All language subtitles for The Macahans s01e25 The Slavers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,400 --> 00:01:53,280 In the late 60s and early 70s, when the vast herds of Texas longhorns began to 2 00:01:53,280 --> 00:01:58,180 pour into the northern plains, the raucous, spotty trail towns were born. 3 00:01:58,180 --> 00:02:02,940 with them, the wildest and most colorful era in the history of the West began. 4 00:02:03,700 --> 00:02:06,940 It was a brief period, just over ten years in all. 5 00:02:07,380 --> 00:02:11,260 But while it lasted, the legend of the wild and woolly West was written. 6 00:02:11,880 --> 00:02:15,780 Gun -toting cowboys, their pockets lined with months of trail pay. 7 00:02:16,400 --> 00:02:19,920 turned towns like Dodge City and Abilene into hell on wheels. 8 00:02:20,600 --> 00:02:24,760 Every kind of entertainment was available to a man with money in his 9 00:02:25,020 --> 00:02:30,020 But to the cowboy, fresh off months on the trail without sight of a woman, the 10 00:02:30,020 --> 00:02:31,840 saloons and brothels were a magnet. 11 00:02:32,160 --> 00:02:37,340 And in many railhead towns, one out of every 20 permanent residents was a 12 00:02:37,340 --> 00:02:38,340 prostitute. 13 00:02:38,560 --> 00:02:42,540 The demand for these ladies of the night was so great that a highly profitable 14 00:02:42,540 --> 00:02:45,120 white slave trade grew up along the Mexican border. 15 00:02:45,720 --> 00:02:50,360 where hapless peasant girls were procured by means which often left a 16 00:02:50,360 --> 00:02:51,740 tragedy behind. 17 00:04:57,900 --> 00:04:58,900 What happened? 18 00:04:59,680 --> 00:05:01,020 Who died, Armando? 19 00:05:02,980 --> 00:05:08,480 Armando, what is... He won't talk to me, brother Carlos. 20 00:05:09,320 --> 00:05:10,500 He won't say a thing. 21 00:05:11,400 --> 00:05:13,560 Armando, tell us what has happened. 22 00:05:14,080 --> 00:05:15,080 Who's in the coffin? 23 00:05:18,800 --> 00:05:19,800 Armando! 24 00:05:21,120 --> 00:05:22,120 Teresa. 25 00:05:22,440 --> 00:05:23,560 My daughter, Teresa. 26 00:06:30,800 --> 00:06:31,800 She's our child. 27 00:06:32,680 --> 00:06:34,960 It's wicked what you want to do. 28 00:06:35,200 --> 00:06:36,580 Don't talk to me about wickedness. 29 00:06:37,500 --> 00:06:38,980 Armando, it's wrong. 30 00:06:39,320 --> 00:06:41,260 It's a terrible sin. 31 00:06:41,760 --> 00:06:42,980 Teresa is the sinner. 32 00:06:43,800 --> 00:06:45,640 And the wages of sin is death. 33 00:06:46,940 --> 00:06:52,560 And the dead must be buried in the ground. Now let me be. If you go on with 34 00:06:52,560 --> 00:06:58,520 abomination, I won't be here when you come back. I won't set foot in your 35 00:06:58,520 --> 00:06:59,520 again. 36 00:07:01,200 --> 00:07:02,540 What else can I do? 37 00:07:06,500 --> 00:07:07,940 What else can I do? 38 00:07:23,100 --> 00:07:24,100 Pérez! 39 00:07:24,840 --> 00:07:25,840 Amando Pérez! 40 00:07:40,590 --> 00:07:42,010 What do you want? 41 00:07:42,470 --> 00:07:45,070 I have a letter for your daughter. 42 00:07:45,290 --> 00:07:50,190 See? It now makes three letters, no? But you don't come to the post office 43 00:07:50,190 --> 00:07:52,830 anymore, so I decided to bring them to you. 44 00:07:53,470 --> 00:07:55,970 You see? 45 00:07:56,250 --> 00:07:57,630 Like the ones last year. 46 00:07:58,090 --> 00:07:59,850 The person does not exist. 47 00:08:00,330 --> 00:08:03,230 But it's for your daughter, Teresa Perez. 48 00:08:03,870 --> 00:08:05,510 There's no such person. 49 00:08:06,100 --> 00:08:07,820 Teresa Perez does not exist. 50 00:08:08,440 --> 00:08:15,440 Armando, perhaps if I spoke with your wife... There is no Teresa Perez. 51 00:08:15,640 --> 00:08:16,640 You hear? 52 00:08:17,240 --> 00:08:18,600 Now, go away. 53 00:08:18,860 --> 00:08:19,860 Leave me alone. 54 00:08:20,100 --> 00:08:21,320 But the letters. 55 00:08:21,980 --> 00:08:25,920 What will I do with the letters? What do I care? Send them back where they came 56 00:08:25,920 --> 00:08:26,879 from. 57 00:08:26,880 --> 00:08:28,740 Teresa Perez does not exist. 58 00:08:31,160 --> 00:08:33,659 Hombre, yo no se que voy a hacer con esas cartas. 59 00:08:34,010 --> 00:08:40,890 I don't know why I got into that business. My 60 00:08:40,890 --> 00:08:45,730 father told me, don't get into that business. Better go sell tamales. 61 00:10:59,210 --> 00:11:00,570 Some letters of yours have come back. 62 00:11:01,050 --> 00:11:02,590 Something written on them in Spanish. 63 00:11:20,470 --> 00:11:22,310 When's the stew going to be ready to eat, Aunt Molly? 64 00:11:22,890 --> 00:11:25,690 Well, now a person doesn't eat until he's done his chores. 65 00:11:26,270 --> 00:11:28,190 If that's not too subtle a hint. 66 00:11:28,760 --> 00:11:30,100 Hay to be stored, eh? 67 00:11:30,860 --> 00:11:32,900 Well, I can't do very much on an empty stomach. 68 00:11:33,480 --> 00:11:34,920 You've eaten half a meal already. 69 00:11:35,500 --> 00:11:38,640 Well, as soon as I get the other half, I'll be raring to go. 70 00:11:38,980 --> 00:11:45,880 Oh, I sure could use some 71 00:11:45,880 --> 00:11:46,880 help around here. 72 00:11:47,100 --> 00:11:50,160 Oh, good, the flour. Now we can get on with our baking. 73 00:11:50,720 --> 00:11:53,300 Josh, Luke can't help you right now. He hasn't eaten yet. 74 00:11:54,540 --> 00:11:55,540 Luke. 75 00:11:56,280 --> 00:11:57,440 What's Jesse talking about? 76 00:11:58,510 --> 00:11:59,950 What women usually talk about. 77 00:12:01,910 --> 00:12:03,030 Nothing in particular. 78 00:12:06,130 --> 00:12:07,130 There we go. 79 00:12:07,850 --> 00:12:11,130 That's probably not to get it all over the kitchen this time. That's easier 80 00:12:11,130 --> 00:12:12,190 than done, little sister. 81 00:12:12,610 --> 00:12:13,610 Come on. 82 00:12:13,690 --> 00:12:14,690 There we go. 83 00:12:16,150 --> 00:12:18,810 Now watch it. You're getting it all over the place. 84 00:12:19,250 --> 00:12:20,250 I don't worry, Laura. 85 00:12:20,510 --> 00:12:21,810 I'll help you clean it up later. 86 00:12:22,550 --> 00:12:25,270 You'll help me clean it up? You'll clean it up. You made the mess. 87 00:12:25,490 --> 00:12:27,590 Hey, neither of us are cleaning anything up. 88 00:12:28,300 --> 00:12:31,660 It's man's work to make the mess and women's work to clean up after. 89 00:12:35,980 --> 00:12:37,840 I'm sorry. That's the way the world is, Laura. 90 00:12:38,080 --> 00:12:39,540 Aunt Molly, did you hear? 91 00:12:59,950 --> 00:13:03,610 Girls, maybe put some supplies in these saddlebags for me, supplies for the 92 00:13:03,610 --> 00:13:04,890 trail. I'm going to have to be leaving. 93 00:13:05,650 --> 00:13:06,650 Leaving? No. 94 00:13:07,050 --> 00:13:08,050 But where? 95 00:13:08,290 --> 00:13:11,650 Got to go to Mexico, Molly. A place called Santa Rosa. It's down on the Gulf 96 00:13:11,650 --> 00:13:14,310 Coast. That's a part of Mexico I've never seen. 97 00:13:14,750 --> 00:13:17,930 Boy, if that wasn't a hint, Uncle Zed, that you want to go along. 98 00:13:18,210 --> 00:13:19,350 I didn't say that. 99 00:13:20,090 --> 00:13:21,750 Exactly. Not exactly. 100 00:13:22,790 --> 00:13:26,870 Well, it sounds like there's some urgency. Is there a special reason for 101 00:13:26,870 --> 00:13:27,870 trip, Zed? 102 00:13:29,480 --> 00:13:33,640 These letters from Tap Henry's daughter that came back unopened. Whose daughter? 103 00:13:34,100 --> 00:13:35,100 Tap Henry. 104 00:13:35,260 --> 00:13:40,220 He's the fellow that lost his life saving my hide back then when we were 105 00:13:40,220 --> 00:13:41,700 that herd of cattle up from Texas. 106 00:13:42,040 --> 00:13:43,820 Oh, yes, of course. 107 00:13:44,340 --> 00:13:48,600 Well, he was a good friend, and I promised him while he was dying that I'd 108 00:13:48,600 --> 00:13:50,240 out after his daughter, Teresa. 109 00:13:50,740 --> 00:13:52,260 The girl's in Santa Rosa now? 110 00:13:52,920 --> 00:13:57,660 Yeah, she's staying there with the Perez family. They adopted her a few years 111 00:13:57,660 --> 00:13:58,660 before Tap died. 112 00:13:58,920 --> 00:14:02,860 Have you ever seen her, Uncle Feb? Well, no, but I've been writing her these 113 00:14:02,860 --> 00:14:04,960 letters, and I sent her a little money. 114 00:14:05,760 --> 00:14:11,400 But now these have been returned unopened, and it says, Esta persona no 115 00:14:11,420 --> 00:14:13,920 That means person does not exist. 116 00:14:15,460 --> 00:14:17,100 Listen, that's a strange phrase. 117 00:14:17,680 --> 00:14:18,880 Well, yeah, it is. 118 00:14:19,160 --> 00:14:23,440 I think it's their way of saying that maybe a person has died. 119 00:14:23,860 --> 00:14:25,680 But either way, I've got to find out. 120 00:14:26,160 --> 00:14:29,980 Well, Uncle Zeb, I think there's someone around here who's just perishing to go 121 00:14:29,980 --> 00:14:30,739 with you. 122 00:14:30,740 --> 00:14:33,040 Oh, God, Jessie, I can talk for myself. 123 00:14:33,480 --> 00:14:36,700 Except by the time you get up enough nerve, he'll be halfway to the border. 124 00:14:37,980 --> 00:14:39,800 Is that true, Josh? You want to come along? 125 00:14:41,040 --> 00:14:42,880 Come on, Josh, now's your chance. 126 00:14:43,200 --> 00:14:45,740 Well, yeah, if you wouldn't mind me tagging along. 127 00:14:46,820 --> 00:14:47,820 Glad to have you. 128 00:14:48,460 --> 00:14:53,780 But maybe we'd better ask Molly here if she can bury you from your chores. 129 00:14:55,880 --> 00:15:01,180 Well, no, Reb, he's a McCann, and it seems to me that the McCanns are famous 130 00:15:01,180 --> 00:15:03,900 just upping and taking off the drop of a hat. 131 00:15:04,560 --> 00:15:07,980 Ah, thanks, Aunt Molly. We'd better pack for him. I think he's too excited to 132 00:15:07,980 --> 00:15:08,919 take it for himself. 133 00:15:08,920 --> 00:15:09,920 Goodbye, 134 00:15:11,560 --> 00:15:13,080 Josh. I hope you saddle up. All right. 135 00:15:19,180 --> 00:15:21,780 Molly, it was nice of you to let the boy go. 136 00:15:25,100 --> 00:15:28,000 I'm still trying to get used to the way this family does things. 137 00:15:29,480 --> 00:15:31,060 Maybe I will get used to it. 138 00:15:32,260 --> 00:15:33,300 When I'm a hundred. 139 00:16:28,200 --> 00:16:29,520 Stay with the horses, please. 140 00:16:31,240 --> 00:16:32,800 Nice -looking little town I got here. 141 00:16:34,640 --> 00:16:36,040 Hope there's a good place to eat. 142 00:16:36,860 --> 00:16:40,400 Yeah, I think that canteen over there looks pretty good. 143 00:16:41,160 --> 00:16:45,480 Maybe we can get some information about Teresa Perez while we're at it. 144 00:17:10,160 --> 00:17:11,440 You are both welcome, senores. 145 00:17:11,680 --> 00:17:12,680 Most welcome. 146 00:17:12,920 --> 00:17:15,819 It is very seldom that we get Americanos in Santa Rosa. 147 00:17:17,040 --> 00:17:20,599 Perhaps you would like to have some wine while my wife prepares the food, huh? 148 00:17:21,200 --> 00:17:22,200 Sounds good. 149 00:17:22,220 --> 00:17:24,619 Yeah. Been a long, thirsty ride. 150 00:17:25,079 --> 00:17:28,099 And perhaps you will be staying with us all night. 151 00:17:29,340 --> 00:17:32,680 I have a room upstairs that is excelente. With a bed. 152 00:17:33,840 --> 00:17:35,760 With real bed springs in it. 153 00:17:37,100 --> 00:17:38,100 All right. 154 00:17:38,250 --> 00:17:39,930 We might need it for more than one night, too. 155 00:17:40,570 --> 00:17:42,270 As long as you wish, señores. 156 00:17:42,510 --> 00:17:43,690 As long as you wish. 157 00:17:47,270 --> 00:17:48,270 Oh. 158 00:17:51,490 --> 00:17:53,590 Mexican wine. I've got to cut the duck. 159 00:17:56,130 --> 00:17:58,550 You know most of the people around this town, Santa Rosa? 160 00:17:58,910 --> 00:17:59,910 Oh, yes. 161 00:17:59,970 --> 00:18:02,050 Santa Rosa is a very small town. 162 00:18:02,650 --> 00:18:03,770 Everyone knows everyone. 163 00:18:04,150 --> 00:18:06,770 I'm looking for a man by the name of Perez. 164 00:18:09,830 --> 00:18:12,850 Perez? Yeah, Armando Perez. You know where he lives? 165 00:18:13,290 --> 00:18:18,290 It is very hard to say where he will be by now. His wife, she died, you know. 166 00:18:18,870 --> 00:18:19,970 No, I didn't know that. 167 00:18:20,250 --> 00:18:22,150 Oh, yes, three weeks ago. 168 00:18:22,610 --> 00:18:26,050 And before then, there was a fire in his house. 169 00:18:26,770 --> 00:18:30,930 Even though we put it out before there was much damage, Perez, he never came 170 00:18:30,930 --> 00:18:32,770 back. It is all deserted now. 171 00:18:34,230 --> 00:18:35,230 Where would he be? 172 00:18:35,990 --> 00:18:37,650 It is hard to say, senor. 173 00:18:38,090 --> 00:18:40,010 What about the girl, Teresa, the one he adopted? 174 00:18:42,990 --> 00:18:47,090 You are going to have to excuse me. I have something very important to attend 175 00:18:47,090 --> 00:18:48,090 in the kitchen. 176 00:18:52,170 --> 00:18:53,190 What's the matter with him? 177 00:18:54,130 --> 00:18:55,530 We wear out our welcome already? 178 00:18:56,650 --> 00:19:00,790 I don't think our host is going to volunteer much more information, Josh. 179 00:19:01,530 --> 00:19:02,770 Not if he can help it. 180 00:19:24,040 --> 00:19:25,220 Going to get some sleep, Uncle Zeb? 181 00:19:27,080 --> 00:19:28,260 Not for a while yet. 182 00:19:29,480 --> 00:19:30,920 Might be going out later, Josh. 183 00:19:32,120 --> 00:19:33,120 This time of night? 184 00:19:33,360 --> 00:19:35,200 I think the whole town's gone to bed already. 185 00:19:37,380 --> 00:19:38,460 Get your ass, boy. 186 00:19:39,200 --> 00:19:40,200 Yes, sir. 187 00:19:40,540 --> 00:19:41,540 Good night. 188 00:20:46,399 --> 00:20:47,500 Mando. Mando Perez. 189 00:20:50,480 --> 00:20:51,480 Mando. 190 00:20:51,960 --> 00:20:52,960 Mando Perez. 191 00:20:53,780 --> 00:20:54,780 I'm here. 192 00:21:05,320 --> 00:21:07,100 I'm here. Sorry to wake you up, Mando. 193 00:21:09,820 --> 00:21:10,840 You didn't wake me. 194 00:21:22,320 --> 00:21:27,560 There are two Americanos at my cantina asking a lot of questions about you and 195 00:21:27,560 --> 00:21:28,560 about Teresa. 196 00:21:28,660 --> 00:21:30,620 I thought you would want to know, Armando. 197 00:21:30,960 --> 00:21:31,960 What's the man's name? 198 00:21:32,740 --> 00:21:33,740 Name's McCahan. 199 00:21:38,100 --> 00:21:42,960 Mr. President, sorry to bother you this time of night, but as long as you've got 200 00:21:42,960 --> 00:21:44,140 a visitor, maybe you won't mind. 201 00:21:45,160 --> 00:21:47,620 I was just leaving, senor. 202 00:21:55,920 --> 00:22:01,420 Mr. Prez, I... I want you to know I heard about your wife dying. 203 00:22:02,080 --> 00:22:03,080 I'm sorry. 204 00:22:06,820 --> 00:22:08,800 But I came to find out about Teresa. 205 00:22:09,180 --> 00:22:11,800 Last few letters I sent came back unopened. 206 00:22:13,460 --> 00:22:15,200 You made a long journey for nothing. 207 00:22:17,300 --> 00:22:20,300 Teresa is... not here. 208 00:22:21,480 --> 00:22:22,480 Where is she? 209 00:22:23,960 --> 00:22:24,960 Dead. 210 00:22:27,710 --> 00:22:29,450 Teresa is dead and buried. 211 00:22:31,290 --> 00:22:32,350 What happened to her? 212 00:22:36,030 --> 00:22:37,530 Look, Mr. 213 00:22:37,810 --> 00:22:42,350 Perez, you know I was a good friend of her pa, and I made him a promise I'd 214 00:22:42,350 --> 00:22:43,350 out for her. 215 00:22:44,390 --> 00:22:46,710 For the money you sent, we were grateful. 216 00:22:47,790 --> 00:22:49,310 But it does her no good now. 217 00:22:49,750 --> 00:22:54,630 Well, maybe it's too late to help Teresa, but it ain't too late for me to 218 00:22:54,630 --> 00:22:55,910 out what happened to her, is it? 219 00:22:58,490 --> 00:22:59,490 Mr. Perez. 220 00:23:01,630 --> 00:23:03,070 You haven't told me anything yet. 221 00:23:03,350 --> 00:23:04,350 Where are you going? 222 00:23:05,670 --> 00:23:06,670 To pray, senor. 223 00:23:07,630 --> 00:23:08,630 But you'll leave. 224 00:24:23,370 --> 00:24:24,370 Uncle Zeb. 225 00:24:27,810 --> 00:24:31,430 Did you find out anything about Teresa? 226 00:24:32,370 --> 00:24:33,570 Yeah, I talked to Perez. 227 00:24:34,190 --> 00:24:35,650 He said Teresa's dead. 228 00:24:36,410 --> 00:24:37,410 Dead. 229 00:24:38,910 --> 00:24:39,910 Sorry. 230 00:24:40,870 --> 00:24:43,390 I guess that means we'll be heading back in the morning, huh? 231 00:24:44,550 --> 00:24:45,550 Yeah. 232 00:24:46,750 --> 00:24:48,870 I don't know. There's something wrong here. 233 00:24:49,190 --> 00:24:50,190 Real wrong. 234 00:24:50,270 --> 00:24:51,330 I don't understand. 235 00:24:52,030 --> 00:24:54,210 I like Perez telling me about her being dead. 236 00:24:54,810 --> 00:24:57,330 He wouldn't tell me how she died, wouldn't say a thing about it. 237 00:24:58,050 --> 00:24:59,570 Not only that, we're being watched. 238 00:25:07,570 --> 00:25:09,670 And we're not going to leave here just yet. 239 00:25:11,150 --> 00:25:12,630 Not until I get some more answers. 240 00:25:55,950 --> 00:25:57,430 May I be of assistance, senor? 241 00:26:03,810 --> 00:26:04,810 Good morning, father. 242 00:26:05,270 --> 00:26:06,350 My name is Carlos. 243 00:26:06,590 --> 00:26:08,130 I'm a novitiate, not yet a priest. 244 00:26:08,430 --> 00:26:10,090 You may call me brother if you wish. 245 00:26:10,530 --> 00:26:12,970 Well, thank you. My name's Seth McCahan. 246 00:26:13,230 --> 00:26:18,090 I'm trying to get some information on a girl by the name of Teresa Perez. 247 00:26:20,490 --> 00:26:22,730 Teresa Perez is not buried here, senor. 248 00:26:23,320 --> 00:26:27,280 The grave of her mother, Esperanza Perez, you will find it over there, near 249 00:26:27,280 --> 00:26:28,239 outer wall. 250 00:26:28,240 --> 00:26:30,760 Yeah, well, I'm not really looking for her mother. 251 00:26:31,040 --> 00:26:34,540 But if Teresa's dead, how come she isn't buried with her mother here? 252 00:26:37,100 --> 00:26:40,680 Uh, have you talked to the girl's father? 253 00:26:41,140 --> 00:26:45,000 Well, I tried to, but he wouldn't tell me anything past that she was dead. 254 00:26:45,120 --> 00:26:46,120 Nothing at all. 255 00:26:46,380 --> 00:26:49,320 So, what more do you need to know? 256 00:26:49,770 --> 00:26:53,450 Well, for one thing, I'd like to know why it is that everybody gets so blamed 257 00:26:53,450 --> 00:26:58,350 cagey when I mention Teresa's name. I mean in no disrespect, but that includes 258 00:26:58,350 --> 00:26:59,450 you, Brother Carlos. 259 00:27:00,310 --> 00:27:02,690 I'm sorry. I've told you everything I can. 260 00:27:03,330 --> 00:27:04,570 What about the mission priest? 261 00:27:04,870 --> 00:27:06,530 The priest is away this morning. 262 00:27:06,770 --> 00:27:08,370 He'll return later this afternoon. 263 00:27:09,430 --> 00:27:10,690 Good day to you, senor. 264 00:27:25,100 --> 00:27:26,340 This must be it, Uncle Zeb. 265 00:27:26,620 --> 00:27:27,660 It's the only house around. 266 00:27:51,760 --> 00:27:52,960 That's funny, isn't it? 267 00:27:53,600 --> 00:27:54,600 How's that, Uncle Zeb? 268 00:27:54,940 --> 00:28:00,340 Well, pretty well burned out, no, but it's not so bad that he couldn't have 269 00:28:00,340 --> 00:28:03,660 fixed it up and come back here to live. I wonder why he didn't. 270 00:28:03,960 --> 00:28:04,960 I don't know. 271 00:28:05,200 --> 00:28:07,180 Working at the mission stable, he'd rather live there. 272 00:28:07,880 --> 00:28:08,880 Maybe. 273 00:28:26,090 --> 00:28:27,090 That's Teresa. 274 00:28:27,830 --> 00:28:30,890 That was taken maybe five, six years ago. 275 00:28:31,470 --> 00:28:33,470 She'd be about 18 or 19 now. 276 00:28:34,330 --> 00:28:36,170 How can you be sure if you've never met her? 277 00:28:36,650 --> 00:28:40,510 Well, there's a picture Tap Henry had. She looked just about like this. 278 00:29:11,530 --> 00:29:13,470 I am sister to Armando Perez. 279 00:29:13,970 --> 00:29:17,750 What was you following me last night for? What's going on around here? I can 280 00:29:17,750 --> 00:29:19,010 tell you nothing, nothing. 281 00:29:19,690 --> 00:29:24,190 Somebody better start explaining. Listen to me, senor. Go back to where you came 282 00:29:24,190 --> 00:29:29,010 from. If you stay in Santa Rosa, bad things will happen. Very bad things. 283 00:29:35,410 --> 00:29:36,970 You think she meant what she said? 284 00:29:38,480 --> 00:29:42,300 I don't think she came out here just to watch us go through a burned -out house. 285 00:29:43,420 --> 00:29:44,640 Getting down that gully. 286 00:29:45,220 --> 00:29:46,440 There's no houses out there. 287 00:29:47,900 --> 00:29:49,800 Maybe it's time for us to do a little following. 288 00:29:51,000 --> 00:29:53,340 Josh, I gotta go back to the mission and talk to the priest. 289 00:29:54,380 --> 00:29:56,720 I'd sure like to know what she intended doing. 290 00:29:57,160 --> 00:29:58,300 You want me to follow her? 291 00:29:59,260 --> 00:30:00,960 See if you can find out where she's going. 292 00:30:01,320 --> 00:30:02,720 I'll meet you later. Back to the mission. 293 00:32:10,380 --> 00:32:11,380 Yes, yes. 294 00:32:12,960 --> 00:32:18,620 But you must understand, Senor McKeon, that Armando Perez has suffered great 295 00:32:18,620 --> 00:32:19,620 pain. 296 00:32:19,880 --> 00:32:22,060 His wife was ill for over a year. 297 00:32:22,580 --> 00:32:27,700 And then... Then God took her just a few days after the fight at his home. 298 00:32:29,040 --> 00:32:32,500 So... I must insist you leave the man in peace. 299 00:32:33,120 --> 00:32:37,020 Father, would it make any difference to Perez if I was told what happened to 300 00:32:37,020 --> 00:32:38,020 Teresa? 301 00:32:38,160 --> 00:32:39,280 I regret... 302 00:32:39,920 --> 00:32:41,880 I am unable to answer your questions. 303 00:32:43,160 --> 00:32:48,720 But the fact is that you already know more than you have any right to know 304 00:32:48,720 --> 00:32:51,100 this unhappy affair. 305 00:32:51,560 --> 00:32:53,080 You don't understand, Father. 306 00:32:53,720 --> 00:32:56,580 I'm trying to fulfill a promise to a dying man. 307 00:32:56,900 --> 00:33:02,060 Now, I told him that I'd look after his daughter. The very least I can do would 308 00:33:02,060 --> 00:33:06,660 be to find out how she died, where she died, where she's buried. And I tell you 309 00:33:06,660 --> 00:33:07,660 again. 310 00:33:08,650 --> 00:33:09,650 Leave it alone. 311 00:33:10,730 --> 00:33:13,290 There has been too much grief here already. 312 00:33:17,710 --> 00:33:21,230 All right, then you refuse to tell me anything more about what you know. 313 00:33:24,170 --> 00:33:25,610 I thought you understood. 314 00:33:27,010 --> 00:33:30,350 What I know, I cannot tell you or anyone. 315 00:33:30,550 --> 00:33:32,750 It is knowledge gained in a confessional. 316 00:33:35,630 --> 00:33:36,630 Señor. 317 00:33:40,120 --> 00:33:42,740 You... You are a man of strong will. 318 00:33:44,160 --> 00:33:45,780 But I beg you to consider. 319 00:33:46,580 --> 00:33:50,160 Armando Perez is a very disturbed man. 320 00:33:50,820 --> 00:33:56,100 Your continued presence in Santa Rosa could bring more tragedy into this 321 00:34:03,280 --> 00:34:04,280 Uncle Zeb! 322 00:34:05,200 --> 00:34:06,220 I found it. 323 00:34:06,460 --> 00:34:07,460 Found what? 324 00:34:07,860 --> 00:34:08,860 Teresa's grave. 325 00:34:21,760 --> 00:34:23,540 It's got to be around here somewhere. 326 00:34:25,239 --> 00:34:26,239 There it is, Uncle Zeb. 327 00:34:26,480 --> 00:34:27,480 Right over this way. 328 00:34:38,989 --> 00:34:40,650 Uncle Zeb, I don't think we should do this. 329 00:34:41,469 --> 00:34:45,010 Josh, we're not leaving this town until we find out why everybody around here is 330 00:34:45,010 --> 00:34:46,010 so scared. 331 00:34:46,550 --> 00:34:47,550 Start aching. 332 00:35:32,910 --> 00:35:34,570 We haven't done any desecrating here. 333 00:35:40,990 --> 00:35:41,990 It's empty. 334 00:35:48,090 --> 00:35:48,590 You 335 00:35:48,590 --> 00:36:00,170 must 336 00:36:00,170 --> 00:36:01,870 not tell. You must not tell. 337 00:36:02,480 --> 00:36:04,420 Tell what, that you buried an empty coffin? 338 00:36:05,080 --> 00:36:07,580 Perez, I don't understand any of this. Now, where's Teresa? 339 00:36:09,780 --> 00:36:11,060 Muerta! Muerta! 340 00:36:11,800 --> 00:36:12,840 Muerta! Muerta! 341 00:36:13,720 --> 00:36:19,460 Please, senor, for the love of God, let him go. I will tell you what you want to 342 00:36:19,460 --> 00:36:22,100 know. Do you know what's going on around here? 343 00:36:23,400 --> 00:36:25,020 Teresa is elsewhere, senor. 344 00:36:25,640 --> 00:36:26,820 Well, that's pretty clear. 345 00:36:27,560 --> 00:36:30,640 What I want to know is, is she alive, and if so, where? 346 00:36:31,230 --> 00:36:35,030 I do not know if she lives, but I think it is possible. 347 00:36:35,510 --> 00:36:38,310 Then why all this business of pretending she's dead? 348 00:36:39,390 --> 00:36:42,130 Because Armando was so ashamed. 349 00:36:43,010 --> 00:36:44,610 He went after Teresa. 350 00:36:45,190 --> 00:36:50,170 I do not know what he found out, but when he returned, he wanted all of us to 351 00:36:50,170 --> 00:36:53,430 believe that Teresa was dead. 352 00:36:54,830 --> 00:36:56,990 Well, you think Perez knows where she is now? 353 00:36:57,290 --> 00:36:59,590 Yes, but he would never tell you. 354 00:37:00,230 --> 00:37:03,170 He would die before he told anyone. 355 00:37:03,450 --> 00:37:05,290 But you know where Teresa is. 356 00:37:05,570 --> 00:37:11,850 I am not sure, but if she lives, she might be found at a place the Americanos 357 00:37:11,850 --> 00:37:12,850 call Rivertown. 358 00:37:13,070 --> 00:37:17,090 It is west of Metamoros on the American side of the border. 359 00:37:17,310 --> 00:37:21,370 Now, please, senor, I have told you everything I know. 360 00:37:21,790 --> 00:37:24,450 Go away from here, I beg you. 361 00:37:24,770 --> 00:37:26,530 Go away from here. 362 00:37:32,650 --> 00:37:34,510 At least we know Teresa may still be alive. 363 00:37:35,650 --> 00:37:40,290 Yeah, but if she wound up in Rivertown, I can understand Perez trying to make 364 00:37:40,290 --> 00:37:41,290 out like she was dead. 365 00:37:42,270 --> 00:37:43,270 Why, Uncle Seth? 366 00:37:43,610 --> 00:37:44,690 What's wrong with Rivertown? 367 00:37:47,210 --> 00:37:48,210 Let's get the horses. 368 00:38:00,150 --> 00:38:01,810 Hasn't changed much over the years. 369 00:38:30,990 --> 00:38:33,230 Hey, get back up here! Listen to me! 370 00:38:33,830 --> 00:38:34,910 Get back up here! 371 00:39:04,040 --> 00:39:05,120 Try that if I was you, mister. 372 00:39:41,129 --> 00:39:43,030 I see what you mean about Rivertown, I suppose. 373 00:40:25,200 --> 00:40:27,600 Josh, why don't you go on into the hotel there? 374 00:40:28,720 --> 00:40:30,640 See if you can get us a couple of rooms. 375 00:40:32,320 --> 00:40:35,420 I'm going on down here, and then we'll talk with the sheriff. 376 00:40:35,680 --> 00:40:36,680 Right, Uncle Zeb. 377 00:40:49,680 --> 00:40:50,680 Sheriff? 378 00:40:51,600 --> 00:40:55,100 My name's Zeb McKay here, and I'm... I'm looking for a girl who's hoping to get 379 00:40:55,100 --> 00:40:55,859 help me. 380 00:40:55,860 --> 00:40:59,300 With all the cribs in this town, you come to law looking for a woman? 381 00:40:59,620 --> 00:41:02,800 I'm looking for a particular girl named Teresa Perez. 382 00:41:03,760 --> 00:41:05,300 Never heard of her. 383 00:41:06,700 --> 00:41:10,200 Is there a picture of her? Took about six years ago. 384 00:41:11,160 --> 00:41:12,380 Never seen her. 385 00:41:13,340 --> 00:41:15,500 Might help if you looked at the picture, mister. 386 00:41:16,040 --> 00:41:17,040 Huh? 387 00:41:18,480 --> 00:41:19,480 Answer's the same. 388 00:41:19,660 --> 00:41:20,660 What's your name? 389 00:41:20,840 --> 00:41:23,100 You got eyes. You can see. You can read it. 390 00:41:30,950 --> 00:41:35,090 Sheriff. Am I tired of your mouth, mister? Now, I asked you what your name 391 00:41:36,250 --> 00:41:37,250 Bolin. 392 00:41:37,970 --> 00:41:41,850 Now, if you've got any business in this town, mister, you're going to have to 393 00:41:41,850 --> 00:41:43,050 deal through me, the sheriff. 394 00:41:43,350 --> 00:41:46,610 I'll tell you what your business in this town is, mister, and it ain't got much 395 00:41:46,610 --> 00:41:48,270 to do with enforcing the law, neither. 396 00:41:48,760 --> 00:41:52,620 Now, I'll be back here in the morning. I want a list of every girl named Teresa 397 00:41:52,620 --> 00:41:56,000 that's been in this town the last six months. You want a list? 398 00:41:56,880 --> 00:41:59,100 Who the hell do you think you are? 399 00:42:00,620 --> 00:42:06,160 A man's going to tear this town apart, mister, starting with you. 400 00:42:06,540 --> 00:42:07,860 I don't get some answers. 401 00:43:10,020 --> 00:43:11,020 All right, Franco. 402 00:43:11,600 --> 00:43:12,600 Inside. 403 00:43:14,360 --> 00:43:15,360 Franco? 404 00:43:15,800 --> 00:43:16,800 Franco? 405 00:43:17,600 --> 00:43:18,600 We got trouble. 406 00:43:19,020 --> 00:43:20,060 What kind of troubles? 407 00:43:20,260 --> 00:43:22,080 I almost had my throat slit a few minutes ago. 408 00:43:22,340 --> 00:43:23,440 What are you talking about? 409 00:43:23,840 --> 00:43:27,180 This man comes into the office, big man wearing buckskins, says his name's 410 00:43:27,180 --> 00:43:28,180 McCann. 411 00:43:28,360 --> 00:43:29,360 Seb McCann? 412 00:43:30,660 --> 00:43:31,660 You know him? 413 00:43:31,700 --> 00:43:33,280 No, I've heard of him. What does he want? 414 00:43:33,660 --> 00:43:36,020 Well, he says he's looking for some gal by the name of Teresa Perez. 415 00:43:36,620 --> 00:43:38,180 Why? I didn't ask. 416 00:43:38,460 --> 00:43:39,460 You didn't ask? 417 00:43:39,920 --> 00:43:41,640 Listen here, the knife is as big as a meat cleaver. 418 00:43:42,920 --> 00:43:46,000 And he's coming back tomorrow morning. He wants a list of all the creases come 419 00:43:46,000 --> 00:43:47,220 through this town in the last six months. 420 00:43:48,320 --> 00:43:50,060 Well, we better give him a list, hadn't we? 421 00:43:52,780 --> 00:43:53,780 What? 422 00:43:55,500 --> 00:43:58,580 I said, we better give him what he wants. 423 00:44:07,950 --> 00:44:10,150 You mean nobody in authority knows what's going on in this town? 424 00:44:10,750 --> 00:44:14,850 Well, I'm afraid there's about a half a dozen towns along this river that people 425 00:44:14,850 --> 00:44:16,990 just don't pay any attention to anymore. 426 00:44:17,610 --> 00:44:20,190 That goes for both sides of the border, too. 427 00:44:24,510 --> 00:44:25,690 Now, good morning, gentlemen. 428 00:44:25,950 --> 00:44:27,290 It is that, I believe. 429 00:44:27,890 --> 00:44:30,430 My name's Ed McKay -Hann. I'm looking for the sheriff. 430 00:44:31,630 --> 00:44:36,470 Oh, things have been happening so fast around here this morning that, uh... 431 00:44:36,840 --> 00:44:39,160 I didn't have time to pin this on. 432 00:44:39,680 --> 00:44:40,680 There we are. 433 00:44:42,440 --> 00:44:46,320 I was talking to a fellow in here last night named Bolden. He was wearing that. 434 00:44:46,740 --> 00:44:50,980 Ah, yes, Andrew. Well, he and I sort of split the duties of the office, Mr. 435 00:44:51,040 --> 00:44:51,999 McCain. 436 00:44:52,000 --> 00:44:58,460 Now, he has business to look into somewhere else over the next few weeks. 437 00:44:59,220 --> 00:45:02,780 However, I do have the information he said you requested. 438 00:45:04,680 --> 00:45:05,680 Yeah? 439 00:45:05,930 --> 00:45:09,770 Well, we only have two Teresas on record, and neither one of them fits the 440 00:45:09,770 --> 00:45:11,670 description that you gave to Sheriff Boland. 441 00:45:12,310 --> 00:45:17,630 There's Teresa Guerrero. She's a resident of two years. She's 22 years 442 00:45:17,930 --> 00:45:23,490 And Teresa Zaragoza, she's lived here five years or more. A woman of about 40. 443 00:45:25,330 --> 00:45:29,350 How long have you been living in this town, Mr.? Millette. Millette. 444 00:45:29,790 --> 00:45:30,790 You mean resident? 445 00:45:31,210 --> 00:45:32,690 Oh, going on 12 years. 446 00:45:33,750 --> 00:45:35,410 What's the picture I'm talking about? 447 00:45:35,800 --> 00:45:37,740 The girl has taken about six years ago. 448 00:45:37,980 --> 00:45:38,980 Uh -huh. 449 00:45:39,900 --> 00:45:43,820 Well, of course, a youngster could change substantially in that length of 450 00:45:45,320 --> 00:45:48,340 Now, I can't say the face is at all familiar to me. 451 00:45:49,420 --> 00:45:53,940 But, uh, perhaps I could be of help if you told me more about the girl. You 452 00:45:53,940 --> 00:45:57,800 know, where she's originally from, why you believe she's in this town, the 453 00:45:57,800 --> 00:46:00,560 reason why you're looking for her, things like that. 454 00:46:04,970 --> 00:46:06,950 I wish I could have been more assistance to you. 455 00:46:07,730 --> 00:46:09,190 We'd be staying in town very long. 456 00:46:12,030 --> 00:46:15,790 Just want to find out where I can contact you in case I do find out 457 00:46:15,790 --> 00:46:17,170 about your Teresa. 458 00:46:20,490 --> 00:46:22,110 Yeah, I can see you're going to be a big help. 459 00:46:36,590 --> 00:46:39,610 But he practices that smile in front of a mirror every morning. Yeah. 460 00:46:40,150 --> 00:46:41,570 He's a lot smarter than Bolin. 461 00:46:41,970 --> 00:46:44,810 Somebody put him in there to find out why we're looking for Teresa. 462 00:46:46,070 --> 00:46:50,090 You giving up on finding her here, Uncle Zed? No. No, I've got a hunch that 463 00:46:50,090 --> 00:46:53,170 Perez's sister was right. Teresa is in this town. 464 00:46:53,750 --> 00:46:55,910 Somebody around here's got to know where she's at. 465 00:47:33,320 --> 00:47:35,340 I must do something about this McCahan. 466 00:47:38,100 --> 00:47:40,780 He's going to make trouble for us if we don't get rid of him. 467 00:47:43,280 --> 00:47:46,720 Now, he's looking for this Teresa. 468 00:47:47,140 --> 00:47:50,060 Perhaps if he finds her, he'll go on his way. 469 00:47:52,640 --> 00:47:54,380 Me? Uh -huh. 470 00:47:55,360 --> 00:47:57,020 But he will never believe me. 471 00:47:57,540 --> 00:47:58,760 Oh, he'll believe you. 472 00:47:59,900 --> 00:48:02,120 I was in Santa Rosa a while back. 473 00:48:03,180 --> 00:48:08,160 I know quite a lot about this Teresa Perez and her relationship to this man. 474 00:48:09,860 --> 00:48:12,460 Relationship? His name is Sebulon McCahan. 475 00:48:13,020 --> 00:48:17,340 He was a friend of Teresa's father, but he has never seen the girl. 476 00:48:18,960 --> 00:48:21,520 I would feel very uncomfortable lying to this man. 477 00:48:23,080 --> 00:48:24,080 Uncomfortable? 478 00:48:25,660 --> 00:48:27,700 Playing the part of a harlot? 479 00:48:28,460 --> 00:48:29,760 My dear Dolores. 480 00:48:31,200 --> 00:48:33,560 You'll have no trouble at all in that role. 481 00:48:34,220 --> 00:48:37,880 I'll tell you exactly what to say and how to act to make him believe you're 482 00:48:37,880 --> 00:48:38,880 Teresa Perez. 483 00:48:54,420 --> 00:48:58,000 You know, between half the people in this town not wanting to talk to you... 484 00:48:58,360 --> 00:49:01,700 The other half may be lying. I don't think we're getting anyplace, Uncle Zeb. 485 00:49:01,700 --> 00:49:02,900 can't argue with you there. 486 00:49:04,700 --> 00:49:08,320 I... Hannah. 487 00:49:12,140 --> 00:49:15,140 Gosh, that looks like an old girlfriend of mine. Why don't you go back to the 488 00:49:15,140 --> 00:49:16,140 hotel? I'll see you there later. 489 00:49:24,860 --> 00:49:25,860 Hannah? Oh, oh. 490 00:49:26,780 --> 00:49:31,120 Say no... It's been a few years, but I never figured a former lady friend would 491 00:49:31,120 --> 00:49:32,240 run out on me like that. 492 00:49:32,720 --> 00:49:36,580 Well, it's a lady who'd rather keep old memories alive, the way they were. 493 00:49:37,200 --> 00:49:38,840 That's the reason I tried to avoid you, Deb. 494 00:49:39,840 --> 00:49:40,840 How are you? 495 00:49:41,100 --> 00:49:44,820 Oh, I can't complain, except for a few things that's been going on around this 496 00:49:44,820 --> 00:49:45,820 town. 497 00:49:45,960 --> 00:49:49,340 Am I right in figuring that you know a little bit about what goes on around 498 00:49:49,340 --> 00:49:50,340 these parts, Hannah? 499 00:49:50,840 --> 00:49:55,220 Deb, nobody knows more than a little bit about what goes on around here and 500 00:49:55,220 --> 00:49:56,220 stays healthy. 501 00:49:58,860 --> 00:50:00,260 Can we talk about it over a drink? 502 00:50:00,720 --> 00:50:03,240 If I do the buying, I own the more saloon. 503 00:50:05,880 --> 00:50:10,660 It sure is good to see you after all this time. Come on, buy me a drink. When 504 00:50:10,660 --> 00:50:11,379 you should. 505 00:50:11,380 --> 00:50:16,500 Well, here's the prettiest gal ever ran a saloon in Montana Territory. It's been 506 00:50:16,500 --> 00:50:17,500 a long time, Zeb. 507 00:50:18,060 --> 00:50:20,240 That part about the prettiest still holds. 508 00:50:20,660 --> 00:50:23,060 I just shed ten years with that. 509 00:50:26,200 --> 00:50:27,440 You know, Hannah, I'm... 510 00:50:27,770 --> 00:50:30,790 I'm here looking for a gal. Her name is Teresa Perez. 511 00:50:31,410 --> 00:50:34,930 Now, every time I ask somebody around this town about her, they seem to get 512 00:50:34,930 --> 00:50:36,350 disturbed. I can't figure out why. 513 00:50:37,570 --> 00:50:40,890 Well, it takes very little to disturb certain people in Rivertown, Seb. 514 00:50:42,150 --> 00:50:43,970 And it is becoming more so lately. 515 00:50:45,770 --> 00:50:49,230 Why? I, uh... I don't have any answers there. 516 00:50:50,830 --> 00:50:54,190 Well, I don't particularly care what happens around this town or along this 517 00:50:54,190 --> 00:50:55,970 river. All I want to do is find a gal. 518 00:50:56,590 --> 00:50:57,590 Now... 519 00:50:57,890 --> 00:50:59,370 This here's a picture of her. 520 00:51:00,690 --> 00:51:01,669 Pretty girl. 521 00:51:01,670 --> 00:51:03,250 Yeah, that's taken some time ago. 522 00:51:05,150 --> 00:51:11,230 Gosh, you might have changed so much that you wouldn't... That man. 523 00:51:13,050 --> 00:51:14,370 I've seen that man before. 524 00:51:14,830 --> 00:51:18,550 I mean, he's older than he looks in that picture, but I swear it was him. 525 00:51:19,130 --> 00:51:23,550 Where? Right outside the saloon. He was, uh... He was sitting at an ox cart. 526 00:51:25,210 --> 00:51:27,130 And he was watching the Aunt Maria sale. 527 00:51:27,600 --> 00:51:29,320 That's the ship that was moored at the end of the street. 528 00:51:30,560 --> 00:51:35,020 The reason I noticed, didn't he? He was crying, and I... Well, I went over to 529 00:51:35,020 --> 00:51:36,020 see what was wrong. 530 00:51:36,200 --> 00:51:37,200 Did he say anything? 531 00:51:37,680 --> 00:51:39,880 No, he just kept muttering to himself. 532 00:51:40,200 --> 00:51:41,620 One word, over and over. 533 00:51:42,360 --> 00:51:43,360 Well, what was the word? 534 00:51:44,340 --> 00:51:45,340 Muerta. 535 00:51:45,740 --> 00:51:46,740 Muerta. 536 00:51:48,480 --> 00:51:49,480 Dead? 537 00:51:49,880 --> 00:51:50,880 Dead. 538 00:51:51,520 --> 00:51:55,200 Zip, if the girl is dead, why do you keep asking so many questions? 539 00:51:56,220 --> 00:51:57,700 Because I don't think she's dead. 540 00:52:01,400 --> 00:52:02,400 Angela Maria. 541 00:52:03,140 --> 00:52:05,980 You mean to say he was just outside there watching that boat leave? 542 00:52:07,600 --> 00:52:10,880 The ship down the street puts in here every couple of months. Pretty regular. 543 00:52:12,800 --> 00:52:16,260 Anna, I'll be back in a couple of hours. Maybe we'll chew over old times some 544 00:52:16,260 --> 00:52:18,780 more. Look, Sam, stop making people nervous. 545 00:52:19,040 --> 00:52:20,040 Please. 546 00:52:36,990 --> 00:52:41,470 Senor, this girl you look for, I have information for a price. 547 00:52:41,750 --> 00:52:42,790 What kind of information? 548 00:52:43,470 --> 00:52:46,210 You know, it is worth $10 in gold, no? 549 00:52:46,470 --> 00:52:48,030 Well, you tell me what it is first. 550 00:52:48,890 --> 00:52:51,670 I can leave you to this girl for whom you search. 551 00:52:52,590 --> 00:52:54,290 All right, what girl? What's her name? 552 00:52:54,990 --> 00:52:55,990 Teresa. 553 00:52:56,270 --> 00:52:57,330 Teresa Perez. 554 00:53:00,350 --> 00:53:01,350 All right. 555 00:53:26,250 --> 00:53:27,250 Take him out the back way. 556 00:53:46,670 --> 00:53:47,670 She lives over there. 557 00:53:48,550 --> 00:53:49,830 But I can go no further. 558 00:53:51,670 --> 00:53:53,150 I'm a man you can trust, senor. 559 00:53:59,400 --> 00:54:01,140 And you will tell no one I brought you here. 560 00:54:31,560 --> 00:54:32,560 Teresa Perez? 561 00:54:36,800 --> 00:54:37,800 Teresa Perez? 562 00:54:48,560 --> 00:54:50,440 Teresa, my name's Zeb McCahan. 563 00:54:51,520 --> 00:54:55,520 You are Teresa Perez, aren't you? I have taken the name Delores. 564 00:54:57,080 --> 00:54:58,620 Please, why do you look for me? 565 00:54:59,460 --> 00:55:03,220 Well, look, I don't mean to butt into somebody else's business. Then why do 566 00:55:03,940 --> 00:55:07,180 Perez has buried me. He tells all that I am then. So why are you here? 567 00:55:08,100 --> 00:55:09,460 To resurrect the dead? 568 00:55:13,400 --> 00:55:16,280 I have the right to live my own life, Mr. McCahan. 569 00:55:17,600 --> 00:55:18,700 Yeah, I reckon you do. 570 00:55:20,140 --> 00:55:21,140 You disapprove? 571 00:55:21,380 --> 00:55:22,760 No, I just don't understand. 572 00:55:23,340 --> 00:55:24,860 Why a girl like you? 573 00:55:26,640 --> 00:55:30,050 Well, one must... Earn a living. 574 00:55:30,430 --> 00:55:31,430 No? 575 00:55:32,570 --> 00:55:34,070 You don't want to go back to Santa Rosa? 576 00:55:34,710 --> 00:55:35,990 Back to Santa Rosa. 577 00:55:37,150 --> 00:55:41,210 The dusty roads, the barefooted peasants, and daily prayers at the 578 00:55:41,210 --> 00:55:42,210 school. 579 00:55:50,310 --> 00:55:51,390 Sir McKay, hon. 580 00:55:55,590 --> 00:55:58,430 For the money you have been sending to me, I thank you. 581 00:56:06,279 --> 00:56:07,279 Look, 582 00:56:08,380 --> 00:56:11,840 is there anything I can do to help you? Anything at all? 583 00:56:12,880 --> 00:56:14,420 No, I need nothing now, thank you. 584 00:56:15,340 --> 00:56:16,980 You're not in any kind of trouble. 585 00:56:17,200 --> 00:56:18,240 No way I can help. 586 00:56:22,860 --> 00:56:24,340 I will always remember you. 587 00:56:28,240 --> 00:56:30,620 I will remember your kindness. 588 00:56:36,060 --> 00:56:39,600 Teresa, there's something else I want you to remember, too, in case you get in 589 00:56:39,600 --> 00:56:40,600 any trouble. 590 00:56:41,220 --> 00:56:43,360 I promised your pa I'd look out for you. 591 00:56:44,500 --> 00:56:47,100 So you remember. 592 00:57:14,380 --> 00:57:16,140 Your neck, too, Mr. Now. Who put you up to this? 593 00:57:16,440 --> 00:57:19,300 There was nobody to put us up. 594 00:57:19,560 --> 00:57:21,220 It was just after your money, that's all. 595 00:57:21,780 --> 00:57:24,580 He was being paid to get my hide, Mr. Now. Who was it? Oh, no. 596 00:57:25,080 --> 00:57:26,420 He wasn't meant to be killed. 597 00:57:27,000 --> 00:57:31,200 We was just keeping you away from the hotel for a while so you wouldn't get 598 00:57:31,200 --> 00:57:33,720 back. Too soon? Not long, hotel. 599 00:57:34,560 --> 00:57:35,980 It's nothing to do with my nephew. 600 00:57:36,220 --> 00:57:38,020 Oh, no. Is any harm to him or that boy? 601 00:57:57,070 --> 00:57:58,070 trouble, McCann. 602 00:57:58,910 --> 00:57:59,910 I'm just a messenger. 603 00:58:03,350 --> 00:58:08,790 You get your nephew back, safe and sound, ten days from now in Corpus 604 00:58:10,530 --> 00:58:12,050 Providing you get out of this town tonight. 605 00:58:14,150 --> 00:58:15,150 Where's the boy at? 606 00:58:20,150 --> 00:58:21,630 You best tell me the straight of it. 607 00:58:22,090 --> 00:58:24,790 I don't know where he is. You think they'd let me know so he could beat it 608 00:58:24,790 --> 00:58:25,738 of me? 609 00:58:25,740 --> 00:58:27,560 Like I told you, I'm just a messenger. 610 00:58:27,840 --> 00:58:29,840 I guess you're doing your job all right. 611 00:58:30,560 --> 00:58:33,040 Here's a message you can take back to your boss. 612 00:58:33,420 --> 00:58:37,220 Something he can think on in case he's planning to do anything to Josh. 613 00:59:01,930 --> 00:59:06,150 You leaving without saying goodbye, Zeb? No, Hannah, I was going to ride by and 614 00:59:06,150 --> 00:59:07,290 see you on the way out. 615 00:59:09,870 --> 00:59:11,950 They're taking Josh, my nephew. 616 00:59:13,330 --> 00:59:14,330 I know. 617 00:59:14,930 --> 00:59:19,410 Zeb, if you get out of town and you stop asking questions, you may get Josh 618 00:59:19,410 --> 00:59:20,410 back. 619 00:59:20,690 --> 00:59:22,830 Hannah, you sound like you know who has him. 620 00:59:27,870 --> 00:59:31,350 The Angela Murray sailed a few minutes ago. 621 00:59:31,740 --> 00:59:33,400 Her destination, Puerto de Medio. 622 00:59:33,800 --> 00:59:35,060 You think he's on that boat? 623 00:59:35,560 --> 00:59:36,880 Well, it's a fair guess, Seb. 624 00:59:37,560 --> 00:59:41,820 They... It's been known to carry very strange cargo. 625 00:59:42,660 --> 00:59:45,880 If you're thinking of riding to meet the Angela Marie, I'd advise you to be very 626 00:59:45,880 --> 00:59:46,880 careful. 627 00:59:47,920 --> 00:59:49,780 They came close to having you killed tonight, Seb. 628 00:59:50,700 --> 00:59:52,640 That's what I mean. What do they want to kill me for, anyway? 629 00:59:52,980 --> 00:59:55,100 They don't want you killed. You're a well -known man. 630 00:59:56,000 --> 00:59:58,380 Your death here could bring them the kind of attention they don't want. 631 00:59:59,240 --> 01:00:00,580 That's the only reason you're still alive. 632 01:00:01,520 --> 01:00:04,940 They don't want you asking questions and throwing their people through windows. 633 01:00:05,460 --> 01:00:07,260 But if you push, they're capable of anything. 634 01:00:08,020 --> 01:00:10,020 Goodbye, Zab. I hope you get Josh back. 635 01:00:10,720 --> 01:00:11,900 I hope you find your Teresa. 636 01:00:12,880 --> 01:00:14,060 I've already found her. 637 01:00:14,460 --> 01:00:15,860 She calls herself Dolores. 638 01:00:16,820 --> 01:00:19,720 Dolores? Yeah, she works on the street just back of you. 639 01:00:21,060 --> 01:00:22,060 Dolores? 640 01:00:24,020 --> 01:00:26,720 There's no Dolores on the back street. I mean, I know all the girls there. 641 01:00:26,940 --> 01:00:30,020 But nobody named Dolores and nobody as young as your Teresa would be. 642 01:00:31,210 --> 01:00:32,210 Give it up, Sap. 643 01:00:32,950 --> 01:00:33,950 Forget the girl. 644 01:00:34,390 --> 01:00:35,790 You're not bucking river rats. 645 01:00:36,190 --> 01:00:39,250 These are big men, and they're playing for very big stakes. 646 01:00:39,930 --> 01:00:42,850 If they had my nephew, I'd be very careful. 647 01:00:43,390 --> 01:00:45,610 A body floating in the river here is quickly forgotten. 648 01:01:40,430 --> 01:01:42,010 I want to know what's going on around here. 649 01:01:42,910 --> 01:01:45,110 Why am I on this ship? Boy, you know something? 650 01:01:45,830 --> 01:01:47,710 You ask too many questions. 651 01:01:48,450 --> 01:01:51,390 Now, if you cause any trouble, you know what you're going to be? 652 01:01:52,330 --> 01:01:53,570 Sharp bait. 653 01:01:55,130 --> 01:01:57,510 I heard a woman crying. You didn't hear nothing, boy. 654 01:01:58,310 --> 01:01:59,390 Now, you remember that. 655 01:01:59,850 --> 01:02:01,890 You didn't hear nothing. 656 01:04:58,100 --> 01:05:00,900 Let's go. 657 01:05:25,930 --> 01:05:26,930 are you, mister? 658 01:05:27,030 --> 01:05:29,250 What do you got to do with my nephew being taken? 659 01:05:30,230 --> 01:05:32,150 You leave me no alternative, amigo. 660 01:05:33,090 --> 01:05:34,090 You're under arrest. 661 01:05:35,730 --> 01:05:36,730 I'm what? 662 01:05:37,430 --> 01:05:38,430 Look back. 663 01:05:47,210 --> 01:05:50,090 You're too dangerous to be allowed to run loose. 664 01:05:51,190 --> 01:05:52,190 Lock him up! 665 01:06:07,630 --> 01:06:11,670 Talk to somebody in authority around here. The highest authority to be found 666 01:06:11,670 --> 01:06:12,710 town would be myself. 667 01:06:13,670 --> 01:06:16,150 I'm Colonel Luis Fierro of the Mexican police. 668 01:06:16,670 --> 01:06:18,490 What am I doing locked up in this jail? 669 01:06:19,350 --> 01:06:20,350 Unofficially? 670 01:06:20,670 --> 01:06:24,050 Well, the judge could be assaulting a police officer, myself. 671 01:06:24,810 --> 01:06:27,850 That could mean a very long time in one of our prisons. 672 01:06:28,370 --> 01:06:33,030 Now, officially, let's say you are... You're being restrained. 673 01:06:33,970 --> 01:06:35,970 Much like the fox in the hen house. 674 01:06:36,560 --> 01:06:39,240 You see, in a matter of speaking, we have many, many chickens. 675 01:06:40,180 --> 01:06:41,960 We don't want to frighten them, do we? 676 01:06:42,740 --> 01:06:44,820 I'm afraid you'll have to make that a little clearer. 677 01:06:46,580 --> 01:06:49,180 Perhaps in more pleasant surroundings than this, huh? 678 01:06:49,720 --> 01:06:53,820 You're a very well -known man, Senor McCahan. It might be wiser if we can 679 01:06:53,820 --> 01:06:54,820 an accommodation. 680 01:06:56,580 --> 01:06:57,580 Open the door. 681 01:07:02,100 --> 01:07:04,220 Like having dinner with me tonight. 682 01:07:08,360 --> 01:07:11,360 I'm telling you, I trust you about as far as I could throw you. 683 01:07:11,780 --> 01:07:12,800 That's understandable. 684 01:07:13,720 --> 01:07:17,220 Nevertheless, I am known as a reasonably gracious host. 685 01:07:17,940 --> 01:07:22,420 Now, Senor McCann, even though you are to go about freely, it is understood 686 01:07:22,420 --> 01:07:23,960 officially you're under custody. 687 01:07:24,880 --> 01:07:27,100 Colonel, I'm not going anywhere till I get my nephew. 688 01:07:28,500 --> 01:07:30,080 And of course, there is a Paris. 689 01:09:03,779 --> 01:09:04,979 We're going to be in port soon. 690 01:09:05,880 --> 01:09:08,240 Let's squeak out of any of you. You get tied up in the bilge. 691 01:09:40,390 --> 01:09:42,930 Never tell about your problem, Captain. We want this ship out of the way in two 692 01:09:42,930 --> 01:09:46,609 hours. I will not be told what to do aboard my own ship. 693 01:09:47,550 --> 01:09:48,550 Your ship. 694 01:09:49,050 --> 01:09:52,590 We have enough complications around here without this one acting like a prima 695 01:09:52,590 --> 01:09:54,069 donna. Olay. 696 01:09:55,230 --> 01:09:59,010 The sailing of this vessel is in your hands. But you'll be told where you're 697 01:09:59,010 --> 01:10:00,370 going to sail it and when. 698 01:10:01,810 --> 01:10:02,810 Understand? 699 01:10:14,800 --> 01:10:16,840 Two years of intensive investigation. 700 01:10:17,560 --> 01:10:21,000 I'm not going to permit you to scatter our chickens to the four winds. 701 01:10:22,040 --> 01:10:26,280 You mean to tell me you think I scared those people in Rivertown so bad that 702 01:10:26,280 --> 01:10:27,620 they're closing up their businesses? 703 01:10:28,040 --> 01:10:29,660 Not you alone. 704 01:10:30,000 --> 01:10:33,120 They've known along the river on both sides of the border that their 705 01:10:33,120 --> 01:10:34,140 were being investigated. 706 01:10:35,040 --> 01:10:39,080 They simply don't know how much we have learned, how close we've come to 707 01:10:39,080 --> 01:10:40,360 threaten their very existence. 708 01:10:40,680 --> 01:10:41,680 Here, let me show you. 709 01:10:47,210 --> 01:10:52,210 You see, what you disturbed in Rivertown is a small part of a large criminal 710 01:10:52,210 --> 01:10:53,210 organization. 711 01:10:54,070 --> 01:11:00,590 Now, it reaches South and Central America through Mexico into 712 01:11:00,590 --> 01:11:03,310 Southwestern United States and beyond. 713 01:11:04,330 --> 01:11:05,450 Well beyond. 714 01:11:05,930 --> 01:11:08,750 As far as the Orient, we have good reason to believe. 715 01:11:09,150 --> 01:11:11,470 Yeah, well, what I don't understand is... 716 01:11:11,930 --> 01:11:16,370 How come that my asking a few questions about Teresa Perez causes everybody to 717 01:11:16,370 --> 01:11:17,370 get so disturbed? 718 01:11:17,450 --> 01:11:20,830 Because you were asking the whatabouts of a woman who had been placed in the 719 01:11:20,830 --> 01:11:22,670 Prado. The Prado? 720 01:11:22,910 --> 01:11:27,170 Yes, we call it that. The parade of human flesh through many channels. 721 01:11:28,210 --> 01:11:32,130 The same channels used to traffic in contraband of every description. 722 01:11:33,010 --> 01:11:37,150 Now tonight, I am going to show you what I believe happened to Teresa Perez. 723 01:11:38,310 --> 01:11:40,010 Supper is ready, Coronel Fierro. 724 01:11:41,320 --> 01:11:44,460 All right, woman, don't just stand there. Bring in the food. 725 01:11:47,300 --> 01:11:48,680 She works for me. 726 01:11:49,000 --> 01:11:50,000 Yes, Colonel. 727 01:11:51,660 --> 01:11:54,680 I asked her to deceive you, to pretend she was Teresa. 728 01:11:56,300 --> 01:12:01,960 Look, I tried to explain to you. You were upsetting my apple cart, throwing 729 01:12:01,960 --> 01:12:06,480 people out of windows, charging into everything like an enraged bull, making 730 01:12:06,480 --> 01:12:08,480 object of my investigation very nervous. 731 01:12:09,440 --> 01:12:13,500 Huh? You see, I thought, if you were to find the girl you were looking for, 732 01:12:13,560 --> 01:12:17,640 you'd go home and leave us to go on with our professional investigation. 733 01:12:19,180 --> 01:12:21,280 So Dolores became Teresa. 734 01:12:21,820 --> 01:12:24,720 It's more deception for the greater good of my country. 735 01:12:24,940 --> 01:12:29,460 And the plan would have worked if the man we seek had not abducted your 736 01:12:33,960 --> 01:12:37,700 All I want to do is get my nephew back and then find out what happened to 737 01:12:37,700 --> 01:12:40,460 Teresa. I bet you could tell me where she is right now. 738 01:12:41,380 --> 01:12:45,440 Well, I deceived you once before, so you're not going to believe me. 739 01:12:46,160 --> 01:12:49,760 But really, I don't know where she can be found. 740 01:12:50,660 --> 01:12:51,920 Or even if she is alive. 741 01:12:53,040 --> 01:12:57,540 As to your nephew, I presume you might have guessed where he might be. That's 742 01:12:57,540 --> 01:12:58,880 why you're here in Puerto Medio. 743 01:12:59,220 --> 01:13:01,280 Well, I figure he's aboard the Angela Maria. 744 01:13:02,220 --> 01:13:04,820 Yes, she'll be docking here tonight when the tide permits. 745 01:13:06,600 --> 01:13:11,060 Presently, it's rendezvousing some 20 miles out into the Gulf. For what 746 01:13:11,140 --> 01:13:12,140 I don't know. 747 01:13:12,380 --> 01:13:14,460 Well, you're going to raid it when it gets into shore, aren't you? 748 01:13:14,680 --> 01:13:15,880 No, no, no. 749 01:13:16,280 --> 01:13:19,180 No, we have much to learn before we take such an action. 750 01:13:20,060 --> 01:13:24,840 But the most important thing to do is to watch who boards that ship. 751 01:13:25,660 --> 01:13:28,580 I'll be one of the ones boarding there. I'll guarantee you that. 752 01:13:29,040 --> 01:13:31,000 Well, thank you for the warning, huh? 753 01:13:31,700 --> 01:13:33,120 Now, if you'll excuse me, I... 754 01:13:33,740 --> 01:13:36,060 I have some final arrangements to make for tonight. 755 01:13:47,540 --> 01:13:49,540 You do not like Coronel Fiero? 756 01:13:50,280 --> 01:13:51,780 No, can't say as I do. 757 01:13:52,820 --> 01:13:54,580 He's the kind of man that uses people. 758 01:13:55,340 --> 01:13:58,740 I think he used you and me the other day in his little scheme there. 759 01:13:59,580 --> 01:14:01,980 I don't doubt if he's using my nephew now. 760 01:14:02,920 --> 01:14:05,700 But there's a reason for using people of greater need. 761 01:14:06,140 --> 01:14:09,900 I've seen a policeman who can get their job done without sneaking down back 762 01:14:09,900 --> 01:14:11,140 alleys to do it. 763 01:14:12,200 --> 01:14:15,660 Colonel Fiero has dedicated his life to that of a policeman. 764 01:14:16,480 --> 01:14:22,220 He is a brave and unselfish man, and in his own right, wealthy, but giving up an 765 01:14:22,220 --> 01:14:23,940 easier life for his people. 766 01:14:25,640 --> 01:14:27,600 Well, I can see that you admire him. 767 01:14:28,300 --> 01:14:29,300 Admire? 768 01:14:30,900 --> 01:14:31,900 Yes. 769 01:14:32,910 --> 01:14:33,910 I admire him. 770 01:14:37,350 --> 01:14:38,430 Change your clothes. 771 01:14:38,650 --> 01:14:39,710 Be in the plaza early. 772 01:14:44,750 --> 01:14:49,390 Now, your clothes. I think you'll be less conspicuous if you dress as a field 773 01:14:49,390 --> 01:14:50,390 hand tonight. 774 01:14:51,070 --> 01:14:54,250 Farrell, tell me something. What gives you the right to order that girl around 775 01:14:54,250 --> 01:14:55,249 like that? 776 01:14:55,250 --> 01:14:57,250 Well, she belongs to me. That's my right. 777 01:14:58,210 --> 01:14:59,210 Belongs to you? 778 01:14:59,410 --> 01:15:02,480 Yes. I bought her in a brothel in Port Prince. 779 01:15:03,020 --> 01:15:05,100 Paid a thousand dollars in gold for her. 780 01:15:05,980 --> 01:15:10,940 You know, at that price, I'm entitled to a few privileges, including speaking to 781 01:15:10,940 --> 01:15:12,000 her any way I want to. 782 01:15:30,760 --> 01:15:34,460 What you see here, as I told you before, is what I think happened to Teresa 783 01:15:34,460 --> 01:15:35,460 Perez. 784 01:15:36,180 --> 01:15:39,720 Now, the same thing is happening right now in many Mexican villages. 785 01:15:40,600 --> 01:15:46,120 The young caballero, a peasant girl's dream, claiming to be a merchant's son, 786 01:15:46,340 --> 01:15:48,080 traveling up and down the coast. 787 01:15:48,840 --> 01:15:52,860 Romances her, tells her he loves her, then suggests they run away to be 788 01:15:53,580 --> 01:15:55,440 What do you mean? They've been meeting like this before? 789 01:15:56,660 --> 01:15:59,180 We arranged a first meeting several weeks ago. 790 01:15:59,720 --> 01:16:03,780 When we discovered his connection with the Prado, we had Dolores meet him as if 791 01:16:03,780 --> 01:16:06,240 by accident. He immediately took the bait. 792 01:16:08,420 --> 01:16:13,200 Why don't you take this so -called Caballero and throw him in jail? Put the 793 01:16:13,200 --> 01:16:14,200 of God into him. 794 01:16:14,760 --> 01:16:16,000 It's not that simple. 795 01:16:17,300 --> 01:16:19,020 But what is going to happen to her? 796 01:16:19,420 --> 01:16:23,620 Well, Dolores has already said yes to the Caballero. 797 01:16:24,580 --> 01:16:27,220 He's been pleading with her to go with him tonight. 798 01:16:27,950 --> 01:16:29,370 You mean this Prado? 799 01:16:31,190 --> 01:16:32,850 That is the reason I bought her. 800 01:16:33,330 --> 01:16:34,510 Where will she be taken? 801 01:16:36,170 --> 01:16:37,170 I don't know. 802 01:16:37,770 --> 01:16:40,510 You mean to say you're going to let him take her off and just disappear 803 01:16:40,510 --> 01:16:42,650 somewhere the way Teresa Perez did? 804 01:16:44,050 --> 01:16:45,130 There are risks. 805 01:16:46,670 --> 01:16:48,110 Fortunately, they are necessary. 806 01:16:48,730 --> 01:16:49,730 Yeah, for her. 807 01:16:50,950 --> 01:16:53,270 You're not putting yourself on the line, I notice. 808 01:16:54,630 --> 01:16:56,630 There would be no purpose in that, would there? 809 01:17:03,720 --> 01:17:04,900 Now she's on her own. 810 01:17:07,520 --> 01:17:13,740 Amigo, it's a terrible thing, this enslavement of innocent girls. 811 01:17:50,170 --> 01:17:53,510 It is the missing cog in our wheel, so to speak. 812 01:17:53,970 --> 01:17:57,090 The question of who controls the slavery of these girls. 813 01:17:57,470 --> 01:18:00,550 I mean, we know they're being shipped to all parts of the world. 814 01:18:00,990 --> 01:18:04,510 Well, have you got men following her to see where she goes? No, no, no. That 815 01:18:04,510 --> 01:18:05,550 would be impractical. 816 01:18:06,530 --> 01:18:08,090 There's nobody that knows where she's headed? 817 01:18:08,610 --> 01:18:09,509 None at all. 818 01:18:09,510 --> 01:18:10,690 Except that, uh... 819 01:18:11,210 --> 01:18:14,750 From here, Puerto Medio, the girls are transported by ship. 820 01:18:15,470 --> 01:18:18,790 What do you mean, she's out there? You don't know where she's headed or what 821 01:18:18,790 --> 01:18:21,550 kind of trouble she might be in? Now, listen, amigo, you're forgetting 822 01:18:21,550 --> 01:18:25,550 something. Now, she's been through the Prado once before, as I told you. 823 01:18:26,010 --> 01:18:29,590 Yes, as a pawn, finally arriving in Port -au -Prince. 824 01:18:29,850 --> 01:18:33,370 Now, now she's going back as my eyes, my ears. 825 01:18:33,790 --> 01:18:38,750 Instead of a victim bemoaning her fate, she's going to perform a function. 826 01:18:40,210 --> 01:18:45,560 Performing a... You know, I'm just wondering if it isn't just plain 827 01:18:45,560 --> 01:18:47,520 that makes you operate this way. 828 01:18:47,820 --> 01:18:51,840 Well, that, amigo, is a thought that I live constantly with. 829 01:18:52,400 --> 01:18:53,400 Now, listen. 830 01:18:53,480 --> 01:18:55,940 The Angela Maria will be talking very soon. 831 01:18:56,780 --> 01:19:03,660 Now, if you promise, if you promise to obey my orders to the letter, you 832 01:19:03,660 --> 01:19:05,920 can be part of our observation group. 833 01:19:07,260 --> 01:19:09,280 What orders are you talking about? 834 01:19:10,730 --> 01:19:14,070 Well, I expect somebody very important to board that ship. 835 01:19:15,610 --> 01:19:21,850 Besides a huge sum of cash, he'll bring facts, figures, names, places, 836 01:19:22,070 --> 01:19:26,490 where and to whom the payments are made. 837 01:19:26,970 --> 01:19:28,530 All right. What if he doesn't show up? 838 01:19:29,130 --> 01:19:31,790 In that case, I will permit the boat to sail. 839 01:19:32,370 --> 01:19:35,910 Dolores will become my last chance to learn who controls this operation. 840 01:19:37,170 --> 01:19:39,870 Well, I'm afraid that's where you and me are going to part, Fierro. 841 01:19:40,910 --> 01:19:44,950 I'm going to get my nephew off of that boat before he gets himself killed. And 842 01:19:44,950 --> 01:19:48,070 ain't going to be worrying about none of your chickens getting panicky either. 843 01:19:48,410 --> 01:19:54,370 Senor McCahan, if you attempt to get on that ship by force, you would only find 844 01:19:54,370 --> 01:19:55,990 yourself floating in the bay later. 845 01:19:56,630 --> 01:20:01,990 Believe me, the headstrong man gumbles only so often on losing his head. 846 01:20:17,960 --> 01:20:20,640 That one we should keep behind bars tonight, perhaps. 847 01:20:22,680 --> 01:20:24,560 Yes, I thought of that. 848 01:20:26,780 --> 01:20:31,080 And again, they know he only looks for his nephew. 849 01:20:32,860 --> 01:20:39,240 I mean, it wouldn't be too bad if our chickens are forced to flutter a bit. 850 01:20:39,580 --> 01:20:40,580 Well, 851 01:20:42,020 --> 01:20:43,560 that, Coronel, would be a gamble. 852 01:20:44,460 --> 01:20:47,760 Well, Alfredo, perhaps this is the time to roll the dice. 853 01:20:49,020 --> 01:20:52,620 To give this ferocious American his head. 854 01:20:53,700 --> 01:20:57,520 He wouldn't jeopardize our operation if he loses that head. 855 01:21:06,560 --> 01:21:07,680 Take him to Slack. 856 01:21:32,990 --> 01:21:35,230 I trust the night won't be too long. 857 01:21:59,660 --> 01:22:01,740 A sometime sheriff of Rivertown. 858 01:22:02,280 --> 01:22:04,240 He's lucky. I thought he might have been eliminated. 859 01:22:43,560 --> 01:22:44,560 My nephew on that boat. 860 01:22:47,380 --> 01:22:48,380 Your nephew? 861 01:22:48,440 --> 01:22:49,700 Now, you better think careful, mister. 862 01:22:50,220 --> 01:22:51,960 These words will have to be your last. 863 01:22:54,320 --> 01:22:55,360 He's in the forward hold. 864 01:22:56,180 --> 01:22:58,820 But I had nothing to do with it. And that's the truth, I swear it. 865 01:23:00,880 --> 01:23:03,600 What's going on in there? What kind of place is this? 866 01:23:04,340 --> 01:23:05,340 I don't know. 867 01:23:05,700 --> 01:23:08,740 I just came by here to see a friend. 868 01:23:10,480 --> 01:23:11,480 The door opened. 869 01:23:13,870 --> 01:23:17,130 McCain, you're asking for trouble. Shut up and get the door open. 870 01:23:26,410 --> 01:23:27,470 Get out of here. 871 01:23:28,170 --> 01:23:29,670 One move out of you, you're dead. 872 01:23:31,850 --> 01:23:32,850 All right. 873 01:23:40,010 --> 01:23:42,810 You have found out about your nephew, Senor McCann. 874 01:23:43,430 --> 01:23:45,810 He's on board the ship on a forward hold. 875 01:23:46,330 --> 01:23:48,270 You will go aboard to rescue him? 876 01:23:49,830 --> 01:23:50,990 That's what I'm going to try to do. 877 01:23:51,570 --> 01:23:56,430 But to create such a disturbance on the ship, it will spoil things for Coronel 878 01:23:56,430 --> 01:23:57,309 Fierro, no? 879 01:23:57,310 --> 01:23:59,150 That's Fierro's problem, not mine. 880 01:23:59,530 --> 01:24:01,570 I think, senor, it will also be your problem. 881 01:24:04,310 --> 01:24:06,010 I will not hesitate to shoot. 882 01:24:09,290 --> 01:24:10,770 You mind telling me why? 883 01:24:11,690 --> 01:24:15,570 Because you are not important and I am not important. Neither is your nephew. 884 01:24:16,030 --> 01:24:19,870 The only thing that is important is that those on that ship feel that they are 885 01:24:19,870 --> 01:24:20,870 secure this night. 886 01:24:21,150 --> 01:24:23,610 So that Colonel Fierro's plan will fix it. 887 01:24:23,970 --> 01:24:27,650 You're not thinking straight, Dolores. What's important here are these girls. 888 01:24:27,990 --> 01:24:29,550 And yourself and my nephew. 889 01:24:29,790 --> 01:24:31,110 And the prattle goes on? 890 01:24:31,650 --> 01:24:35,450 You do not know the hundreds of girls who were taken as I was each month. 891 01:24:36,930 --> 01:24:40,370 If you think this fellow Fierro is going to do you some good... 892 01:24:40,770 --> 01:24:44,550 Stay with him. I'm going back to the ship. To see what happened to Teresa 893 01:24:47,190 --> 01:24:48,190 If I can. 894 01:24:48,290 --> 01:24:50,050 You have found your Teresa, senor. 895 01:24:50,990 --> 01:24:51,990 I am Teresa. 896 01:24:54,130 --> 01:24:57,630 There was never any pretending, not on my part, when I told you I was Teresa. 897 01:24:59,130 --> 01:25:01,850 But of course, you do not believe me. 898 01:25:05,510 --> 01:25:06,570 No, I believe you. 899 01:25:07,880 --> 01:25:11,880 I can see a resemblance there. You could be Tap Henry's daughter, all right. 900 01:25:12,560 --> 01:25:13,720 You sure got a temper. 901 01:25:16,640 --> 01:25:18,360 Does Fierro know it's your Teresa? 902 01:25:19,660 --> 01:25:20,840 No, he does not know. 903 01:25:21,240 --> 01:25:23,400 And even if he did, I do not think he would care. 904 01:25:23,640 --> 01:25:25,220 What about when he bought you? 905 01:25:25,760 --> 01:25:26,960 You were using a different name? 906 01:25:27,300 --> 01:25:30,160 As all of us were doing out of shame to be found where we were. 907 01:25:31,320 --> 01:25:34,360 Well, at least this takes care of that part of my search. 908 01:25:35,890 --> 01:25:38,710 Now, if you want to stay with Fierro, you go right ahead. That'd be fine. 909 01:25:39,210 --> 01:25:40,210 I will shoot. 910 01:25:44,850 --> 01:25:45,850 I don't think you will. 911 01:25:46,750 --> 01:25:50,690 I don't think you'd shoot a friend to your paws. Not only that, but Fierro's 912 01:25:50,690 --> 01:25:51,810 to his old tricks again. 913 01:25:52,490 --> 01:25:54,090 Using people. This time, me. 914 01:25:54,470 --> 01:25:55,470 What do you mean? 915 01:25:55,610 --> 01:25:58,250 He could have thrown me in jail tonight. He'd have to leave me loose. 916 01:25:58,510 --> 01:26:02,590 He knows I'm going aboard that ship and making up Rukus so that him and his men 917 01:26:02,590 --> 01:26:04,170 can get down there without being noticed. 918 01:26:22,030 --> 01:26:23,030 Be careful. 919 01:26:24,470 --> 01:26:27,350 Teresa, everything's going to turn out all right. 920 01:26:28,250 --> 01:26:29,630 I want you to take this gun. 921 01:26:29,970 --> 01:26:31,450 I want you to keep it on him. 922 01:26:32,290 --> 01:26:35,070 If you have any trouble at all, don't hesitate to use it. 923 01:27:52,460 --> 01:27:53,640 I don't know. You better get rid of those ledgers. 924 01:27:54,260 --> 01:27:55,260 Get them on. 925 01:27:58,940 --> 01:27:59,940 Yeah. 926 01:28:01,820 --> 01:28:02,799 All right. 927 01:28:02,800 --> 01:28:03,800 Fine, Uncle Zed. 928 01:28:04,580 --> 01:28:06,460 I will handle this. 929 01:28:09,400 --> 01:28:14,440 I'm Colonel Tierra. What's going on here? 930 01:28:14,780 --> 01:28:17,900 Throwing a stowaway off my ship, which I have the right to do. 931 01:28:18,500 --> 01:28:19,780 Stowaway. Good. 932 01:28:20,520 --> 01:28:22,880 Now tell me, Captain, what cargo do you carry? 933 01:28:23,440 --> 01:28:24,440 No cargo. 934 01:28:24,760 --> 01:28:25,880 Just two passengers. 935 01:28:26,420 --> 01:28:27,760 Who are the passengers? 936 01:28:28,420 --> 01:28:30,260 They take passage they keep to themselves. 937 01:28:31,040 --> 01:28:34,340 First time I've ever seen passengers tell a captain on the ship what to do. 938 01:28:34,600 --> 01:28:35,600 Where did you see them? 939 01:28:35,840 --> 01:28:37,220 Down below there's a cabin in the stern. 940 01:28:37,460 --> 01:28:39,700 They got more money in it than I've ever seen in my life. 941 01:28:40,540 --> 01:28:42,500 They're also hiding women on board this ship. 942 01:28:42,860 --> 01:28:46,300 Dozens of them. Down in the hold. Ustedes dos, revisen la prueba. 943 01:28:46,840 --> 01:28:47,840 Alfredo, vamonos. 944 01:29:17,410 --> 01:29:18,990 Well, well, well. 945 01:29:20,510 --> 01:29:23,110 We misjudged where you would be boarding. 946 01:29:24,630 --> 01:29:26,190 Rendezvous at sea, was it? 947 01:29:27,110 --> 01:29:30,450 This ship flights the Colombian flag, senor. 948 01:29:30,970 --> 01:29:34,690 Well, the Colombian prisons will be equally cheerless. 949 01:29:46,150 --> 01:29:51,630 He seems that our stumbling around has, uh, has paid up with some very important 950 01:29:51,630 --> 01:29:55,110 results. You know, they got a bunch of women they're holding in a secret room 951 01:29:55,110 --> 01:29:57,570 over here waiting to bring them on board this ship. I know. 952 01:29:58,030 --> 01:30:01,530 Well, you know, Dolores is one of them. I suspect it. How is she? 953 01:30:02,090 --> 01:30:03,210 Why don't you go ask her? 954 01:30:07,080 --> 01:30:09,160 I must confess I feel rather foolish. 955 01:30:09,540 --> 01:30:14,060 Oh, yeah, you mean, uh, Colonel, a Mexican police in charge of criminal 956 01:30:14,060 --> 01:30:18,440 investigations, not knowing that Dolores was actually Teresa Perez. 957 01:30:18,880 --> 01:30:19,920 No, more than that. 958 01:30:20,900 --> 01:30:21,900 More than that. 959 01:30:22,680 --> 01:30:26,120 I'm faced with the problem of telling Teresa, whom I have treated quite 960 01:30:26,120 --> 01:30:31,560 shamefully, that I dare not treat her otherwise for fear that, uh... That 961 01:30:31,920 --> 01:30:36,660 Well, that she may come to know how much I... How much her... 962 01:30:36,890 --> 01:30:40,030 Courage and patience have affected me. 963 01:30:41,330 --> 01:30:42,730 Affected you? Yes. 964 01:30:44,510 --> 01:30:49,850 I'm not sure I'm hearing you right. You mean to tell me that underneath all that 965 01:30:49,850 --> 01:30:55,130 hard -bitten dedication to duty beats the heart of a Casanova? No, I tell you 966 01:30:55,130 --> 01:30:56,570 such thing. The thought is ridiculous. 967 01:30:58,030 --> 01:31:03,310 Besides, someone as young, as beautiful as Teresa, what would she want with me? 968 01:31:03,410 --> 01:31:05,910 I'm uninteresting to her. 969 01:31:09,580 --> 01:31:10,579 That's all. 970 01:31:10,580 --> 01:31:16,440 Hmm. Well, now, what if I was to tell you that this Teresa was actually in 971 01:31:16,440 --> 01:31:20,320 with you? In fact, she's so much in love with you, she pretty near took my head 972 01:31:20,320 --> 01:31:23,020 off when she thought I was going to interfere with your operation. 973 01:31:24,840 --> 01:31:25,840 Love? 974 01:31:26,840 --> 01:31:28,900 Well, I don't believe you. 975 01:31:31,260 --> 01:31:33,220 Why don't you ask the young lady yourself? 976 01:31:53,130 --> 01:31:54,130 And you're fiero. 977 01:31:56,130 --> 01:32:01,630 Is it possible for a man who has been shot three times in the line of duty and 978 01:32:01,630 --> 01:32:07,310 who has risked his life so many times to save girls like me does not have the 979 01:32:07,310 --> 01:32:09,310 courage to say I love? 980 01:32:17,070 --> 01:32:18,070 You win. 981 01:32:19,090 --> 01:32:20,250 You wish me too. 982 01:32:21,130 --> 01:32:22,590 Say those words to you. 983 01:32:24,570 --> 01:32:26,230 I wish it, Lewis. 984 01:32:27,230 --> 01:32:29,470 I wish it very much. 985 01:32:30,990 --> 01:32:32,370 All right. 986 01:32:40,010 --> 01:32:46,690 I... I love... I love... I love... 987 01:32:46,690 --> 01:32:47,890 I love... 988 01:33:44,200 --> 01:33:45,340 You'd be at the wedding, Perez. 989 01:33:47,120 --> 01:33:48,780 I was too ashamed to attend. 990 01:33:49,560 --> 01:33:50,560 I buried her. 991 01:33:51,220 --> 01:33:53,040 I told everyone she was dead. 992 01:33:53,880 --> 01:33:55,980 You're not going to let her go without your blessing, are you? 993 01:34:39,040 --> 01:34:41,700 Congratulations, Colonel, to both of you. Thank you, Seb. 994 01:34:42,540 --> 01:34:44,560 I presume I can call you that. 995 01:34:45,360 --> 01:34:50,440 After all, you know, in the past few weeks, we've been on familiar, if not 996 01:34:50,440 --> 01:34:51,440 terms, eh? 997 01:34:51,520 --> 01:34:52,820 Are you staying for the fiesta? 998 01:34:53,240 --> 01:34:55,220 No, no, Colonel, me and Josh. 999 01:34:55,520 --> 01:34:57,820 We've both been away too long. We're getting homesick. 1000 01:34:58,300 --> 01:34:59,300 Of course. 1001 01:35:00,320 --> 01:35:01,640 Save the Prado. 1002 01:35:02,480 --> 01:35:05,360 I think within a short time it will be non -existent. 1003 01:35:05,960 --> 01:35:07,880 At least in this part of the world. 1004 01:35:08,920 --> 01:35:09,920 Good, Colonel. 1005 01:35:10,040 --> 01:35:11,040 Glad to hear it. 1006 01:35:11,520 --> 01:35:13,480 Best of both of you. Thank you very much. 1007 01:35:13,740 --> 01:35:15,740 Josh, sir, bye now. 1008 01:35:35,820 --> 01:35:36,820 Yuma Khan. 1009 01:36:23,370 --> 01:36:24,510 You know something, Uncle Zeb? 1010 01:36:25,390 --> 01:36:27,890 It isn't every day a fella gets to see all this country. 1011 01:36:28,270 --> 01:36:31,190 And then gets jang -eyed by white slavers in the bargain. 1012 01:36:32,590 --> 01:36:33,590 Interesting. 1013 01:36:33,890 --> 01:36:34,890 Real interesting. 1014 01:36:35,470 --> 01:36:37,390 Well, I enjoyed the trip, Josh. 1015 01:36:38,130 --> 01:36:43,670 Well, I didn't exactly say it was enjoyable, Uncle Zeb. Just interesting. 1016 01:36:45,310 --> 01:36:46,310 I understand. 76914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.