind.Dead.1972.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-Nuevo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,186 --> 00:00:06,215 THE NIGHT OF THE BLIND TERROR (TOMBS OF THE BLIND DEAD) 2 00:00:30,172 --> 00:00:34,395 A Spanish-Portuguese Co-Production 3 00:00:34,420 --> 00:00:38,223 Plata Films S.A. ~ Madrid Interfilme ~ Lisbon 4 00:00:40,186 --> 00:00:44,213 Script by Amando de Ossorio 5 00:00:45,183 --> 00:00:47,165 Assistant Director: Paulino Gonzålez 6 00:00:47,190 --> 00:00:49,175 Makeup Artist: José Luis Campos 7 00:00:49,200 --> 00:00:51,184 Camera Operator [2nd unit]: Félix Mirón 8 00:00:51,209 --> 00:00:53,218 Assistant Designer: Rafael Ablanque 9 00:00:55,175 --> 00:00:57,169 Assistant Camera: Luis Alcolea 10 00:00:57,193 --> 00:00:59,187 Assistant Editor: Concha Piño 11 00:00:59,211 --> 00:01:01,034 Still Photographer: Julio Wizuete 12 00:01:01,058 --> 00:01:03,224 Assistant Makeup Artist: Carmen Teran 13 00:01:04,186 --> 00:01:05,769 Assistant Producer: Ramón Escribano 14 00:01:05,793 --> 00:01:07,188 Deputy Producer: José Sånchez 15 00:01:07,213 --> 00:01:08,765 Production Secretary: Ángela Escribano 16 00:01:08,789 --> 00:01:10,214 Special Effects: José Gómez Soria 17 00:01:10,239 --> 00:01:11,942 Eletrical: Abamova (Fernando Moreno) 18 00:01:11,966 --> 00:01:13,228 Archive Effects: S.I.R.E. 19 00:01:15,178 --> 00:01:16,898 Film and Sound: ROMA 20 00:01:16,923 --> 00:01:18,728 Sound Recording: José María San Mateo 21 00:01:18,753 --> 00:01:20,558 Sound Effects: Luis Castro 22 00:01:20,583 --> 00:01:22,388 Music Recording: AUDIOFILM 23 00:01:22,413 --> 00:01:24,219 Music Editor: L. Fdez. Soria 24 00:01:26,195 --> 00:01:27,345 Set Design: Juan García 25 00:01:27,370 --> 00:01:28,524 Costume Design: CORNEJO 26 00:01:28,549 --> 00:01:29,705 Costume Designer: Pablo Espinosa 27 00:01:29,730 --> 00:01:30,878 Props: Vazquez Brothers 28 00:01:30,903 --> 00:01:32,213 Electrical: ABAMOVA 29 00:01:34,176 --> 00:01:35,909 Exteriors shot in Estoril, Setubal, Lisbon (Portugal) 30 00:01:35,909 --> 00:01:37,629 Exteriors shot in Palmela, Sesimbra (Portugal) 31 00:01:37,629 --> 00:01:39,310 Exteriors shot in Monastery of Cercon (Madrid) 32 00:01:39,335 --> 00:01:40,220 Legal Deposit: M-29400-1971 33 00:01:42,188 --> 00:01:44,705 Production Managers Manuel Amigo 34 00:01:44,705 --> 00:01:47,159 Production Managers Victor Dacosta 35 00:01:49,182 --> 00:01:52,185 Editor: José Antonio Rojo 36 00:01:52,210 --> 00:01:55,216 Production Designer: Jaime Duarte De Brito 37 00:01:57,178 --> 00:02:00,096 Director of Cinematography: Pablo Ripoll 38 00:02:00,121 --> 00:02:03,221 Music by: Antón García Abril 39 00:02:05,105 --> 00:02:07,100 Executive Producer: Salvadore Romero 40 00:02:07,125 --> 00:02:09,131 Director of Production: José Antonio Pérez Giner 41 00:02:11,180 --> 00:02:17,258 Director Amando de Ossorio 42 00:04:06,003 --> 00:04:08,153 I'm going out with a guy, but it's not serious. 43 00:04:08,260 --> 00:04:10,196 You know, I wanted to call you. 44 00:05:04,936 --> 00:05:08,366 - Still, I'd only get in the way. - You could bring a friend with you. 45 00:05:08,533 --> 00:05:09,813 I don't have any friends. 46 00:05:11,376 --> 00:05:13,966 - But I'll look for one. - They'll come flying. 47 00:05:13,996 --> 00:05:16,136 No. Men are really difficult these days. 48 00:05:43,201 --> 00:05:45,096 The secret lies in pumping enough fuel. 49 00:05:45,121 --> 00:05:46,613 We won't have any problems... 50 00:05:46,638 --> 00:05:48,853 if the boilers full. - I see. 51 00:05:49,513 --> 00:05:50,895 You're taking charge, 52 00:05:50,920 --> 00:05:53,491 including checking the passengers for tickets. 53 00:05:53,516 --> 00:05:54,387 Yes, Father. 54 00:05:54,411 --> 00:05:56,828 Load the coal. We're leaving. 55 00:06:14,463 --> 00:06:15,703 It's not that. 56 00:06:15,728 --> 00:06:18,421 My friend was coming, but he canceled at the last minute. 57 00:06:18,446 --> 00:06:21,271 - His loss. Are we off? - Not me. I just came to tell you. 58 00:06:21,471 --> 00:06:23,631 You could have phoned the station. 59 00:06:23,823 --> 00:06:27,245 I did, but a very nasty man told me that they can't relay messages... 60 00:06:27,270 --> 00:06:30,315 to the passengers once they're on the platform, so... 61 00:06:30,340 --> 00:06:32,993 please forgive me, and have fun. Bye. 62 00:06:33,018 --> 00:06:35,273 Wait a second. You're coming with us. 63 00:06:35,298 --> 00:06:37,106 Isn't she, Virginia? 64 00:06:41,796 --> 00:06:42,826 Okay. 65 00:06:43,516 --> 00:06:45,596 The landscapes beautiful. 66 00:07:12,373 --> 00:07:14,285 It looks like we're the only ones here. 67 00:07:14,310 --> 00:07:15,603 Not really. 68 00:07:16,575 --> 00:07:20,565 It's a great hotel. The best air you'll ever breathe. 69 00:07:20,970 --> 00:07:23,710 Speaking of air, have you got some cream? 70 00:07:24,910 --> 00:07:26,160 I don't need any. 71 00:07:26,443 --> 00:07:32,391 I do. You see, I'm a city girl. I don't want my nose to peel off. 72 00:08:11,473 --> 00:08:13,393 I think she's upset. 73 00:08:14,660 --> 00:08:16,038 I don't see why. 74 00:08:16,246 --> 00:08:18,798 It's only natural. I think we've been a bit inconsiderate. 75 00:08:18,823 --> 00:08:21,375 I told you, there's nothing between us. 76 00:08:22,693 --> 00:08:24,213 And I really like you. 77 00:08:24,393 --> 00:08:25,911 It had to happen sooner or later. 78 00:08:25,936 --> 00:08:28,218 Not with me. She's my best friend. 79 00:08:28,995 --> 00:08:31,743 She's my friend, too. But what can you do? 80 00:09:02,927 --> 00:09:05,163 I'm sorry, Betty. 81 00:09:05,188 --> 00:09:07,578 I don't know what's wrong with me. 82 00:09:07,603 --> 00:09:11,024 I don't understand why I reacted that way. 83 00:09:11,049 --> 00:09:14,088 Calm down. It doesn't matter. 84 00:09:14,113 --> 00:09:15,704 It was childish, 85 00:09:15,729 --> 00:09:19,405 because you're still the same little girl. 86 00:09:19,538 --> 00:09:22,653 The same girl who'd come to my room trembling... 87 00:09:22,678 --> 00:09:24,128 who needed my trust, 88 00:09:24,152 --> 00:09:26,552 and answers to so many questions. 89 00:09:26,577 --> 00:09:29,171 Please, stop. Don't talk about that. 90 00:09:30,133 --> 00:09:32,490 I'll never forget you. 91 00:09:32,515 --> 00:09:34,531 And you'll never forget me. 92 00:09:34,556 --> 00:09:36,983 Remember what I taught you. 93 00:14:19,333 --> 00:14:20,883 Have fun. 94 00:14:28,943 --> 00:14:31,058 She doesn't know what she's getting into. 95 00:14:31,083 --> 00:14:32,099 Father, what is it? 96 00:14:32,123 --> 00:14:34,743 Nothing. Put more coal in the boiler. 97 00:37:59,290 --> 00:38:00,341 Very good. 98 00:39:18,963 --> 00:39:21,260 No signs of Virginia. 99 00:42:38,692 --> 00:42:39,946 She couldn't have stayed. 100 00:42:39,970 --> 00:42:42,379 She probably left after seeing all this. 101 00:42:44,195 --> 00:42:47,058 Come on, she must be around somewhere. 102 00:47:32,559 --> 00:47:34,405 What are you doing, Betty? 103 00:47:34,430 --> 00:47:37,171 That wig doesn't go with a blue-eyed mannequin. 104 00:47:38,161 --> 00:47:39,304 You're right. 105 00:47:39,866 --> 00:47:41,204 I'm obsessed. 106 00:47:41,860 --> 00:47:43,476 It's all been so horrible. 107 00:47:43,710 --> 00:47:46,261 Forget your friend. Focus on your work. 108 00:47:46,920 --> 00:47:49,140 That's easy for you to say. 109 00:47:49,165 --> 00:47:51,079 If you'd seen her.... 110 00:47:51,700 --> 00:47:53,996 It would drive anyone crazy. 111 00:47:56,520 --> 00:47:58,785 It'd be good for you to take a trip, 112 00:47:58,810 --> 00:48:00,793 have a change of scenery. 113 00:48:01,830 --> 00:48:03,345 I might as well. 114 00:48:03,631 --> 00:48:05,650 Once I find out what happened to Virginia. 115 00:48:06,386 --> 00:48:09,136 It's better to leave things as they are. 116 00:48:12,133 --> 00:48:14,973 You know something about Berzano, don't you? 117 00:48:17,046 --> 00:48:19,370 I don't want to talk about it. 118 00:48:21,979 --> 00:48:24,078 Open the door. That must be Roger. 119 00:48:25,582 --> 00:48:27,579 Will you open it already? 120 00:54:06,773 --> 00:54:10,253 WEEKDAYS 8 TO 7 PM NATIONAL MINISTRY OF EDUCATION 121 00:55:44,515 --> 00:55:47,149 Their stories are fantastic and incredible. 122 00:55:47,174 --> 00:55:49,850 No one has been able to uncover their great mysteries. 123 00:55:49,875 --> 00:55:51,651 Do you think the village.... 124 00:55:54,523 --> 00:55:56,278 In the 13th century, 125 00:55:56,303 --> 00:55:59,871 Berzano was the seat of one of their priories. 126 01:01:27,662 --> 01:01:29,921 Do you remember the voodoo rites? 127 01:01:29,953 --> 01:01:33,618 Faust, and all those who make pacts with the evil spirit... 128 01:01:33,643 --> 01:01:35,545 do so with blood. 129 01:01:35,570 --> 01:01:39,752 The knights performed human sacrifices... 130 01:01:39,777 --> 01:01:43,198 consummating the offering with a virgin's blood. 131 01:03:06,531 --> 01:03:08,541 Theyre spreading fear. 132 01:03:08,566 --> 01:03:10,456 And keeping people away from the area 133 01:03:10,480 --> 01:03:12,158 where they commit their crimes. 134 01:03:12,183 --> 01:03:14,040 That's terrible. 135 01:03:26,999 --> 01:03:28,613 This is a nightmare. 136 01:03:28,638 --> 01:03:30,353 Be very careful. 137 01:03:30,378 --> 01:03:33,128 Your workshop is very close to the morgue. 138 01:04:54,172 --> 01:04:56,816 Listen. Lock the door. 139 01:04:57,010 --> 01:05:00,689 It doesn't matter. Todays a special day. Do it. 140 01:05:01,279 --> 01:05:03,684 Listen to me. We're in danger. 141 01:05:03,709 --> 01:05:06,093 I'll explain it to you later. 142 01:05:06,357 --> 01:05:10,037 Thats it. Bye. 143 01:10:29,157 --> 01:10:31,517 Pedro! Pedro! 144 01:10:32,693 --> 01:10:35,501 Pedro! Pedro! 145 01:10:38,073 --> 01:10:41,148 Let that idiot yell. 146 01:10:41,341 --> 01:10:42,825 Something's up. 147 01:10:43,068 --> 01:10:44,890 - Whatever. - It could be the police. 148 01:10:45,086 --> 01:10:46,646 Pedro! 149 01:10:46,813 --> 01:10:48,953 You've pulled that trick on me twice. 150 01:10:49,709 --> 01:10:51,588 They'll be after me sooner or later. 151 01:10:53,810 --> 01:10:56,548 All because of that cow, Amalia. 152 01:10:56,896 --> 01:10:58,881 Why so difficult? 153 01:10:58,906 --> 01:11:01,453 Tell me you're going with her, and thats it. 154 01:11:04,688 --> 01:11:07,138 I'll find a guy. 155 01:11:46,844 --> 01:11:48,551 What are you waiting for? 156 01:11:48,576 --> 01:11:50,786 Do you like seeing him naked? 157 01:11:54,753 --> 01:11:56,318 I'll be caught one day, 158 01:11:56,343 --> 01:11:57,876 but not by a woman. 159 01:11:57,993 --> 01:12:01,349 At least I'll know where you spend the night. 160 01:13:41,061 --> 01:13:44,168 I cant. I've got a job here. 161 01:13:44,375 --> 01:13:45,875 You're right to refuse. 162 01:13:45,900 --> 01:13:47,523 I wouldn't do it if I were you. 163 01:13:47,753 --> 01:13:49,895 - When are we leaving? - Right away. 164 01:13:49,920 --> 01:13:51,778 We must spend the night in Berzano. 165 01:13:51,945 --> 01:13:54,621 The night? You mean sleep in Berzano? 166 01:13:54,728 --> 01:13:58,316 - Yes. Are you afraid? - All right. Fine. 167 01:13:58,710 --> 01:14:00,380 If you go, I'm going with you. 168 01:15:43,389 --> 01:15:46,145 You have to accept things as they come. 169 01:15:46,986 --> 01:15:49,435 And you're not bad at all. 170 01:15:53,273 --> 01:15:55,633 - Here. Have some. - What is it? 171 01:15:55,816 --> 01:15:57,166 Rum. 172 01:16:00,766 --> 01:16:02,125 Have some more. 173 01:16:02,150 --> 01:16:03,765 Warm up. 174 01:16:04,273 --> 01:16:06,283 Enjoy the party. 175 01:17:42,966 --> 01:17:44,821 They're hiding. 176 01:17:45,243 --> 01:17:47,986 They must be around somewhere in the abbey. 177 01:17:48,393 --> 01:17:50,223 What do you think they'll do? 178 01:17:50,653 --> 01:17:53,223 I don't know. Visit it. 179 01:17:54,743 --> 01:17:57,108 You really think so? 180 01:17:57,270 --> 01:17:59,663 You're very strange. 181 01:19:09,348 --> 01:19:11,446 You'd better not try. 182 01:19:11,471 --> 01:19:13,111 - This is a cemetery. - Quiet. 183 01:19:13,136 --> 01:19:15,861 - No! - What's the difference? 184 01:19:15,886 --> 01:19:18,474 Let me go! No! 185 01:19:58,050 --> 01:20:01,669 No! 186 01:39:14,503 --> 01:39:15,768 Miss. 187 01:40:32,594 --> 01:40:40,440 THE END 12740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.