Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,583 --> 00:01:10,500
Kính mời cô dâu và chú rể
của chúng ta. Ủa nhầm!
2
00:01:11,083 --> 00:01:13,625
Là hai chú rể mới đúng.
3
00:01:13,708 --> 00:01:15,125
Có đôi lời với quan khách.
4
00:01:17,041 --> 00:01:19,291
Thật sự cảm ơn tất cả mọi người
5
00:01:19,375 --> 00:01:23,416
vì đã đến chứng kiến
hôn lễ của chúng tôi hôm nay.
6
00:01:24,000 --> 00:01:25,500
Quan trọng nhất…
7
00:01:28,208 --> 00:01:29,791
cháu muốn thật lòng cảm ơn nội.
8
00:01:31,750 --> 00:01:33,083
Nội ơi.
9
00:01:34,083 --> 00:01:36,375
Cháu đã thực hiện được ước nguyện rồi.
10
00:01:37,291 --> 00:01:38,791
Nếu không có nội…
11
00:01:51,333 --> 00:01:52,625
Titi!
12
00:02:03,083 --> 00:02:05,583
Cháu nội của bà chết không nhắm mắt.
13
00:02:06,583 --> 00:02:07,541
Chết bất đắc kỳ tử.
14
00:02:08,583 --> 00:02:11,625
Vẫn còn vướng bận
những cảm xúc trước lúc lìa đời.
15
00:02:12,208 --> 00:02:13,958
Vậy tôi phải làm gì đây, thầy?
16
00:02:14,041 --> 00:02:15,291
Xin chỉ đường dẫn lối.
17
00:02:17,458 --> 00:02:21,000
Titi còn vướng bận
chuyện gì trong lòng không?
18
00:02:21,583 --> 00:02:22,958
Trước khi chết,
19
00:02:23,041 --> 00:02:26,916
cháu Titi đang lên kế hoạch làm đám cưới,
20
00:02:27,000 --> 00:02:28,541
nhưng bố nó phản đối.
21
00:02:29,541 --> 00:02:32,416
Chính nó! Chính là ý nghĩa giấc mơ của bà.
22
00:02:32,500 --> 00:02:34,833
Đó là di nguyện chưa thành của Titi.
23
00:02:35,416 --> 00:02:36,833
Vậy tôi phải làm gì bây giờ?
24
00:02:37,500 --> 00:02:39,708
Bà phải dàn xếp một cuộc minh hôn!
25
00:02:39,791 --> 00:02:41,541
Chiếu theo quan niệm của tổ tiên.
26
00:02:44,500 --> 00:02:45,875
Vậy nếu như…
27
00:02:48,208 --> 00:02:49,125
nó thích đàn ông?
28
00:02:50,833 --> 00:02:51,958
Vẫn làm lễ được chứ?
29
00:02:56,916 --> 00:02:59,583
Đó là điềm báo
từ nhang cúng của Thiên Đình.
30
00:03:00,166 --> 00:03:03,583
Giờ ở dưới đó cũng tiến bộ lắm.
31
00:03:03,666 --> 00:03:05,625
Hôn nhân đồng giới được chấp thuận rồi.
32
00:03:05,708 --> 00:03:07,833
Trời Phật không cấm đâu.
33
00:03:10,250 --> 00:03:13,208
Nhưng không có nghĩa cưới ai cũng được.
34
00:03:13,708 --> 00:03:15,791
{\an8}MỘ PHẦN NGÔ XUÂN PHI
35
00:03:27,333 --> 00:03:29,375
Người định sẵn đểkết duyên với cháu trai của bà
36
00:03:29,458 --> 00:03:31,916
sẽ do Thiên Đình định đoạt.
37
00:03:32,000 --> 00:03:35,125
Bà phải cắt một phần tócvà móng tay của người chết,
38
00:03:36,708 --> 00:03:38,166
rồi cho vào một bao lì xì đỏ.
39
00:03:38,791 --> 00:03:41,375
Sau đó đặt bao lì xì ở một nơi bất kỳ.
40
00:03:41,458 --> 00:03:44,083
Người nào nhặt bao lì xì lên
41
00:03:44,166 --> 00:03:46,416
chính là người được Thiên Đình chọn.
42
00:03:47,125 --> 00:03:48,666
Úi! Rớt con tôi ra rồi!
43
00:04:08,166 --> 00:04:09,583
Mạnh lên!
44
00:04:10,541 --> 00:04:12,541
Phải vậy chứ!
45
00:04:12,625 --> 00:04:13,458
Thấy sao anh?
46
00:04:13,541 --> 00:04:16,875
Cặp ngực của mày còn to hơn
cái đầu tao nữa, mẹ kiếp.
47
00:04:16,958 --> 00:04:18,583
Rồi, tập tiếp đi.
48
00:04:26,375 --> 00:04:27,958
Để tôi giúp anh đẩy tạ.
49
00:04:28,708 --> 00:04:30,750
Hôm nay anh Tong có việc bận rồi ạ.
50
00:04:30,833 --> 00:04:31,958
Tôi sẽ thay anh ấy.
51
00:04:33,250 --> 00:04:34,666
Tôi tên Menn.
52
00:04:35,541 --> 00:04:38,208
Ờ, tao tên Boy. Nay chơi nặng đô luôn nhé!
53
00:04:42,666 --> 00:04:43,583
Đứng gần vào.
54
00:04:46,375 --> 00:04:47,500
Đứng gần vô tí.
55
00:04:50,250 --> 00:04:51,375
Gần lại tí nữa đi.
56
00:05:00,958 --> 00:05:01,791
Tốt lắm, Menn.
57
00:05:03,583 --> 00:05:05,750
Bước tiếp theo là dụ hắn lại tủ để đồ.
58
00:05:07,500 --> 00:05:09,958
Uống được thế này là đỉnh lắm đó anh.
59
00:05:10,041 --> 00:05:11,625
Đây. Để tôi giúp cho.
60
00:05:19,166 --> 00:05:20,916
Nhẹ nhẹ thôi, bé Menn.
61
00:05:21,000 --> 00:05:22,500
Trào ra hết bây giờ.
62
00:05:30,000 --> 00:05:32,083
Tôi vào vệ sinh người tí nhé.
63
00:05:54,625 --> 00:05:56,708
Bé hợp với tên Menn ghê!
64
00:05:57,541 --> 00:06:00,666
Vóc dáng lực lưỡng, lại còn đâm giỏi nữa…
65
00:06:03,125 --> 00:06:04,083
- Gì vậy?
- Soát tủ hắn. Nhanh!
66
00:06:04,166 --> 00:06:05,500
Lục soát cái quái gì?
67
00:06:05,583 --> 00:06:07,125
Tao không có gì hết!
68
00:06:07,208 --> 00:06:08,500
Đừng có nói dối nữa.
69
00:06:08,583 --> 00:06:10,000
Tao nằm vùng ở đây cả tuần.
70
00:06:10,083 --> 00:06:11,791
Mày bán xì ke ở đây chứ gì.
71
00:06:11,875 --> 00:06:14,208
- Xì ke cái chó gì?
- Mày khỏi!
72
00:06:14,291 --> 00:06:15,291
Thể loại như mày…
73
00:06:15,375 --> 00:06:17,083
Thể loại tao thì đã làm sao?
74
00:06:17,166 --> 00:06:19,541
Không hút chích, cũng lang chạ!
75
00:06:21,166 --> 00:06:22,208
Úi! Tìm thấy rồi!
76
00:06:22,791 --> 00:06:23,666
Chị Goi!
77
00:06:23,750 --> 00:06:25,250
Vào đi. Tìm thấy chứng cứ rồi.
78
00:06:29,208 --> 00:06:31,541
Anh đã bị bắt vì buôn bán ma túy.
79
00:06:31,625 --> 00:06:33,208
Anh có quyền giữ im lặng.
80
00:06:33,291 --> 00:06:36,166
Nhưng lời nói của anh
có thể được dùng làm bằng chứng…
81
00:06:36,250 --> 00:06:37,666
Tài lanh tài lẹt!
82
00:06:37,750 --> 00:06:38,750
Câu đó của cảnh sát.
83
00:06:38,833 --> 00:06:41,000
Ơ? Vậy mày không phải cảnh sát à?
84
00:06:41,083 --> 00:06:42,500
Nín mỏ lại!
85
00:06:45,916 --> 00:06:48,833
TRỤ SỞ CẢNH SÁT ĐIỀU TRA TRUNG ƯƠNG
86
00:06:48,916 --> 00:06:51,958
Menn, mày làm tình báo bao lâu rồi?
87
00:06:52,041 --> 00:06:54,291
Cũng nhiều năm rồi, thưa thanh tra.
88
00:06:54,916 --> 00:06:57,666
Tao nghĩ đã đến lúc
phải chuyển mày đi rồi…
89
00:06:58,416 --> 00:07:00,458
Để tôi được làm cảnh sát đúng không, sếp?
90
00:07:01,541 --> 00:07:03,541
Chuyển mày về lại trại giam á!
91
00:07:03,625 --> 00:07:05,750
Mày gọi cái này là vật chứng đó hả?
92
00:07:05,833 --> 00:07:07,083
Tao tưởng là muối chấm đó.
93
00:07:07,166 --> 00:07:08,625
Nhìn là thấy thèm xoài rồi.
94
00:07:08,708 --> 00:07:10,666
Xe ở đầu ngõ là ngon nhất á sếp.
95
00:07:10,750 --> 00:07:12,333
Tao đang khịa mày đó!
96
00:07:13,750 --> 00:07:18,458
Goi, nhiệm vụ quan trọng như thế
mà sao cô giao cho tên trộm rẻ tiền vậy?
97
00:07:18,541 --> 00:07:19,833
Đội vẫn còn cả đống người.
98
00:07:19,916 --> 00:07:22,375
Tay trong thì phải dùng mỹ nhân kế, sếp.
99
00:07:22,458 --> 00:07:23,916
Mỹ nhân kế hả?
100
00:07:24,000 --> 00:07:25,666
Rồi có vụ nào thành công chưa?
101
00:07:28,625 --> 00:07:31,750
Em Big Bike, Số Mười.
102
00:07:31,833 --> 00:07:33,625
Một nghìn ly!
103
00:07:35,916 --> 00:07:38,708
Cá cắn câu rồi. Không được để hụt.
104
00:07:38,791 --> 00:07:40,916
Chuốc say cô ta rồi moi thông tin.
105
00:07:41,000 --> 00:07:42,708
Ả này là trùm lừa đảo đa cấp.
106
00:07:42,791 --> 00:07:43,875
Nghề của em mà chị.
107
00:07:48,916 --> 00:07:50,208
- Cụng ly!
- Cụng ly!
108
00:07:51,375 --> 00:07:54,416
Này, Big Bike, tỉnh dậy đi mà!
109
00:07:54,500 --> 00:07:55,916
Cái gì vậy nè?
110
00:07:56,000 --> 00:07:57,958
Còn chưa được mười ly nữa.
111
00:07:58,041 --> 00:07:59,250
Đừng gục sớm vậy mà!
112
00:07:59,333 --> 00:08:01,833
Tỉnh dậy để mẹ cưỡi đi mà!
113
00:08:06,791 --> 00:08:08,958
- Không mà!
- Lại đây!
114
00:08:10,166 --> 00:08:12,833
Thấy rồi, chị Goi ơi.
Mại dâm trẻ vị thành viên.
115
00:08:13,416 --> 00:08:17,166
Đứng yên! Anh đã bị bắt vì mua dâm trẻ…
116
00:08:18,666 --> 00:08:21,333
Em gái, người này
có ép buộc em làm gì không?
117
00:08:21,416 --> 00:08:22,833
Dạ có.
118
00:08:22,916 --> 00:08:24,750
Bố ép em làm bài tập về nhà.
119
00:08:24,833 --> 00:08:26,000
- Menn!
- Menn!
120
00:08:26,791 --> 00:08:28,833
Tao còn chưa kể mấy lần mày…
121
00:08:28,916 --> 00:08:29,875
Đủ rồi mà sếp.
122
00:08:29,958 --> 00:08:32,250
Con người ai cũng mắc sai lầm mà ạ.
123
00:08:32,333 --> 00:08:35,916
Dù có mười chân vẫn vấp ngã,
bậc hiền triết còn có lúc sa chân.
124
00:08:36,000 --> 00:08:38,500
Bốn là đủ rồi. Mày lấy đâu ra mười lận?
125
00:08:38,583 --> 00:08:40,333
Hay mày muốn lấy chân tao luôn?
126
00:08:41,208 --> 00:08:43,000
Nhưng vụ phòng tập
xem như thành công mà ạ.
127
00:08:43,083 --> 00:08:44,791
Bằng chứng bé tí thế này,
128
00:08:44,875 --> 00:08:46,875
sao lần ra mạng lưới của tên Joe được?
129
00:08:49,000 --> 00:08:50,875
Và cái thằng các người quật ngã đó
130
00:08:50,958 --> 00:08:52,583
là con của chính khách chức to.
131
00:08:52,666 --> 00:08:53,625
Hắn dọa sẽ dằn mặt ta.
132
00:08:53,708 --> 00:08:54,708
Tại vì mày…
133
00:08:55,666 --> 00:08:57,125
chế nhạo giới tính của hắn.
134
00:08:57,208 --> 00:08:58,750
Ơ? Làm gì có đâu sếp!
135
00:08:58,833 --> 00:09:00,625
Em nào chế nhạo giới tính của ai?
136
00:09:00,708 --> 00:09:02,500
- Không có.
- Chửi trên đầu, trên cổ.
137
00:09:03,666 --> 00:09:04,583
Khỉ gì nữa?
138
00:09:04,666 --> 00:09:05,791
Tránh ra.
139
00:09:07,916 --> 00:09:09,250
Chị Goi.
140
00:09:09,333 --> 00:09:10,833
Lần sau em sẽ sửa sai mà.
141
00:09:10,916 --> 00:09:12,375
Đủ rồi. Khỏi cần.
142
00:09:12,458 --> 00:09:15,791
Ôi sao mà! Khi nào sếp mới gửi em
sang học viện cảnh sát đây?
143
00:09:15,875 --> 00:09:17,625
Chị Goi! Chị hứa với em rồi mà.
144
00:09:17,708 --> 00:09:20,500
Sếp mắng đến vậy
mà vẫn còn mơ làm cảnh sát à?
145
00:09:36,625 --> 00:09:37,375
{\an8}SODA CHANH
146
00:09:42,750 --> 00:09:44,500
Xui tới vậy luôn hả? Má nó!
147
00:10:12,958 --> 00:10:14,083
Bao gì đây?
148
00:10:14,791 --> 00:10:15,875
Bao lì xì nhỉ?
149
00:10:20,541 --> 00:10:22,708
Cuối cùng vận may cũng đến.
150
00:10:29,791 --> 00:10:31,166
Cái quần gì đây?
151
00:10:31,875 --> 00:10:34,375
Có chú rể rồi!
152
00:10:37,125 --> 00:10:39,291
Trắng nõn nà! Ôi, đẹp trai quá đi.
153
00:10:39,375 --> 00:10:41,083
Titi có mắt nhìn thật mà.
154
00:10:41,166 --> 00:10:43,708
Không uổng công ngồi chờ rõ lâu.
155
00:10:43,791 --> 00:10:45,125
Các bà đang nói gì vậy?
156
00:10:45,958 --> 00:10:49,916
Rồi thế này nhé! Titi là cháu nội của bà.
157
00:10:50,000 --> 00:10:52,458
Giờ cậu phải kết hôn với thằng bé.
158
00:10:54,166 --> 00:10:56,833
Này là… ảnh thờ mà bà?
159
00:10:56,916 --> 00:10:57,833
Chính xác.
160
00:10:57,916 --> 00:10:59,791
Bảo cháu kết hôn với người chết hả?
161
00:10:59,875 --> 00:11:01,083
Lại còn là đàn ông?
162
00:11:01,166 --> 00:11:02,375
Có điên không trời?
163
00:11:02,458 --> 00:11:05,041
Khoan đã. Đứng yên.
164
00:11:05,125 --> 00:11:07,458
Bà tưởng thanh niên
sẽ suy nghĩ thoáng hơn chứ.
165
00:11:07,541 --> 00:11:08,916
Đã là thời đại nào rồi?
166
00:11:09,000 --> 00:11:10,375
Chưa từng xem phim đam mỹ à?
167
00:11:10,458 --> 00:11:14,375
Đúng! Nhìn này. Mặt y đúc nhau.
Đẩy thuyền, đẩy thuyền.
168
00:11:14,458 --> 00:11:16,875
Bà lên thuyền rồi nha.
169
00:11:16,958 --> 00:11:18,791
Thuyền ra khơi thôi!
170
00:11:18,875 --> 00:11:22,291
Này! Phải băng đảng lừa đảo không đây?
171
00:11:23,041 --> 00:11:24,041
Cháu bắt bỏ tù hết đó.
172
00:11:24,125 --> 00:11:25,250
Cậu là cảnh sát hả?
173
00:11:26,875 --> 00:11:28,458
Tào lao quá! Cháu đi đây.
174
00:11:31,958 --> 00:11:33,291
Cậu không chạy được đâu.
175
00:11:33,375 --> 00:11:35,375
Titi đã nhắm trúng "cây súng" cậu rồi!
176
00:11:35,458 --> 00:11:36,541
Ôi!
177
00:11:36,625 --> 00:11:38,125
Đúng.
178
00:11:38,208 --> 00:11:39,083
Thiên Đình chọn rồi.
179
00:11:39,166 --> 00:11:40,208
Nếu cậu không cưới,
180
00:11:40,291 --> 00:11:42,916
cậu sẽ xui mãn đời, mãn kiếp luôn.
181
00:11:43,666 --> 00:11:45,250
Còn xui hơn được nữa hả?
182
00:11:54,000 --> 00:11:57,833
Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám.
183
00:11:57,916 --> 00:11:59,791
Một, hai, ba…
184
00:11:59,875 --> 00:12:00,750
Lộn xộn.
185
00:12:01,458 --> 00:12:03,000
Ăn mặc kiểu gì không hiểu!
186
00:12:03,083 --> 00:12:04,708
Tao đi mách bố, mẹ bây hết.
187
00:12:43,125 --> 00:12:47,375
Chị Goi ơi! Mới không gặp
mấy tiếng thôi mà. Nhớ em rồi à?
188
00:12:47,458 --> 00:12:49,416
Trời! Nhớ cái nỗi gì mà nhớ?
189
00:12:50,000 --> 00:12:52,333
Lúc ở đồn, tôi quên đưa cậu tiền lương.
190
00:12:52,416 --> 00:12:53,708
Thấy cái bao rồi đúng chứ?
191
00:12:54,291 --> 00:12:55,166
Bao gì nữa?
192
00:12:56,500 --> 00:12:58,041
Đừng có bảo là…
193
00:12:58,125 --> 00:13:00,375
Thì chỉ còn lại mấy bao lì xì
194
00:13:00,458 --> 00:13:01,958
còn thừa hồi Tết thôi.
195
00:13:02,708 --> 00:13:04,375
Sao chị không chuyển khoản?
196
00:13:04,458 --> 00:13:06,000
Lần sau chuyển khoản giùm!
197
00:13:15,625 --> 00:13:17,083
Anh! Anh!
198
00:13:17,166 --> 00:13:18,416
Anh ơi! Khoan đã!
199
00:13:18,500 --> 00:13:19,541
Anh! Của tôi mà!
200
00:13:23,458 --> 00:13:24,458
Anh ơi!
201
00:13:24,541 --> 00:13:25,666
Dừng lại!
202
00:13:25,750 --> 00:13:28,250
Này, dừng lại! Tiền của tôi!
203
00:13:29,333 --> 00:13:31,083
Tiền của tôi! Này!
204
00:13:32,166 --> 00:13:34,500
Chạy xe mà mắt mũi để đâu vậy?
205
00:13:36,041 --> 00:13:37,500
Cẩn thận đi trời!
206
00:13:41,208 --> 00:13:42,375
Nguyên cái tủ lạnh?
207
00:13:42,458 --> 00:13:44,458
Thằng khốn nào vứt cái tủ lạnh xuống?
208
00:13:44,541 --> 00:13:45,875
Bị khùng rồi hả?
209
00:13:45,958 --> 00:13:47,541
Đứng lại! Dừng lại đi mà!
210
00:13:48,208 --> 00:13:49,541
Dừng xe.
211
00:13:49,625 --> 00:13:51,583
Tôi lỡ vứt tiền vào thùng rác.
212
00:14:06,541 --> 00:14:07,750
Thiên Đình chọn rồi.
213
00:14:07,833 --> 00:14:08,916
Nếu cậu không cưới,
214
00:14:09,000 --> 00:14:11,958
cậu sẽ xui mãn đời, mãn kiếp.
215
00:14:15,333 --> 00:14:16,625
Cậu trai trẻ!
216
00:14:16,708 --> 00:14:18,458
Cậu đang gặp xui xẻo đấy.
217
00:14:18,541 --> 00:14:21,208
THẦY BÓI
BÓI TOÁN: TIỀN TÀI, SỰ NGHIỆP, TÌNH DUYÊN
218
00:14:21,291 --> 00:14:23,875
Thân tàn ma dại thế này,
ai nhìn cũng biết mà.
219
00:14:25,458 --> 00:14:28,916
Cậu kia! Có vong đang theo đó, biết không?
220
00:14:29,000 --> 00:14:30,541
Tôi không tin mấy chuyện này.
221
00:14:32,041 --> 00:14:35,041
Một vong hồn oán hận
từ đời trước đang đi theo cậu đấy.
222
00:14:35,125 --> 00:14:36,375
Cậu trai trẻ.
223
00:14:36,458 --> 00:14:38,166
Có điềm báo hỉ sự đúng không?
224
00:14:38,250 --> 00:14:39,333
Đang có vận xui.
225
00:14:39,416 --> 00:14:40,333
Có vong đang theo.
226
00:14:40,416 --> 00:14:41,666
Oán linh từ đời trước.
227
00:14:41,750 --> 00:14:42,791
Có điềm báo hỉ sự.
228
00:14:42,875 --> 00:14:44,500
Tôi không tin các người!
229
00:14:44,583 --> 00:14:46,000
Chỉ có bọn ngu muội
230
00:14:46,083 --> 00:14:48,333
mới tin mấy lời bói toán
nhảm nhí này thôi.
231
00:14:48,416 --> 00:14:49,500
THẦY BÓI
BÓI TOÁN: TIỀN TÀI, SỰ NGHIỆP, TÌNH YÊU
232
00:14:49,583 --> 00:14:51,000
Mày vừa bảo bọn tao ngu hả?
233
00:14:52,000 --> 00:14:53,791
À, không phải đâu anh.
234
00:14:53,875 --> 00:14:57,333
Tôi chửi bọn thầy bà ngu ngục,
bói xàm bói bậy á mà.
235
00:14:57,416 --> 00:14:59,750
Rảnh thì tìm chuyện khác mà làm.
236
00:15:01,041 --> 00:15:02,083
Mày nói tao bói xàm?
237
00:15:03,916 --> 00:15:05,833
Cũng không phải anh luôn.
238
00:15:05,916 --> 00:15:08,416
Ý tôi là… à…
239
00:15:08,500 --> 00:15:09,916
Nó giơ ngón giữa kìa anh.
240
00:15:15,833 --> 00:15:18,291
Thôi… thôi cứ nhào vô luôn đi.
241
00:15:28,333 --> 00:15:32,125
Bị đánh nhừ tử
mà vẫn nhìn điển trai thế này.
242
00:15:32,208 --> 00:15:34,708
- Thân thể cường tráng.
- Úi da!
243
00:15:34,791 --> 00:15:36,625
Xin lỗi. Nội không cố ý.
244
00:15:43,791 --> 00:15:47,375
Nội sực nhớ ra
cháu vẫn chưa biết nhiều về Titi.
245
00:15:51,041 --> 00:15:53,083
Titi là một cậu bé rất đáng yêu.
246
00:15:54,125 --> 00:15:55,708
Từ nhỏ đã rất dịu dàng.
247
00:15:56,500 --> 00:15:58,541
Thằng bé thích cứu trợ chó, mèo lắm.
248
00:16:00,291 --> 00:16:02,083
Nhưng nó cũng là một nhà hoạt động.
249
00:16:02,166 --> 00:16:05,708
Lúc nào cũng đấu tranh
cho quyền của LGBTQ+.
250
00:16:08,041 --> 00:16:11,833
Ngày trước, nội bảo Titi rằng
251
00:16:11,916 --> 00:16:15,250
nội sẽ ủng hộ mọi thứ mà Titi yêu thích.
252
00:16:16,625 --> 00:16:21,291
Nội cũng đã hứa với Titi rằng
nội sẽ không chết dễ dàng.
253
00:16:22,125 --> 00:16:26,125
Để được chứng kiến ngày Titi kết hôn.
254
00:16:31,708 --> 00:16:36,083
Cảm ơn Trời Phật đã mang cháu đến đây
255
00:16:36,166 --> 00:16:38,541
và chịu kết hôn với Titi.
256
00:16:45,041 --> 00:16:49,666
Titi, nội nói được làm được rồi cháu ơi.
257
00:16:59,041 --> 00:17:00,625
Dừng! Dừng lại!
258
00:17:02,250 --> 00:17:03,125
Mẹ!
259
00:17:04,291 --> 00:17:05,250
Mẹ làm trò gì đây?
260
00:17:05,333 --> 00:17:06,791
Rồi thằng này là ai?
261
00:17:07,416 --> 00:17:09,125
Con không chấp nhận lễ điên khùng này!
262
00:17:09,208 --> 00:17:11,375
Không chấp nhận là chuyện của con!
263
00:17:11,958 --> 00:17:15,041
Lúc Titi còn sống, con chưa từng
quan tâm đến lời của thằng bé.
264
00:17:15,125 --> 00:17:16,541
Rồi giờ con đến quậy làm gì?
265
00:17:17,458 --> 00:17:19,875
Đi đi! Về nhà đi!
266
00:17:19,958 --> 00:17:21,541
Con làm lỡ giờ lành hết rồi.
267
00:17:21,625 --> 00:17:23,958
Đi đi mà! Đi đi!
268
00:17:24,041 --> 00:17:24,916
Được thôi!
269
00:17:25,625 --> 00:17:26,750
Mẹ muốn làm gì làm đi!
270
00:17:27,916 --> 00:17:30,041
Chơi nhạc tiếp đi.
271
00:17:30,125 --> 00:17:31,791
Nhân vật phản diện đi rồi.
272
00:17:39,291 --> 00:17:42,166
Chú rể lặp lại theo thầy nhé.
273
00:17:42,250 --> 00:17:43,916
Titi ơi, lên xe được rồi.
274
00:17:44,500 --> 00:17:46,791
Titi ơi, lên xe được rồi.
275
00:17:48,791 --> 00:17:51,541
Titi, sắp đi qua cầu rồi nhé.
276
00:17:52,208 --> 00:17:55,041
Titi, sắp đi qua cầu rồi nhé.
277
00:17:56,291 --> 00:17:57,416
Titi,
278
00:17:57,500 --> 00:17:59,625
về đến nhà tân hôn rồi.
279
00:17:59,708 --> 00:18:00,875
Titi,
280
00:18:00,958 --> 00:18:03,041
về đến nhà tân hôn rồi.
281
00:18:08,458 --> 00:18:11,291
Đồ hết dùng được rồi.
282
00:18:11,375 --> 00:18:13,791
Thang máy cũng hỏng.
283
00:18:20,291 --> 00:18:23,416
Cái này là Titi tự thiết kế đấy.
284
00:18:23,500 --> 00:18:26,583
Kết hợp giữa
thời trang đường phố và thủ công.
285
00:18:26,666 --> 00:18:30,250
Tạo ra sự kết nối xuyên văn hóa và thế hệ.
286
00:18:31,125 --> 00:18:33,708
Phải thức hai đêm
học thuộc lời của Titi đấy.
287
00:18:33,791 --> 00:18:35,750
Cứ đặt trên giường như vậy luôn ạ?
288
00:18:35,833 --> 00:18:37,750
Tối nay, cháu lăn rồi đè lên khi ngủ mất.
289
00:18:37,833 --> 00:18:39,250
Này…
290
00:18:39,333 --> 00:18:41,208
Đã cưới rồi, đè nhau là bình thường.
291
00:18:41,291 --> 00:18:42,583
Nói đúng lắm!
292
00:18:42,666 --> 00:18:45,708
Vợ chồng âu yếm là chuyện thường mà.
293
00:18:45,791 --> 00:18:47,041
Phải không nào?
294
00:18:48,958 --> 00:18:50,791
- Vui quá đi.
- Chứ sao nữa.
295
00:18:52,000 --> 00:18:57,125
Yên bề gia thất rồi.
296
00:19:10,583 --> 00:19:11,416
Cuối cùng cũng xong.
297
00:19:12,041 --> 00:19:13,750
Xem như kết hôn rồi đấy nhé.
298
00:19:13,833 --> 00:19:15,083
Khùng điên, ba trợn.
299
00:19:35,875 --> 00:19:36,750
Cái quần gì đây?
300
00:19:40,500 --> 00:19:42,291
Ma không có thật. Ma không có thật.
301
00:19:52,875 --> 00:19:55,500
Tao không sợ mày đâu! Ma không có thật!
302
00:20:46,500 --> 00:20:47,958
Chào ông xã!
303
00:20:49,625 --> 00:20:52,416
Ôi, cái gì đây? Cái đồ biến thái.
304
00:20:54,208 --> 00:20:56,000
Nhưng mình đã kết hôn rồi mà?
305
00:20:57,250 --> 00:20:59,916
Phải cho tôi làm quen chứ, ông xã.
306
00:21:02,125 --> 00:21:03,041
Ai chồng mày?
307
00:21:03,125 --> 00:21:05,791
Biến đi! Biến!
308
00:21:15,125 --> 00:21:16,166
Vãi!
309
00:21:16,250 --> 00:21:17,833
Là con ma trong Hồn ma theo đuổi!
310
00:21:19,916 --> 00:21:20,958
Con ma bê đê!
311
00:21:21,708 --> 00:21:22,583
Biến đi!
312
00:21:22,666 --> 00:21:24,458
Con ma bê đê!
313
00:21:24,541 --> 00:21:26,833
- Con ma bê đê, biến đi!
- Thôi được rồi.
314
00:21:28,666 --> 00:21:30,750
Ôi! Đã bảo thôi được rồi mà.
315
00:21:31,708 --> 00:21:33,916
Đã thời nào rồi vẫn còn dùng mấy từ đó?
316
00:21:34,000 --> 00:21:37,416
Tưởng đám trai thẳng các người
vĩ đại lắm hả?
317
00:21:38,958 --> 00:21:42,041
Cậu nghĩ tôi thật sự
muốn kết hôn với cậu à?
318
00:21:43,833 --> 00:21:46,125
Không hiểu sao tôi
phải cưới tên đáng ghét này!
319
00:21:46,208 --> 00:21:47,416
Bẩn thỉu!
320
00:21:47,500 --> 00:21:48,333
Cái mỏ quá ồn!
321
00:21:48,958 --> 00:21:50,625
Đồ trai thẳng có đầu óc tiêu cực!
322
00:21:53,416 --> 00:21:54,708
Con ma bê đê!
323
00:22:07,125 --> 00:22:08,875
Tôi sẽ cho cậu một cơ hội nữa.
324
00:22:10,000 --> 00:22:11,875
Gọi tôi là con ma bê đê…
325
00:22:13,083 --> 00:22:14,208
hay bé yêu?
326
00:22:16,125 --> 00:22:21,250
Bé… bé…
327
00:22:21,333 --> 00:22:22,208
Con ma bê đê!
328
00:22:27,041 --> 00:22:28,333
Còn dám gọi tao là bê đê?
329
00:22:28,416 --> 00:22:30,083
DỪNG LẠI - KIỂM TRA
330
00:22:30,166 --> 00:22:31,416
Có uống không?
331
00:22:33,416 --> 00:22:34,833
Có uống ạ.
332
00:22:34,916 --> 00:22:38,083
Uống nước ép cà chua. Nên mặt tôi mới đỏ.
333
00:22:38,166 --> 00:22:40,458
Ồ! Vậy đo hơi thở chút nhé?
334
00:22:41,791 --> 00:22:44,625
Thấp xuống. Bỏ tay xuống đi.
335
00:22:45,833 --> 00:22:48,083
Thôi mà. Hai nghìn rưỡi.
336
00:22:51,583 --> 00:22:52,958
Kia là cái mông phải không?
337
00:22:54,375 --> 00:22:55,750
{\an8}Ôi, vãi!
338
00:22:55,833 --> 00:22:58,000
{\an8}Đúng rồi… phải không?
339
00:22:59,666 --> 00:23:04,083
Khuôn mặt này có thể rất khả ái
340
00:23:04,166 --> 00:23:08,458
Nhưng con tim đôi khi lại rất tàn nhẫn
341
00:23:08,541 --> 00:23:09,708
Em thích lừa dối tôi
342
00:23:09,791 --> 00:23:12,500
Thích làm tôi yêu em có phải không?
343
00:23:13,291 --> 00:23:14,541
Được thôi
344
00:23:14,625 --> 00:23:16,958
Yeah
345
00:23:17,041 --> 00:23:19,291
Đừng có đùa với lửa
346
00:23:19,375 --> 00:23:21,333
Nóng lắm, không tốt đâu
347
00:23:21,416 --> 00:23:24,083
Tôi e là không an toàn đâu
348
00:23:24,166 --> 00:23:25,833
Just stay away from me
349
00:23:25,916 --> 00:23:27,916
Em đến trêu đùa trái tim tôi thế này
350
00:23:28,000 --> 00:23:30,416
Tôi cũng không chấp nhận đâu
351
00:23:30,500 --> 00:23:32,625
'Cause I'm a Fire Boy
352
00:23:32,708 --> 00:23:35,916
Fire Boy, yeah yeah
353
00:23:46,500 --> 00:23:47,375
Trời ơi!
354
00:23:47,458 --> 00:23:48,500
Dừng…
355
00:23:48,583 --> 00:23:49,708
Dừng trò lả lơi ngay!
356
00:23:52,041 --> 00:23:54,708
Đứng lại!
357
00:23:55,500 --> 00:23:56,791
Đứng lại! Đứng lại ngay!
358
00:24:00,416 --> 00:24:01,708
Thầy ơi!
359
00:24:01,791 --> 00:24:04,750
- Đang ra đây. Đừng la nữa!
- Mở cửa!
360
00:24:10,458 --> 00:24:11,291
Hết hồn!
361
00:24:16,541 --> 00:24:17,708
Thầy ơi.
362
00:24:17,791 --> 00:24:19,541
Con li dị với ma được không ạ?
363
00:24:20,708 --> 00:24:23,125
Không cãi ý Trời được đâu.
364
00:24:23,208 --> 00:24:24,666
Trong tiền kiếp,
365
00:24:24,750 --> 00:24:27,500
cậu và cái vong đã có
một mối quan hệ rất sâu đậm.
366
00:24:28,416 --> 00:24:30,708
Con là chồng cậu ta ạ?
367
00:24:31,541 --> 00:24:33,250
Cậu là con chó cậu ấy nuôi.
368
00:24:49,458 --> 00:24:50,958
Cậu ta vẫn lang thang ở đây,
369
00:24:51,041 --> 00:24:52,833
vì vẫn tiếc nuối chưa nguôi.
370
00:24:52,916 --> 00:24:54,791
Vẫn còn di nguyện chưa hoàn thành.
371
00:24:54,875 --> 00:24:57,375
Vậy nên con phải chịu đựng
như thế này hả thầy?
372
00:24:58,250 --> 00:25:00,041
Nhỡ cậu ta nhập vào con nữa thì sao?
373
00:25:00,125 --> 00:25:01,791
Đừng lo. Vong hồn không thể…
374
00:25:02,375 --> 00:25:04,375
nhập vào con người thường xuyên.
375
00:25:05,125 --> 00:25:07,000
Tiêu tốn năng lượng lắm.
376
00:25:07,083 --> 00:25:08,958
Sẽ làm cho vong hồn bị suy yếu.
377
00:25:09,041 --> 00:25:10,416
Nếu cứ nhập vào rồi xuất ra,
378
00:25:10,500 --> 00:25:12,500
sẽ trở thành hồn ma vất vưởng.
379
00:25:13,000 --> 00:25:14,541
Không thể đi đầu thai.
380
00:25:14,625 --> 00:25:15,958
Không thể đi đầu thai?
381
00:25:16,500 --> 00:25:18,583
Rồi cứ đeo bám cuộc sống con hả thầy?
382
00:25:18,666 --> 00:25:21,125
- Đúng.
- Vãi, vậy chết mẹ con rồi!
383
00:25:21,208 --> 00:25:22,458
Con phải làm gì đây thầy?
384
00:25:23,250 --> 00:25:24,208
Chỉ có một cách.
385
00:25:29,541 --> 00:25:31,916
Cậu phải hoàn thành di nguyện của cậu ta.
386
00:25:32,000 --> 00:25:33,541
Cho đến khi cậu ta đầu thai.
387
00:25:34,125 --> 00:25:35,208
Này!
388
00:25:36,500 --> 00:25:38,041
Ra đây nói chuyện đi!
389
00:25:43,666 --> 00:25:45,333
Giờ trốn luôn rồi hả?
390
00:25:55,625 --> 00:25:56,833
Ra nói chuyện tử tế đi.
391
00:25:56,916 --> 00:25:58,291
Gọi tôi là gì trước nào?
392
00:26:04,291 --> 00:26:05,166
Bé yêu.
393
00:26:05,250 --> 00:26:07,083
Hả? Gọi gì cơ?
394
00:26:11,125 --> 00:26:12,250
Bé yêu.
395
00:26:12,333 --> 00:26:13,875
Không nghe gì hết! Gọi lớn lên!
396
00:26:15,458 --> 00:26:16,875
- Bé yêu!
- Dạ!
397
00:26:21,291 --> 00:26:24,708
Gọi em có gì không, ông xã?
398
00:26:26,833 --> 00:26:30,250
Bé yêu có muốn gì hay là…
399
00:26:30,333 --> 00:26:32,083
còn lo lắng chuyện gì không?
400
00:26:33,250 --> 00:26:34,666
Sao ông xã quan tâm vậy?
401
00:26:35,625 --> 00:26:37,000
Sao quan tâm bé vậy?
402
00:26:39,458 --> 00:26:43,583
Làm chồng phải chăm lo
cho những ước muốn của vợ chứ.
403
00:26:44,083 --> 00:26:45,916
À.
404
00:26:46,458 --> 00:26:48,500
Để tôi không còn vướng bận gì nữa,
405
00:26:48,583 --> 00:26:50,500
đi đầu thai và biến khỏi cuộc sống cậu?
406
00:26:58,583 --> 00:26:59,791
Đầu tiên…
407
00:27:00,541 --> 00:27:01,791
nếu phòng này không sạch,
408
00:27:02,500 --> 00:27:05,125
miễn tiếp chuyện. Khỏi. Chốt hạ.
409
00:27:08,250 --> 00:27:09,208
Đây kìa.
410
00:27:09,916 --> 00:27:11,291
Cái đống quần lót Vô Cực…
411
00:27:13,666 --> 00:27:14,541
anh mau gom lại.
412
00:27:24,250 --> 00:27:26,083
Phòng bẩn mà bồ cậu không cằn nhằn hả?
413
00:27:30,000 --> 00:27:31,541
Phân loại rác nữa.
414
00:27:38,583 --> 00:27:42,000
Ở bẩn thế này. Bảo sao không có ai thèm.
415
00:27:42,083 --> 00:27:43,833
Sao biết không có ai thèm?
416
00:27:44,416 --> 00:27:45,541
Đang tìm hiểu chứ bộ.
417
00:27:45,625 --> 00:27:46,916
Phải người thật không đó?
418
00:27:58,041 --> 00:27:59,416
Còn viết nhạc cho cô ấy nữa.
419
00:28:02,416 --> 00:28:06,333
Này em…
420
00:28:06,916 --> 00:28:10,541
Thấy em đang bước đến
421
00:28:15,250 --> 00:28:21,000
Anh nghe tiếng bước chân em đến
422
00:28:21,083 --> 00:28:25,250
Gió thổi thật mạnh
423
00:28:25,333 --> 00:28:28,000
Tóc em bay lả lướt
424
00:28:28,083 --> 00:28:32,750
Khiến anh phải dừng lại một giây để thở
425
00:28:34,375 --> 00:28:36,666
Sức sát thương thật dữ dội
426
00:28:36,750 --> 00:28:40,000
Đôi mắt em chớp long lanh, lấp lánh
427
00:28:40,083 --> 00:28:42,708
Ôi thật mê đắm
428
00:28:42,791 --> 00:28:48,125
Gương mặt em tỏa sáng rực rỡThu hút mọi ánh nhìn
429
00:28:48,208 --> 00:28:51,375
Anh thích em thật rồi, không đùa đâu…
430
00:28:55,958 --> 00:28:57,791
Cái tên trộm năm, sáu cái điện thoại,
431
00:28:57,875 --> 00:28:59,166
tóm được hắn rồi.
432
00:28:59,250 --> 00:29:00,333
Chuẩn bị xe đi.
433
00:29:04,375 --> 00:29:06,625
Diễn cái nét đi chậm làm cái chó gì?
Nhanh chân lên!
434
00:29:07,291 --> 00:29:10,000
- Dữ chưa! Trộm yêu đồ he!
- Nhanh lên!
435
00:29:10,583 --> 00:29:12,000
Trộm đồ bị bắt thì có!
436
00:29:14,416 --> 00:29:17,041
Rồi chị ấy thuê tao
làm tình báo cho cảnh sát.
437
00:29:17,125 --> 00:29:18,750
Chị ấy bảo nếu tao được việc,
438
00:29:18,833 --> 00:29:20,666
sẽ xóa hết tội tích trước đó.
439
00:29:21,166 --> 00:29:24,250
Chị ấy còn bảo nếu bắt được cá lớn,
440
00:29:24,333 --> 00:29:26,791
thanh tra sẽ đề cử tao
làm cảnh sát tập sự.
441
00:29:35,291 --> 00:29:37,500
Tao sẽ được làm cộng sự của chị ấy.
442
00:29:39,958 --> 00:29:41,916
Còn được bảo vệ chị ấy nữa.
443
00:29:44,125 --> 00:29:45,125
Tỉnh dậy giùm!
444
00:29:45,708 --> 00:29:47,250
Tôi cá là cô ta lợi dụng cậu.
445
00:29:47,333 --> 00:29:48,833
Đừng xía mỏ vô chuyện của tao.
446
00:29:49,541 --> 00:29:51,208
Có di nguyện gì chưa làm cứ nói,
447
00:29:51,291 --> 00:29:52,750
để còn đi đầu thai nữa.
448
00:29:55,333 --> 00:29:57,125
Nếu có thì chắc là…
449
00:29:58,833 --> 00:30:00,333
Tôi muốn gặp lại anh Din.
450
00:30:00,416 --> 00:30:01,583
Anh Din nào cơ?
451
00:30:02,875 --> 00:30:04,333
- Người yêu tôi.
- Ơ?
452
00:30:05,125 --> 00:30:07,166
Có bồ rồi còn cưới tao chi?
453
00:30:07,250 --> 00:30:09,041
Sao không đi mà cưới bồ?
454
00:30:09,125 --> 00:30:11,541
Ủa ai mượn tự nhặt cái bao lì xì chi?
455
00:30:13,708 --> 00:30:14,666
Nhặt bao lì xì.
456
00:30:29,541 --> 00:30:30,916
Tôi đi chưa kịp từ biệt.
457
00:30:31,000 --> 00:30:33,083
- Lầu mấy?
- Lầu Ngưng Bích?
458
00:30:35,458 --> 00:30:37,291
Người ta không kiềm lại được mà.
459
00:30:37,375 --> 00:30:38,958
Tầng 25.
460
00:30:42,583 --> 00:30:44,125
Muốn tôi nói gì?
461
00:30:46,958 --> 00:30:48,625
Bảo anh ấy hãy quên tôi.
462
00:30:49,708 --> 00:30:50,833
Tiếp tục sống.
463
00:30:51,875 --> 00:30:53,208
Đừng vùi mình vào khổ đau.
464
00:30:55,708 --> 00:30:57,583
Hãy sống một cuộc đời thật hạnh phúc…
465
00:30:58,791 --> 00:30:59,916
luôn cả phần của tôi.
466
00:31:01,708 --> 00:31:03,291
Đang diễn tuồng hả?
467
00:31:11,833 --> 00:31:13,083
Cậu tìm ai vậy?
468
00:31:20,958 --> 00:31:22,083
Rồi giờ sao?
469
00:31:25,166 --> 00:31:26,458
Này, đợi đã!
470
00:31:26,541 --> 00:31:28,041
Mặt cậu em đây quen lắm nhé.
471
00:31:29,250 --> 00:31:31,125
Nhớ ra rồi. Đây này.
472
00:31:31,208 --> 00:31:36,083
{\an8}Đừng có đùa với lửaNóng lắm, không tốt đâu
473
00:31:36,708 --> 00:31:38,791
Anh xem cậu nhảy nhiều lần lắm rồi đấy.
474
00:31:38,875 --> 00:31:40,958
Cái eo gợi cảm ghê! Nhìn này.
475
00:31:43,541 --> 00:31:45,666
Vội đi đâu đấy? Nhảy cho anh xem đi.
476
00:31:47,041 --> 00:31:48,541
Anh là fan cứng đó nhé!
477
00:31:52,208 --> 00:31:55,583
Thằng Din kia! Đồ tàn độc!
478
00:31:57,541 --> 00:32:01,375
Hồi tang lễ của tôi,
anh ta khóc trôi sông, lụt chợ luôn.
479
00:32:05,041 --> 00:32:06,416
Rồi giờ định thế nào?
480
00:32:07,000 --> 00:32:08,791
Gặp lại người yêu rồi này.
481
00:32:09,333 --> 00:32:11,375
- Sao còn chưa đi đầu thai?
- Ai biết!
482
00:32:11,458 --> 00:32:12,875
Cứ nghĩ kỹ đi.
483
00:32:17,625 --> 00:32:19,666
- Này, nghĩ ra rồi!
- Ôi!
484
00:32:23,875 --> 00:32:25,750
Cả cái đinh đâm vào lốp luôn.
485
00:32:27,541 --> 00:32:29,291
Cưới xong sao tôi vẫn xui dữ vậy?
486
00:32:30,125 --> 00:32:31,208
Tóm lại nhớ ra gì rồi?
487
00:32:31,291 --> 00:32:33,083
Mau nói ra rồi đi chuyển kiếp giùm.
488
00:32:34,083 --> 00:32:36,916
Thì này. Sau khi vá lốp xong…
489
00:32:38,458 --> 00:32:39,416
chở tôi về thăm nội.
490
00:32:40,625 --> 00:32:41,958
Ôi! Đúng kịch bản rồi!
491
00:32:42,583 --> 00:32:44,166
Giải quyết chuyện với nội ha?
492
00:32:45,041 --> 00:32:46,083
Không phải mà.
493
00:32:46,166 --> 00:32:47,500
Tôi muốn…
494
00:32:48,625 --> 00:32:51,958
xóa mấy tấm ảnh giường chiếu
với anh Din trong điện thoại.
495
00:32:52,041 --> 00:32:53,750
Với mấy đoạn phim heo luôn.
496
00:32:53,833 --> 00:32:55,708
Di nguyện có vậy thôi đó hả?
497
00:33:01,125 --> 00:33:02,833
Nói chuyện với ai vậy trời?
498
00:33:05,541 --> 00:33:08,708
Titi không có ở đây nên nội cô đơn quá đi.
499
00:33:09,625 --> 00:33:12,166
Thằng bé lúc nào cũng
ngồi chơi xơi nước với nội.
500
00:33:12,875 --> 00:33:15,125
Cứ như mới ngày hôm qua thôi.
501
00:33:17,208 --> 00:33:19,958
Nội nhớ Titi quá đi thôi.
502
00:33:22,500 --> 00:33:25,500
Nếu Titi nghe được,
chắc cậu ấy rất vui luôn đó nội.
503
00:33:32,000 --> 00:33:33,083
Khăn giấy đây ạ.
504
00:33:35,458 --> 00:33:37,916
À Menn, hôm nay đã ghé đây rồi,
505
00:33:38,000 --> 00:33:39,375
ở lại ăn tối với nội luôn.
506
00:33:39,458 --> 00:33:41,708
À, không sao đâu nội. Đúng lúc cháu…
507
00:33:41,791 --> 00:33:42,708
Ăn!
508
00:33:45,000 --> 00:33:47,166
Rảnh ạ. Vừa hay, cháu đang rảnh.
509
00:33:47,250 --> 00:33:48,875
Để cháu ở lại ăn tối.
510
00:33:48,958 --> 00:33:51,041
Để nội ra tay làm món yêu thích.
511
00:33:51,125 --> 00:33:52,791
Bảo đảm sẽ nghiện cho mà xem.
512
00:33:53,500 --> 00:33:54,541
Dạ.
513
00:33:57,833 --> 00:33:58,791
Căn phòng kia.
514
00:34:01,750 --> 00:34:02,666
Hú hồn!
515
00:34:04,000 --> 00:34:04,916
Làm giật mình!
516
00:34:07,166 --> 00:34:09,750
Lúc nhỏ, bố mua cho tôi con người máy này.
517
00:34:09,833 --> 00:34:11,416
Để tôi mạnh mẽ như đàn ông.
518
00:34:13,666 --> 00:34:15,416
Nên tôi mặc váy cho nó luôn.
519
00:34:18,791 --> 00:34:20,125
Vẫn còn hoài niệm à?
520
00:34:20,208 --> 00:34:21,666
Định không tìm điện thoại hả?
521
00:34:22,958 --> 00:34:26,250
Thánh thần ơi!
Vậy mà dám chê phòng tôi bừa bộn?
522
00:34:26,333 --> 00:34:27,875
Cái phòng nhìn như cái nhà kho.
523
00:34:27,958 --> 00:34:30,833
Lúc tôi mất, bố mang đồ vào đây cất hết.
524
00:34:31,791 --> 00:34:32,875
Kiểm tra trong tủ đi.
525
00:34:43,791 --> 00:34:45,750
- Cậu đến đây làm gì?
- Bố!
526
00:34:45,833 --> 00:34:47,375
- Bố!
- Ai là bố cậu?
527
00:34:49,750 --> 00:34:50,791
Đến đây làm gì?
528
00:34:52,458 --> 00:34:53,333
Kìa. Điện thoại.
529
00:34:56,125 --> 00:34:58,291
Tôi hỏi là cậu đến đây làm gì?
530
00:34:58,375 --> 00:35:01,375
Con đến đây để làm gì… ạ?
531
00:35:02,750 --> 00:35:03,625
Con…
532
00:35:08,833 --> 00:35:09,666
Đến đây để…
533
00:35:10,416 --> 00:35:11,500
thích người già.
534
00:35:12,833 --> 00:35:13,708
Ngôn ngữ giới trẻ à?
535
00:35:13,791 --> 00:35:15,750
- Thăm nội, má ơi!
- Thăm nội, má ơi!
536
00:35:15,833 --> 00:35:17,250
Con đến để thăm nội ạ.
537
00:35:17,333 --> 00:35:18,416
Thăm làm gì?
538
00:35:19,416 --> 00:35:20,708
Cưới để giải hạn thôi mà.
539
00:35:21,375 --> 00:35:22,708
Có dính líu gì nhau đâu.
540
00:35:28,208 --> 00:35:29,625
Sao không nói lớn lên?
541
00:35:29,708 --> 00:35:30,916
Bố cậu có nghe gì đâu.
542
00:35:31,000 --> 00:35:33,125
Ngôn ngữ cơ thể khùng điên gì đây?
543
00:35:33,208 --> 00:35:34,875
Thì do tôi lo lắng. Sao tôi biết?
544
00:35:34,958 --> 00:35:36,208
Ai ngờ cậu ngốc vậy đâu?
545
00:35:36,291 --> 00:35:38,083
Có điên không? Thích người già chi?
546
00:35:38,166 --> 00:35:39,250
Thì này là "thích" mà.
547
00:35:40,041 --> 00:35:43,875
Nội mua pad Thái ở quán ruột của Titi.
548
00:35:43,958 --> 00:35:45,833
Ăn nhiều vào nhé Menn.
549
00:35:47,833 --> 00:35:49,250
Đừng có no sớm nhé.
550
00:35:49,333 --> 00:35:52,166
Vẫn còn nhiều món ngon lắm.
551
00:35:52,250 --> 00:35:53,500
Cậu bị gì thế?
552
00:35:55,125 --> 00:35:56,708
Không muốn nhìn mặt bố.
553
00:35:57,333 --> 00:35:59,041
Cậu làm nghề gì vậy?
554
00:35:59,750 --> 00:36:03,458
Con là… cảnh sát ạ.
555
00:36:03,541 --> 00:36:04,458
Cảnh sát?
556
00:36:04,541 --> 00:36:05,375
Xạo ke.
557
00:36:05,458 --> 00:36:06,500
Quận nào?
558
00:36:07,291 --> 00:36:09,250
Quận Bang Kho Laem ạ.
559
00:36:10,708 --> 00:36:12,666
Con tôi bị xe tông chết ở đó.
560
00:36:15,083 --> 00:36:17,375
Cảnh sát bảo máy quay an ninh đều hỏng.
561
00:36:18,458 --> 00:36:20,041
Sao cái nào cũng hỏng được?
562
00:36:22,041 --> 00:36:24,208
Này. Tìm cách lấy điện thoại nhanh.
563
00:36:27,708 --> 00:36:28,958
Chú ơi.
564
00:36:29,041 --> 00:36:30,708
Điện thoại Titi phải không ạ?
565
00:36:33,750 --> 00:36:35,041
Vẫn chưa mở khóa được.
566
00:36:35,958 --> 00:36:37,208
Mai tôi mang ra tiệm mở.
567
00:36:37,291 --> 00:36:38,375
- Không được!
- Không được!
568
00:36:38,458 --> 00:36:39,833
Cậu không được cái gì?
569
00:36:42,166 --> 00:36:43,208
Sao lại không được?
570
00:36:43,291 --> 00:36:48,250
Thủ tục của cảnh sát đó ạ.
Có phương pháp đoán mật khẩu.
571
00:36:49,708 --> 00:36:50,666
Cần con thử không?
572
00:36:50,750 --> 00:36:52,000
Canh đến rồi đây.
573
00:36:57,875 --> 00:36:59,250
271165.
574
00:37:01,833 --> 00:37:03,375
Đáng yêu quá đi.
575
00:37:03,458 --> 00:37:06,666
{\an8}Ôi! Mật khẩu gì đây ta?
576
00:37:10,791 --> 00:37:12,000
Nội sinh ngày nào vậy ạ?
577
00:37:12,083 --> 00:37:14,875
Có khi Titi dùng làm mật khẩu.
578
00:37:14,958 --> 00:37:17,500
Ngày Bảy tháng Chín.
579
00:37:17,583 --> 00:37:19,333
Ngày Bảy tháng Chín.
580
00:37:19,416 --> 00:37:22,041
Chao ôi, cung Xử Nữ luôn. Giống cháu.
581
00:37:22,125 --> 00:37:23,333
{\an8}Năm nào ạ?
582
00:37:23,416 --> 00:37:24,916
1955.
583
00:37:25,416 --> 00:37:27,291
Vậy năm nay gần 70 tuổi rồi hả nội?
584
00:37:27,375 --> 00:37:29,291
Vẫn nhìn trẻ trung như thiếu nữ.
585
00:37:29,375 --> 00:37:31,375
Khỏi cần nịnh bà.
586
00:37:46,750 --> 00:37:48,083
Cay, cay!
587
00:37:52,708 --> 00:37:54,125
Xin lỗi cháu.
588
00:37:54,208 --> 00:37:56,250
Chắc nội bỏ nhiều ớt quá rồi.
589
00:37:56,333 --> 00:37:58,208
À, chắc vậy rồi. Cháu không ăn cay.
590
00:37:59,208 --> 00:38:00,375
{\an8}XÓA 28 ẢNH
591
00:38:01,166 --> 00:38:04,833
- Con không mở được. Con xin lỗi.
- Ơ kìa?
592
00:38:09,875 --> 00:38:11,750
Lý do tôi muốn mở khóa điện thoại
593
00:38:11,833 --> 00:38:15,000
là vì có thể có manh mối
về người đã tông chết Titi.
594
00:38:18,208 --> 00:38:19,958
Cậu bảo cậu là cảnh sát đúng chứ?
595
00:38:20,791 --> 00:38:21,708
Nếu vậy cậu
596
00:38:23,166 --> 00:38:25,583
giúp tìm ra kẻ xấu tông chết thằng bé nhé.
597
00:38:31,916 --> 00:38:33,916
Tự dưng giờ bố lại quan tâm?
598
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
Lúc người ta còn sống thì chẳng đoái hoài.
599
00:38:39,666 --> 00:38:40,625
Cái quỷ gì đây?
600
00:38:40,708 --> 00:38:42,375
Tormor!
601
00:38:42,958 --> 00:38:45,958
Chắc nó đánh hơi được
cháu là chồng của Titi rồi đấy.
602
00:38:46,041 --> 00:38:47,750
Tormor, lại đây nào.
603
00:38:47,833 --> 00:38:48,750
Lại đây nhanh đi.
604
00:38:48,833 --> 00:38:51,208
Tormor, nhanh đi nào.
605
00:38:52,166 --> 00:38:54,041
Ôi! Mày thấy tao luôn.
606
00:38:54,125 --> 00:38:55,041
Xoay.
607
00:38:55,125 --> 00:38:57,125
Tormor, làm gì ở đấy vậy?
608
00:38:57,791 --> 00:38:59,375
Tormor bị chủ cũ bỏ.
609
00:38:59,458 --> 00:39:01,250
Nên Titi mang về nuôi.
610
00:39:01,333 --> 00:39:02,500
Giờ không còn Titi nữa,
611
00:39:02,583 --> 00:39:04,583
nhìn Tormor cũng cô đơn lắm luôn.
612
00:39:05,416 --> 00:39:06,916
Này, tránh ra.
613
00:39:07,000 --> 00:39:09,500
Menn, muốn mang Tormor về ở chung không?
614
00:39:10,041 --> 00:39:11,541
Cho căn nhà thêm phần ấm áp.
615
00:39:11,625 --> 00:39:12,916
Có đủ bố, mẹ rồi con luôn.
616
00:39:13,000 --> 00:39:14,500
Mang về! Mang về!
617
00:39:14,583 --> 00:39:16,083
Thân cháu còn lo chưa xong nữa.
618
00:39:16,166 --> 00:39:19,416
Menn, không chừng lo được chuyện này
là tôi có thể đầu thai đấy.
619
00:39:26,791 --> 00:39:28,916
Tormor!
620
00:39:36,458 --> 00:39:38,291
Tao còn không có cơm để hốc.
621
00:39:38,791 --> 00:39:40,333
Giờ còn phải lo đồ ăn cho mày hả?
622
00:39:40,416 --> 00:39:42,041
Tormor. Tormor, ngồi.
623
00:39:42,916 --> 00:39:44,375
Tormor, đứng dậy.
624
00:39:44,458 --> 00:39:47,500
Tormor, xoay.
625
00:39:48,250 --> 00:39:49,125
Giỏi quá đi.
626
00:39:49,208 --> 00:39:50,541
Tormor, nựng mặt.
627
00:39:52,416 --> 00:39:55,458
Ôi, con ơi! Giờ tao không
nựng mặt mày được nữa.
628
00:39:56,333 --> 00:39:58,833
Muốn xoa đầu mày quá đi.
629
00:39:59,666 --> 00:40:03,291
Này, biết gì không? Tormor sáng dạ lắm.
630
00:40:03,375 --> 00:40:06,083
Cứ giả vờ làm tư thế bắn súng giả,
631
00:40:06,166 --> 00:40:07,583
rồi nói "bằng bằng".
632
00:40:08,708 --> 00:40:09,833
Bằng bằng!
633
00:40:16,250 --> 00:40:18,083
Kiếp trước cậu cũng là chó của tôi.
634
00:40:19,416 --> 00:40:20,625
Ai làm chó của cậu?
635
00:40:21,291 --> 00:40:23,250
Sao bảo sẽ đi đầu thai mà?
636
00:40:23,333 --> 00:40:24,333
Rồi sao?
637
00:40:24,416 --> 00:40:25,666
Sao chưa đi nữa?
638
00:40:25,750 --> 00:40:26,833
Phiền dễ sợ.
639
00:40:28,250 --> 00:40:29,333
Bằng bằng!
640
00:40:32,916 --> 00:40:34,375
Đúng là ngày xưa làm chó mà.
641
00:40:34,458 --> 00:40:36,541
Nếu kiếp trước tôi là chó của cậu,
642
00:40:36,625 --> 00:40:39,208
chắc tôi đã cắn chết cả nhà cậu đấy!
643
00:40:41,125 --> 00:40:42,250
Menn, nựng mặt.
644
00:40:42,333 --> 00:40:43,500
Nựng cái đầu bố mày!
645
00:40:44,416 --> 00:40:45,708
Nếu vậy khỏi đầu thai.
646
00:40:45,791 --> 00:40:47,000
Nhảm nhí.
647
00:40:47,083 --> 00:40:49,541
Vì chuyện xàm xí này
mà không đi đầu thai hả?
648
00:40:51,708 --> 00:40:52,791
{\an8}Mày tưởng mày thoát được?
649
00:40:52,875 --> 00:40:54,500
{\an8}Tao bắt mày đây!
650
00:40:56,958 --> 00:40:58,458
Tormor, đừng có phá.
651
00:40:59,833 --> 00:41:00,916
Hay là…
652
00:41:01,583 --> 00:41:03,541
điều có thể làm cậu đi đầu thai
653
00:41:03,625 --> 00:41:05,500
chính là bắt người đã tông chết cậu?
654
00:41:07,041 --> 00:41:09,375
Không phải chỉ là tai nạn thôi hả?
655
00:41:09,458 --> 00:41:11,000
Dù gì tôi cũng ngỏm củ tỏi rồi.
656
00:41:11,083 --> 00:41:12,458
Không quan trọng nữa đâu.
657
00:41:14,791 --> 00:41:16,833
Sao cậu không thử kể tôi nghe
658
00:41:16,916 --> 00:41:18,791
ngày đó cậu làm gì mà bị tông chết?
659
00:41:21,166 --> 00:41:22,291
Titi.
660
00:41:23,083 --> 00:41:24,125
Titi.
661
00:41:26,166 --> 00:41:27,041
Ngày hôm đấy…
662
00:41:27,875 --> 00:41:30,000
tôi phụ nội nấu một bữa rất to.
663
00:41:30,083 --> 00:41:31,750
Muốn lấy lòng bố.
664
00:41:31,833 --> 00:41:33,375
Đừng có cho nhiều quá.
665
00:41:35,833 --> 00:41:36,916
Ngon lắm luôn nội.
666
00:41:38,750 --> 00:41:40,083
Cháu có bị sao không vậy?
667
00:41:41,833 --> 00:41:43,625
Hôm nay, cháu định nói cho bố biết.
668
00:41:45,958 --> 00:41:47,500
Chuyện kết hôn đúng không?
669
00:41:48,083 --> 00:41:49,083
Sao bố biết vậy?
670
00:41:49,166 --> 00:41:51,166
Nếu con cưới nó, con đừng về đây nữa.
671
00:41:55,958 --> 00:41:59,208
Sau khi cãi nhau với bố, tôi suy sụp lắm.
672
00:42:02,625 --> 00:42:05,375
Gọi anh Din cả chục lần,anh ấy cũng không nhấc máy.
673
00:42:06,916 --> 00:42:09,250
Đang quay một đoạn phim định gửi anh ấy.
674
00:42:13,583 --> 00:42:15,791
Nhưng chưa kịp thì bị tông chết luôn.
675
00:42:17,583 --> 00:42:18,958
Quay một đoạn phim hả?
676
00:42:23,625 --> 00:42:26,333
Anh biến đâu mất rồi Din?
677
00:42:26,416 --> 00:42:27,916
Sao gọi anh Din không được?
678
00:42:28,000 --> 00:42:30,375
Ôi! Cái mặt thô ráp thấy ghê!
679
00:42:30,458 --> 00:42:33,541
Chắc điên mất. Quên dùng bộ lọc ảnh.
680
00:42:34,541 --> 00:42:35,750
Anh Din đến tìm em đi.
681
00:42:35,833 --> 00:42:36,916
Vãi!
682
00:42:38,958 --> 00:42:40,916
Này, này.
683
00:42:42,250 --> 00:42:43,916
Máy vẫn còn đang quay này.
684
00:42:44,916 --> 00:42:46,750
Vãi thật.
685
00:42:47,875 --> 00:42:49,291
Không thấy biển số xe.
686
00:42:50,125 --> 00:42:51,375
- Ôi!
- Hả?
687
00:42:51,458 --> 00:42:53,416
Đâu? Cậu thấy manh mối gì?
688
00:42:53,500 --> 00:42:56,000
Giày này khó tìm lắm.
689
00:42:56,083 --> 00:42:57,375
Mẫu này là hàng hiếm đấy.
690
00:42:58,541 --> 00:42:59,791
Xem như nhẹ nhõm chút.
691
00:42:59,875 --> 00:43:02,208
Ít nhất cũng chết
dưới chân con hàng giới hạn.
692
00:43:03,916 --> 00:43:05,875
Nó tông chết mày đấy.
693
00:43:05,958 --> 00:43:07,625
Còn khen phong cách nó nữa hả?
694
00:43:09,541 --> 00:43:12,333
- Vừa bảo là bản giới hạn đúng không?
- Ừm.
695
00:43:12,416 --> 00:43:13,958
À.
696
00:43:14,041 --> 00:43:17,125
Đôi này ở Thái Lan
chỉ nhập về năm đôi duy nhất.
697
00:43:17,208 --> 00:43:18,958
Và giờ cũng bán sạch hết rồi.
698
00:43:19,041 --> 00:43:21,250
Kể tên những người
mua đôi này được không ạ?
699
00:43:21,333 --> 00:43:24,416
JamyJames, March Chutavuth,
James Ji, Tor Thanapob
700
00:43:24,500 --> 00:43:25,833
{\an8}và Mai Davika.
701
00:43:25,916 --> 00:43:27,958
{\an8}Tuyệt đối không phải Davika.
702
00:43:30,041 --> 00:43:31,541
Đôi giày yêu thích của tôi.
703
00:43:35,458 --> 00:43:38,916
Đáng đời. Ma không ăn được pad Thái.
704
00:43:41,708 --> 00:43:43,666
Mấy người này không tông tôi chết đâu.
705
00:43:45,541 --> 00:43:46,458
Sao vậy?
706
00:43:47,125 --> 00:43:48,750
Siêu sao không tông rồi bỏ trốn được?
707
00:43:49,333 --> 00:43:50,958
Đặc quyền háo sắc đồ đó ha!
708
00:43:51,958 --> 00:43:54,208
Là đặc quyền "nhan" sắc trời ơi!
709
00:43:55,791 --> 00:43:57,041
Mở to hai con mắt mà xem.
710
00:43:57,125 --> 00:43:59,500
Kẻ tông chết tôi chân đầy lông thế này.
711
00:43:59,583 --> 00:44:01,458
Người nổi tiếng một cọng cũng không.
712
00:44:01,541 --> 00:44:02,708
Đúng ha?
713
00:44:03,375 --> 00:44:05,291
Mày là cảnh sát lông chân hay gì?
714
00:44:07,875 --> 00:44:08,791
Tưng tửng.
715
00:44:15,041 --> 00:44:17,375
Nhìn máy quay giả này làm gì vậy?
716
00:44:18,208 --> 00:44:21,083
Chị Goi bảo tôi
tất cả máy quay đều bị hỏng.
717
00:44:22,708 --> 00:44:23,666
Nhưng thời đại này,
718
00:44:25,208 --> 00:44:26,708
chỗ nào không có máy quay đâu.
719
00:44:33,333 --> 00:44:36,208
Rừng có mạch, vách có tai.
720
00:44:39,833 --> 00:44:41,916
Xe chở hàng thì có máy quay.
721
00:44:49,291 --> 00:44:52,166
Vậy nên tôi mới là một thám tử tài ba đấy.
722
00:44:52,250 --> 00:44:54,291
Thám tử hay ăn trộm tài ba cơ?
723
00:44:54,916 --> 00:44:56,500
Cậu đột nhập vào xe người ta mà.
724
00:44:56,583 --> 00:44:58,125
LOTUS TƯƠI MỚI MỖI NGÀY
725
00:44:58,208 --> 00:44:59,583
Mẹ kiếp!
726
00:44:59,666 --> 00:45:02,458
Hôm xảy ra vụ tai nạn,
anh ta đỗ xe hướng ngược lại.
727
00:45:04,166 --> 00:45:05,041
Khoan. Đợi đã.
728
00:45:07,416 --> 00:45:09,583
Cái tên lực lưỡng này
là bồ mới anh Din mà.
729
00:45:09,666 --> 00:45:11,208
Ờ ha.
730
00:45:17,208 --> 00:45:18,125
- Ôi!
- Ôi!
731
00:45:18,208 --> 00:45:19,750
- Nhân chứng!
- Nhân chứng!
732
00:45:19,833 --> 00:45:21,000
Không chỉ là nhân chứng.
733
00:45:21,083 --> 00:45:22,791
Chiếc xe cũng hướng về vụ tai nạn.
734
00:45:27,708 --> 00:45:29,250
- Bằng chứng!
- Bằng chứng!
735
00:45:36,416 --> 00:45:39,916
YM 6969 - BANGKOK
736
00:45:45,000 --> 00:45:45,958
Chào anh Rambo.
737
00:45:46,041 --> 00:45:47,583
Nó đến gặp chồng tôi hả?
738
00:45:47,666 --> 00:45:48,708
Chồng cũ.
739
00:45:50,375 --> 00:45:51,875
Ghen hả, chồng mới?
740
00:45:54,583 --> 00:45:56,791
Chào anh Rambo.
741
00:45:56,875 --> 00:45:58,958
Trộm máy quay hành trình nó đi, chồng mới!
742
00:45:59,041 --> 00:46:00,625
Đừng có gọi chồng nữa.
743
00:46:01,708 --> 00:46:03,791
Rồi làm sao đột nhập vào xe nó đây?
744
00:46:03,875 --> 00:46:05,250
Khu này đông người quá.
745
00:46:05,333 --> 00:46:07,000
Mời anh vào.
746
00:46:08,250 --> 00:46:10,000
Chìa khóa xe kìa.
747
00:46:19,250 --> 00:46:20,625
Đợi một xíu bé ơi!
748
00:46:21,791 --> 00:46:23,791
Không được rồi!
749
00:46:23,875 --> 00:46:26,208
Ăn mặc lôi thôi, lếch thếch kiểu này.
750
00:46:26,291 --> 00:46:27,666
Không được vào.
751
00:46:27,750 --> 00:46:29,125
Cái khỉ gió…
752
00:46:29,208 --> 00:46:30,208
Quên bảo cậu.
753
00:46:30,291 --> 00:46:32,541
Ở đây người ta ăn mặc sang chảnh lắm.
754
00:46:32,625 --> 00:46:34,750
Chỉ đón tiếp giới trẻ có gu thôi.
755
00:46:40,291 --> 00:46:42,208
Giờ sao? Toàn là mấy bộ nhạt nhẽo thôi.
756
00:46:42,291 --> 00:46:43,250
Không thấy gì xịn.
757
00:46:43,333 --> 00:46:45,250
LOI CHOI HÍT CỎ
758
00:46:45,333 --> 00:46:47,000
- Cái này cũng hay.
- Bỏ lại mau.
759
00:46:48,333 --> 00:46:49,416
Ơ? Sao vậy?
760
00:46:50,250 --> 00:46:54,333
Ờ, đỉnh mà, bé. Hỏi hoài luôn.
761
00:47:06,791 --> 00:47:08,375
CHÚC MỪNG NĂM MỚI
762
00:47:10,250 --> 00:47:11,916
Mời gái yêu vào.
763
00:47:24,958 --> 00:47:27,916
Áo làm từ cái võngcủa anh lái xe ôm đường Phetchaburi 16.
764
00:47:28,666 --> 00:47:31,625
Chiếc quần Chúc Mừng Năm Mớicũng của anh xe ôm.
765
00:47:31,708 --> 00:47:34,875
Chiếc áo xuyên thấu từtấm vải thiêng quấn quanh cây đa.
766
00:47:34,958 --> 00:47:36,791
Xin Đa Thần tha thứ cho chúng con.
767
00:47:36,875 --> 00:47:39,708
Kết lại là vàng lá lấy từ đá sema.
768
00:47:39,791 --> 00:47:42,250
Chuyến này xuống địa ngục chắc luôn.
769
00:47:43,583 --> 00:47:45,708
Tuyệt sắc. Cho ba vé luôn.
770
00:47:51,208 --> 00:47:52,833
Hiệu nào vậy? Đỉnh ghê.
771
00:47:53,416 --> 00:47:55,125
Quét sạch sàn diễn thôi nào.
772
00:48:01,375 --> 00:48:02,458
Tên đó đâu rồi ta?
773
00:48:14,166 --> 00:48:15,750
Đừng bận tâm người không yêu cô
774
00:48:15,833 --> 00:48:17,708
Đừng bận tâm những người vô tâm
775
00:48:17,791 --> 00:48:19,041
Đừng chịu thua anh ta nữa
776
00:48:19,125 --> 00:48:21,166
Trái tim cô biết anh ta giờ đang bên ai
777
00:48:21,250 --> 00:48:22,166
Nhảy cái khỉ gì đây?
778
00:48:29,916 --> 00:48:31,666
Bọn mày bị cái gì vậy hả?
779
00:48:37,541 --> 00:48:39,125
Nó thách đấu đấy.
780
00:48:39,208 --> 00:48:40,708
Múa vài đường đi, chồng mới.
781
00:48:47,291 --> 00:48:48,208
Nhanh lên.
782
00:48:49,458 --> 00:48:51,666
Cậu làm được. Nhanh lên.
783
00:48:52,833 --> 00:48:55,166
- À, rồi. Để thử xem nào.
- Ra đi!
784
00:48:56,791 --> 00:48:57,750
Thức dậy đi
785
00:48:57,833 --> 00:48:59,458
Thức dậy và chấp nhận sự thật
786
00:48:59,541 --> 00:49:01,708
Thức dậy rồi thì xin hãy biết rằng
787
00:49:01,791 --> 00:49:03,458
Anh ta không cần cô nữa đâu
788
00:49:03,541 --> 00:49:04,750
Cô đang khóc vì ai đấy?
789
00:49:04,833 --> 00:49:05,791
Nào, hãy uống thôi
790
00:49:05,875 --> 00:49:07,791
Uống vì người vừa bị bỏ
791
00:49:07,875 --> 00:49:09,583
Uống hết ly này vì tình yêu
792
00:49:09,666 --> 00:49:10,875
Bấy nhiêu nước mắt đã đủ
793
00:49:10,958 --> 00:49:13,041
Đến lúc vực dậy bước tiếp rồi
794
00:50:53,166 --> 00:50:56,541
Đỉnh vãi! Ăn không để lại vụn,
từ San Fran đến Sarakhram.
795
00:51:15,583 --> 00:51:17,375
Thừa biết nếu nhập, cậu sẽ mệt mà.
796
00:51:18,041 --> 00:51:19,833
Tốn năng lượng cho mấy chuyện vô bổ.
797
00:51:20,958 --> 00:51:24,000
Sai lầm. Chuyện này vô cùng nghiêm túc.
798
00:51:24,083 --> 00:51:26,166
Mấy chuyện này không thể chịu thua được.
799
00:51:27,250 --> 00:51:30,166
Cậu nhảy hết ga thật nhỉ?
Giờ tôi toàn thân ê ẩm.
800
00:51:31,250 --> 00:51:32,916
- Này.
- Hả?
801
00:51:33,000 --> 00:51:34,125
Thằng Rambo kìa.
802
00:51:35,000 --> 00:51:36,083
Ơ?
803
00:51:39,416 --> 00:51:40,666
Cái con này mưu mô thật.
804
00:51:40,750 --> 00:51:42,958
Chưa gì hết mà nó đã cắm sừng anh Din.
805
00:51:48,833 --> 00:51:50,583
Menn, giờ nó rảnh rồi kìa.
806
00:51:51,833 --> 00:51:53,458
Cậu qua đó kết thân với nó.
807
00:51:53,541 --> 00:51:56,083
Tìm cách áp sát người nó, rồi mò mẫm nó.
808
00:51:56,166 --> 00:51:59,208
Ôi chà! Muốn tôi gạ đàn ông nữa hả?
Không chịu đâu!
809
00:51:59,291 --> 00:52:00,958
Có muốn chìa khóa xe không đây?
810
00:52:03,250 --> 00:52:05,041
Rồi. Cứ luyện tập với tôi trước đi.
811
00:52:05,125 --> 00:52:06,250
Xem như tán tỉnh tôi.
812
00:52:06,333 --> 00:52:07,791
Ánh mắt gợi tình vào.
813
00:52:13,208 --> 00:52:14,291
Định đấm tôi hay gì?
814
00:52:17,583 --> 00:52:18,833
Thử làm ánh mắt kiểu
815
00:52:18,916 --> 00:52:22,000
trìu mến, kiểu như muốn che chở tôi ấy.
816
00:52:27,666 --> 00:52:28,625
Nghiện hả cha?
817
00:52:29,750 --> 00:52:33,875
Ôi sao mà! Làm kiểu… kiểu như…
818
00:52:33,958 --> 00:52:35,791
giống… giống như khi cậu nhìn chị Goi.
819
00:52:36,500 --> 00:52:38,750
Nói từ đầu là xong chuyện rồi.
820
00:52:50,416 --> 00:52:51,416
Tốt.
821
00:52:52,333 --> 00:52:53,708
Nếu hắn không tránh ánh mắt,
822
00:52:53,791 --> 00:52:55,291
nghĩa là hắn cũng thích.
823
00:52:55,833 --> 00:52:56,708
Tiến lại gần hơn.
824
00:52:58,375 --> 00:52:59,666
Gần hơn chút nữa.
825
00:53:02,166 --> 00:53:03,166
Gần hơn chút nữa.
826
00:53:07,083 --> 00:53:08,083
Gần hơn chút nữa.
827
00:53:11,416 --> 00:53:12,875
Rồi. Thử một lần xem sao.
828
00:53:20,375 --> 00:53:21,625
Khoan hãy về mà.
829
00:53:23,458 --> 00:53:24,708
Uống một ly đã nào.
830
00:53:25,958 --> 00:53:28,166
Hôm nay tôi không có tâm trạng uống.
831
00:53:29,166 --> 00:53:30,500
Ngồi tán gẫu cũng được mà.
832
00:53:31,291 --> 00:53:32,458
Người ta cô đơn quá đi.
833
00:54:03,916 --> 00:54:06,125
Này! Đừng có đụng vào tao!
834
00:54:09,125 --> 00:54:11,250
Rốt cuộc nó phải đồng tính không vậy?
835
00:54:12,708 --> 00:54:14,125
Menn, không sao phải không?
836
00:54:14,208 --> 00:54:15,750
Không sao cái con khỉ!
837
00:54:17,000 --> 00:54:19,083
Nói gì mà làm nó nổi điên dữ vậy?
838
00:54:19,166 --> 00:54:20,916
Tôi đang cố mò túi của nó.
839
00:54:22,208 --> 00:54:23,416
Nhưng có vẻ lấy nhầm.
840
00:54:28,541 --> 00:54:31,541
{\an8}YM 6969 - BANGKOK
841
00:54:41,458 --> 00:54:44,041
PHÒNG GYM THOSCHAI
842
00:54:44,625 --> 00:54:47,083
Cậu biết không, Titi? Người ta đồn rằng
843
00:54:47,166 --> 00:54:50,041
túi thuốc này là hàng
của ông chủ Joe, ông trùm ma túy.
844
00:54:50,125 --> 00:54:52,000
Nhưng vẫn chưa có chứng cứ trực tiếp.
845
00:54:52,750 --> 00:54:54,500
Nếu tìm được bằng chứng quan trọng,
846
00:54:54,583 --> 00:54:55,541
tôi sẽ được làm cảnh sát!
847
00:55:00,125 --> 00:55:02,041
Cũng sẽ tìm ra kẻ tông chết cậu.
848
00:55:02,125 --> 00:55:03,916
Rồi cậu sẽ được đi đầu thai thôi.
849
00:55:04,000 --> 00:55:06,125
Ôi, nhìn kìa.
850
00:55:06,208 --> 00:55:08,083
Cậu muốn thoát khỏi tôi chứ gì!
851
00:55:09,208 --> 00:55:10,375
Nói gì vậy trời?
852
00:55:13,583 --> 00:55:14,416
Má nó!
853
00:55:16,083 --> 00:55:18,250
Này, này. Khoan. Đợi đã.
854
00:55:18,333 --> 00:55:20,250
- Menn!
- Đến đây làm gì?
855
00:55:21,541 --> 00:55:24,708
Sờ trúng "trứng" rồi!
Chị ta sờ "trứng" của tôi, Menn!
856
00:55:24,791 --> 00:55:26,416
- Vãi, Menn. Bẩn quá đi!
- Thối!
857
00:55:27,708 --> 00:55:30,416
- Úi! Con bánh bèo khó ưa!
- Rồi đến đây làm gì?
858
00:55:31,208 --> 00:55:33,000
Làm gì đó đi chứ.
859
00:55:33,083 --> 00:55:34,041
Đến đây làm gì?
860
00:55:34,125 --> 00:55:35,416
Im miệng được không vậy?
861
00:55:39,000 --> 00:55:40,166
Hứ!
862
00:55:41,750 --> 00:55:43,750
Ý em là mình nhỏ tiếng lại chút, chị ơi.
863
00:55:43,833 --> 00:55:46,041
Em đang theo dấu của một nghi phạm.
864
00:55:46,125 --> 00:55:47,500
Nó vừa vào trại tập Muay.
865
00:55:50,458 --> 00:55:51,416
Menn, nó đến kìa.
866
00:55:51,500 --> 00:55:52,583
Chết mẹ rồi.
867
00:55:52,666 --> 00:55:53,500
Menn.
868
00:56:13,583 --> 00:56:14,958
Mày mổ chim hay gì?
869
00:56:15,625 --> 00:56:17,833
Nghiêng đầu như đang hôn nhau ấy.
870
00:56:19,041 --> 00:56:21,166
Mới sáng sớm đã hứng rồi.
Giới trẻ thời nay!
871
00:56:22,958 --> 00:56:26,416
Ồ quao! Cho chị hết luôn đó chị.
872
00:56:26,500 --> 00:56:28,500
Diễn cỡ Anne Thongprasom rồi đó.
873
00:56:30,750 --> 00:56:31,916
Chắc thoát rồi đó.
874
00:56:34,208 --> 00:56:36,250
Lần sau, chị hôn thật cũng được á.
875
00:56:36,333 --> 00:56:37,375
Nhìn cho chân thật.
876
00:56:38,125 --> 00:56:39,541
Hôn cái chân tao này!
877
00:56:41,958 --> 00:56:43,416
Cậu lấy túi thuốc này ở đâu?
878
00:56:43,500 --> 00:56:44,500
Thì em mò… ủa!
879
00:56:45,500 --> 00:56:47,541
Em thấy tên nghi phạm mò tay vào túi.
880
00:56:47,625 --> 00:56:49,750
Rồi túi thuốc vô tình rơi ra.
881
00:56:50,541 --> 00:56:52,208
Nên em mới lần theo dấu của hắn.
882
00:56:54,458 --> 00:56:55,583
Cũng không tệ lắm nhỉ?
883
00:56:57,708 --> 00:56:59,291
- Còn chị thì sao?
- Sao?
884
00:56:59,375 --> 00:57:00,625
Chị đến đấy làm gì?
885
00:57:01,625 --> 00:57:04,416
Tôi cũng theo dõi
trại Muay đó một thời gian rồi.
886
00:57:04,500 --> 00:57:06,958
Vậy mình cùng nhau
điều tra được không chị?
887
00:57:07,041 --> 00:57:08,000
Khỏi.
888
00:57:08,083 --> 00:57:12,041
Vụ này hai đứa mình lo liệu không nổi đâu.
889
00:57:13,791 --> 00:57:15,291
Chị lo cho em chứ gì.
890
00:57:15,375 --> 00:57:19,208
Menn, cảnh sát đã chuẩn bị
cho vụ này lâu lắm rồi.
891
00:57:19,875 --> 00:57:22,250
Không thể làm hỏng chuyện
như mấy lần trước đâu.
892
00:57:24,833 --> 00:57:26,208
Có hiểu ý tôi không?
893
00:57:27,625 --> 00:57:30,333
Em hiểu ạ.
894
00:57:31,583 --> 00:57:34,166
Hiểu rõ đây chính làcơ hội vàng để trở thành
895
00:57:34,250 --> 00:57:36,083
cảnh sát cộng sự của chị.
896
00:57:38,750 --> 00:57:40,750
Tôi đã phát hiện trại Muay này
897
00:57:40,833 --> 00:57:43,041
không phải ai cũng tham gia được.
898
00:57:43,625 --> 00:57:45,666
{\an8}Cách duy nhất để vào đó chính là
899
00:57:45,750 --> 00:57:47,125
{\an8}làm võ sĩ chuyên nghiệp.
900
00:57:50,958 --> 00:57:53,000
Chào mừng các võ sĩ Muay toàn quốc
901
00:57:53,083 --> 00:57:55,583
đã đến tham dự trại Muay ngày hôm nay.
902
00:57:55,666 --> 00:57:58,625
Rồi. Hãy giới thiệu bản thân
để các sư huynh biết đi.
903
00:57:58,708 --> 00:58:00,958
Em là Wan Xanh Lá của W. Kityont.
904
00:58:02,125 --> 00:58:03,583
Em là Suk Phiêu Lưu của P. Pratad.
905
00:58:13,625 --> 00:58:16,458
Em là Menn Gai Nhọn
906
00:58:17,166 --> 00:58:18,500
của P. Pratheep.
907
00:58:22,625 --> 00:58:23,750
P. Pratheep?
908
00:58:24,291 --> 00:58:26,125
Không phải tên của quán mì thuyền hả?
909
00:58:27,916 --> 00:58:30,166
Thật ra P. Pratheep
thuở đầu là một trại Muay.
910
00:58:30,250 --> 00:58:31,208
Anh không biết sao?
911
00:58:33,458 --> 00:58:35,208
Em cũng từng tham gia trại P. Goong Pao.
912
00:58:35,291 --> 00:58:37,208
Quán tôm ở Ratchada đó hả?
913
00:58:37,291 --> 00:58:40,416
Đủ rồi! Mày muốn bị lật tẩy hay gì?
914
00:58:42,000 --> 00:58:43,541
Đặt đồ ở đây đi.
915
00:58:44,208 --> 00:58:45,666
Bắt đầu luyện tập thôi.
916
00:58:49,166 --> 00:58:50,791
Bắt đầu thấy say múi rồi đó.
917
00:58:54,541 --> 00:58:56,041
Bỏ mẹ rồi.
918
00:58:56,625 --> 00:58:57,583
Đừng bảo là
919
00:58:57,666 --> 00:58:59,791
hóa trang như võ sĩ
nhưng quên mang bao tay?
920
00:59:15,541 --> 00:59:18,125
Tiếp theo, bắt cặp để luyện tập nhé.
921
00:59:18,208 --> 00:59:21,000
Thích ai cứ bắt cặp với người đấy.
Tự nhiên nhé.
922
00:59:23,625 --> 00:59:25,666
- Ai bắt cặp với mày?
- Thầy ơi!
923
00:59:27,000 --> 00:59:29,166
Bỗng nhiên em đau bụng quá.
924
00:59:29,250 --> 00:59:30,583
Không còn sức nữa.
925
00:59:30,666 --> 00:59:33,208
Hôm nay em luyện
nhẹ nhàng thôi được không ạ?
926
00:59:33,291 --> 00:59:35,875
Thôi thì mày cứ luyện với lính mới đi.
927
00:59:36,583 --> 00:59:38,125
Này Con ông Cháu Cha, qua đây.
928
00:59:39,416 --> 00:59:42,208
Con ông cháu cha? Nhẹ nhõm chút rồi.
929
00:59:42,291 --> 00:59:44,666
Cân nổi em không đây?
930
00:59:44,750 --> 00:59:45,666
Qua đây đi nào!
931
00:59:58,875 --> 01:00:01,916
Đây… Đây ạ? Con ông Cháu Cha?
932
01:00:02,000 --> 01:00:04,791
Bố tao tên Cháu Cha.
933
01:00:04,875 --> 01:00:07,083
Làm sao mà bố mày tên Cháu Cha được?
934
01:00:07,166 --> 01:00:09,125
Bố nó là người Serbia,
935
01:00:09,208 --> 01:00:10,791
tên đầy đủ là Nurajobovich.
936
01:00:10,875 --> 01:00:12,583
Nhưng người Thái khó phát âm,
937
01:00:12,666 --> 01:00:14,583
nên gọi ngắn gọn là Cháu Cha.
938
01:00:31,958 --> 01:00:34,041
P. Pratheep, coi chừng đi chứ!
939
01:00:34,125 --> 01:00:36,750
Bố tao tên là Cháu Cha!
940
01:00:37,416 --> 01:00:39,958
- Con ông Cháu Cha!
- Ôi!
941
01:00:40,041 --> 01:00:41,416
Cậu có nổi không vậy?
942
01:00:42,125 --> 01:00:44,333
Cậu nhanh đi tìm xe của Rambo đi.
943
01:00:44,416 --> 01:00:46,291
Đừng để tôi chịu đòn vô ích.
944
01:00:55,541 --> 01:00:57,541
YM 69…
945
01:01:01,000 --> 01:01:04,083
Má nó! Tao để ở đâu vậy ta?
946
01:01:05,208 --> 01:01:06,166
Thật chứ!
947
01:01:08,083 --> 01:01:11,125
Ngon ha! Tự gọi mình là Rambo,
948
01:01:11,208 --> 01:01:12,750
cỡ mày giống chả ram hơn!
949
01:01:21,208 --> 01:01:23,041
Má nó chứ!
950
01:01:23,125 --> 01:01:25,041
Biến đâu mất rồi trời?
951
01:01:26,583 --> 01:01:29,791
À. Đang tìm túi hàng chứ gì?
952
01:01:29,875 --> 01:01:34,250
Không tìm thấy đâu. Tụi tao đang giữ mà.
Đáng đời mày, con hậu đậu.
953
01:01:35,416 --> 01:01:36,708
Ngứa mắt.
954
01:01:40,916 --> 01:01:42,708
Biến đâu mất tiêu rồi trời?
955
01:01:43,416 --> 01:01:44,583
Tức quá!
956
01:01:44,666 --> 01:01:47,208
Muốn vả mặt mày ghê.
Sao không chạm được vậy nè?
957
01:01:53,291 --> 01:01:54,416
Cái khỉ gì đây?
958
01:02:08,791 --> 01:02:10,250
Cái mông của tao.
959
01:02:16,375 --> 01:02:18,625
Con ông Cháu Cha
đánh rách hết bao cát luôn.
960
01:02:20,875 --> 01:02:23,000
Ruột tao cũng rách hết rồi.
961
01:02:25,083 --> 01:02:26,375
Menn, chịu nổi không vậy?
962
01:02:27,458 --> 01:02:28,916
Mới đi đâu về vậy?
963
01:02:29,500 --> 01:02:31,250
Chiêm ngưỡng hết cơ bắp chưa?
964
01:02:31,333 --> 01:02:34,416
Cơ bắp gì? Tôi thấy xe của Rambo rồi.
965
01:02:49,583 --> 01:02:51,958
Này cậu cảnh sát tương lai,
966
01:02:52,041 --> 01:02:53,708
kỹ năng ăn trộm đầy mình luôn.
967
01:02:56,333 --> 01:02:57,583
Tôi xin lỗi, đại ca.
968
01:02:57,666 --> 01:02:59,208
Anh bình tĩnh trước đi.
969
01:02:59,291 --> 01:03:02,333
Tôi xin lỗi mà, ông chủ.
970
01:03:03,791 --> 01:03:05,208
Anh bình tâm lại trước nhé.
971
01:03:05,291 --> 01:03:08,791
Ông chủ, tôi xin lỗi thật mà. Nhé?
972
01:03:10,333 --> 01:03:11,458
Ông chủ, tôi xin lỗi.
973
01:03:12,291 --> 01:03:14,250
Giày. Nhìn giày kìa.
974
01:03:14,333 --> 01:03:16,583
Các anh cứ bình tĩnh đã nhé.
975
01:03:16,666 --> 01:03:19,541
Ông chủ Joe, tôi xin lỗi.
976
01:03:19,625 --> 01:03:20,875
Ông chủ ơi, tôi xin lỗi.
977
01:03:20,958 --> 01:03:22,833
Thằng già đấy là ông chủ Joe hả?
978
01:03:22,916 --> 01:03:25,708
Hàng không đủ chính là không đủ, Rambo.
979
01:03:25,791 --> 01:03:27,875
Cứ để tôi lo liệu, ông chủ. Tôi xin thề.
980
01:03:28,541 --> 01:03:30,541
Vậy mà khen hắn có gu. Xin rút lại lời.
981
01:03:31,583 --> 01:03:33,541
Phải ăn mặc diêm dúa vậy mới được hả?
982
01:03:33,625 --> 01:03:37,250
Đúng ra tao tẩn cho mày
xất bất xang bang chết mẹ cho rồi,
983
01:03:37,333 --> 01:03:39,583
nếu hôm nay tao không mang đôi này.
984
01:03:39,666 --> 01:03:41,625
Dạ, ông chủ. Giày đẹp lắm, ông chủ.
985
01:03:42,458 --> 01:03:43,916
Cũng đẹp.
986
01:03:46,625 --> 01:03:49,583
Mày có biết phải khó khăn cỡ nào
987
01:03:49,666 --> 01:03:50,958
để tao có đôi này không?
988
01:03:52,500 --> 01:03:54,416
Ngày mà nó ra mắt,
989
01:03:54,500 --> 01:03:56,791
tao phải thức từ lúc năm giờ sáng,
990
01:03:57,458 --> 01:03:58,625
nhưng vẫn không kịp.
991
01:03:59,625 --> 01:04:00,583
Khi tao biết rằng
992
01:04:01,583 --> 01:04:03,500
ở Thái Lan chỉ có năm đôi,
993
01:04:04,708 --> 01:04:06,416
tao đã nhắn riêng cho từng người.
994
01:04:06,500 --> 01:04:07,500
Chó chết!
995
01:04:07,583 --> 01:04:09,166
Chỉ có em James Ji trả lời tao.
996
01:04:10,625 --> 01:04:12,250
Tao phải chịu khó xem lại phim,
997
01:04:12,333 --> 01:04:16,458
từ lúc nó đóng Quý ông nhà Juthathep
đến Cô Nàng Matalada,
998
01:04:16,541 --> 01:04:17,958
để nói chuyện với nó.
999
01:04:18,750 --> 01:04:20,083
Và mày có biết tao
1000
01:04:20,916 --> 01:04:22,375
đau lòng nhất việc gì không?
1001
01:04:26,041 --> 01:04:30,083
Tao nhấn theo dõi nó trên IG,
nhưng nó không theo dõi tao lại.
1002
01:04:30,166 --> 01:04:33,333
Tao còn thêm nó
vào danh sách bạn thân. Khốn nạn!
1003
01:04:34,750 --> 01:04:36,708
Sao bảo quý đôi giày lắm mà?
1004
01:04:39,250 --> 01:04:40,916
Tìm được bằng chứng của ông chủ Joe rồi!
1005
01:04:46,416 --> 01:04:48,791
Ông chủ Joe đây đó hả?
1006
01:04:48,875 --> 01:04:50,000
Ừ, ông chủ Joe đó.
1007
01:04:51,375 --> 01:04:53,458
Bắt được rồi ạ! Đóng hồ sơ thôi.
1008
01:04:54,750 --> 01:04:59,083
Bằng chứng này chỉ giải quyết
vụ tông xe rồi bỏ trốn thôi.
1009
01:04:59,166 --> 01:05:01,583
Nhưng nếu ta cứ vậy mà đi bắt hắn,
1010
01:05:01,666 --> 01:05:04,625
sẽ ảnh hưởng vụ hắn buôn ma túy.
1011
01:05:04,708 --> 01:05:08,041
Đúng ạ. Ông chủ Joe
có tầm ảnh hưởng đến vậy.
1012
01:05:08,125 --> 01:05:10,208
Vụ nhỏ thế này không tống hắn vào tù được.
1013
01:05:10,291 --> 01:05:11,583
Ôi!
1014
01:05:11,666 --> 01:05:13,958
Nó tông chết tao mà! Thật tình!
1015
01:05:15,666 --> 01:05:18,125
Em biết sếp nhất định sẽ nói như vậy mà.
1016
01:05:18,833 --> 01:05:21,750
Nên em còn dự phòng một đoạn phim bí mật.
1017
01:05:25,375 --> 01:05:27,166
Mày bảo chỉ có một túi sao?
1018
01:05:27,250 --> 01:05:28,833
Một túi thôi sao?
1019
01:05:28,916 --> 01:05:30,791
Mày chết chắc!
1020
01:05:30,875 --> 01:05:32,000
Chết chắc!
1021
01:05:32,666 --> 01:05:34,041
Chết chắc!
1022
01:05:34,625 --> 01:05:36,375
Chết chắc!
1023
01:05:36,916 --> 01:05:38,000
Úi! Xin lỗi, ông chủ.
1024
01:05:38,083 --> 01:05:39,875
Tôi thật lòng xin lỗi.
1025
01:05:42,541 --> 01:05:44,166
Mày giỡn mặt với tao hả?
1026
01:05:44,250 --> 01:05:45,875
Mày giỡn mặt với tao hả?
1027
01:05:45,958 --> 01:05:48,041
Mày chết chắc!
1028
01:05:50,583 --> 01:05:51,833
Mày chết chắc!
1029
01:05:51,916 --> 01:05:53,791
Ông chủ à! Ông chủ, tôi xin lỗi.
1030
01:05:53,875 --> 01:05:55,500
Nhấn đầu nó xuống!
1031
01:06:00,166 --> 01:06:02,500
Ông chủ! Ông chủ, tôi xin lỗi thật đó.
1032
01:06:02,583 --> 01:06:03,750
Nhấn đầu nó nữa đi!
1033
01:06:07,083 --> 01:06:10,541
Đúng lúc tuần trước tôi rơi xuống cống,
1034
01:06:11,208 --> 01:06:13,375
nên điện thoại cũng hỏng luôn.
1035
01:06:13,458 --> 01:06:15,958
Giờ mới biết lúc quay đoạn đó
không thu được tiếng.
1036
01:06:17,125 --> 01:06:19,041
Nãy giờ tao đâu có xem đoạn phim đâu,
1037
01:06:19,125 --> 01:06:20,250
tao toàn xem mày.
1038
01:06:21,875 --> 01:06:22,791
Cảm ơn ạ.
1039
01:06:26,083 --> 01:06:29,958
Thanh tra ơi, nhưng tôi thật sự
lấy túi thuốc từ Rambo mà. Tôi xin thề.
1040
01:06:30,041 --> 01:06:33,125
Đoạn phim thì không có tiếng.
Thuốc giờ ở đâu cũng không biết.
1041
01:06:33,208 --> 01:06:34,500
Không có chứng cứ rõ ràng.
1042
01:06:34,583 --> 01:06:36,875
Mọi người bị gì vậy nè?
1043
01:06:36,958 --> 01:06:39,083
Bao nhiêu chứng cứ mới gọi là đủ đây?
1044
01:06:39,166 --> 01:06:40,541
Ăn nói cho đàng hoàng.
1045
01:06:40,625 --> 01:06:42,708
Xin lỗi, sếp. Để tôi lo liệu thằng Menn.
1046
01:06:42,791 --> 01:06:43,750
Menn.
1047
01:06:45,291 --> 01:06:46,791
Tôi bảo cậu rồi mà?
1048
01:06:46,875 --> 01:06:48,583
Đừng nhúng tay vào vụ này nữa.
1049
01:06:48,666 --> 01:06:50,333
Hai con mắt em thấy mà chị.
1050
01:06:50,416 --> 01:06:51,875
Nhưng không làm gì được.
1051
01:06:51,958 --> 01:06:53,083
- Nản thật chứ.
- Thì do…
1052
01:06:53,166 --> 01:06:56,250
Nghe gì chưa? Chị Goi gây chuyện nữa rồi.
1053
01:06:56,333 --> 01:06:59,125
Chị ấy cài tay trong
ở trại Muay của ông chủ Joe.
1054
01:06:59,208 --> 01:07:01,208
Vì vậy mà giờ vỡ kế hoạch hết.
1055
01:07:01,291 --> 01:07:04,666
Sao sếp cho đàn bà
lo vụ lớn thế này được vậy?
1056
01:07:05,166 --> 01:07:07,125
Có dùng cặp ngực không đây?
1057
01:07:07,208 --> 01:07:09,000
Hay tao đi làm ngực ta?
1058
01:07:10,291 --> 01:07:11,333
Tôi quen rồi.
1059
01:07:12,541 --> 01:07:14,291
Chửi họ cũng không được gì.
1060
01:07:37,541 --> 01:07:39,208
Tôi nghĩ Tormor không đói đâu.
1061
01:07:45,750 --> 01:07:47,666
Giỏ cậu có gì thối rữa không vậy?
1062
01:07:57,458 --> 01:07:58,916
Cậu trộm găng tay về đây hả?
1063
01:08:06,458 --> 01:08:07,875
Chào mừng các võ sĩ Muay toàn quốc…
1064
01:08:08,750 --> 01:08:10,208
Hay là…
1065
01:08:10,291 --> 01:08:12,041
những dụng cụ chúng đẩy đi
1066
01:08:13,083 --> 01:08:14,333
có gì đó bên trong không ta?
1067
01:08:32,833 --> 01:08:34,291
{\an8}Thằng Menn, mày đi với tao.
1068
01:08:42,416 --> 01:08:45,958
PHÒNG GYM THOSCHAI
1069
01:08:46,750 --> 01:08:47,625
Chặn!
1070
01:08:48,958 --> 01:08:50,750
Thuyền trưởng gọi ngư dân.
1071
01:08:50,833 --> 01:08:52,000
Tàu không được ra khơi.
1072
01:08:52,833 --> 01:08:54,625
Nhắc lại. Không được ra khơi.
1073
01:08:56,041 --> 01:08:58,708
Nàng tiên cáđi trinh sát khu vực trước. Hết.
1074
01:08:58,791 --> 01:09:00,583
Các anh ơi.
1075
01:09:01,500 --> 01:09:03,166
Bé xin chút thời gian được không?
1076
01:09:09,666 --> 01:09:12,375
{\an8}Giúp em hoàn thành bảng hỏi được không ạ?
1077
01:09:12,958 --> 01:09:14,916
{\an8}Ôi! Nhìn ngon quá đi.
1078
01:09:15,000 --> 01:09:16,666
{\an8}Bé vẫn chưa ăn gì hết.
1079
01:09:16,750 --> 01:09:18,833
Cảm ơn ạ.
1080
01:09:22,708 --> 01:09:24,166
Cay quá.
1081
01:09:24,708 --> 01:09:26,750
Cay quá đi thôi.
1082
01:09:32,583 --> 01:09:34,333
Ôi! Bà chị này bị khùng gì vậy?
1083
01:09:34,416 --> 01:09:35,916
Bị Bà Nội Bayan nhập hay gì?
1084
01:09:36,000 --> 01:09:37,708
Mất thời gian. Để tôi ra tay.
1085
01:09:38,791 --> 01:09:40,458
Bắt đầu thấy nóng quá đi.
1086
01:09:41,833 --> 01:09:43,750
Làm sao bây giờ?
1087
01:09:51,333 --> 01:09:53,958
Đến mức phọt ra luôn hả anh?
1088
01:09:54,041 --> 01:09:56,250
Đừng có nhìn đắm đuối vậy chứ.
1089
01:09:56,333 --> 01:09:57,583
Nhìn này…
1090
01:09:58,916 --> 01:10:02,041
bảng hỏi của bé. Giúp bé điền nhé anh?
1091
01:10:02,125 --> 01:10:05,875
À mà trại Muay này
có bao nhiêu người vậy ạ?
1092
01:10:05,958 --> 01:10:07,125
Ba mươi người.
1093
01:10:07,208 --> 01:10:09,291
Ba mươi con cá thu.
1094
01:10:10,375 --> 01:10:11,750
{\an8}Ông chủ có ở đây không ạ?
1095
01:10:11,833 --> 01:10:12,708
Có chứ bé.
1096
01:10:12,791 --> 01:10:14,875
Để anh dẫn bé đi gặp ông chủ nhé.
1097
01:10:14,958 --> 01:10:17,541
Ông chủ Joe ở bên trong.
Tất cả sẵn sàng. Hết.
1098
01:10:17,625 --> 01:10:20,708
Các anh giúp em điền bảng hỏi nhé?
1099
01:10:20,791 --> 01:10:23,166
Nhưng trước khi điền,anh có độc thân không ạ?
1100
01:10:25,583 --> 01:10:28,291
Sếp ơi, có cái gì lạ lắm.
1101
01:10:37,500 --> 01:10:38,791
Menn, bọn nó phát hiện!
1102
01:10:38,875 --> 01:10:40,833
Bên trong bọn nó đang chuyển hàng rồi!
1103
01:10:46,875 --> 01:10:47,708
Chị Goi!
1104
01:10:49,416 --> 01:10:50,333
Chị Goi!
1105
01:10:57,541 --> 01:10:58,708
Em đến giúp chị Goi!
1106
01:10:59,500 --> 01:11:00,791
Anh ta lấy cây bút mà!
1107
01:11:03,750 --> 01:11:05,416
Bút sao?
1108
01:11:05,500 --> 01:11:07,708
Menn làm hỏng chuyện nữa rồi.
1109
01:11:07,791 --> 01:11:09,166
Tất cả đơn vị, xông lên!
1110
01:11:12,916 --> 01:11:14,333
Quỳ xuống!
1111
01:11:16,041 --> 01:11:18,958
Ổn rồi. Xông vào đi!
1112
01:11:23,208 --> 01:11:24,083
Xông lên!
1113
01:11:29,000 --> 01:11:30,416
Mời vào! Mời vào!
1114
01:11:31,000 --> 01:11:32,458
Chao ôi!
1115
01:11:33,250 --> 01:11:34,708
Nhiều người quá vậy ạ!
1116
01:11:34,791 --> 01:11:36,875
Mời anh ăn chung với bọn tôi nhé, sếp!
1117
01:11:36,958 --> 01:11:39,458
Thịt lợn vừa chín tới. Mời sếp.
1118
01:11:40,375 --> 01:11:42,541
Hết giờ ăn rồi, ông chủ Joe! Đứng lên!
1119
01:11:42,625 --> 01:11:44,708
Vẫn chưa hết nghi ngờ tôi sao?
1120
01:11:44,791 --> 01:11:47,666
Lần này sếp đến bắt tôi vì tội gì đây?
1121
01:11:48,708 --> 01:11:50,541
Bọn tao có chứng cứ hết rồi.
1122
01:11:50,625 --> 01:11:52,458
Lần này mày không thoát đâu.
1123
01:11:52,541 --> 01:11:54,250
Mang hết găng tay và bao cát ra.
1124
01:11:55,708 --> 01:11:56,916
Mang ra hết rồi sếp.
1125
01:12:10,333 --> 01:12:11,625
Ma túy đâu?
1126
01:12:11,708 --> 01:12:13,333
Tao hỏi câu đó mới phải!
1127
01:12:14,166 --> 01:12:17,125
Mọi người phá hỏng dụng cụ của tôi vậy,
1128
01:12:17,875 --> 01:12:19,333
lấy gì luyện tập nữa đây?
1129
01:12:19,416 --> 01:12:20,333
Sao có thể chứ?
1130
01:12:20,416 --> 01:12:22,875
Thanh tra phải bồi thường đấy nhé.
1131
01:12:33,291 --> 01:12:35,333
Mày giải thích sao về bột trắng này hả?
1132
01:12:36,208 --> 01:12:38,666
- Bột mà!
- Hả?
1133
01:12:40,791 --> 01:12:42,041
Kia đó hả? Bột cha mày.
1134
01:12:42,125 --> 01:12:44,041
Đó là bột
1135
01:12:44,125 --> 01:12:45,083
để ướp thịt lợn.
1136
01:12:49,166 --> 01:12:51,625
Phần thịt thăn có ít mỡ.
1137
01:12:51,708 --> 01:12:53,958
Khi nướng chín sẽ rất cứng.
1138
01:12:54,041 --> 01:12:55,625
Vì nước trong thịt bay hơi.
1139
01:12:55,708 --> 01:12:59,291
Tẩm thịt trong bột ngôchính là một mẹo dễ áp dụng,
1140
01:12:59,375 --> 01:13:02,458
có thể giúp giữ thịt mọng nước,
1141
01:13:02,541 --> 01:13:03,875
tạo sự mềm mại, đàn hồi.
1142
01:13:03,958 --> 01:13:06,875
Cắn miếng thịt dai, vị dâng ngất ngay!
1143
01:13:08,416 --> 01:13:10,875
Quao! Thịt thật sự rất săn.
1144
01:13:10,958 --> 01:13:12,041
Thằng Matoom!
1145
01:13:17,041 --> 01:13:18,666
Tìm khắp nơi nhưng không có, sếp.
1146
01:13:18,750 --> 01:13:21,708
Tóm lại, thanh tra đây định bắt bọn tôi
1147
01:13:21,791 --> 01:13:25,500
vì tàng trữ bột để ướp thịt lợn ạ?
1148
01:13:27,875 --> 01:13:29,416
Bị bắt vì bột luôn kìa!
1149
01:13:29,500 --> 01:13:31,541
Đầu nghĩ gì không hiểu nổi luôn?
1150
01:13:40,750 --> 01:13:42,125
Làm sao bọn nó phát hiện?
1151
01:13:42,208 --> 01:13:43,458
Hay nó cũng có tay trong?
1152
01:13:43,541 --> 01:13:46,000
Đừng đổ cho ai hết được không?
Trách chính mình ấy.
1153
01:13:46,083 --> 01:13:48,375
Và đừng bao giờ để tao thấy mặt mày nữa.
1154
01:13:49,458 --> 01:13:52,208
Còn Goi, nếu cô vẫn để nó làm tình báo,
1155
01:13:52,291 --> 01:13:53,916
cô cũng gặp rắc rối mà thôi.
1156
01:13:54,000 --> 01:13:56,041
Ngồi ở văn phòng làm cảnh được rồi.
1157
01:13:57,166 --> 01:13:58,416
Cái khỉ gió gì vậy, sếp?
1158
01:13:58,916 --> 01:14:01,125
Lỗi của tôi, sao lại đổ cho chị ấy?
1159
01:14:01,208 --> 01:14:02,583
Có thôi đi không, Menn?
1160
01:14:04,416 --> 01:14:05,958
Thế này vẫn chưa đủ tồi tệ à?
1161
01:14:28,625 --> 01:14:29,625
Anh Din.
1162
01:15:00,125 --> 01:15:01,750
Anh Din làm gì ở đấy vậy?
1163
01:15:09,041 --> 01:15:10,708
Tormor đói sắp chết rồi kìa.
1164
01:15:17,958 --> 01:15:20,833
Tôi biết cậu chán vụ này lắm rồi,
1165
01:15:20,916 --> 01:15:24,208
nhưng làm ơn ngừng nghĩ về bản thân,
rồi lo cho người khác một chút.
1166
01:15:34,000 --> 01:15:35,333
Cậu mỉa mai làm gì?
1167
01:15:36,958 --> 01:15:38,041
Tao hỏi mày nhé.
1168
01:15:38,666 --> 01:15:39,916
Những gì tao đã làm
1169
01:15:40,875 --> 01:15:42,416
có khi nào vì bản thân không?
1170
01:15:43,583 --> 01:15:45,500
Con chó này cũng không phải của tao.
1171
01:15:47,666 --> 01:15:50,250
Tao tìm mọi cách
để tìm ra người tông chết mày.
1172
01:15:50,333 --> 01:15:51,833
Học cách biết ơn chút đi!
1173
01:15:52,458 --> 01:15:53,666
Nhìn đây kìa!
1174
01:15:54,458 --> 01:15:56,083
Cũng biết cách kể công quá đấy.
1175
01:15:56,625 --> 01:15:59,000
Không phải làm mấy chuyện này
để đuổi tôi đi sao?
1176
01:15:59,083 --> 01:16:00,666
Ừ, đúng đấy!
1177
01:16:01,291 --> 01:16:03,041
Sao không biến khuất mắt tao luôn?
1178
01:16:04,375 --> 01:16:06,291
Từ lúc tao cưới cái vong như mày,
1179
01:16:06,375 --> 01:16:09,000
cuộc sống của tao càng ngày càng xui.
1180
01:16:09,083 --> 01:16:10,458
Mày chỉ đổ lỗi cho tao.
1181
01:16:10,541 --> 01:16:11,791
Tao cũng cố giúp mày mà?
1182
01:16:11,875 --> 01:16:13,166
Vậy sao lúc lẻn vào trại
1183
01:16:13,250 --> 01:16:15,250
mày không theo dõi cho đàng hoàng?
1184
01:16:15,333 --> 01:16:17,125
Có mở to hai mắt ra xem
1185
01:16:17,208 --> 01:16:18,875
bọn nó giấu hàng đi đâu không?
1186
01:16:19,708 --> 01:16:21,166
Lo nhìn múi của trai chứ gì.
1187
01:16:23,000 --> 01:16:24,916
Đầu óc trai thẳng của mày
1188
01:16:25,000 --> 01:16:26,083
chỉ xem thường người khác à?
1189
01:16:26,166 --> 01:16:28,041
Một câu trai thẳng, hai câu trai thẳng.
1190
01:16:28,125 --> 01:16:29,708
Sao? Mày ám ảnh lắm hả?
1191
01:16:30,333 --> 01:16:31,250
Ám ảnh lắm!
1192
01:16:31,916 --> 01:16:33,541
Làm như mình ngon lắm!
1193
01:16:34,166 --> 01:16:36,166
Mày tưởng trái đất xoay quanh mày hả?
1194
01:16:36,250 --> 01:16:37,625
Thấy chưa?
1195
01:16:37,708 --> 01:16:39,500
Mày cũng xem thường tao mà.
1196
01:16:39,583 --> 01:16:41,625
Lấy thau nước ra tự sôi lại mình đi.
1197
01:16:41,708 --> 01:16:42,625
Là "soi"!
1198
01:16:43,791 --> 01:16:45,541
Muốn tao chửi mày thật đúng không?
1199
01:16:45,625 --> 01:16:46,708
Được thôi!
1200
01:16:46,791 --> 01:16:49,833
Mày nghĩ phụ nữ cần mày đứng ra bảo vệ hả?
1201
01:16:49,916 --> 01:16:51,083
Mày muốn thể hiện thôi.
1202
01:16:51,166 --> 01:16:53,458
Cuối cùng sao?
Làm mọi chuyến rối tung hết.
1203
01:16:53,541 --> 01:16:54,833
Mỗi lần làm sai cái gì,
1204
01:16:54,916 --> 01:16:57,791
mày đều nổi trận lôi đình
để lấp liếm chứ gì.
1205
01:16:57,875 --> 01:17:00,083
Mày đổ cho cái này, cái nọ, cái kia.
1206
01:17:00,166 --> 01:17:01,458
Chỉ không trách bản thân!
1207
01:17:01,541 --> 01:17:02,500
Ờ!
1208
01:17:02,583 --> 01:17:04,375
Mày là đấng cao thượng.
1209
01:17:04,458 --> 01:17:07,541
Yêu trái đất, yêu động vật,
1210
01:17:07,625 --> 01:17:10,666
đấu tranh vì bình đẳng,
muốn được công nhận.
1211
01:17:11,250 --> 01:17:12,458
Rốt cuộc thế nào?
1212
01:17:12,541 --> 01:17:14,500
Bạn trai mày? Bố mày?
1213
01:17:15,083 --> 01:17:17,083
Mày không được ai chấp nhận hết.
1214
01:17:17,166 --> 01:17:18,375
Bọn mặc cảm tâm lý!
1215
01:17:22,125 --> 01:17:23,208
Cũng là cái thứ ngu!
1216
01:17:23,791 --> 01:17:25,208
Sao đi yêu thằng buôn ma túy vậy?
1217
01:17:25,291 --> 01:17:27,333
Anh Din không phải người như vậy!
1218
01:17:28,791 --> 01:17:32,208
Menn, tâm hồn mày mục rữa rồi.
Quần lót mày cũng mục rữa.
1219
01:17:39,416 --> 01:17:40,416
Mày định làm gì?
1220
01:17:42,625 --> 01:17:44,375
Mày yêu chồng cũ lắm chứ gì?
1221
01:17:44,916 --> 01:17:47,375
Vậy qua đó sống với nó đi.
Để tao tiễn mày.
1222
01:17:47,458 --> 01:17:48,916
Menn, mày đứng lại đó!
1223
01:17:52,791 --> 01:17:54,375
Menn, mày mới có mặc cảm tâm lý.
1224
01:17:54,458 --> 01:17:55,541
Chim bé!
1225
01:17:55,625 --> 01:17:57,250
Mày dừng lại đi!
1226
01:17:57,333 --> 01:17:58,833
Chim tôi không bé đâu ạ.
1227
01:17:58,916 --> 01:18:00,958
- Mày từng thấy mà.
- Nhỏ xíu!
1228
01:18:05,750 --> 01:18:06,791
Ơ?
1229
01:18:06,875 --> 01:18:08,208
Em trai phủ sóng khắp mạng.
1230
01:18:09,000 --> 01:18:10,541
Đây là bồ cũ của anh đúng chứ?
1231
01:18:11,916 --> 01:18:13,291
Tôi mang nó đến đây cho anh.
1232
01:18:14,333 --> 01:18:15,333
Nó đứng ngay đây nè,
1233
01:18:15,916 --> 01:18:17,708
mặc cái áo hường lố lăng.
1234
01:18:17,791 --> 01:18:20,666
Từ lúc nó chết,
anh có từng nghĩ đến nó không?
1235
01:18:21,416 --> 01:18:22,791
Cậu đang bày trò gì đây?
1236
01:18:22,875 --> 01:18:25,333
Định làm thầy bà bịp bợm hay gì đây?
1237
01:18:26,125 --> 01:18:28,250
Anh yêu, ai đến tìm vậy?
1238
01:18:29,083 --> 01:18:30,833
Người khỏa thân đang nổi trên mạng.
1239
01:18:30,916 --> 01:18:32,250
Không biết đang bày trò gì!
1240
01:18:32,333 --> 01:18:33,208
Ơ kìa!
1241
01:18:34,375 --> 01:18:36,083
Tóm lại mày thích trai hay gái?
1242
01:18:36,958 --> 01:18:38,208
Khi thì Titi…
1243
01:18:38,875 --> 01:18:40,416
rồi Rambo tao thấy lần trước.
1244
01:18:40,500 --> 01:18:41,750
Mày nói cái quái gì vậy?
1245
01:18:41,833 --> 01:18:44,583
Cái thằng lực lưỡng
cởi đồ trong phòng mày hôm trước đó.
1246
01:18:44,666 --> 01:18:46,791
Ôi, anh Rambo đấy hả?
1247
01:18:46,875 --> 01:18:48,625
Lúc nào cũng sang đây mượn đồ mà.
1248
01:18:48,708 --> 01:18:50,500
Bán xì ke ở quán rượu đồng tính.
1249
01:18:51,791 --> 01:18:53,541
Chồng tôi thẳng như cột điện.
1250
01:18:54,208 --> 01:18:56,541
- Bé yêu, say thì vào ngủ đi.
- Không có say.
1251
01:18:56,625 --> 01:18:59,583
Cậu nhiều chuyện thật luôn đó!
Biến về nhà nhanh đi!
1252
01:19:00,833 --> 01:19:02,333
Cục cưng, vào trong đi.
1253
01:19:02,416 --> 01:19:03,375
Em không có say.
1254
01:19:03,458 --> 01:19:04,750
Bé yêu à, vào trong đi.
1255
01:19:04,833 --> 01:19:06,375
Biến về được rồi đó!
1256
01:19:07,250 --> 01:19:08,250
Khoan đã!
1257
01:19:10,250 --> 01:19:11,958
Mày khóc lóc cái chó gì?
1258
01:19:12,708 --> 01:19:13,583
Đẩy cửa chi vậy?
1259
01:19:13,666 --> 01:19:16,083
Cứ nhập vào tao đi.
Để giải quyết cho xong.
1260
01:19:16,166 --> 01:19:17,916
Muốn hỏi gì hỏi nhanh đi.
1261
01:19:18,541 --> 01:19:19,375
Nhanh đi nào!
1262
01:19:19,458 --> 01:19:21,833
- Thằng điên nói chuyện với ai vậy?
- Được rồi.
1263
01:19:23,041 --> 01:19:24,416
Hỏi cũng được.
1264
01:19:24,500 --> 01:19:25,625
Anh Din.
1265
01:19:26,541 --> 01:19:29,583
Khi chúng ta ở bên nhau, em đã làm gì sai?
1266
01:19:31,625 --> 01:19:32,750
Titi hỏi rằng…
1267
01:19:33,333 --> 01:19:35,000
Mày hỏi cái quần què gì vậy?
1268
01:19:35,083 --> 01:19:36,625
Ngu bỏ mẹ luôn!
1269
01:19:36,708 --> 01:19:38,583
Cái tên vừa vô dụng vừa đểu cáng này
1270
01:19:38,666 --> 01:19:39,541
là đồ khốn nạn!
1271
01:19:40,291 --> 01:19:44,208
Này! Mày với cái vong Titi
xàm ba láp của mày,
1272
01:19:44,291 --> 01:19:45,750
mau biến đi! Nhảm nhí!
1273
01:19:45,833 --> 01:19:47,166
Nhảm nhí hả?
1274
01:19:47,875 --> 01:19:49,708
Đây là người yêu cũ mày đó.
1275
01:19:49,791 --> 01:19:51,333
Định cưới mày đó! Thằng chó!
1276
01:19:52,541 --> 01:19:54,750
Cưới chó gì?
Tao chỉ lừa nó để đào mỏ thôi!
1277
01:19:54,833 --> 01:19:55,708
Mày biết không?
1278
01:19:55,791 --> 01:19:58,583
Mất rất lâu để làm nó tin tưởng
và mua cho tao căn hộ này.
1279
01:19:58,666 --> 01:20:00,458
Tao chịu đựng nó bao nhiêu năm trời?
1280
01:20:02,416 --> 01:20:03,958
Biến khuất mắt tao!
1281
01:20:05,208 --> 01:20:07,083
Có gan thì đừng có trốn tránh!
1282
01:20:07,166 --> 01:20:09,458
Này, thằng chó đẻ!
1283
01:20:22,000 --> 01:20:25,375
Hôm nay vỡ lẽ tất cả chỉ là ảo mộng
1284
01:20:25,458 --> 01:20:29,791
Hóa ra em là người bị bỏ lại đâyChìm đắm trong nỗi đau
1285
01:20:31,708 --> 01:20:36,333
Mọi thứ dần tan biến
1286
01:20:37,458 --> 01:20:43,208
Tựa như con tim này của em bị ném đi
1287
01:20:44,458 --> 01:20:49,750
Như thể tất cả đang dần phai nhạt
1288
01:20:49,833 --> 01:20:55,416
Em chẳng còn ý nghĩa gì nữa
1289
01:20:55,500 --> 01:21:02,291
Khi anh rời xa em
1290
01:21:03,791 --> 01:21:08,125
Trái tim này chẳng còn nguyên vẹn
1291
01:21:08,208 --> 01:21:11,708
Vỡ vụn thành từng mảnh
1292
01:21:11,791 --> 01:21:18,708
Hình ảnh của đôi taGiờ hóa thành anh và người ấy
1293
01:21:18,791 --> 01:21:22,375
Chẳng còn gì nguyên vẹn
1294
01:21:22,458 --> 01:21:25,916
Chỉ còn lại em
1295
01:21:26,000 --> 01:21:30,125
Vùi mình trong sự trống rỗng
1296
01:21:31,583 --> 01:21:35,083
Từ giờ trở đi sẽ không còn chúng ta nữa
1297
01:21:35,166 --> 01:21:39,875
Chỉ biết mãi kiếm tìm trái tim đã biến tan
1298
01:22:11,333 --> 01:22:13,250
Giỏi lắm, Tormor.
1299
01:22:16,000 --> 01:22:17,541
Mẹ mày đang ở đây thật nè.
1300
01:22:18,041 --> 01:22:19,166
Tormor, nựng mặt.
1301
01:22:20,625 --> 01:22:24,500
Bé ngoan. Giỏi lắm.
1302
01:22:29,833 --> 01:22:32,208
- Gì đây?
- Nựng mặt đó.
1303
01:22:33,000 --> 01:22:34,041
Định an ủi tôi hả?
1304
01:22:47,291 --> 01:22:48,250
Rồi làm sao?
1305
01:22:50,375 --> 01:22:53,208
Rồi, rồi. Vậy khỏi an ủi làm gì.
1306
01:22:56,291 --> 01:22:57,458
Tôi muốn xin lỗi thôi.
1307
01:23:07,750 --> 01:23:09,291
Tôi cũng muốn xin lỗi cậu.
1308
01:23:15,583 --> 01:23:17,416
Trái tim cậu không mục rữa đâu.
1309
01:23:18,041 --> 01:23:19,541
Tôi làm quá lên thôi.
1310
01:23:25,916 --> 01:23:29,333
Kệ mẹ thằng bồ cũ đi. Thằng đốn mạt.
1311
01:23:30,083 --> 01:23:32,041
Thật tốt vì giờ cậu thoát khỏi nó rồi.
1312
01:23:38,291 --> 01:23:39,416
Cậu biết gì không?
1313
01:23:43,166 --> 01:23:45,125
Khi tôi nghĩ tôi có thể kết hôn…
1314
01:23:47,500 --> 01:23:49,041
tôi nuôi hy vọng nhiều lắm.
1315
01:23:54,125 --> 01:23:56,083
Cảm giác rất phấn chấn,
1316
01:23:57,666 --> 01:23:59,041
khi có được ai đó…
1317
01:24:00,416 --> 01:24:01,791
sẽ ở bên mình mãi mãi.
1318
01:24:06,916 --> 01:24:08,333
Nếu tôi có anh ấy…
1319
01:24:13,166 --> 01:24:16,583
không cần biết cuộc sống
của người giống như tôi sẽ khó thế nào,
1320
01:24:18,791 --> 01:24:20,083
tôi cũng sẵn sàng chiến đấu.
1321
01:24:24,791 --> 01:24:26,625
Nhưng sự thật là
1322
01:24:27,500 --> 01:24:29,250
tôi chỉ toàn mơ mộng.
1323
01:24:33,916 --> 01:24:35,125
Cậu không có mơ mộng.
1324
01:24:37,500 --> 01:24:39,666
Cậu chỉ muốn có ai đó yêu thương cậu
1325
01:24:40,416 --> 01:24:41,333
cả cuộc đời thôi.
1326
01:24:43,125 --> 01:24:44,458
Ai cũng vậy thôi mà?
1327
01:24:51,333 --> 01:24:54,750
Hay đây mới thật sự
là chuyện làm tôi còn vướng bận ở đây?
1328
01:24:56,291 --> 01:24:58,291
Nếu vậy, không cách nào thành sự thật.
1329
01:24:59,916 --> 01:25:01,916
Tôi nghĩ tôi không đi đầu thai được nữa.
1330
01:25:02,000 --> 01:25:05,875
Lúc nào cũng thù hằn.
Cứ đeo bám cậu mãi thôi.
1331
01:25:05,958 --> 01:25:07,208
Con ma vất vưởng.
1332
01:25:08,916 --> 01:25:10,416
Không đầu thai cũng không sao.
1333
01:25:11,958 --> 01:25:13,250
Không đầu thai cũng được.
1334
01:25:13,916 --> 01:25:15,250
Để tôi nuôi cậu.
1335
01:25:18,083 --> 01:25:20,000
Không cần phải cho cậu ăn,
1336
01:25:20,083 --> 01:25:23,000
không cần phải dọn phân và nước tiểu.
1337
01:25:23,958 --> 01:25:25,041
Dễ nuôi hơn Tormor.
1338
01:25:28,125 --> 01:25:30,375
Kỹ năng an ủi thăng hạng rồi đây!
1339
01:25:31,416 --> 01:25:33,083
Kiếp trước cậu mang tôi về nuôi.
1340
01:25:33,791 --> 01:25:35,083
Giờ đến lượt tôi.
1341
01:25:36,333 --> 01:25:37,583
Không nuôi tôi được đâu.
1342
01:25:38,333 --> 01:25:39,458
Sao vậy?
1343
01:25:39,541 --> 01:25:40,916
Vì cậu là chó của tôi mà.
1344
01:25:42,250 --> 01:25:43,125
Bằng bằng.
1345
01:25:57,916 --> 01:25:59,666
Đi. Về nhà thôi.
1346
01:25:59,750 --> 01:26:01,333
Để mở phim heo cho xem.
1347
01:26:01,416 --> 01:26:04,791
Con ma dâm đãng như cậu,
buồn tình thành hứng tình mấy hồi.
1348
01:26:04,875 --> 01:26:06,750
Thánh thần thiên địa!
1349
01:26:07,833 --> 01:26:08,875
Vãi!
1350
01:26:09,625 --> 01:26:10,666
Gì đó?
1351
01:26:11,291 --> 01:26:13,375
Ngài thám tử tài ba Menn nhập rồi.
1352
01:26:13,458 --> 01:26:16,041
Tôi nghĩ tôi biết
ông chủ Joe giấu hàng ở đâu.
1353
01:26:17,625 --> 01:26:19,458
Cậu biết khi tôi còn nhỏ,
1354
01:26:19,541 --> 01:26:21,250
tôi giấu phim heo ở đâu không?
1355
01:26:21,750 --> 01:26:23,208
Tôi đặt ngay màn hình chính.
1356
01:26:23,291 --> 01:26:24,791
Nhìn vào là thấy luôn.
1357
01:26:24,875 --> 01:26:27,500
Bố, mẹ chưa từng nghi ngờ lần nào luôn.
1358
01:26:27,583 --> 01:26:29,291
Menn, ăn cơm!
1359
01:26:29,375 --> 01:26:33,291
Con đang làm bài tập về nhà… á.
1360
01:26:33,375 --> 01:26:35,291
Cậu đã từng nghe qua câu
1361
01:26:35,375 --> 01:26:37,916
"nơi an toàn nhất…
1362
01:26:38,708 --> 01:26:39,875
chính là nơi nguy hiểm nhất".
1363
01:26:41,833 --> 01:26:43,250
Cậu đã từng nghe qua câu
1364
01:26:43,750 --> 01:26:47,083
"nơi nguy hiểm nhất
chính là nơi an toàn nhất" không?
1365
01:26:47,166 --> 01:26:48,250
Định nói vậy đúng chứ?
1366
01:26:49,708 --> 01:26:52,458
Ờ, cũng như nhau thôi mà. Mất hứng bỏ mẹ!
1367
01:26:52,541 --> 01:26:54,125
PHÒNG GYM THOSCHAI
1368
01:26:54,208 --> 01:26:55,750
Tới rồi!
1369
01:26:56,708 --> 01:26:58,375
Chờ chút. Chờ tao.
1370
01:26:58,958 --> 01:27:00,000
Sẵn sàng chưa?
1371
01:27:08,541 --> 01:27:10,375
Chắc gió thổi thôi đúng không anh?
1372
01:27:21,666 --> 01:27:23,541
Tôi nghĩ bọn nó giấu ma túy ở đây.
1373
01:27:23,625 --> 01:27:25,375
Vì nơi an toàn nhất…
1374
01:27:26,625 --> 01:27:27,625
nói sao quên rồi?
1375
01:27:28,666 --> 01:27:32,208
{\an8}Nơi nguy hiểm nhất
chính là nơi an toàn nhất.
1376
01:27:32,291 --> 01:27:33,875
"Nguy hiểm" luôn nói trước.
1377
01:27:33,958 --> 01:27:35,166
Hiểu không, trò?
1378
01:27:35,250 --> 01:27:37,125
Ừ. Thì vậy đó.
1379
01:27:38,166 --> 01:27:39,333
Tôi nghĩ ở đây.
1380
01:27:42,291 --> 01:27:43,708
Khi tôi bị đánh ở đây,
1381
01:27:44,375 --> 01:27:46,333
huấn luyện viên còn cười nhạo tôi.
1382
01:27:46,416 --> 01:27:48,625
Nhưng thái độ ông ta lập tức thay đổi…
1383
01:27:48,708 --> 01:27:49,916
Này, P. Pratheep…
1384
01:27:50,000 --> 01:27:52,083
Tôi nghĩ ông ta không phải lo cho tôi.
1385
01:27:52,166 --> 01:27:53,958
Mày cẩn thận đi chứ.
1386
01:27:54,041 --> 01:27:55,458
Hẳn là đang lo cho thứ khác.
1387
01:27:55,541 --> 01:27:57,208
Nghĩ lại thì
1388
01:27:58,125 --> 01:27:59,791
khi tôi theo anh Din đến đây…
1389
01:28:01,250 --> 01:28:03,958
tôi thấy đầu lọc thuốc
đúng hiệu anh Din dùng rơi ở đó.
1390
01:28:04,041 --> 01:28:06,000
{\an8}Anh Din cũng biến đâu mất ở khu này.
1391
01:28:06,625 --> 01:28:07,791
- Menn.
- Nói!
1392
01:28:08,416 --> 01:28:11,291
Có thấy sợi dây ở đây
mòn hơn các sợi khác không?
1393
01:28:12,666 --> 01:28:14,500
Này. Mòn đều hai mặt luôn.
1394
01:28:29,166 --> 01:28:30,583
Vãi.
1395
01:28:34,291 --> 01:28:36,166
Tầng hầm Parasite!
1396
01:28:47,291 --> 01:28:48,791
MENN
1397
01:28:49,416 --> 01:28:51,125
- A-lô.
- Chị Goi đâu rồi?
1398
01:28:51,208 --> 01:28:52,416
Đi tè rồi. Lát quay lại.
1399
01:28:52,500 --> 01:28:53,791
Cậu đang ở đâu đó?
1400
01:28:53,875 --> 01:28:54,875
Trại Muay của ông chủ Joe.
1401
01:28:54,958 --> 01:28:57,833
Ôi, Menn. Cậu đến đó làm gì nữa?
1402
01:28:57,916 --> 01:28:59,875
Sao đó Menn? Cậu đang ở đâu?
1403
01:29:00,458 --> 01:29:02,291
Chị! Em tìm thấy vật chứng rồi.
1404
01:29:02,375 --> 01:29:04,250
Ma túy giấu trong căn hầm dưới võ đài.
1405
01:29:04,333 --> 01:29:07,583
Này, chế nhìn đi. Găng tay rồi bao cát.
1406
01:29:07,666 --> 01:29:09,083
Bọn nó gói hàng như này.
1407
01:29:09,166 --> 01:29:11,166
Mau đến đây bắt chúng. Tại trận luôn.
1408
01:29:11,250 --> 01:29:12,875
Phải kiểm tra kỹ trước.
1409
01:29:13,458 --> 01:29:15,000
Có phải bột không đó?
1410
01:29:15,083 --> 01:29:16,500
Không thôi mất mặt lần nữa.
1411
01:29:28,583 --> 01:29:30,333
Mày thể hiện chi vậy?
1412
01:29:30,416 --> 01:29:32,458
Mày lấy ngón tay cũng được mà.
1413
01:29:32,541 --> 01:29:34,166
Tao thấy trong phim làm vậy mà.
1414
01:29:34,250 --> 01:29:36,166
Cậu ổn đúng không, Menn?
1415
01:29:36,250 --> 01:29:37,708
Em ổn.
1416
01:29:37,791 --> 01:29:39,041
Ổn cái chó gì!
1417
01:29:40,583 --> 01:29:42,708
Matoom, bảo sếp cử chi viện ngay.
1418
01:29:42,791 --> 01:29:44,500
Tôi đến đó trước.
1419
01:29:44,583 --> 01:29:47,375
Menn, bình tĩnh đã.
Đừng làm gì dại dột nhé bạn.
1420
01:29:53,083 --> 01:29:54,333
Cậu ăn nhiều quá hả?
1421
01:29:54,416 --> 01:29:55,625
Không! Không có!
1422
01:29:58,875 --> 01:29:59,708
Này!
1423
01:30:00,500 --> 01:30:01,916
- Sao vào đây được?
- Anh Din.
1424
01:30:02,416 --> 01:30:03,333
Din chết tiệt.
1425
01:30:03,958 --> 01:30:05,708
Mày nữa hả, cái eo gợi cảm?
1426
01:30:05,791 --> 01:30:07,375
Mày chuẩn bị đi bóc lịch đi.
1427
01:30:07,958 --> 01:30:10,708
Bằng chứng. Quả tang. Tại trận.
1428
01:30:11,958 --> 01:30:13,666
Không phải lúc thể hiện đâu.
1429
01:30:14,458 --> 01:30:16,458
Vừa là vũ công, vừa là thầy đồng?
1430
01:30:16,541 --> 01:30:17,958
Giờ mày là tình báo nữa hả?
1431
01:30:19,625 --> 01:30:21,375
Đến lúc chiến đấu rồi.
1432
01:30:22,083 --> 01:30:25,833
Tao. Võ sĩ. Hạng nhất.
1433
01:30:25,916 --> 01:30:27,166
Của trại P. Pratheep.
1434
01:30:27,250 --> 01:30:28,375
Mọi chi nhánh!
1435
01:30:30,666 --> 01:30:31,958
Mọi đường quyền!
1436
01:30:32,041 --> 01:30:33,208
Sợi nhỏ, tái, viên.
1437
01:30:33,958 --> 01:30:36,125
Không lấy giá đỗ. Không lấy gan.
1438
01:30:36,750 --> 01:30:37,666
Cho thêm huyết.
1439
01:30:39,500 --> 01:30:40,791
Vãi!
1440
01:30:42,125 --> 01:30:43,083
Ăn giống hệt tao.
1441
01:30:52,541 --> 01:30:55,000
Tỉnh rồi hả? Sao rồi?
1442
01:31:02,833 --> 01:31:04,916
Giờ sao? Tôi không giúp gì được hết.
1443
01:31:05,000 --> 01:31:06,333
Gọi ai đến giúp đi.
1444
01:31:07,875 --> 01:31:11,333
Gọi sao? Kêu rách họng cũng không ai nghe.
1445
01:31:11,416 --> 01:31:12,750
- Menn.
- Chị Goi!
1446
01:31:16,125 --> 01:31:18,500
Nhìn từ dưới lên vẫn xinh quá.
1447
01:31:21,375 --> 01:31:22,750
- Chị Goi, đằng sau.
- Hả?
1448
01:31:22,833 --> 01:31:23,916
Ôi!
1449
01:31:31,791 --> 01:31:34,500
Đừng mà!
1450
01:31:35,583 --> 01:31:36,833
#BạnYêu
1451
01:31:36,916 --> 01:31:38,750
#ĐiChơi
1452
01:31:38,833 --> 01:31:41,500
#TâmTrạngVuiVẻ
1453
01:31:45,375 --> 01:31:48,458
#BấtNgờ
1454
01:31:52,416 --> 01:31:55,375
Chị Goi bảo tôi
tất cả máy quay đều bị hỏng.
1455
01:32:01,833 --> 01:32:05,083
{\an8}Các anh điền vào bảng hỏi này nhé.
1456
01:32:06,416 --> 01:32:08,333
{\an8}CÓ CẢNH SÁT. GIẤU HÀNG NGAY.
1457
01:32:11,041 --> 01:32:13,416
Không phải chỉ cảnh sát
mới có tình báo đâu!
1458
01:32:17,916 --> 01:32:19,541
- Ê ẩm cái mông rồi chứ gì?
- Menn.
1459
01:32:20,166 --> 01:32:24,250
Goi, xử nó trước khi cảnh sát đến.
1460
01:32:25,333 --> 01:32:27,166
Tôi mang tiền đến nơi an toàn trước.
1461
01:32:28,083 --> 01:32:31,333
#ĐộiÔngChủJoe
1462
01:32:33,916 --> 01:32:34,875
Đi thôi.
1463
01:32:38,375 --> 01:32:41,541
CẢNH SÁT
1464
01:32:41,625 --> 01:32:43,333
Đứng lại! Cảnh sát đây!
1465
01:32:43,416 --> 01:32:44,416
Bỏ vũ khí xuống!
1466
01:32:50,500 --> 01:32:51,500
Thanh tra ơi!
1467
01:32:52,166 --> 01:32:53,916
Nếu tôi hi sinh vì nhiệm vụ,
1468
01:32:54,958 --> 01:32:57,791
ít nhất tôi cũng muốn sếp biết…
1469
01:32:59,291 --> 01:33:00,166
rằng tôi…
1470
01:33:01,541 --> 01:33:02,791
Tôi đồng tính ạ!
1471
01:33:04,666 --> 01:33:05,583
Ờ.
1472
01:33:08,000 --> 01:33:09,083
Không ngạc nhiên luôn?
1473
01:33:09,166 --> 01:33:11,500
Từ ngày đầu tiên cả đội đều biết rồi.
1474
01:33:11,583 --> 01:33:13,666
Lúc mày mang theo hộp ăn hình Elsa đó.
1475
01:33:14,833 --> 01:33:18,375
Cả cái bình nước màu hồng Bạch Tuyết nữa.
1476
01:33:41,416 --> 01:33:42,541
Mau chạy theo Matoom!
1477
01:33:44,791 --> 01:33:46,250
Sức mạnh của Elsa hả?
1478
01:33:49,416 --> 01:33:50,500
Tại sao vậy chị?
1479
01:33:52,458 --> 01:33:54,000
Không muốn đóng hồ sơ hả?
1480
01:33:55,125 --> 01:33:56,916
Cơ hội đã đến rồi này.
1481
01:33:57,541 --> 01:33:58,625
Cậu thật sự nghĩ rằng
1482
01:33:59,791 --> 01:34:01,541
nếu tôi bắt được ông chủ Joe,
1483
01:34:02,291 --> 01:34:03,916
tôi sẽ có tương lai xán lạn?
1484
01:34:05,333 --> 01:34:07,291
Chị không cần quan tâm người khác.
1485
01:34:08,166 --> 01:34:10,333
Ít ra vẫn luôn có em ngưỡng mộ chị.
1486
01:34:10,416 --> 01:34:11,625
Mày biết không?
1487
01:34:13,250 --> 01:34:15,875
Tao phải nỗ lực
gấp hai, ba lần người khác,
1488
01:34:17,458 --> 01:34:20,750
trước khi sếp chịu
giao việc cho tao như những người khác.
1489
01:34:24,625 --> 01:34:25,875
Bởi vì đến cuối cùng,
1490
01:34:27,916 --> 01:34:30,416
bọn họ vẫn sẽ
chửi tao đi lên bằng cặp ngực.
1491
01:34:30,916 --> 01:34:32,166
Mày nghĩ tại sao?
1492
01:34:32,875 --> 01:34:34,000
Mày nghĩ tại sao?
1493
01:34:45,833 --> 01:34:47,041
Giỡn thôi mà.
1494
01:34:48,916 --> 01:34:50,875
Menn, mày diễn sâu dễ sợ.
1495
01:34:53,708 --> 01:34:54,708
Nói mày cái này.
1496
01:34:55,833 --> 01:34:58,416
Tao làm tất cả mọi chuyện… vì tiền.
1497
01:34:59,958 --> 01:35:01,541
Ở đâu có tiền, ở đó có tao.
1498
01:35:02,333 --> 01:35:04,416
Và thậm chí nếu mày bắt được ông chủ Joe,
1499
01:35:06,000 --> 01:35:07,791
mày cũng không được làm cảnh sát.
1500
01:35:09,791 --> 01:35:11,791
Xin lỗi vì làm mày mơ mộng bấy lâu nay.
1501
01:35:13,333 --> 01:35:16,500
Trên thế giới này, không có nơi nào
1502
01:35:18,125 --> 01:35:20,833
cho phép tội phạm trở thành cảnh sát đâu.
1503
01:35:27,791 --> 01:35:30,083
Nhưng cảnh sát thành tội phạm thì có nhỉ?
1504
01:35:37,750 --> 01:35:38,750
Ôi!
1505
01:35:39,541 --> 01:35:40,458
Chưa xử nó hả?
1506
01:35:41,125 --> 01:35:42,333
Làm gì với nhau vậy?
1507
01:35:53,333 --> 01:35:55,458
Tôi nghĩ nên giữ hắn làm con tin trước.
1508
01:35:59,666 --> 01:36:00,541
Chị!
1509
01:36:00,625 --> 01:36:03,375
Nhìn cô chần chừ
là tôi biết không dùng cô được nữa.
1510
01:36:04,333 --> 01:36:07,208
#TaoĐaNghi
1511
01:36:07,291 --> 01:36:09,416
Chị!
1512
01:36:09,958 --> 01:36:11,958
Xe đã đậu sẵn ở cửa sau rồi, ông chủ.
1513
01:36:14,416 --> 01:36:15,666
Giờ đến lượt mày.
1514
01:36:20,916 --> 01:36:22,750
Đừng bắn ông xã tôi!
1515
01:36:25,041 --> 01:36:28,125
- Này, ông chủ. Ông chủ ơi!
- Ông chủ bị gì thế?
1516
01:36:28,208 --> 01:36:29,750
Ông chủ! Ông chủ ơi!
1517
01:36:43,916 --> 01:36:45,833
Người này là ông xã của tôi.
1518
01:36:45,916 --> 01:36:47,041
Hả?
1519
01:36:47,708 --> 01:36:48,833
Ông chủ thích đàn ông?
1520
01:36:48,916 --> 01:36:50,041
Cũng thích thích.
1521
01:36:51,416 --> 01:36:54,500
Tình yêu đâu phân biệt giới tính.
1522
01:36:55,666 --> 01:36:56,541
Được.
1523
01:36:57,666 --> 01:36:58,875
Vậy…
1524
01:37:00,000 --> 01:37:02,083
mình không cần giấu nữa rồi.
1525
01:37:04,916 --> 01:37:05,958
Này, ông chủ ơi.
1526
01:37:06,541 --> 01:37:07,458
Ông chủ mất trí à?
1527
01:37:13,708 --> 01:37:15,083
Mất trí hả?
1528
01:37:15,166 --> 01:37:16,791
Cái đồ xấu xa!
1529
01:37:16,875 --> 01:37:18,875
Đồ điêu ngoa, dối trá!
1530
01:37:18,958 --> 01:37:21,083
Cái thằng ích kỉ!
1531
01:37:21,833 --> 01:37:24,833
Tôi mua cho anh cả căn hộ,
1532
01:37:24,916 --> 01:37:26,958
mua cho anh xe. Điện thoại tôi cũng mua.
1533
01:37:28,333 --> 01:37:31,625
Anh không thích lông mông,
tôi cũng đi bắn laser.
1534
01:37:31,708 --> 01:37:33,208
Em không cần bắn. Anh thích.
1535
01:37:34,583 --> 01:37:39,500
Anh lợi dụng tình yêu của tôi để đào mỏ!
1536
01:37:40,750 --> 01:37:42,375
Mày nói điên, nói khùng gì đó?
1537
01:37:51,458 --> 01:37:52,458
Đứng yên!
1538
01:37:53,666 --> 01:37:56,125
Ôi! Súng! Cảnh sát!
1539
01:37:56,208 --> 01:37:57,750
Bỏ vũ khí xuống hết.
1540
01:37:59,541 --> 01:38:02,041
- Đưa làm gì vậy?
- Mau giúp họ đi.
1541
01:38:04,291 --> 01:38:07,166
- Bĩnh tĩnh.
- Đã bảo bỏ vũ khí xuống mà.
1542
01:38:07,250 --> 01:38:09,083
Bình tĩnh. Mình cùng thuyền mà.
1543
01:38:11,500 --> 01:38:13,583
Làm thật hả?
1544
01:38:16,666 --> 01:38:19,208
Ôi! Tôi giết người rồi!
1545
01:38:19,291 --> 01:38:22,750
Tôi giết người rồi! Tôi giết người rồi!
1546
01:38:28,750 --> 01:38:31,833
Tự tay bắn chết đàn em luôn sao?
1547
01:38:32,625 --> 01:38:34,333
Bỏ súng xuống hết.
1548
01:38:36,541 --> 01:38:39,125
Tao bảo mày giơ súng lên à?
1549
01:38:39,208 --> 01:38:40,875
- Bảo bỏ súng xuống.
- Xin lỗi!
1550
01:38:44,166 --> 01:38:47,125
- Ông chủ!
- Ông chủ!
1551
01:38:48,625 --> 01:38:51,958
- Đáng đời mày, tông chết tao rồi bỏ trốn!
- Chị.
1552
01:38:53,333 --> 01:38:54,541
Chị, ngồi dậy nổi không?
1553
01:38:54,625 --> 01:38:56,833
Này! Bỏ hết vũ khí xuống.
1554
01:38:56,916 --> 01:38:59,708
Bọn mày biết nói một câu này thôi hả?
1555
01:39:00,500 --> 01:39:01,791
Tao không bỏ xuống đó!
1556
01:39:19,125 --> 01:39:20,125
Cẩn thận nha chị.
1557
01:39:22,958 --> 01:39:24,625
- Sao rồi?
- Này!
1558
01:39:26,583 --> 01:39:28,041
P. Pratheep, biết tay tao!
1559
01:39:31,833 --> 01:39:33,083
Em sẽ bảo vệ chị.
1560
01:39:36,125 --> 01:39:37,625
Tụi mày nhào vô!
1561
01:39:43,833 --> 01:39:45,250
Không chịu nổi nữa!
1562
01:39:54,041 --> 01:39:55,541
Đuổi theo nó!
1563
01:40:01,375 --> 01:40:02,333
Chạy nhanh! Đi!
1564
01:40:08,416 --> 01:40:09,416
Này.
1565
01:40:10,416 --> 01:40:11,375
Định chạy đi đâu?
1566
01:40:15,458 --> 01:40:16,875
Nghĩ mình cải trang giỏi hả?
1567
01:40:28,541 --> 01:40:29,833
Không sao đâu, bé yêu.
1568
01:40:40,125 --> 01:40:41,291
Sao em làm vậy?
1569
01:40:41,375 --> 01:40:43,000
Sao em dám hôn nó?
1570
01:40:43,833 --> 01:40:45,291
Nó hôn em trước mà.
1571
01:40:45,375 --> 01:40:47,291
Vậy nhắm hai mắt lại làm gì?
1572
01:40:51,541 --> 01:40:52,666
Đáng ghét!
1573
01:40:55,458 --> 01:40:57,000
Cái quái gì vậy?
1574
01:41:01,916 --> 01:41:03,000
Sao khỏe dữ vậy ta?
1575
01:41:05,291 --> 01:41:07,166
Dám đánh hả?
1576
01:41:21,000 --> 01:41:22,833
Đừng nhập vào người khác nữa.
1577
01:41:22,916 --> 01:41:24,625
Thành vong hồn vất vưởng bây giờ.
1578
01:41:27,500 --> 01:41:29,541
Này. Mau giải quyết nó đi.
1579
01:41:30,666 --> 01:41:31,583
Làm sao?
1580
01:41:31,666 --> 01:41:34,666
Này. Phang tôi đi.
1581
01:41:34,750 --> 01:41:36,458
Cứ phang đi. Không cần lo tôi đau.
1582
01:41:36,541 --> 01:41:42,083
Vẫn còn đó những ngày thángMà chúng ta luôn có thể nghĩ về
1583
01:41:42,166 --> 01:41:44,416
Dù chuyện đôi ta đã đến hồi kết
1584
01:41:44,500 --> 01:41:45,791
- Nhưng chỉ cần nhớ
- Gặp lại…
1585
01:41:51,541 --> 01:41:53,541
Khoan. Cứ đợi ở đây trước nhé.
1586
01:41:53,625 --> 01:41:55,041
Để tôi đi kiểm tra chị Goi.
1587
01:42:07,291 --> 01:42:08,291
Chị Goi.
1588
01:42:09,458 --> 01:42:10,875
Chị Goi!
1589
01:42:11,916 --> 01:42:12,875
Chị Goi!
1590
01:42:15,208 --> 01:42:16,208
Chị Goi!
1591
01:42:24,083 --> 01:42:25,625
Cậu bị gì nữa vậy?
1592
01:42:26,333 --> 01:42:27,750
Phụ tìm chị Goi trước đi.
1593
01:42:30,208 --> 01:42:32,791
Nói gì đó? Không nghe được gì hết.
1594
01:42:38,458 --> 01:42:39,916
Không phải lúc đùa đâu.
1595
01:42:44,000 --> 01:42:46,166
Định chơi "bằng bằng" lúc này sao?
1596
01:42:46,250 --> 01:42:48,541
Rồi. Cũng được.
1597
01:43:12,125 --> 01:43:13,208
Chết mẹ tao rồi.
1598
01:43:17,750 --> 01:43:19,625
#YênNghỉ
1599
01:43:32,833 --> 01:43:34,250
Ở đây nè anh, chị.
1600
01:43:34,333 --> 01:43:35,250
Menn.
1601
01:43:41,208 --> 01:43:42,250
Đừng chết nhé, Menn.
1602
01:44:15,708 --> 01:44:16,791
Cậu ấy sao rồi anh?
1603
01:44:16,875 --> 01:44:18,000
Tình hình nguy kịch.
1604
01:44:18,083 --> 01:44:20,083
Mất nhiều máu quá. Huyết áp cũng giảm.
1605
01:44:20,666 --> 01:44:23,000
Sao kẹt xe dữ thần vậy?
1606
01:44:28,166 --> 01:44:29,458
Không nghe gì hết.
1607
01:44:35,916 --> 01:44:37,625
Chắc định bảo tôi…
1608
01:44:39,250 --> 01:44:40,875
đừng chết chứ gì?
1609
01:44:44,791 --> 01:44:47,166
Chuyện này sao ngăn cản được?
1610
01:44:51,125 --> 01:44:54,583
Nhưng dẫu tôi có ra đi và biến thành ma,
1611
01:44:56,416 --> 01:44:58,500
tôi cũng luôn có cậu ở bên.
1612
01:44:59,083 --> 01:45:00,041
Menn.
1613
01:45:01,875 --> 01:45:03,208
Cậu nói chuyện với ai vậy?
1614
01:45:03,791 --> 01:45:05,250
Tôi bắt đầu sợ rồi đó.
1615
01:45:12,166 --> 01:45:13,958
Tôi nói chuyện với…
1616
01:45:17,916 --> 01:45:19,375
bà xã của tôi.
1617
01:45:30,291 --> 01:45:32,166
- Menn!
- Menn!
1618
01:45:32,875 --> 01:45:34,208
Menn ơi!
1619
01:45:34,291 --> 01:45:35,750
Menn, đừng ngủ mà! Dậy đi!
1620
01:45:37,416 --> 01:45:39,291
Ôi! Ai di chuyển mấy chiếc xe đi mà!
1621
01:45:44,541 --> 01:45:46,958
Hãy kể mọi người nghe về chuyện bị nhập.
1622
01:45:47,958 --> 01:45:48,916
Anh Jass, chuyện là thế này…
1623
01:46:06,333 --> 01:46:07,666
Menn, xe di chuyển rồi.
1624
01:46:07,750 --> 01:46:08,666
Đừng nhắm mắt!
1625
01:46:08,750 --> 01:46:10,208
Ở lại đây với tôi!
1626
01:46:33,041 --> 01:46:33,916
Menn.
1627
01:46:34,416 --> 01:46:35,458
Menn!
1628
01:46:36,833 --> 01:46:38,333
Menn.
1629
01:46:38,416 --> 01:46:39,833
Thấy sao rồi?
1630
01:46:41,791 --> 01:46:42,750
Úi!
1631
01:46:42,833 --> 01:46:44,958
Không nghĩ cậu sẽ tỉnh lại.
1632
01:46:45,041 --> 01:46:46,791
Ăn hết rồi. Sợ ôi thiu hết.
1633
01:46:46,875 --> 01:46:51,375
Bác sĩ bảo viên đạn
suýt nữa trúng động mạch chủ rồi.
1634
01:46:52,250 --> 01:46:54,125
Phước cậu cũng dày lắm đó.
1635
01:46:54,833 --> 01:46:56,541
Để tôi đi gọi bác sĩ đến.
1636
01:46:56,625 --> 01:46:58,541
Để báo với thanh tra luôn. Nhé?
1637
01:47:02,875 --> 01:47:05,250
Không thôi phí phạm. Gặp lại sau nhé bạn.
1638
01:47:05,333 --> 01:47:08,833
Đêm qua đã xảy ramột hiện tượng vô cùng kì lạ.
1639
01:47:08,916 --> 01:47:11,041
Một vài chiếc xemở đường cho xe cứu thương.
1640
01:47:11,125 --> 01:47:14,333
Nhưng các tài xế cho biếtgiây phút đó, họ mất hết nhận thức.
1641
01:47:14,416 --> 01:47:15,625
Họ không nhớ gì cả.
1642
01:47:15,708 --> 01:47:17,250
Khi hồi phục nhận thức,
1643
01:47:17,333 --> 01:47:18,875
họ đều đã nép sang vệ đường.
1644
01:47:18,958 --> 01:47:21,041
Xin hãy cùng theo dõi lại đoạn phim…
1645
01:47:21,125 --> 01:47:22,458
Titi.
1646
01:47:26,041 --> 01:47:27,458
Titi, ra đây đi nào.
1647
01:47:32,083 --> 01:47:33,416
Không vui đâu nhé.
1648
01:47:37,208 --> 01:47:39,291
Tưởng cậu bảo nếu cậu thành ma vất vưởng,
1649
01:47:41,083 --> 01:47:43,375
cậu sẽ bám theo và trả thù tôi mà.
1650
01:47:44,958 --> 01:47:46,083
Cậu đâu rồi?
1651
01:47:48,083 --> 01:47:49,291
Ra đây đi nào.
1652
01:48:00,708 --> 01:48:01,958
Còn gượng nổi không?
1653
01:48:10,791 --> 01:48:12,250
Cảm ơn cậu nhiều.
1654
01:48:15,666 --> 01:48:17,875
Nếu không có cậu, tôi đã chầu trời rồi.
1655
01:48:30,500 --> 01:48:31,958
À, tỉnh dậy rồi sao?
1656
01:48:34,833 --> 01:48:36,708
Thanh tra gọi báo cho tôi biết
1657
01:48:37,875 --> 01:48:39,500
cậu bị thương,
1658
01:48:39,583 --> 01:48:42,708
trong lúc phụ bắt hung thủ tông chết Titi.
1659
01:48:45,791 --> 01:48:47,458
Không sao. Nằm xuống. Nằm đi.
1660
01:48:48,333 --> 01:48:49,166
Dạ.
1661
01:48:51,958 --> 01:48:53,416
Tôi đến để cảm ơn
1662
01:48:54,166 --> 01:48:56,833
vì đã giúp Titi tìm lại công bằng.
1663
01:48:58,041 --> 01:48:59,541
Nếu Titi có mặt ở đây,
1664
01:49:00,833 --> 01:49:03,000
nó cũng sẽ cảm ơn cậu rất nhiều.
1665
01:49:11,916 --> 01:49:12,916
Chú ơi.
1666
01:49:14,583 --> 01:49:17,208
Nếu chú có cơ hội
nói chuyện với Titi một lần nữa,
1667
01:49:18,458 --> 01:49:20,375
chú có gì nói với cậu ấy không ạ?
1668
01:49:21,916 --> 01:49:25,166
Quá trễ rồi. Không nói gì được nữa hết.
1669
01:49:25,958 --> 01:49:26,958
Chú ơi,
1670
01:49:28,583 --> 01:49:32,125
con biết chuyện chú cãi nhau với Titi
việc cậu ấy muốn kết hôn.
1671
01:49:35,916 --> 01:49:37,833
Cái hôm Titi bị xe tông…
1672
01:49:39,208 --> 01:49:41,166
chú chưa kịp từ biệt, phải không ạ?
1673
01:49:47,791 --> 01:49:49,041
Chú tin con đi.
1674
01:49:51,416 --> 01:49:53,000
Titi nghe được chú nói đó.
1675
01:49:53,833 --> 01:49:54,750
Chắc chắn nghe.
1676
01:50:01,458 --> 01:50:03,333
Nếu tôi gặp lại thằng bé lần nữa,
1677
01:50:06,208 --> 01:50:07,875
tôi muốn nói với nó rằng…
1678
01:50:13,625 --> 01:50:14,541
Bố xin lỗi.
1679
01:50:18,166 --> 01:50:19,708
Bố biết chứ.
1680
01:50:20,916 --> 01:50:23,166
Bố chính là người hại chết Titi.
1681
01:50:25,583 --> 01:50:27,750
Bố chính là người khiến Titi phải ra đi.
1682
01:50:27,833 --> 01:50:29,416
Kết hôn với đàn ông sao?
1683
01:50:30,708 --> 01:50:32,625
Con không chấp nhận
chuyện trái tự nhiên thế này.
1684
01:50:32,708 --> 01:50:36,375
Vì con cứ thế này,
nên Titi mới không dám nói với con.
1685
01:50:36,458 --> 01:50:39,083
Titi thích đàn ông thì đã sao?
1686
01:50:39,166 --> 01:50:41,375
Chuyện này làm mình
thương Titi ít đi chỗ nào?
1687
01:50:41,458 --> 01:50:43,125
Rồi người ta nhìn mình thế nào hả mẹ?
1688
01:50:43,208 --> 01:50:47,166
Người ngoài nghĩ thế nào cũng đâu
quan trọng bằng suy nghĩ của bố mình.
1689
01:50:50,416 --> 01:50:52,500
Đừng nghĩ đến người khác nữa.
1690
01:50:52,583 --> 01:50:54,291
Suy nghĩ cho cảm xúc của Titi.
1691
01:50:55,833 --> 01:50:58,666
Nên tôi mới nghĩ lànếu Titi thật sự kết hôn,
1692
01:50:58,750 --> 01:51:00,750
tôi cũng không cách nào cấm nó.
1693
01:51:00,833 --> 01:51:03,625
Nhưng ít nhất,tôi muốn biết mặt mũi người yêu nó.
1694
01:51:03,708 --> 01:51:04,541
PHÒNG TITI - 2511
1695
01:51:04,625 --> 01:51:06,083
Người đó có tốt không?
1696
01:51:11,500 --> 01:51:12,833
Bố.
1697
01:51:13,666 --> 01:51:14,541
Con có chuyện cần nói.
1698
01:51:16,750 --> 01:51:17,750
Chuyện đám cưới hả?
1699
01:51:18,958 --> 01:51:20,208
Sao bố biết?
1700
01:51:20,291 --> 01:51:21,500
Nếu con cưới nó…
1701
01:51:23,333 --> 01:51:25,041
con đừng về đây nữa.
1702
01:51:26,166 --> 01:51:27,125
Con không…
1703
01:51:28,625 --> 01:51:30,541
Khỏi cần nói nữa! Bố không muốn nghe!
1704
01:51:32,500 --> 01:51:33,750
Bố có biết không?
1705
01:51:35,416 --> 01:51:37,625
Con phải lấy bao nhiêu dũng khí
để nói với bố?
1706
01:51:38,541 --> 01:51:40,375
Nghe cháu nó nói trước đi mà.
1707
01:51:40,458 --> 01:51:43,833
Cái bọn người này
là bọn gian trá, lừa lọc.
1708
01:51:43,916 --> 01:51:45,500
"Cái bọn người này" hả bố?
1709
01:51:46,625 --> 01:51:48,375
Cái bọn người này giống con bố mà!
1710
01:51:48,458 --> 01:51:49,916
Không… không phải vậy, Titi.
1711
01:51:50,000 --> 01:51:51,000
Vậy chứ sao?
1712
01:51:51,083 --> 01:51:54,708
Vì con thích đàn ông,
nên gia đình mình mất mặt lắm sao?
1713
01:51:54,791 --> 01:51:55,708
Titi, nghe bố nào.
1714
01:51:55,791 --> 01:51:56,916
Vậy chứ ý bố là sao?
1715
01:51:57,000 --> 01:51:58,000
Ngồi xuống!
1716
01:51:58,083 --> 01:52:00,375
Nếu bố quan trọng tiếng tăm của mình vậy,
1717
01:52:00,458 --> 01:52:02,500
- cứ theo ý bố đi.
- Titi!
1718
01:52:02,583 --> 01:52:03,500
Cứ theo ý bố đi!
1719
01:52:03,583 --> 01:52:05,250
Titi, ngồi xuống! Nghe bố nói!
1720
01:52:05,333 --> 01:52:06,458
Con sẽ kết hôn!
1721
01:52:07,083 --> 01:52:07,958
Titi.
1722
01:52:08,041 --> 01:52:09,500
- Titi!
- Titi!
1723
01:52:12,458 --> 01:52:13,333
Titi.
1724
01:52:13,416 --> 01:52:15,666
Hôm đó, tôi nên nói chuyện với nó tử tế.
1725
01:52:17,375 --> 01:52:19,083
Nhưng tôi giận thằng Din quá.
1726
01:52:21,000 --> 01:52:22,750
Sao nó dám làm vậy với Titi?
1727
01:52:23,250 --> 01:52:24,625
Vẫn chưa có ai sao?
1728
01:52:35,125 --> 01:52:38,041
Tôi nghĩ cứ để hai bố con
bình tâm trước đã.
1729
01:52:38,750 --> 01:52:40,458
Rồi sẽ kể Titi nghe sự thật.
1730
01:52:42,750 --> 01:52:43,958
Nhưng ai ngờ được
1731
01:52:44,875 --> 01:52:48,291
đó lại là ngày cuối cùng
Titi còn trên đời.
1732
01:52:50,583 --> 01:52:51,750
Rất khó
1733
01:52:53,208 --> 01:52:54,791
để người của thế hệ tôi
1734
01:52:56,000 --> 01:52:57,583
chấp nhận được chuyện
1735
01:52:58,750 --> 01:53:00,250
con trai họ thích đàn ông.
1736
01:53:02,583 --> 01:53:03,541
Khi Titi còn nhỏ,
1737
01:53:05,125 --> 01:53:06,958
tôi luôn phủ nhận chuyện đó.
1738
01:53:09,041 --> 01:53:10,791
Tôi chỉ có thể nghiêm khắc,
1739
01:53:12,791 --> 01:53:14,291
không bao giờ nhẹ nhàng với nó.
1740
01:53:15,250 --> 01:53:18,458
Tôi luôn mong có thể thay đổi nó.
1741
01:53:36,958 --> 01:53:38,583
Tôi là một người bố thất bại.
1742
01:53:41,291 --> 01:53:44,958
Chỉ là con người máy
trang điểm và mặc váy thôi mà.
1743
01:53:48,208 --> 01:53:50,208
Chỉ là con mình thích đàn ông thôi mà…
1744
01:53:53,541 --> 01:53:54,916
nó có sai chỗ nào đâu chứ?
1745
01:54:03,500 --> 01:54:05,291
Nhưng tôi cũng vui mừng
1746
01:54:07,458 --> 01:54:09,166
vì Titi đã chọn đúng người rồi.
1747
01:54:12,708 --> 01:54:14,666
Vì Titi đã đám cưới với con.
1748
01:54:17,458 --> 01:54:19,625
Dẫu không phải là một đám cưới thực thụ.
1749
01:54:21,958 --> 01:54:23,458
Nhưng nếu Titi còn ở đây,
1750
01:54:24,458 --> 01:54:27,083
và nếu thằng bé kết hôn với con,
1751
01:54:29,375 --> 01:54:30,916
bố sẽ làm chủ hôn cho các con.
1752
01:54:50,416 --> 01:54:51,833
Bố không cần lo đâu ạ.
1753
01:54:53,916 --> 01:54:58,500
Con nghĩ Titi biết được
bố thương cậu ấy nhiều thế nào mà.
1754
01:55:02,041 --> 01:55:03,750
Con nghĩ cậu ấy không còn lo gì nữa.
1755
01:55:10,000 --> 01:55:11,208
Cảm ơn con nhiều, Menn.
1756
01:55:12,291 --> 01:55:13,333
Cảm ơn con nhiều.
1757
01:55:49,333 --> 01:55:51,041
Hẹn kiếp sau gặp lại.
1758
01:55:52,625 --> 01:55:54,375
Tôi làm con chó của cậu cũng được.
1759
01:56:53,250 --> 01:56:55,041
Đứng yên! Cảnh sát đây!
1760
01:57:05,750 --> 01:57:06,875
Cậu đã bị bắt.
1761
01:57:06,958 --> 01:57:08,791
Cậu có quyền giữ im lặng…
1762
01:57:08,875 --> 01:57:10,333
Cắt!
1763
01:57:10,416 --> 01:57:13,000
Nói gì nói lắm vậy? Bắt tội phạm thôi mà.
1764
01:57:13,083 --> 01:57:14,958
Cảnh sát thật nói vậy mà anh.
1765
01:57:15,041 --> 01:57:16,125
Không kịp rồi đây này.
1766
01:57:16,208 --> 01:57:17,708
Cắt được mà. Vai phụ thôi mà.
1767
01:57:18,291 --> 01:57:21,416
Rồi, duyệt. Cảnh tiếp theo.
Vai phụ, nghỉ ngơi đi.
1768
01:57:21,500 --> 01:57:22,666
Di chuyển máy quay đi.
1769
01:57:24,625 --> 01:57:25,750
E hèm.
1770
01:57:26,833 --> 01:57:28,041
Của diễn viên chính.
1771
01:57:28,583 --> 01:57:30,125
Của vai phụ bên này.
1772
01:57:30,750 --> 01:57:33,208
Nào được làm ngôi sao đi rồi ăn ha?
1773
01:57:34,083 --> 01:57:34,958
{\an8}Dạ.
1774
01:57:35,041 --> 01:57:37,416
Vãi thật! Phân biệt tầng lớp ghê.
1775
01:57:37,500 --> 01:57:38,916
Coi chừng bắn bỏ bây giờ.
1776
01:57:41,041 --> 01:57:42,625
Cậu cứ ăn cái của tôi này.
1777
01:57:53,708 --> 01:57:55,000
Không có cọng nào thật!
1778
01:57:55,083 --> 01:57:55,916
Cọng gì vậy?
1779
01:57:57,333 --> 01:57:59,416
À, không có gì ạ.
1780
01:58:00,125 --> 01:58:01,291
Cảm ơn anh James Ji.
1781
01:58:08,791 --> 01:58:11,166
Cặp chân còn láng mịn hơn mặt tao nữa.
1782
01:58:14,208 --> 01:58:17,500
Menn, quay phim sao rồi cháu?
1783
01:58:17,583 --> 01:58:19,041
Tuyệt lắm, nội ơi.
1784
01:58:19,625 --> 01:58:21,333
James Ji cho cháu bánh ăn này.
1785
01:58:21,416 --> 01:58:23,625
- James Ji đâu?
- Hả? James Ji đâu?
1786
01:58:23,708 --> 01:58:24,916
James Ji!
1787
01:58:25,000 --> 01:58:27,041
Bảo cậu ấy đóng phim đam mỹ đi.
1788
01:58:27,125 --> 01:58:28,125
Trời đất ơi!
1789
01:58:29,375 --> 01:58:31,250
Nói chuyện với con rể đi này.
1790
01:58:31,333 --> 01:58:32,875
- Con chào bố.
- Menn.
1791
01:58:32,958 --> 01:58:36,125
Chủ Nhật này có buổi tụ họp gia đình.
1792
01:58:36,208 --> 01:58:38,708
Ghé nhà để ăn đồ của nội nấu nhé con.
1793
01:58:38,791 --> 01:58:40,000
Dạ được thưa bố.
1794
01:58:40,083 --> 01:58:41,291
Vai phụ, sẵn sàng.
1795
01:58:41,375 --> 01:58:43,541
Được rồi bố. Để con đi quay phim đã.
1796
01:58:43,625 --> 01:58:44,750
Gặp lại cả nhà sau ạ.
1797
01:58:46,166 --> 01:58:47,250
Tạm biệt con.
1798
01:58:47,333 --> 01:58:49,583
- Tạm biệt.
- Yêu James lắm. Muốn gặp cậu ấy.
1799
01:58:50,166 --> 01:58:52,166
À chị ơi, em dùng bình nước này ạ.
1800
01:58:54,958 --> 01:58:55,833
Cảm ơn ạ.
1801
01:58:55,916 --> 01:59:00,291
Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám.
1802
01:59:05,958 --> 01:59:07,041
Cảm ơn ạ.
1803
01:59:07,583 --> 01:59:09,000
Hôm sau dạy anh nhảy nhé!
1804
01:59:18,583 --> 01:59:20,541
Hôm nay anh ấy ăn trúng cái gì hả?
1805
01:59:21,208 --> 01:59:22,375
Tormor.
1806
01:59:22,916 --> 01:59:24,125
Bố về rồi này.
1807
01:59:33,375 --> 01:59:35,916
Nhớ quá đi.
1808
02:01:35,375 --> 02:01:38,083
{\an8}Tôi biết sếp nhất định sẽ nói như vậy mà.
1809
02:01:38,166 --> 02:01:40,458
{\an8}Nên tôi còn dự phòng một đoạn phim bí mật.
1810
02:01:41,333 --> 02:01:42,958
Đoạn phim gì đó, Menn?
1811
02:01:43,708 --> 02:01:45,708
Chính là đoạn phim… của thanh tra.
1812
02:01:45,791 --> 02:01:47,416
Vợ sếp quay gửi cho tôi.
1813
02:01:47,500 --> 02:01:49,083
Tôi không có!
1814
02:01:52,500 --> 02:01:54,000
Ỷ tưởng của ai vậy?
1815
02:01:54,541 --> 02:01:57,416
Thanh tra gọi báo cho tôi biết
cậu bị thương.
1816
02:01:57,500 --> 02:01:59,458
Không sao. Nằm xuống. Nằm đi.
1817
02:01:59,541 --> 02:02:00,375
Bị tẩn rồi hả?
1818
02:02:04,541 --> 02:02:06,000
Con ông Cháu Cha!
1819
02:02:06,083 --> 02:02:07,791
Mày chế nhạo tên bố tao hả?
1820
02:02:11,208 --> 02:02:12,625
Quên! Quên thoại! Quên rồi!
1821
02:02:15,750 --> 02:02:18,333
Vóc dáng lực lưỡng, lại còn đâm giỏi nữa…
1822
02:02:20,083 --> 02:02:21,291
Soát tủ hắn đi. Nhanh!
1823
02:02:21,375 --> 02:02:22,250
Ai vậy?
1824
02:02:22,333 --> 02:02:23,333
Bỏ tao ra!
1825
02:02:23,416 --> 02:02:24,291
Không bỏ!
1826
02:02:24,375 --> 02:02:26,208
Mày biết bố tao là ai không?
1827
02:02:26,291 --> 02:02:28,208
Không biết! Ai?
1828
02:02:28,291 --> 02:02:30,041
- Là ai?
- Ai?
1829
02:02:31,583 --> 02:02:34,041
Nhiều "là ai" dữ vậy!
1830
02:02:34,125 --> 02:02:35,583
Nếu hắn không tránh ánh mắt,
1831
02:02:35,666 --> 02:02:36,833
nghĩa là hắn cũng thích.
1832
02:02:37,833 --> 02:02:38,750
Tiến lại gần hơn.
1833
02:02:38,833 --> 02:02:40,250
Gần hơn chút nữa. Gần nữa.
1834
02:02:41,625 --> 02:02:42,875
Gần quá rồi!
1835
02:02:42,958 --> 02:02:43,958
Gần quá.
1836
02:02:46,875 --> 02:02:48,208
Không được. Sai nhân vật.
1837
02:02:48,291 --> 02:02:49,833
Úi! Rớt con tôi ra rồi!
1838
02:02:49,916 --> 02:02:50,791
Thoại chưa rõ ha?
1839
02:02:50,875 --> 02:02:51,791
Rồi, bắt đầu.
1840
02:02:51,875 --> 02:02:53,541
Úi! Rớt con tôi ra rồi!
1841
02:02:54,458 --> 02:02:55,916
Kiểu vậy ạ.
1842
02:02:56,000 --> 02:02:57,375
Chịu thua.
1843
02:02:57,458 --> 02:02:58,708
Anh ta nghĩ cậu tự nói chuyện.
1844
02:02:58,791 --> 02:03:00,333
Tôi đang tập thoại thôi anh.
1845
02:03:00,416 --> 02:03:01,583
Kiểu như… tôi…
1846
02:03:02,250 --> 02:03:03,500
Tôi là ngôi sao nổi tiếng.
1847
02:03:03,583 --> 02:03:04,750
Tôi là bạn của Nadech.
1848
02:03:04,833 --> 02:03:06,750
Thân nhau từ nhỏ. Cùng nhau lớn lên.
1849
02:03:06,833 --> 02:03:08,291
Nadech á anh. Nadech á!
1850
02:03:08,375 --> 02:03:09,583
Tấm chập!
1851
02:03:09,666 --> 02:03:10,750
Bị nhập!
1852
02:03:11,375 --> 02:03:12,458
Ôi!
1853
02:03:12,541 --> 02:03:14,666
Ông chủ!
1854
02:03:17,916 --> 02:03:20,208
Được rồi, cắt!
1855
02:03:20,291 --> 02:03:21,500
Đuối vãi luôn.
1856
02:03:25,583 --> 02:03:26,791
Đau thật.
1857
02:03:28,875 --> 02:03:30,041
Được rồi!
1858
02:03:30,125 --> 02:03:31,166
Đầu gối của tôi!
1859
02:03:33,250 --> 02:03:34,750
- Ổn rồi.
- Cắt.
1860
02:03:34,833 --> 02:03:37,791
Mạnh, mạnh vào. Sâu, sâu vào.
1861
02:03:37,875 --> 02:03:38,875
Thật sâu luôn hả?
1862
02:03:40,750 --> 02:03:42,250
Cắt!
1863
02:03:47,333 --> 02:03:48,375
Mê quá luôn.
1864
02:03:50,041 --> 02:03:52,166
Anh xem cậu nhảy nhiều lần lắm rồi đấy.
1865
02:03:54,333 --> 02:03:55,666
Cảm ơn nhiều ạ.
1866
02:03:57,291 --> 02:03:59,208
Nhấn "theo dõi" kênh tôi nhé.
1867
02:04:00,291 --> 02:04:03,208
Được rồi, cắt!
1868
02:04:03,291 --> 02:04:06,833
Thấy sao? Kỹ năng lừa đảo của tao.
1869
02:04:06,916 --> 02:04:08,083
Đầu ti thâm dữ!
1870
02:04:11,708 --> 02:04:13,500
Thấp xuống. Bỏ tay xuống đi.
1871
02:04:13,583 --> 02:04:14,625
Vào trong đi.
1872
02:04:19,583 --> 02:04:20,625
- Hai hòn bi?
- Đúng.
1873
02:04:22,750 --> 02:04:25,541
Ôi, cái gì đây? Cái đồ biến thái.
1874
02:04:28,083 --> 02:04:29,166
Có thấy gì đâu.
1875
02:04:29,250 --> 02:04:31,916
Cắt! Một lần nữa nhé. Lần cuối.
1876
02:04:32,000 --> 02:04:33,875
Menn, mày mới mặc cảm tâm lý đó.
1877
02:04:33,958 --> 02:04:36,083
Chim bé! Menn, mày đứng lại!
1878
02:04:37,416 --> 02:04:39,041
Lúc đó nó vẫn chưa "ngốc đầu".
1879
02:04:39,125 --> 02:04:40,875
Thời tiết cũng lạnh mà.
1880
02:04:41,625 --> 02:04:42,791
Nhân chứng!
1881
02:04:44,250 --> 02:04:45,125
Nhân chứng.
1882
02:04:45,208 --> 02:04:46,458
Biết rồi. Thoại không kịp.
1883
02:04:46,541 --> 02:04:48,375
Được rồi, cắt.
1884
02:04:48,458 --> 02:04:50,333
Ngôn ngữ cơ thể khùng điên gì đây?
1885
02:04:50,416 --> 02:04:51,708
Người già! Viếng thăm!
1886
02:04:51,791 --> 02:04:53,083
Thì thăm người già chứ gì?
1887
02:04:53,166 --> 02:04:54,333
Là sao? Thăm người già?
1888
02:05:00,250 --> 02:05:02,166
Ăn mặc lôi thôi, lếch thếch kiểu này.
1889
02:05:02,250 --> 02:05:03,291
Không được vào.
1890
02:05:03,375 --> 02:05:04,750
Cái áo này đỉnh mà anh!
1891
02:05:04,833 --> 02:05:07,208
Phong cách vintage. Anh biết không vậy?
1892
02:05:07,291 --> 02:05:09,000
Không được rồi.
1893
02:05:09,083 --> 02:05:11,041
Phải là "được, được" chứ anh!
1894
02:05:11,125 --> 02:05:13,833
Không, không.
1895
02:05:16,916 --> 02:05:18,750
Cứ phang đi. Không cần lo tôi đau.
1896
02:05:22,250 --> 02:05:23,541
Rồi, cắt!
1897
02:05:23,625 --> 02:05:25,333
Có đau không đó?
1898
02:05:25,416 --> 02:05:27,666
Xin lỗi ạ.
1899
02:05:27,750 --> 02:05:31,250
Giữ máy nhé.
1900
02:05:31,333 --> 02:05:32,541
Không sao.
1901
02:05:33,041 --> 02:05:34,375
Tay run hết rồi kìa.
1902
02:05:35,125 --> 02:05:36,416
Muốn ăn chứ gì?
1903
02:05:37,291 --> 02:05:39,666
Đáng đời. Ma không ăn được.
1904
02:05:39,750 --> 02:05:42,333
Thèm bánh cuộn trứng mà không được ăn.
1905
02:05:46,666 --> 02:05:48,125
Muốn nôn ra hả, cục cưng?
1906
02:05:51,750 --> 02:05:53,708
Cậu và cái vong đã có
một mối quan hệ rất sâu đậm.
1907
02:05:53,791 --> 02:05:55,416
Con là chồng cậu ta ạ?
1908
02:05:55,500 --> 02:05:56,666
Chính xác!
1909
02:06:01,250 --> 02:06:02,208
Là bột mà.
1910
02:06:02,291 --> 02:06:03,833
- Bột cái đầu mày!
- Bột cái đầu mày!
1911
02:06:03,916 --> 02:06:05,291
- Chửi tôi hả?
- Chửi tôi hả?
1912
02:06:06,041 --> 02:06:08,083
- Cắt.
- Bắt đầu lại.
1913
02:07:40,416 --> 02:07:43,625
Biên dịch: Eric Pham
144984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.