All language subtitles for The.Son.S01E02.The.Plum.Tree.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,338 --> 00:00:42,274 Vi kan nog r�dda bullhjulet och alla remskivor. 2 00:00:42,276 --> 00:00:44,543 En hel del virke kan ocks� tas tillvara. 3 00:00:44,545 --> 00:00:48,714 Precis lagom f�r att bygga en galge. 4 00:00:50,551 --> 00:00:52,651 Vi m�ste f� ig�ng en ny rigg. 5 00:00:52,653 --> 00:00:55,454 B�rja ringa runt. 6 00:00:55,456 --> 00:00:57,356 Till vem? 7 00:00:57,357 --> 00:00:59,259 Vi f�r inte ut n�gra pengar fr�n bankerna. 8 00:00:59,260 --> 00:01:02,327 Inte efter det h�r. 9 00:01:02,328 --> 00:01:03,696 Det finns olja under den h�r marken, 10 00:01:03,697 --> 00:01:05,364 och jag t�nker f� upp den, 11 00:01:05,366 --> 00:01:08,400 �ven om det betyder att vi tre f�r gr�va oss till helvetet 12 00:01:08,402 --> 00:01:09,601 med hacka och spade. 13 00:01:09,603 --> 00:01:12,404 Nu f�r ni l�sa det! 14 00:01:12,405 --> 00:01:13,606 Vi har ju de d�r �tta bortgl�mda sektionerna 15 00:01:13,607 --> 00:01:15,140 uppe vid Midkiffs. 16 00:01:15,142 --> 00:01:17,443 F�resl�r du att vi s�ljer till Percy Midkiff? 17 00:01:17,444 --> 00:01:18,711 Bara de d�r �tta sektionerna. 18 00:01:18,712 --> 00:01:21,213 Den d�r bibelb�ltarens j�vel? 19 00:01:21,214 --> 00:01:22,549 Det finns inget d�r uppe mer �n sn�r och magra tjurar. 20 00:01:22,550 --> 00:01:25,617 Kom till mig n�r du menar allvar. 21 00:01:31,591 --> 00:01:34,793 Att s�lja mark �r inte direkt pappas stil. 22 00:01:34,795 --> 00:01:36,528 Jag ska s�ga en sak... 23 00:01:36,529 --> 00:01:38,364 Vi har snart bara att s�lja de d�r �tta sektionerna 24 00:01:38,365 --> 00:01:40,200 eller l�ta banken s�lja hela ranchen �t oss. 25 00:01:40,201 --> 00:01:41,767 Du beh�ver inte �vertyga mig. 26 00:01:41,768 --> 00:01:46,739 S� du r�knar v�l med att jag ska fixa allt som vanligt? 27 00:01:46,740 --> 00:01:49,575 Som vanligt. 28 00:01:49,577 --> 00:01:51,610 D� �r det v�l bara att s�tta ig�ng. 29 00:01:55,381 --> 00:01:57,449 Vad h�nder med det andra d�? 30 00:01:57,451 --> 00:01:58,884 Det �r under kontroll. 31 00:01:58,886 --> 00:02:00,486 Av dig eller honom? 32 00:02:00,488 --> 00:02:02,221 Jag har koll p� det. Oroa dig inte. 33 00:02:02,223 --> 00:02:05,157 Att oroa sig �r mitt jobb, lillebror. 34 00:02:10,698 --> 00:02:12,397 God morgon, Mr. Sullivan. 35 00:02:12,399 --> 00:02:13,599 Hej p� dig, lilla v�n. 36 00:02:13,601 --> 00:02:15,667 Du har varit h�r ute ett tag. 37 00:02:15,669 --> 00:02:18,403 Japp. Vaktar s� banditerna inte kommer tillbaka? 38 00:02:18,405 --> 00:02:20,806 Om de g�r det, kommer de �ngra sig ordentligt. 39 00:02:23,510 --> 00:02:25,611 Men floden �r �t det h�llet. 40 00:02:25,613 --> 00:02:28,180 �r det inte d�rifr�n de borde komma? 41 00:02:28,182 --> 00:02:30,532 T�nk att jag inte kom p� det sj�lv. 42 00:02:33,653 --> 00:02:34,887 B�ttre s�? 43 00:02:36,890 --> 00:02:40,492 Varf�r g�r du inte in och �var p� pianot? 44 00:02:40,493 --> 00:02:41,861 Jag vet att din farfar g�rna skulle h�ra 45 00:02:41,862 --> 00:02:44,930 dig klinka "Red River Valley" n�n g�ng. 46 00:02:44,932 --> 00:02:46,665 Det �r tr�kigt. 47 00:02:46,667 --> 00:02:49,902 N�gon annan fin melodi d�. 48 00:02:49,904 --> 00:02:51,170 Nu g�r du in. Stick. 49 00:02:51,172 --> 00:02:53,805 Innan jag s�tter dig p� pottan. 50 00:02:53,807 --> 00:02:56,577 Jag tror pappa skulle ha n�got att s�ga om det. 51 00:06:01,728 --> 00:06:04,629 Maria. 52 00:06:08,969 --> 00:06:10,836 Var tror du han �r? 53 00:06:10,838 --> 00:06:13,472 Jag har ingen aning. 54 00:06:28,388 --> 00:06:30,088 Okej, amigo. 55 00:06:30,090 --> 00:06:31,823 Jag sl�pper ner dig nu. 56 00:06:43,035 --> 00:06:45,604 Du f�rst�rde min egendom. 57 00:06:49,009 --> 00:06:51,810 Jag vill veta varf�r. 58 00:06:51,812 --> 00:06:54,813 Var det h�mnd f�r Armando? 59 00:07:01,621 --> 00:07:03,155 Som du vill. 60 00:07:10,163 --> 00:07:11,797 Av vad alla s�ger, 61 00:07:11,799 --> 00:07:13,849 har Cesar slagit sig ihop med fel folk. 62 00:07:13,850 --> 00:07:16,903 Du skulle bli f�rv�nad hur ofta s�na som dem 63 00:07:16,904 --> 00:07:19,504 f�rsvinner n�gra dagar och sen dyker upp igen. 64 00:07:19,506 --> 00:07:23,141 Kanske sl�r han dank i Mexiko nu? 65 00:07:23,143 --> 00:07:26,511 H�r p�, jag har en tanke. 66 00:07:26,513 --> 00:07:28,980 Den enda oljerigg som McCulloughs hade uppe 67 00:07:28,982 --> 00:07:30,816 attackerades i natt. 68 00:07:30,818 --> 00:07:33,685 Jag undrar om Cesar kan vara inblandad. 69 00:07:33,687 --> 00:07:37,656 Det skulle f�rklara hans pl�tsliga f�rsvinnande. 70 00:07:37,658 --> 00:07:40,559 Det verkar v�ldigt osannolikt f�r mig. 71 00:07:40,561 --> 00:07:41,760 Men du har r�tt 72 00:07:41,761 --> 00:07:44,096 i att n�r n�t g�r fel h�r omkring 73 00:07:44,097 --> 00:07:47,933 s� har man en tendens att skylla p� m�n som ser ut som Cesar. 74 00:07:47,934 --> 00:07:49,468 Kanske blev �verste McCullough 75 00:07:49,469 --> 00:07:51,137 f�r uppr�rd �ver sin f�rlust 76 00:07:51,138 --> 00:07:53,572 och misst�nkte min sv�ger i on�dan. 77 00:07:53,574 --> 00:07:57,209 Eli �r knappast den som agerar utan att t�nka. 78 00:07:57,210 --> 00:07:59,846 Du vet s�kert att de flesta h�r i stan 79 00:07:59,847 --> 00:08:01,179 �r tejano? 80 00:08:01,181 --> 00:08:03,915 Det vore v�ldigt olyckligt om det b�rjade g� rykten 81 00:08:03,916 --> 00:08:06,519 om att du v�grar utreda f�rsvinnandet 82 00:08:06,520 --> 00:08:08,520 av Pedro Garc�as sv�rson. 83 00:08:08,522 --> 00:08:10,722 Jag skulle se det som en personlig tj�nst 84 00:08:10,724 --> 00:08:12,891 om du pratade med Eli McCullough. 85 00:08:29,209 --> 00:08:31,776 Var korsar dina v�nner floden? 86 00:08:49,730 --> 00:08:51,196 Vad sl�r de till mot h�rn�st? 87 00:08:58,414 --> 00:09:01,307 Fr�n vilken stad kommer de? 88 00:09:01,308 --> 00:09:02,707 Kan jag f� ett ord? 89 00:09:13,286 --> 00:09:15,554 Hur l�ngt t�nker du ta det h�r? 90 00:09:15,556 --> 00:09:18,757 Det finns konsekvenser f�r en mans val... 91 00:09:18,759 --> 00:09:22,761 Oavsett vad han heter i efternamn. 92 00:09:22,763 --> 00:09:24,329 Fan ocks�. 93 00:09:32,805 --> 00:09:33,905 Skyll inte p� mig. 94 00:09:35,942 --> 00:09:37,943 H�ll koll p� det h�r. 95 00:09:37,945 --> 00:09:40,011 Jad�, chefen. Kom nu. 96 00:09:40,012 --> 00:09:43,282 Vi borde bara l�mna �ver honom till sheriffen. 97 00:09:43,283 --> 00:09:45,984 S� �r det ur v�rlden. 98 00:09:45,986 --> 00:09:49,020 Vi m�ste veta vad vi har att g�ra med f�rst. 99 00:09:49,022 --> 00:09:51,623 Och lagen kommer inte att hj�lpa oss med det. 100 00:09:51,624 --> 00:09:52,992 Sl�r du en man tillr�ckligt l�nge, 101 00:09:52,993 --> 00:09:55,573 till slut erk�nner han att han korsf�ste Fr�lsaren. 102 00:09:57,263 --> 00:10:00,899 Det �r nog b�st att du l�ter mig sk�ta snacket. 103 00:10:16,983 --> 00:10:20,318 S�, vad gjorde du med mexikanen? 104 00:10:20,320 --> 00:10:22,621 Vilken mexikan menar vi nu? 105 00:10:24,191 --> 00:10:25,790 Eli. 106 00:10:28,160 --> 00:10:31,363 Jag antar att han �kte fast under den d�r olyckliga incidenten 107 00:10:31,365 --> 00:10:33,665 vid er borrigg. 108 00:10:33,667 --> 00:10:38,870 De d�r j�vlarna kom undan helt oskadda. 109 00:10:38,872 --> 00:10:40,138 �r det s�? 110 00:10:48,714 --> 00:10:52,684 En man har r�tt att skydda sin egendom. 111 00:10:52,686 --> 00:10:56,755 Men jag kan inte ha en incident till. 112 00:10:56,757 --> 00:10:58,657 Har jag r�tt, Pete? 113 00:10:58,659 --> 00:11:00,925 Det har jag sagt l�nge nu. 114 00:11:00,926 --> 00:11:02,228 Det m�ste lugna ner sig. 115 00:11:02,229 --> 00:11:04,062 Det kan du ge dig p�. 116 00:11:06,265 --> 00:11:10,068 Pete, har du h�rt n�got om den d�r f�rsvunne Cesar? 117 00:11:10,070 --> 00:11:13,438 Bara att han umg�s med farligt folk. 118 00:11:18,412 --> 00:11:22,915 Fan ocks�, Eli, du vet att jag inte ens hade varit h�r 119 00:11:22,916 --> 00:11:24,684 om det inte vore f�r det stundande valet. 120 00:11:24,685 --> 00:11:26,685 Och faktum �r 121 00:11:26,687 --> 00:11:30,121 att du inte kan vinna n�got h�r omkring utan mexikanska r�ster. 122 00:11:30,122 --> 00:11:32,324 Det blir mycket cabrito p� valdagen. 123 00:11:32,325 --> 00:11:34,726 Du kan r�kna med v�rt st�d. 124 00:11:36,475 --> 00:11:41,000 Du vet, Midkiffs var gener�sa nog 125 00:11:41,001 --> 00:11:42,400 att l�gga in 100 dollar. 126 00:11:44,403 --> 00:11:46,204 Jas�. 127 00:11:46,206 --> 00:11:49,207 Skriv upp oss f�r 200. 128 00:11:49,209 --> 00:11:52,410 Det var verkligen gener�st. 129 00:11:52,912 --> 00:11:54,312 Tack. 130 00:13:31,944 --> 00:13:33,378 Det �r inte bara tidningar. 131 00:13:33,380 --> 00:13:35,480 Jag hittade det h�r i hans skrivbord ocks�. 132 00:13:41,174 --> 00:13:45,257 Br�nn allt det h�r... Och allt annat du hittar. 133 00:13:45,258 --> 00:13:47,125 Sn�lla. 134 00:13:50,029 --> 00:13:52,130 Din sv�rson har f�rsvunnit. 135 00:13:52,132 --> 00:13:54,999 Det h�nder ibland. 136 00:14:00,306 --> 00:14:02,507 Du visste. 137 00:14:02,509 --> 00:14:04,342 Du visste vad han h�ll p� med. 138 00:14:04,344 --> 00:14:07,545 Maria, jag vet vad som h�nder i mitt eget hem. 139 00:14:07,547 --> 00:14:10,415 Delar du hans sympatier? 140 00:14:10,417 --> 00:14:13,484 Jag delar hans uppfattning att det �r v�ldigt d�lig tur 141 00:14:13,486 --> 00:14:15,186 att f�das mexikan h�r i dalen. 142 00:15:13,579 --> 00:15:16,147 Du vet, amigo... 143 00:15:16,148 --> 00:15:17,683 Solen g�r upp i morgon 144 00:15:17,684 --> 00:15:19,317 oavsett om du lever eller d�r. 145 00:15:19,318 --> 00:15:22,021 Du borde b�rja t�nka p� vilket liv 146 00:15:22,022 --> 00:15:24,255 din familj f�r utan dig. 147 00:15:30,162 --> 00:15:32,497 Du har v�l en nyf�dd, va? 148 00:16:00,125 --> 00:16:03,261 T�nk p� din pojke. 149 00:16:03,262 --> 00:16:05,297 Allt han n�gonsin kommer veta om dig �r att du en natt 150 00:16:05,298 --> 00:16:08,299 bara f�rsvann sp�rl�st. 151 00:16:08,300 --> 00:16:11,570 Han kommer �gna hela livet �t att undra om du verkligen �r d�d 152 00:16:11,571 --> 00:16:13,638 eller om du kanske tr�ffade n�gon brud 153 00:16:13,640 --> 00:16:15,606 p� andra sidan floden. 154 00:16:15,607 --> 00:16:18,711 Han f�r aldrig veta att du ligger d�d i ett h�l 155 00:16:18,712 --> 00:16:22,146 n�gonstans ute p� v�ra betesmarker. 156 00:16:22,148 --> 00:16:23,448 Vad mer kan jag g�ra? 157 00:16:23,449 --> 00:16:25,217 S�g mig vem som stj�l v�rt boskap 158 00:16:25,218 --> 00:16:27,319 och var jag hittar dem, s� k�r jag dig till floden 159 00:16:27,320 --> 00:16:30,088 och ser till att du f�r korsa �ver till Mexiko. 160 00:16:30,089 --> 00:16:31,190 Ta hit din fru och din pojke. 161 00:16:31,191 --> 00:16:33,191 Ni kan b�rja om d�r. 162 00:16:34,313 --> 00:16:38,163 Du sl�pper mig aldrig. Jag h�ller mitt ord. 163 00:16:38,164 --> 00:16:39,298 Du heter McCullough i efternamn. 164 00:16:39,299 --> 00:16:41,032 Jag �r inte min far. 165 00:16:46,071 --> 00:16:47,605 Jag har inget mer att s�ga. 166 00:16:50,542 --> 00:16:53,344 Jag beh�ver det h�r, Fred. Sn�lla. 167 00:16:55,414 --> 00:16:59,117 D� f�r du anv�nda din charm och f� honom att ta ett m�te. 168 00:16:59,119 --> 00:17:00,785 Be honom ta med checkboken. 169 00:17:00,787 --> 00:17:02,520 Okej. 170 00:17:07,193 --> 00:17:08,693 �r allt bra? 171 00:17:11,296 --> 00:17:12,563 Jag vet inte. 172 00:17:13,165 --> 00:17:14,232 �r det? 173 00:17:14,233 --> 00:17:15,768 Ja, vi ska fixa en ny rigg, 174 00:17:15,769 --> 00:17:18,136 och det h�r h�nder aldrig igen... 175 00:17:18,137 --> 00:17:20,406 �ven om jag m�ste sitta d�r ute hela natten i pyjamas 176 00:17:20,407 --> 00:17:21,457 och vakta. 177 00:17:31,083 --> 00:17:33,651 Vad �r det, �lskling? 178 00:17:33,653 --> 00:17:35,420 Kan jag f� erk�nna en sak? 179 00:17:38,491 --> 00:17:42,427 Ibland t�nker jag att vi skulle ha det b�ttre 180 00:17:42,429 --> 00:17:45,663 om det inte funkade h�r. 181 00:17:45,665 --> 00:17:48,833 Vi kunde s�lja marken, ha gott om pengar, 182 00:17:48,835 --> 00:17:53,638 och bo n�gonstans s�kert, lyckliga. 183 00:17:56,275 --> 00:17:59,277 Du �r familjens klippa. 184 00:17:59,279 --> 00:18:01,279 Det vet vi alla. L�gg av. 185 00:18:01,280 --> 00:18:03,382 Om jag n�gonsin slutade vara inbiten ungkarl 186 00:18:03,383 --> 00:18:05,483 skulle jag vilja ha en fru som du. 187 00:18:11,223 --> 00:18:12,590 Herregud. 188 00:18:12,592 --> 00:18:15,326 Ibland tror jag att jag gifte mig med fel bror. 189 00:18:19,631 --> 00:18:22,300 Se inte s� nerv�s ut. 190 00:18:25,237 --> 00:18:28,272 Bara kom p� ett s�tt att ta oss h�rifr�n. 191 00:18:46,291 --> 00:18:48,326 Tack f�r att du tr�ffade mig. 192 00:18:48,328 --> 00:18:50,728 Vad har du p� hj�rtat, gamle v�n? 193 00:18:50,730 --> 00:18:53,397 Allt jag n�gonsin velat �r att bli l�mnad ifred... 194 00:18:53,399 --> 00:18:57,702 och sk�ta min ranch i lugn och ro. 195 00:18:57,704 --> 00:18:59,804 L�ter som om vi vill samma sak. 196 00:18:59,806 --> 00:19:02,640 Tyv�rr �r det s� att mitt levebr�d, min ranch, 197 00:19:02,642 --> 00:19:03,875 blir attackerad 198 00:19:03,876 --> 00:19:05,811 av brottslingar som tar sig �ver din mark. 199 00:19:05,812 --> 00:19:08,613 Inte ens Gud sj�lv kan stoppa n�gra tjuvar 200 00:19:08,615 --> 00:19:10,181 fr�n att ta sig �ver en flod, Eli. 201 00:19:10,182 --> 00:19:12,317 Den d�r natten var det ingen full kopparbuk 202 00:19:12,318 --> 00:19:14,585 som stack iv�g med en om�rkt kalv. 203 00:19:14,587 --> 00:19:17,688 det kostade mig skjortan i l�nade pengar. 204 00:19:17,690 --> 00:19:20,725 Jag vill inte ha de h�r banditerna h�r mer �n du vill. 205 00:19:20,727 --> 00:19:21,826 Tro mig. 206 00:19:21,828 --> 00:19:23,661 Och �nd� rider de vidare... 207 00:19:23,663 --> 00:19:26,764 Ober�rda av ditt ogillande. 208 00:19:26,765 --> 00:19:30,935 Det h�r �r anledningen till att jag ville tr�ffa dig. 209 00:19:30,936 --> 00:19:33,272 Vissa saker har kommit till min k�nnedom 210 00:19:33,273 --> 00:19:34,705 om Cesar. 211 00:19:34,707 --> 00:19:37,175 Om jag uppt�cker att de st�mmer, 212 00:19:37,177 --> 00:19:40,945 d� r�knar jag inte l�ngre honom som en del av min familj. 213 00:19:40,947 --> 00:19:43,948 Och jag kommer anse att saken mellan oss �r utagerad. 214 00:19:45,450 --> 00:19:49,253 Men i utbyte mot det vill jag ha fred. 215 00:19:49,255 --> 00:19:51,556 Du l�mnar min familj ifred. 216 00:19:51,558 --> 00:19:55,326 Du l�ter mina m�n vara. 217 00:19:55,328 --> 00:19:56,661 �r vi �verens? 218 00:19:59,765 --> 00:20:01,365 Det beror p�. 219 00:20:01,367 --> 00:20:02,833 P� vad? 220 00:20:05,537 --> 00:20:08,940 Kommer du att ers�tta min vagn? 221 00:20:08,942 --> 00:20:10,942 Kommer du att ers�tta Armando? 222 00:20:10,944 --> 00:20:12,843 Hur �r det med Cesar? 223 00:20:12,845 --> 00:20:14,612 Min dotter �r nu �nka. 224 00:20:14,614 --> 00:20:16,681 Och mitt barnbarn har ingen far. 225 00:20:18,483 --> 00:20:21,786 Jag f�rs�ker undvika ett krig h�r, Eli. 226 00:20:24,990 --> 00:20:27,825 Trevligt att prata med dig, granne. 227 00:20:32,631 --> 00:20:34,765 Hyah! Hyah! 228 00:20:37,770 --> 00:20:39,303 Hyah! Hyah! 229 00:20:39,305 --> 00:20:41,772 Hyah! 230 00:20:47,913 --> 00:20:50,381 Vi har redan �tit. 231 00:20:50,383 --> 00:20:53,017 En man som sliter utomhus f�r rej�l aptit. 232 00:20:53,019 --> 00:20:54,518 Det ska du minnas 233 00:20:54,520 --> 00:20:56,420 n�r du sj�lv har en man i huset. 234 00:20:56,422 --> 00:20:58,623 Jag ska aldrig gifta mig. 235 00:20:58,625 --> 00:21:01,926 Du ska inte gifta dig, inte "ska aldrig". 236 00:21:01,928 --> 00:21:03,461 Och en ung dam s� s�t som du 237 00:21:03,462 --> 00:21:05,364 kommer snart f� mota bort fagra friare 238 00:21:05,365 --> 00:21:09,333 med en k�pp. Kommer n�gra friare till mig skjuter jag dem. 239 00:21:19,611 --> 00:21:22,413 �r du f�dd h�r i trakten? 240 00:21:22,415 --> 00:21:24,582 Bara nyfiken, det �r allt. 241 00:21:26,652 --> 00:21:30,288 Jag �r f�dd i Brownsville. 242 00:21:30,290 --> 00:21:31,989 Saknar du det? 243 00:21:31,991 --> 00:21:33,557 Inte direkt. 244 00:21:33,559 --> 00:21:38,529 Vi hade n�stan tv� sektioner n�r jag f�ddes, 245 00:21:38,531 --> 00:21:41,299 men allt togs ifr�n oss. 246 00:21:41,301 --> 00:21:43,601 Vi fick plocka bomull. 247 00:21:43,602 --> 00:21:44,870 Tufft s�tt att f�rs�rja sig. 248 00:21:44,871 --> 00:21:46,904 Vi var ute p� f�lten sex dagar i veckan... 249 00:21:46,906 --> 00:21:49,874 Min far, tv� br�der och min syster. 250 00:21:49,875 --> 00:21:51,476 Pappa trodde han kunde spara ihop 251 00:21:51,477 --> 00:21:54,078 till ett litet rancho igen. 252 00:21:54,080 --> 00:21:55,613 Men det blev aldrig s�. 253 00:21:55,615 --> 00:21:58,949 En dag kom n�gra rangers till f�lten 254 00:21:58,951 --> 00:22:00,651 och letade efter Emilio Sanchez. 255 00:22:00,653 --> 00:22:03,454 De sa att han hade stulit en h�st. 256 00:22:03,456 --> 00:22:06,857 Spelade ingen roll att min far hette Emilio Lopez. 257 00:22:06,859 --> 00:22:10,461 Spelade ingen roll att vi inte hade n�gon h�st. 258 00:22:10,463 --> 00:22:12,763 De sl�pade in honom i buskagen. 259 00:22:12,765 --> 00:22:14,065 Vi h�rde skotten. 260 00:22:15,934 --> 00:22:18,669 Sen red de iv�g som om inget h�nt. 261 00:22:21,107 --> 00:22:25,376 En mexikan �r en mexikan, eller hur? 262 00:22:25,378 --> 00:22:27,945 De var tvungna att ta n�gon. 263 00:22:30,849 --> 00:22:32,550 Jag �r verkligen ledsen. 264 00:22:37,522 --> 00:22:39,924 Tack f�r maten. 265 00:23:05,617 --> 00:23:08,953 Jag g�r en drink �t honom varje kv�ll f�re maten. 266 00:23:08,955 --> 00:23:12,556 Jag tyckte det vore otur att hoppa �ver ikv�ll. 267 00:23:12,558 --> 00:23:14,792 Du har r�tt. 268 00:23:14,794 --> 00:23:17,094 Han har inte varit borta s� l�nge. 269 00:23:19,698 --> 00:23:23,734 Jag pratar med sheriffen igen imorgon. 270 00:23:23,736 --> 00:23:25,703 Han kommer inte g�ra n�got. 271 00:23:25,705 --> 00:23:27,505 Inget kommer h�nda. 272 00:23:27,507 --> 00:23:30,541 Jag kommer �nd� vara h�r och undra var min man �r. 273 00:23:30,543 --> 00:23:34,111 Vad som �n h�nder tar vi oss igenom det tillsammans. 274 00:23:35,647 --> 00:23:37,581 G�r vi? 275 00:23:39,985 --> 00:23:42,887 Hela ditt liv har du kommit och g�tt som du vill. 276 00:23:42,888 --> 00:23:45,824 Du �r bara h�r f�r att du inte har n�gon annanstans att ta v�gen. 277 00:23:45,825 --> 00:23:47,558 Jag vet. 278 00:23:47,559 --> 00:23:49,961 Jag vet att n�r du m�r b�ttre s� kommer du att ge dig av. 279 00:23:49,962 --> 00:23:52,496 Ana. 280 00:23:52,497 --> 00:23:54,433 Men min man kommer fortfarande vara d�d, 281 00:23:54,434 --> 00:23:56,768 och mitt barn kommer fortfarande vara utan far. 282 00:23:56,769 --> 00:23:59,103 S�g inte det. Det vet du inte. 283 00:24:01,873 --> 00:24:03,908 Jag vet vad Cesar har h�llit p� med. 284 00:24:03,910 --> 00:24:06,680 Han ville inte att jag skulle veta, men jag visste �nd�. 285 00:24:08,613 --> 00:24:11,882 Jag visste vad det innebar, precis som han. 286 00:24:17,789 --> 00:24:21,993 Lyssna, jag f�rst�r att du har dina sk�l. 287 00:24:21,994 --> 00:24:23,795 Jag hade k�nt likadant i din situation. 288 00:24:23,796 --> 00:24:25,830 Du skulle aldrig vara i min situation. 289 00:24:25,832 --> 00:24:28,732 Du vet att det �r p� v�g att bli raskrig h�r. 290 00:24:28,733 --> 00:24:30,502 Om attackerna forts�tter kommer de vita 291 00:24:30,503 --> 00:24:32,103 att utlysa jakt p� mexikaner. 292 00:24:32,104 --> 00:24:34,872 Om det kr�vs krig f�r att skipa r�ttvisa i omr�det, 293 00:24:34,874 --> 00:24:36,006 s� f�r det bli s�. 294 00:24:36,007 --> 00:24:37,843 Vad vore r�ttvisa, enligt dig? 295 00:24:37,844 --> 00:24:41,178 Att alla anglos l�mnar s�dra Texas. 296 00:24:41,180 --> 00:24:43,814 Det �r vad varje mexikan vill. 297 00:24:45,517 --> 00:24:48,652 Alla mexikaner jag k�nner, de... de vill ha bra jobb, 298 00:24:48,654 --> 00:24:49,887 bra skolor. 299 00:24:49,889 --> 00:24:51,222 De vill k�nna sig trygga. 300 00:24:51,224 --> 00:24:53,557 De vill inte ha n�got krig. 301 00:24:53,559 --> 00:24:55,826 Du har fel. Vet du n�got jag inte vet? 302 00:24:55,828 --> 00:24:58,418 Det h�r �r en mycket st�rre r�relse �n du f�rst�r. 303 00:24:59,418 --> 00:25:05,170 F�r n�gra veckor sedan samlades en grupp mexikanska patrioter 304 00:25:05,171 --> 00:25:07,571 i hemlighet f�r att skriva ett manifest. 305 00:25:07,572 --> 00:25:09,207 Det har spridits bland mitt folk, 306 00:25:09,208 --> 00:25:11,610 publicerat i tidningar som ditt folk inte l�ser. 307 00:25:11,611 --> 00:25:13,043 "El plan de San Diego." 308 00:25:13,044 --> 00:25:14,980 Det kom �ven med i de engelska tidningarna. 309 00:25:14,981 --> 00:25:16,581 Gjorde nog mer f�r att v�rva folk 310 00:25:16,582 --> 00:25:17,949 till law and order-league �n n�got annat. 311 00:25:17,950 --> 00:25:19,750 Det spelar ingen roll. 312 00:25:19,751 --> 00:25:22,954 V�ldigt snart kommer mitt folk resa sig och ta tillbaka v�rt land. 313 00:25:22,955 --> 00:25:26,123 Fr�n 100 miljoner amerikaner. 314 00:25:26,125 --> 00:25:27,691 Fr�n USA:s arm�. 315 00:25:27,692 --> 00:25:29,194 Hur exakt ser du att det ska g� till? 316 00:25:29,195 --> 00:25:31,262 Vars�god. 317 00:25:31,264 --> 00:25:33,597 Underskatta oss. 318 00:25:35,534 --> 00:25:37,801 Vi r�knar med det. 319 00:25:46,678 --> 00:25:49,280 Jag s�ljer inte till Midkiffs. 320 00:25:49,282 --> 00:25:51,081 Tja, vi kanske inte beh�ver. 321 00:25:51,082 --> 00:25:52,616 Jag har hittat ett sp�r i Austin. 322 00:25:52,617 --> 00:25:55,020 Vi har ett lunchm�te imorgon p� Driskill. 323 00:25:55,021 --> 00:25:57,721 Imorgon? 324 00:25:57,723 --> 00:26:00,791 Det �r tio timmars bilresa. 325 00:26:00,793 --> 00:26:03,694 Tiden �r avg�rande. 326 00:26:18,109 --> 00:26:19,710 Fick du reda p� n�got? 327 00:26:19,711 --> 00:26:21,646 Han �r en riktig �vertygad, men jag fick honom att prata. 328 00:26:21,647 --> 00:26:23,315 Fick du n�gra detaljer? 329 00:26:23,316 --> 00:26:25,215 Nej, men han b�rjar slappna av. 330 00:26:25,217 --> 00:26:27,284 Tyv�rr har vi slut p� tid. 331 00:26:27,286 --> 00:26:29,920 Din bror och jag �ker till stan nu. 332 00:26:31,690 --> 00:26:33,324 V�nta. Pappa. 333 00:26:38,263 --> 00:26:39,313 Nej! 334 00:26:45,003 --> 00:26:47,271 Shh. 335 00:26:48,707 --> 00:26:50,207 Vem spr�ngde min vagn? 336 00:26:57,749 --> 00:27:01,018 Aniceto Piza�a. 337 00:27:10,195 --> 00:27:12,963 V�nd p� hans huvud. 338 00:27:15,834 --> 00:27:19,336 S�, var sl�r de till h�rn�st? 339 00:27:19,338 --> 00:27:21,905 D-d-de s�ger inget till mig. 340 00:27:21,907 --> 00:27:24,675 Det h�r kan p�g� l�nge om du vill. 341 00:27:24,677 --> 00:27:27,111 De s�ger inget till mig. 342 00:27:28,414 --> 00:27:30,814 Sn�lla, jag sv�r! Jag vet inte! 343 00:27:30,816 --> 00:27:32,349 Sn�lla! Sn�lla, jag sv�r. 344 00:27:32,351 --> 00:27:34,151 Jag sv�r, sn�lla! Jag vet inte! 345 00:27:34,153 --> 00:27:35,719 Jag vet inte. 346 00:27:45,230 --> 00:27:47,097 Tja, jag tror nog den h�r j�veln 347 00:27:47,099 --> 00:27:48,732 talar sanning. 348 00:27:48,734 --> 00:27:50,367 Ja. 349 00:29:26,065 --> 00:29:29,166 Det finns ingenstans att fly. 350 00:29:29,168 --> 00:29:31,869 De n�rmaste vita �r 80 mil h�rifr�n. 351 00:29:31,871 --> 00:29:34,471 Det h�r landet d�dar dig snabbt. 352 00:29:34,473 --> 00:29:37,441 Jag klarar mig. 353 00:29:37,443 --> 00:29:41,044 Jag ser f�rvirringen i dina �gon. 354 00:29:41,046 --> 00:29:44,014 Alla v�derstreck ser likadana ut f�r dig. 355 00:29:47,218 --> 00:29:49,186 Du kommer d� d�r ute. 356 00:29:51,356 --> 00:29:54,124 L�t mig bara g�... Sn�lla. 357 00:29:54,126 --> 00:29:57,861 Tig. Det van�rar dig. 358 00:29:57,863 --> 00:29:59,863 De h�r kvinnorna sl�r mig varje dag. 359 00:30:01,332 --> 00:30:03,267 Jag d�r hellre �n blir slav. 360 00:30:06,304 --> 00:30:09,206 Av dammet fr�n de fyra riktningarna 361 00:30:09,208 --> 00:30:11,341 skapade den store anden Nanisuwukai 362 00:30:11,343 --> 00:30:13,844 den f�rsta m�nniskan p� jorden. 363 00:30:13,846 --> 00:30:16,413 Han var ensam i denna nya v�rld 364 00:30:16,415 --> 00:30:17,948 som han inte f�rstod. 365 00:30:17,950 --> 00:30:20,317 Snart svalt han. 366 00:30:20,319 --> 00:30:23,487 Han satt hela dagarna och stirrade p� ett h�gt plommontr�d 367 00:30:23,489 --> 00:30:25,956 vars grenar dignade av mogen frukt. 368 00:30:25,958 --> 00:30:30,260 Men kojoten var d�r och s�g p�. 369 00:30:30,262 --> 00:30:32,930 Varje g�ng mannen str�ckte sig efter plommonet 370 00:30:32,932 --> 00:30:34,531 sa kojoten: 371 00:30:34,533 --> 00:30:37,501 "R�r inte det d�r, annars biter jag dig." 372 00:30:37,503 --> 00:30:40,437 S� vad gjorde mannen? 373 00:30:45,043 --> 00:30:47,044 �t ditt plommon, Eli. 374 00:30:47,046 --> 00:30:50,214 Ibland �r det b�ttre att bli biten �n att sv�lta. 375 00:30:52,217 --> 00:30:54,251 Vad fan �r det med dig? 376 00:30:55,854 --> 00:30:58,355 Jag minns Aniceto Piza�a. 377 00:30:58,357 --> 00:31:00,390 Tejano-ranch�gare. 378 00:31:00,392 --> 00:31:02,459 Blev bortjagad fr�n sin mark i somras. 379 00:31:02,460 --> 00:31:04,194 Hans pojke f�rlorade ett ben i eldstriden. 380 00:31:04,195 --> 00:31:05,630 Jag bryr mig mer om den mannen som f�rlorade ett �ra 381 00:31:05,631 --> 00:31:07,164 i v�rt f�rbannade skjul. 382 00:31:07,165 --> 00:31:08,499 Vad ska jag g�ra med honom nu? 383 00:31:08,500 --> 00:31:11,502 Man kan inte l�mna tillbaka en stek som det redan �r taget en tugga av. 384 00:31:11,503 --> 00:31:14,137 Nej. De tiderna �r f�rbi. 385 00:31:14,139 --> 00:31:15,939 Du l�ter som en bonnlurk, grabben. 386 00:31:15,940 --> 00:31:16,941 Jag f�rst�r precis. 387 00:31:16,942 --> 00:31:19,276 Nej, det g�r du inte. 388 00:31:19,278 --> 00:31:21,928 Du har haft det alldeles f�r l�tt alldeles f�r l�nge. 389 00:31:23,982 --> 00:31:26,216 B�rjar vi d�da folk som f�rr i tiden 390 00:31:26,218 --> 00:31:27,517 s� blir det en vana 391 00:31:27,518 --> 00:31:29,220 som sprider sig snabbare �n en gr�sbrand. 392 00:31:29,221 --> 00:31:32,256 Det vet du b�ttre �n n�gon annan. 393 00:31:32,257 --> 00:31:34,058 Det �r upp till s�na som oss att visa v�gen, 394 00:31:34,059 --> 00:31:35,425 f�r om vi inte g�r det 395 00:31:35,426 --> 00:31:37,562 s� glider hela civilisationen bak�t. 396 00:31:37,563 --> 00:31:40,097 Du s�ger bak�t. 397 00:31:40,099 --> 00:31:43,400 Jag s�ger tillbaka till sitt naturliga tillst�nd. 398 00:31:48,539 --> 00:31:53,110 Jag vet att du har sett det v�rsta m�nskligheten har att ge. 399 00:31:53,112 --> 00:31:55,946 Men det har jag ocks�. 400 00:31:55,948 --> 00:31:58,248 Det enda som hindrar mina barn 401 00:31:58,249 --> 00:32:00,450 det enda som hindrar mina barn fr�n att g� igenom samma skit som du och jag gjorde 402 00:32:00,451 --> 00:32:02,086 �r att de v�ljer att fatta sv�ra beslut 403 00:32:02,087 --> 00:32:03,254 ist�llet f�r de enkla. 404 00:32:03,255 --> 00:32:04,922 Att v�lja att inte d�da folk 405 00:32:04,923 --> 00:32:06,457 n�r det inte finns n�gon riktig anledning. 406 00:32:06,458 --> 00:32:09,559 V�rlden �r som den �r. 407 00:32:09,561 --> 00:32:12,462 Tror du mannen d�r inne f�rl�ter och gl�mmer? 408 00:32:12,464 --> 00:32:15,966 Fan, han har redan spr�ngt v�r egendom en g�ng. 409 00:32:15,968 --> 00:32:19,036 N�sta g�ng kanske det �r dynamit under Sallys bil 410 00:32:19,038 --> 00:32:20,470 eller Jeannies skola. 411 00:32:21,639 --> 00:32:24,374 �r det en risk du �r beredd att ta? 412 00:32:30,149 --> 00:32:32,649 Jag �r s�ker p� att du g�r det r�tta. 413 00:35:56,320 --> 00:35:59,156 "Jag var v�ldans glad att slippa sl�ktfejderna," 414 00:35:59,158 --> 00:36:01,491 och Jim var lika glad att l�mna tr�sket. 415 00:36:01,493 --> 00:36:05,395 Och vi sa att det inte fanns n�got hem som en flotte �nd�. 416 00:36:05,396 --> 00:36:07,798 Andra platser k�nns s� tr�nga och kv�vande, 417 00:36:07,799 --> 00:36:09,499 men inte en flotte. 418 00:36:09,501 --> 00:36:13,403 "Man k�nner sig v�ldigt fri, avslappnad och bekv�m p� en flotte." 419 00:36:15,806 --> 00:36:17,440 �h. Vad h�nder sen? 420 00:36:17,442 --> 00:36:20,710 Det f�r du v�nta till imorgon f�r att f� veta. 421 00:36:20,712 --> 00:36:24,581 Det var olagligt att hj�lpa en f�rrymd slav, eller hur? 422 00:36:24,583 --> 00:36:27,384 Japp, s� var det. 423 00:36:27,386 --> 00:36:32,355 S� Huck gjorde egentligen fel. 424 00:36:32,357 --> 00:36:35,792 De flesta tyckte s�, ja. 425 00:36:37,762 --> 00:36:40,630 Jag hade ocks� hj�lpt honom. 426 00:36:50,208 --> 00:36:51,708 Sov gott, gumman. 427 00:36:51,710 --> 00:36:53,476 God natt, pappa. 428 00:38:03,547 --> 00:38:04,981 Upp med dig. 429 00:38:48,759 --> 00:38:50,694 Vart tar du mig? 430 00:38:50,696 --> 00:38:53,630 Var tyst. 431 00:38:53,632 --> 00:38:55,432 G� in d�r. 432 00:39:44,849 --> 00:39:46,583 Kan du simma? Ja. 433 00:39:46,585 --> 00:39:49,452 Bra. Kom nu. 434 00:39:53,658 --> 00:39:55,658 Du sl�pper mig? 435 00:39:55,660 --> 00:39:58,395 Bara s�d�r? 436 00:39:58,397 --> 00:40:00,930 Du f�r aldrig visa dig h�r igen. 437 00:40:02,133 --> 00:40:05,735 F�rst�r du? 438 00:40:05,737 --> 00:40:09,072 N�r jag �r halvv�gs �ver kommer du skjuta mig. 439 00:40:09,074 --> 00:40:10,807 Varf�r skulle jag g�ra det? 440 00:40:10,809 --> 00:40:12,442 Inget att st�da upp efter. 441 00:40:12,444 --> 00:40:14,411 Min kropp skulle flyta nerf�r floden, 442 00:40:14,412 --> 00:40:15,746 kanske hela v�gen till Mexikanska golfen. 443 00:40:15,747 --> 00:40:18,782 Jag har sagt det... Jag �r inte min far. 444 00:40:18,784 --> 00:40:20,417 Okej? 445 00:40:20,419 --> 00:40:23,019 Okej. 446 00:40:39,816 --> 00:40:42,706 Tror du att du klarar att ta dig �ver? 447 00:40:42,707 --> 00:40:44,207 Ja. 448 00:41:15,005 --> 00:41:17,540 Jag f�rs�kte r�dda dig. 33174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.