All language subtitles for The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E10.WEB (SDH)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,035 --> 00:00:03,003 Huh. Found it. 2 00:00:05,038 --> 00:00:08,006 Peter Stump's magical belt. 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,442 You know, I think this belt could look pretty magical on me. 4 00:00:10,444 --> 00:00:11,111 Yeah, I wouldn't put that on if I were you, 5 00:00:12,346 --> 00:00:13,378 unless you want to become a werewolf. 6 00:00:13,380 --> 00:00:14,780 - Nope. - Thank you. 7 00:00:14,782 --> 00:00:16,414 Okay, that makes eight 8 00:00:16,416 --> 00:00:18,250 of the missing artifacts we've found so far. 9 00:00:18,252 --> 00:00:18,786 How could Vikram be so irresponsible? 10 00:00:20,655 --> 00:00:22,254 Well, they don't call him the Rogue Librarian for nothing. 11 00:00:22,256 --> 00:00:24,356 True, but some of these missing 12 00:00:24,358 --> 00:00:26,592 artifacts are the ones we brought here: 13 00:00:26,594 --> 00:00:28,262 The Scythe of Time, the Crystal of John D. 14 00:00:29,129 --> 00:00:30,130 - Hmm. - Hmm. 15 00:00:31,398 --> 00:00:32,266 Uh, you know, you could help us. 16 00:00:33,133 --> 00:00:34,600 Mrs. Astolat said we had 17 00:00:34,602 --> 00:00:36,434 to get this inventory done today. 18 00:00:36,436 --> 00:00:38,638 Well, you see, I'm the guardian. I don't guard inventory. 19 00:00:38,640 --> 00:00:39,306 I guard the people who do the inventory. 20 00:00:40,775 --> 00:00:41,774 - Guys. - Huh. 21 00:00:41,776 --> 00:00:43,910 Scythe of Time. 22 00:00:43,912 --> 00:00:45,143 We put that in a steel lock box in the Writing Bureau. 23 00:00:45,145 --> 00:00:46,278 I know. I just checked it. 24 00:00:46,280 --> 00:00:48,480 It's not there. It's missing. 25 00:00:48,482 --> 00:00:50,282 You guys better find those items before Mrs. A gets peeved. 26 00:00:50,284 --> 00:00:51,617 How will we tell the difference? 27 00:00:51,619 --> 00:00:53,251 Ah! Be nice. 28 00:00:53,253 --> 00:00:53,721 I'm sure Mrs. Astolat has a soft side. 29 00:00:55,355 --> 00:00:57,289 Somewhere beneath that gruff exterior is a... 30 00:00:57,291 --> 00:00:59,259 Dark, mean, horrid interior. 31 00:01:00,795 --> 00:01:01,328 [snickering] 32 00:01:02,496 --> 00:01:03,430 What are you wearing around your neck? 33 00:01:04,331 --> 00:01:04,832 Beautiful, is it not? 34 00:01:06,099 --> 00:01:07,198 It is not. 35 00:01:07,200 --> 00:01:08,935 I'll have you know, 36 00:01:08,937 --> 00:01:10,435 the merchant who sold it assured me it was 37 00:01:10,437 --> 00:01:12,605 for my vibe, because it is so extra. 38 00:01:12,607 --> 00:01:14,174 No, it's great. Really. Can you turn it off? 39 00:01:15,342 --> 00:01:15,743 Does it use batteries? 40 00:01:18,746 --> 00:01:19,514 [Elaine] Vikram Chamberlain, come upstairs at once. 41 00:01:23,183 --> 00:01:24,552 Oh, someone's in trouble. 42 00:01:26,721 --> 00:01:29,055 She's probably wondering where to get such an exquisite scarf. 43 00:01:29,057 --> 00:01:29,423 [Elaine] Without delay... 44 00:01:31,726 --> 00:01:32,392 You better go. 45 00:01:37,397 --> 00:01:38,566 Considering everything that's been happening recently? 46 00:01:39,834 --> 00:01:41,466 Don't blame Mrs. A for clamping down 47 00:01:41,468 --> 00:01:42,635 on properly storing the artifacts. 48 00:01:42,637 --> 00:01:44,570 Why do you think Vikram is so remiss 49 00:01:44,572 --> 00:01:47,405 about bringing artifacts over to the main library? 50 00:01:47,407 --> 00:01:48,273 Well, he is known for breaking rules and using magic. 51 00:01:48,275 --> 00:01:49,274 [object shatters] 52 00:01:49,276 --> 00:01:49,777 What was that? 53 00:01:50,979 --> 00:01:52,545 Do you think she killed him? 54 00:01:52,547 --> 00:01:53,113 [Vikram] That is completely unacceptable! 55 00:01:54,549 --> 00:01:55,482 You've withheld this from me for months! 56 00:01:57,085 --> 00:01:58,517 You knew the moment that I arrived, 57 00:01:58,519 --> 00:01:59,353 and yet you waited until today to tell me! 58 00:02:00,922 --> 00:02:02,624 Why, Mrs. Astolat? Why are you doing this to me? 59 00:02:05,292 --> 00:02:08,259 Oh, duplicity, thy name is Elaine Astolat. 60 00:02:08,261 --> 00:02:13,868 [tense music] 61 00:02:15,402 --> 00:02:15,837 Uh, this isn't good. 62 00:02:19,874 --> 00:02:20,440 [Charlie] Hey, is everything all right? 63 00:02:22,309 --> 00:02:24,442 Vikram? Hey, I'll come with you. 64 00:02:24,444 --> 00:02:26,213 No. This time I travel on my own. 65 00:02:32,120 --> 00:02:32,520 What did you say to him? 66 00:02:33,955 --> 00:02:36,522 I told him I know he has the missing artifacts. 67 00:02:36,524 --> 00:02:38,425 And I also know he's using them to create a time machine. 68 00:02:39,226 --> 00:02:40,960 What? To go where? 69 00:02:40,962 --> 00:02:44,797 To her, I'm afraid. He's going back to 1847. 70 00:02:44,799 --> 00:02:46,231 But he can't do that. 71 00:02:46,233 --> 00:02:47,465 Yeah, Mr. Stone said if he goes back 72 00:02:47,467 --> 00:02:49,502 in time and changes anything, 73 00:02:49,504 --> 00:02:51,469 anything at all, that this timeline ceases to exist. 74 00:02:51,471 --> 00:02:53,204 As well as all of us. 75 00:02:53,206 --> 00:02:54,840 He is well aware of the consequences. 76 00:02:54,842 --> 00:02:56,307 Yet he's chosen to forsake us all 77 00:02:56,309 --> 00:02:56,844 to go back to his beloved Anya. 78 00:02:59,013 --> 00:02:59,845 We have to stop him. 79 00:02:59,847 --> 00:03:05,520 [dramatic music] 80 00:03:27,642 --> 00:03:28,442 [Vikram] The Scythe of Time. 81 00:03:33,313 --> 00:03:35,114 Crystal of John Dee. 82 00:03:35,116 --> 00:03:35,948 Just a bit further. 83 00:03:35,950 --> 00:03:38,084 How do you know? 84 00:03:38,086 --> 00:03:38,984 You know the smartphone that Connor convinced Vikram 85 00:03:38,986 --> 00:03:40,086 to carry around with him? 86 00:03:40,088 --> 00:03:41,887 I put Track My Friends on it. 87 00:03:41,889 --> 00:03:42,623 Some friend; He's been lying to us the whole time. 88 00:03:44,625 --> 00:03:46,025 I can't believe he would betray the Library like this. 89 00:03:46,027 --> 00:03:47,593 The Library? What about us? 90 00:03:47,595 --> 00:03:47,929 I thought we were all becoming a... 91 00:03:49,262 --> 00:03:49,664 - What? - Nothing. 92 00:03:50,965 --> 00:03:51,599 He's over there. 93 00:03:55,402 --> 00:04:00,641 [tense music] [machine clicks] 94 00:04:04,244 --> 00:04:05,312 Vikram, stop! You can't do this! 95 00:04:06,114 --> 00:04:08,047 I can and I must! 96 00:04:08,049 --> 00:04:08,614 - You don't understand. - No, you don't understand! 97 00:04:08,616 --> 00:04:10,315 My duty requires it! 98 00:04:10,317 --> 00:04:11,550 What about your duty to the Library? 99 00:04:11,552 --> 00:04:12,452 - To us! - I have a larger obligation. 100 00:04:14,555 --> 00:04:16,589 Let go of the machine! We can talk about this back... 101 00:04:16,591 --> 00:04:18,557 - There is nothing to discuss! - You selfish egomaniac! 102 00:04:18,559 --> 00:04:19,859 You don't care what happens to any of us! 103 00:04:19,861 --> 00:04:21,026 Unhand the machine! I command it. 104 00:04:21,028 --> 00:04:22,161 Did you care about us at all? 105 00:04:22,163 --> 00:04:22,697 You could destroy everything! 106 00:04:24,431 --> 00:04:25,731 My decision is final! 107 00:04:25,733 --> 00:04:31,371 [magic crackles] 108 00:04:34,307 --> 00:04:39,847 [dramatic music] 109 00:04:50,858 --> 00:04:56,063 [magic crackles] [dramatic music] 110 00:05:12,580 --> 00:05:17,952 [time machine hisses] 111 00:05:22,590 --> 00:05:23,758 I don't think 1847 looked like this. 112 00:05:26,260 --> 00:05:27,026 Hi, how you doing? 113 00:05:27,028 --> 00:05:28,529 Volkhv! 114 00:05:30,131 --> 00:05:32,363 [crowd exclaiming] 115 00:05:32,365 --> 00:05:33,632 Volkhv? 116 00:05:33,634 --> 00:05:35,100 Ah, now I believe that is 117 00:05:35,102 --> 00:05:37,069 an ancient Slavic term, 'sorcerers.' 118 00:05:37,071 --> 00:05:38,840 Okay, so they're not so fond of sorcerers around here. 119 00:05:41,576 --> 00:05:41,943 Where the hell are we? 120 00:05:43,778 --> 00:05:45,211 Apparently, as we fought over the machine, 121 00:05:45,213 --> 00:05:46,779 the target date slipped. 122 00:05:46,781 --> 00:05:49,784 I missed my target by a thousand years. 123 00:05:50,383 --> 00:05:52,585 Great. 124 00:05:52,587 --> 00:05:54,385 Why don't you reset it so that we can go home? 125 00:05:54,387 --> 00:05:55,422 Well, as you can tell from the smoke rising from within, 126 00:05:56,958 --> 00:05:58,559 I won't be able to do anything with it until it cools down. 127 00:05:59,727 --> 00:06:01,293 Great. So we're stuck in the Dark Ages 128 00:06:01,295 --> 00:06:02,995 of medieval Europe? 129 00:06:02,997 --> 00:06:04,129 I'm sure nothing bad can happen to us here. 130 00:06:04,131 --> 00:06:06,767 [dramatic music] 131 00:06:19,180 --> 00:06:19,747 It just keeps getting better. 132 00:06:20,648 --> 00:06:22,214 You should have let me be. 133 00:06:22,216 --> 00:06:24,183 Well, now, thanks to your pig-headedness, 134 00:06:24,185 --> 00:06:24,886 we're in a medieval jail, stranded through time. 135 00:06:26,787 --> 00:06:28,923 God knows what kind of disease and vermin are in these cells. 136 00:06:30,691 --> 00:06:32,126 Trust me, this wasn't my plan. 137 00:06:35,630 --> 00:06:38,099 [speaks foreign language] 138 00:06:45,973 --> 00:06:47,806 That sounds like some derivation of Albanian. 139 00:06:47,808 --> 00:06:50,309 Well, there are several early Balkan languages 140 00:06:50,311 --> 00:06:50,778 that predate Serbo-Croatian. 141 00:06:52,280 --> 00:06:56,617 [speaks foreign language] 142 00:06:59,921 --> 00:07:02,453 He's just told me that we are very lucky that we didn't end up 143 00:07:02,455 --> 00:07:03,889 in the torture chamber, 144 00:07:03,891 --> 00:07:06,058 which is inside the Stone Fortress. 145 00:07:06,060 --> 00:07:09,328 Apparently this place is like a Roman spa in comparison. 146 00:07:09,330 --> 00:07:11,597 So, not all bad news. 147 00:07:11,599 --> 00:07:12,199 - Great. - He really said all that? 148 00:07:16,370 --> 00:07:17,803 Yeah. 149 00:07:17,805 --> 00:07:22,877 [horse whinnies] [dramatic music] 150 00:07:27,048 --> 00:07:28,950 Sire, I come with news. 151 00:07:31,352 --> 00:07:32,452 It better be good news for you to interrupt my meal. 152 00:07:33,888 --> 00:07:36,057 I believe it is, sire. It has to do with magic. 153 00:07:38,491 --> 00:07:38,893 You have my attention. 154 00:07:40,828 --> 00:07:41,963 I was scouting ahead at the local village, 155 00:07:43,164 --> 00:07:43,564 doing as you asked, 156 00:07:45,066 --> 00:07:45,866 looking for any signs of otherworldly activity. 157 00:07:47,301 --> 00:07:48,769 - And? - Something astonishing happened. 158 00:07:50,470 --> 00:07:52,773 The ground began to shake, and a furious sound erupted. 159 00:07:54,041 --> 00:07:57,042 Suddenly, four strangers appeared out of nowhere, 160 00:07:57,044 --> 00:07:58,813 arriving magically in a cloud of blue smoke. 161 00:08:01,415 --> 00:08:01,916 Blue smoke, you say? 162 00:08:03,184 --> 00:08:05,686 Yes, sire. Oh, and they spoke English. 163 00:08:07,221 --> 00:08:10,956 [dramatic music] 164 00:08:10,958 --> 00:08:12,758 My twenty-year search may finally be over. 165 00:08:12,760 --> 00:08:19,331 [horses whinny] [dramatic music] 166 00:08:19,333 --> 00:08:21,502 Hmm, now, these bars are not sunk deep into the ground. 167 00:08:24,405 --> 00:08:24,972 Perhaps if we could... 168 00:08:26,173 --> 00:08:28,907 No. No, you're not going to do this. 169 00:08:28,909 --> 00:08:30,376 You're not going to start acting like it's business as usual, 170 00:08:30,378 --> 00:08:30,845 not after what you've done. 171 00:08:32,613 --> 00:08:34,413 And you look ridiculous. 172 00:08:34,415 --> 00:08:35,016 I'm trying to get us out of here. 173 00:08:36,250 --> 00:08:37,483 [Connor] You got us in here. 174 00:08:37,485 --> 00:08:38,285 It will do us no good if we... 175 00:08:49,697 --> 00:08:53,167 [speaking in foreign language] 176 00:09:04,979 --> 00:09:07,081 He's considering taking us to the torture chamber. 177 00:09:08,249 --> 00:09:10,149 He thinks we're sorcerers. 178 00:09:10,151 --> 00:09:12,317 No, no, uh, he can't do this. There's been a mistake. 179 00:09:12,319 --> 00:09:14,053 We aren't supposed to be here. 180 00:09:14,055 --> 00:09:14,855 If you just let us go, we'll be on our way. 181 00:09:15,689 --> 00:09:18,692 Are you from Britannia? 182 00:09:20,561 --> 00:09:22,461 - Hmm. - Elinore! 183 00:09:22,463 --> 00:09:28,002 [suspenseful music] 184 00:09:32,673 --> 00:09:34,608 [speaking foreign language] 185 00:09:36,811 --> 00:09:38,312 Elinore? Very good. 186 00:09:39,413 --> 00:09:39,947 Nice undercover work. 187 00:09:41,449 --> 00:09:43,115 Sorry about the situation, 188 00:09:43,117 --> 00:09:43,717 but thank you for coming to get us. 189 00:09:45,419 --> 00:09:46,320 Who are you? And why have you come here? 190 00:09:47,455 --> 00:09:49,223 Oh, play along. 191 00:09:50,191 --> 00:09:51,924 Oh, okay. 192 00:09:51,926 --> 00:09:54,827 Uh, we are not witches or sorcerers. 193 00:09:54,829 --> 00:09:56,664 We're just humble, passer-throughers. 194 00:09:59,233 --> 00:10:04,772 [suspenseful music] 195 00:10:23,791 --> 00:10:24,291 You are lying. 196 00:10:27,995 --> 00:10:30,831 [speaking foreign language] 197 00:10:33,000 --> 00:10:35,102 Mrs. Astolat! What are you doing? 198 00:10:44,579 --> 00:10:46,914 [speaking foreign language] 199 00:10:51,919 --> 00:10:56,523 [claps hands] [suspenseful music] 200 00:10:56,525 --> 00:10:57,691 Finally. Now get us out of here. 201 00:10:59,528 --> 00:11:01,028 No one within a thousand miles of here knows me by that name. 202 00:11:02,531 --> 00:11:03,964 You must truly be spellcasters and conjurers. 203 00:11:05,567 --> 00:11:07,034 Have you come here to enact some ill-treatment upon me? 204 00:11:09,370 --> 00:11:11,604 Well, I am Vikram from the Library, 205 00:11:11,606 --> 00:11:12,239 of which you are a custodian. 206 00:11:13,674 --> 00:11:15,274 This here is Connor, Charlie, Lysa. 207 00:11:15,276 --> 00:11:16,944 You know all of us, so pull yourself together, woman! 208 00:11:18,812 --> 00:11:20,445 Ah. I understand it now. 209 00:11:20,447 --> 00:11:22,314 He has sent you. 210 00:11:22,316 --> 00:11:24,316 You are in the service of Lancelot Dulaque. 211 00:11:24,318 --> 00:11:27,119 You have journeyed here to wreak his vengeance upon me. 212 00:11:27,121 --> 00:11:27,688 What? No. 213 00:11:29,023 --> 00:11:30,889 We've come here from the future, and so have you. 214 00:11:30,891 --> 00:11:32,357 Oh, wait a minute. 215 00:11:32,359 --> 00:11:33,160 You're not from the future, are you? 216 00:11:34,461 --> 00:11:34,995 Certainly not. 217 00:11:38,766 --> 00:11:39,333 She's not the Mrs. Astolat we know. 218 00:11:40,768 --> 00:11:42,100 Not yet, anyway. 219 00:11:42,102 --> 00:11:42,703 You're not Elaine Astolat. 220 00:11:43,938 --> 00:11:45,206 You're Elaine of Astolat, from Camelot. 221 00:11:47,074 --> 00:11:49,841 Hold your tongues. No one here knows my secret. 222 00:11:49,843 --> 00:11:50,211 What, that you're immortal? 223 00:11:51,478 --> 00:11:53,178 Immortal? Me? 224 00:11:53,180 --> 00:11:55,113 No. That's the last thing I would ever be. 225 00:11:55,115 --> 00:11:56,116 The very idea chills my soul. 226 00:11:57,418 --> 00:11:58,452 That is why I have done what I have done, 227 00:12:00,321 --> 00:12:01,021 to prevent that scoundrel achieving immortality. 228 00:12:03,023 --> 00:12:05,159 And by scoundrel, you mean Sir Lancelot of the Round Table? 229 00:12:07,061 --> 00:12:08,996 You speak as if you were not here on his behalf. 230 00:12:10,264 --> 00:12:11,932 No. We are here on behalf of the Library. 231 00:12:14,835 --> 00:12:15,736 Well, sort of. 232 00:12:17,037 --> 00:12:19,039 What Library? I do not believe you. 233 00:12:20,675 --> 00:12:22,107 He has sent you here to retrieve it. 234 00:12:22,109 --> 00:12:23,511 - Retrieve what? - The shield, of course. 235 00:12:25,279 --> 00:12:27,047 The Shield of Lancelot. That explains it. 236 00:12:28,983 --> 00:12:31,416 I've read about it in a book I liberated 237 00:12:31,418 --> 00:12:32,353 from the Royal Privy Collection in the Tower of London. 238 00:12:33,722 --> 00:12:34,755 The Tower? In London? 239 00:12:36,290 --> 00:12:38,123 It's going to be built in about 200 years. 240 00:12:38,125 --> 00:12:39,825 But anyway, the shield is supposed 241 00:12:39,827 --> 00:12:41,061 to offer invincibility in battle. 242 00:12:42,597 --> 00:12:45,332 But if you use its power, the wearer becomes immortal. 243 00:12:47,201 --> 00:12:47,901 Which is why your master wants it, 244 00:12:48,936 --> 00:12:49,303 and why he can never have it. 245 00:12:51,272 --> 00:12:52,306 A powerful, immortal Lancelot would be a danger to this world. 246 00:12:53,974 --> 00:12:55,642 He may not still care about the vows we made at Camelot, 247 00:12:55,644 --> 00:12:57,009 but I do. 248 00:12:57,011 --> 00:13:02,283 [dramatic music] [horses whinny] 249 00:13:21,335 --> 00:13:22,901 [Villager] No, no, no, no, no, no! 250 00:13:22,903 --> 00:13:26,938 [dramatic music continues] 251 00:13:26,940 --> 00:13:30,144 [speaking foreign language] 252 00:13:31,780 --> 00:13:33,213 We have reason to believe magic is afoot in this village. 253 00:13:34,982 --> 00:13:37,215 We come for my shield, the Shield of Lancelot. 254 00:13:37,217 --> 00:13:38,352 Turn it over to me, and we will leave. 255 00:13:39,654 --> 00:13:41,855 Wait. I know nothing of such a shield. 256 00:13:43,625 --> 00:13:46,561 Oh, I believe this township has most remarkable torture chamber 257 00:13:48,429 --> 00:13:50,264 with the very latest in punishment implements. 258 00:13:51,633 --> 00:13:54,166 Take him there. Find out what he knows. 259 00:13:54,168 --> 00:13:56,538 The rest of you, search the village! 260 00:13:58,740 --> 00:14:04,011 [dramatic music] [swords clash] 261 00:14:11,485 --> 00:14:12,119 He's here. 262 00:14:13,954 --> 00:14:15,655 If he finds the shield, 263 00:14:15,657 --> 00:14:17,523 he will use it with all its corruptive power. 264 00:14:17,525 --> 00:14:19,826 And that, my dear Elaine of Astolat, 265 00:14:19,828 --> 00:14:20,961 is exactly why the Library exists. 266 00:14:22,863 --> 00:14:25,598 Our sole mission is to obtain dangerous and corruptive magic, 267 00:14:25,600 --> 00:14:25,999 just like that shield, 268 00:14:27,669 --> 00:14:28,302 from getting in the hands of malefactors. 269 00:14:30,871 --> 00:14:31,405 You need to release us. We can help you. 270 00:14:33,474 --> 00:14:36,410 What you've told me is staggeringly preposterous. 271 00:14:38,011 --> 00:14:40,379 From the future? How can I possibly believe you? 272 00:14:40,381 --> 00:14:43,250 You confided in me once, when we swapped war stories. 273 00:14:45,052 --> 00:14:46,619 You told me about this battle scar you have, 274 00:14:46,621 --> 00:14:48,220 a crescent-shaped one, 275 00:14:48,222 --> 00:14:49,254 high up on the back of your left leg, 276 00:14:49,256 --> 00:14:50,188 just underneath your... 277 00:14:50,190 --> 00:14:50,958 - Arse! - Yeah. 278 00:14:52,126 --> 00:14:54,426 Impossible. I just met you. 279 00:14:54,428 --> 00:14:54,995 You told me about this in the future. 280 00:14:56,230 --> 00:14:56,664 Why would I tell you something so personal? 281 00:14:58,265 --> 00:15:00,134 Perhaps for this very moment. So that you trust us. 282 00:15:01,168 --> 00:15:02,269 Oh, that makes my brain hurt. 283 00:15:04,037 --> 00:15:04,938 That's why time travel is so awful. 284 00:15:05,807 --> 00:15:07,441 If I release you, 285 00:15:09,009 --> 00:15:11,711 do I have your solemn vow 286 00:15:11,713 --> 00:15:14,314 that you will take the shield to the future? 287 00:15:15,517 --> 00:15:16,116 To your Library? 288 00:15:19,854 --> 00:15:21,319 You have our solemn promise. 289 00:15:21,321 --> 00:15:26,594 [dramatic music] [horses whinny] 290 00:15:43,977 --> 00:15:45,713 Our time machine is just outside the square, by the town gates. 291 00:15:46,915 --> 00:15:49,316 Right. You, come with me. 292 00:15:50,819 --> 00:15:52,384 We will retrieve the shield 293 00:15:52,386 --> 00:15:53,120 and meet the rest of you in the square. 294 00:15:55,824 --> 00:15:59,026 Vikram! Vikram! Vikram! 295 00:15:59,828 --> 00:16:05,365 [suspenseful music] 296 00:16:22,049 --> 00:16:23,081 The time machine. 297 00:16:23,083 --> 00:16:23,551 And our only way home. 298 00:16:29,122 --> 00:16:34,927 [dramatic music] 299 00:16:34,929 --> 00:16:37,765 [speaking in foreign language] 300 00:16:39,099 --> 00:16:40,533 If I've heard him correctly, 301 00:16:40,535 --> 00:16:41,266 they are taking the time machine down 302 00:16:41,268 --> 00:16:43,134 to the torture chamber. 303 00:16:43,136 --> 00:16:44,504 [Connor] There are still two guards outside. 304 00:16:44,506 --> 00:16:46,204 Four guards escorting the machine and I'm willing 305 00:16:46,206 --> 00:16:47,140 to bet more of Lancelot's men inside. 306 00:16:48,141 --> 00:16:49,709 Just stating the obvious, 307 00:16:49,711 --> 00:16:51,042 but if we don't get the time machine back, 308 00:16:51,044 --> 00:16:52,578 we're going to be stranded here. 309 00:16:52,580 --> 00:16:53,679 [Vikram] We need to get past these guards. 310 00:16:53,681 --> 00:16:54,314 Navigate our way inside undetected, 311 00:16:55,750 --> 00:16:57,619 get the machine and withdraw, all without being caught. 312 00:16:58,853 --> 00:16:59,554 And how are we going to do that? 313 00:17:01,088 --> 00:17:01,689 - Hmm. - 'Hmm, ' I've got a plan? 314 00:17:03,423 --> 00:17:04,024 Or, 'Hmm, ' I need to figure out a plan? 315 00:17:05,359 --> 00:17:07,325 Ah, maybe we should come up with a plan, 316 00:17:07,327 --> 00:17:08,460 because if we leave it to Vikram, 317 00:17:08,462 --> 00:17:09,162 we'll end up in the Ice Age. 318 00:17:09,731 --> 00:17:10,397 Ha. 319 00:17:16,905 --> 00:17:18,540 Hmm, nice room you got here. 320 00:17:19,908 --> 00:17:21,874 Being an advisor 321 00:17:21,876 --> 00:17:22,644 to the Chieftain does have certain advantages. 322 00:17:25,479 --> 00:17:26,648 You know, you never told me you're a part of Camelot. 323 00:17:27,649 --> 00:17:28,148 Will tell me. 324 00:17:31,819 --> 00:17:34,154 It's not a part of my life I'm particularly proud to remember. 325 00:17:37,759 --> 00:17:39,257 You know, most people use the term Camelot 326 00:17:39,259 --> 00:17:40,227 to describe a magical time. 327 00:17:41,194 --> 00:17:42,296 It was. For a while. 328 00:17:44,131 --> 00:17:46,832 Until the use of magic and the pursuit 329 00:17:46,834 --> 00:17:48,536 of power corrupted everything, changed everything. 330 00:17:50,705 --> 00:17:51,271 Could you? 331 00:17:54,776 --> 00:17:55,643 You know, I'm not a scholar on the subject, but... 332 00:17:58,278 --> 00:17:59,581 Wasn't Elaine of Astolat, I mean, you... 333 00:18:01,516 --> 00:18:02,082 Weren't you Lancelot's lover? 334 00:18:03,685 --> 00:18:06,151 It was more than that. I was a knight. 335 00:18:06,153 --> 00:18:07,522 Just like Galahad or Bedivere or Lancelot. 336 00:18:08,856 --> 00:18:10,056 But that seems to have been forgotten 337 00:18:10,058 --> 00:18:11,425 conveniently over time. 338 00:18:20,868 --> 00:18:22,770 Oh, Camelot was a promise unfulfilled. 339 00:18:24,572 --> 00:18:25,372 It meant more to me than I can begin to tell you. 340 00:18:27,075 --> 00:18:29,142 But that dream soured. Now all I'm left with is regret. 341 00:18:30,545 --> 00:18:32,714 I know what you mean. The Library's my dream. 342 00:18:34,582 --> 00:18:36,716 And it stands for everything noble and good. 343 00:18:36,718 --> 00:18:38,718 I don't know how long I'll be able 344 00:18:38,720 --> 00:18:40,420 to serve the Library, but... I'll cherish every moment. 345 00:18:47,160 --> 00:18:49,363 - It's magnificent. - It's dangerous. 346 00:18:50,565 --> 00:18:52,263 So much so, I've dedicated twenty years 347 00:18:52,265 --> 00:18:52,800 of my life to keeping it hidden. 348 00:18:53,901 --> 00:18:54,267 Well, it was not in vain. 349 00:18:56,236 --> 00:18:57,505 I vow to return this to the Library where I will be safe. 350 00:18:59,507 --> 00:19:01,239 You could save yourself a great deal 351 00:19:01,241 --> 00:19:04,275 of pain if you just tell me where is my shield. 352 00:19:04,277 --> 00:19:06,480 I swear to you, I know nothing of your shield. 353 00:19:09,717 --> 00:19:10,685 [screaming] 354 00:19:15,957 --> 00:19:18,726 - What's this? - This was used by sorcerers. 355 00:19:20,494 --> 00:19:21,161 I thought you would want to see it. 356 00:19:23,430 --> 00:19:28,466 [groaning] [tense music] 357 00:19:28,468 --> 00:19:31,202 This strange contraption is the source of their power. 358 00:19:31,204 --> 00:19:32,905 I don't know, sire. 359 00:19:32,907 --> 00:19:34,307 Sorcerers? That's who you want, not me. 360 00:19:35,175 --> 00:19:35,643 They have your shield. 361 00:19:36,978 --> 00:19:38,410 And where are these sorcerers? 362 00:19:38,412 --> 00:19:39,845 [Town Chieftain] They are in our jail. 363 00:19:39,847 --> 00:19:41,346 I had them arrested as soon as they arrived. 364 00:19:41,348 --> 00:19:46,621 [groaning] [dramatic music] 365 00:19:49,090 --> 00:19:50,424 Okay, you've got us into this mess. What's the plan? 366 00:19:51,693 --> 00:19:54,026 Oh! I have it! 367 00:19:54,028 --> 00:19:55,193 You found a way to get the time machine without getting caught? 368 00:19:55,195 --> 00:19:56,229 Not me. The two of you. 369 00:19:57,297 --> 00:19:58,864 What are you going to do? 370 00:19:58,866 --> 00:20:00,231 I, my good man, shall be the distraction. 371 00:20:00,233 --> 00:20:01,500 I will keep their focus elsewhere, 372 00:20:01,502 --> 00:20:02,302 allowing you to get inside. 373 00:20:03,403 --> 00:20:04,704 And how are you going to do that? 374 00:20:04,706 --> 00:20:05,506 I will allow myself to be captured. 375 00:20:08,142 --> 00:20:10,375 Convince them to take me down to the torture chamber. 376 00:20:10,377 --> 00:20:12,277 With all their eyes focused elsewhere, 377 00:20:12,279 --> 00:20:13,612 you can sneak in and get the machine. 378 00:20:13,614 --> 00:20:13,981 All eyes on you getting tortured. 379 00:20:14,982 --> 00:20:16,048 This is a terrible plan. 380 00:20:16,050 --> 00:20:18,584 Nonsense. 381 00:20:18,586 --> 00:20:20,186 I was raised as a youth in India by the Fakirs to lay down 382 00:20:20,188 --> 00:20:20,688 on spikes and walk on hot coals. 383 00:20:22,557 --> 00:20:23,858 I can withstand pain better than any normal human being. 384 00:20:25,526 --> 00:20:25,960 They will not be able to torture me. 385 00:20:26,994 --> 00:20:27,795 The sorcerers escaped. 386 00:20:28,963 --> 00:20:29,931 Sire, they escaped. 387 00:20:31,632 --> 00:20:31,999 [Lancelot] They will not get away. 388 00:20:33,467 --> 00:20:36,068 I want every exit sealed! 389 00:20:36,070 --> 00:20:36,436 There'll be no need for that. 390 00:20:38,673 --> 00:20:41,274 I am the man you seek. I am a sorcerer. 391 00:20:42,543 --> 00:20:43,776 Where are the others? 392 00:20:43,778 --> 00:20:45,880 Oh, one of my many illusions. 393 00:20:47,314 --> 00:20:48,850 It was only ever me. No one else. 394 00:20:50,685 --> 00:20:52,385 - You're lying. - Am I? 395 00:20:56,190 --> 00:20:57,925 Where is my shield? 396 00:20:59,060 --> 00:20:59,627 I have it. 397 00:21:00,293 --> 00:21:00,795 Take us to it. 398 00:21:01,696 --> 00:21:03,796 - Never. - Then you will die. 399 00:21:03,798 --> 00:21:04,364 Then you'll never find your shield. 400 00:21:05,365 --> 00:21:05,800 [Lancelot] Go on. 401 00:21:06,701 --> 00:21:07,367 Run me through with your blade, 402 00:21:09,203 --> 00:21:10,605 and the secret whereabouts of your shield will die with me. 403 00:21:12,305 --> 00:21:14,407 I didn't say you will die now. No. 404 00:21:15,743 --> 00:21:17,812 You will die after many horrible hours 405 00:21:19,346 --> 00:21:22,248 of gruesome torture, and I will enjoy watching you suffer. 406 00:21:22,250 --> 00:21:23,951 Oh, kinky. 407 00:21:28,222 --> 00:21:30,357 Take him to the torture chamber. Do not let him escape! 408 00:21:31,592 --> 00:21:33,761 Oh, save it for the chamber, boys. 409 00:21:35,563 --> 00:21:36,363 [Charlie] This must be a show Vikram's putting on. 410 00:21:39,567 --> 00:21:40,666 I have to get the shield safely away from here. 411 00:21:40,668 --> 00:21:42,003 No, wait. Give him time. 412 00:21:44,272 --> 00:21:44,605 I'm sure the Librarian has a plan. 413 00:21:46,107 --> 00:21:46,874 From the looks of things, not a very good one. 414 00:21:48,242 --> 00:21:48,810 I'm sorry. 415 00:21:51,179 --> 00:21:53,714 Everyone go inside to guard him! 416 00:21:54,916 --> 00:21:56,717 Who knows what sorcery he can do! 417 00:21:58,252 --> 00:21:59,384 Let's go. 418 00:21:59,386 --> 00:22:04,892 [suspenseful music] 419 00:22:10,231 --> 00:22:10,765 [sword clanks] 420 00:22:12,533 --> 00:22:13,901 Let me introduce you to Viseslav. 421 00:22:16,204 --> 00:22:18,469 I've been told he's the most ruthless man of torture 422 00:22:18,471 --> 00:22:19,470 in all the land. 423 00:22:19,472 --> 00:22:20,007 Oh, charmed. 424 00:22:21,943 --> 00:22:24,009 Tell me now where my shield can be found. 425 00:22:24,011 --> 00:22:25,513 You'll get no information out of me, I assure you. 426 00:22:27,582 --> 00:22:29,414 When I return, if you're still alive, 427 00:22:29,416 --> 00:22:31,050 Viseslav will have destroyed your will, 428 00:22:31,052 --> 00:22:32,751 and I assure you, 429 00:22:32,753 --> 00:22:33,486 I'll get all the information that you have. 430 00:22:40,862 --> 00:22:46,497 Now, you seem like a reasonable and handsome young man. 431 00:22:46,499 --> 00:22:48,803 What say you untie me and let me take out those two guards? 432 00:22:49,469 --> 00:22:50,037 [chuckles] 433 00:22:54,842 --> 00:22:56,474 Oh, now that is rather tight, old boy. 434 00:22:56,476 --> 00:22:59,879 [groans] 435 00:22:59,881 --> 00:23:01,280 That is more painful than I imagined. 436 00:23:01,282 --> 00:23:02,449 [groans] 437 00:23:03,851 --> 00:23:05,416 Okay, okay, okay, stop. That is too painful. 438 00:23:05,418 --> 00:23:06,552 Please, stop. Ow! 439 00:23:06,554 --> 00:23:08,053 It's okay. It's an act. 440 00:23:08,055 --> 00:23:08,888 He's just distracting. 441 00:23:08,890 --> 00:23:10,388 Ow! Okay, okay. 442 00:23:10,390 --> 00:23:11,523 You sure it's an act? 443 00:23:11,525 --> 00:23:12,860 Yeah. He's just faking it. 444 00:23:14,695 --> 00:23:16,530 Not faking it! The pain is very serious! 445 00:23:17,464 --> 00:23:17,999 Not an act! 446 00:23:19,901 --> 00:23:20,568 Okay, I'll tell you anything you want to know! 447 00:23:21,602 --> 00:23:22,036 We gotta do something. 448 00:23:24,105 --> 00:23:25,371 Look, I'll tell you where the shield is. 449 00:23:25,373 --> 00:23:29,543 Just please stop! You're deaf? 450 00:23:30,477 --> 00:23:32,680 What? Oh, seriously. 451 00:23:34,081 --> 00:23:35,446 What's the point in having a torturer if they can't 452 00:23:35,448 --> 00:23:36,348 hear the conf... 453 00:23:36,350 --> 00:23:39,450 [groans] 454 00:23:39,452 --> 00:23:41,887 I've got an idea. 455 00:23:41,889 --> 00:23:43,090 It's a touch medieval, but I need to create a super magnet. 456 00:23:44,491 --> 00:23:44,959 I can use those iron bars over there, 457 00:23:46,260 --> 00:23:47,860 and I need you to go through that chamber pot 458 00:23:47,862 --> 00:23:48,195 and scrape out what you can find. 459 00:23:50,598 --> 00:23:51,165 Excuse me? 460 00:23:52,266 --> 00:23:54,099 Saltpeter, or potassium nitrate, 461 00:23:54,101 --> 00:23:55,466 can be used to create a detonation 462 00:23:55,468 --> 00:23:56,037 that can power a magnet. 463 00:23:57,905 --> 00:23:59,707 Urine contains nitrogen, and feces contains potassium. 464 00:24:00,808 --> 00:24:05,112 - Go. - [Vikram groaning] 465 00:24:07,315 --> 00:24:08,649 Guards! You can hear me. 466 00:24:09,449 --> 00:24:11,183 Release me, hm? 467 00:24:11,185 --> 00:24:12,053 I will confess to anything you want. 468 00:24:14,956 --> 00:24:15,756 You tell Lancelot you have the shield. 469 00:24:18,491 --> 00:24:19,625 Okay, here you go. 470 00:24:19,627 --> 00:24:20,127 Oh, I don't need it anymore. 471 00:24:21,996 --> 00:24:23,595 I'm gonna use the power source from the time machine 472 00:24:23,597 --> 00:24:23,998 to engage the magnet. 473 00:24:27,500 --> 00:24:29,335 You're about to be very disappointed. 474 00:24:29,337 --> 00:24:34,575 [magic crackles] [guards thud] 475 00:24:35,810 --> 00:24:36,978 [groans] 476 00:24:41,649 --> 00:24:44,149 Hey, you okay? 477 00:24:44,151 --> 00:24:45,052 Well, I'm a little bit taller, but none worse for the wear. 478 00:24:48,356 --> 00:24:49,588 Well, untie me. 479 00:24:49,590 --> 00:24:50,124 [Lysa] Oh, sorry. Yeah, yeah. 480 00:24:51,292 --> 00:24:56,897 [tense music] 481 00:24:58,866 --> 00:25:00,532 I knew your fellow sorcerers would try to come 482 00:25:00,534 --> 00:25:01,635 to your rescue. 483 00:25:04,271 --> 00:25:05,639 Now you can all burn at the stake together. 484 00:25:10,511 --> 00:25:13,112 [suspenseful music] 485 00:25:13,114 --> 00:25:13,547 Are you happy now? 486 00:25:14,749 --> 00:25:16,949 Got any more bright ideas you want to try? 487 00:25:16,951 --> 00:25:17,651 It is important we keep our heads. 488 00:25:19,286 --> 00:25:21,120 Recrimination will not serve us well in this moment. 489 00:25:21,122 --> 00:25:22,755 We're going to be served well, all right. 490 00:25:22,757 --> 00:25:23,591 Maybe even medium well. 491 00:25:26,827 --> 00:25:27,595 You know what the worst part about all of this is? 492 00:25:28,863 --> 00:25:31,830 We trusted you, and you betrayed that trust. 493 00:25:31,832 --> 00:25:32,800 You knew that time traveling would end in disaster. 494 00:25:33,968 --> 00:25:34,668 I still don't understand why. 495 00:25:35,836 --> 00:25:36,704 You're right. I was selfish. 496 00:25:39,206 --> 00:25:40,975 Consumed by my emotions, and for that I apologize. 497 00:25:42,309 --> 00:25:42,710 But I learned something. 498 00:25:44,745 --> 00:25:47,613 It blinded me to everything except my need to return 499 00:25:47,615 --> 00:25:48,049 to my previous life. 500 00:25:49,984 --> 00:25:52,851 - What? - I began to believe 501 00:25:52,853 --> 00:25:53,621 that I had found a home with all of you. 502 00:25:56,390 --> 00:25:56,724 That was until I learned... 503 00:25:58,192 --> 00:25:59,093 Vikram Chamberlain, come upstairs at once. 504 00:26:00,928 --> 00:26:02,630 [Charlie] Oh, someone's in trouble. 505 00:26:05,166 --> 00:26:07,935 Ooh, now this is lovely. Is it new? 506 00:26:09,703 --> 00:26:10,071 There's something I need to tell you. 507 00:26:12,406 --> 00:26:14,942 When you came here from 1847, in that time bubble, 508 00:26:16,511 --> 00:26:17,978 your beloved Anya was not the only one you left behind. 509 00:26:20,714 --> 00:26:21,248 And who else did I leave behind? 510 00:26:22,383 --> 00:26:23,818 A child. Your child. 511 00:26:25,820 --> 00:26:26,754 [shattering] 512 00:26:28,422 --> 00:26:28,989 Pregnant? 513 00:26:32,193 --> 00:26:33,759 Are you telling me that Anya was pregnant when I left her? 514 00:26:33,761 --> 00:26:34,161 [Elaine] Yes, Vikram. 515 00:26:36,230 --> 00:26:36,730 With my child? 516 00:26:38,499 --> 00:26:40,999 She gave birth to your son seven and a half months 517 00:26:41,001 --> 00:26:41,669 after you disappeared into that time bubble. 518 00:26:44,071 --> 00:26:48,375 I had a son. And I abandoned him. 519 00:26:50,678 --> 00:26:54,646 And her. This is completely unacceptable. 520 00:26:54,648 --> 00:26:55,714 Calm yourself, Vikram. 521 00:26:55,716 --> 00:26:56,350 Calm? 522 00:26:57,952 --> 00:26:58,752 You have withheld this from me for months. 523 00:27:00,154 --> 00:27:01,920 You knew from the moment that I arrived, 524 00:27:01,922 --> 00:27:02,890 and yet you waited until today to tell me. 525 00:27:04,859 --> 00:27:06,727 Why, Mrs. Astolat? Why are you doing this to me? 526 00:27:09,196 --> 00:27:11,632 Oh, duplicity, thy name is Elaine Astolat. 527 00:27:12,333 --> 00:27:15,903 [dramatic music] 528 00:27:16,904 --> 00:27:18,973 Wait, uh, if... Anya's 529 00:27:20,341 --> 00:27:23,077 child was yours, and I'm related to Anya, 530 00:27:24,645 --> 00:27:25,410 doesn't that make you, like, 531 00:27:25,412 --> 00:27:28,816 my 532 00:27:29,783 --> 00:27:31,218 No. Maybe one great too many. 533 00:27:32,686 --> 00:27:34,655 Oh my God. 534 00:27:36,090 --> 00:27:38,159 And what can we do without the phrase, grandfather? 535 00:27:39,894 --> 00:27:40,694 Distant relative, perhaps? 536 00:27:42,263 --> 00:27:42,763 I have family. 537 00:27:43,632 --> 00:27:45,598 [Connor] That's great, Lysa. 538 00:27:45,600 --> 00:27:47,733 But if the old man doesn't figure out a way to get out 539 00:27:47,735 --> 00:27:49,003 of this mess, we're gonna be in the same family as Joan of Arc. 540 00:27:55,309 --> 00:27:58,877 [tense music] 541 00:27:58,879 --> 00:28:00,779 We have to go back and rescue my friends. 542 00:28:00,781 --> 00:28:02,447 If their sacrifice keeps the shield out 543 00:28:02,449 --> 00:28:02,750 of the hands of Lancelot, 544 00:28:04,084 --> 00:28:05,652 then that is the price that must be paid. 545 00:28:05,654 --> 00:28:07,452 How can you be so heartless? 546 00:28:07,454 --> 00:28:09,023 Perhaps in your time, life is less spootish. 547 00:28:10,625 --> 00:28:12,993 But here, in mine, there is little room for pity or mercy. 548 00:28:15,229 --> 00:28:17,095 I'm not letting you leave with that shield. 549 00:28:17,097 --> 00:28:19,998 Do not make me demonstrate my skill with a sword. 550 00:28:20,000 --> 00:28:20,801 I was the equal of any of the knights of Camelot. 551 00:28:22,203 --> 00:28:23,969 Right. And as a member of the Round Table, 552 00:28:23,971 --> 00:28:24,405 you took the Pentecostal Oath. 553 00:28:26,106 --> 00:28:26,807 And how do you know of the Pentecostal Oath? 554 00:28:27,875 --> 00:28:28,976 Because you told me. Will tell me. 555 00:28:30,778 --> 00:28:32,945 You swore never to commit murder or treason. 556 00:28:32,947 --> 00:28:34,148 And to give mercy to those who ask for mercy. 557 00:28:36,250 --> 00:28:39,151 Upon pain of the forfeiture of my honor and status as a knight 558 00:28:39,153 --> 00:28:40,221 of King Arthur's, for evermore. 559 00:28:42,423 --> 00:28:43,457 The Library represents the same ideals as Camelot. 560 00:28:44,925 --> 00:28:45,492 I took an oath to uphold them. 561 00:28:48,462 --> 00:28:49,997 Elaine, use the shield and we can easily defeat Lancelot. 562 00:28:51,566 --> 00:28:54,201 I cannot. I will not become an immortal. 563 00:28:57,371 --> 00:29:00,607 But perhaps you've just given me another way to end this. 564 00:29:00,609 --> 00:29:04,443 [tense music] 565 00:29:04,445 --> 00:29:06,013 I will never forgive myself for as long as I live. 566 00:29:07,047 --> 00:29:07,815 Never may not be very long. 567 00:29:10,050 --> 00:29:11,418 I implore you, sir. Let my friends go. 568 00:29:12,920 --> 00:29:13,487 I brought them into this predicament. 569 00:29:15,022 --> 00:29:15,856 Only I deserve to suffer this fate. 570 00:29:17,057 --> 00:29:19,157 I care not for you or your friends. 571 00:29:19,159 --> 00:29:21,161 All I want is my shield. Tell me where it is. 572 00:29:22,329 --> 00:29:24,031 - I cannot. - I have your shield. 573 00:29:26,701 --> 00:29:27,835 Elaine, it was you? 574 00:29:29,169 --> 00:29:33,038 Yes. It was I who took your shield. 575 00:29:33,040 --> 00:29:34,441 And I suppose you plan to use its power against me. 576 00:29:36,110 --> 00:29:38,310 No, wait. You'll never do that, will you? 577 00:29:38,312 --> 00:29:39,413 Not the Elaine of Astolat that I once knew so well. 578 00:29:40,582 --> 00:29:41,015 Not with your hatred of magic. 579 00:29:42,182 --> 00:29:44,151 I am here to offer you a trade. 580 00:29:46,220 --> 00:29:48,556 This shield for the lives of these three young people 581 00:29:49,658 --> 00:29:50,457 and our village chieftain. 582 00:29:53,027 --> 00:29:54,495 What makes you believe I'll honor such a deal? 583 00:29:56,997 --> 00:29:59,199 My personal opinion of you is not high. 584 00:30:00,200 --> 00:30:02,301 But I also know that you, as I, 585 00:30:02,303 --> 00:30:03,837 have taken the Oath of the Pentecost. 586 00:30:06,608 --> 00:30:08,608 And I have recently been reminded of the power 587 00:30:08,610 --> 00:30:09,143 of this vow. 588 00:30:14,081 --> 00:30:16,350 You're correct. I'm bound by the oath. 589 00:30:19,286 --> 00:30:21,121 I will honor any agreement I make 590 00:30:22,890 --> 00:30:24,058 with someone who shares this commitment. 591 00:30:25,859 --> 00:30:26,393 Whatever our past. 592 00:30:28,295 --> 00:30:29,963 Remember the consequences of breaking the oath? 593 00:30:31,700 --> 00:30:34,166 The forfeiture of my honor and status as a knight 594 00:30:34,168 --> 00:30:35,967 of King Arthur's for evermore. 595 00:30:35,969 --> 00:30:41,609 [dramatic music] 596 00:30:50,951 --> 00:30:51,352 [speaking in foreign language] 597 00:30:54,922 --> 00:30:55,854 I summon the power of the shield! 598 00:30:55,856 --> 00:31:01,395 [magic crackles] 599 00:31:03,130 --> 00:31:08,536 [laughing manically] 600 00:31:12,339 --> 00:31:13,173 You swore! 601 00:31:15,242 --> 00:31:17,010 You're a fool. You've always been a fool. 602 00:31:18,345 --> 00:31:19,480 I had hoped you were a better man. 603 00:31:20,682 --> 00:31:21,915 So easily deceived. 604 00:31:24,084 --> 00:31:25,384 Can't you see that your obsession 605 00:31:25,386 --> 00:31:27,219 with magic has corrupted you? 606 00:31:27,221 --> 00:31:28,288 That it is stealing your very soul? 607 00:31:29,691 --> 00:31:31,258 And replaced it with that of an immortal. 608 00:31:33,093 --> 00:31:37,599 Damn King Arthur. Damn Camelot! 609 00:31:39,299 --> 00:31:44,338 Long live, no... Forever live Dulaque! 610 00:31:45,439 --> 00:31:49,776 [dramatic music] 611 00:31:49,778 --> 00:31:50,777 Light the pyre. 612 00:31:50,779 --> 00:31:53,347 [dramatic music] 613 00:31:58,051 --> 00:31:58,952 Why didn't you just use the shield? 614 00:32:00,320 --> 00:32:00,688 You could have easily defeated them. 615 00:32:02,423 --> 00:32:04,724 You, more than anyone, know the cost of using that shield. 616 00:32:04,726 --> 00:32:05,660 And I would have gladly paid it had you given it to me. 617 00:32:07,194 --> 00:32:10,663 Lancelot was once a good and honorable knight. 618 00:32:10,665 --> 00:32:12,032 I hoped there was still some shred of decency left in him. 619 00:32:14,602 --> 00:32:15,135 I was wrong. 620 00:32:18,005 --> 00:32:18,472 Together you and I can still rescue them. 621 00:32:19,808 --> 00:32:22,943 No, Charlie. This fight is mine. 622 00:32:27,715 --> 00:32:28,683 You may have just given me the idea of how to win it. 623 00:32:30,317 --> 00:32:31,918 Ah, Vikram, do something! 624 00:32:31,920 --> 00:32:33,118 I'm thinking, thinking! 625 00:32:33,120 --> 00:32:35,155 Think faster! Oh god. 626 00:32:37,191 --> 00:32:38,526 - Uh... - Oh, oh! 627 00:32:39,794 --> 00:32:42,360 [whistling] 628 00:32:42,362 --> 00:32:43,830 What on earth are you doing? 629 00:32:43,832 --> 00:32:46,031 Roman palatal whistling. 630 00:32:46,033 --> 00:32:47,834 It was believed this type of whistling would summon Aeolus, 631 00:32:47,836 --> 00:32:49,836 the Roman god known as the keeper of the wind. 632 00:32:49,838 --> 00:32:55,375 [whistling] 633 00:32:56,945 --> 00:32:59,946 Lancelot Dulaque, draw your sword. 634 00:32:59,948 --> 00:33:01,516 [chuckles] 635 00:33:03,250 --> 00:33:04,451 A most valiant jest. 636 00:33:05,854 --> 00:33:08,821 I do not jest. You know me better than that. 637 00:33:08,823 --> 00:33:11,524 I challenge you to combat here and now in front of this town 638 00:33:11,526 --> 00:33:12,159 and your men. 639 00:33:13,293 --> 00:33:15,293 Or do you fear me? 640 00:33:15,295 --> 00:33:17,864 I'd be no gentleman to slay a woman, 641 00:33:17,866 --> 00:33:21,099 - especially one of your age. - [soldiers laugh] 642 00:33:21,101 --> 00:33:24,469 The last time we fought, I defeated you. 643 00:33:24,471 --> 00:33:25,673 Is that why you had my knighthood wiped 644 00:33:26,741 --> 00:33:27,441 from tale and memory? 645 00:33:30,879 --> 00:33:33,413 I have never lost in battle. You are delusional. 646 00:33:34,616 --> 00:33:36,216 Then prove me wrong. Draw your sword. 647 00:33:38,118 --> 00:33:40,018 You cannot be foolish enough to think that you can defeat me 648 00:33:40,020 --> 00:33:42,220 and my shield. 649 00:33:42,222 --> 00:33:43,890 If you need the magic of that shield to best me, 650 00:33:43,892 --> 00:33:45,058 then my point is already proven. 651 00:33:45,760 --> 00:33:51,398 [dramatic music] 652 00:33:54,201 --> 00:33:55,235 Protect this with your lives. 653 00:33:57,137 --> 00:33:58,773 I accept your challenge, Elaine of Astolat. 654 00:34:00,107 --> 00:34:01,576 Prepare to taste my blade! 655 00:34:02,209 --> 00:34:07,080 [cheering] 656 00:34:08,816 --> 00:34:10,750 I'm getting dizzy. 657 00:34:10,752 --> 00:34:12,250 You're hyperventilating because of the whistling. 658 00:34:12,252 --> 00:34:13,218 Vikram, you can't do this forever! 659 00:34:13,220 --> 00:34:18,826 [tense music] 660 00:34:22,129 --> 00:34:27,635 [swords clank] 661 00:34:35,843 --> 00:34:38,343 You know you can't kill me now, I'm immortal. 662 00:34:38,345 --> 00:34:40,080 You, on the other hand, have no such advantage. 663 00:34:46,854 --> 00:34:48,420 You loved me once. 664 00:34:48,422 --> 00:34:50,590 The man I love died a long time ago. 665 00:34:50,592 --> 00:34:52,292 His obsession with power and magic destroyed him. 666 00:34:53,327 --> 00:34:59,364 [groaning] [swords clank] 667 00:34:59,366 --> 00:35:04,639 [crowd groans] [dramatic music] 668 00:35:06,074 --> 00:35:08,610 Kill her! Kill her now! 669 00:35:10,945 --> 00:35:16,216 [metal clanks] [dramatic music] 670 00:35:20,320 --> 00:35:21,821 I summon the power of the shield! 671 00:35:21,823 --> 00:35:27,361 [magic crackles] 672 00:35:29,129 --> 00:35:30,798 Stand your ground! Now, men! 673 00:35:32,800 --> 00:35:36,068 Come back, I command you! Stand your ground! 674 00:35:36,070 --> 00:35:40,006 [suspenseful music] 675 00:35:40,008 --> 00:35:44,409 [water hisses] 676 00:35:44,411 --> 00:35:48,916 Come back, I command you! What have you done? 677 00:35:50,350 --> 00:35:53,485 You have only yourself to blame. 678 00:35:53,487 --> 00:35:57,222 Your greed, your arrogance. You destroyed our love. 679 00:35:57,224 --> 00:35:58,291 You destroyed Camelot. 680 00:35:59,761 --> 00:36:01,259 And you destroyed any memory anyone ever had of me 681 00:36:01,261 --> 00:36:01,796 as a knight. 682 00:36:03,898 --> 00:36:05,198 But what you could never destroy is my integrity. 683 00:36:06,901 --> 00:36:07,900 This is not over. 684 00:36:07,902 --> 00:36:09,334 Yes, it is. 685 00:36:09,336 --> 00:36:11,103 When your men get back to camp, 686 00:36:11,105 --> 00:36:12,305 word of your humiliation will spread. 687 00:36:13,975 --> 00:36:16,609 You will have no army. You have no more magic shield. 688 00:36:16,611 --> 00:36:19,346 You have nothing. And you broke your oath. 689 00:36:21,248 --> 00:36:22,315 So you're not even a knight anymore. 690 00:36:23,316 --> 00:36:24,786 You are nothing. 691 00:36:26,219 --> 00:36:26,788 I am immortal. 692 00:36:27,722 --> 00:36:28,455 And alone. 693 00:36:29,991 --> 00:36:32,357 I can think of no worse punishment for you. 694 00:36:32,359 --> 00:36:38,198 [somber music] 695 00:36:41,201 --> 00:36:41,803 I will rise again. 696 00:36:50,878 --> 00:36:52,279 He's right, you know. He won't ever give up. 697 00:36:55,315 --> 00:36:56,214 The Library will be ready. 698 00:36:56,216 --> 00:37:01,889 [dramatic music] 699 00:37:09,864 --> 00:37:12,098 [gentle music] 700 00:37:12,100 --> 00:37:13,498 [Charlie] I know immortality is the last thing you wanted. 701 00:37:13,500 --> 00:37:15,568 So thank you. 702 00:37:15,570 --> 00:37:16,704 Yeah, you made a huge sacrifice to save us. 703 00:37:18,873 --> 00:37:19,439 And you've already given up so much. 704 00:37:21,042 --> 00:37:22,273 Leaving your homeland, everyone you knew back in England. 705 00:37:22,275 --> 00:37:22,844 Or rather, Britannia. 706 00:37:23,745 --> 00:37:24,277 I took the oath. 707 00:37:25,913 --> 00:37:26,681 It was my duty as a Knight of the Round Table. 708 00:37:27,648 --> 00:37:28,883 But I didn't bargain on you. 709 00:37:31,318 --> 00:37:31,853 What is this? 710 00:37:32,754 --> 00:37:34,887 A map. 711 00:37:34,889 --> 00:37:36,589 My best guess on the current location of the Library. 712 00:37:36,591 --> 00:37:36,958 They should be expecting you. 713 00:37:38,192 --> 00:37:40,226 You'll fit in there. 714 00:37:40,228 --> 00:37:40,995 As I said, you share the same ideals and principles. 715 00:37:42,196 --> 00:37:43,629 Ask for Jenkins. 716 00:37:43,631 --> 00:37:44,663 - Jenkins? - He is the keeper 717 00:37:44,665 --> 00:37:45,032 of the Library flame. 718 00:37:46,234 --> 00:37:46,601 You and him share a history. 719 00:37:48,136 --> 00:37:49,402 With Lancelot. Used to go by the name Galahad. 720 00:37:51,005 --> 00:37:52,339 It's complicated, I know, but trust me. 721 00:37:55,209 --> 00:37:56,709 It's time to leave. 722 00:37:56,711 --> 00:37:57,410 Let us not further anger the gods of time. 723 00:37:59,781 --> 00:38:00,782 - Safe travels. - Until we meet again. 724 00:38:03,518 --> 00:38:03,951 So you don't forget us. 725 00:38:05,953 --> 00:38:06,721 Not sure I could, even if I wanted to. 726 00:38:08,122 --> 00:38:09,389 Thank you. All of you. 727 00:38:13,094 --> 00:38:15,426 Right, I have been able to reconstitute the time machine, 728 00:38:15,428 --> 00:38:17,832 but we have only one last try to make it work. 729 00:38:21,135 --> 00:38:21,969 Wait. You have set this for home, right? 730 00:38:22,870 --> 00:38:23,436 Our home? 731 00:38:25,472 --> 00:38:25,840 You'll just have to trust me. 732 00:38:27,041 --> 00:38:31,579 Vikram? [Magic crackles] 733 00:38:37,218 --> 00:38:43,556 [gentle music] 734 00:38:43,558 --> 00:38:45,960 Vikram, tell me that this is not 1847. 735 00:38:47,161 --> 00:38:50,031 [airplane roars] 736 00:38:52,432 --> 00:38:56,101 [upbeat music] 737 00:38:56,103 --> 00:39:00,506 Oh, so glad you made it back. Oh, kindly unhand me. 738 00:39:00,508 --> 00:39:01,075 Oh, sorry. 739 00:39:02,710 --> 00:39:04,009 Now, let's get that infernal thing off 740 00:39:04,011 --> 00:39:04,545 to the Library right away, please. 741 00:39:06,948 --> 00:39:08,583 No more concealing artifacts in the annex, if you don't mind. 742 00:39:09,349 --> 00:39:14,956 [gentle music] 743 00:39:21,428 --> 00:39:24,763 So, since we met in the 1830s, 744 00:39:24,765 --> 00:39:26,433 you've known me from a thousand years before and said nothing. 745 00:39:27,434 --> 00:39:29,902 How could I? 746 00:39:29,904 --> 00:39:31,503 Could very well have changed the course of all our fates. 747 00:39:31,505 --> 00:39:32,773 Well, considering how much you loathe the idea of immortality, 748 00:39:34,474 --> 00:39:36,108 you could have avoided it altogether simply 749 00:39:36,110 --> 00:39:36,911 by not telling me about Anya's pregnancy. 750 00:39:38,713 --> 00:39:39,614 Had I not known, I would not have tried to go back. 751 00:39:41,782 --> 00:39:42,482 Then you would not have become immortal. 752 00:39:43,718 --> 00:39:44,952 It's been a good life. So far. 753 00:39:46,520 --> 00:39:46,888 I wouldn't change it. 754 00:39:48,723 --> 00:39:50,856 Everything needed to play out exactly as it has. 755 00:39:50,858 --> 00:39:51,424 Why today? 756 00:39:53,094 --> 00:39:53,928 You could have told me at any moment since my return. 757 00:39:56,063 --> 00:39:57,865 Because today, you came in wearing this ludicrous scarf. 758 00:39:59,834 --> 00:40:00,768 The same one you were wearing the very day I met you. 759 00:40:02,069 --> 00:40:03,102 I didn't forget. 760 00:40:03,104 --> 00:40:03,671 [chuckles] 761 00:40:08,408 --> 00:40:14,015 [gentle music] 762 00:40:19,419 --> 00:40:19,954 I don't get it. 763 00:40:21,555 --> 00:40:22,721 Stone said that if you travel back in time 764 00:40:22,723 --> 00:40:23,456 and you change anything, 765 00:40:25,026 --> 00:40:26,191 that this timeline would cease to exist, 766 00:40:26,193 --> 00:40:26,594 and yet here we are. 767 00:40:27,962 --> 00:40:28,596 Apparently, we didn't change a thing. 768 00:40:30,164 --> 00:40:30,865 Everything happened exactly as it was fated. 769 00:40:32,499 --> 00:40:33,034 It was always a fixed moment in time. 770 00:40:34,101 --> 00:40:35,636 [Lysa] Oh. So... 771 00:40:37,972 --> 00:40:39,439 Were we supposed to come back to this time? 772 00:40:40,541 --> 00:40:41,108 Yes, Lysa. 773 00:40:42,944 --> 00:40:44,145 This is exactly where we are all meant to be. 774 00:40:45,079 --> 00:40:50,685 [gentle music] 775 00:40:54,355 --> 00:40:55,589 You know, when my parents died in the car accident, 776 00:40:57,425 --> 00:40:58,793 I thought I'd lost my family. 777 00:41:01,329 --> 00:41:01,829 That I had no one left. 778 00:41:04,131 --> 00:41:08,903 I thought I abandoned mine. But I was wrong. 779 00:41:11,772 --> 00:41:14,976 I have my family. Right here, right now. 780 00:41:16,644 --> 00:41:21,481 [gentle music] 781 00:41:22,383 --> 00:41:22,950 Thank you. 782 00:41:28,889 --> 00:41:30,122 Grandpa. 783 00:41:30,124 --> 00:41:30,624 Do not call me Grandpa. 784 00:41:32,093 --> 00:41:33,892 What about Peepaw? Opa? 785 00:41:33,894 --> 00:41:35,461 - Enough. - Granddaddy. 786 00:41:35,463 --> 00:41:37,563 Grandpapa. Gumpy. 787 00:41:37,565 --> 00:41:39,567 Gumpy Poo. Ooh, Gumpy Poo. 788 00:41:46,007 --> 00:41:51,612 [upbeat music] 57880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.