Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,035 --> 00:00:03,003
Huh. Found it.
2
00:00:05,038 --> 00:00:08,006
Peter Stump's magical belt.
3
00:00:08,008 --> 00:00:10,442
You know, I think this belt
could look pretty magical on me.
4
00:00:10,444 --> 00:00:11,111
Yeah, I wouldn't put
that on if I were you,
5
00:00:12,346 --> 00:00:13,378
unless you want to
become a werewolf.
6
00:00:13,380 --> 00:00:14,780
- Nope.
- Thank you.
7
00:00:14,782 --> 00:00:16,414
Okay, that makes eight
8
00:00:16,416 --> 00:00:18,250
of the missing artifacts
we've found so far.
9
00:00:18,252 --> 00:00:18,786
How could Vikram be
so irresponsible?
10
00:00:20,655 --> 00:00:22,254
Well, they don't call him
the Rogue Librarian for nothing.
11
00:00:22,256 --> 00:00:24,356
True, but some of these missing
12
00:00:24,358 --> 00:00:26,592
artifacts are the
ones we brought here:
13
00:00:26,594 --> 00:00:28,262
The Scythe of Time,
the Crystal of John D.
14
00:00:29,129 --> 00:00:30,130
- Hmm.
- Hmm.
15
00:00:31,398 --> 00:00:32,266
Uh, you know, you could help us.
16
00:00:33,133 --> 00:00:34,600
Mrs. Astolat said we had
17
00:00:34,602 --> 00:00:36,434
to get this
inventory done today.
18
00:00:36,436 --> 00:00:38,638
Well, you see, I'm the guardian.
I don't guard inventory.
19
00:00:38,640 --> 00:00:39,306
I guard the people
who do the inventory.
20
00:00:40,775 --> 00:00:41,774
- Guys.
- Huh.
21
00:00:41,776 --> 00:00:43,910
Scythe of Time.
22
00:00:43,912 --> 00:00:45,143
We put that in a steel lock box
in the Writing Bureau.
23
00:00:45,145 --> 00:00:46,278
I know. I just checked it.
24
00:00:46,280 --> 00:00:48,480
It's not there. It's missing.
25
00:00:48,482 --> 00:00:50,282
You guys better find those items
before Mrs. A gets peeved.
26
00:00:50,284 --> 00:00:51,617
How will we tell the difference?
27
00:00:51,619 --> 00:00:53,251
Ah! Be nice.
28
00:00:53,253 --> 00:00:53,721
I'm sure Mrs. Astolat
has a soft side.
29
00:00:55,355 --> 00:00:57,289
Somewhere beneath
that gruff exterior is a...
30
00:00:57,291 --> 00:00:59,259
Dark, mean, horrid interior.
31
00:01:00,795 --> 00:01:01,328
[snickering]
32
00:01:02,496 --> 00:01:03,430
What are you wearing
around your neck?
33
00:01:04,331 --> 00:01:04,832
Beautiful, is it not?
34
00:01:06,099 --> 00:01:07,198
It is not.
35
00:01:07,200 --> 00:01:08,935
I'll have you know,
36
00:01:08,937 --> 00:01:10,435
the merchant who sold
it assured me it was
37
00:01:10,437 --> 00:01:12,605
for my vibe, because
it is so extra.
38
00:01:12,607 --> 00:01:14,174
No, it's great. Really.
Can you turn it off?
39
00:01:15,342 --> 00:01:15,743
Does it use batteries?
40
00:01:18,746 --> 00:01:19,514
[Elaine] Vikram Chamberlain,
come upstairs at once.
41
00:01:23,183 --> 00:01:24,552
Oh, someone's in trouble.
42
00:01:26,721 --> 00:01:29,055
She's probably wondering where
to get such an exquisite scarf.
43
00:01:29,057 --> 00:01:29,423
[Elaine] Without delay...
44
00:01:31,726 --> 00:01:32,392
You better go.
45
00:01:37,397 --> 00:01:38,566
Considering everything
that's been happening recently?
46
00:01:39,834 --> 00:01:41,466
Don't blame Mrs. A
for clamping down
47
00:01:41,468 --> 00:01:42,635
on properly storing
the artifacts.
48
00:01:42,637 --> 00:01:44,570
Why do you think
Vikram is so remiss
49
00:01:44,572 --> 00:01:47,405
about bringing artifacts
over to the main library?
50
00:01:47,407 --> 00:01:48,273
Well, he is known for breaking
rules and using magic.
51
00:01:48,275 --> 00:01:49,274
[object shatters]
52
00:01:49,276 --> 00:01:49,777
What was that?
53
00:01:50,979 --> 00:01:52,545
Do you think she killed him?
54
00:01:52,547 --> 00:01:53,113
[Vikram] That is completely
unacceptable!
55
00:01:54,549 --> 00:01:55,482
You've withheld this
from me for months!
56
00:01:57,085 --> 00:01:58,517
You knew the moment
that I arrived,
57
00:01:58,519 --> 00:01:59,353
and yet you waited
until today to tell me!
58
00:02:00,922 --> 00:02:02,624
Why, Mrs. Astolat?
Why are you doing this to me?
59
00:02:05,292 --> 00:02:08,259
Oh, duplicity, thy
name is Elaine Astolat.
60
00:02:08,261 --> 00:02:13,868
[tense music]
61
00:02:15,402 --> 00:02:15,837
Uh, this isn't good.
62
00:02:19,874 --> 00:02:20,440
[Charlie] Hey, is
everything all right?
63
00:02:22,309 --> 00:02:24,442
Vikram? Hey, I'll come with you.
64
00:02:24,444 --> 00:02:26,213
No. This time I
travel on my own.
65
00:02:32,120 --> 00:02:32,520
What did you say to him?
66
00:02:33,955 --> 00:02:36,522
I told him I know he has
the missing artifacts.
67
00:02:36,524 --> 00:02:38,425
And I also know he's using them
to create a time machine.
68
00:02:39,226 --> 00:02:40,960
What? To go where?
69
00:02:40,962 --> 00:02:44,797
To her, I'm afraid.
He's going back to 1847.
70
00:02:44,799 --> 00:02:46,231
But he can't do that.
71
00:02:46,233 --> 00:02:47,465
Yeah, Mr. Stone
said if he goes back
72
00:02:47,467 --> 00:02:49,502
in time and changes anything,
73
00:02:49,504 --> 00:02:51,469
anything at all, that this
timeline ceases to exist.
74
00:02:51,471 --> 00:02:53,204
As well as all of us.
75
00:02:53,206 --> 00:02:54,840
He is well aware of
the consequences.
76
00:02:54,842 --> 00:02:56,307
Yet he's chosen
to forsake us all
77
00:02:56,309 --> 00:02:56,844
to go back to his beloved Anya.
78
00:02:59,013 --> 00:02:59,845
We have to stop him.
79
00:02:59,847 --> 00:03:05,520
[dramatic music]
80
00:03:27,642 --> 00:03:28,442
[Vikram] The Scythe of Time.
81
00:03:33,313 --> 00:03:35,114
Crystal of John Dee.
82
00:03:35,116 --> 00:03:35,948
Just a bit further.
83
00:03:35,950 --> 00:03:38,084
How do you know?
84
00:03:38,086 --> 00:03:38,984
You know the smartphone
that Connor convinced Vikram
85
00:03:38,986 --> 00:03:40,086
to carry around with him?
86
00:03:40,088 --> 00:03:41,887
I put Track My Friends on it.
87
00:03:41,889 --> 00:03:42,623
Some friend; He's been lying
to us the whole time.
88
00:03:44,625 --> 00:03:46,025
I can't believe he would betray
the Library like this.
89
00:03:46,027 --> 00:03:47,593
The Library? What about us?
90
00:03:47,595 --> 00:03:47,929
I thought we were
all becoming a...
91
00:03:49,262 --> 00:03:49,664
- What?
- Nothing.
92
00:03:50,965 --> 00:03:51,599
He's over there.
93
00:03:55,402 --> 00:04:00,641
[tense music] [machine clicks]
94
00:04:04,244 --> 00:04:05,312
Vikram, stop! You can't do this!
95
00:04:06,114 --> 00:04:08,047
I can and I must!
96
00:04:08,049 --> 00:04:08,614
- You don't understand.
- No, you don't understand!
97
00:04:08,616 --> 00:04:10,315
My duty requires it!
98
00:04:10,317 --> 00:04:11,550
What about your
duty to the Library?
99
00:04:11,552 --> 00:04:12,452
- To us!
- I have a larger obligation.
100
00:04:14,555 --> 00:04:16,589
Let go of the machine!
We can talk about this back...
101
00:04:16,591 --> 00:04:18,557
- There is nothing to discuss!
- You selfish egomaniac!
102
00:04:18,559 --> 00:04:19,859
You don't care what happens
to any of us!
103
00:04:19,861 --> 00:04:21,026
Unhand the machine!
I command it.
104
00:04:21,028 --> 00:04:22,161
Did you care about us at all?
105
00:04:22,163 --> 00:04:22,697
You could destroy everything!
106
00:04:24,431 --> 00:04:25,731
My decision is final!
107
00:04:25,733 --> 00:04:31,371
[magic crackles]
108
00:04:34,307 --> 00:04:39,847
[dramatic music]
109
00:04:50,858 --> 00:04:56,063
[magic crackles]
[dramatic music]
110
00:05:12,580 --> 00:05:17,952
[time machine hisses]
111
00:05:22,590 --> 00:05:23,758
I don't think 1847
looked like this.
112
00:05:26,260 --> 00:05:27,026
Hi, how you doing?
113
00:05:27,028 --> 00:05:28,529
Volkhv!
114
00:05:30,131 --> 00:05:32,363
[crowd exclaiming]
115
00:05:32,365 --> 00:05:33,632
Volkhv?
116
00:05:33,634 --> 00:05:35,100
Ah, now I believe that is
117
00:05:35,102 --> 00:05:37,069
an ancient Slavic
term, 'sorcerers.'
118
00:05:37,071 --> 00:05:38,840
Okay, so they're not so fond
of sorcerers around here.
119
00:05:41,576 --> 00:05:41,943
Where the hell are we?
120
00:05:43,778 --> 00:05:45,211
Apparently, as we fought
over the machine,
121
00:05:45,213 --> 00:05:46,779
the target date slipped.
122
00:05:46,781 --> 00:05:49,784
I missed my target
by a thousand years.
123
00:05:50,383 --> 00:05:52,585
Great.
124
00:05:52,587 --> 00:05:54,385
Why don't you reset it
so that we can go home?
125
00:05:54,387 --> 00:05:55,422
Well, as you can tell from
the smoke rising from within,
126
00:05:56,958 --> 00:05:58,559
I won't be able to do anything
with it until it cools down.
127
00:05:59,727 --> 00:06:01,293
Great. So we're stuck
in the Dark Ages
128
00:06:01,295 --> 00:06:02,995
of medieval Europe?
129
00:06:02,997 --> 00:06:04,129
I'm sure nothing bad can happen
to us here.
130
00:06:04,131 --> 00:06:06,767
[dramatic music]
131
00:06:19,180 --> 00:06:19,747
It just keeps getting better.
132
00:06:20,648 --> 00:06:22,214
You should have let me be.
133
00:06:22,216 --> 00:06:24,183
Well, now, thanks to
your pig-headedness,
134
00:06:24,185 --> 00:06:24,886
we're in a medieval jail,
stranded through time.
135
00:06:26,787 --> 00:06:28,923
God knows what kind of disease
and vermin are in these cells.
136
00:06:30,691 --> 00:06:32,126
Trust me, this wasn't my plan.
137
00:06:35,630 --> 00:06:38,099
[speaks foreign language]
138
00:06:45,973 --> 00:06:47,806
That sounds like some
derivation of Albanian.
139
00:06:47,808 --> 00:06:50,309
Well, there are several early
Balkan languages
140
00:06:50,311 --> 00:06:50,778
that predate Serbo-Croatian.
141
00:06:52,280 --> 00:06:56,617
[speaks foreign language]
142
00:06:59,921 --> 00:07:02,453
He's just told me that we are
very lucky that we didn't end up
143
00:07:02,455 --> 00:07:03,889
in the torture chamber,
144
00:07:03,891 --> 00:07:06,058
which is inside
the Stone Fortress.
145
00:07:06,060 --> 00:07:09,328
Apparently this place is like
a Roman spa in comparison.
146
00:07:09,330 --> 00:07:11,597
So, not all bad news.
147
00:07:11,599 --> 00:07:12,199
- Great.
- He really said all that?
148
00:07:16,370 --> 00:07:17,803
Yeah.
149
00:07:17,805 --> 00:07:22,877
[horse whinnies]
[dramatic music]
150
00:07:27,048 --> 00:07:28,950
Sire, I come with news.
151
00:07:31,352 --> 00:07:32,452
It better be good news for you
to interrupt my meal.
152
00:07:33,888 --> 00:07:36,057
I believe it is, sire.
It has to do with magic.
153
00:07:38,491 --> 00:07:38,893
You have my attention.
154
00:07:40,828 --> 00:07:41,963
I was scouting ahead
at the local village,
155
00:07:43,164 --> 00:07:43,564
doing as you asked,
156
00:07:45,066 --> 00:07:45,866
looking for any signs
of otherworldly activity.
157
00:07:47,301 --> 00:07:48,769
- And? - Something astonishing
happened.
158
00:07:50,470 --> 00:07:52,773
The ground began to shake,
and a furious sound erupted.
159
00:07:54,041 --> 00:07:57,042
Suddenly, four strangers
appeared out of nowhere,
160
00:07:57,044 --> 00:07:58,813
arriving magically in
a cloud of blue smoke.
161
00:08:01,415 --> 00:08:01,916
Blue smoke, you say?
162
00:08:03,184 --> 00:08:05,686
Yes, sire. Oh, and
they spoke English.
163
00:08:07,221 --> 00:08:10,956
[dramatic music]
164
00:08:10,958 --> 00:08:12,758
My twenty-year search
may finally be over.
165
00:08:12,760 --> 00:08:19,331
[horses whinny] [dramatic music]
166
00:08:19,333 --> 00:08:21,502
Hmm, now, these bars are not
sunk deep into the ground.
167
00:08:24,405 --> 00:08:24,972
Perhaps if we could...
168
00:08:26,173 --> 00:08:28,907
No. No, you're not
going to do this.
169
00:08:28,909 --> 00:08:30,376
You're not going to start acting
like it's business as usual,
170
00:08:30,378 --> 00:08:30,845
not after what you've done.
171
00:08:32,613 --> 00:08:34,413
And you look ridiculous.
172
00:08:34,415 --> 00:08:35,016
I'm trying to get
us out of here.
173
00:08:36,250 --> 00:08:37,483
[Connor] You got us in here.
174
00:08:37,485 --> 00:08:38,285
It will do us no good if we...
175
00:08:49,697 --> 00:08:53,167
[speaking in foreign language]
176
00:09:04,979 --> 00:09:07,081
He's considering taking us
to the torture chamber.
177
00:09:08,249 --> 00:09:10,149
He thinks we're sorcerers.
178
00:09:10,151 --> 00:09:12,317
No, no, uh, he can't do this.
There's been a mistake.
179
00:09:12,319 --> 00:09:14,053
We aren't supposed to be here.
180
00:09:14,055 --> 00:09:14,855
If you just let us go,
we'll be on our way.
181
00:09:15,689 --> 00:09:18,692
Are you from Britannia?
182
00:09:20,561 --> 00:09:22,461
- Hmm.
- Elinore!
183
00:09:22,463 --> 00:09:28,002
[suspenseful music]
184
00:09:32,673 --> 00:09:34,608
[speaking foreign language]
185
00:09:36,811 --> 00:09:38,312
Elinore? Very good.
186
00:09:39,413 --> 00:09:39,947
Nice undercover work.
187
00:09:41,449 --> 00:09:43,115
Sorry about the situation,
188
00:09:43,117 --> 00:09:43,717
but thank you for
coming to get us.
189
00:09:45,419 --> 00:09:46,320
Who are you?
And why have you come here?
190
00:09:47,455 --> 00:09:49,223
Oh, play along.
191
00:09:50,191 --> 00:09:51,924
Oh, okay.
192
00:09:51,926 --> 00:09:54,827
Uh, we are not
witches or sorcerers.
193
00:09:54,829 --> 00:09:56,664
We're just humble,
passer-throughers.
194
00:09:59,233 --> 00:10:04,772
[suspenseful music]
195
00:10:23,791 --> 00:10:24,291
You are lying.
196
00:10:27,995 --> 00:10:30,831
[speaking foreign language]
197
00:10:33,000 --> 00:10:35,102
Mrs. Astolat! What
are you doing?
198
00:10:44,579 --> 00:10:46,914
[speaking foreign language]
199
00:10:51,919 --> 00:10:56,523
[claps hands]
[suspenseful music]
200
00:10:56,525 --> 00:10:57,691
Finally. Now get us out of here.
201
00:10:59,528 --> 00:11:01,028
No one within a thousand miles
of here knows me by that name.
202
00:11:02,531 --> 00:11:03,964
You must truly be spellcasters
and conjurers.
203
00:11:05,567 --> 00:11:07,034
Have you come here to enact
some ill-treatment upon me?
204
00:11:09,370 --> 00:11:11,604
Well, I am Vikram
from the Library,
205
00:11:11,606 --> 00:11:12,239
of which you are a custodian.
206
00:11:13,674 --> 00:11:15,274
This here is Connor,
Charlie, Lysa.
207
00:11:15,276 --> 00:11:16,944
You know all of us, so pull
yourself together, woman!
208
00:11:18,812 --> 00:11:20,445
Ah. I understand it now.
209
00:11:20,447 --> 00:11:22,314
He has sent you.
210
00:11:22,316 --> 00:11:24,316
You are in the service
of Lancelot Dulaque.
211
00:11:24,318 --> 00:11:27,119
You have journeyed here
to wreak his vengeance upon me.
212
00:11:27,121 --> 00:11:27,688
What? No.
213
00:11:29,023 --> 00:11:30,889
We've come here from the future,
and so have you.
214
00:11:30,891 --> 00:11:32,357
Oh, wait a minute.
215
00:11:32,359 --> 00:11:33,160
You're not from the
future, are you?
216
00:11:34,461 --> 00:11:34,995
Certainly not.
217
00:11:38,766 --> 00:11:39,333
She's not the Mrs.
Astolat we know.
218
00:11:40,768 --> 00:11:42,100
Not yet, anyway.
219
00:11:42,102 --> 00:11:42,703
You're not Elaine Astolat.
220
00:11:43,938 --> 00:11:45,206
You're Elaine of
Astolat, from Camelot.
221
00:11:47,074 --> 00:11:49,841
Hold your tongues.
No one here knows my secret.
222
00:11:49,843 --> 00:11:50,211
What, that you're immortal?
223
00:11:51,478 --> 00:11:53,178
Immortal? Me?
224
00:11:53,180 --> 00:11:55,113
No. That's the last
thing I would ever be.
225
00:11:55,115 --> 00:11:56,116
The very idea chills my soul.
226
00:11:57,418 --> 00:11:58,452
That is why I have done
what I have done,
227
00:12:00,321 --> 00:12:01,021
to prevent that scoundrel
achieving immortality.
228
00:12:03,023 --> 00:12:05,159
And by scoundrel, you mean
Sir Lancelot of the Round Table?
229
00:12:07,061 --> 00:12:08,996
You speak as if you were
not here on his behalf.
230
00:12:10,264 --> 00:12:11,932
No. We are here on
behalf of the Library.
231
00:12:14,835 --> 00:12:15,736
Well, sort of.
232
00:12:17,037 --> 00:12:19,039
What Library? I do
not believe you.
233
00:12:20,675 --> 00:12:22,107
He has sent you
here to retrieve it.
234
00:12:22,109 --> 00:12:23,511
- Retrieve what?
- The shield, of course.
235
00:12:25,279 --> 00:12:27,047
The Shield of Lancelot.
That explains it.
236
00:12:28,983 --> 00:12:31,416
I've read about it
in a book I liberated
237
00:12:31,418 --> 00:12:32,353
from the Royal Privy Collection
in the Tower of London.
238
00:12:33,722 --> 00:12:34,755
The Tower? In London?
239
00:12:36,290 --> 00:12:38,123
It's going to be built
in about 200 years.
240
00:12:38,125 --> 00:12:39,825
But anyway, the
shield is supposed
241
00:12:39,827 --> 00:12:41,061
to offer invincibility
in battle.
242
00:12:42,597 --> 00:12:45,332
But if you use its power,
the wearer becomes immortal.
243
00:12:47,201 --> 00:12:47,901
Which is why your
master wants it,
244
00:12:48,936 --> 00:12:49,303
and why he can never have it.
245
00:12:51,272 --> 00:12:52,306
A powerful, immortal Lancelot
would be a danger to this world.
246
00:12:53,974 --> 00:12:55,642
He may not still care about the
vows we made at Camelot,
247
00:12:55,644 --> 00:12:57,009
but I do.
248
00:12:57,011 --> 00:13:02,283
[dramatic music] [horses whinny]
249
00:13:21,335 --> 00:13:22,901
[Villager] No, no,
no, no, no, no!
250
00:13:22,903 --> 00:13:26,938
[dramatic music continues]
251
00:13:26,940 --> 00:13:30,144
[speaking foreign language]
252
00:13:31,780 --> 00:13:33,213
We have reason to believe
magic is afoot in this village.
253
00:13:34,982 --> 00:13:37,215
We come for my shield,
the Shield of Lancelot.
254
00:13:37,217 --> 00:13:38,352
Turn it over to me,
and we will leave.
255
00:13:39,654 --> 00:13:41,855
Wait. I know nothing
of such a shield.
256
00:13:43,625 --> 00:13:46,561
Oh, I believe this township has
most remarkable torture chamber
257
00:13:48,429 --> 00:13:50,264
with the very latest in
punishment implements.
258
00:13:51,633 --> 00:13:54,166
Take him there. Find
out what he knows.
259
00:13:54,168 --> 00:13:56,538
The rest of you,
search the village!
260
00:13:58,740 --> 00:14:04,011
[dramatic music] [swords clash]
261
00:14:11,485 --> 00:14:12,119
He's here.
262
00:14:13,954 --> 00:14:15,655
If he finds the shield,
263
00:14:15,657 --> 00:14:17,523
he will use it with all
its corruptive power.
264
00:14:17,525 --> 00:14:19,826
And that, my dear
Elaine of Astolat,
265
00:14:19,828 --> 00:14:20,961
is exactly why the
Library exists.
266
00:14:22,863 --> 00:14:25,598
Our sole mission is to obtain
dangerous and corruptive magic,
267
00:14:25,600 --> 00:14:25,999
just like that shield,
268
00:14:27,669 --> 00:14:28,302
from getting in the
hands of malefactors.
269
00:14:30,871 --> 00:14:31,405
You need to release us.
We can help you.
270
00:14:33,474 --> 00:14:36,410
What you've told me is
staggeringly preposterous.
271
00:14:38,011 --> 00:14:40,379
From the future?
How can I possibly believe you?
272
00:14:40,381 --> 00:14:43,250
You confided in me once,
when we swapped war stories.
273
00:14:45,052 --> 00:14:46,619
You told me about
this battle scar you have,
274
00:14:46,621 --> 00:14:48,220
a crescent-shaped one,
275
00:14:48,222 --> 00:14:49,254
high up on the back
of your left leg,
276
00:14:49,256 --> 00:14:50,188
just underneath your...
277
00:14:50,190 --> 00:14:50,958
- Arse!
- Yeah.
278
00:14:52,126 --> 00:14:54,426
Impossible. I just met you.
279
00:14:54,428 --> 00:14:54,995
You told me about
this in the future.
280
00:14:56,230 --> 00:14:56,664
Why would I tell you something
so personal?
281
00:14:58,265 --> 00:15:00,134
Perhaps for this very moment.
So that you trust us.
282
00:15:01,168 --> 00:15:02,269
Oh, that makes my brain hurt.
283
00:15:04,037 --> 00:15:04,938
That's why time
travel is so awful.
284
00:15:05,807 --> 00:15:07,441
If I release you,
285
00:15:09,009 --> 00:15:11,711
do I have your solemn vow
286
00:15:11,713 --> 00:15:14,314
that you will take the
shield to the future?
287
00:15:15,517 --> 00:15:16,116
To your Library?
288
00:15:19,854 --> 00:15:21,319
You have our solemn promise.
289
00:15:21,321 --> 00:15:26,594
[dramatic music] [horses whinny]
290
00:15:43,977 --> 00:15:45,713
Our time machine is just outside
the square, by the town gates.
291
00:15:46,915 --> 00:15:49,316
Right. You, come with me.
292
00:15:50,819 --> 00:15:52,384
We will retrieve the shield
293
00:15:52,386 --> 00:15:53,120
and meet the rest of
you in the square.
294
00:15:55,824 --> 00:15:59,026
Vikram! Vikram! Vikram!
295
00:15:59,828 --> 00:16:05,365
[suspenseful music]
296
00:16:22,049 --> 00:16:23,081
The time machine.
297
00:16:23,083 --> 00:16:23,551
And our only way home.
298
00:16:29,122 --> 00:16:34,927
[dramatic music]
299
00:16:34,929 --> 00:16:37,765
[speaking in foreign language]
300
00:16:39,099 --> 00:16:40,533
If I've heard him correctly,
301
00:16:40,535 --> 00:16:41,266
they are taking the
time machine down
302
00:16:41,268 --> 00:16:43,134
to the torture chamber.
303
00:16:43,136 --> 00:16:44,504
[Connor] There are still
two guards outside.
304
00:16:44,506 --> 00:16:46,204
Four guards escorting the
machine and I'm willing
305
00:16:46,206 --> 00:16:47,140
to bet more of
Lancelot's men inside.
306
00:16:48,141 --> 00:16:49,709
Just stating the obvious,
307
00:16:49,711 --> 00:16:51,042
but if we don't get the
time machine back,
308
00:16:51,044 --> 00:16:52,578
we're going to be stranded here.
309
00:16:52,580 --> 00:16:53,679
[Vikram] We need to get
past these guards.
310
00:16:53,681 --> 00:16:54,314
Navigate our way
inside undetected,
311
00:16:55,750 --> 00:16:57,619
get the machine and withdraw,
all without being caught.
312
00:16:58,853 --> 00:16:59,554
And how are we going to do that?
313
00:17:01,088 --> 00:17:01,689
- Hmm.
- 'Hmm, ' I've got a plan?
314
00:17:03,423 --> 00:17:04,024
Or, 'Hmm, ' I need
to figure out a plan?
315
00:17:05,359 --> 00:17:07,325
Ah, maybe we should
come up with a plan,
316
00:17:07,327 --> 00:17:08,460
because if we
leave it to Vikram,
317
00:17:08,462 --> 00:17:09,162
we'll end up in the Ice Age.
318
00:17:09,731 --> 00:17:10,397
Ha.
319
00:17:16,905 --> 00:17:18,540
Hmm, nice room you got here.
320
00:17:19,908 --> 00:17:21,874
Being an advisor
321
00:17:21,876 --> 00:17:22,644
to the Chieftain does have
certain advantages.
322
00:17:25,479 --> 00:17:26,648
You know, you never told me
you're a part of Camelot.
323
00:17:27,649 --> 00:17:28,148
Will tell me.
324
00:17:31,819 --> 00:17:34,154
It's not a part of my life I'm
particularly proud to remember.
325
00:17:37,759 --> 00:17:39,257
You know, most people use
the term Camelot
326
00:17:39,259 --> 00:17:40,227
to describe a magical time.
327
00:17:41,194 --> 00:17:42,296
It was. For a while.
328
00:17:44,131 --> 00:17:46,832
Until the use of
magic and the pursuit
329
00:17:46,834 --> 00:17:48,536
of power corrupted everything,
changed everything.
330
00:17:50,705 --> 00:17:51,271
Could you?
331
00:17:54,776 --> 00:17:55,643
You know, I'm not a scholar
on the subject, but...
332
00:17:58,278 --> 00:17:59,581
Wasn't Elaine of
Astolat, I mean, you...
333
00:18:01,516 --> 00:18:02,082
Weren't you Lancelot's lover?
334
00:18:03,685 --> 00:18:06,151
It was more than
that. I was a knight.
335
00:18:06,153 --> 00:18:07,522
Just like Galahad
or Bedivere or Lancelot.
336
00:18:08,856 --> 00:18:10,056
But that seems to
have been forgotten
337
00:18:10,058 --> 00:18:11,425
conveniently over time.
338
00:18:20,868 --> 00:18:22,770
Oh, Camelot was a
promise unfulfilled.
339
00:18:24,572 --> 00:18:25,372
It meant more to me
than I can begin to tell you.
340
00:18:27,075 --> 00:18:29,142
But that dream soured.
Now all I'm left with is regret.
341
00:18:30,545 --> 00:18:32,714
I know what you mean.
The Library's my dream.
342
00:18:34,582 --> 00:18:36,716
And it stands for everything
noble and good.
343
00:18:36,718 --> 00:18:38,718
I don't know how
long I'll be able
344
00:18:38,720 --> 00:18:40,420
to serve the Library, but...
I'll cherish every moment.
345
00:18:47,160 --> 00:18:49,363
- It's magnificent.
- It's dangerous.
346
00:18:50,565 --> 00:18:52,263
So much so, I've
dedicated twenty years
347
00:18:52,265 --> 00:18:52,800
of my life to keeping it hidden.
348
00:18:53,901 --> 00:18:54,267
Well, it was not in vain.
349
00:18:56,236 --> 00:18:57,505
I vow to return this to the
Library where I will be safe.
350
00:18:59,507 --> 00:19:01,239
You could save
yourself a great deal
351
00:19:01,241 --> 00:19:04,275
of pain if you just tell
me where is my shield.
352
00:19:04,277 --> 00:19:06,480
I swear to you, I know
nothing of your shield.
353
00:19:09,717 --> 00:19:10,685
[screaming]
354
00:19:15,957 --> 00:19:18,726
- What's this?
- This was used by sorcerers.
355
00:19:20,494 --> 00:19:21,161
I thought you would
want to see it.
356
00:19:23,430 --> 00:19:28,466
[groaning] [tense music]
357
00:19:28,468 --> 00:19:31,202
This strange contraption is
the source of their power.
358
00:19:31,204 --> 00:19:32,905
I don't know, sire.
359
00:19:32,907 --> 00:19:34,307
Sorcerers? That's
who you want, not me.
360
00:19:35,175 --> 00:19:35,643
They have your shield.
361
00:19:36,978 --> 00:19:38,410
And where are these sorcerers?
362
00:19:38,412 --> 00:19:39,845
[Town Chieftain]
They are in our jail.
363
00:19:39,847 --> 00:19:41,346
I had them arrested as
soon as they arrived.
364
00:19:41,348 --> 00:19:46,621
[groaning] [dramatic music]
365
00:19:49,090 --> 00:19:50,424
Okay, you've got us into
this mess. What's the plan?
366
00:19:51,693 --> 00:19:54,026
Oh! I have it!
367
00:19:54,028 --> 00:19:55,193
You found a way to get the time
machine without getting caught?
368
00:19:55,195 --> 00:19:56,229
Not me. The two of you.
369
00:19:57,297 --> 00:19:58,864
What are you going to do?
370
00:19:58,866 --> 00:20:00,231
I, my good man, shall
be the distraction.
371
00:20:00,233 --> 00:20:01,500
I will keep their
focus elsewhere,
372
00:20:01,502 --> 00:20:02,302
allowing you to get inside.
373
00:20:03,403 --> 00:20:04,704
And how are you
going to do that?
374
00:20:04,706 --> 00:20:05,506
I will allow myself
to be captured.
375
00:20:08,142 --> 00:20:10,375
Convince them to take me down
to the torture chamber.
376
00:20:10,377 --> 00:20:12,277
With all their eyes
focused elsewhere,
377
00:20:12,279 --> 00:20:13,612
you can sneak in
and get the machine.
378
00:20:13,614 --> 00:20:13,981
All eyes on you
getting tortured.
379
00:20:14,982 --> 00:20:16,048
This is a terrible plan.
380
00:20:16,050 --> 00:20:18,584
Nonsense.
381
00:20:18,586 --> 00:20:20,186
I was raised as a youth in
India by the Fakirs to lay down
382
00:20:20,188 --> 00:20:20,688
on spikes and walk on hot coals.
383
00:20:22,557 --> 00:20:23,858
I can withstand pain better
than any normal human being.
384
00:20:25,526 --> 00:20:25,960
They will not be
able to torture me.
385
00:20:26,994 --> 00:20:27,795
The sorcerers escaped.
386
00:20:28,963 --> 00:20:29,931
Sire, they escaped.
387
00:20:31,632 --> 00:20:31,999
[Lancelot] They
will not get away.
388
00:20:33,467 --> 00:20:36,068
I want every exit sealed!
389
00:20:36,070 --> 00:20:36,436
There'll be no need for that.
390
00:20:38,673 --> 00:20:41,274
I am the man you
seek. I am a sorcerer.
391
00:20:42,543 --> 00:20:43,776
Where are the others?
392
00:20:43,778 --> 00:20:45,880
Oh, one of my many illusions.
393
00:20:47,314 --> 00:20:48,850
It was only ever
me. No one else.
394
00:20:50,685 --> 00:20:52,385
- You're lying.
- Am I?
395
00:20:56,190 --> 00:20:57,925
Where is my shield?
396
00:20:59,060 --> 00:20:59,627
I have it.
397
00:21:00,293 --> 00:21:00,795
Take us to it.
398
00:21:01,696 --> 00:21:03,796
- Never.
- Then you will die.
399
00:21:03,798 --> 00:21:04,364
Then you'll never
find your shield.
400
00:21:05,365 --> 00:21:05,800
[Lancelot] Go on.
401
00:21:06,701 --> 00:21:07,367
Run me through with your blade,
402
00:21:09,203 --> 00:21:10,605
and the secret whereabouts of
your shield will die with me.
403
00:21:12,305 --> 00:21:14,407
I didn't say you
will die now. No.
404
00:21:15,743 --> 00:21:17,812
You will die after
many horrible hours
405
00:21:19,346 --> 00:21:22,248
of gruesome torture, and I will
enjoy watching you suffer.
406
00:21:22,250 --> 00:21:23,951
Oh, kinky.
407
00:21:28,222 --> 00:21:30,357
Take him to the torture chamber.
Do not let him escape!
408
00:21:31,592 --> 00:21:33,761
Oh, save it for
the chamber, boys.
409
00:21:35,563 --> 00:21:36,363
[Charlie] This must be a
show Vikram's putting on.
410
00:21:39,567 --> 00:21:40,666
I have to get the shield
safely away from here.
411
00:21:40,668 --> 00:21:42,003
No, wait. Give him time.
412
00:21:44,272 --> 00:21:44,605
I'm sure the
Librarian has a plan.
413
00:21:46,107 --> 00:21:46,874
From the looks of things,
not a very good one.
414
00:21:48,242 --> 00:21:48,810
I'm sorry.
415
00:21:51,179 --> 00:21:53,714
Everyone go inside to guard him!
416
00:21:54,916 --> 00:21:56,717
Who knows what
sorcery he can do!
417
00:21:58,252 --> 00:21:59,384
Let's go.
418
00:21:59,386 --> 00:22:04,892
[suspenseful music]
419
00:22:10,231 --> 00:22:10,765
[sword clanks]
420
00:22:12,533 --> 00:22:13,901
Let me introduce
you to Viseslav.
421
00:22:16,204 --> 00:22:18,469
I've been told he's the most
ruthless man of torture
422
00:22:18,471 --> 00:22:19,470
in all the land.
423
00:22:19,472 --> 00:22:20,007
Oh, charmed.
424
00:22:21,943 --> 00:22:24,009
Tell me now where my
shield can be found.
425
00:22:24,011 --> 00:22:25,513
You'll get no information
out of me, I assure you.
426
00:22:27,582 --> 00:22:29,414
When I return, if
you're still alive,
427
00:22:29,416 --> 00:22:31,050
Viseslav will have
destroyed your will,
428
00:22:31,052 --> 00:22:32,751
and I assure you,
429
00:22:32,753 --> 00:22:33,486
I'll get all the
information that you have.
430
00:22:40,862 --> 00:22:46,497
Now, you seem like a reasonable
and handsome young man.
431
00:22:46,499 --> 00:22:48,803
What say you untie me and let
me take out those two guards?
432
00:22:49,469 --> 00:22:50,037
[chuckles]
433
00:22:54,842 --> 00:22:56,474
Oh, now that is
rather tight, old boy.
434
00:22:56,476 --> 00:22:59,879
[groans]
435
00:22:59,881 --> 00:23:01,280
That is more painful
than I imagined.
436
00:23:01,282 --> 00:23:02,449
[groans]
437
00:23:03,851 --> 00:23:05,416
Okay, okay, okay, stop.
That is too painful.
438
00:23:05,418 --> 00:23:06,552
Please, stop. Ow!
439
00:23:06,554 --> 00:23:08,053
It's okay. It's an act.
440
00:23:08,055 --> 00:23:08,888
He's just distracting.
441
00:23:08,890 --> 00:23:10,388
Ow! Okay, okay.
442
00:23:10,390 --> 00:23:11,523
You sure it's an act?
443
00:23:11,525 --> 00:23:12,860
Yeah. He's just faking it.
444
00:23:14,695 --> 00:23:16,530
Not faking it! The
pain is very serious!
445
00:23:17,464 --> 00:23:17,999
Not an act!
446
00:23:19,901 --> 00:23:20,568
Okay, I'll tell you anything
you want to know!
447
00:23:21,602 --> 00:23:22,036
We gotta do something.
448
00:23:24,105 --> 00:23:25,371
Look, I'll tell you
where the shield is.
449
00:23:25,373 --> 00:23:29,543
Just please stop! You're deaf?
450
00:23:30,477 --> 00:23:32,680
What? Oh, seriously.
451
00:23:34,081 --> 00:23:35,446
What's the point in having
a torturer if they can't
452
00:23:35,448 --> 00:23:36,348
hear the conf...
453
00:23:36,350 --> 00:23:39,450
[groans]
454
00:23:39,452 --> 00:23:41,887
I've got an idea.
455
00:23:41,889 --> 00:23:43,090
It's a touch medieval, but I
need to create a super magnet.
456
00:23:44,491 --> 00:23:44,959
I can use those iron
bars over there,
457
00:23:46,260 --> 00:23:47,860
and I need you to go
through that chamber pot
458
00:23:47,862 --> 00:23:48,195
and scrape out
what you can find.
459
00:23:50,598 --> 00:23:51,165
Excuse me?
460
00:23:52,266 --> 00:23:54,099
Saltpeter, or potassium nitrate,
461
00:23:54,101 --> 00:23:55,466
can be used to
create a detonation
462
00:23:55,468 --> 00:23:56,037
that can power a magnet.
463
00:23:57,905 --> 00:23:59,707
Urine contains nitrogen,
and feces contains potassium.
464
00:24:00,808 --> 00:24:05,112
- Go.
- [Vikram groaning]
465
00:24:07,315 --> 00:24:08,649
Guards! You can hear me.
466
00:24:09,449 --> 00:24:11,183
Release me, hm?
467
00:24:11,185 --> 00:24:12,053
I will confess to
anything you want.
468
00:24:14,956 --> 00:24:15,756
You tell Lancelot
you have the shield.
469
00:24:18,491 --> 00:24:19,625
Okay, here you go.
470
00:24:19,627 --> 00:24:20,127
Oh, I don't need it anymore.
471
00:24:21,996 --> 00:24:23,595
I'm gonna use the power source
from the time machine
472
00:24:23,597 --> 00:24:23,998
to engage the magnet.
473
00:24:27,500 --> 00:24:29,335
You're about to be
very disappointed.
474
00:24:29,337 --> 00:24:34,575
[magic crackles] [guards thud]
475
00:24:35,810 --> 00:24:36,978
[groans]
476
00:24:41,649 --> 00:24:44,149
Hey, you okay?
477
00:24:44,151 --> 00:24:45,052
Well, I'm a little bit taller,
but none worse for the wear.
478
00:24:48,356 --> 00:24:49,588
Well, untie me.
479
00:24:49,590 --> 00:24:50,124
[Lysa] Oh, sorry. Yeah, yeah.
480
00:24:51,292 --> 00:24:56,897
[tense music]
481
00:24:58,866 --> 00:25:00,532
I knew your fellow sorcerers
would try to come
482
00:25:00,534 --> 00:25:01,635
to your rescue.
483
00:25:04,271 --> 00:25:05,639
Now you can all burn
at the stake together.
484
00:25:10,511 --> 00:25:13,112
[suspenseful music]
485
00:25:13,114 --> 00:25:13,547
Are you happy now?
486
00:25:14,749 --> 00:25:16,949
Got any more bright ideas
you want to try?
487
00:25:16,951 --> 00:25:17,651
It is important
we keep our heads.
488
00:25:19,286 --> 00:25:21,120
Recrimination will not serve
us well in this moment.
489
00:25:21,122 --> 00:25:22,755
We're going to be
served well, all right.
490
00:25:22,757 --> 00:25:23,591
Maybe even medium well.
491
00:25:26,827 --> 00:25:27,595
You know what the worst part
about all of this is?
492
00:25:28,863 --> 00:25:31,830
We trusted you,
and you betrayed that trust.
493
00:25:31,832 --> 00:25:32,800
You knew that time traveling
would end in disaster.
494
00:25:33,968 --> 00:25:34,668
I still don't understand why.
495
00:25:35,836 --> 00:25:36,704
You're right. I was selfish.
496
00:25:39,206 --> 00:25:40,975
Consumed by my emotions,
and for that I apologize.
497
00:25:42,309 --> 00:25:42,710
But I learned something.
498
00:25:44,745 --> 00:25:47,613
It blinded me to everything
except my need to return
499
00:25:47,615 --> 00:25:48,049
to my previous life.
500
00:25:49,984 --> 00:25:52,851
- What?
- I began to believe
501
00:25:52,853 --> 00:25:53,621
that I had found a
home with all of you.
502
00:25:56,390 --> 00:25:56,724
That was until I learned...
503
00:25:58,192 --> 00:25:59,093
Vikram Chamberlain,
come upstairs at once.
504
00:26:00,928 --> 00:26:02,630
[Charlie] Oh,
someone's in trouble.
505
00:26:05,166 --> 00:26:07,935
Ooh, now this is
lovely. Is it new?
506
00:26:09,703 --> 00:26:10,071
There's something
I need to tell you.
507
00:26:12,406 --> 00:26:14,942
When you came here from 1847,
in that time bubble,
508
00:26:16,511 --> 00:26:17,978
your beloved Anya was not
the only one you left behind.
509
00:26:20,714 --> 00:26:21,248
And who else did I leave behind?
510
00:26:22,383 --> 00:26:23,818
A child. Your child.
511
00:26:25,820 --> 00:26:26,754
[shattering]
512
00:26:28,422 --> 00:26:28,989
Pregnant?
513
00:26:32,193 --> 00:26:33,759
Are you telling me that Anya
was pregnant when I left her?
514
00:26:33,761 --> 00:26:34,161
[Elaine] Yes, Vikram.
515
00:26:36,230 --> 00:26:36,730
With my child?
516
00:26:38,499 --> 00:26:40,999
She gave birth to your son
seven and a half months
517
00:26:41,001 --> 00:26:41,669
after you disappeared into
that time bubble.
518
00:26:44,071 --> 00:26:48,375
I had a son. And
I abandoned him.
519
00:26:50,678 --> 00:26:54,646
And her.
This is completely unacceptable.
520
00:26:54,648 --> 00:26:55,714
Calm yourself, Vikram.
521
00:26:55,716 --> 00:26:56,350
Calm?
522
00:26:57,952 --> 00:26:58,752
You have withheld this
from me for months.
523
00:27:00,154 --> 00:27:01,920
You knew from the moment
that I arrived,
524
00:27:01,922 --> 00:27:02,890
and yet you waited
until today to tell me.
525
00:27:04,859 --> 00:27:06,727
Why, Mrs. Astolat? Why are
you doing this to me?
526
00:27:09,196 --> 00:27:11,632
Oh, duplicity, thy
name is Elaine Astolat.
527
00:27:12,333 --> 00:27:15,903
[dramatic music]
528
00:27:16,904 --> 00:27:18,973
Wait, uh, if... Anya's
529
00:27:20,341 --> 00:27:23,077
child was yours, and
I'm related to Anya,
530
00:27:24,645 --> 00:27:25,410
doesn't that make you, like,
531
00:27:25,412 --> 00:27:28,816
my
532
00:27:29,783 --> 00:27:31,218
No. Maybe one great too many.
533
00:27:32,686 --> 00:27:34,655
Oh my God.
534
00:27:36,090 --> 00:27:38,159
And what can we do without
the phrase, grandfather?
535
00:27:39,894 --> 00:27:40,694
Distant relative, perhaps?
536
00:27:42,263 --> 00:27:42,763
I have family.
537
00:27:43,632 --> 00:27:45,598
[Connor] That's great, Lysa.
538
00:27:45,600 --> 00:27:47,733
But if the old man doesn't
figure out a way to get out
539
00:27:47,735 --> 00:27:49,003
of this mess, we're gonna be in
the same family as Joan of Arc.
540
00:27:55,309 --> 00:27:58,877
[tense music]
541
00:27:58,879 --> 00:28:00,779
We have to go back
and rescue my friends.
542
00:28:00,781 --> 00:28:02,447
If their sacrifice
keeps the shield out
543
00:28:02,449 --> 00:28:02,750
of the hands of Lancelot,
544
00:28:04,084 --> 00:28:05,652
then that is the price
that must be paid.
545
00:28:05,654 --> 00:28:07,452
How can you be so heartless?
546
00:28:07,454 --> 00:28:09,023
Perhaps in your time,
life is less spootish.
547
00:28:10,625 --> 00:28:12,993
But here, in mine, there is
little room for pity or mercy.
548
00:28:15,229 --> 00:28:17,095
I'm not letting you
leave with that shield.
549
00:28:17,097 --> 00:28:19,998
Do not make me demonstrate
my skill with a sword.
550
00:28:20,000 --> 00:28:20,801
I was the equal of any
of the knights of Camelot.
551
00:28:22,203 --> 00:28:23,969
Right. And as a member
of the Round Table,
552
00:28:23,971 --> 00:28:24,405
you took the Pentecostal Oath.
553
00:28:26,106 --> 00:28:26,807
And how do you know
of the Pentecostal Oath?
554
00:28:27,875 --> 00:28:28,976
Because you told
me. Will tell me.
555
00:28:30,778 --> 00:28:32,945
You swore never
to commit murder or treason.
556
00:28:32,947 --> 00:28:34,148
And to give mercy to those
who ask for mercy.
557
00:28:36,250 --> 00:28:39,151
Upon pain of the forfeiture of
my honor and status as a knight
558
00:28:39,153 --> 00:28:40,221
of King Arthur's, for evermore.
559
00:28:42,423 --> 00:28:43,457
The Library represents
the same ideals as Camelot.
560
00:28:44,925 --> 00:28:45,492
I took an oath to uphold them.
561
00:28:48,462 --> 00:28:49,997
Elaine, use the shield and we
can easily defeat Lancelot.
562
00:28:51,566 --> 00:28:54,201
I cannot. I will not
become an immortal.
563
00:28:57,371 --> 00:29:00,607
But perhaps you've just given
me another way to end this.
564
00:29:00,609 --> 00:29:04,443
[tense music]
565
00:29:04,445 --> 00:29:06,013
I will never forgive myself
for as long as I live.
566
00:29:07,047 --> 00:29:07,815
Never may not be very long.
567
00:29:10,050 --> 00:29:11,418
I implore you, sir.
Let my friends go.
568
00:29:12,920 --> 00:29:13,487
I brought them into
this predicament.
569
00:29:15,022 --> 00:29:15,856
Only I deserve to
suffer this fate.
570
00:29:17,057 --> 00:29:19,157
I care not for you
or your friends.
571
00:29:19,159 --> 00:29:21,161
All I want is my shield.
Tell me where it is.
572
00:29:22,329 --> 00:29:24,031
- I cannot.
- I have your shield.
573
00:29:26,701 --> 00:29:27,835
Elaine, it was you?
574
00:29:29,169 --> 00:29:33,038
Yes. It was I who
took your shield.
575
00:29:33,040 --> 00:29:34,441
And I suppose you plan to use
its power against me.
576
00:29:36,110 --> 00:29:38,310
No, wait. You'll never
do that, will you?
577
00:29:38,312 --> 00:29:39,413
Not the Elaine of Astolat
that I once knew so well.
578
00:29:40,582 --> 00:29:41,015
Not with your hatred of magic.
579
00:29:42,182 --> 00:29:44,151
I am here to offer you a trade.
580
00:29:46,220 --> 00:29:48,556
This shield for the lives of
these three young people
581
00:29:49,658 --> 00:29:50,457
and our village chieftain.
582
00:29:53,027 --> 00:29:54,495
What makes you believe
I'll honor such a deal?
583
00:29:56,997 --> 00:29:59,199
My personal opinion
of you is not high.
584
00:30:00,200 --> 00:30:02,301
But I also know that you, as I,
585
00:30:02,303 --> 00:30:03,837
have taken the Oath
of the Pentecost.
586
00:30:06,608 --> 00:30:08,608
And I have recently been
reminded of the power
587
00:30:08,610 --> 00:30:09,143
of this vow.
588
00:30:14,081 --> 00:30:16,350
You're correct. I'm
bound by the oath.
589
00:30:19,286 --> 00:30:21,121
I will honor any
agreement I make
590
00:30:22,890 --> 00:30:24,058
with someone
who shares this commitment.
591
00:30:25,859 --> 00:30:26,393
Whatever our past.
592
00:30:28,295 --> 00:30:29,963
Remember the consequences
of breaking the oath?
593
00:30:31,700 --> 00:30:34,166
The forfeiture of my honor
and status as a knight
594
00:30:34,168 --> 00:30:35,967
of King Arthur's for evermore.
595
00:30:35,969 --> 00:30:41,609
[dramatic music]
596
00:30:50,951 --> 00:30:51,352
[speaking in foreign language]
597
00:30:54,922 --> 00:30:55,854
I summon the power
of the shield!
598
00:30:55,856 --> 00:31:01,395
[magic crackles]
599
00:31:03,130 --> 00:31:08,536
[laughing manically]
600
00:31:12,339 --> 00:31:13,173
You swore!
601
00:31:15,242 --> 00:31:17,010
You're a fool. You've
always been a fool.
602
00:31:18,345 --> 00:31:19,480
I had hoped you
were a better man.
603
00:31:20,682 --> 00:31:21,915
So easily deceived.
604
00:31:24,084 --> 00:31:25,384
Can't you see that
your obsession
605
00:31:25,386 --> 00:31:27,219
with magic has corrupted you?
606
00:31:27,221 --> 00:31:28,288
That it is stealing
your very soul?
607
00:31:29,691 --> 00:31:31,258
And replaced it with
that of an immortal.
608
00:31:33,093 --> 00:31:37,599
Damn King Arthur. Damn Camelot!
609
00:31:39,299 --> 00:31:44,338
Long live, no...
Forever live Dulaque!
610
00:31:45,439 --> 00:31:49,776
[dramatic music]
611
00:31:49,778 --> 00:31:50,777
Light the pyre.
612
00:31:50,779 --> 00:31:53,347
[dramatic music]
613
00:31:58,051 --> 00:31:58,952
Why didn't you just
use the shield?
614
00:32:00,320 --> 00:32:00,688
You could have
easily defeated them.
615
00:32:02,423 --> 00:32:04,724
You, more than anyone, know
the cost of using that shield.
616
00:32:04,726 --> 00:32:05,660
And I would have gladly paid it
had you given it to me.
617
00:32:07,194 --> 00:32:10,663
Lancelot was once a good
and honorable knight.
618
00:32:10,665 --> 00:32:12,032
I hoped there was still some
shred of decency left in him.
619
00:32:14,602 --> 00:32:15,135
I was wrong.
620
00:32:18,005 --> 00:32:18,472
Together you and I
can still rescue them.
621
00:32:19,808 --> 00:32:22,943
No, Charlie. This fight is mine.
622
00:32:27,715 --> 00:32:28,683
You may have just given me the
idea of how to win it.
623
00:32:30,317 --> 00:32:31,918
Ah, Vikram, do something!
624
00:32:31,920 --> 00:32:33,118
I'm thinking, thinking!
625
00:32:33,120 --> 00:32:35,155
Think faster! Oh god.
626
00:32:37,191 --> 00:32:38,526
- Uh...
- Oh, oh!
627
00:32:39,794 --> 00:32:42,360
[whistling]
628
00:32:42,362 --> 00:32:43,830
What on earth are you doing?
629
00:32:43,832 --> 00:32:46,031
Roman palatal whistling.
630
00:32:46,033 --> 00:32:47,834
It was believed this type of
whistling would summon Aeolus,
631
00:32:47,836 --> 00:32:49,836
the Roman god known
as the keeper of the wind.
632
00:32:49,838 --> 00:32:55,375
[whistling]
633
00:32:56,945 --> 00:32:59,946
Lancelot Dulaque,
draw your sword.
634
00:32:59,948 --> 00:33:01,516
[chuckles]
635
00:33:03,250 --> 00:33:04,451
A most valiant jest.
636
00:33:05,854 --> 00:33:08,821
I do not jest.
You know me better than that.
637
00:33:08,823 --> 00:33:11,524
I challenge you to combat here
and now in front of this town
638
00:33:11,526 --> 00:33:12,159
and your men.
639
00:33:13,293 --> 00:33:15,293
Or do you fear me?
640
00:33:15,295 --> 00:33:17,864
I'd be no gentleman
to slay a woman,
641
00:33:17,866 --> 00:33:21,099
- especially one of your age.
- [soldiers laugh]
642
00:33:21,101 --> 00:33:24,469
The last time we
fought, I defeated you.
643
00:33:24,471 --> 00:33:25,673
Is that why you had
my knighthood wiped
644
00:33:26,741 --> 00:33:27,441
from tale and memory?
645
00:33:30,879 --> 00:33:33,413
I have never lost in battle.
You are delusional.
646
00:33:34,616 --> 00:33:36,216
Then prove me wrong.
Draw your sword.
647
00:33:38,118 --> 00:33:40,018
You cannot be foolish enough
to think that you can defeat me
648
00:33:40,020 --> 00:33:42,220
and my shield.
649
00:33:42,222 --> 00:33:43,890
If you need the magic
of that shield to best me,
650
00:33:43,892 --> 00:33:45,058
then my point is already proven.
651
00:33:45,760 --> 00:33:51,398
[dramatic music]
652
00:33:54,201 --> 00:33:55,235
Protect this with your lives.
653
00:33:57,137 --> 00:33:58,773
I accept your challenge,
Elaine of Astolat.
654
00:34:00,107 --> 00:34:01,576
Prepare to taste my blade!
655
00:34:02,209 --> 00:34:07,080
[cheering]
656
00:34:08,816 --> 00:34:10,750
I'm getting dizzy.
657
00:34:10,752 --> 00:34:12,250
You're hyperventilating because
of the whistling.
658
00:34:12,252 --> 00:34:13,218
Vikram, you can't
do this forever!
659
00:34:13,220 --> 00:34:18,826
[tense music]
660
00:34:22,129 --> 00:34:27,635
[swords clank]
661
00:34:35,843 --> 00:34:38,343
You know you can't kill me now,
I'm immortal.
662
00:34:38,345 --> 00:34:40,080
You, on the other hand,
have no such advantage.
663
00:34:46,854 --> 00:34:48,420
You loved me once.
664
00:34:48,422 --> 00:34:50,590
The man I love died
a long time ago.
665
00:34:50,592 --> 00:34:52,292
His obsession with power
and magic destroyed him.
666
00:34:53,327 --> 00:34:59,364
[groaning] [swords clank]
667
00:34:59,366 --> 00:35:04,639
[crowd groans] [dramatic music]
668
00:35:06,074 --> 00:35:08,610
Kill her! Kill her now!
669
00:35:10,945 --> 00:35:16,216
[metal clanks] [dramatic music]
670
00:35:20,320 --> 00:35:21,821
I summon the power
of the shield!
671
00:35:21,823 --> 00:35:27,361
[magic crackles]
672
00:35:29,129 --> 00:35:30,798
Stand your ground! Now, men!
673
00:35:32,800 --> 00:35:36,068
Come back, I command you!
Stand your ground!
674
00:35:36,070 --> 00:35:40,006
[suspenseful music]
675
00:35:40,008 --> 00:35:44,409
[water hisses]
676
00:35:44,411 --> 00:35:48,916
Come back, I command you!
What have you done?
677
00:35:50,350 --> 00:35:53,485
You have only yourself to blame.
678
00:35:53,487 --> 00:35:57,222
Your greed, your arrogance.
You destroyed our love.
679
00:35:57,224 --> 00:35:58,291
You destroyed Camelot.
680
00:35:59,761 --> 00:36:01,259
And you destroyed any memory
anyone ever had of me
681
00:36:01,261 --> 00:36:01,796
as a knight.
682
00:36:03,898 --> 00:36:05,198
But what you could never
destroy is my integrity.
683
00:36:06,901 --> 00:36:07,900
This is not over.
684
00:36:07,902 --> 00:36:09,334
Yes, it is.
685
00:36:09,336 --> 00:36:11,103
When your men get back to camp,
686
00:36:11,105 --> 00:36:12,305
word of your
humiliation will spread.
687
00:36:13,975 --> 00:36:16,609
You will have no army.
You have no more magic shield.
688
00:36:16,611 --> 00:36:19,346
You have nothing.
And you broke your oath.
689
00:36:21,248 --> 00:36:22,315
So you're not even
a knight anymore.
690
00:36:23,316 --> 00:36:24,786
You are nothing.
691
00:36:26,219 --> 00:36:26,788
I am immortal.
692
00:36:27,722 --> 00:36:28,455
And alone.
693
00:36:29,991 --> 00:36:32,357
I can think of no worse
punishment for you.
694
00:36:32,359 --> 00:36:38,198
[somber music]
695
00:36:41,201 --> 00:36:41,803
I will rise again.
696
00:36:50,878 --> 00:36:52,279
He's right, you know.
He won't ever give up.
697
00:36:55,315 --> 00:36:56,214
The Library will be ready.
698
00:36:56,216 --> 00:37:01,889
[dramatic music]
699
00:37:09,864 --> 00:37:12,098
[gentle music]
700
00:37:12,100 --> 00:37:13,498
[Charlie] I know immortality is
the last thing you wanted.
701
00:37:13,500 --> 00:37:15,568
So thank you.
702
00:37:15,570 --> 00:37:16,704
Yeah, you made a huge
sacrifice to save us.
703
00:37:18,873 --> 00:37:19,439
And you've already
given up so much.
704
00:37:21,042 --> 00:37:22,273
Leaving your homeland, everyone
you knew back in England.
705
00:37:22,275 --> 00:37:22,844
Or rather, Britannia.
706
00:37:23,745 --> 00:37:24,277
I took the oath.
707
00:37:25,913 --> 00:37:26,681
It was my duty as a Knight
of the Round Table.
708
00:37:27,648 --> 00:37:28,883
But I didn't bargain on you.
709
00:37:31,318 --> 00:37:31,853
What is this?
710
00:37:32,754 --> 00:37:34,887
A map.
711
00:37:34,889 --> 00:37:36,589
My best guess on the current
location of the Library.
712
00:37:36,591 --> 00:37:36,958
They should be expecting you.
713
00:37:38,192 --> 00:37:40,226
You'll fit in there.
714
00:37:40,228 --> 00:37:40,995
As I said, you share the same
ideals and principles.
715
00:37:42,196 --> 00:37:43,629
Ask for Jenkins.
716
00:37:43,631 --> 00:37:44,663
- Jenkins?
- He is the keeper
717
00:37:44,665 --> 00:37:45,032
of the Library flame.
718
00:37:46,234 --> 00:37:46,601
You and him share a history.
719
00:37:48,136 --> 00:37:49,402
With Lancelot.
Used to go by the name Galahad.
720
00:37:51,005 --> 00:37:52,339
It's complicated, I
know, but trust me.
721
00:37:55,209 --> 00:37:56,709
It's time to leave.
722
00:37:56,711 --> 00:37:57,410
Let us not further
anger the gods of time.
723
00:37:59,781 --> 00:38:00,782
- Safe travels.
- Until we meet again.
724
00:38:03,518 --> 00:38:03,951
So you don't forget us.
725
00:38:05,953 --> 00:38:06,721
Not sure I could,
even if I wanted to.
726
00:38:08,122 --> 00:38:09,389
Thank you. All of you.
727
00:38:13,094 --> 00:38:15,426
Right, I have been able to
reconstitute the time machine,
728
00:38:15,428 --> 00:38:17,832
but we have only one last try
to make it work.
729
00:38:21,135 --> 00:38:21,969
Wait. You have set
this for home, right?
730
00:38:22,870 --> 00:38:23,436
Our home?
731
00:38:25,472 --> 00:38:25,840
You'll just have to trust me.
732
00:38:27,041 --> 00:38:31,579
Vikram? [Magic crackles]
733
00:38:37,218 --> 00:38:43,556
[gentle music]
734
00:38:43,558 --> 00:38:45,960
Vikram, tell me that
this is not 1847.
735
00:38:47,161 --> 00:38:50,031
[airplane roars]
736
00:38:52,432 --> 00:38:56,101
[upbeat music]
737
00:38:56,103 --> 00:39:00,506
Oh, so glad you made it back.
Oh, kindly unhand me.
738
00:39:00,508 --> 00:39:01,075
Oh, sorry.
739
00:39:02,710 --> 00:39:04,009
Now, let's get that
infernal thing off
740
00:39:04,011 --> 00:39:04,545
to the Library
right away, please.
741
00:39:06,948 --> 00:39:08,583
No more concealing artifacts in
the annex, if you don't mind.
742
00:39:09,349 --> 00:39:14,956
[gentle music]
743
00:39:21,428 --> 00:39:24,763
So, since we met in the 1830s,
744
00:39:24,765 --> 00:39:26,433
you've known me from a thousand
years before and said nothing.
745
00:39:27,434 --> 00:39:29,902
How could I?
746
00:39:29,904 --> 00:39:31,503
Could very well have changed
the course of all our fates.
747
00:39:31,505 --> 00:39:32,773
Well, considering how much you
loathe the idea of immortality,
748
00:39:34,474 --> 00:39:36,108
you could have avoided
it altogether simply
749
00:39:36,110 --> 00:39:36,911
by not telling me
about Anya's pregnancy.
750
00:39:38,713 --> 00:39:39,614
Had I not known, I would not
have tried to go back.
751
00:39:41,782 --> 00:39:42,482
Then you would not have
become immortal.
752
00:39:43,718 --> 00:39:44,952
It's been a good life. So far.
753
00:39:46,520 --> 00:39:46,888
I wouldn't change it.
754
00:39:48,723 --> 00:39:50,856
Everything needed to play
out exactly as it has.
755
00:39:50,858 --> 00:39:51,424
Why today?
756
00:39:53,094 --> 00:39:53,928
You could have told me at any
moment since my return.
757
00:39:56,063 --> 00:39:57,865
Because today, you came in
wearing this ludicrous scarf.
758
00:39:59,834 --> 00:40:00,768
The same one you were wearing
the very day I met you.
759
00:40:02,069 --> 00:40:03,102
I didn't forget.
760
00:40:03,104 --> 00:40:03,671
[chuckles]
761
00:40:08,408 --> 00:40:14,015
[gentle music]
762
00:40:19,419 --> 00:40:19,954
I don't get it.
763
00:40:21,555 --> 00:40:22,721
Stone said that if you
travel back in time
764
00:40:22,723 --> 00:40:23,456
and you change anything,
765
00:40:25,026 --> 00:40:26,191
that this timeline
would cease to exist,
766
00:40:26,193 --> 00:40:26,594
and yet here we are.
767
00:40:27,962 --> 00:40:28,596
Apparently, we didn't
change a thing.
768
00:40:30,164 --> 00:40:30,865
Everything happened exactly
as it was fated.
769
00:40:32,499 --> 00:40:33,034
It was always a
fixed moment in time.
770
00:40:34,101 --> 00:40:35,636
[Lysa] Oh. So...
771
00:40:37,972 --> 00:40:39,439
Were we supposed to come back
to this time?
772
00:40:40,541 --> 00:40:41,108
Yes, Lysa.
773
00:40:42,944 --> 00:40:44,145
This is exactly where we are all
meant to be.
774
00:40:45,079 --> 00:40:50,685
[gentle music]
775
00:40:54,355 --> 00:40:55,589
You know, when my parents died
in the car accident,
776
00:40:57,425 --> 00:40:58,793
I thought I'd lost my family.
777
00:41:01,329 --> 00:41:01,829
That I had no one left.
778
00:41:04,131 --> 00:41:08,903
I thought I abandoned mine.
But I was wrong.
779
00:41:11,772 --> 00:41:14,976
I have my family.
Right here, right now.
780
00:41:16,644 --> 00:41:21,481
[gentle music]
781
00:41:22,383 --> 00:41:22,950
Thank you.
782
00:41:28,889 --> 00:41:30,122
Grandpa.
783
00:41:30,124 --> 00:41:30,624
Do not call me Grandpa.
784
00:41:32,093 --> 00:41:33,892
What about Peepaw? Opa?
785
00:41:33,894 --> 00:41:35,461
- Enough.
- Granddaddy.
786
00:41:35,463 --> 00:41:37,563
Grandpapa. Gumpy.
787
00:41:37,565 --> 00:41:39,567
Gumpy Poo. Ooh, Gumpy Poo.
788
00:41:46,007 --> 00:41:51,612
[upbeat music]
57880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.