All language subtitles for The Red Envelope (2025) NF WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,583 --> 00:01:10,500 Kính mời cô dâu và chú rể của chúng ta. Ủa nhầm! 2 00:01:11,083 --> 00:01:13,625 Là hai chú rể mới đúng. 3 00:01:13,708 --> 00:01:15,125 Có đôi lời với quan khách. 4 00:01:17,041 --> 00:01:19,291 Thật sự cảm ơn tất cả mọi người 5 00:01:19,375 --> 00:01:23,416 vì đã đến chứng kiến hôn lễ của chúng tôi hôm nay. 6 00:01:24,000 --> 00:01:25,500 Quan trọng nhất… 7 00:01:28,208 --> 00:01:29,791 cháu muốn thật lòng cảm ơn nội. 8 00:01:31,750 --> 00:01:33,083 Nội ơi. 9 00:01:34,083 --> 00:01:36,375 Cháu đã thực hiện được ước nguyện rồi. 10 00:01:37,291 --> 00:01:38,791 Nếu không có nội… 11 00:01:51,333 --> 00:01:52,625 Titi! 12 00:02:03,083 --> 00:02:05,583 Cháu nội của bà chết không nhắm mắt. 13 00:02:06,583 --> 00:02:07,541 Chết bất đắc kỳ tử. 14 00:02:08,583 --> 00:02:11,625 Vẫn còn vướng bận những cảm xúc trước lúc lìa đời. 15 00:02:12,208 --> 00:02:13,958 Vậy tôi phải làm gì đây, thầy? 16 00:02:14,041 --> 00:02:15,291 Xin chỉ đường dẫn lối. 17 00:02:17,458 --> 00:02:21,000 Titi còn vướng bận chuyện gì trong lòng không? 18 00:02:21,583 --> 00:02:22,958 Trước khi chết, 19 00:02:23,041 --> 00:02:26,916 cháu Titi đang lên kế hoạch làm đám cưới, 20 00:02:27,000 --> 00:02:28,541 nhưng bố nó phản đối. 21 00:02:29,541 --> 00:02:32,416 Chính nó! Chính là ý nghĩa giấc mơ của bà. 22 00:02:32,500 --> 00:02:34,833 Đó là di nguyện chưa thành của Titi. 23 00:02:35,416 --> 00:02:36,833 Vậy tôi phải làm gì bây giờ? 24 00:02:37,500 --> 00:02:39,708 Bà phải dàn xếp một cuộc minh hôn! 25 00:02:39,791 --> 00:02:41,541 Chiếu theo quan niệm của tổ tiên. 26 00:02:44,500 --> 00:02:45,875 Vậy nếu như… 27 00:02:48,208 --> 00:02:49,125 nó thích đàn ông? 28 00:02:50,833 --> 00:02:51,958 Vẫn làm lễ được chứ? 29 00:02:56,916 --> 00:02:59,583 Đó là điềm báo từ nhang cúng của Thiên Đình. 30 00:03:00,166 --> 00:03:03,583 Giờ ở dưới đó cũng tiến bộ lắm. 31 00:03:03,666 --> 00:03:05,625 Hôn nhân đồng giới được chấp thuận rồi. 32 00:03:05,708 --> 00:03:07,833 Trời Phật không cấm đâu. 33 00:03:10,250 --> 00:03:13,208 Nhưng không có nghĩa cưới ai cũng được. 34 00:03:13,708 --> 00:03:15,791 {\an8}MỘ PHẦN NGÔ XUÂN PHI 35 00:03:27,333 --> 00:03:29,375 Người định sẵn để kết duyên với cháu trai của bà 36 00:03:29,458 --> 00:03:31,916 sẽ do Thiên Đình định đoạt. 37 00:03:32,000 --> 00:03:35,125 Bà phải cắt một phần tóc và móng tay của người chết, 38 00:03:36,708 --> 00:03:38,166 rồi cho vào một bao lì xì đỏ. 39 00:03:38,791 --> 00:03:41,375 Sau đó đặt bao lì xì ở một nơi bất kỳ. 40 00:03:41,458 --> 00:03:44,083 Người nào nhặt bao lì xì lên 41 00:03:44,166 --> 00:03:46,416 chính là người được Thiên Đình chọn. 42 00:03:47,125 --> 00:03:48,666 Úi! Rớt con tôi ra rồi! 43 00:04:08,166 --> 00:04:09,583 Mạnh lên! 44 00:04:10,541 --> 00:04:12,541 Phải vậy chứ! 45 00:04:12,625 --> 00:04:13,458 Thấy sao anh? 46 00:04:13,541 --> 00:04:16,875 Cặp ngực của mày còn to hơn cái đầu tao nữa, mẹ kiếp. 47 00:04:16,958 --> 00:04:18,583 Rồi, tập tiếp đi. 48 00:04:26,375 --> 00:04:27,958 Để tôi giúp anh đẩy tạ. 49 00:04:28,708 --> 00:04:30,750 Hôm nay anh Tong có việc bận rồi ạ. 50 00:04:30,833 --> 00:04:31,958 Tôi sẽ thay anh ấy. 51 00:04:33,250 --> 00:04:34,666 Tôi tên Menn. 52 00:04:35,541 --> 00:04:38,208 Ờ, tao tên Boy. Nay chơi nặng đô luôn nhé! 53 00:04:42,666 --> 00:04:43,583 Đứng gần vào. 54 00:04:46,375 --> 00:04:47,500 Đứng gần vô tí. 55 00:04:50,250 --> 00:04:51,375 Gần lại tí nữa đi. 56 00:05:00,958 --> 00:05:01,791 Tốt lắm, Menn. 57 00:05:03,583 --> 00:05:05,750 Bước tiếp theo là dụ hắn lại tủ để đồ. 58 00:05:07,500 --> 00:05:09,958 Uống được thế này là đỉnh lắm đó anh. 59 00:05:10,041 --> 00:05:11,625 Đây. Để tôi giúp cho. 60 00:05:19,166 --> 00:05:20,916 Nhẹ nhẹ thôi, bé Menn. 61 00:05:21,000 --> 00:05:22,500 Trào ra hết bây giờ. 62 00:05:30,000 --> 00:05:32,083 Tôi vào vệ sinh người tí nhé. 63 00:05:54,625 --> 00:05:56,708 Bé hợp với tên Menn ghê! 64 00:05:57,541 --> 00:06:00,666 Vóc dáng lực lưỡng, lại còn đâm giỏi nữa… 65 00:06:03,125 --> 00:06:04,083 - Gì vậy? - Soát tủ hắn. Nhanh! 66 00:06:04,166 --> 00:06:05,500 Lục soát cái quái gì? 67 00:06:05,583 --> 00:06:07,125 Tao không có gì hết! 68 00:06:07,208 --> 00:06:08,500 Đừng có nói dối nữa. 69 00:06:08,583 --> 00:06:10,000 Tao nằm vùng ở đây cả tuần. 70 00:06:10,083 --> 00:06:11,791 Mày bán xì ke ở đây chứ gì. 71 00:06:11,875 --> 00:06:14,208 - Xì ke cái chó gì? - Mày khỏi! 72 00:06:14,291 --> 00:06:15,291 Thể loại như mày… 73 00:06:15,375 --> 00:06:17,083 Thể loại tao thì đã làm sao? 74 00:06:17,166 --> 00:06:19,541 Không hút chích, cũng lang chạ! 75 00:06:21,166 --> 00:06:22,208 Úi! Tìm thấy rồi! 76 00:06:22,791 --> 00:06:23,666 Chị Goi! 77 00:06:23,750 --> 00:06:25,250 Vào đi. Tìm thấy chứng cứ rồi. 78 00:06:29,208 --> 00:06:31,541 Anh đã bị bắt vì buôn bán ma túy. 79 00:06:31,625 --> 00:06:33,208 Anh có quyền giữ im lặng. 80 00:06:33,291 --> 00:06:36,166 Nhưng lời nói của anh có thể được dùng làm bằng chứng… 81 00:06:36,250 --> 00:06:37,666 Tài lanh tài lẹt! 82 00:06:37,750 --> 00:06:38,750 Câu đó của cảnh sát. 83 00:06:38,833 --> 00:06:41,000 Ơ? Vậy mày không phải cảnh sát à? 84 00:06:41,083 --> 00:06:42,500 Nín mỏ lại! 85 00:06:45,916 --> 00:06:48,833 TRỤ SỞ CẢNH SÁT ĐIỀU TRA TRUNG ƯƠNG 86 00:06:48,916 --> 00:06:51,958 Menn, mày làm tình báo bao lâu rồi? 87 00:06:52,041 --> 00:06:54,291 Cũng nhiều năm rồi, thưa thanh tra. 88 00:06:54,916 --> 00:06:57,666 Tao nghĩ đã đến lúc phải chuyển mày đi rồi… 89 00:06:58,416 --> 00:07:00,458 Để tôi được làm cảnh sát đúng không, sếp? 90 00:07:01,541 --> 00:07:03,541 Chuyển mày về lại trại giam á! 91 00:07:03,625 --> 00:07:05,750 Mày gọi cái này là vật chứng đó hả? 92 00:07:05,833 --> 00:07:07,083 Tao tưởng là muối chấm đó. 93 00:07:07,166 --> 00:07:08,625 Nhìn là thấy thèm xoài rồi. 94 00:07:08,708 --> 00:07:10,666 Xe ở đầu ngõ là ngon nhất á sếp. 95 00:07:10,750 --> 00:07:12,333 Tao đang khịa mày đó! 96 00:07:13,750 --> 00:07:18,458 Goi, nhiệm vụ quan trọng như thế mà sao cô giao cho tên trộm rẻ tiền vậy? 97 00:07:18,541 --> 00:07:19,833 Đội vẫn còn cả đống người. 98 00:07:19,916 --> 00:07:22,375 Tay trong thì phải dùng mỹ nhân kế, sếp. 99 00:07:22,458 --> 00:07:23,916 Mỹ nhân kế hả? 100 00:07:24,000 --> 00:07:25,666 Rồi có vụ nào thành công chưa? 101 00:07:28,625 --> 00:07:31,750 Em Big Bike, Số Mười. 102 00:07:31,833 --> 00:07:33,625 Một nghìn ly! 103 00:07:35,916 --> 00:07:38,708 Cá cắn câu rồi. Không được để hụt. 104 00:07:38,791 --> 00:07:40,916 Chuốc say cô ta rồi moi thông tin. 105 00:07:41,000 --> 00:07:42,708 Ả này là trùm lừa đảo đa cấp. 106 00:07:42,791 --> 00:07:43,875 Nghề của em mà chị. 107 00:07:48,916 --> 00:07:50,208 - Cụng ly! - Cụng ly! 108 00:07:51,375 --> 00:07:54,416 Này, Big Bike, tỉnh dậy đi mà! 109 00:07:54,500 --> 00:07:55,916 Cái gì vậy nè? 110 00:07:56,000 --> 00:07:57,958 Còn chưa được mười ly nữa. 111 00:07:58,041 --> 00:07:59,250 Đừng gục sớm vậy mà! 112 00:07:59,333 --> 00:08:01,833 Tỉnh dậy để mẹ cưỡi đi mà! 113 00:08:06,791 --> 00:08:08,958 - Không mà! - Lại đây! 114 00:08:10,166 --> 00:08:12,833 Thấy rồi, chị Goi ơi. Mại dâm trẻ vị thành viên. 115 00:08:13,416 --> 00:08:17,166 Đứng yên! Anh đã bị bắt vì mua dâm trẻ… 116 00:08:18,666 --> 00:08:21,333 Em gái, người này có ép buộc em làm gì không? 117 00:08:21,416 --> 00:08:22,833 Dạ có. 118 00:08:22,916 --> 00:08:24,750 Bố ép em làm bài tập về nhà. 119 00:08:24,833 --> 00:08:26,000 - Menn! - Menn! 120 00:08:26,791 --> 00:08:28,833 Tao còn chưa kể mấy lần mày… 121 00:08:28,916 --> 00:08:29,875 Đủ rồi mà sếp. 122 00:08:29,958 --> 00:08:32,250 Con người ai cũng mắc sai lầm mà ạ. 123 00:08:32,333 --> 00:08:35,916 Dù có mười chân vẫn vấp ngã, bậc hiền triết còn có lúc sa chân. 124 00:08:36,000 --> 00:08:38,500 Bốn là đủ rồi. Mày lấy đâu ra mười lận? 125 00:08:38,583 --> 00:08:40,333 Hay mày muốn lấy chân tao luôn? 126 00:08:41,208 --> 00:08:43,000 Nhưng vụ phòng tập xem như thành công mà ạ. 127 00:08:43,083 --> 00:08:44,791 Bằng chứng bé tí thế này, 128 00:08:44,875 --> 00:08:46,875 sao lần ra mạng lưới của tên Joe được? 129 00:08:49,000 --> 00:08:50,875 Và cái thằng các người quật ngã đó 130 00:08:50,958 --> 00:08:52,583 là con của chính khách chức to. 131 00:08:52,666 --> 00:08:53,625 Hắn dọa sẽ dằn mặt ta. 132 00:08:53,708 --> 00:08:54,708 Tại vì mày… 133 00:08:55,666 --> 00:08:57,125 chế nhạo giới tính của hắn. 134 00:08:57,208 --> 00:08:58,750 Ơ? Làm gì có đâu sếp! 135 00:08:58,833 --> 00:09:00,625 Em nào chế nhạo giới tính của ai? 136 00:09:00,708 --> 00:09:02,500 - Không có. - Chửi trên đầu, trên cổ. 137 00:09:03,666 --> 00:09:04,583 Khỉ gì nữa? 138 00:09:04,666 --> 00:09:05,791 Tránh ra. 139 00:09:07,916 --> 00:09:09,250 Chị Goi. 140 00:09:09,333 --> 00:09:10,833 Lần sau em sẽ sửa sai mà. 141 00:09:10,916 --> 00:09:12,375 Đủ rồi. Khỏi cần. 142 00:09:12,458 --> 00:09:15,791 Ôi sao mà! Khi nào sếp mới gửi em sang học viện cảnh sát đây? 143 00:09:15,875 --> 00:09:17,625 Chị Goi! Chị hứa với em rồi mà. 144 00:09:17,708 --> 00:09:20,500 Sếp mắng đến vậy mà vẫn còn mơ làm cảnh sát à? 145 00:09:36,625 --> 00:09:37,375 {\an8}SODA CHANH 146 00:09:42,750 --> 00:09:44,500 Xui tới vậy luôn hả? Má nó! 147 00:10:12,958 --> 00:10:14,083 Bao gì đây? 148 00:10:14,791 --> 00:10:15,875 Bao lì xì nhỉ? 149 00:10:20,541 --> 00:10:22,708 Cuối cùng vận may cũng đến. 150 00:10:29,791 --> 00:10:31,166 Cái quần gì đây? 151 00:10:31,875 --> 00:10:34,375 Có chú rể rồi! 152 00:10:37,125 --> 00:10:39,291 Trắng nõn nà! Ôi, đẹp trai quá đi. 153 00:10:39,375 --> 00:10:41,083 Titi có mắt nhìn thật mà. 154 00:10:41,166 --> 00:10:43,708 Không uổng công ngồi chờ rõ lâu. 155 00:10:43,791 --> 00:10:45,125 Các bà đang nói gì vậy? 156 00:10:45,958 --> 00:10:49,916 Rồi thế này nhé! Titi là cháu nội của bà. 157 00:10:50,000 --> 00:10:52,458 Giờ cậu phải kết hôn với thằng bé. 158 00:10:54,166 --> 00:10:56,833 Này là… ảnh thờ mà bà? 159 00:10:56,916 --> 00:10:57,833 Chính xác. 160 00:10:57,916 --> 00:10:59,791 Bảo cháu kết hôn với người chết hả? 161 00:10:59,875 --> 00:11:01,083 Lại còn là đàn ông? 162 00:11:01,166 --> 00:11:02,375 Có điên không trời? 163 00:11:02,458 --> 00:11:05,041 Khoan đã. Đứng yên. 164 00:11:05,125 --> 00:11:07,458 Bà tưởng thanh niên sẽ suy nghĩ thoáng hơn chứ. 165 00:11:07,541 --> 00:11:08,916 Đã là thời đại nào rồi? 166 00:11:09,000 --> 00:11:10,375 Chưa từng xem phim đam mỹ à? 167 00:11:10,458 --> 00:11:14,375 Đúng! Nhìn này. Mặt y đúc nhau. Đẩy thuyền, đẩy thuyền. 168 00:11:14,458 --> 00:11:16,875 Bà lên thuyền rồi nha. 169 00:11:16,958 --> 00:11:18,791 Thuyền ra khơi thôi! 170 00:11:18,875 --> 00:11:22,291 Này! Phải băng đảng lừa đảo không đây? 171 00:11:23,041 --> 00:11:24,041 Cháu bắt bỏ tù hết đó. 172 00:11:24,125 --> 00:11:25,250 Cậu là cảnh sát hả? 173 00:11:26,875 --> 00:11:28,458 Tào lao quá! Cháu đi đây. 174 00:11:31,958 --> 00:11:33,291 Cậu không chạy được đâu. 175 00:11:33,375 --> 00:11:35,375 Titi đã nhắm trúng "cây súng" cậu rồi! 176 00:11:35,458 --> 00:11:36,541 Ôi! 177 00:11:36,625 --> 00:11:38,125 Đúng. 178 00:11:38,208 --> 00:11:39,083 Thiên Đình chọn rồi. 179 00:11:39,166 --> 00:11:40,208 Nếu cậu không cưới, 180 00:11:40,291 --> 00:11:42,916 cậu sẽ xui mãn đời, mãn kiếp luôn. 181 00:11:43,666 --> 00:11:45,250 Còn xui hơn được nữa hả? 182 00:11:54,000 --> 00:11:57,833 Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám. 183 00:11:57,916 --> 00:11:59,791 Một, hai, ba… 184 00:11:59,875 --> 00:12:00,750 Lộn xộn. 185 00:12:01,458 --> 00:12:03,000 Ăn mặc kiểu gì không hiểu! 186 00:12:03,083 --> 00:12:04,708 Tao đi mách bố, mẹ bây hết. 187 00:12:43,125 --> 00:12:47,375 Chị Goi ơi! Mới không gặp mấy tiếng thôi mà. Nhớ em rồi à? 188 00:12:47,458 --> 00:12:49,416 Trời! Nhớ cái nỗi gì mà nhớ? 189 00:12:50,000 --> 00:12:52,333 Lúc ở đồn, tôi quên đưa cậu tiền lương. 190 00:12:52,416 --> 00:12:53,708 Thấy cái bao rồi đúng chứ? 191 00:12:54,291 --> 00:12:55,166 Bao gì nữa? 192 00:12:56,500 --> 00:12:58,041 Đừng có bảo là… 193 00:12:58,125 --> 00:13:00,375 Thì chỉ còn lại mấy bao lì xì 194 00:13:00,458 --> 00:13:01,958 còn thừa hồi Tết thôi. 195 00:13:02,708 --> 00:13:04,375 Sao chị không chuyển khoản? 196 00:13:04,458 --> 00:13:06,000 Lần sau chuyển khoản giùm! 197 00:13:15,625 --> 00:13:17,083 Anh! Anh! 198 00:13:17,166 --> 00:13:18,416 Anh ơi! Khoan đã! 199 00:13:18,500 --> 00:13:19,541 Anh! Của tôi mà! 200 00:13:23,458 --> 00:13:24,458 Anh ơi! 201 00:13:24,541 --> 00:13:25,666 Dừng lại! 202 00:13:25,750 --> 00:13:28,250 Này, dừng lại! Tiền của tôi! 203 00:13:29,333 --> 00:13:31,083 Tiền của tôi! Này! 204 00:13:32,166 --> 00:13:34,500 Chạy xe mà mắt mũi để đâu vậy? 205 00:13:36,041 --> 00:13:37,500 Cẩn thận đi trời! 206 00:13:41,208 --> 00:13:42,375 Nguyên cái tủ lạnh? 207 00:13:42,458 --> 00:13:44,458 Thằng khốn nào vứt cái tủ lạnh xuống? 208 00:13:44,541 --> 00:13:45,875 Bị khùng rồi hả? 209 00:13:45,958 --> 00:13:47,541 Đứng lại! Dừng lại đi mà! 210 00:13:48,208 --> 00:13:49,541 Dừng xe. 211 00:13:49,625 --> 00:13:51,583 Tôi lỡ vứt tiền vào thùng rác. 212 00:14:06,541 --> 00:14:07,750 Thiên Đình chọn rồi. 213 00:14:07,833 --> 00:14:08,916 Nếu cậu không cưới, 214 00:14:09,000 --> 00:14:11,958 cậu sẽ xui mãn đời, mãn kiếp. 215 00:14:15,333 --> 00:14:16,625 Cậu trai trẻ! 216 00:14:16,708 --> 00:14:18,458 Cậu đang gặp xui xẻo đấy. 217 00:14:18,541 --> 00:14:21,208 THẦY BÓI BÓI TOÁN: TIỀN TÀI, SỰ NGHIỆP, TÌNH DUYÊN 218 00:14:21,291 --> 00:14:23,875 Thân tàn ma dại thế này, ai nhìn cũng biết mà. 219 00:14:25,458 --> 00:14:28,916 Cậu kia! Có vong đang theo đó, biết không? 220 00:14:29,000 --> 00:14:30,541 Tôi không tin mấy chuyện này. 221 00:14:32,041 --> 00:14:35,041 Một vong hồn oán hận từ đời trước đang đi theo cậu đấy. 222 00:14:35,125 --> 00:14:36,375 Cậu trai trẻ. 223 00:14:36,458 --> 00:14:38,166 Có điềm báo hỉ sự đúng không? 224 00:14:38,250 --> 00:14:39,333 Đang có vận xui. 225 00:14:39,416 --> 00:14:40,333 Có vong đang theo. 226 00:14:40,416 --> 00:14:41,666 Oán linh từ đời trước. 227 00:14:41,750 --> 00:14:42,791 Có điềm báo hỉ sự. 228 00:14:42,875 --> 00:14:44,500 Tôi không tin các người! 229 00:14:44,583 --> 00:14:46,000 Chỉ có bọn ngu muội 230 00:14:46,083 --> 00:14:48,333 mới tin mấy lời bói toán nhảm nhí này thôi. 231 00:14:48,416 --> 00:14:49,500 THẦY BÓI BÓI TOÁN: TIỀN TÀI, SỰ NGHIỆP, TÌNH YÊU 232 00:14:49,583 --> 00:14:51,000 Mày vừa bảo bọn tao ngu hả? 233 00:14:52,000 --> 00:14:53,791 À, không phải đâu anh. 234 00:14:53,875 --> 00:14:57,333 Tôi chửi bọn thầy bà ngu ngục, bói xàm bói bậy á mà. 235 00:14:57,416 --> 00:14:59,750 Rảnh thì tìm chuyện khác mà làm. 236 00:15:01,041 --> 00:15:02,083 Mày nói tao bói xàm? 237 00:15:03,916 --> 00:15:05,833 Cũng không phải anh luôn. 238 00:15:05,916 --> 00:15:08,416 Ý tôi là… à… 239 00:15:08,500 --> 00:15:09,916 Nó giơ ngón giữa kìa anh. 240 00:15:15,833 --> 00:15:18,291 Thôi… thôi cứ nhào vô luôn đi. 241 00:15:28,333 --> 00:15:32,125 Bị đánh nhừ tử mà vẫn nhìn điển trai thế này. 242 00:15:32,208 --> 00:15:34,708 - Thân thể cường tráng. - Úi da! 243 00:15:34,791 --> 00:15:36,625 Xin lỗi. Nội không cố ý. 244 00:15:43,791 --> 00:15:47,375 Nội sực nhớ ra cháu vẫn chưa biết nhiều về Titi. 245 00:15:51,041 --> 00:15:53,083 Titi là một cậu bé rất đáng yêu. 246 00:15:54,125 --> 00:15:55,708 Từ nhỏ đã rất dịu dàng. 247 00:15:56,500 --> 00:15:58,541 Thằng bé thích cứu trợ chó, mèo lắm. 248 00:16:00,291 --> 00:16:02,083 Nhưng nó cũng là một nhà hoạt động. 249 00:16:02,166 --> 00:16:05,708 Lúc nào cũng đấu tranh cho quyền của LGBTQ+. 250 00:16:08,041 --> 00:16:11,833 Ngày trước, nội bảo Titi rằng 251 00:16:11,916 --> 00:16:15,250 nội sẽ ủng hộ mọi thứ mà Titi yêu thích. 252 00:16:16,625 --> 00:16:21,291 Nội cũng đã hứa với Titi rằng nội sẽ không chết dễ dàng. 253 00:16:22,125 --> 00:16:26,125 Để được chứng kiến ngày Titi kết hôn. 254 00:16:31,708 --> 00:16:36,083 Cảm ơn Trời Phật đã mang cháu đến đây 255 00:16:36,166 --> 00:16:38,541 và chịu kết hôn với Titi. 256 00:16:45,041 --> 00:16:49,666 Titi, nội nói được làm được rồi cháu ơi. 257 00:16:59,041 --> 00:17:00,625 Dừng! Dừng lại! 258 00:17:02,250 --> 00:17:03,125 Mẹ! 259 00:17:04,291 --> 00:17:05,250 Mẹ làm trò gì đây? 260 00:17:05,333 --> 00:17:06,791 Rồi thằng này là ai? 261 00:17:07,416 --> 00:17:09,125 Con không chấp nhận lễ điên khùng này! 262 00:17:09,208 --> 00:17:11,375 Không chấp nhận là chuyện của con! 263 00:17:11,958 --> 00:17:15,041 Lúc Titi còn sống, con chưa từng quan tâm đến lời của thằng bé. 264 00:17:15,125 --> 00:17:16,541 Rồi giờ con đến quậy làm gì? 265 00:17:17,458 --> 00:17:19,875 Đi đi! Về nhà đi! 266 00:17:19,958 --> 00:17:21,541 Con làm lỡ giờ lành hết rồi. 267 00:17:21,625 --> 00:17:23,958 Đi đi mà! Đi đi! 268 00:17:24,041 --> 00:17:24,916 Được thôi! 269 00:17:25,625 --> 00:17:26,750 Mẹ muốn làm gì làm đi! 270 00:17:27,916 --> 00:17:30,041 Chơi nhạc tiếp đi. 271 00:17:30,125 --> 00:17:31,791 Nhân vật phản diện đi rồi. 272 00:17:39,291 --> 00:17:42,166 Chú rể lặp lại theo thầy nhé. 273 00:17:42,250 --> 00:17:43,916 Titi ơi, lên xe được rồi. 274 00:17:44,500 --> 00:17:46,791 Titi ơi, lên xe được rồi. 275 00:17:48,791 --> 00:17:51,541 Titi, sắp đi qua cầu rồi nhé. 276 00:17:52,208 --> 00:17:55,041 Titi, sắp đi qua cầu rồi nhé. 277 00:17:56,291 --> 00:17:57,416 Titi, 278 00:17:57,500 --> 00:17:59,625 về đến nhà tân hôn rồi. 279 00:17:59,708 --> 00:18:00,875 Titi, 280 00:18:00,958 --> 00:18:03,041 về đến nhà tân hôn rồi. 281 00:18:08,458 --> 00:18:11,291 Đồ hết dùng được rồi. 282 00:18:11,375 --> 00:18:13,791 Thang máy cũng hỏng. 283 00:18:20,291 --> 00:18:23,416 Cái này là Titi tự thiết kế đấy. 284 00:18:23,500 --> 00:18:26,583 Kết hợp giữa thời trang đường phố và thủ công. 285 00:18:26,666 --> 00:18:30,250 Tạo ra sự kết nối xuyên văn hóa và thế hệ. 286 00:18:31,125 --> 00:18:33,708 Phải thức hai đêm học thuộc lời của Titi đấy. 287 00:18:33,791 --> 00:18:35,750 Cứ đặt trên giường như vậy luôn ạ? 288 00:18:35,833 --> 00:18:37,750 Tối nay, cháu lăn rồi đè lên khi ngủ mất. 289 00:18:37,833 --> 00:18:39,250 Này… 290 00:18:39,333 --> 00:18:41,208 Đã cưới rồi, đè nhau là bình thường. 291 00:18:41,291 --> 00:18:42,583 Nói đúng lắm! 292 00:18:42,666 --> 00:18:45,708 Vợ chồng âu yếm là chuyện thường mà. 293 00:18:45,791 --> 00:18:47,041 Phải không nào? 294 00:18:48,958 --> 00:18:50,791 - Vui quá đi. - Chứ sao nữa. 295 00:18:52,000 --> 00:18:57,125 Yên bề gia thất rồi. 296 00:19:10,583 --> 00:19:11,416 Cuối cùng cũng xong. 297 00:19:12,041 --> 00:19:13,750 Xem như kết hôn rồi đấy nhé. 298 00:19:13,833 --> 00:19:15,083 Khùng điên, ba trợn. 299 00:19:35,875 --> 00:19:36,750 Cái quần gì đây? 300 00:19:40,500 --> 00:19:42,291 Ma không có thật. Ma không có thật. 301 00:19:52,875 --> 00:19:55,500 Tao không sợ mày đâu! Ma không có thật! 302 00:20:46,500 --> 00:20:47,958 Chào ông xã! 303 00:20:49,625 --> 00:20:52,416 Ôi, cái gì đây? Cái đồ biến thái. 304 00:20:54,208 --> 00:20:56,000 Nhưng mình đã kết hôn rồi mà? 305 00:20:57,250 --> 00:20:59,916 Phải cho tôi làm quen chứ, ông xã. 306 00:21:02,125 --> 00:21:03,041 Ai chồng mày? 307 00:21:03,125 --> 00:21:05,791 Biến đi! Biến! 308 00:21:15,125 --> 00:21:16,166 Vãi! 309 00:21:16,250 --> 00:21:17,833 Là con ma trong Hồn ma theo đuổi! 310 00:21:19,916 --> 00:21:20,958 Con ma bê đê! 311 00:21:21,708 --> 00:21:22,583 Biến đi! 312 00:21:22,666 --> 00:21:24,458 Con ma bê đê! 313 00:21:24,541 --> 00:21:26,833 - Con ma bê đê, biến đi! - Thôi được rồi. 314 00:21:28,666 --> 00:21:30,750 Ôi! Đã bảo thôi được rồi mà. 315 00:21:31,708 --> 00:21:33,916 Đã thời nào rồi vẫn còn dùng mấy từ đó? 316 00:21:34,000 --> 00:21:37,416 Tưởng đám trai thẳng các người vĩ đại lắm hả? 317 00:21:38,958 --> 00:21:42,041 Cậu nghĩ tôi thật sự muốn kết hôn với cậu à? 318 00:21:43,833 --> 00:21:46,125 Không hiểu sao tôi phải cưới tên đáng ghét này! 319 00:21:46,208 --> 00:21:47,416 Bẩn thỉu! 320 00:21:47,500 --> 00:21:48,333 Cái mỏ quá ồn! 321 00:21:48,958 --> 00:21:50,625 Đồ trai thẳng có đầu óc tiêu cực! 322 00:21:53,416 --> 00:21:54,708 Con ma bê đê! 323 00:22:07,125 --> 00:22:08,875 Tôi sẽ cho cậu một cơ hội nữa. 324 00:22:10,000 --> 00:22:11,875 Gọi tôi là con ma bê đê… 325 00:22:13,083 --> 00:22:14,208 hay bé yêu? 326 00:22:16,125 --> 00:22:21,250 Bé… bé… 327 00:22:21,333 --> 00:22:22,208 Con ma bê đê! 328 00:22:27,041 --> 00:22:28,333 Còn dám gọi tao là bê đê? 329 00:22:28,416 --> 00:22:30,083 DỪNG LẠI - KIỂM TRA 330 00:22:30,166 --> 00:22:31,416 Có uống không? 331 00:22:33,416 --> 00:22:34,833 Có uống ạ. 332 00:22:34,916 --> 00:22:38,083 Uống nước ép cà chua. Nên mặt tôi mới đỏ. 333 00:22:38,166 --> 00:22:40,458 Ồ! Vậy đo hơi thở chút nhé? 334 00:22:41,791 --> 00:22:44,625 Thấp xuống. Bỏ tay xuống đi. 335 00:22:45,833 --> 00:22:48,083 Thôi mà. Hai nghìn rưỡi. 336 00:22:51,583 --> 00:22:52,958 Kia là cái mông phải không? 337 00:22:54,375 --> 00:22:55,750 {\an8}Ôi, vãi! 338 00:22:55,833 --> 00:22:58,000 {\an8}Đúng rồi… phải không? 339 00:22:59,666 --> 00:23:04,083 Khuôn mặt này có thể rất khả ái 340 00:23:04,166 --> 00:23:08,458 Nhưng con tim đôi khi lại rất tàn nhẫn 341 00:23:08,541 --> 00:23:09,708 Em thích lừa dối tôi 342 00:23:09,791 --> 00:23:12,500 Thích làm tôi yêu em có phải không? 343 00:23:13,291 --> 00:23:14,541 Được thôi 344 00:23:14,625 --> 00:23:16,958 Yeah 345 00:23:17,041 --> 00:23:19,291 Đừng có đùa với lửa 346 00:23:19,375 --> 00:23:21,333 Nóng lắm, không tốt đâu 347 00:23:21,416 --> 00:23:24,083 Tôi e là không an toàn đâu 348 00:23:24,166 --> 00:23:25,833 Just stay away from me 349 00:23:25,916 --> 00:23:27,916 Em đến trêu đùa trái tim tôi thế này 350 00:23:28,000 --> 00:23:30,416 Tôi cũng không chấp nhận đâu 351 00:23:30,500 --> 00:23:32,625 'Cause I'm a Fire Boy 352 00:23:32,708 --> 00:23:35,916 Fire Boy, yeah yeah 353 00:23:46,500 --> 00:23:47,375 Trời ơi! 354 00:23:47,458 --> 00:23:48,500 Dừng… 355 00:23:48,583 --> 00:23:49,708 Dừng trò lả lơi ngay! 356 00:23:52,041 --> 00:23:54,708 Đứng lại! 357 00:23:55,500 --> 00:23:56,791 Đứng lại! Đứng lại ngay! 358 00:24:00,416 --> 00:24:01,708 Thầy ơi! 359 00:24:01,791 --> 00:24:04,750 - Đang ra đây. Đừng la nữa! - Mở cửa! 360 00:24:10,458 --> 00:24:11,291 Hết hồn! 361 00:24:16,541 --> 00:24:17,708 Thầy ơi. 362 00:24:17,791 --> 00:24:19,541 Con li dị với ma được không ạ? 363 00:24:20,708 --> 00:24:23,125 Không cãi ý Trời được đâu. 364 00:24:23,208 --> 00:24:24,666 Trong tiền kiếp, 365 00:24:24,750 --> 00:24:27,500 cậu và cái vong đã có một mối quan hệ rất sâu đậm. 366 00:24:28,416 --> 00:24:30,708 Con là chồng cậu ta ạ? 367 00:24:31,541 --> 00:24:33,250 Cậu là con chó cậu ấy nuôi. 368 00:24:49,458 --> 00:24:50,958 Cậu ta vẫn lang thang ở đây, 369 00:24:51,041 --> 00:24:52,833 vì vẫn tiếc nuối chưa nguôi. 370 00:24:52,916 --> 00:24:54,791 Vẫn còn di nguyện chưa hoàn thành. 371 00:24:54,875 --> 00:24:57,375 Vậy nên con phải chịu đựng như thế này hả thầy? 372 00:24:58,250 --> 00:25:00,041 Nhỡ cậu ta nhập vào con nữa thì sao? 373 00:25:00,125 --> 00:25:01,791 Đừng lo. Vong hồn không thể… 374 00:25:02,375 --> 00:25:04,375 nhập vào con người thường xuyên. 375 00:25:05,125 --> 00:25:07,000 Tiêu tốn năng lượng lắm. 376 00:25:07,083 --> 00:25:08,958 Sẽ làm cho vong hồn bị suy yếu. 377 00:25:09,041 --> 00:25:10,416 Nếu cứ nhập vào rồi xuất ra, 378 00:25:10,500 --> 00:25:12,500 sẽ trở thành hồn ma vất vưởng. 379 00:25:13,000 --> 00:25:14,541 Không thể đi đầu thai. 380 00:25:14,625 --> 00:25:15,958 Không thể đi đầu thai? 381 00:25:16,500 --> 00:25:18,583 Rồi cứ đeo bám cuộc sống con hả thầy? 382 00:25:18,666 --> 00:25:21,125 - Đúng. - Vãi, vậy chết mẹ con rồi! 383 00:25:21,208 --> 00:25:22,458 Con phải làm gì đây thầy? 384 00:25:23,250 --> 00:25:24,208 Chỉ có một cách. 385 00:25:29,541 --> 00:25:31,916 Cậu phải hoàn thành di nguyện của cậu ta. 386 00:25:32,000 --> 00:25:33,541 Cho đến khi cậu ta đầu thai. 387 00:25:34,125 --> 00:25:35,208 Này! 388 00:25:36,500 --> 00:25:38,041 Ra đây nói chuyện đi! 389 00:25:43,666 --> 00:25:45,333 Giờ trốn luôn rồi hả? 390 00:25:55,625 --> 00:25:56,833 Ra nói chuyện tử tế đi. 391 00:25:56,916 --> 00:25:58,291 Gọi tôi là gì trước nào? 392 00:26:04,291 --> 00:26:05,166 Bé yêu. 393 00:26:05,250 --> 00:26:07,083 Hả? Gọi gì cơ? 394 00:26:11,125 --> 00:26:12,250 Bé yêu. 395 00:26:12,333 --> 00:26:13,875 Không nghe gì hết! Gọi lớn lên! 396 00:26:15,458 --> 00:26:16,875 - Bé yêu! - Dạ! 397 00:26:21,291 --> 00:26:24,708 Gọi em có gì không, ông xã? 398 00:26:26,833 --> 00:26:30,250 Bé yêu có muốn gì hay là… 399 00:26:30,333 --> 00:26:32,083 còn lo lắng chuyện gì không? 400 00:26:33,250 --> 00:26:34,666 Sao ông xã quan tâm vậy? 401 00:26:35,625 --> 00:26:37,000 Sao quan tâm bé vậy? 402 00:26:39,458 --> 00:26:43,583 Làm chồng phải chăm lo cho những ước muốn của vợ chứ. 403 00:26:44,083 --> 00:26:45,916 À. 404 00:26:46,458 --> 00:26:48,500 Để tôi không còn vướng bận gì nữa, 405 00:26:48,583 --> 00:26:50,500 đi đầu thai và biến khỏi cuộc sống cậu? 406 00:26:58,583 --> 00:26:59,791 Đầu tiên… 407 00:27:00,541 --> 00:27:01,791 nếu phòng này không sạch, 408 00:27:02,500 --> 00:27:05,125 miễn tiếp chuyện. Khỏi. Chốt hạ. 409 00:27:08,250 --> 00:27:09,208 Đây kìa. 410 00:27:09,916 --> 00:27:11,291 Cái đống quần lót Vô Cực… 411 00:27:13,666 --> 00:27:14,541 anh mau gom lại. 412 00:27:24,250 --> 00:27:26,083 Phòng bẩn mà bồ cậu không cằn nhằn hả? 413 00:27:30,000 --> 00:27:31,541 Phân loại rác nữa. 414 00:27:38,583 --> 00:27:42,000 Ở bẩn thế này. Bảo sao không có ai thèm. 415 00:27:42,083 --> 00:27:43,833 Sao biết không có ai thèm? 416 00:27:44,416 --> 00:27:45,541 Đang tìm hiểu chứ bộ. 417 00:27:45,625 --> 00:27:46,916 Phải người thật không đó? 418 00:27:58,041 --> 00:27:59,416 Còn viết nhạc cho cô ấy nữa. 419 00:28:02,416 --> 00:28:06,333 Này em… 420 00:28:06,916 --> 00:28:10,541 Thấy em đang bước đến 421 00:28:15,250 --> 00:28:21,000 Anh nghe tiếng bước chân em đến 422 00:28:21,083 --> 00:28:25,250 Gió thổi thật mạnh 423 00:28:25,333 --> 00:28:28,000 Tóc em bay lả lướt 424 00:28:28,083 --> 00:28:32,750 Khiến anh phải dừng lại một giây để thở 425 00:28:34,375 --> 00:28:36,666 Sức sát thương thật dữ dội 426 00:28:36,750 --> 00:28:40,000 Đôi mắt em chớp long lanh, lấp lánh 427 00:28:40,083 --> 00:28:42,708 Ôi thật mê đắm 428 00:28:42,791 --> 00:28:48,125 Gương mặt em tỏa sáng rực rỡ Thu hút mọi ánh nhìn 429 00:28:48,208 --> 00:28:51,375 Anh thích em thật rồi, không đùa đâu… 430 00:28:55,958 --> 00:28:57,791 Cái tên trộm năm, sáu cái điện thoại, 431 00:28:57,875 --> 00:28:59,166 tóm được hắn rồi. 432 00:28:59,250 --> 00:29:00,333 Chuẩn bị xe đi. 433 00:29:04,375 --> 00:29:06,625 Diễn cái nét đi chậm làm cái chó gì? Nhanh chân lên! 434 00:29:07,291 --> 00:29:10,000 - Dữ chưa! Trộm yêu đồ he! - Nhanh lên! 435 00:29:10,583 --> 00:29:12,000 Trộm đồ bị bắt thì có! 436 00:29:14,416 --> 00:29:17,041 Rồi chị ấy thuê tao làm tình báo cho cảnh sát. 437 00:29:17,125 --> 00:29:18,750 Chị ấy bảo nếu tao được việc, 438 00:29:18,833 --> 00:29:20,666 sẽ xóa hết tội tích trước đó. 439 00:29:21,166 --> 00:29:24,250 Chị ấy còn bảo nếu bắt được cá lớn, 440 00:29:24,333 --> 00:29:26,791 thanh tra sẽ đề cử tao làm cảnh sát tập sự. 441 00:29:35,291 --> 00:29:37,500 Tao sẽ được làm cộng sự của chị ấy. 442 00:29:39,958 --> 00:29:41,916 Còn được bảo vệ chị ấy nữa. 443 00:29:44,125 --> 00:29:45,125 Tỉnh dậy giùm! 444 00:29:45,708 --> 00:29:47,250 Tôi cá là cô ta lợi dụng cậu. 445 00:29:47,333 --> 00:29:48,833 Đừng xía mỏ vô chuyện của tao. 446 00:29:49,541 --> 00:29:51,208 Có di nguyện gì chưa làm cứ nói, 447 00:29:51,291 --> 00:29:52,750 để còn đi đầu thai nữa. 448 00:29:55,333 --> 00:29:57,125 Nếu có thì chắc là… 449 00:29:58,833 --> 00:30:00,333 Tôi muốn gặp lại anh Din. 450 00:30:00,416 --> 00:30:01,583 Anh Din nào cơ? 451 00:30:02,875 --> 00:30:04,333 - Người yêu tôi. - Ơ? 452 00:30:05,125 --> 00:30:07,166 Có bồ rồi còn cưới tao chi? 453 00:30:07,250 --> 00:30:09,041 Sao không đi mà cưới bồ? 454 00:30:09,125 --> 00:30:11,541 Ủa ai mượn tự nhặt cái bao lì xì chi? 455 00:30:13,708 --> 00:30:14,666 Nhặt bao lì xì. 456 00:30:29,541 --> 00:30:30,916 Tôi đi chưa kịp từ biệt. 457 00:30:31,000 --> 00:30:33,083 - Lầu mấy? - Lầu Ngưng Bích? 458 00:30:35,458 --> 00:30:37,291 Người ta không kiềm lại được mà. 459 00:30:37,375 --> 00:30:38,958 Tầng 25. 460 00:30:42,583 --> 00:30:44,125 Muốn tôi nói gì? 461 00:30:46,958 --> 00:30:48,625 Bảo anh ấy hãy quên tôi. 462 00:30:49,708 --> 00:30:50,833 Tiếp tục sống. 463 00:30:51,875 --> 00:30:53,208 Đừng vùi mình vào khổ đau. 464 00:30:55,708 --> 00:30:57,583 Hãy sống một cuộc đời thật hạnh phúc… 465 00:30:58,791 --> 00:30:59,916 luôn cả phần của tôi. 466 00:31:01,708 --> 00:31:03,291 Đang diễn tuồng hả? 467 00:31:11,833 --> 00:31:13,083 Cậu tìm ai vậy? 468 00:31:20,958 --> 00:31:22,083 Rồi giờ sao? 469 00:31:25,166 --> 00:31:26,458 Này, đợi đã! 470 00:31:26,541 --> 00:31:28,041 Mặt cậu em đây quen lắm nhé. 471 00:31:29,250 --> 00:31:31,125 Nhớ ra rồi. Đây này. 472 00:31:31,208 --> 00:31:36,083 {\an8}Đừng có đùa với lửa Nóng lắm, không tốt đâu 473 00:31:36,708 --> 00:31:38,791 Anh xem cậu nhảy nhiều lần lắm rồi đấy. 474 00:31:38,875 --> 00:31:40,958 Cái eo gợi cảm ghê! Nhìn này. 475 00:31:43,541 --> 00:31:45,666 Vội đi đâu đấy? Nhảy cho anh xem đi. 476 00:31:47,041 --> 00:31:48,541 Anh là fan cứng đó nhé! 477 00:31:52,208 --> 00:31:55,583 Thằng Din kia! Đồ tàn độc! 478 00:31:57,541 --> 00:32:01,375 Hồi tang lễ của tôi, anh ta khóc trôi sông, lụt chợ luôn. 479 00:32:05,041 --> 00:32:06,416 Rồi giờ định thế nào? 480 00:32:07,000 --> 00:32:08,791 Gặp lại người yêu rồi này. 481 00:32:09,333 --> 00:32:11,375 - Sao còn chưa đi đầu thai? - Ai biết! 482 00:32:11,458 --> 00:32:12,875 Cứ nghĩ kỹ đi. 483 00:32:17,625 --> 00:32:19,666 - Này, nghĩ ra rồi! - Ôi! 484 00:32:23,875 --> 00:32:25,750 Cả cái đinh đâm vào lốp luôn. 485 00:32:27,541 --> 00:32:29,291 Cưới xong sao tôi vẫn xui dữ vậy? 486 00:32:30,125 --> 00:32:31,208 Tóm lại nhớ ra gì rồi? 487 00:32:31,291 --> 00:32:33,083 Mau nói ra rồi đi chuyển kiếp giùm. 488 00:32:34,083 --> 00:32:36,916 Thì này. Sau khi vá lốp xong… 489 00:32:38,458 --> 00:32:39,416 chở tôi về thăm nội. 490 00:32:40,625 --> 00:32:41,958 Ôi! Đúng kịch bản rồi! 491 00:32:42,583 --> 00:32:44,166 Giải quyết chuyện với nội ha? 492 00:32:45,041 --> 00:32:46,083 Không phải mà. 493 00:32:46,166 --> 00:32:47,500 Tôi muốn… 494 00:32:48,625 --> 00:32:51,958 xóa mấy tấm ảnh giường chiếu với anh Din trong điện thoại. 495 00:32:52,041 --> 00:32:53,750 Với mấy đoạn phim heo luôn. 496 00:32:53,833 --> 00:32:55,708 Di nguyện có vậy thôi đó hả? 497 00:33:01,125 --> 00:33:02,833 Nói chuyện với ai vậy trời? 498 00:33:05,541 --> 00:33:08,708 Titi không có ở đây nên nội cô đơn quá đi. 499 00:33:09,625 --> 00:33:12,166 Thằng bé lúc nào cũng ngồi chơi xơi nước với nội. 500 00:33:12,875 --> 00:33:15,125 Cứ như mới ngày hôm qua thôi. 501 00:33:17,208 --> 00:33:19,958 Nội nhớ Titi quá đi thôi. 502 00:33:22,500 --> 00:33:25,500 Nếu Titi nghe được, chắc cậu ấy rất vui luôn đó nội. 503 00:33:32,000 --> 00:33:33,083 Khăn giấy đây ạ. 504 00:33:35,458 --> 00:33:37,916 À Menn, hôm nay đã ghé đây rồi, 505 00:33:38,000 --> 00:33:39,375 ở lại ăn tối với nội luôn. 506 00:33:39,458 --> 00:33:41,708 À, không sao đâu nội. Đúng lúc cháu… 507 00:33:41,791 --> 00:33:42,708 Ăn! 508 00:33:45,000 --> 00:33:47,166 Rảnh ạ. Vừa hay, cháu đang rảnh. 509 00:33:47,250 --> 00:33:48,875 Để cháu ở lại ăn tối. 510 00:33:48,958 --> 00:33:51,041 Để nội ra tay làm món yêu thích. 511 00:33:51,125 --> 00:33:52,791 Bảo đảm sẽ nghiện cho mà xem. 512 00:33:53,500 --> 00:33:54,541 Dạ. 513 00:33:57,833 --> 00:33:58,791 Căn phòng kia. 514 00:34:01,750 --> 00:34:02,666 Hú hồn! 515 00:34:04,000 --> 00:34:04,916 Làm giật mình! 516 00:34:07,166 --> 00:34:09,750 Lúc nhỏ, bố mua cho tôi con người máy này. 517 00:34:09,833 --> 00:34:11,416 Để tôi mạnh mẽ như đàn ông. 518 00:34:13,666 --> 00:34:15,416 Nên tôi mặc váy cho nó luôn. 519 00:34:18,791 --> 00:34:20,125 Vẫn còn hoài niệm à? 520 00:34:20,208 --> 00:34:21,666 Định không tìm điện thoại hả? 521 00:34:22,958 --> 00:34:26,250 Thánh thần ơi! Vậy mà dám chê phòng tôi bừa bộn? 522 00:34:26,333 --> 00:34:27,875 Cái phòng nhìn như cái nhà kho. 523 00:34:27,958 --> 00:34:30,833 Lúc tôi mất, bố mang đồ vào đây cất hết. 524 00:34:31,791 --> 00:34:32,875 Kiểm tra trong tủ đi. 525 00:34:43,791 --> 00:34:45,750 - Cậu đến đây làm gì? - Bố! 526 00:34:45,833 --> 00:34:47,375 - Bố! - Ai là bố cậu? 527 00:34:49,750 --> 00:34:50,791 Đến đây làm gì? 528 00:34:52,458 --> 00:34:53,333 Kìa. Điện thoại. 529 00:34:56,125 --> 00:34:58,291 Tôi hỏi là cậu đến đây làm gì? 530 00:34:58,375 --> 00:35:01,375 Con đến đây để làm gì… ạ? 531 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 Con… 532 00:35:08,833 --> 00:35:09,666 Đến đây để… 533 00:35:10,416 --> 00:35:11,500 thích người già. 534 00:35:12,833 --> 00:35:13,708 Ngôn ngữ giới trẻ à? 535 00:35:13,791 --> 00:35:15,750 - Thăm nội, má ơi! - Thăm nội, má ơi! 536 00:35:15,833 --> 00:35:17,250 Con đến để thăm nội ạ. 537 00:35:17,333 --> 00:35:18,416 Thăm làm gì? 538 00:35:19,416 --> 00:35:20,708 Cưới để giải hạn thôi mà. 539 00:35:21,375 --> 00:35:22,708 Có dính líu gì nhau đâu. 540 00:35:28,208 --> 00:35:29,625 Sao không nói lớn lên? 541 00:35:29,708 --> 00:35:30,916 Bố cậu có nghe gì đâu. 542 00:35:31,000 --> 00:35:33,125 Ngôn ngữ cơ thể khùng điên gì đây? 543 00:35:33,208 --> 00:35:34,875 Thì do tôi lo lắng. Sao tôi biết? 544 00:35:34,958 --> 00:35:36,208 Ai ngờ cậu ngốc vậy đâu? 545 00:35:36,291 --> 00:35:38,083 Có điên không? Thích người già chi? 546 00:35:38,166 --> 00:35:39,250 Thì này là "thích" mà. 547 00:35:40,041 --> 00:35:43,875 Nội mua pad Thái ở quán ruột của Titi. 548 00:35:43,958 --> 00:35:45,833 Ăn nhiều vào nhé Menn. 549 00:35:47,833 --> 00:35:49,250 Đừng có no sớm nhé. 550 00:35:49,333 --> 00:35:52,166 Vẫn còn nhiều món ngon lắm. 551 00:35:52,250 --> 00:35:53,500 Cậu bị gì thế? 552 00:35:55,125 --> 00:35:56,708 Không muốn nhìn mặt bố. 553 00:35:57,333 --> 00:35:59,041 Cậu làm nghề gì vậy? 554 00:35:59,750 --> 00:36:03,458 Con là… cảnh sát ạ. 555 00:36:03,541 --> 00:36:04,458 Cảnh sát? 556 00:36:04,541 --> 00:36:05,375 Xạo ke. 557 00:36:05,458 --> 00:36:06,500 Quận nào? 558 00:36:07,291 --> 00:36:09,250 Quận Bang Kho Laem ạ. 559 00:36:10,708 --> 00:36:12,666 Con tôi bị xe tông chết ở đó. 560 00:36:15,083 --> 00:36:17,375 Cảnh sát bảo máy quay an ninh đều hỏng. 561 00:36:18,458 --> 00:36:20,041 Sao cái nào cũng hỏng được? 562 00:36:22,041 --> 00:36:24,208 Này. Tìm cách lấy điện thoại nhanh. 563 00:36:27,708 --> 00:36:28,958 Chú ơi. 564 00:36:29,041 --> 00:36:30,708 Điện thoại Titi phải không ạ? 565 00:36:33,750 --> 00:36:35,041 Vẫn chưa mở khóa được. 566 00:36:35,958 --> 00:36:37,208 Mai tôi mang ra tiệm mở. 567 00:36:37,291 --> 00:36:38,375 - Không được! - Không được! 568 00:36:38,458 --> 00:36:39,833 Cậu không được cái gì? 569 00:36:42,166 --> 00:36:43,208 Sao lại không được? 570 00:36:43,291 --> 00:36:48,250 Thủ tục của cảnh sát đó ạ. Có phương pháp đoán mật khẩu. 571 00:36:49,708 --> 00:36:50,666 Cần con thử không? 572 00:36:50,750 --> 00:36:52,000 Canh đến rồi đây. 573 00:36:57,875 --> 00:36:59,250 271165. 574 00:37:01,833 --> 00:37:03,375 Đáng yêu quá đi. 575 00:37:03,458 --> 00:37:06,666 {\an8}Ôi! Mật khẩu gì đây ta? 576 00:37:10,791 --> 00:37:12,000 Nội sinh ngày nào vậy ạ? 577 00:37:12,083 --> 00:37:14,875 Có khi Titi dùng làm mật khẩu. 578 00:37:14,958 --> 00:37:17,500 Ngày Bảy tháng Chín. 579 00:37:17,583 --> 00:37:19,333 Ngày Bảy tháng Chín. 580 00:37:19,416 --> 00:37:22,041 Chao ôi, cung Xử Nữ luôn. Giống cháu. 581 00:37:22,125 --> 00:37:23,333 {\an8}Năm nào ạ? 582 00:37:23,416 --> 00:37:24,916 1955. 583 00:37:25,416 --> 00:37:27,291 Vậy năm nay gần 70 tuổi rồi hả nội? 584 00:37:27,375 --> 00:37:29,291 Vẫn nhìn trẻ trung như thiếu nữ. 585 00:37:29,375 --> 00:37:31,375 Khỏi cần nịnh bà. 586 00:37:46,750 --> 00:37:48,083 Cay, cay! 587 00:37:52,708 --> 00:37:54,125 Xin lỗi cháu. 588 00:37:54,208 --> 00:37:56,250 Chắc nội bỏ nhiều ớt quá rồi. 589 00:37:56,333 --> 00:37:58,208 À, chắc vậy rồi. Cháu không ăn cay. 590 00:37:59,208 --> 00:38:00,375 {\an8}XÓA 28 ẢNH 591 00:38:01,166 --> 00:38:04,833 - Con không mở được. Con xin lỗi. - Ơ kìa? 592 00:38:09,875 --> 00:38:11,750 Lý do tôi muốn mở khóa điện thoại 593 00:38:11,833 --> 00:38:15,000 là vì có thể có manh mối về người đã tông chết Titi. 594 00:38:18,208 --> 00:38:19,958 Cậu bảo cậu là cảnh sát đúng chứ? 595 00:38:20,791 --> 00:38:21,708 Nếu vậy cậu 596 00:38:23,166 --> 00:38:25,583 giúp tìm ra kẻ xấu tông chết thằng bé nhé. 597 00:38:31,916 --> 00:38:33,916 Tự dưng giờ bố lại quan tâm? 598 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Lúc người ta còn sống thì chẳng đoái hoài. 599 00:38:39,666 --> 00:38:40,625 Cái quỷ gì đây? 600 00:38:40,708 --> 00:38:42,375 Tormor! 601 00:38:42,958 --> 00:38:45,958 Chắc nó đánh hơi được cháu là chồng của Titi rồi đấy. 602 00:38:46,041 --> 00:38:47,750 Tormor, lại đây nào. 603 00:38:47,833 --> 00:38:48,750 Lại đây nhanh đi. 604 00:38:48,833 --> 00:38:51,208 Tormor, nhanh đi nào. 605 00:38:52,166 --> 00:38:54,041 Ôi! Mày thấy tao luôn. 606 00:38:54,125 --> 00:38:55,041 Xoay. 607 00:38:55,125 --> 00:38:57,125 Tormor, làm gì ở đấy vậy? 608 00:38:57,791 --> 00:38:59,375 Tormor bị chủ cũ bỏ. 609 00:38:59,458 --> 00:39:01,250 Nên Titi mang về nuôi. 610 00:39:01,333 --> 00:39:02,500 Giờ không còn Titi nữa, 611 00:39:02,583 --> 00:39:04,583 nhìn Tormor cũng cô đơn lắm luôn. 612 00:39:05,416 --> 00:39:06,916 Này, tránh ra. 613 00:39:07,000 --> 00:39:09,500 Menn, muốn mang Tormor về ở chung không? 614 00:39:10,041 --> 00:39:11,541 Cho căn nhà thêm phần ấm áp. 615 00:39:11,625 --> 00:39:12,916 Có đủ bố, mẹ rồi con luôn. 616 00:39:13,000 --> 00:39:14,500 Mang về! Mang về! 617 00:39:14,583 --> 00:39:16,083 Thân cháu còn lo chưa xong nữa. 618 00:39:16,166 --> 00:39:19,416 Menn, không chừng lo được chuyện này là tôi có thể đầu thai đấy. 619 00:39:26,791 --> 00:39:28,916 Tormor! 620 00:39:36,458 --> 00:39:38,291 Tao còn không có cơm để hốc. 621 00:39:38,791 --> 00:39:40,333 Giờ còn phải lo đồ ăn cho mày hả? 622 00:39:40,416 --> 00:39:42,041 Tormor. Tormor, ngồi. 623 00:39:42,916 --> 00:39:44,375 Tormor, đứng dậy. 624 00:39:44,458 --> 00:39:47,500 Tormor, xoay. 625 00:39:48,250 --> 00:39:49,125 Giỏi quá đi. 626 00:39:49,208 --> 00:39:50,541 Tormor, nựng mặt. 627 00:39:52,416 --> 00:39:55,458 Ôi, con ơi! Giờ tao không nựng mặt mày được nữa. 628 00:39:56,333 --> 00:39:58,833 Muốn xoa đầu mày quá đi. 629 00:39:59,666 --> 00:40:03,291 Này, biết gì không? Tormor sáng dạ lắm. 630 00:40:03,375 --> 00:40:06,083 Cứ giả vờ làm tư thế bắn súng giả, 631 00:40:06,166 --> 00:40:07,583 rồi nói "bằng bằng". 632 00:40:08,708 --> 00:40:09,833 Bằng bằng! 633 00:40:16,250 --> 00:40:18,083 Kiếp trước cậu cũng là chó của tôi. 634 00:40:19,416 --> 00:40:20,625 Ai làm chó của cậu? 635 00:40:21,291 --> 00:40:23,250 Sao bảo sẽ đi đầu thai mà? 636 00:40:23,333 --> 00:40:24,333 Rồi sao? 637 00:40:24,416 --> 00:40:25,666 Sao chưa đi nữa? 638 00:40:25,750 --> 00:40:26,833 Phiền dễ sợ. 639 00:40:28,250 --> 00:40:29,333 Bằng bằng! 640 00:40:32,916 --> 00:40:34,375 Đúng là ngày xưa làm chó mà. 641 00:40:34,458 --> 00:40:36,541 Nếu kiếp trước tôi là chó của cậu, 642 00:40:36,625 --> 00:40:39,208 chắc tôi đã cắn chết cả nhà cậu đấy! 643 00:40:41,125 --> 00:40:42,250 Menn, nựng mặt. 644 00:40:42,333 --> 00:40:43,500 Nựng cái đầu bố mày! 645 00:40:44,416 --> 00:40:45,708 Nếu vậy khỏi đầu thai. 646 00:40:45,791 --> 00:40:47,000 Nhảm nhí. 647 00:40:47,083 --> 00:40:49,541 Vì chuyện xàm xí này mà không đi đầu thai hả? 648 00:40:51,708 --> 00:40:52,791 {\an8}Mày tưởng mày thoát được? 649 00:40:52,875 --> 00:40:54,500 {\an8}Tao bắt mày đây! 650 00:40:56,958 --> 00:40:58,458 Tormor, đừng có phá. 651 00:40:59,833 --> 00:41:00,916 Hay là… 652 00:41:01,583 --> 00:41:03,541 điều có thể làm cậu đi đầu thai 653 00:41:03,625 --> 00:41:05,500 chính là bắt người đã tông chết cậu? 654 00:41:07,041 --> 00:41:09,375 Không phải chỉ là tai nạn thôi hả? 655 00:41:09,458 --> 00:41:11,000 Dù gì tôi cũng ngỏm củ tỏi rồi. 656 00:41:11,083 --> 00:41:12,458 Không quan trọng nữa đâu. 657 00:41:14,791 --> 00:41:16,833 Sao cậu không thử kể tôi nghe 658 00:41:16,916 --> 00:41:18,791 ngày đó cậu làm gì mà bị tông chết? 659 00:41:21,166 --> 00:41:22,291 Titi. 660 00:41:23,083 --> 00:41:24,125 Titi. 661 00:41:26,166 --> 00:41:27,041 Ngày hôm đấy… 662 00:41:27,875 --> 00:41:30,000 tôi phụ nội nấu một bữa rất to. 663 00:41:30,083 --> 00:41:31,750 Muốn lấy lòng bố. 664 00:41:31,833 --> 00:41:33,375 Đừng có cho nhiều quá. 665 00:41:35,833 --> 00:41:36,916 Ngon lắm luôn nội. 666 00:41:38,750 --> 00:41:40,083 Cháu có bị sao không vậy? 667 00:41:41,833 --> 00:41:43,625 Hôm nay, cháu định nói cho bố biết. 668 00:41:45,958 --> 00:41:47,500 Chuyện kết hôn đúng không? 669 00:41:48,083 --> 00:41:49,083 Sao bố biết vậy? 670 00:41:49,166 --> 00:41:51,166 Nếu con cưới nó, con đừng về đây nữa. 671 00:41:55,958 --> 00:41:59,208 Sau khi cãi nhau với bố, tôi suy sụp lắm. 672 00:42:02,625 --> 00:42:05,375 Gọi anh Din cả chục lần, anh ấy cũng không nhấc máy. 673 00:42:06,916 --> 00:42:09,250 Đang quay một đoạn phim định gửi anh ấy. 674 00:42:13,583 --> 00:42:15,791 Nhưng chưa kịp thì bị tông chết luôn. 675 00:42:17,583 --> 00:42:18,958 Quay một đoạn phim hả? 676 00:42:23,625 --> 00:42:26,333 Anh biến đâu mất rồi Din? 677 00:42:26,416 --> 00:42:27,916 Sao gọi anh Din không được? 678 00:42:28,000 --> 00:42:30,375 Ôi! Cái mặt thô ráp thấy ghê! 679 00:42:30,458 --> 00:42:33,541 Chắc điên mất. Quên dùng bộ lọc ảnh. 680 00:42:34,541 --> 00:42:35,750 Anh Din đến tìm em đi. 681 00:42:35,833 --> 00:42:36,916 Vãi! 682 00:42:38,958 --> 00:42:40,916 Này, này. 683 00:42:42,250 --> 00:42:43,916 Máy vẫn còn đang quay này. 684 00:42:44,916 --> 00:42:46,750 Vãi thật. 685 00:42:47,875 --> 00:42:49,291 Không thấy biển số xe. 686 00:42:50,125 --> 00:42:51,375 - Ôi! - Hả? 687 00:42:51,458 --> 00:42:53,416 Đâu? Cậu thấy manh mối gì? 688 00:42:53,500 --> 00:42:56,000 Giày này khó tìm lắm. 689 00:42:56,083 --> 00:42:57,375 Mẫu này là hàng hiếm đấy. 690 00:42:58,541 --> 00:42:59,791 Xem như nhẹ nhõm chút. 691 00:42:59,875 --> 00:43:02,208 Ít nhất cũng chết dưới chân con hàng giới hạn. 692 00:43:03,916 --> 00:43:05,875 Nó tông chết mày đấy. 693 00:43:05,958 --> 00:43:07,625 Còn khen phong cách nó nữa hả? 694 00:43:09,541 --> 00:43:12,333 - Vừa bảo là bản giới hạn đúng không? - Ừm. 695 00:43:12,416 --> 00:43:13,958 À. 696 00:43:14,041 --> 00:43:17,125 Đôi này ở Thái Lan chỉ nhập về năm đôi duy nhất. 697 00:43:17,208 --> 00:43:18,958 Và giờ cũng bán sạch hết rồi. 698 00:43:19,041 --> 00:43:21,250 Kể tên những người mua đôi này được không ạ? 699 00:43:21,333 --> 00:43:24,416 JamyJames, March Chutavuth, James Ji, Tor Thanapob 700 00:43:24,500 --> 00:43:25,833 {\an8}và Mai Davika. 701 00:43:25,916 --> 00:43:27,958 {\an8}Tuyệt đối không phải Davika. 702 00:43:30,041 --> 00:43:31,541 Đôi giày yêu thích của tôi. 703 00:43:35,458 --> 00:43:38,916 Đáng đời. Ma không ăn được pad Thái. 704 00:43:41,708 --> 00:43:43,666 Mấy người này không tông tôi chết đâu. 705 00:43:45,541 --> 00:43:46,458 Sao vậy? 706 00:43:47,125 --> 00:43:48,750 Siêu sao không tông rồi bỏ trốn được? 707 00:43:49,333 --> 00:43:50,958 Đặc quyền háo sắc đồ đó ha! 708 00:43:51,958 --> 00:43:54,208 Là đặc quyền "nhan" sắc trời ơi! 709 00:43:55,791 --> 00:43:57,041 Mở to hai con mắt mà xem. 710 00:43:57,125 --> 00:43:59,500 Kẻ tông chết tôi chân đầy lông thế này. 711 00:43:59,583 --> 00:44:01,458 Người nổi tiếng một cọng cũng không. 712 00:44:01,541 --> 00:44:02,708 Đúng ha? 713 00:44:03,375 --> 00:44:05,291 Mày là cảnh sát lông chân hay gì? 714 00:44:07,875 --> 00:44:08,791 Tưng tửng. 715 00:44:15,041 --> 00:44:17,375 Nhìn máy quay giả này làm gì vậy? 716 00:44:18,208 --> 00:44:21,083 Chị Goi bảo tôi tất cả máy quay đều bị hỏng. 717 00:44:22,708 --> 00:44:23,666 Nhưng thời đại này, 718 00:44:25,208 --> 00:44:26,708 chỗ nào không có máy quay đâu. 719 00:44:33,333 --> 00:44:36,208 Rừng có mạch, vách có tai. 720 00:44:39,833 --> 00:44:41,916 Xe chở hàng thì có máy quay. 721 00:44:49,291 --> 00:44:52,166 Vậy nên tôi mới là một thám tử tài ba đấy. 722 00:44:52,250 --> 00:44:54,291 Thám tử hay ăn trộm tài ba cơ? 723 00:44:54,916 --> 00:44:56,500 Cậu đột nhập vào xe người ta mà. 724 00:44:56,583 --> 00:44:58,125 LOTUS TƯƠI MỚI MỖI NGÀY 725 00:44:58,208 --> 00:44:59,583 Mẹ kiếp! 726 00:44:59,666 --> 00:45:02,458 Hôm xảy ra vụ tai nạn, anh ta đỗ xe hướng ngược lại. 727 00:45:04,166 --> 00:45:05,041 Khoan. Đợi đã. 728 00:45:07,416 --> 00:45:09,583 Cái tên lực lưỡng này là bồ mới anh Din mà. 729 00:45:09,666 --> 00:45:11,208 Ờ ha. 730 00:45:17,208 --> 00:45:18,125 - Ôi! - Ôi! 731 00:45:18,208 --> 00:45:19,750 - Nhân chứng! - Nhân chứng! 732 00:45:19,833 --> 00:45:21,000 Không chỉ là nhân chứng. 733 00:45:21,083 --> 00:45:22,791 Chiếc xe cũng hướng về vụ tai nạn. 734 00:45:27,708 --> 00:45:29,250 - Bằng chứng! - Bằng chứng! 735 00:45:36,416 --> 00:45:39,916 YM 6969 - BANGKOK 736 00:45:45,000 --> 00:45:45,958 Chào anh Rambo. 737 00:45:46,041 --> 00:45:47,583 Nó đến gặp chồng tôi hả? 738 00:45:47,666 --> 00:45:48,708 Chồng cũ. 739 00:45:50,375 --> 00:45:51,875 Ghen hả, chồng mới? 740 00:45:54,583 --> 00:45:56,791 Chào anh Rambo. 741 00:45:56,875 --> 00:45:58,958 Trộm máy quay hành trình nó đi, chồng mới! 742 00:45:59,041 --> 00:46:00,625 Đừng có gọi chồng nữa. 743 00:46:01,708 --> 00:46:03,791 Rồi làm sao đột nhập vào xe nó đây? 744 00:46:03,875 --> 00:46:05,250 Khu này đông người quá. 745 00:46:05,333 --> 00:46:07,000 Mời anh vào. 746 00:46:08,250 --> 00:46:10,000 Chìa khóa xe kìa. 747 00:46:19,250 --> 00:46:20,625 Đợi một xíu bé ơi! 748 00:46:21,791 --> 00:46:23,791 Không được rồi! 749 00:46:23,875 --> 00:46:26,208 Ăn mặc lôi thôi, lếch thếch kiểu này. 750 00:46:26,291 --> 00:46:27,666 Không được vào. 751 00:46:27,750 --> 00:46:29,125 Cái khỉ gió… 752 00:46:29,208 --> 00:46:30,208 Quên bảo cậu. 753 00:46:30,291 --> 00:46:32,541 Ở đây người ta ăn mặc sang chảnh lắm. 754 00:46:32,625 --> 00:46:34,750 Chỉ đón tiếp giới trẻ có gu thôi. 755 00:46:40,291 --> 00:46:42,208 Giờ sao? Toàn là mấy bộ nhạt nhẽo thôi. 756 00:46:42,291 --> 00:46:43,250 Không thấy gì xịn. 757 00:46:43,333 --> 00:46:45,250 LOI CHOI HÍT CỎ 758 00:46:45,333 --> 00:46:47,000 - Cái này cũng hay. - Bỏ lại mau. 759 00:46:48,333 --> 00:46:49,416 Ơ? Sao vậy? 760 00:46:50,250 --> 00:46:54,333 Ờ, đỉnh mà, bé. Hỏi hoài luôn. 761 00:47:06,791 --> 00:47:08,375 CHÚC MỪNG NĂM MỚI 762 00:47:10,250 --> 00:47:11,916 Mời gái yêu vào. 763 00:47:24,958 --> 00:47:27,916 Áo làm từ cái võng của anh lái xe ôm đường Phetchaburi 16. 764 00:47:28,666 --> 00:47:31,625 Chiếc quần Chúc Mừng Năm Mới cũng của anh xe ôm. 765 00:47:31,708 --> 00:47:34,875 Chiếc áo xuyên thấu từ tấm vải thiêng quấn quanh cây đa. 766 00:47:34,958 --> 00:47:36,791 Xin Đa Thần tha thứ cho chúng con. 767 00:47:36,875 --> 00:47:39,708 Kết lại là vàng lá lấy từ đá sema. 768 00:47:39,791 --> 00:47:42,250 Chuyến này xuống địa ngục chắc luôn. 769 00:47:43,583 --> 00:47:45,708 Tuyệt sắc. Cho ba vé luôn. 770 00:47:51,208 --> 00:47:52,833 Hiệu nào vậy? Đỉnh ghê. 771 00:47:53,416 --> 00:47:55,125 Quét sạch sàn diễn thôi nào. 772 00:48:01,375 --> 00:48:02,458 Tên đó đâu rồi ta? 773 00:48:14,166 --> 00:48:15,750 Đừng bận tâm người không yêu cô 774 00:48:15,833 --> 00:48:17,708 Đừng bận tâm những người vô tâm 775 00:48:17,791 --> 00:48:19,041 Đừng chịu thua anh ta nữa 776 00:48:19,125 --> 00:48:21,166 Trái tim cô biết anh ta giờ đang bên ai 777 00:48:21,250 --> 00:48:22,166 Nhảy cái khỉ gì đây? 778 00:48:29,916 --> 00:48:31,666 Bọn mày bị cái gì vậy hả? 779 00:48:37,541 --> 00:48:39,125 Nó thách đấu đấy. 780 00:48:39,208 --> 00:48:40,708 Múa vài đường đi, chồng mới. 781 00:48:47,291 --> 00:48:48,208 Nhanh lên. 782 00:48:49,458 --> 00:48:51,666 Cậu làm được. Nhanh lên. 783 00:48:52,833 --> 00:48:55,166 - À, rồi. Để thử xem nào. - Ra đi! 784 00:48:56,791 --> 00:48:57,750 Thức dậy đi 785 00:48:57,833 --> 00:48:59,458 Thức dậy và chấp nhận sự thật 786 00:48:59,541 --> 00:49:01,708 Thức dậy rồi thì xin hãy biết rằng 787 00:49:01,791 --> 00:49:03,458 Anh ta không cần cô nữa đâu 788 00:49:03,541 --> 00:49:04,750 Cô đang khóc vì ai đấy? 789 00:49:04,833 --> 00:49:05,791 Nào, hãy uống thôi 790 00:49:05,875 --> 00:49:07,791 Uống vì người vừa bị bỏ 791 00:49:07,875 --> 00:49:09,583 Uống hết ly này vì tình yêu 792 00:49:09,666 --> 00:49:10,875 Bấy nhiêu nước mắt đã đủ 793 00:49:10,958 --> 00:49:13,041 Đến lúc vực dậy bước tiếp rồi 794 00:50:53,166 --> 00:50:56,541 Đỉnh vãi! Ăn không để lại vụn, từ San Fran đến Sarakhram. 795 00:51:15,583 --> 00:51:17,375 Thừa biết nếu nhập, cậu sẽ mệt mà. 796 00:51:18,041 --> 00:51:19,833 Tốn năng lượng cho mấy chuyện vô bổ. 797 00:51:20,958 --> 00:51:24,000 Sai lầm. Chuyện này vô cùng nghiêm túc. 798 00:51:24,083 --> 00:51:26,166 Mấy chuyện này không thể chịu thua được. 799 00:51:27,250 --> 00:51:30,166 Cậu nhảy hết ga thật nhỉ? Giờ tôi toàn thân ê ẩm. 800 00:51:31,250 --> 00:51:32,916 - Này. - Hả? 801 00:51:33,000 --> 00:51:34,125 Thằng Rambo kìa. 802 00:51:35,000 --> 00:51:36,083 Ơ? 803 00:51:39,416 --> 00:51:40,666 Cái con này mưu mô thật. 804 00:51:40,750 --> 00:51:42,958 Chưa gì hết mà nó đã cắm sừng anh Din. 805 00:51:48,833 --> 00:51:50,583 Menn, giờ nó rảnh rồi kìa. 806 00:51:51,833 --> 00:51:53,458 Cậu qua đó kết thân với nó. 807 00:51:53,541 --> 00:51:56,083 Tìm cách áp sát người nó, rồi mò mẫm nó. 808 00:51:56,166 --> 00:51:59,208 Ôi chà! Muốn tôi gạ đàn ông nữa hả? Không chịu đâu! 809 00:51:59,291 --> 00:52:00,958 Có muốn chìa khóa xe không đây? 810 00:52:03,250 --> 00:52:05,041 Rồi. Cứ luyện tập với tôi trước đi. 811 00:52:05,125 --> 00:52:06,250 Xem như tán tỉnh tôi. 812 00:52:06,333 --> 00:52:07,791 Ánh mắt gợi tình vào. 813 00:52:13,208 --> 00:52:14,291 Định đấm tôi hay gì? 814 00:52:17,583 --> 00:52:18,833 Thử làm ánh mắt kiểu 815 00:52:18,916 --> 00:52:22,000 trìu mến, kiểu như muốn che chở tôi ấy. 816 00:52:27,666 --> 00:52:28,625 Nghiện hả cha? 817 00:52:29,750 --> 00:52:33,875 Ôi sao mà! Làm kiểu… kiểu như… 818 00:52:33,958 --> 00:52:35,791 giống… giống như khi cậu nhìn chị Goi. 819 00:52:36,500 --> 00:52:38,750 Nói từ đầu là xong chuyện rồi. 820 00:52:50,416 --> 00:52:51,416 Tốt. 821 00:52:52,333 --> 00:52:53,708 Nếu hắn không tránh ánh mắt, 822 00:52:53,791 --> 00:52:55,291 nghĩa là hắn cũng thích. 823 00:52:55,833 --> 00:52:56,708 Tiến lại gần hơn. 824 00:52:58,375 --> 00:52:59,666 Gần hơn chút nữa. 825 00:53:02,166 --> 00:53:03,166 Gần hơn chút nữa. 826 00:53:07,083 --> 00:53:08,083 Gần hơn chút nữa. 827 00:53:11,416 --> 00:53:12,875 Rồi. Thử một lần xem sao. 828 00:53:20,375 --> 00:53:21,625 Khoan hãy về mà. 829 00:53:23,458 --> 00:53:24,708 Uống một ly đã nào. 830 00:53:25,958 --> 00:53:28,166 Hôm nay tôi không có tâm trạng uống. 831 00:53:29,166 --> 00:53:30,500 Ngồi tán gẫu cũng được mà. 832 00:53:31,291 --> 00:53:32,458 Người ta cô đơn quá đi. 833 00:54:03,916 --> 00:54:06,125 Này! Đừng có đụng vào tao! 834 00:54:09,125 --> 00:54:11,250 Rốt cuộc nó phải đồng tính không vậy? 835 00:54:12,708 --> 00:54:14,125 Menn, không sao phải không? 836 00:54:14,208 --> 00:54:15,750 Không sao cái con khỉ! 837 00:54:17,000 --> 00:54:19,083 Nói gì mà làm nó nổi điên dữ vậy? 838 00:54:19,166 --> 00:54:20,916 Tôi đang cố mò túi của nó. 839 00:54:22,208 --> 00:54:23,416 Nhưng có vẻ lấy nhầm. 840 00:54:28,541 --> 00:54:31,541 {\an8}YM 6969 - BANGKOK 841 00:54:41,458 --> 00:54:44,041 PHÒNG GYM THOSCHAI 842 00:54:44,625 --> 00:54:47,083 Cậu biết không, Titi? Người ta đồn rằng 843 00:54:47,166 --> 00:54:50,041 túi thuốc này là hàng của ông chủ Joe, ông trùm ma túy. 844 00:54:50,125 --> 00:54:52,000 Nhưng vẫn chưa có chứng cứ trực tiếp. 845 00:54:52,750 --> 00:54:54,500 Nếu tìm được bằng chứng quan trọng, 846 00:54:54,583 --> 00:54:55,541 tôi sẽ được làm cảnh sát! 847 00:55:00,125 --> 00:55:02,041 Cũng sẽ tìm ra kẻ tông chết cậu. 848 00:55:02,125 --> 00:55:03,916 Rồi cậu sẽ được đi đầu thai thôi. 849 00:55:04,000 --> 00:55:06,125 Ôi, nhìn kìa. 850 00:55:06,208 --> 00:55:08,083 Cậu muốn thoát khỏi tôi chứ gì! 851 00:55:09,208 --> 00:55:10,375 Nói gì vậy trời? 852 00:55:13,583 --> 00:55:14,416 Má nó! 853 00:55:16,083 --> 00:55:18,250 Này, này. Khoan. Đợi đã. 854 00:55:18,333 --> 00:55:20,250 - Menn! - Đến đây làm gì? 855 00:55:21,541 --> 00:55:24,708 Sờ trúng "trứng" rồi! Chị ta sờ "trứng" của tôi, Menn! 856 00:55:24,791 --> 00:55:26,416 - Vãi, Menn. Bẩn quá đi! - Thối! 857 00:55:27,708 --> 00:55:30,416 - Úi! Con bánh bèo khó ưa! - Rồi đến đây làm gì? 858 00:55:31,208 --> 00:55:33,000 Làm gì đó đi chứ. 859 00:55:33,083 --> 00:55:34,041 Đến đây làm gì? 860 00:55:34,125 --> 00:55:35,416 Im miệng được không vậy? 861 00:55:39,000 --> 00:55:40,166 Hứ! 862 00:55:41,750 --> 00:55:43,750 Ý em là mình nhỏ tiếng lại chút, chị ơi. 863 00:55:43,833 --> 00:55:46,041 Em đang theo dấu của một nghi phạm. 864 00:55:46,125 --> 00:55:47,500 Nó vừa vào trại tập Muay. 865 00:55:50,458 --> 00:55:51,416 Menn, nó đến kìa. 866 00:55:51,500 --> 00:55:52,583 Chết mẹ rồi. 867 00:55:52,666 --> 00:55:53,500 Menn. 868 00:56:13,583 --> 00:56:14,958 Mày mổ chim hay gì? 869 00:56:15,625 --> 00:56:17,833 Nghiêng đầu như đang hôn nhau ấy. 870 00:56:19,041 --> 00:56:21,166 Mới sáng sớm đã hứng rồi. Giới trẻ thời nay! 871 00:56:22,958 --> 00:56:26,416 Ồ quao! Cho chị hết luôn đó chị. 872 00:56:26,500 --> 00:56:28,500 Diễn cỡ Anne Thongprasom rồi đó. 873 00:56:30,750 --> 00:56:31,916 Chắc thoát rồi đó. 874 00:56:34,208 --> 00:56:36,250 Lần sau, chị hôn thật cũng được á. 875 00:56:36,333 --> 00:56:37,375 Nhìn cho chân thật. 876 00:56:38,125 --> 00:56:39,541 Hôn cái chân tao này! 877 00:56:41,958 --> 00:56:43,416 Cậu lấy túi thuốc này ở đâu? 878 00:56:43,500 --> 00:56:44,500 Thì em mò… ủa! 879 00:56:45,500 --> 00:56:47,541 Em thấy tên nghi phạm mò tay vào túi. 880 00:56:47,625 --> 00:56:49,750 Rồi túi thuốc vô tình rơi ra. 881 00:56:50,541 --> 00:56:52,208 Nên em mới lần theo dấu của hắn. 882 00:56:54,458 --> 00:56:55,583 Cũng không tệ lắm nhỉ? 883 00:56:57,708 --> 00:56:59,291 - Còn chị thì sao? - Sao? 884 00:56:59,375 --> 00:57:00,625 Chị đến đấy làm gì? 885 00:57:01,625 --> 00:57:04,416 Tôi cũng theo dõi trại Muay đó một thời gian rồi. 886 00:57:04,500 --> 00:57:06,958 Vậy mình cùng nhau điều tra được không chị? 887 00:57:07,041 --> 00:57:08,000 Khỏi. 888 00:57:08,083 --> 00:57:12,041 Vụ này hai đứa mình lo liệu không nổi đâu. 889 00:57:13,791 --> 00:57:15,291 Chị lo cho em chứ gì. 890 00:57:15,375 --> 00:57:19,208 Menn, cảnh sát đã chuẩn bị cho vụ này lâu lắm rồi. 891 00:57:19,875 --> 00:57:22,250 Không thể làm hỏng chuyện như mấy lần trước đâu. 892 00:57:24,833 --> 00:57:26,208 Có hiểu ý tôi không? 893 00:57:27,625 --> 00:57:30,333 Em hiểu ạ. 894 00:57:31,583 --> 00:57:34,166 Hiểu rõ đây chính là cơ hội vàng để trở thành 895 00:57:34,250 --> 00:57:36,083 cảnh sát cộng sự của chị. 896 00:57:38,750 --> 00:57:40,750 Tôi đã phát hiện trại Muay này 897 00:57:40,833 --> 00:57:43,041 không phải ai cũng tham gia được. 898 00:57:43,625 --> 00:57:45,666 {\an8}Cách duy nhất để vào đó chính là 899 00:57:45,750 --> 00:57:47,125 {\an8}làm võ sĩ chuyên nghiệp. 900 00:57:50,958 --> 00:57:53,000 Chào mừng các võ sĩ Muay toàn quốc 901 00:57:53,083 --> 00:57:55,583 đã đến tham dự trại Muay ngày hôm nay. 902 00:57:55,666 --> 00:57:58,625 Rồi. Hãy giới thiệu bản thân để các sư huynh biết đi. 903 00:57:58,708 --> 00:58:00,958 Em là Wan Xanh Lá của W. Kityont. 904 00:58:02,125 --> 00:58:03,583 Em là Suk Phiêu Lưu của P. Pratad. 905 00:58:13,625 --> 00:58:16,458 Em là Menn Gai Nhọn 906 00:58:17,166 --> 00:58:18,500 của P. Pratheep. 907 00:58:22,625 --> 00:58:23,750 P. Pratheep? 908 00:58:24,291 --> 00:58:26,125 Không phải tên của quán mì thuyền hả? 909 00:58:27,916 --> 00:58:30,166 Thật ra P. Pratheep thuở đầu là một trại Muay. 910 00:58:30,250 --> 00:58:31,208 Anh không biết sao? 911 00:58:33,458 --> 00:58:35,208 Em cũng từng tham gia trại P. Goong Pao. 912 00:58:35,291 --> 00:58:37,208 Quán tôm ở Ratchada đó hả? 913 00:58:37,291 --> 00:58:40,416 Đủ rồi! Mày muốn bị lật tẩy hay gì? 914 00:58:42,000 --> 00:58:43,541 Đặt đồ ở đây đi. 915 00:58:44,208 --> 00:58:45,666 Bắt đầu luyện tập thôi. 916 00:58:49,166 --> 00:58:50,791 Bắt đầu thấy say múi rồi đó. 917 00:58:54,541 --> 00:58:56,041 Bỏ mẹ rồi. 918 00:58:56,625 --> 00:58:57,583 Đừng bảo là 919 00:58:57,666 --> 00:58:59,791 hóa trang như võ sĩ nhưng quên mang bao tay? 920 00:59:15,541 --> 00:59:18,125 Tiếp theo, bắt cặp để luyện tập nhé. 921 00:59:18,208 --> 00:59:21,000 Thích ai cứ bắt cặp với người đấy. Tự nhiên nhé. 922 00:59:23,625 --> 00:59:25,666 - Ai bắt cặp với mày? - Thầy ơi! 923 00:59:27,000 --> 00:59:29,166 Bỗng nhiên em đau bụng quá. 924 00:59:29,250 --> 00:59:30,583 Không còn sức nữa. 925 00:59:30,666 --> 00:59:33,208 Hôm nay em luyện nhẹ nhàng thôi được không ạ? 926 00:59:33,291 --> 00:59:35,875 Thôi thì mày cứ luyện với lính mới đi. 927 00:59:36,583 --> 00:59:38,125 Này Con ông Cháu Cha, qua đây. 928 00:59:39,416 --> 00:59:42,208 Con ông cháu cha? Nhẹ nhõm chút rồi. 929 00:59:42,291 --> 00:59:44,666 Cân nổi em không đây? 930 00:59:44,750 --> 00:59:45,666 Qua đây đi nào! 931 00:59:58,875 --> 01:00:01,916 Đây… Đây ạ? Con ông Cháu Cha? 932 01:00:02,000 --> 01:00:04,791 Bố tao tên Cháu Cha. 933 01:00:04,875 --> 01:00:07,083 Làm sao mà bố mày tên Cháu Cha được? 934 01:00:07,166 --> 01:00:09,125 Bố nó là người Serbia, 935 01:00:09,208 --> 01:00:10,791 tên đầy đủ là Nurajobovich. 936 01:00:10,875 --> 01:00:12,583 Nhưng người Thái khó phát âm, 937 01:00:12,666 --> 01:00:14,583 nên gọi ngắn gọn là Cháu Cha. 938 01:00:31,958 --> 01:00:34,041 P. Pratheep, coi chừng đi chứ! 939 01:00:34,125 --> 01:00:36,750 Bố tao tên là Cháu Cha! 940 01:00:37,416 --> 01:00:39,958 - Con ông Cháu Cha! - Ôi! 941 01:00:40,041 --> 01:00:41,416 Cậu có nổi không vậy? 942 01:00:42,125 --> 01:00:44,333 Cậu nhanh đi tìm xe của Rambo đi. 943 01:00:44,416 --> 01:00:46,291 Đừng để tôi chịu đòn vô ích. 944 01:00:55,541 --> 01:00:57,541 YM 69… 945 01:01:01,000 --> 01:01:04,083 Má nó! Tao để ở đâu vậy ta? 946 01:01:05,208 --> 01:01:06,166 Thật chứ! 947 01:01:08,083 --> 01:01:11,125 Ngon ha! Tự gọi mình là Rambo, 948 01:01:11,208 --> 01:01:12,750 cỡ mày giống chả ram hơn! 949 01:01:21,208 --> 01:01:23,041 Má nó chứ! 950 01:01:23,125 --> 01:01:25,041 Biến đâu mất rồi trời? 951 01:01:26,583 --> 01:01:29,791 À. Đang tìm túi hàng chứ gì? 952 01:01:29,875 --> 01:01:34,250 Không tìm thấy đâu. Tụi tao đang giữ mà. Đáng đời mày, con hậu đậu. 953 01:01:35,416 --> 01:01:36,708 Ngứa mắt. 954 01:01:40,916 --> 01:01:42,708 Biến đâu mất tiêu rồi trời? 955 01:01:43,416 --> 01:01:44,583 Tức quá! 956 01:01:44,666 --> 01:01:47,208 Muốn vả mặt mày ghê. Sao không chạm được vậy nè? 957 01:01:53,291 --> 01:01:54,416 Cái khỉ gì đây? 958 01:02:08,791 --> 01:02:10,250 Cái mông của tao. 959 01:02:16,375 --> 01:02:18,625 Con ông Cháu Cha đánh rách hết bao cát luôn. 960 01:02:20,875 --> 01:02:23,000 Ruột tao cũng rách hết rồi. 961 01:02:25,083 --> 01:02:26,375 Menn, chịu nổi không vậy? 962 01:02:27,458 --> 01:02:28,916 Mới đi đâu về vậy? 963 01:02:29,500 --> 01:02:31,250 Chiêm ngưỡng hết cơ bắp chưa? 964 01:02:31,333 --> 01:02:34,416 Cơ bắp gì? Tôi thấy xe của Rambo rồi. 965 01:02:49,583 --> 01:02:51,958 Này cậu cảnh sát tương lai, 966 01:02:52,041 --> 01:02:53,708 kỹ năng ăn trộm đầy mình luôn. 967 01:02:56,333 --> 01:02:57,583 Tôi xin lỗi, đại ca. 968 01:02:57,666 --> 01:02:59,208 Anh bình tĩnh trước đi. 969 01:02:59,291 --> 01:03:02,333 Tôi xin lỗi mà, ông chủ. 970 01:03:03,791 --> 01:03:05,208 Anh bình tâm lại trước nhé. 971 01:03:05,291 --> 01:03:08,791 Ông chủ, tôi xin lỗi thật mà. Nhé? 972 01:03:10,333 --> 01:03:11,458 Ông chủ, tôi xin lỗi. 973 01:03:12,291 --> 01:03:14,250 Giày. Nhìn giày kìa. 974 01:03:14,333 --> 01:03:16,583 Các anh cứ bình tĩnh đã nhé. 975 01:03:16,666 --> 01:03:19,541 Ông chủ Joe, tôi xin lỗi. 976 01:03:19,625 --> 01:03:20,875 Ông chủ ơi, tôi xin lỗi. 977 01:03:20,958 --> 01:03:22,833 Thằng già đấy là ông chủ Joe hả? 978 01:03:22,916 --> 01:03:25,708 Hàng không đủ chính là không đủ, Rambo. 979 01:03:25,791 --> 01:03:27,875 Cứ để tôi lo liệu, ông chủ. Tôi xin thề. 980 01:03:28,541 --> 01:03:30,541 Vậy mà khen hắn có gu. Xin rút lại lời. 981 01:03:31,583 --> 01:03:33,541 Phải ăn mặc diêm dúa vậy mới được hả? 982 01:03:33,625 --> 01:03:37,250 Đúng ra tao tẩn cho mày xất bất xang bang chết mẹ cho rồi, 983 01:03:37,333 --> 01:03:39,583 nếu hôm nay tao không mang đôi này. 984 01:03:39,666 --> 01:03:41,625 Dạ, ông chủ. Giày đẹp lắm, ông chủ. 985 01:03:42,458 --> 01:03:43,916 Cũng đẹp. 986 01:03:46,625 --> 01:03:49,583 Mày có biết phải khó khăn cỡ nào 987 01:03:49,666 --> 01:03:50,958 để tao có đôi này không? 988 01:03:52,500 --> 01:03:54,416 Ngày mà nó ra mắt, 989 01:03:54,500 --> 01:03:56,791 tao phải thức từ lúc năm giờ sáng, 990 01:03:57,458 --> 01:03:58,625 nhưng vẫn không kịp. 991 01:03:59,625 --> 01:04:00,583 Khi tao biết rằng 992 01:04:01,583 --> 01:04:03,500 ở Thái Lan chỉ có năm đôi, 993 01:04:04,708 --> 01:04:06,416 tao đã nhắn riêng cho từng người. 994 01:04:06,500 --> 01:04:07,500 Chó chết! 995 01:04:07,583 --> 01:04:09,166 Chỉ có em James Ji trả lời tao. 996 01:04:10,625 --> 01:04:12,250 Tao phải chịu khó xem lại phim, 997 01:04:12,333 --> 01:04:16,458 từ lúc nó đóng Quý ông nhà Juthathep đến Cô Nàng Matalada, 998 01:04:16,541 --> 01:04:17,958 để nói chuyện với nó. 999 01:04:18,750 --> 01:04:20,083 Và mày có biết tao 1000 01:04:20,916 --> 01:04:22,375 đau lòng nhất việc gì không? 1001 01:04:26,041 --> 01:04:30,083 Tao nhấn theo dõi nó trên IG, nhưng nó không theo dõi tao lại. 1002 01:04:30,166 --> 01:04:33,333 Tao còn thêm nó vào danh sách bạn thân. Khốn nạn! 1003 01:04:34,750 --> 01:04:36,708 Sao bảo quý đôi giày lắm mà? 1004 01:04:39,250 --> 01:04:40,916 Tìm được bằng chứng của ông chủ Joe rồi! 1005 01:04:46,416 --> 01:04:48,791 Ông chủ Joe đây đó hả? 1006 01:04:48,875 --> 01:04:50,000 Ừ, ông chủ Joe đó. 1007 01:04:51,375 --> 01:04:53,458 Bắt được rồi ạ! Đóng hồ sơ thôi. 1008 01:04:54,750 --> 01:04:59,083 Bằng chứng này chỉ giải quyết vụ tông xe rồi bỏ trốn thôi. 1009 01:04:59,166 --> 01:05:01,583 Nhưng nếu ta cứ vậy mà đi bắt hắn, 1010 01:05:01,666 --> 01:05:04,625 sẽ ảnh hưởng vụ hắn buôn ma túy. 1011 01:05:04,708 --> 01:05:08,041 Đúng ạ. Ông chủ Joe có tầm ảnh hưởng đến vậy. 1012 01:05:08,125 --> 01:05:10,208 Vụ nhỏ thế này không tống hắn vào tù được. 1013 01:05:10,291 --> 01:05:11,583 Ôi! 1014 01:05:11,666 --> 01:05:13,958 Nó tông chết tao mà! Thật tình! 1015 01:05:15,666 --> 01:05:18,125 Em biết sếp nhất định sẽ nói như vậy mà. 1016 01:05:18,833 --> 01:05:21,750 Nên em còn dự phòng một đoạn phim bí mật. 1017 01:05:25,375 --> 01:05:27,166 Mày bảo chỉ có một túi sao? 1018 01:05:27,250 --> 01:05:28,833 Một túi thôi sao? 1019 01:05:28,916 --> 01:05:30,791 Mày chết chắc! 1020 01:05:30,875 --> 01:05:32,000 Chết chắc! 1021 01:05:32,666 --> 01:05:34,041 Chết chắc! 1022 01:05:34,625 --> 01:05:36,375 Chết chắc! 1023 01:05:36,916 --> 01:05:38,000 Úi! Xin lỗi, ông chủ. 1024 01:05:38,083 --> 01:05:39,875 Tôi thật lòng xin lỗi. 1025 01:05:42,541 --> 01:05:44,166 Mày giỡn mặt với tao hả? 1026 01:05:44,250 --> 01:05:45,875 Mày giỡn mặt với tao hả? 1027 01:05:45,958 --> 01:05:48,041 Mày chết chắc! 1028 01:05:50,583 --> 01:05:51,833 Mày chết chắc! 1029 01:05:51,916 --> 01:05:53,791 Ông chủ à! Ông chủ, tôi xin lỗi. 1030 01:05:53,875 --> 01:05:55,500 Nhấn đầu nó xuống! 1031 01:06:00,166 --> 01:06:02,500 Ông chủ! Ông chủ, tôi xin lỗi thật đó. 1032 01:06:02,583 --> 01:06:03,750 Nhấn đầu nó nữa đi! 1033 01:06:07,083 --> 01:06:10,541 Đúng lúc tuần trước tôi rơi xuống cống, 1034 01:06:11,208 --> 01:06:13,375 nên điện thoại cũng hỏng luôn. 1035 01:06:13,458 --> 01:06:15,958 Giờ mới biết lúc quay đoạn đó không thu được tiếng. 1036 01:06:17,125 --> 01:06:19,041 Nãy giờ tao đâu có xem đoạn phim đâu, 1037 01:06:19,125 --> 01:06:20,250 tao toàn xem mày. 1038 01:06:21,875 --> 01:06:22,791 Cảm ơn ạ. 1039 01:06:26,083 --> 01:06:29,958 Thanh tra ơi, nhưng tôi thật sự lấy túi thuốc từ Rambo mà. Tôi xin thề. 1040 01:06:30,041 --> 01:06:33,125 Đoạn phim thì không có tiếng. Thuốc giờ ở đâu cũng không biết. 1041 01:06:33,208 --> 01:06:34,500 Không có chứng cứ rõ ràng. 1042 01:06:34,583 --> 01:06:36,875 Mọi người bị gì vậy nè? 1043 01:06:36,958 --> 01:06:39,083 Bao nhiêu chứng cứ mới gọi là đủ đây? 1044 01:06:39,166 --> 01:06:40,541 Ăn nói cho đàng hoàng. 1045 01:06:40,625 --> 01:06:42,708 Xin lỗi, sếp. Để tôi lo liệu thằng Menn. 1046 01:06:42,791 --> 01:06:43,750 Menn. 1047 01:06:45,291 --> 01:06:46,791 Tôi bảo cậu rồi mà? 1048 01:06:46,875 --> 01:06:48,583 Đừng nhúng tay vào vụ này nữa. 1049 01:06:48,666 --> 01:06:50,333 Hai con mắt em thấy mà chị. 1050 01:06:50,416 --> 01:06:51,875 Nhưng không làm gì được. 1051 01:06:51,958 --> 01:06:53,083 - Nản thật chứ. - Thì do… 1052 01:06:53,166 --> 01:06:56,250 Nghe gì chưa? Chị Goi gây chuyện nữa rồi. 1053 01:06:56,333 --> 01:06:59,125 Chị ấy cài tay trong ở trại Muay của ông chủ Joe. 1054 01:06:59,208 --> 01:07:01,208 Vì vậy mà giờ vỡ kế hoạch hết. 1055 01:07:01,291 --> 01:07:04,666 Sao sếp cho đàn bà lo vụ lớn thế này được vậy? 1056 01:07:05,166 --> 01:07:07,125 Có dùng cặp ngực không đây? 1057 01:07:07,208 --> 01:07:09,000 Hay tao đi làm ngực ta? 1058 01:07:10,291 --> 01:07:11,333 Tôi quen rồi. 1059 01:07:12,541 --> 01:07:14,291 Chửi họ cũng không được gì. 1060 01:07:37,541 --> 01:07:39,208 Tôi nghĩ Tormor không đói đâu. 1061 01:07:45,750 --> 01:07:47,666 Giỏ cậu có gì thối rữa không vậy? 1062 01:07:57,458 --> 01:07:58,916 Cậu trộm găng tay về đây hả? 1063 01:08:06,458 --> 01:08:07,875 Chào mừng các võ sĩ Muay toàn quốc… 1064 01:08:08,750 --> 01:08:10,208 Hay là… 1065 01:08:10,291 --> 01:08:12,041 những dụng cụ chúng đẩy đi 1066 01:08:13,083 --> 01:08:14,333 có gì đó bên trong không ta? 1067 01:08:32,833 --> 01:08:34,291 {\an8}Thằng Menn, mày đi với tao. 1068 01:08:42,416 --> 01:08:45,958 PHÒNG GYM THOSCHAI 1069 01:08:46,750 --> 01:08:47,625 Chặn! 1070 01:08:48,958 --> 01:08:50,750 Thuyền trưởng gọi ngư dân. 1071 01:08:50,833 --> 01:08:52,000 Tàu không được ra khơi. 1072 01:08:52,833 --> 01:08:54,625 Nhắc lại. Không được ra khơi. 1073 01:08:56,041 --> 01:08:58,708 Nàng tiên cá đi trinh sát khu vực trước. Hết. 1074 01:08:58,791 --> 01:09:00,583 Các anh ơi. 1075 01:09:01,500 --> 01:09:03,166 Bé xin chút thời gian được không? 1076 01:09:09,666 --> 01:09:12,375 {\an8}Giúp em hoàn thành bảng hỏi được không ạ? 1077 01:09:12,958 --> 01:09:14,916 {\an8}Ôi! Nhìn ngon quá đi. 1078 01:09:15,000 --> 01:09:16,666 {\an8}Bé vẫn chưa ăn gì hết. 1079 01:09:16,750 --> 01:09:18,833 Cảm ơn ạ. 1080 01:09:22,708 --> 01:09:24,166 Cay quá. 1081 01:09:24,708 --> 01:09:26,750 Cay quá đi thôi. 1082 01:09:32,583 --> 01:09:34,333 Ôi! Bà chị này bị khùng gì vậy? 1083 01:09:34,416 --> 01:09:35,916 Bị Bà Nội Bayan nhập hay gì? 1084 01:09:36,000 --> 01:09:37,708 Mất thời gian. Để tôi ra tay. 1085 01:09:38,791 --> 01:09:40,458 Bắt đầu thấy nóng quá đi. 1086 01:09:41,833 --> 01:09:43,750 Làm sao bây giờ? 1087 01:09:51,333 --> 01:09:53,958 Đến mức phọt ra luôn hả anh? 1088 01:09:54,041 --> 01:09:56,250 Đừng có nhìn đắm đuối vậy chứ. 1089 01:09:56,333 --> 01:09:57,583 Nhìn này… 1090 01:09:58,916 --> 01:10:02,041 bảng hỏi của bé. Giúp bé điền nhé anh? 1091 01:10:02,125 --> 01:10:05,875 À mà trại Muay này có bao nhiêu người vậy ạ? 1092 01:10:05,958 --> 01:10:07,125 Ba mươi người. 1093 01:10:07,208 --> 01:10:09,291 Ba mươi con cá thu. 1094 01:10:10,375 --> 01:10:11,750 {\an8}Ông chủ có ở đây không ạ? 1095 01:10:11,833 --> 01:10:12,708 Có chứ bé. 1096 01:10:12,791 --> 01:10:14,875 Để anh dẫn bé đi gặp ông chủ nhé. 1097 01:10:14,958 --> 01:10:17,541 Ông chủ Joe ở bên trong. Tất cả sẵn sàng. Hết. 1098 01:10:17,625 --> 01:10:20,708 Các anh giúp em điền bảng hỏi nhé? 1099 01:10:20,791 --> 01:10:23,166 Nhưng trước khi điền, anh có độc thân không ạ? 1100 01:10:25,583 --> 01:10:28,291 Sếp ơi, có cái gì lạ lắm. 1101 01:10:37,500 --> 01:10:38,791 Menn, bọn nó phát hiện! 1102 01:10:38,875 --> 01:10:40,833 Bên trong bọn nó đang chuyển hàng rồi! 1103 01:10:46,875 --> 01:10:47,708 Chị Goi! 1104 01:10:49,416 --> 01:10:50,333 Chị Goi! 1105 01:10:57,541 --> 01:10:58,708 Em đến giúp chị Goi! 1106 01:10:59,500 --> 01:11:00,791 Anh ta lấy cây bút mà! 1107 01:11:03,750 --> 01:11:05,416 Bút sao? 1108 01:11:05,500 --> 01:11:07,708 Menn làm hỏng chuyện nữa rồi. 1109 01:11:07,791 --> 01:11:09,166 Tất cả đơn vị, xông lên! 1110 01:11:12,916 --> 01:11:14,333 Quỳ xuống! 1111 01:11:16,041 --> 01:11:18,958 Ổn rồi. Xông vào đi! 1112 01:11:23,208 --> 01:11:24,083 Xông lên! 1113 01:11:29,000 --> 01:11:30,416 Mời vào! Mời vào! 1114 01:11:31,000 --> 01:11:32,458 Chao ôi! 1115 01:11:33,250 --> 01:11:34,708 Nhiều người quá vậy ạ! 1116 01:11:34,791 --> 01:11:36,875 Mời anh ăn chung với bọn tôi nhé, sếp! 1117 01:11:36,958 --> 01:11:39,458 Thịt lợn vừa chín tới. Mời sếp. 1118 01:11:40,375 --> 01:11:42,541 Hết giờ ăn rồi, ông chủ Joe! Đứng lên! 1119 01:11:42,625 --> 01:11:44,708 Vẫn chưa hết nghi ngờ tôi sao? 1120 01:11:44,791 --> 01:11:47,666 Lần này sếp đến bắt tôi vì tội gì đây? 1121 01:11:48,708 --> 01:11:50,541 Bọn tao có chứng cứ hết rồi. 1122 01:11:50,625 --> 01:11:52,458 Lần này mày không thoát đâu. 1123 01:11:52,541 --> 01:11:54,250 Mang hết găng tay và bao cát ra. 1124 01:11:55,708 --> 01:11:56,916 Mang ra hết rồi sếp. 1125 01:12:10,333 --> 01:12:11,625 Ma túy đâu? 1126 01:12:11,708 --> 01:12:13,333 Tao hỏi câu đó mới phải! 1127 01:12:14,166 --> 01:12:17,125 Mọi người phá hỏng dụng cụ của tôi vậy, 1128 01:12:17,875 --> 01:12:19,333 lấy gì luyện tập nữa đây? 1129 01:12:19,416 --> 01:12:20,333 Sao có thể chứ? 1130 01:12:20,416 --> 01:12:22,875 Thanh tra phải bồi thường đấy nhé. 1131 01:12:33,291 --> 01:12:35,333 Mày giải thích sao về bột trắng này hả? 1132 01:12:36,208 --> 01:12:38,666 - Bột mà! - Hả? 1133 01:12:40,791 --> 01:12:42,041 Kia đó hả? Bột cha mày. 1134 01:12:42,125 --> 01:12:44,041 Đó là bột 1135 01:12:44,125 --> 01:12:45,083 để ướp thịt lợn. 1136 01:12:49,166 --> 01:12:51,625 Phần thịt thăn có ít mỡ. 1137 01:12:51,708 --> 01:12:53,958 Khi nướng chín sẽ rất cứng. 1138 01:12:54,041 --> 01:12:55,625 Vì nước trong thịt bay hơi. 1139 01:12:55,708 --> 01:12:59,291 Tẩm thịt trong bột ngô chính là một mẹo dễ áp dụng, 1140 01:12:59,375 --> 01:13:02,458 có thể giúp giữ thịt mọng nước, 1141 01:13:02,541 --> 01:13:03,875 tạo sự mềm mại, đàn hồi. 1142 01:13:03,958 --> 01:13:06,875 Cắn miếng thịt dai, vị dâng ngất ngay! 1143 01:13:08,416 --> 01:13:10,875 Quao! Thịt thật sự rất săn. 1144 01:13:10,958 --> 01:13:12,041 Thằng Matoom! 1145 01:13:17,041 --> 01:13:18,666 Tìm khắp nơi nhưng không có, sếp. 1146 01:13:18,750 --> 01:13:21,708 Tóm lại, thanh tra đây định bắt bọn tôi 1147 01:13:21,791 --> 01:13:25,500 vì tàng trữ bột để ướp thịt lợn ạ? 1148 01:13:27,875 --> 01:13:29,416 Bị bắt vì bột luôn kìa! 1149 01:13:29,500 --> 01:13:31,541 Đầu nghĩ gì không hiểu nổi luôn? 1150 01:13:40,750 --> 01:13:42,125 Làm sao bọn nó phát hiện? 1151 01:13:42,208 --> 01:13:43,458 Hay nó cũng có tay trong? 1152 01:13:43,541 --> 01:13:46,000 Đừng đổ cho ai hết được không? Trách chính mình ấy. 1153 01:13:46,083 --> 01:13:48,375 Và đừng bao giờ để tao thấy mặt mày nữa. 1154 01:13:49,458 --> 01:13:52,208 Còn Goi, nếu cô vẫn để nó làm tình báo, 1155 01:13:52,291 --> 01:13:53,916 cô cũng gặp rắc rối mà thôi. 1156 01:13:54,000 --> 01:13:56,041 Ngồi ở văn phòng làm cảnh được rồi. 1157 01:13:57,166 --> 01:13:58,416 Cái khỉ gió gì vậy, sếp? 1158 01:13:58,916 --> 01:14:01,125 Lỗi của tôi, sao lại đổ cho chị ấy? 1159 01:14:01,208 --> 01:14:02,583 Có thôi đi không, Menn? 1160 01:14:04,416 --> 01:14:05,958 Thế này vẫn chưa đủ tồi tệ à? 1161 01:14:28,625 --> 01:14:29,625 Anh Din. 1162 01:15:00,125 --> 01:15:01,750 Anh Din làm gì ở đấy vậy? 1163 01:15:09,041 --> 01:15:10,708 Tormor đói sắp chết rồi kìa. 1164 01:15:17,958 --> 01:15:20,833 Tôi biết cậu chán vụ này lắm rồi, 1165 01:15:20,916 --> 01:15:24,208 nhưng làm ơn ngừng nghĩ về bản thân, rồi lo cho người khác một chút. 1166 01:15:34,000 --> 01:15:35,333 Cậu mỉa mai làm gì? 1167 01:15:36,958 --> 01:15:38,041 Tao hỏi mày nhé. 1168 01:15:38,666 --> 01:15:39,916 Những gì tao đã làm 1169 01:15:40,875 --> 01:15:42,416 có khi nào vì bản thân không? 1170 01:15:43,583 --> 01:15:45,500 Con chó này cũng không phải của tao. 1171 01:15:47,666 --> 01:15:50,250 Tao tìm mọi cách để tìm ra người tông chết mày. 1172 01:15:50,333 --> 01:15:51,833 Học cách biết ơn chút đi! 1173 01:15:52,458 --> 01:15:53,666 Nhìn đây kìa! 1174 01:15:54,458 --> 01:15:56,083 Cũng biết cách kể công quá đấy. 1175 01:15:56,625 --> 01:15:59,000 Không phải làm mấy chuyện này để đuổi tôi đi sao? 1176 01:15:59,083 --> 01:16:00,666 Ừ, đúng đấy! 1177 01:16:01,291 --> 01:16:03,041 Sao không biến khuất mắt tao luôn? 1178 01:16:04,375 --> 01:16:06,291 Từ lúc tao cưới cái vong như mày, 1179 01:16:06,375 --> 01:16:09,000 cuộc sống của tao càng ngày càng xui. 1180 01:16:09,083 --> 01:16:10,458 Mày chỉ đổ lỗi cho tao. 1181 01:16:10,541 --> 01:16:11,791 Tao cũng cố giúp mày mà? 1182 01:16:11,875 --> 01:16:13,166 Vậy sao lúc lẻn vào trại 1183 01:16:13,250 --> 01:16:15,250 mày không theo dõi cho đàng hoàng? 1184 01:16:15,333 --> 01:16:17,125 Có mở to hai mắt ra xem 1185 01:16:17,208 --> 01:16:18,875 bọn nó giấu hàng đi đâu không? 1186 01:16:19,708 --> 01:16:21,166 Lo nhìn múi của trai chứ gì. 1187 01:16:23,000 --> 01:16:24,916 Đầu óc trai thẳng của mày 1188 01:16:25,000 --> 01:16:26,083 chỉ xem thường người khác à? 1189 01:16:26,166 --> 01:16:28,041 Một câu trai thẳng, hai câu trai thẳng. 1190 01:16:28,125 --> 01:16:29,708 Sao? Mày ám ảnh lắm hả? 1191 01:16:30,333 --> 01:16:31,250 Ám ảnh lắm! 1192 01:16:31,916 --> 01:16:33,541 Làm như mình ngon lắm! 1193 01:16:34,166 --> 01:16:36,166 Mày tưởng trái đất xoay quanh mày hả? 1194 01:16:36,250 --> 01:16:37,625 Thấy chưa? 1195 01:16:37,708 --> 01:16:39,500 Mày cũng xem thường tao mà. 1196 01:16:39,583 --> 01:16:41,625 Lấy thau nước ra tự sôi lại mình đi. 1197 01:16:41,708 --> 01:16:42,625 Là "soi"! 1198 01:16:43,791 --> 01:16:45,541 Muốn tao chửi mày thật đúng không? 1199 01:16:45,625 --> 01:16:46,708 Được thôi! 1200 01:16:46,791 --> 01:16:49,833 Mày nghĩ phụ nữ cần mày đứng ra bảo vệ hả? 1201 01:16:49,916 --> 01:16:51,083 Mày muốn thể hiện thôi. 1202 01:16:51,166 --> 01:16:53,458 Cuối cùng sao? Làm mọi chuyến rối tung hết. 1203 01:16:53,541 --> 01:16:54,833 Mỗi lần làm sai cái gì, 1204 01:16:54,916 --> 01:16:57,791 mày đều nổi trận lôi đình để lấp liếm chứ gì. 1205 01:16:57,875 --> 01:17:00,083 Mày đổ cho cái này, cái nọ, cái kia. 1206 01:17:00,166 --> 01:17:01,458 Chỉ không trách bản thân! 1207 01:17:01,541 --> 01:17:02,500 Ờ! 1208 01:17:02,583 --> 01:17:04,375 Mày là đấng cao thượng. 1209 01:17:04,458 --> 01:17:07,541 Yêu trái đất, yêu động vật, 1210 01:17:07,625 --> 01:17:10,666 đấu tranh vì bình đẳng, muốn được công nhận. 1211 01:17:11,250 --> 01:17:12,458 Rốt cuộc thế nào? 1212 01:17:12,541 --> 01:17:14,500 Bạn trai mày? Bố mày? 1213 01:17:15,083 --> 01:17:17,083 Mày không được ai chấp nhận hết. 1214 01:17:17,166 --> 01:17:18,375 Bọn mặc cảm tâm lý! 1215 01:17:22,125 --> 01:17:23,208 Cũng là cái thứ ngu! 1216 01:17:23,791 --> 01:17:25,208 Sao đi yêu thằng buôn ma túy vậy? 1217 01:17:25,291 --> 01:17:27,333 Anh Din không phải người như vậy! 1218 01:17:28,791 --> 01:17:32,208 Menn, tâm hồn mày mục rữa rồi. Quần lót mày cũng mục rữa. 1219 01:17:39,416 --> 01:17:40,416 Mày định làm gì? 1220 01:17:42,625 --> 01:17:44,375 Mày yêu chồng cũ lắm chứ gì? 1221 01:17:44,916 --> 01:17:47,375 Vậy qua đó sống với nó đi. Để tao tiễn mày. 1222 01:17:47,458 --> 01:17:48,916 Menn, mày đứng lại đó! 1223 01:17:52,791 --> 01:17:54,375 Menn, mày mới có mặc cảm tâm lý. 1224 01:17:54,458 --> 01:17:55,541 Chim bé! 1225 01:17:55,625 --> 01:17:57,250 Mày dừng lại đi! 1226 01:17:57,333 --> 01:17:58,833 Chim tôi không bé đâu ạ. 1227 01:17:58,916 --> 01:18:00,958 - Mày từng thấy mà. - Nhỏ xíu! 1228 01:18:05,750 --> 01:18:06,791 Ơ? 1229 01:18:06,875 --> 01:18:08,208 Em trai phủ sóng khắp mạng. 1230 01:18:09,000 --> 01:18:10,541 Đây là bồ cũ của anh đúng chứ? 1231 01:18:11,916 --> 01:18:13,291 Tôi mang nó đến đây cho anh. 1232 01:18:14,333 --> 01:18:15,333 Nó đứng ngay đây nè, 1233 01:18:15,916 --> 01:18:17,708 mặc cái áo hường lố lăng. 1234 01:18:17,791 --> 01:18:20,666 Từ lúc nó chết, anh có từng nghĩ đến nó không? 1235 01:18:21,416 --> 01:18:22,791 Cậu đang bày trò gì đây? 1236 01:18:22,875 --> 01:18:25,333 Định làm thầy bà bịp bợm hay gì đây? 1237 01:18:26,125 --> 01:18:28,250 Anh yêu, ai đến tìm vậy? 1238 01:18:29,083 --> 01:18:30,833 Người khỏa thân đang nổi trên mạng. 1239 01:18:30,916 --> 01:18:32,250 Không biết đang bày trò gì! 1240 01:18:32,333 --> 01:18:33,208 Ơ kìa! 1241 01:18:34,375 --> 01:18:36,083 Tóm lại mày thích trai hay gái? 1242 01:18:36,958 --> 01:18:38,208 Khi thì Titi… 1243 01:18:38,875 --> 01:18:40,416 rồi Rambo tao thấy lần trước. 1244 01:18:40,500 --> 01:18:41,750 Mày nói cái quái gì vậy? 1245 01:18:41,833 --> 01:18:44,583 Cái thằng lực lưỡng cởi đồ trong phòng mày hôm trước đó. 1246 01:18:44,666 --> 01:18:46,791 Ôi, anh Rambo đấy hả? 1247 01:18:46,875 --> 01:18:48,625 Lúc nào cũng sang đây mượn đồ mà. 1248 01:18:48,708 --> 01:18:50,500 Bán xì ke ở quán rượu đồng tính. 1249 01:18:51,791 --> 01:18:53,541 Chồng tôi thẳng như cột điện. 1250 01:18:54,208 --> 01:18:56,541 - Bé yêu, say thì vào ngủ đi. - Không có say. 1251 01:18:56,625 --> 01:18:59,583 Cậu nhiều chuyện thật luôn đó! Biến về nhà nhanh đi! 1252 01:19:00,833 --> 01:19:02,333 Cục cưng, vào trong đi. 1253 01:19:02,416 --> 01:19:03,375 Em không có say. 1254 01:19:03,458 --> 01:19:04,750 Bé yêu à, vào trong đi. 1255 01:19:04,833 --> 01:19:06,375 Biến về được rồi đó! 1256 01:19:07,250 --> 01:19:08,250 Khoan đã! 1257 01:19:10,250 --> 01:19:11,958 Mày khóc lóc cái chó gì? 1258 01:19:12,708 --> 01:19:13,583 Đẩy cửa chi vậy? 1259 01:19:13,666 --> 01:19:16,083 Cứ nhập vào tao đi. Để giải quyết cho xong. 1260 01:19:16,166 --> 01:19:17,916 Muốn hỏi gì hỏi nhanh đi. 1261 01:19:18,541 --> 01:19:19,375 Nhanh đi nào! 1262 01:19:19,458 --> 01:19:21,833 - Thằng điên nói chuyện với ai vậy? - Được rồi. 1263 01:19:23,041 --> 01:19:24,416 Hỏi cũng được. 1264 01:19:24,500 --> 01:19:25,625 Anh Din. 1265 01:19:26,541 --> 01:19:29,583 Khi chúng ta ở bên nhau, em đã làm gì sai? 1266 01:19:31,625 --> 01:19:32,750 Titi hỏi rằng… 1267 01:19:33,333 --> 01:19:35,000 Mày hỏi cái quần què gì vậy? 1268 01:19:35,083 --> 01:19:36,625 Ngu bỏ mẹ luôn! 1269 01:19:36,708 --> 01:19:38,583 Cái tên vừa vô dụng vừa đểu cáng này 1270 01:19:38,666 --> 01:19:39,541 là đồ khốn nạn! 1271 01:19:40,291 --> 01:19:44,208 Này! Mày với cái vong Titi xàm ba láp của mày, 1272 01:19:44,291 --> 01:19:45,750 mau biến đi! Nhảm nhí! 1273 01:19:45,833 --> 01:19:47,166 Nhảm nhí hả? 1274 01:19:47,875 --> 01:19:49,708 Đây là người yêu cũ mày đó. 1275 01:19:49,791 --> 01:19:51,333 Định cưới mày đó! Thằng chó! 1276 01:19:52,541 --> 01:19:54,750 Cưới chó gì? Tao chỉ lừa nó để đào mỏ thôi! 1277 01:19:54,833 --> 01:19:55,708 Mày biết không? 1278 01:19:55,791 --> 01:19:58,583 Mất rất lâu để làm nó tin tưởng và mua cho tao căn hộ này. 1279 01:19:58,666 --> 01:20:00,458 Tao chịu đựng nó bao nhiêu năm trời? 1280 01:20:02,416 --> 01:20:03,958 Biến khuất mắt tao! 1281 01:20:05,208 --> 01:20:07,083 Có gan thì đừng có trốn tránh! 1282 01:20:07,166 --> 01:20:09,458 Này, thằng chó đẻ! 1283 01:20:22,000 --> 01:20:25,375 Hôm nay vỡ lẽ tất cả chỉ là ảo mộng 1284 01:20:25,458 --> 01:20:29,791 Hóa ra em là người bị bỏ lại đây Chìm đắm trong nỗi đau 1285 01:20:31,708 --> 01:20:36,333 Mọi thứ dần tan biến 1286 01:20:37,458 --> 01:20:43,208 Tựa như con tim này của em bị ném đi 1287 01:20:44,458 --> 01:20:49,750 Như thể tất cả đang dần phai nhạt 1288 01:20:49,833 --> 01:20:55,416 Em chẳng còn ý nghĩa gì nữa 1289 01:20:55,500 --> 01:21:02,291 Khi anh rời xa em 1290 01:21:03,791 --> 01:21:08,125 Trái tim này chẳng còn nguyên vẹn 1291 01:21:08,208 --> 01:21:11,708 Vỡ vụn thành từng mảnh 1292 01:21:11,791 --> 01:21:18,708 Hình ảnh của đôi ta Giờ hóa thành anh và người ấy 1293 01:21:18,791 --> 01:21:22,375 Chẳng còn gì nguyên vẹn 1294 01:21:22,458 --> 01:21:25,916 Chỉ còn lại em 1295 01:21:26,000 --> 01:21:30,125 Vùi mình trong sự trống rỗng 1296 01:21:31,583 --> 01:21:35,083 Từ giờ trở đi sẽ không còn chúng ta nữa 1297 01:21:35,166 --> 01:21:39,875 Chỉ biết mãi kiếm tìm trái tim đã biến tan 1298 01:22:11,333 --> 01:22:13,250 Giỏi lắm, Tormor. 1299 01:22:16,000 --> 01:22:17,541 Mẹ mày đang ở đây thật nè. 1300 01:22:18,041 --> 01:22:19,166 Tormor, nựng mặt. 1301 01:22:20,625 --> 01:22:24,500 Bé ngoan. Giỏi lắm. 1302 01:22:29,833 --> 01:22:32,208 - Gì đây? - Nựng mặt đó. 1303 01:22:33,000 --> 01:22:34,041 Định an ủi tôi hả? 1304 01:22:47,291 --> 01:22:48,250 Rồi làm sao? 1305 01:22:50,375 --> 01:22:53,208 Rồi, rồi. Vậy khỏi an ủi làm gì. 1306 01:22:56,291 --> 01:22:57,458 Tôi muốn xin lỗi thôi. 1307 01:23:07,750 --> 01:23:09,291 Tôi cũng muốn xin lỗi cậu. 1308 01:23:15,583 --> 01:23:17,416 Trái tim cậu không mục rữa đâu. 1309 01:23:18,041 --> 01:23:19,541 Tôi làm quá lên thôi. 1310 01:23:25,916 --> 01:23:29,333 Kệ mẹ thằng bồ cũ đi. Thằng đốn mạt. 1311 01:23:30,083 --> 01:23:32,041 Thật tốt vì giờ cậu thoát khỏi nó rồi. 1312 01:23:38,291 --> 01:23:39,416 Cậu biết gì không? 1313 01:23:43,166 --> 01:23:45,125 Khi tôi nghĩ tôi có thể kết hôn… 1314 01:23:47,500 --> 01:23:49,041 tôi nuôi hy vọng nhiều lắm. 1315 01:23:54,125 --> 01:23:56,083 Cảm giác rất phấn chấn, 1316 01:23:57,666 --> 01:23:59,041 khi có được ai đó… 1317 01:24:00,416 --> 01:24:01,791 sẽ ở bên mình mãi mãi. 1318 01:24:06,916 --> 01:24:08,333 Nếu tôi có anh ấy… 1319 01:24:13,166 --> 01:24:16,583 không cần biết cuộc sống của người giống như tôi sẽ khó thế nào, 1320 01:24:18,791 --> 01:24:20,083 tôi cũng sẵn sàng chiến đấu. 1321 01:24:24,791 --> 01:24:26,625 Nhưng sự thật là 1322 01:24:27,500 --> 01:24:29,250 tôi chỉ toàn mơ mộng. 1323 01:24:33,916 --> 01:24:35,125 Cậu không có mơ mộng. 1324 01:24:37,500 --> 01:24:39,666 Cậu chỉ muốn có ai đó yêu thương cậu 1325 01:24:40,416 --> 01:24:41,333 cả cuộc đời thôi. 1326 01:24:43,125 --> 01:24:44,458 Ai cũng vậy thôi mà? 1327 01:24:51,333 --> 01:24:54,750 Hay đây mới thật sự là chuyện làm tôi còn vướng bận ở đây? 1328 01:24:56,291 --> 01:24:58,291 Nếu vậy, không cách nào thành sự thật. 1329 01:24:59,916 --> 01:25:01,916 Tôi nghĩ tôi không đi đầu thai được nữa. 1330 01:25:02,000 --> 01:25:05,875 Lúc nào cũng thù hằn. Cứ đeo bám cậu mãi thôi. 1331 01:25:05,958 --> 01:25:07,208 Con ma vất vưởng. 1332 01:25:08,916 --> 01:25:10,416 Không đầu thai cũng không sao. 1333 01:25:11,958 --> 01:25:13,250 Không đầu thai cũng được. 1334 01:25:13,916 --> 01:25:15,250 Để tôi nuôi cậu. 1335 01:25:18,083 --> 01:25:20,000 Không cần phải cho cậu ăn, 1336 01:25:20,083 --> 01:25:23,000 không cần phải dọn phân và nước tiểu. 1337 01:25:23,958 --> 01:25:25,041 Dễ nuôi hơn Tormor. 1338 01:25:28,125 --> 01:25:30,375 Kỹ năng an ủi thăng hạng rồi đây! 1339 01:25:31,416 --> 01:25:33,083 Kiếp trước cậu mang tôi về nuôi. 1340 01:25:33,791 --> 01:25:35,083 Giờ đến lượt tôi. 1341 01:25:36,333 --> 01:25:37,583 Không nuôi tôi được đâu. 1342 01:25:38,333 --> 01:25:39,458 Sao vậy? 1343 01:25:39,541 --> 01:25:40,916 Vì cậu là chó của tôi mà. 1344 01:25:42,250 --> 01:25:43,125 Bằng bằng. 1345 01:25:57,916 --> 01:25:59,666 Đi. Về nhà thôi. 1346 01:25:59,750 --> 01:26:01,333 Để mở phim heo cho xem. 1347 01:26:01,416 --> 01:26:04,791 Con ma dâm đãng như cậu, buồn tình thành hứng tình mấy hồi. 1348 01:26:04,875 --> 01:26:06,750 Thánh thần thiên địa! 1349 01:26:07,833 --> 01:26:08,875 Vãi! 1350 01:26:09,625 --> 01:26:10,666 Gì đó? 1351 01:26:11,291 --> 01:26:13,375 Ngài thám tử tài ba Menn nhập rồi. 1352 01:26:13,458 --> 01:26:16,041 Tôi nghĩ tôi biết ông chủ Joe giấu hàng ở đâu. 1353 01:26:17,625 --> 01:26:19,458 Cậu biết khi tôi còn nhỏ, 1354 01:26:19,541 --> 01:26:21,250 tôi giấu phim heo ở đâu không? 1355 01:26:21,750 --> 01:26:23,208 Tôi đặt ngay màn hình chính. 1356 01:26:23,291 --> 01:26:24,791 Nhìn vào là thấy luôn. 1357 01:26:24,875 --> 01:26:27,500 Bố, mẹ chưa từng nghi ngờ lần nào luôn. 1358 01:26:27,583 --> 01:26:29,291 Menn, ăn cơm! 1359 01:26:29,375 --> 01:26:33,291 Con đang làm bài tập về nhà… á. 1360 01:26:33,375 --> 01:26:35,291 Cậu đã từng nghe qua câu 1361 01:26:35,375 --> 01:26:37,916 "nơi an toàn nhất… 1362 01:26:38,708 --> 01:26:39,875 chính là nơi nguy hiểm nhất". 1363 01:26:41,833 --> 01:26:43,250 Cậu đã từng nghe qua câu 1364 01:26:43,750 --> 01:26:47,083 "nơi nguy hiểm nhất chính là nơi an toàn nhất" không? 1365 01:26:47,166 --> 01:26:48,250 Định nói vậy đúng chứ? 1366 01:26:49,708 --> 01:26:52,458 Ờ, cũng như nhau thôi mà. Mất hứng bỏ mẹ! 1367 01:26:52,541 --> 01:26:54,125 PHÒNG GYM THOSCHAI 1368 01:26:54,208 --> 01:26:55,750 Tới rồi! 1369 01:26:56,708 --> 01:26:58,375 Chờ chút. Chờ tao. 1370 01:26:58,958 --> 01:27:00,000 Sẵn sàng chưa? 1371 01:27:08,541 --> 01:27:10,375 Chắc gió thổi thôi đúng không anh? 1372 01:27:21,666 --> 01:27:23,541 Tôi nghĩ bọn nó giấu ma túy ở đây. 1373 01:27:23,625 --> 01:27:25,375 Vì nơi an toàn nhất… 1374 01:27:26,625 --> 01:27:27,625 nói sao quên rồi? 1375 01:27:28,666 --> 01:27:32,208 {\an8}Nơi nguy hiểm nhất chính là nơi an toàn nhất. 1376 01:27:32,291 --> 01:27:33,875 "Nguy hiểm" luôn nói trước. 1377 01:27:33,958 --> 01:27:35,166 Hiểu không, trò? 1378 01:27:35,250 --> 01:27:37,125 Ừ. Thì vậy đó. 1379 01:27:38,166 --> 01:27:39,333 Tôi nghĩ ở đây. 1380 01:27:42,291 --> 01:27:43,708 Khi tôi bị đánh ở đây, 1381 01:27:44,375 --> 01:27:46,333 huấn luyện viên còn cười nhạo tôi. 1382 01:27:46,416 --> 01:27:48,625 Nhưng thái độ ông ta lập tức thay đổi… 1383 01:27:48,708 --> 01:27:49,916 Này, P. Pratheep… 1384 01:27:50,000 --> 01:27:52,083 Tôi nghĩ ông ta không phải lo cho tôi. 1385 01:27:52,166 --> 01:27:53,958 Mày cẩn thận đi chứ. 1386 01:27:54,041 --> 01:27:55,458 Hẳn là đang lo cho thứ khác. 1387 01:27:55,541 --> 01:27:57,208 Nghĩ lại thì 1388 01:27:58,125 --> 01:27:59,791 khi tôi theo anh Din đến đây… 1389 01:28:01,250 --> 01:28:03,958 tôi thấy đầu lọc thuốc đúng hiệu anh Din dùng rơi ở đó. 1390 01:28:04,041 --> 01:28:06,000 {\an8}Anh Din cũng biến đâu mất ở khu này. 1391 01:28:06,625 --> 01:28:07,791 - Menn. - Nói! 1392 01:28:08,416 --> 01:28:11,291 Có thấy sợi dây ở đây mòn hơn các sợi khác không? 1393 01:28:12,666 --> 01:28:14,500 Này. Mòn đều hai mặt luôn. 1394 01:28:29,166 --> 01:28:30,583 Vãi. 1395 01:28:34,291 --> 01:28:36,166 Tầng hầm Parasite! 1396 01:28:47,291 --> 01:28:48,791 MENN 1397 01:28:49,416 --> 01:28:51,125 - A-lô. - Chị Goi đâu rồi? 1398 01:28:51,208 --> 01:28:52,416 Đi tè rồi. Lát quay lại. 1399 01:28:52,500 --> 01:28:53,791 Cậu đang ở đâu đó? 1400 01:28:53,875 --> 01:28:54,875 Trại Muay của ông chủ Joe. 1401 01:28:54,958 --> 01:28:57,833 Ôi, Menn. Cậu đến đó làm gì nữa? 1402 01:28:57,916 --> 01:28:59,875 Sao đó Menn? Cậu đang ở đâu? 1403 01:29:00,458 --> 01:29:02,291 Chị! Em tìm thấy vật chứng rồi. 1404 01:29:02,375 --> 01:29:04,250 Ma túy giấu trong căn hầm dưới võ đài. 1405 01:29:04,333 --> 01:29:07,583 Này, chế nhìn đi. Găng tay rồi bao cát. 1406 01:29:07,666 --> 01:29:09,083 Bọn nó gói hàng như này. 1407 01:29:09,166 --> 01:29:11,166 Mau đến đây bắt chúng. Tại trận luôn. 1408 01:29:11,250 --> 01:29:12,875 Phải kiểm tra kỹ trước. 1409 01:29:13,458 --> 01:29:15,000 Có phải bột không đó? 1410 01:29:15,083 --> 01:29:16,500 Không thôi mất mặt lần nữa. 1411 01:29:28,583 --> 01:29:30,333 Mày thể hiện chi vậy? 1412 01:29:30,416 --> 01:29:32,458 Mày lấy ngón tay cũng được mà. 1413 01:29:32,541 --> 01:29:34,166 Tao thấy trong phim làm vậy mà. 1414 01:29:34,250 --> 01:29:36,166 Cậu ổn đúng không, Menn? 1415 01:29:36,250 --> 01:29:37,708 Em ổn. 1416 01:29:37,791 --> 01:29:39,041 Ổn cái chó gì! 1417 01:29:40,583 --> 01:29:42,708 Matoom, bảo sếp cử chi viện ngay. 1418 01:29:42,791 --> 01:29:44,500 Tôi đến đó trước. 1419 01:29:44,583 --> 01:29:47,375 Menn, bình tĩnh đã. Đừng làm gì dại dột nhé bạn. 1420 01:29:53,083 --> 01:29:54,333 Cậu ăn nhiều quá hả? 1421 01:29:54,416 --> 01:29:55,625 Không! Không có! 1422 01:29:58,875 --> 01:29:59,708 Này! 1423 01:30:00,500 --> 01:30:01,916 - Sao vào đây được? - Anh Din. 1424 01:30:02,416 --> 01:30:03,333 Din chết tiệt. 1425 01:30:03,958 --> 01:30:05,708 Mày nữa hả, cái eo gợi cảm? 1426 01:30:05,791 --> 01:30:07,375 Mày chuẩn bị đi bóc lịch đi. 1427 01:30:07,958 --> 01:30:10,708 Bằng chứng. Quả tang. Tại trận. 1428 01:30:11,958 --> 01:30:13,666 Không phải lúc thể hiện đâu. 1429 01:30:14,458 --> 01:30:16,458 Vừa là vũ công, vừa là thầy đồng? 1430 01:30:16,541 --> 01:30:17,958 Giờ mày là tình báo nữa hả? 1431 01:30:19,625 --> 01:30:21,375 Đến lúc chiến đấu rồi. 1432 01:30:22,083 --> 01:30:25,833 Tao. Võ sĩ. Hạng nhất. 1433 01:30:25,916 --> 01:30:27,166 Của trại P. Pratheep. 1434 01:30:27,250 --> 01:30:28,375 Mọi chi nhánh! 1435 01:30:30,666 --> 01:30:31,958 Mọi đường quyền! 1436 01:30:32,041 --> 01:30:33,208 Sợi nhỏ, tái, viên. 1437 01:30:33,958 --> 01:30:36,125 Không lấy giá đỗ. Không lấy gan. 1438 01:30:36,750 --> 01:30:37,666 Cho thêm huyết. 1439 01:30:39,500 --> 01:30:40,791 Vãi! 1440 01:30:42,125 --> 01:30:43,083 Ăn giống hệt tao. 1441 01:30:52,541 --> 01:30:55,000 Tỉnh rồi hả? Sao rồi? 1442 01:31:02,833 --> 01:31:04,916 Giờ sao? Tôi không giúp gì được hết. 1443 01:31:05,000 --> 01:31:06,333 Gọi ai đến giúp đi. 1444 01:31:07,875 --> 01:31:11,333 Gọi sao? Kêu rách họng cũng không ai nghe. 1445 01:31:11,416 --> 01:31:12,750 - Menn. - Chị Goi! 1446 01:31:16,125 --> 01:31:18,500 Nhìn từ dưới lên vẫn xinh quá. 1447 01:31:21,375 --> 01:31:22,750 - Chị Goi, đằng sau. - Hả? 1448 01:31:22,833 --> 01:31:23,916 Ôi! 1449 01:31:31,791 --> 01:31:34,500 Đừng mà! 1450 01:31:35,583 --> 01:31:36,833 #BạnYêu 1451 01:31:36,916 --> 01:31:38,750 #ĐiChơi 1452 01:31:38,833 --> 01:31:41,500 #TâmTrạngVuiVẻ 1453 01:31:45,375 --> 01:31:48,458 #BấtNgờ 1454 01:31:52,416 --> 01:31:55,375 Chị Goi bảo tôi tất cả máy quay đều bị hỏng. 1455 01:32:01,833 --> 01:32:05,083 {\an8}Các anh điền vào bảng hỏi này nhé. 1456 01:32:06,416 --> 01:32:08,333 {\an8}CÓ CẢNH SÁT. GIẤU HÀNG NGAY. 1457 01:32:11,041 --> 01:32:13,416 Không phải chỉ cảnh sát mới có tình báo đâu! 1458 01:32:17,916 --> 01:32:19,541 - Ê ẩm cái mông rồi chứ gì? - Menn. 1459 01:32:20,166 --> 01:32:24,250 Goi, xử nó trước khi cảnh sát đến. 1460 01:32:25,333 --> 01:32:27,166 Tôi mang tiền đến nơi an toàn trước. 1461 01:32:28,083 --> 01:32:31,333 #ĐộiÔngChủJoe 1462 01:32:33,916 --> 01:32:34,875 Đi thôi. 1463 01:32:38,375 --> 01:32:41,541 CẢNH SÁT 1464 01:32:41,625 --> 01:32:43,333 Đứng lại! Cảnh sát đây! 1465 01:32:43,416 --> 01:32:44,416 Bỏ vũ khí xuống! 1466 01:32:50,500 --> 01:32:51,500 Thanh tra ơi! 1467 01:32:52,166 --> 01:32:53,916 Nếu tôi hi sinh vì nhiệm vụ, 1468 01:32:54,958 --> 01:32:57,791 ít nhất tôi cũng muốn sếp biết… 1469 01:32:59,291 --> 01:33:00,166 rằng tôi… 1470 01:33:01,541 --> 01:33:02,791 Tôi đồng tính ạ! 1471 01:33:04,666 --> 01:33:05,583 Ờ. 1472 01:33:08,000 --> 01:33:09,083 Không ngạc nhiên luôn? 1473 01:33:09,166 --> 01:33:11,500 Từ ngày đầu tiên cả đội đều biết rồi. 1474 01:33:11,583 --> 01:33:13,666 Lúc mày mang theo hộp ăn hình Elsa đó. 1475 01:33:14,833 --> 01:33:18,375 Cả cái bình nước màu hồng Bạch Tuyết nữa. 1476 01:33:41,416 --> 01:33:42,541 Mau chạy theo Matoom! 1477 01:33:44,791 --> 01:33:46,250 Sức mạnh của Elsa hả? 1478 01:33:49,416 --> 01:33:50,500 Tại sao vậy chị? 1479 01:33:52,458 --> 01:33:54,000 Không muốn đóng hồ sơ hả? 1480 01:33:55,125 --> 01:33:56,916 Cơ hội đã đến rồi này. 1481 01:33:57,541 --> 01:33:58,625 Cậu thật sự nghĩ rằng 1482 01:33:59,791 --> 01:34:01,541 nếu tôi bắt được ông chủ Joe, 1483 01:34:02,291 --> 01:34:03,916 tôi sẽ có tương lai xán lạn? 1484 01:34:05,333 --> 01:34:07,291 Chị không cần quan tâm người khác. 1485 01:34:08,166 --> 01:34:10,333 Ít ra vẫn luôn có em ngưỡng mộ chị. 1486 01:34:10,416 --> 01:34:11,625 Mày biết không? 1487 01:34:13,250 --> 01:34:15,875 Tao phải nỗ lực gấp hai, ba lần người khác, 1488 01:34:17,458 --> 01:34:20,750 trước khi sếp chịu giao việc cho tao như những người khác. 1489 01:34:24,625 --> 01:34:25,875 Bởi vì đến cuối cùng, 1490 01:34:27,916 --> 01:34:30,416 bọn họ vẫn sẽ chửi tao đi lên bằng cặp ngực. 1491 01:34:30,916 --> 01:34:32,166 Mày nghĩ tại sao? 1492 01:34:32,875 --> 01:34:34,000 Mày nghĩ tại sao? 1493 01:34:45,833 --> 01:34:47,041 Giỡn thôi mà. 1494 01:34:48,916 --> 01:34:50,875 Menn, mày diễn sâu dễ sợ. 1495 01:34:53,708 --> 01:34:54,708 Nói mày cái này. 1496 01:34:55,833 --> 01:34:58,416 Tao làm tất cả mọi chuyện… vì tiền. 1497 01:34:59,958 --> 01:35:01,541 Ở đâu có tiền, ở đó có tao. 1498 01:35:02,333 --> 01:35:04,416 Và thậm chí nếu mày bắt được ông chủ Joe, 1499 01:35:06,000 --> 01:35:07,791 mày cũng không được làm cảnh sát. 1500 01:35:09,791 --> 01:35:11,791 Xin lỗi vì làm mày mơ mộng bấy lâu nay. 1501 01:35:13,333 --> 01:35:16,500 Trên thế giới này, không có nơi nào 1502 01:35:18,125 --> 01:35:20,833 cho phép tội phạm trở thành cảnh sát đâu. 1503 01:35:27,791 --> 01:35:30,083 Nhưng cảnh sát thành tội phạm thì có nhỉ? 1504 01:35:37,750 --> 01:35:38,750 Ôi! 1505 01:35:39,541 --> 01:35:40,458 Chưa xử nó hả? 1506 01:35:41,125 --> 01:35:42,333 Làm gì với nhau vậy? 1507 01:35:53,333 --> 01:35:55,458 Tôi nghĩ nên giữ hắn làm con tin trước. 1508 01:35:59,666 --> 01:36:00,541 Chị! 1509 01:36:00,625 --> 01:36:03,375 Nhìn cô chần chừ là tôi biết không dùng cô được nữa. 1510 01:36:04,333 --> 01:36:07,208 #TaoĐaNghi 1511 01:36:07,291 --> 01:36:09,416 Chị! 1512 01:36:09,958 --> 01:36:11,958 Xe đã đậu sẵn ở cửa sau rồi, ông chủ. 1513 01:36:14,416 --> 01:36:15,666 Giờ đến lượt mày. 1514 01:36:20,916 --> 01:36:22,750 Đừng bắn ông xã tôi! 1515 01:36:25,041 --> 01:36:28,125 - Này, ông chủ. Ông chủ ơi! - Ông chủ bị gì thế? 1516 01:36:28,208 --> 01:36:29,750 Ông chủ! Ông chủ ơi! 1517 01:36:43,916 --> 01:36:45,833 Người này là ông xã của tôi. 1518 01:36:45,916 --> 01:36:47,041 Hả? 1519 01:36:47,708 --> 01:36:48,833 Ông chủ thích đàn ông? 1520 01:36:48,916 --> 01:36:50,041 Cũng thích thích. 1521 01:36:51,416 --> 01:36:54,500 Tình yêu đâu phân biệt giới tính. 1522 01:36:55,666 --> 01:36:56,541 Được. 1523 01:36:57,666 --> 01:36:58,875 Vậy… 1524 01:37:00,000 --> 01:37:02,083 mình không cần giấu nữa rồi. 1525 01:37:04,916 --> 01:37:05,958 Này, ông chủ ơi. 1526 01:37:06,541 --> 01:37:07,458 Ông chủ mất trí à? 1527 01:37:13,708 --> 01:37:15,083 Mất trí hả? 1528 01:37:15,166 --> 01:37:16,791 Cái đồ xấu xa! 1529 01:37:16,875 --> 01:37:18,875 Đồ điêu ngoa, dối trá! 1530 01:37:18,958 --> 01:37:21,083 Cái thằng ích kỉ! 1531 01:37:21,833 --> 01:37:24,833 Tôi mua cho anh cả căn hộ, 1532 01:37:24,916 --> 01:37:26,958 mua cho anh xe. Điện thoại tôi cũng mua. 1533 01:37:28,333 --> 01:37:31,625 Anh không thích lông mông, tôi cũng đi bắn laser. 1534 01:37:31,708 --> 01:37:33,208 Em không cần bắn. Anh thích. 1535 01:37:34,583 --> 01:37:39,500 Anh lợi dụng tình yêu của tôi để đào mỏ! 1536 01:37:40,750 --> 01:37:42,375 Mày nói điên, nói khùng gì đó? 1537 01:37:51,458 --> 01:37:52,458 Đứng yên! 1538 01:37:53,666 --> 01:37:56,125 Ôi! Súng! Cảnh sát! 1539 01:37:56,208 --> 01:37:57,750 Bỏ vũ khí xuống hết. 1540 01:37:59,541 --> 01:38:02,041 - Đưa làm gì vậy? - Mau giúp họ đi. 1541 01:38:04,291 --> 01:38:07,166 - Bĩnh tĩnh. - Đã bảo bỏ vũ khí xuống mà. 1542 01:38:07,250 --> 01:38:09,083 Bình tĩnh. Mình cùng thuyền mà. 1543 01:38:11,500 --> 01:38:13,583 Làm thật hả? 1544 01:38:16,666 --> 01:38:19,208 Ôi! Tôi giết người rồi! 1545 01:38:19,291 --> 01:38:22,750 Tôi giết người rồi! Tôi giết người rồi! 1546 01:38:28,750 --> 01:38:31,833 Tự tay bắn chết đàn em luôn sao? 1547 01:38:32,625 --> 01:38:34,333 Bỏ súng xuống hết. 1548 01:38:36,541 --> 01:38:39,125 Tao bảo mày giơ súng lên à? 1549 01:38:39,208 --> 01:38:40,875 - Bảo bỏ súng xuống. - Xin lỗi! 1550 01:38:44,166 --> 01:38:47,125 - Ông chủ! - Ông chủ! 1551 01:38:48,625 --> 01:38:51,958 - Đáng đời mày, tông chết tao rồi bỏ trốn! - Chị. 1552 01:38:53,333 --> 01:38:54,541 Chị, ngồi dậy nổi không? 1553 01:38:54,625 --> 01:38:56,833 Này! Bỏ hết vũ khí xuống. 1554 01:38:56,916 --> 01:38:59,708 Bọn mày biết nói một câu này thôi hả? 1555 01:39:00,500 --> 01:39:01,791 Tao không bỏ xuống đó! 1556 01:39:19,125 --> 01:39:20,125 Cẩn thận nha chị. 1557 01:39:22,958 --> 01:39:24,625 - Sao rồi? - Này! 1558 01:39:26,583 --> 01:39:28,041 P. Pratheep, biết tay tao! 1559 01:39:31,833 --> 01:39:33,083 Em sẽ bảo vệ chị. 1560 01:39:36,125 --> 01:39:37,625 Tụi mày nhào vô! 1561 01:39:43,833 --> 01:39:45,250 Không chịu nổi nữa! 1562 01:39:54,041 --> 01:39:55,541 Đuổi theo nó! 1563 01:40:01,375 --> 01:40:02,333 Chạy nhanh! Đi! 1564 01:40:08,416 --> 01:40:09,416 Này. 1565 01:40:10,416 --> 01:40:11,375 Định chạy đi đâu? 1566 01:40:15,458 --> 01:40:16,875 Nghĩ mình cải trang giỏi hả? 1567 01:40:28,541 --> 01:40:29,833 Không sao đâu, bé yêu. 1568 01:40:40,125 --> 01:40:41,291 Sao em làm vậy? 1569 01:40:41,375 --> 01:40:43,000 Sao em dám hôn nó? 1570 01:40:43,833 --> 01:40:45,291 Nó hôn em trước mà. 1571 01:40:45,375 --> 01:40:47,291 Vậy nhắm hai mắt lại làm gì? 1572 01:40:51,541 --> 01:40:52,666 Đáng ghét! 1573 01:40:55,458 --> 01:40:57,000 Cái quái gì vậy? 1574 01:41:01,916 --> 01:41:03,000 Sao khỏe dữ vậy ta? 1575 01:41:05,291 --> 01:41:07,166 Dám đánh hả? 1576 01:41:21,000 --> 01:41:22,833 Đừng nhập vào người khác nữa. 1577 01:41:22,916 --> 01:41:24,625 Thành vong hồn vất vưởng bây giờ. 1578 01:41:27,500 --> 01:41:29,541 Này. Mau giải quyết nó đi. 1579 01:41:30,666 --> 01:41:31,583 Làm sao? 1580 01:41:31,666 --> 01:41:34,666 Này. Phang tôi đi. 1581 01:41:34,750 --> 01:41:36,458 Cứ phang đi. Không cần lo tôi đau. 1582 01:41:36,541 --> 01:41:42,083 Vẫn còn đó những ngày tháng Mà chúng ta luôn có thể nghĩ về 1583 01:41:42,166 --> 01:41:44,416 Dù chuyện đôi ta đã đến hồi kết 1584 01:41:44,500 --> 01:41:45,791 - Nhưng chỉ cần nhớ - Gặp lại… 1585 01:41:51,541 --> 01:41:53,541 Khoan. Cứ đợi ở đây trước nhé. 1586 01:41:53,625 --> 01:41:55,041 Để tôi đi kiểm tra chị Goi. 1587 01:42:07,291 --> 01:42:08,291 Chị Goi. 1588 01:42:09,458 --> 01:42:10,875 Chị Goi! 1589 01:42:11,916 --> 01:42:12,875 Chị Goi! 1590 01:42:15,208 --> 01:42:16,208 Chị Goi! 1591 01:42:24,083 --> 01:42:25,625 Cậu bị gì nữa vậy? 1592 01:42:26,333 --> 01:42:27,750 Phụ tìm chị Goi trước đi. 1593 01:42:30,208 --> 01:42:32,791 Nói gì đó? Không nghe được gì hết. 1594 01:42:38,458 --> 01:42:39,916 Không phải lúc đùa đâu. 1595 01:42:44,000 --> 01:42:46,166 Định chơi "bằng bằng" lúc này sao? 1596 01:42:46,250 --> 01:42:48,541 Rồi. Cũng được. 1597 01:43:12,125 --> 01:43:13,208 Chết mẹ tao rồi. 1598 01:43:17,750 --> 01:43:19,625 #YênNghỉ 1599 01:43:32,833 --> 01:43:34,250 Ở đây nè anh, chị. 1600 01:43:34,333 --> 01:43:35,250 Menn. 1601 01:43:41,208 --> 01:43:42,250 Đừng chết nhé, Menn. 1602 01:44:15,708 --> 01:44:16,791 Cậu ấy sao rồi anh? 1603 01:44:16,875 --> 01:44:18,000 Tình hình nguy kịch. 1604 01:44:18,083 --> 01:44:20,083 Mất nhiều máu quá. Huyết áp cũng giảm. 1605 01:44:20,666 --> 01:44:23,000 Sao kẹt xe dữ thần vậy? 1606 01:44:28,166 --> 01:44:29,458 Không nghe gì hết. 1607 01:44:35,916 --> 01:44:37,625 Chắc định bảo tôi… 1608 01:44:39,250 --> 01:44:40,875 đừng chết chứ gì? 1609 01:44:44,791 --> 01:44:47,166 Chuyện này sao ngăn cản được? 1610 01:44:51,125 --> 01:44:54,583 Nhưng dẫu tôi có ra đi và biến thành ma, 1611 01:44:56,416 --> 01:44:58,500 tôi cũng luôn có cậu ở bên. 1612 01:44:59,083 --> 01:45:00,041 Menn. 1613 01:45:01,875 --> 01:45:03,208 Cậu nói chuyện với ai vậy? 1614 01:45:03,791 --> 01:45:05,250 Tôi bắt đầu sợ rồi đó. 1615 01:45:12,166 --> 01:45:13,958 Tôi nói chuyện với… 1616 01:45:17,916 --> 01:45:19,375 bà xã của tôi. 1617 01:45:30,291 --> 01:45:32,166 - Menn! - Menn! 1618 01:45:32,875 --> 01:45:34,208 Menn ơi! 1619 01:45:34,291 --> 01:45:35,750 Menn, đừng ngủ mà! Dậy đi! 1620 01:45:37,416 --> 01:45:39,291 Ôi! Ai di chuyển mấy chiếc xe đi mà! 1621 01:45:44,541 --> 01:45:46,958 Hãy kể mọi người nghe về chuyện bị nhập. 1622 01:45:47,958 --> 01:45:48,916 Anh Jass, chuyện là thế này… 1623 01:46:06,333 --> 01:46:07,666 Menn, xe di chuyển rồi. 1624 01:46:07,750 --> 01:46:08,666 Đừng nhắm mắt! 1625 01:46:08,750 --> 01:46:10,208 Ở lại đây với tôi! 1626 01:46:33,041 --> 01:46:33,916 Menn. 1627 01:46:34,416 --> 01:46:35,458 Menn! 1628 01:46:36,833 --> 01:46:38,333 Menn. 1629 01:46:38,416 --> 01:46:39,833 Thấy sao rồi? 1630 01:46:41,791 --> 01:46:42,750 Úi! 1631 01:46:42,833 --> 01:46:44,958 Không nghĩ cậu sẽ tỉnh lại. 1632 01:46:45,041 --> 01:46:46,791 Ăn hết rồi. Sợ ôi thiu hết. 1633 01:46:46,875 --> 01:46:51,375 Bác sĩ bảo viên đạn suýt nữa trúng động mạch chủ rồi. 1634 01:46:52,250 --> 01:46:54,125 Phước cậu cũng dày lắm đó. 1635 01:46:54,833 --> 01:46:56,541 Để tôi đi gọi bác sĩ đến. 1636 01:46:56,625 --> 01:46:58,541 Để báo với thanh tra luôn. Nhé? 1637 01:47:02,875 --> 01:47:05,250 Không thôi phí phạm. Gặp lại sau nhé bạn. 1638 01:47:05,333 --> 01:47:08,833 Đêm qua đã xảy ra một hiện tượng vô cùng kì lạ. 1639 01:47:08,916 --> 01:47:11,041 Một vài chiếc xe mở đường cho xe cứu thương. 1640 01:47:11,125 --> 01:47:14,333 Nhưng các tài xế cho biết giây phút đó, họ mất hết nhận thức. 1641 01:47:14,416 --> 01:47:15,625 Họ không nhớ gì cả. 1642 01:47:15,708 --> 01:47:17,250 Khi hồi phục nhận thức, 1643 01:47:17,333 --> 01:47:18,875 họ đều đã nép sang vệ đường. 1644 01:47:18,958 --> 01:47:21,041 Xin hãy cùng theo dõi lại đoạn phim… 1645 01:47:21,125 --> 01:47:22,458 Titi. 1646 01:47:26,041 --> 01:47:27,458 Titi, ra đây đi nào. 1647 01:47:32,083 --> 01:47:33,416 Không vui đâu nhé. 1648 01:47:37,208 --> 01:47:39,291 Tưởng cậu bảo nếu cậu thành ma vất vưởng, 1649 01:47:41,083 --> 01:47:43,375 cậu sẽ bám theo và trả thù tôi mà. 1650 01:47:44,958 --> 01:47:46,083 Cậu đâu rồi? 1651 01:47:48,083 --> 01:47:49,291 Ra đây đi nào. 1652 01:48:00,708 --> 01:48:01,958 Còn gượng nổi không? 1653 01:48:10,791 --> 01:48:12,250 Cảm ơn cậu nhiều. 1654 01:48:15,666 --> 01:48:17,875 Nếu không có cậu, tôi đã chầu trời rồi. 1655 01:48:30,500 --> 01:48:31,958 À, tỉnh dậy rồi sao? 1656 01:48:34,833 --> 01:48:36,708 Thanh tra gọi báo cho tôi biết 1657 01:48:37,875 --> 01:48:39,500 cậu bị thương, 1658 01:48:39,583 --> 01:48:42,708 trong lúc phụ bắt hung thủ tông chết Titi. 1659 01:48:45,791 --> 01:48:47,458 Không sao. Nằm xuống. Nằm đi. 1660 01:48:48,333 --> 01:48:49,166 Dạ. 1661 01:48:51,958 --> 01:48:53,416 Tôi đến để cảm ơn 1662 01:48:54,166 --> 01:48:56,833 vì đã giúp Titi tìm lại công bằng. 1663 01:48:58,041 --> 01:48:59,541 Nếu Titi có mặt ở đây, 1664 01:49:00,833 --> 01:49:03,000 nó cũng sẽ cảm ơn cậu rất nhiều. 1665 01:49:11,916 --> 01:49:12,916 Chú ơi. 1666 01:49:14,583 --> 01:49:17,208 Nếu chú có cơ hội nói chuyện với Titi một lần nữa, 1667 01:49:18,458 --> 01:49:20,375 chú có gì nói với cậu ấy không ạ? 1668 01:49:21,916 --> 01:49:25,166 Quá trễ rồi. Không nói gì được nữa hết. 1669 01:49:25,958 --> 01:49:26,958 Chú ơi, 1670 01:49:28,583 --> 01:49:32,125 con biết chuyện chú cãi nhau với Titi việc cậu ấy muốn kết hôn. 1671 01:49:35,916 --> 01:49:37,833 Cái hôm Titi bị xe tông… 1672 01:49:39,208 --> 01:49:41,166 chú chưa kịp từ biệt, phải không ạ? 1673 01:49:47,791 --> 01:49:49,041 Chú tin con đi. 1674 01:49:51,416 --> 01:49:53,000 Titi nghe được chú nói đó. 1675 01:49:53,833 --> 01:49:54,750 Chắc chắn nghe. 1676 01:50:01,458 --> 01:50:03,333 Nếu tôi gặp lại thằng bé lần nữa, 1677 01:50:06,208 --> 01:50:07,875 tôi muốn nói với nó rằng… 1678 01:50:13,625 --> 01:50:14,541 Bố xin lỗi. 1679 01:50:18,166 --> 01:50:19,708 Bố biết chứ. 1680 01:50:20,916 --> 01:50:23,166 Bố chính là người hại chết Titi. 1681 01:50:25,583 --> 01:50:27,750 Bố chính là người khiến Titi phải ra đi. 1682 01:50:27,833 --> 01:50:29,416 Kết hôn với đàn ông sao? 1683 01:50:30,708 --> 01:50:32,625 Con không chấp nhận chuyện trái tự nhiên thế này. 1684 01:50:32,708 --> 01:50:36,375 Vì con cứ thế này, nên Titi mới không dám nói với con. 1685 01:50:36,458 --> 01:50:39,083 Titi thích đàn ông thì đã sao? 1686 01:50:39,166 --> 01:50:41,375 Chuyện này làm mình thương Titi ít đi chỗ nào? 1687 01:50:41,458 --> 01:50:43,125 Rồi người ta nhìn mình thế nào hả mẹ? 1688 01:50:43,208 --> 01:50:47,166 Người ngoài nghĩ thế nào cũng đâu quan trọng bằng suy nghĩ của bố mình. 1689 01:50:50,416 --> 01:50:52,500 Đừng nghĩ đến người khác nữa. 1690 01:50:52,583 --> 01:50:54,291 Suy nghĩ cho cảm xúc của Titi. 1691 01:50:55,833 --> 01:50:58,666 Nên tôi mới nghĩ là nếu Titi thật sự kết hôn, 1692 01:50:58,750 --> 01:51:00,750 tôi cũng không cách nào cấm nó. 1693 01:51:00,833 --> 01:51:03,625 Nhưng ít nhất, tôi muốn biết mặt mũi người yêu nó. 1694 01:51:03,708 --> 01:51:04,541 PHÒNG TITI - 2511 1695 01:51:04,625 --> 01:51:06,083 Người đó có tốt không? 1696 01:51:11,500 --> 01:51:12,833 Bố. 1697 01:51:13,666 --> 01:51:14,541 Con có chuyện cần nói. 1698 01:51:16,750 --> 01:51:17,750 Chuyện đám cưới hả? 1699 01:51:18,958 --> 01:51:20,208 Sao bố biết? 1700 01:51:20,291 --> 01:51:21,500 Nếu con cưới nó… 1701 01:51:23,333 --> 01:51:25,041 con đừng về đây nữa. 1702 01:51:26,166 --> 01:51:27,125 Con không… 1703 01:51:28,625 --> 01:51:30,541 Khỏi cần nói nữa! Bố không muốn nghe! 1704 01:51:32,500 --> 01:51:33,750 Bố có biết không? 1705 01:51:35,416 --> 01:51:37,625 Con phải lấy bao nhiêu dũng khí để nói với bố? 1706 01:51:38,541 --> 01:51:40,375 Nghe cháu nó nói trước đi mà. 1707 01:51:40,458 --> 01:51:43,833 Cái bọn người này là bọn gian trá, lừa lọc. 1708 01:51:43,916 --> 01:51:45,500 "Cái bọn người này" hả bố? 1709 01:51:46,625 --> 01:51:48,375 Cái bọn người này giống con bố mà! 1710 01:51:48,458 --> 01:51:49,916 Không… không phải vậy, Titi. 1711 01:51:50,000 --> 01:51:51,000 Vậy chứ sao? 1712 01:51:51,083 --> 01:51:54,708 Vì con thích đàn ông, nên gia đình mình mất mặt lắm sao? 1713 01:51:54,791 --> 01:51:55,708 Titi, nghe bố nào. 1714 01:51:55,791 --> 01:51:56,916 Vậy chứ ý bố là sao? 1715 01:51:57,000 --> 01:51:58,000 Ngồi xuống! 1716 01:51:58,083 --> 01:52:00,375 Nếu bố quan trọng tiếng tăm của mình vậy, 1717 01:52:00,458 --> 01:52:02,500 - cứ theo ý bố đi. - Titi! 1718 01:52:02,583 --> 01:52:03,500 Cứ theo ý bố đi! 1719 01:52:03,583 --> 01:52:05,250 Titi, ngồi xuống! Nghe bố nói! 1720 01:52:05,333 --> 01:52:06,458 Con sẽ kết hôn! 1721 01:52:07,083 --> 01:52:07,958 Titi. 1722 01:52:08,041 --> 01:52:09,500 - Titi! - Titi! 1723 01:52:12,458 --> 01:52:13,333 Titi. 1724 01:52:13,416 --> 01:52:15,666 Hôm đó, tôi nên nói chuyện với nó tử tế. 1725 01:52:17,375 --> 01:52:19,083 Nhưng tôi giận thằng Din quá. 1726 01:52:21,000 --> 01:52:22,750 Sao nó dám làm vậy với Titi? 1727 01:52:23,250 --> 01:52:24,625 Vẫn chưa có ai sao? 1728 01:52:35,125 --> 01:52:38,041 Tôi nghĩ cứ để hai bố con bình tâm trước đã. 1729 01:52:38,750 --> 01:52:40,458 Rồi sẽ kể Titi nghe sự thật. 1730 01:52:42,750 --> 01:52:43,958 Nhưng ai ngờ được 1731 01:52:44,875 --> 01:52:48,291 đó lại là ngày cuối cùng Titi còn trên đời. 1732 01:52:50,583 --> 01:52:51,750 Rất khó 1733 01:52:53,208 --> 01:52:54,791 để người của thế hệ tôi 1734 01:52:56,000 --> 01:52:57,583 chấp nhận được chuyện 1735 01:52:58,750 --> 01:53:00,250 con trai họ thích đàn ông. 1736 01:53:02,583 --> 01:53:03,541 Khi Titi còn nhỏ, 1737 01:53:05,125 --> 01:53:06,958 tôi luôn phủ nhận chuyện đó. 1738 01:53:09,041 --> 01:53:10,791 Tôi chỉ có thể nghiêm khắc, 1739 01:53:12,791 --> 01:53:14,291 không bao giờ nhẹ nhàng với nó. 1740 01:53:15,250 --> 01:53:18,458 Tôi luôn mong có thể thay đổi nó. 1741 01:53:36,958 --> 01:53:38,583 Tôi là một người bố thất bại. 1742 01:53:41,291 --> 01:53:44,958 Chỉ là con người máy trang điểm và mặc váy thôi mà. 1743 01:53:48,208 --> 01:53:50,208 Chỉ là con mình thích đàn ông thôi mà… 1744 01:53:53,541 --> 01:53:54,916 nó có sai chỗ nào đâu chứ? 1745 01:54:03,500 --> 01:54:05,291 Nhưng tôi cũng vui mừng 1746 01:54:07,458 --> 01:54:09,166 vì Titi đã chọn đúng người rồi. 1747 01:54:12,708 --> 01:54:14,666 Vì Titi đã đám cưới với con. 1748 01:54:17,458 --> 01:54:19,625 Dẫu không phải là một đám cưới thực thụ. 1749 01:54:21,958 --> 01:54:23,458 Nhưng nếu Titi còn ở đây, 1750 01:54:24,458 --> 01:54:27,083 và nếu thằng bé kết hôn với con, 1751 01:54:29,375 --> 01:54:30,916 bố sẽ làm chủ hôn cho các con. 1752 01:54:50,416 --> 01:54:51,833 Bố không cần lo đâu ạ. 1753 01:54:53,916 --> 01:54:58,500 Con nghĩ Titi biết được bố thương cậu ấy nhiều thế nào mà. 1754 01:55:02,041 --> 01:55:03,750 Con nghĩ cậu ấy không còn lo gì nữa. 1755 01:55:10,000 --> 01:55:11,208 Cảm ơn con nhiều, Menn. 1756 01:55:12,291 --> 01:55:13,333 Cảm ơn con nhiều. 1757 01:55:49,333 --> 01:55:51,041 Hẹn kiếp sau gặp lại. 1758 01:55:52,625 --> 01:55:54,375 Tôi làm con chó của cậu cũng được. 1759 01:56:53,250 --> 01:56:55,041 Đứng yên! Cảnh sát đây! 1760 01:57:05,750 --> 01:57:06,875 Cậu đã bị bắt. 1761 01:57:06,958 --> 01:57:08,791 Cậu có quyền giữ im lặng… 1762 01:57:08,875 --> 01:57:10,333 Cắt! 1763 01:57:10,416 --> 01:57:13,000 Nói gì nói lắm vậy? Bắt tội phạm thôi mà. 1764 01:57:13,083 --> 01:57:14,958 Cảnh sát thật nói vậy mà anh. 1765 01:57:15,041 --> 01:57:16,125 Không kịp rồi đây này. 1766 01:57:16,208 --> 01:57:17,708 Cắt được mà. Vai phụ thôi mà. 1767 01:57:18,291 --> 01:57:21,416 Rồi, duyệt. Cảnh tiếp theo. Vai phụ, nghỉ ngơi đi. 1768 01:57:21,500 --> 01:57:22,666 Di chuyển máy quay đi. 1769 01:57:24,625 --> 01:57:25,750 E hèm. 1770 01:57:26,833 --> 01:57:28,041 Của diễn viên chính. 1771 01:57:28,583 --> 01:57:30,125 Của vai phụ bên này. 1772 01:57:30,750 --> 01:57:33,208 Nào được làm ngôi sao đi rồi ăn ha? 1773 01:57:34,083 --> 01:57:34,958 {\an8}Dạ. 1774 01:57:35,041 --> 01:57:37,416 Vãi thật! Phân biệt tầng lớp ghê. 1775 01:57:37,500 --> 01:57:38,916 Coi chừng bắn bỏ bây giờ. 1776 01:57:41,041 --> 01:57:42,625 Cậu cứ ăn cái của tôi này. 1777 01:57:53,708 --> 01:57:55,000 Không có cọng nào thật! 1778 01:57:55,083 --> 01:57:55,916 Cọng gì vậy? 1779 01:57:57,333 --> 01:57:59,416 À, không có gì ạ. 1780 01:58:00,125 --> 01:58:01,291 Cảm ơn anh James Ji. 1781 01:58:08,791 --> 01:58:11,166 Cặp chân còn láng mịn hơn mặt tao nữa. 1782 01:58:14,208 --> 01:58:17,500 Menn, quay phim sao rồi cháu? 1783 01:58:17,583 --> 01:58:19,041 Tuyệt lắm, nội ơi. 1784 01:58:19,625 --> 01:58:21,333 James Ji cho cháu bánh ăn này. 1785 01:58:21,416 --> 01:58:23,625 - James Ji đâu? - Hả? James Ji đâu? 1786 01:58:23,708 --> 01:58:24,916 James Ji! 1787 01:58:25,000 --> 01:58:27,041 Bảo cậu ấy đóng phim đam mỹ đi. 1788 01:58:27,125 --> 01:58:28,125 Trời đất ơi! 1789 01:58:29,375 --> 01:58:31,250 Nói chuyện với con rể đi này. 1790 01:58:31,333 --> 01:58:32,875 - Con chào bố. - Menn. 1791 01:58:32,958 --> 01:58:36,125 Chủ Nhật này có buổi tụ họp gia đình. 1792 01:58:36,208 --> 01:58:38,708 Ghé nhà để ăn đồ của nội nấu nhé con. 1793 01:58:38,791 --> 01:58:40,000 Dạ được thưa bố. 1794 01:58:40,083 --> 01:58:41,291 Vai phụ, sẵn sàng. 1795 01:58:41,375 --> 01:58:43,541 Được rồi bố. Để con đi quay phim đã. 1796 01:58:43,625 --> 01:58:44,750 Gặp lại cả nhà sau ạ. 1797 01:58:46,166 --> 01:58:47,250 Tạm biệt con. 1798 01:58:47,333 --> 01:58:49,583 - Tạm biệt. - Yêu James lắm. Muốn gặp cậu ấy. 1799 01:58:50,166 --> 01:58:52,166 À chị ơi, em dùng bình nước này ạ. 1800 01:58:54,958 --> 01:58:55,833 Cảm ơn ạ. 1801 01:58:55,916 --> 01:59:00,291 Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám. 1802 01:59:05,958 --> 01:59:07,041 Cảm ơn ạ. 1803 01:59:07,583 --> 01:59:09,000 Hôm sau dạy anh nhảy nhé! 1804 01:59:18,583 --> 01:59:20,541 Hôm nay anh ấy ăn trúng cái gì hả? 1805 01:59:21,208 --> 01:59:22,375 Tormor. 1806 01:59:22,916 --> 01:59:24,125 Bố về rồi này. 1807 01:59:33,375 --> 01:59:35,916 Nhớ quá đi. 1808 02:01:35,375 --> 02:01:38,083 {\an8}Tôi biết sếp nhất định sẽ nói như vậy mà. 1809 02:01:38,166 --> 02:01:40,458 {\an8}Nên tôi còn dự phòng một đoạn phim bí mật. 1810 02:01:41,333 --> 02:01:42,958 Đoạn phim gì đó, Menn? 1811 02:01:43,708 --> 02:01:45,708 Chính là đoạn phim… của thanh tra. 1812 02:01:45,791 --> 02:01:47,416 Vợ sếp quay gửi cho tôi. 1813 02:01:47,500 --> 02:01:49,083 Tôi không có! 1814 02:01:52,500 --> 02:01:54,000 Ỷ tưởng của ai vậy? 1815 02:01:54,541 --> 02:01:57,416 Thanh tra gọi báo cho tôi biết cậu bị thương. 1816 02:01:57,500 --> 02:01:59,458 Không sao. Nằm xuống. Nằm đi. 1817 02:01:59,541 --> 02:02:00,375 Bị tẩn rồi hả? 1818 02:02:04,541 --> 02:02:06,000 Con ông Cháu Cha! 1819 02:02:06,083 --> 02:02:07,791 Mày chế nhạo tên bố tao hả? 1820 02:02:11,208 --> 02:02:12,625 Quên! Quên thoại! Quên rồi! 1821 02:02:15,750 --> 02:02:18,333 Vóc dáng lực lưỡng, lại còn đâm giỏi nữa… 1822 02:02:20,083 --> 02:02:21,291 Soát tủ hắn đi. Nhanh! 1823 02:02:21,375 --> 02:02:22,250 Ai vậy? 1824 02:02:22,333 --> 02:02:23,333 Bỏ tao ra! 1825 02:02:23,416 --> 02:02:24,291 Không bỏ! 1826 02:02:24,375 --> 02:02:26,208 Mày biết bố tao là ai không? 1827 02:02:26,291 --> 02:02:28,208 Không biết! Ai? 1828 02:02:28,291 --> 02:02:30,041 - Là ai? - Ai? 1829 02:02:31,583 --> 02:02:34,041 Nhiều "là ai" dữ vậy! 1830 02:02:34,125 --> 02:02:35,583 Nếu hắn không tránh ánh mắt, 1831 02:02:35,666 --> 02:02:36,833 nghĩa là hắn cũng thích. 1832 02:02:37,833 --> 02:02:38,750 Tiến lại gần hơn. 1833 02:02:38,833 --> 02:02:40,250 Gần hơn chút nữa. Gần nữa. 1834 02:02:41,625 --> 02:02:42,875 Gần quá rồi! 1835 02:02:42,958 --> 02:02:43,958 Gần quá. 1836 02:02:46,875 --> 02:02:48,208 Không được. Sai nhân vật. 1837 02:02:48,291 --> 02:02:49,833 Úi! Rớt con tôi ra rồi! 1838 02:02:49,916 --> 02:02:50,791 Thoại chưa rõ ha? 1839 02:02:50,875 --> 02:02:51,791 Rồi, bắt đầu. 1840 02:02:51,875 --> 02:02:53,541 Úi! Rớt con tôi ra rồi! 1841 02:02:54,458 --> 02:02:55,916 Kiểu vậy ạ. 1842 02:02:56,000 --> 02:02:57,375 Chịu thua. 1843 02:02:57,458 --> 02:02:58,708 Anh ta nghĩ cậu tự nói chuyện. 1844 02:02:58,791 --> 02:03:00,333 Tôi đang tập thoại thôi anh. 1845 02:03:00,416 --> 02:03:01,583 Kiểu như… tôi… 1846 02:03:02,250 --> 02:03:03,500 Tôi là ngôi sao nổi tiếng. 1847 02:03:03,583 --> 02:03:04,750 Tôi là bạn của Nadech. 1848 02:03:04,833 --> 02:03:06,750 Thân nhau từ nhỏ. Cùng nhau lớn lên. 1849 02:03:06,833 --> 02:03:08,291 Nadech á anh. Nadech á! 1850 02:03:08,375 --> 02:03:09,583 Tấm chập! 1851 02:03:09,666 --> 02:03:10,750 Bị nhập! 1852 02:03:11,375 --> 02:03:12,458 Ôi! 1853 02:03:12,541 --> 02:03:14,666 Ông chủ! 1854 02:03:17,916 --> 02:03:20,208 Được rồi, cắt! 1855 02:03:20,291 --> 02:03:21,500 Đuối vãi luôn. 1856 02:03:25,583 --> 02:03:26,791 Đau thật. 1857 02:03:28,875 --> 02:03:30,041 Được rồi! 1858 02:03:30,125 --> 02:03:31,166 Đầu gối của tôi! 1859 02:03:33,250 --> 02:03:34,750 - Ổn rồi. - Cắt. 1860 02:03:34,833 --> 02:03:37,791 Mạnh, mạnh vào. Sâu, sâu vào. 1861 02:03:37,875 --> 02:03:38,875 Thật sâu luôn hả? 1862 02:03:40,750 --> 02:03:42,250 Cắt! 1863 02:03:47,333 --> 02:03:48,375 Mê quá luôn. 1864 02:03:50,041 --> 02:03:52,166 Anh xem cậu nhảy nhiều lần lắm rồi đấy. 1865 02:03:54,333 --> 02:03:55,666 Cảm ơn nhiều ạ. 1866 02:03:57,291 --> 02:03:59,208 Nhấn "theo dõi" kênh tôi nhé. 1867 02:04:00,291 --> 02:04:03,208 Được rồi, cắt! 1868 02:04:03,291 --> 02:04:06,833 Thấy sao? Kỹ năng lừa đảo của tao. 1869 02:04:06,916 --> 02:04:08,083 Đầu ti thâm dữ! 1870 02:04:11,708 --> 02:04:13,500 Thấp xuống. Bỏ tay xuống đi. 1871 02:04:13,583 --> 02:04:14,625 Vào trong đi. 1872 02:04:19,583 --> 02:04:20,625 - Hai hòn bi? - Đúng. 1873 02:04:22,750 --> 02:04:25,541 Ôi, cái gì đây? Cái đồ biến thái. 1874 02:04:28,083 --> 02:04:29,166 Có thấy gì đâu. 1875 02:04:29,250 --> 02:04:31,916 Cắt! Một lần nữa nhé. Lần cuối. 1876 02:04:32,000 --> 02:04:33,875 Menn, mày mới mặc cảm tâm lý đó. 1877 02:04:33,958 --> 02:04:36,083 Chim bé! Menn, mày đứng lại! 1878 02:04:37,416 --> 02:04:39,041 Lúc đó nó vẫn chưa "ngốc đầu". 1879 02:04:39,125 --> 02:04:40,875 Thời tiết cũng lạnh mà. 1880 02:04:41,625 --> 02:04:42,791 Nhân chứng! 1881 02:04:44,250 --> 02:04:45,125 Nhân chứng. 1882 02:04:45,208 --> 02:04:46,458 Biết rồi. Thoại không kịp. 1883 02:04:46,541 --> 02:04:48,375 Được rồi, cắt. 1884 02:04:48,458 --> 02:04:50,333 Ngôn ngữ cơ thể khùng điên gì đây? 1885 02:04:50,416 --> 02:04:51,708 Người già! Viếng thăm! 1886 02:04:51,791 --> 02:04:53,083 Thì thăm người già chứ gì? 1887 02:04:53,166 --> 02:04:54,333 Là sao? Thăm người già? 1888 02:05:00,250 --> 02:05:02,166 Ăn mặc lôi thôi, lếch thếch kiểu này. 1889 02:05:02,250 --> 02:05:03,291 Không được vào. 1890 02:05:03,375 --> 02:05:04,750 Cái áo này đỉnh mà anh! 1891 02:05:04,833 --> 02:05:07,208 Phong cách vintage. Anh biết không vậy? 1892 02:05:07,291 --> 02:05:09,000 Không được rồi. 1893 02:05:09,083 --> 02:05:11,041 Phải là "được, được" chứ anh! 1894 02:05:11,125 --> 02:05:13,833 Không, không. 1895 02:05:16,916 --> 02:05:18,750 Cứ phang đi. Không cần lo tôi đau. 1896 02:05:22,250 --> 02:05:23,541 Rồi, cắt! 1897 02:05:23,625 --> 02:05:25,333 Có đau không đó? 1898 02:05:25,416 --> 02:05:27,666 Xin lỗi ạ. 1899 02:05:27,750 --> 02:05:31,250 Giữ máy nhé. 1900 02:05:31,333 --> 02:05:32,541 Không sao. 1901 02:05:33,041 --> 02:05:34,375 Tay run hết rồi kìa. 1902 02:05:35,125 --> 02:05:36,416 Muốn ăn chứ gì? 1903 02:05:37,291 --> 02:05:39,666 Đáng đời. Ma không ăn được. 1904 02:05:39,750 --> 02:05:42,333 Thèm bánh cuộn trứng mà không được ăn. 1905 02:05:46,666 --> 02:05:48,125 Muốn nôn ra hả, cục cưng? 1906 02:05:51,750 --> 02:05:53,708 Cậu và cái vong đã có một mối quan hệ rất sâu đậm. 1907 02:05:53,791 --> 02:05:55,416 Con là chồng cậu ta ạ? 1908 02:05:55,500 --> 02:05:56,666 Chính xác! 1909 02:06:01,250 --> 02:06:02,208 Là bột mà. 1910 02:06:02,291 --> 02:06:03,833 - Bột cái đầu mày! - Bột cái đầu mày! 1911 02:06:03,916 --> 02:06:05,291 - Chửi tôi hả? - Chửi tôi hả? 1912 02:06:06,041 --> 02:06:08,083 - Cắt. - Bắt đầu lại. 1913 02:07:40,416 --> 02:07:43,625 Biên dịch: Eric Pham 144984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.