Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,338 --> 00:00:42,274
Vi kan nog r�dda bullhjulet och alla remskivor.
2
00:00:42,276 --> 00:00:44,543
En hel del virke kan ocks� tas tillvara.
3
00:00:44,545 --> 00:00:48,714
Precis lagom f�r att bygga en galge.
4
00:00:50,551 --> 00:00:52,651
Vi m�ste f� ig�ng en ny rigg.
5
00:00:52,653 --> 00:00:55,454
B�rja ringa runt.
6
00:00:55,456 --> 00:00:57,356
Till vem?
7
00:00:57,357 --> 00:00:59,259
Vi f�r inte ut n�gra pengar fr�n bankerna.
8
00:00:59,260 --> 00:01:02,327
Inte efter det h�r.
9
00:01:02,328 --> 00:01:03,696
Det finns olja under den h�r marken,
10
00:01:03,697 --> 00:01:05,364
och jag t�nker f� upp den,
11
00:01:05,366 --> 00:01:08,400
�ven om det betyder att vi
tre f�r gr�va oss till helvetet
12
00:01:08,402 --> 00:01:09,601
med hacka och spade.
13
00:01:09,603 --> 00:01:12,404
Nu f�r ni l�sa det!
14
00:01:12,405 --> 00:01:13,606
Vi har ju de d�r �tta bortgl�mda sektionerna
15
00:01:13,607 --> 00:01:15,140
uppe vid Midkiffs.
16
00:01:15,142 --> 00:01:17,443
F�resl�r du att vi s�ljer till Percy Midkiff?
17
00:01:17,444 --> 00:01:18,711
Bara de d�r �tta sektionerna.
18
00:01:18,712 --> 00:01:21,213
Den d�r bibelb�ltarens j�vel?
19
00:01:21,214 --> 00:01:22,549
Det finns inget d�r uppe
mer �n sn�r och magra tjurar.
20
00:01:22,550 --> 00:01:25,617
Kom till mig n�r du menar allvar.
21
00:01:31,591 --> 00:01:34,793
Att s�lja mark �r inte direkt pappas stil.
22
00:01:34,795 --> 00:01:36,528
Jag ska s�ga en sak...
23
00:01:36,529 --> 00:01:38,364
Vi har snart bara att
s�lja de d�r �tta sektionerna
24
00:01:38,365 --> 00:01:40,200
eller l�ta banken s�lja hela ranchen �t oss.
25
00:01:40,201 --> 00:01:41,767
Du beh�ver inte �vertyga mig.
26
00:01:41,768 --> 00:01:46,739
S� du r�knar v�l med att
jag ska fixa allt som vanligt?
27
00:01:46,740 --> 00:01:49,575
Som vanligt.
28
00:01:49,577 --> 00:01:51,610
D� �r det v�l bara att s�tta ig�ng.
29
00:01:55,381 --> 00:01:57,449
Vad h�nder med det andra d�?
30
00:01:57,451 --> 00:01:58,884
Det �r under kontroll.
31
00:01:58,886 --> 00:02:00,486
Av dig eller honom?
32
00:02:00,488 --> 00:02:02,221
Jag har koll p� det. Oroa dig inte.
33
00:02:02,223 --> 00:02:05,157
Att oroa sig �r mitt jobb, lillebror.
34
00:02:10,698 --> 00:02:12,397
God morgon, Mr. Sullivan.
35
00:02:12,399 --> 00:02:13,599
Hej p� dig, lilla v�n.
36
00:02:13,601 --> 00:02:15,667
Du har varit h�r ute ett tag.
37
00:02:15,669 --> 00:02:18,403
Japp. Vaktar s� banditerna inte kommer tillbaka?
38
00:02:18,405 --> 00:02:20,806
Om de g�r det, kommer de �ngra sig ordentligt.
39
00:02:23,510 --> 00:02:25,611
Men floden �r �t det h�llet.
40
00:02:25,613 --> 00:02:28,180
�r det inte d�rifr�n de borde komma?
41
00:02:28,182 --> 00:02:30,532
T�nk att jag inte kom p� det sj�lv.
42
00:02:33,653 --> 00:02:34,887
B�ttre s�?
43
00:02:36,890 --> 00:02:40,492
Varf�r g�r du inte in och �var p� pianot?
44
00:02:40,493 --> 00:02:41,861
Jag vet att din farfar g�rna skulle h�ra
45
00:02:41,862 --> 00:02:44,930
dig klinka "Red River Valley" n�n g�ng.
46
00:02:44,932 --> 00:02:46,665
Det �r tr�kigt.
47
00:02:46,667 --> 00:02:49,902
N�gon annan fin melodi d�.
48
00:02:49,904 --> 00:02:51,170
Nu g�r du in. Stick.
49
00:02:51,172 --> 00:02:53,805
Innan jag s�tter dig p� pottan.
50
00:02:53,807 --> 00:02:56,577
Jag tror pappa skulle ha n�got att s�ga om det.
51
00:06:01,728 --> 00:06:04,629
Maria.
52
00:06:08,969 --> 00:06:10,836
Var tror du han �r?
53
00:06:10,838 --> 00:06:13,472
Jag har ingen aning.
54
00:06:28,388 --> 00:06:30,088
Okej, amigo.
55
00:06:30,090 --> 00:06:31,823
Jag sl�pper ner dig nu.
56
00:06:43,035 --> 00:06:45,604
Du f�rst�rde min egendom.
57
00:06:49,009 --> 00:06:51,810
Jag vill veta varf�r.
58
00:06:51,812 --> 00:06:54,813
Var det h�mnd f�r Armando?
59
00:07:01,621 --> 00:07:03,155
Som du vill.
60
00:07:10,163 --> 00:07:11,797
Av vad alla s�ger,
61
00:07:11,799 --> 00:07:13,849
har Cesar slagit sig ihop med fel folk.
62
00:07:13,850 --> 00:07:16,903
Du skulle bli f�rv�nad hur ofta s�na som dem
63
00:07:16,904 --> 00:07:19,504
f�rsvinner n�gra dagar och sen dyker upp igen.
64
00:07:19,506 --> 00:07:23,141
Kanske sl�r han dank i Mexiko nu?
65
00:07:23,143 --> 00:07:26,511
H�r p�, jag har en tanke.
66
00:07:26,513 --> 00:07:28,980
Den enda oljerigg som McCulloughs hade uppe
67
00:07:28,982 --> 00:07:30,816
attackerades i natt.
68
00:07:30,818 --> 00:07:33,685
Jag undrar om Cesar kan vara inblandad.
69
00:07:33,687 --> 00:07:37,656
Det skulle f�rklara hans pl�tsliga f�rsvinnande.
70
00:07:37,658 --> 00:07:40,559
Det verkar v�ldigt osannolikt f�r mig.
71
00:07:40,561 --> 00:07:41,760
Men du har r�tt
72
00:07:41,761 --> 00:07:44,096
i att n�r n�t g�r fel h�r omkring
73
00:07:44,097 --> 00:07:47,933
s� har man en tendens att
skylla p� m�n som ser ut som Cesar.
74
00:07:47,934 --> 00:07:49,468
Kanske blev �verste McCullough
75
00:07:49,469 --> 00:07:51,137
f�r uppr�rd �ver sin f�rlust
76
00:07:51,138 --> 00:07:53,572
och misst�nkte min sv�ger i on�dan.
77
00:07:53,574 --> 00:07:57,209
Eli �r knappast den som agerar utan att t�nka.
78
00:07:57,210 --> 00:07:59,846
Du vet s�kert att de flesta h�r i stan
79
00:07:59,847 --> 00:08:01,179
�r tejano?
80
00:08:01,181 --> 00:08:03,915
Det vore v�ldigt olyckligt
om det b�rjade g� rykten
81
00:08:03,916 --> 00:08:06,519
om att du v�grar utreda f�rsvinnandet
82
00:08:06,520 --> 00:08:08,520
av Pedro Garc�as sv�rson.
83
00:08:08,522 --> 00:08:10,722
Jag skulle se det som en personlig tj�nst
84
00:08:10,724 --> 00:08:12,891
om du pratade med Eli McCullough.
85
00:08:29,209 --> 00:08:31,776
Var korsar dina v�nner floden?
86
00:08:49,730 --> 00:08:51,196
Vad sl�r de till mot h�rn�st?
87
00:08:58,414 --> 00:09:01,307
Fr�n vilken stad kommer de?
88
00:09:01,308 --> 00:09:02,707
Kan jag f� ett ord?
89
00:09:13,286 --> 00:09:15,554
Hur l�ngt t�nker du ta det h�r?
90
00:09:15,556 --> 00:09:18,757
Det finns konsekvenser f�r en mans val...
91
00:09:18,759 --> 00:09:22,761
Oavsett vad han heter i efternamn.
92
00:09:22,763 --> 00:09:24,329
Fan ocks�.
93
00:09:32,805 --> 00:09:33,905
Skyll inte p� mig.
94
00:09:35,942 --> 00:09:37,943
H�ll koll p� det h�r.
95
00:09:37,945 --> 00:09:40,011
Jad�, chefen. Kom nu.
96
00:09:40,012 --> 00:09:43,282
Vi borde bara l�mna �ver honom till sheriffen.
97
00:09:43,283 --> 00:09:45,984
S� �r det ur v�rlden.
98
00:09:45,986 --> 00:09:49,020
Vi m�ste veta vad vi har att g�ra med f�rst.
99
00:09:49,022 --> 00:09:51,623
Och lagen kommer inte att hj�lpa oss med det.
100
00:09:51,624 --> 00:09:52,992
Sl�r du en man tillr�ckligt l�nge,
101
00:09:52,993 --> 00:09:55,573
till slut erk�nner han
att han korsf�ste Fr�lsaren.
102
00:09:57,263 --> 00:10:00,899
Det �r nog b�st att du l�ter mig sk�ta snacket.
103
00:10:16,983 --> 00:10:20,318
S�, vad gjorde du med mexikanen?
104
00:10:20,320 --> 00:10:22,621
Vilken mexikan menar vi nu?
105
00:10:24,191 --> 00:10:25,790
Eli.
106
00:10:28,160 --> 00:10:31,363
Jag antar att han �kte fast
under den d�r olyckliga incidenten
107
00:10:31,365 --> 00:10:33,665
vid er borrigg.
108
00:10:33,667 --> 00:10:38,870
De d�r j�vlarna kom undan helt oskadda.
109
00:10:38,872 --> 00:10:40,138
�r det s�?
110
00:10:48,714 --> 00:10:52,684
En man har r�tt att skydda sin egendom.
111
00:10:52,686 --> 00:10:56,755
Men jag kan inte ha en incident till.
112
00:10:56,757 --> 00:10:58,657
Har jag r�tt, Pete?
113
00:10:58,659 --> 00:11:00,925
Det har jag sagt l�nge nu.
114
00:11:00,926 --> 00:11:02,228
Det m�ste lugna ner sig.
115
00:11:02,229 --> 00:11:04,062
Det kan du ge dig p�.
116
00:11:06,265 --> 00:11:10,068
Pete, har du h�rt n�got
om den d�r f�rsvunne Cesar?
117
00:11:10,070 --> 00:11:13,438
Bara att han umg�s med farligt folk.
118
00:11:18,412 --> 00:11:22,915
Fan ocks�, Eli, du vet
att jag inte ens hade varit h�r
119
00:11:22,916 --> 00:11:24,684
om det inte vore f�r det stundande valet.
120
00:11:24,685 --> 00:11:26,685
Och faktum �r
121
00:11:26,687 --> 00:11:30,121
att du inte kan vinna n�got
h�r omkring utan mexikanska r�ster.
122
00:11:30,122 --> 00:11:32,324
Det blir mycket cabrito p� valdagen.
123
00:11:32,325 --> 00:11:34,726
Du kan r�kna med v�rt st�d.
124
00:11:36,475 --> 00:11:41,000
Du vet, Midkiffs var gener�sa nog
125
00:11:41,001 --> 00:11:42,400
att l�gga in 100 dollar.
126
00:11:44,403 --> 00:11:46,204
Jas�.
127
00:11:46,206 --> 00:11:49,207
Skriv upp oss f�r 200.
128
00:11:49,209 --> 00:11:52,410
Det var verkligen gener�st.
129
00:11:52,912 --> 00:11:54,312
Tack.
130
00:13:31,944 --> 00:13:33,378
Det �r inte bara tidningar.
131
00:13:33,380 --> 00:13:35,480
Jag hittade det h�r i hans skrivbord ocks�.
132
00:13:41,174 --> 00:13:45,257
Br�nn allt det h�r... Och allt annat du hittar.
133
00:13:45,258 --> 00:13:47,125
Sn�lla.
134
00:13:50,029 --> 00:13:52,130
Din sv�rson har f�rsvunnit.
135
00:13:52,132 --> 00:13:54,999
Det h�nder ibland.
136
00:14:00,306 --> 00:14:02,507
Du visste.
137
00:14:02,509 --> 00:14:04,342
Du visste vad han h�ll p� med.
138
00:14:04,344 --> 00:14:07,545
Maria, jag vet vad som h�nder i mitt eget hem.
139
00:14:07,547 --> 00:14:10,415
Delar du hans sympatier?
140
00:14:10,417 --> 00:14:13,484
Jag delar hans uppfattning
att det �r v�ldigt d�lig tur
141
00:14:13,486 --> 00:14:15,186
att f�das mexikan h�r i dalen.
142
00:15:13,579 --> 00:15:16,147
Du vet, amigo...
143
00:15:16,148 --> 00:15:17,683
Solen g�r upp i morgon
144
00:15:17,684 --> 00:15:19,317
oavsett om du lever eller d�r.
145
00:15:19,318 --> 00:15:22,021
Du borde b�rja t�nka p� vilket liv
146
00:15:22,022 --> 00:15:24,255
din familj f�r utan dig.
147
00:15:30,162 --> 00:15:32,497
Du har v�l en nyf�dd, va?
148
00:16:00,125 --> 00:16:03,261
T�nk p� din pojke.
149
00:16:03,262 --> 00:16:05,297
Allt han n�gonsin kommer
veta om dig �r att du en natt
150
00:16:05,298 --> 00:16:08,299
bara f�rsvann sp�rl�st.
151
00:16:08,300 --> 00:16:11,570
Han kommer �gna hela livet
�t att undra om du verkligen �r d�d
152
00:16:11,571 --> 00:16:13,638
eller om du kanske tr�ffade n�gon brud
153
00:16:13,640 --> 00:16:15,606
p� andra sidan floden.
154
00:16:15,607 --> 00:16:18,711
Han f�r aldrig veta att du ligger d�d i ett h�l
155
00:16:18,712 --> 00:16:22,146
n�gonstans ute p� v�ra betesmarker.
156
00:16:22,148 --> 00:16:23,448
Vad mer kan jag g�ra?
157
00:16:23,449 --> 00:16:25,217
S�g mig vem som stj�l v�rt boskap
158
00:16:25,218 --> 00:16:27,319
och var jag hittar dem,
s� k�r jag dig till floden
159
00:16:27,320 --> 00:16:30,088
och ser till att du f�r korsa �ver till Mexiko.
160
00:16:30,089 --> 00:16:31,190
Ta hit din fru och din pojke.
161
00:16:31,191 --> 00:16:33,191
Ni kan b�rja om d�r.
162
00:16:34,313 --> 00:16:38,163
Du sl�pper mig aldrig. Jag h�ller mitt ord.
163
00:16:38,164 --> 00:16:39,298
Du heter McCullough i efternamn.
164
00:16:39,299 --> 00:16:41,032
Jag �r inte min far.
165
00:16:46,071 --> 00:16:47,605
Jag har inget mer att s�ga.
166
00:16:50,542 --> 00:16:53,344
Jag beh�ver det h�r, Fred. Sn�lla.
167
00:16:55,414 --> 00:16:59,117
D� f�r du anv�nda din charm
och f� honom att ta ett m�te.
168
00:16:59,119 --> 00:17:00,785
Be honom ta med checkboken.
169
00:17:00,787 --> 00:17:02,520
Okej.
170
00:17:07,193 --> 00:17:08,693
�r allt bra?
171
00:17:11,296 --> 00:17:12,563
Jag vet inte.
172
00:17:13,165 --> 00:17:14,232
�r det?
173
00:17:14,233 --> 00:17:15,768
Ja, vi ska fixa en ny rigg,
174
00:17:15,769 --> 00:17:18,136
och det h�r h�nder aldrig igen...
175
00:17:18,137 --> 00:17:20,406
�ven om jag m�ste sitta
d�r ute hela natten i pyjamas
176
00:17:20,407 --> 00:17:21,457
och vakta.
177
00:17:31,083 --> 00:17:33,651
Vad �r det, �lskling?
178
00:17:33,653 --> 00:17:35,420
Kan jag f� erk�nna en sak?
179
00:17:38,491 --> 00:17:42,427
Ibland t�nker jag att vi skulle ha det b�ttre
180
00:17:42,429 --> 00:17:45,663
om det inte funkade h�r.
181
00:17:45,665 --> 00:17:48,833
Vi kunde s�lja marken, ha gott om pengar,
182
00:17:48,835 --> 00:17:53,638
och bo n�gonstans s�kert, lyckliga.
183
00:17:56,275 --> 00:17:59,277
Du �r familjens klippa.
184
00:17:59,279 --> 00:18:01,279
Det vet vi alla. L�gg av.
185
00:18:01,280 --> 00:18:03,382
Om jag n�gonsin slutade vara inbiten ungkarl
186
00:18:03,383 --> 00:18:05,483
skulle jag vilja ha en fru som du.
187
00:18:11,223 --> 00:18:12,590
Herregud.
188
00:18:12,592 --> 00:18:15,326
Ibland tror jag att jag gifte mig med fel bror.
189
00:18:19,631 --> 00:18:22,300
Se inte s� nerv�s ut.
190
00:18:25,237 --> 00:18:28,272
Bara kom p� ett s�tt att ta oss h�rifr�n.
191
00:18:46,291 --> 00:18:48,326
Tack f�r att du tr�ffade mig.
192
00:18:48,328 --> 00:18:50,728
Vad har du p� hj�rtat, gamle v�n?
193
00:18:50,730 --> 00:18:53,397
Allt jag n�gonsin velat
�r att bli l�mnad ifred...
194
00:18:53,399 --> 00:18:57,702
och sk�ta min ranch i lugn och ro.
195
00:18:57,704 --> 00:18:59,804
L�ter som om vi vill samma sak.
196
00:18:59,806 --> 00:19:02,640
Tyv�rr �r det s� att mitt levebr�d, min ranch,
197
00:19:02,642 --> 00:19:03,875
blir attackerad
198
00:19:03,876 --> 00:19:05,811
av brottslingar som tar sig �ver din mark.
199
00:19:05,812 --> 00:19:08,613
Inte ens Gud sj�lv kan stoppa n�gra tjuvar
200
00:19:08,615 --> 00:19:10,181
fr�n att ta sig �ver en flod, Eli.
201
00:19:10,182 --> 00:19:12,317
Den d�r natten
var det ingen full kopparbuk
202
00:19:12,318 --> 00:19:14,585
som stack iv�g med en om�rkt kalv.
203
00:19:14,587 --> 00:19:17,688
det kostade mig skjortan
i l�nade pengar.
204
00:19:17,690 --> 00:19:20,725
Jag vill inte ha de h�r banditerna
h�r mer �n du vill.
205
00:19:20,727 --> 00:19:21,826
Tro mig.
206
00:19:21,828 --> 00:19:23,661
Och �nd� rider de vidare...
207
00:19:23,663 --> 00:19:26,764
Ober�rda av ditt ogillande.
208
00:19:26,765 --> 00:19:30,935
Det h�r �r anledningen
till att jag ville tr�ffa dig.
209
00:19:30,936 --> 00:19:33,272
Vissa saker har kommit
till min k�nnedom
210
00:19:33,273 --> 00:19:34,705
om Cesar.
211
00:19:34,707 --> 00:19:37,175
Om jag uppt�cker att de st�mmer,
212
00:19:37,177 --> 00:19:40,945
d� r�knar jag inte l�ngre honom
som en del av min familj.
213
00:19:40,947 --> 00:19:43,948
Och jag kommer anse
att saken mellan oss �r utagerad.
214
00:19:45,450 --> 00:19:49,253
Men i utbyte mot det
vill jag ha fred.
215
00:19:49,255 --> 00:19:51,556
Du l�mnar min familj ifred.
216
00:19:51,558 --> 00:19:55,326
Du l�ter mina m�n vara.
217
00:19:55,328 --> 00:19:56,661
�r vi �verens?
218
00:19:59,765 --> 00:20:01,365
Det beror p�.
219
00:20:01,367 --> 00:20:02,833
P� vad?
220
00:20:05,537 --> 00:20:08,940
Kommer du att ers�tta min vagn?
221
00:20:08,942 --> 00:20:10,942
Kommer du att ers�tta Armando?
222
00:20:10,944 --> 00:20:12,843
Hur �r det med Cesar?
223
00:20:12,845 --> 00:20:14,612
Min dotter �r nu �nka.
224
00:20:14,614 --> 00:20:16,681
Och mitt barnbarn har ingen far.
225
00:20:18,483 --> 00:20:21,786
Jag f�rs�ker undvika
ett krig h�r, Eli.
226
00:20:24,990 --> 00:20:27,825
Trevligt att prata med dig, granne.
227
00:20:32,631 --> 00:20:34,765
Hyah! Hyah!
228
00:20:37,770 --> 00:20:39,303
Hyah! Hyah!
229
00:20:39,305 --> 00:20:41,772
Hyah!
230
00:20:47,913 --> 00:20:50,381
Vi har redan �tit.
231
00:20:50,383 --> 00:20:53,017
En man som sliter utomhus
f�r rej�l aptit.
232
00:20:53,019 --> 00:20:54,518
Det ska du minnas
233
00:20:54,520 --> 00:20:56,420
n�r du sj�lv har
en man i huset.
234
00:20:56,422 --> 00:20:58,623
Jag ska aldrig gifta mig.
235
00:20:58,625 --> 00:21:01,926
Du ska inte gifta dig,
inte "ska aldrig".
236
00:21:01,928 --> 00:21:03,461
Och en ung dam s� s�t som du
237
00:21:03,462 --> 00:21:05,364
kommer snart f� mota bort
fagra friare
238
00:21:05,365 --> 00:21:09,333
med en k�pp. Kommer n�gra friare
till mig skjuter jag dem.
239
00:21:19,611 --> 00:21:22,413
�r du f�dd h�r i trakten?
240
00:21:22,415 --> 00:21:24,582
Bara nyfiken, det �r allt.
241
00:21:26,652 --> 00:21:30,288
Jag �r f�dd i Brownsville.
242
00:21:30,290 --> 00:21:31,989
Saknar du det?
243
00:21:31,991 --> 00:21:33,557
Inte direkt.
244
00:21:33,559 --> 00:21:38,529
Vi hade n�stan tv� sektioner
n�r jag f�ddes,
245
00:21:38,531 --> 00:21:41,299
men allt togs ifr�n oss.
246
00:21:41,301 --> 00:21:43,601
Vi fick plocka bomull.
247
00:21:43,602 --> 00:21:44,870
Tufft s�tt att f�rs�rja sig.
248
00:21:44,871 --> 00:21:46,904
Vi var ute p� f�lten
sex dagar i veckan...
249
00:21:46,906 --> 00:21:49,874
Min far, tv� br�der
och min syster.
250
00:21:49,875 --> 00:21:51,476
Pappa trodde han kunde spara ihop
251
00:21:51,477 --> 00:21:54,078
till ett litet rancho igen.
252
00:21:54,080 --> 00:21:55,613
Men det blev aldrig s�.
253
00:21:55,615 --> 00:21:58,949
En dag kom n�gra rangers
till f�lten
254
00:21:58,951 --> 00:22:00,651
och letade efter Emilio Sanchez.
255
00:22:00,653 --> 00:22:03,454
De sa att han hade stulit en h�st.
256
00:22:03,456 --> 00:22:06,857
Spelade ingen roll att min far
hette Emilio Lopez.
257
00:22:06,859 --> 00:22:10,461
Spelade ingen roll
att vi inte hade n�gon h�st.
258
00:22:10,463 --> 00:22:12,763
De sl�pade in honom
i buskagen.
259
00:22:12,765 --> 00:22:14,065
Vi h�rde skotten.
260
00:22:15,934 --> 00:22:18,669
Sen red de iv�g
som om inget h�nt.
261
00:22:21,107 --> 00:22:25,376
En mexikan �r en mexikan, eller hur?
262
00:22:25,378 --> 00:22:27,945
De var tvungna att ta n�gon.
263
00:22:30,849 --> 00:22:32,550
Jag �r verkligen ledsen.
264
00:22:37,522 --> 00:22:39,924
Tack f�r maten.
265
00:23:05,617 --> 00:23:08,953
Jag g�r en drink �t honom
varje kv�ll f�re maten.
266
00:23:08,955 --> 00:23:12,556
Jag tyckte det vore otur
att hoppa �ver ikv�ll.
267
00:23:12,558 --> 00:23:14,792
Du har r�tt.
268
00:23:14,794 --> 00:23:17,094
Han har inte varit borta s� l�nge.
269
00:23:19,698 --> 00:23:23,734
Jag pratar med sheriffen
igen imorgon.
270
00:23:23,736 --> 00:23:25,703
Han kommer inte g�ra n�got.
271
00:23:25,705 --> 00:23:27,505
Inget kommer h�nda.
272
00:23:27,507 --> 00:23:30,541
Jag kommer �nd� vara h�r
och undra var min man �r.
273
00:23:30,543 --> 00:23:34,111
Vad som �n h�nder
tar vi oss igenom det tillsammans.
274
00:23:35,647 --> 00:23:37,581
G�r vi?
275
00:23:39,985 --> 00:23:42,887
Hela ditt liv har du kommit
och g�tt som du vill.
276
00:23:42,888 --> 00:23:45,824
Du �r bara h�r f�r att du
inte har n�gon annanstans att ta v�gen.
277
00:23:45,825 --> 00:23:47,558
Jag vet.
278
00:23:47,559 --> 00:23:49,961
Jag vet att n�r du m�r b�ttre
s� kommer du att ge dig av.
279
00:23:49,962 --> 00:23:52,496
Ana.
280
00:23:52,497 --> 00:23:54,433
Men min man
kommer fortfarande vara d�d,
281
00:23:54,434 --> 00:23:56,768
och mitt barn
kommer fortfarande vara utan far.
282
00:23:56,769 --> 00:23:59,103
S�g inte det.
Det vet du inte.
283
00:24:01,873 --> 00:24:03,908
Jag vet
vad Cesar har h�llit p� med.
284
00:24:03,910 --> 00:24:06,680
Han ville inte att jag skulle veta,
men jag visste �nd�.
285
00:24:08,613 --> 00:24:11,882
Jag visste vad det innebar,
precis som han.
286
00:24:17,789 --> 00:24:21,993
Lyssna, jag f�rst�r
att du har dina sk�l.
287
00:24:21,994 --> 00:24:23,795
Jag hade k�nt likadant
i din situation.
288
00:24:23,796 --> 00:24:25,830
Du skulle aldrig vara
i min situation.
289
00:24:25,832 --> 00:24:28,732
Du vet att det �r p� v�g
att bli raskrig h�r.
290
00:24:28,733 --> 00:24:30,502
Om attackerna forts�tter
kommer de vita
291
00:24:30,503 --> 00:24:32,103
att utlysa jakt
p� mexikaner.
292
00:24:32,104 --> 00:24:34,872
Om det kr�vs krig
f�r att skipa r�ttvisa i omr�det,
293
00:24:34,874 --> 00:24:36,006
s� f�r det bli s�.
294
00:24:36,007 --> 00:24:37,843
Vad vore r�ttvisa, enligt dig?
295
00:24:37,844 --> 00:24:41,178
Att alla anglos
l�mnar s�dra Texas.
296
00:24:41,180 --> 00:24:43,814
Det �r vad varje mexikan vill.
297
00:24:45,517 --> 00:24:48,652
Alla mexikaner jag k�nner, de...
de vill ha bra jobb,
298
00:24:48,654 --> 00:24:49,887
bra skolor.
299
00:24:49,889 --> 00:24:51,222
De vill k�nna sig trygga.
300
00:24:51,224 --> 00:24:53,557
De vill inte ha n�got krig.
301
00:24:53,559 --> 00:24:55,826
Du har fel.
Vet du n�got jag inte vet?
302
00:24:55,828 --> 00:24:58,418
Det h�r �r en mycket st�rre r�relse
�n du f�rst�r.
303
00:24:59,418 --> 00:25:05,170
F�r n�gra veckor sedan samlades
en grupp mexikanska patrioter
304
00:25:05,171 --> 00:25:07,571
i hemlighet f�r att skriva ett manifest.
305
00:25:07,572 --> 00:25:09,207
Det har spridits bland mitt folk,
306
00:25:09,208 --> 00:25:11,610
publicerat i tidningar
som ditt folk inte l�ser.
307
00:25:11,611 --> 00:25:13,043
"El plan de San Diego."
308
00:25:13,044 --> 00:25:14,980
Det kom �ven med
i de engelska tidningarna.
309
00:25:14,981 --> 00:25:16,581
Gjorde nog mer f�r att v�rva folk
310
00:25:16,582 --> 00:25:17,949
till law and order-league
�n n�got annat.
311
00:25:17,950 --> 00:25:19,750
Det spelar ingen roll.
312
00:25:19,751 --> 00:25:22,954
V�ldigt snart kommer mitt folk resa sig
och ta tillbaka v�rt land.
313
00:25:22,955 --> 00:25:26,123
Fr�n 100 miljoner amerikaner.
314
00:25:26,125 --> 00:25:27,691
Fr�n USA:s arm�.
315
00:25:27,692 --> 00:25:29,194
Hur exakt
ser du att det ska g� till?
316
00:25:29,195 --> 00:25:31,262
Vars�god.
317
00:25:31,264 --> 00:25:33,597
Underskatta oss.
318
00:25:35,534 --> 00:25:37,801
Vi r�knar med det.
319
00:25:46,678 --> 00:25:49,280
Jag s�ljer inte till Midkiffs.
320
00:25:49,282 --> 00:25:51,081
Tja, vi kanske inte beh�ver.
321
00:25:51,082 --> 00:25:52,616
Jag har hittat ett sp�r i Austin.
322
00:25:52,617 --> 00:25:55,020
Vi har ett lunchm�te
imorgon p� Driskill.
323
00:25:55,021 --> 00:25:57,721
Imorgon?
324
00:25:57,723 --> 00:26:00,791
Det �r tio timmars bilresa.
325
00:26:00,793 --> 00:26:03,694
Tiden �r avg�rande.
326
00:26:18,109 --> 00:26:19,710
Fick du reda p� n�got?
327
00:26:19,711 --> 00:26:21,646
Han �r en riktig �vertygad,
men jag fick honom att prata.
328
00:26:21,647 --> 00:26:23,315
Fick du n�gra detaljer?
329
00:26:23,316 --> 00:26:25,215
Nej, men han b�rjar slappna av.
330
00:26:25,217 --> 00:26:27,284
Tyv�rr har vi slut p� tid.
331
00:26:27,286 --> 00:26:29,920
Din bror och jag
�ker till stan nu.
332
00:26:31,690 --> 00:26:33,324
V�nta. Pappa.
333
00:26:38,263 --> 00:26:39,313
Nej!
334
00:26:45,003 --> 00:26:47,271
Shh.
335
00:26:48,707 --> 00:26:50,207
Vem spr�ngde min vagn?
336
00:26:57,749 --> 00:27:01,018
Aniceto Piza�a.
337
00:27:10,195 --> 00:27:12,963
V�nd p� hans huvud.
338
00:27:15,834 --> 00:27:19,336
S�, var sl�r de till h�rn�st?
339
00:27:19,338 --> 00:27:21,905
D-d-de s�ger inget till mig.
340
00:27:21,907 --> 00:27:24,675
Det h�r kan p�g� l�nge om du vill.
341
00:27:24,677 --> 00:27:27,111
De s�ger inget till mig.
342
00:27:28,414 --> 00:27:30,814
Sn�lla, jag sv�r! Jag vet inte!
343
00:27:30,816 --> 00:27:32,349
Sn�lla! Sn�lla, jag sv�r.
344
00:27:32,351 --> 00:27:34,151
Jag sv�r, sn�lla! Jag vet inte!
345
00:27:34,153 --> 00:27:35,719
Jag vet inte.
346
00:27:45,230 --> 00:27:47,097
Tja, jag tror nog
den h�r j�veln
347
00:27:47,099 --> 00:27:48,732
talar sanning.
348
00:27:48,734 --> 00:27:50,367
Ja.
349
00:29:26,065 --> 00:29:29,166
Det finns ingenstans att fly.
350
00:29:29,168 --> 00:29:31,869
De n�rmaste vita �r
80 mil h�rifr�n.
351
00:29:31,871 --> 00:29:34,471
Det h�r landet d�dar dig snabbt.
352
00:29:34,473 --> 00:29:37,441
Jag klarar mig.
353
00:29:37,443 --> 00:29:41,044
Jag ser f�rvirringen
i dina �gon.
354
00:29:41,046 --> 00:29:44,014
Alla v�derstreck
ser likadana ut f�r dig.
355
00:29:47,218 --> 00:29:49,186
Du kommer d� d�r ute.
356
00:29:51,356 --> 00:29:54,124
L�t mig bara g�... Sn�lla.
357
00:29:54,126 --> 00:29:57,861
Tig. Det van�rar dig.
358
00:29:57,863 --> 00:29:59,863
De h�r kvinnorna sl�r mig varje dag.
359
00:30:01,332 --> 00:30:03,267
Jag d�r hellre
�n blir slav.
360
00:30:06,304 --> 00:30:09,206
Av dammet fr�n
de fyra riktningarna
361
00:30:09,208 --> 00:30:11,341
skapade den store anden Nanisuwukai
362
00:30:11,343 --> 00:30:13,844
den f�rsta m�nniskan p� jorden.
363
00:30:13,846 --> 00:30:16,413
Han var ensam
i denna nya v�rld
364
00:30:16,415 --> 00:30:17,948
som han inte f�rstod.
365
00:30:17,950 --> 00:30:20,317
Snart svalt han.
366
00:30:20,319 --> 00:30:23,487
Han satt hela dagarna och stirrade
p� ett h�gt plommontr�d
367
00:30:23,489 --> 00:30:25,956
vars grenar dignade
av mogen frukt.
368
00:30:25,958 --> 00:30:30,260
Men kojoten var d�r och s�g p�.
369
00:30:30,262 --> 00:30:32,930
Varje g�ng mannen
str�ckte sig efter plommonet
370
00:30:32,932 --> 00:30:34,531
sa kojoten:
371
00:30:34,533 --> 00:30:37,501
"R�r inte det d�r,
annars biter jag dig."
372
00:30:37,503 --> 00:30:40,437
S� vad gjorde mannen?
373
00:30:45,043 --> 00:30:47,044
�t ditt plommon, Eli.
374
00:30:47,046 --> 00:30:50,214
Ibland �r det b�ttre
att bli biten �n att sv�lta.
375
00:30:52,217 --> 00:30:54,251
Vad fan �r det med dig?
376
00:30:55,854 --> 00:30:58,355
Jag minns Aniceto Piza�a.
377
00:30:58,357 --> 00:31:00,390
Tejano-ranch�gare.
378
00:31:00,392 --> 00:31:02,459
Blev bortjagad fr�n sin mark i somras.
379
00:31:02,460 --> 00:31:04,194
Hans pojke f�rlorade ett ben
i eldstriden.
380
00:31:04,195 --> 00:31:05,630
Jag bryr mig mer om den mannen
som f�rlorade ett �ra
381
00:31:05,631 --> 00:31:07,164
i v�rt f�rbannade skjul.
382
00:31:07,165 --> 00:31:08,499
Vad ska jag g�ra
med honom nu?
383
00:31:08,500 --> 00:31:11,502
Man kan inte l�mna tillbaka en stek
som det redan �r taget en tugga av.
384
00:31:11,503 --> 00:31:14,137
Nej. De tiderna �r f�rbi.
385
00:31:14,139 --> 00:31:15,939
Du l�ter som en bonnlurk, grabben.
386
00:31:15,940 --> 00:31:16,941
Jag f�rst�r precis.
387
00:31:16,942 --> 00:31:19,276
Nej, det g�r du inte.
388
00:31:19,278 --> 00:31:21,928
Du har haft det alldeles f�r l�tt
alldeles f�r l�nge.
389
00:31:23,982 --> 00:31:26,216
B�rjar vi d�da folk som f�rr i tiden
390
00:31:26,218 --> 00:31:27,517
s� blir det en vana
391
00:31:27,518 --> 00:31:29,220
som sprider sig snabbare
�n en gr�sbrand.
392
00:31:29,221 --> 00:31:32,256
Det vet du b�ttre �n n�gon annan.
393
00:31:32,257 --> 00:31:34,058
Det �r upp till s�na som oss
att visa v�gen,
394
00:31:34,059 --> 00:31:35,425
f�r om vi inte g�r det
395
00:31:35,426 --> 00:31:37,562
s� glider hela civilisationen bak�t.
396
00:31:37,563 --> 00:31:40,097
Du s�ger bak�t.
397
00:31:40,099 --> 00:31:43,400
Jag s�ger
tillbaka till sitt naturliga tillst�nd.
398
00:31:48,539 --> 00:31:53,110
Jag vet att du har sett
det v�rsta m�nskligheten har att ge.
399
00:31:53,112 --> 00:31:55,946
Men det har jag ocks�.
400
00:31:55,948 --> 00:31:58,248
Det enda som hindrar mina barn
401
00:31:58,249 --> 00:32:00,450
det enda som hindrar mina barn fr�n att g� igenom
samma skit som du och jag gjorde
402
00:32:00,451 --> 00:32:02,086
�r att de v�ljer
att fatta sv�ra beslut
403
00:32:02,087 --> 00:32:03,254
ist�llet f�r de enkla.
404
00:32:03,255 --> 00:32:04,922
Att v�lja att inte d�da folk
405
00:32:04,923 --> 00:32:06,457
n�r det inte finns n�gon riktig anledning.
406
00:32:06,458 --> 00:32:09,559
V�rlden �r som den �r.
407
00:32:09,561 --> 00:32:12,462
Tror du mannen d�r inne
f�rl�ter och gl�mmer?
408
00:32:12,464 --> 00:32:15,966
Fan, han har redan spr�ngt
v�r egendom en g�ng.
409
00:32:15,968 --> 00:32:19,036
N�sta g�ng kanske det �r dynamit
under Sallys bil
410
00:32:19,038 --> 00:32:20,470
eller Jeannies skola.
411
00:32:21,639 --> 00:32:24,374
�r det en risk
du �r beredd att ta?
412
00:32:30,149 --> 00:32:32,649
Jag �r s�ker p� att du g�r
det r�tta.
413
00:35:56,320 --> 00:35:59,156
"Jag var v�ldans glad
att slippa sl�ktfejderna,"
414
00:35:59,158 --> 00:36:01,491
och Jim var lika glad
att l�mna tr�sket.
415
00:36:01,493 --> 00:36:05,395
Och vi sa att det inte fanns
n�got hem som en flotte �nd�.
416
00:36:05,396 --> 00:36:07,798
Andra platser k�nns s� tr�nga
och kv�vande,
417
00:36:07,799 --> 00:36:09,499
men inte en flotte.
418
00:36:09,501 --> 00:36:13,403
"Man k�nner sig v�ldigt fri,
avslappnad och bekv�m p� en flotte."
419
00:36:15,806 --> 00:36:17,440
�h. Vad h�nder sen?
420
00:36:17,442 --> 00:36:20,710
Det f�r du v�nta till imorgon f�r att f� veta.
421
00:36:20,712 --> 00:36:24,581
Det var olagligt att hj�lpa
en f�rrymd slav, eller hur?
422
00:36:24,583 --> 00:36:27,384
Japp, s� var det.
423
00:36:27,386 --> 00:36:32,355
S� Huck
gjorde egentligen fel.
424
00:36:32,357 --> 00:36:35,792
De flesta tyckte s�, ja.
425
00:36:37,762 --> 00:36:40,630
Jag hade ocks� hj�lpt honom.
426
00:36:50,208 --> 00:36:51,708
Sov gott, gumman.
427
00:36:51,710 --> 00:36:53,476
God natt, pappa.
428
00:38:03,547 --> 00:38:04,981
Upp med dig.
429
00:38:48,759 --> 00:38:50,694
Vart tar du mig?
430
00:38:50,696 --> 00:38:53,630
Var tyst.
431
00:38:53,632 --> 00:38:55,432
G� in d�r.
432
00:39:44,849 --> 00:39:46,583
Kan du simma? Ja.
433
00:39:46,585 --> 00:39:49,452
Bra. Kom nu.
434
00:39:53,658 --> 00:39:55,658
Du sl�pper mig?
435
00:39:55,660 --> 00:39:58,395
Bara s�d�r?
436
00:39:58,397 --> 00:40:00,930
Du f�r aldrig visa dig h�r igen.
437
00:40:02,133 --> 00:40:05,735
F�rst�r du?
438
00:40:05,737 --> 00:40:09,072
N�r jag �r halvv�gs �ver
kommer du skjuta mig.
439
00:40:09,074 --> 00:40:10,807
Varf�r skulle jag g�ra det?
440
00:40:10,809 --> 00:40:12,442
Inget att st�da upp efter.
441
00:40:12,444 --> 00:40:14,411
Min kropp skulle flyta nerf�r floden,
442
00:40:14,412 --> 00:40:15,746
kanske hela v�gen till Mexikanska golfen.
443
00:40:15,747 --> 00:40:18,782
Jag har sagt det...
Jag �r inte min far.
444
00:40:18,784 --> 00:40:20,417
Okej?
445
00:40:20,419 --> 00:40:23,019
Okej.
446
00:40:39,816 --> 00:40:42,706
Tror du att du klarar
att ta dig �ver?
447
00:40:42,707 --> 00:40:44,207
Ja.
448
00:41:15,005 --> 00:41:17,540
Jag f�rs�kte r�dda dig.
33174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.