All language subtitles for The FBI s07e12 The Minerva Tapes
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:25,240
Operator, I want Quebec City.
2
00:00:25,880 --> 00:00:27,140
The number is L .A.
3
00:00:28,120 --> 00:00:29,120
8476.
4
00:00:33,740 --> 00:00:34,740
Hello?
5
00:00:35,160 --> 00:00:37,060
This is Minerva 2. I have a message.
6
00:00:38,280 --> 00:00:39,280
Yeah, go ahead.
7
00:01:22,920 --> 00:01:23,920
Could be his calling.
8
00:01:41,620 --> 00:01:43,640
Hello, this is Bale checking in.
9
00:01:56,750 --> 00:02:00,970
Well, I... I didn't think you'd be
calling me not after all this time.
10
00:02:04,010 --> 00:02:05,390
Yes, sir, I understand.
11
00:02:10,910 --> 00:02:13,970
I think he's just got the news.
12
00:03:12,040 --> 00:03:13,240
They've given me an assignment.
13
00:03:14,360 --> 00:03:15,360
No.
14
00:03:18,280 --> 00:03:19,640
I'm to go to Pittsburgh.
15
00:03:22,480 --> 00:03:28,280
Right in the middle of a... hour
struggle between the two factions in the
16
00:03:28,280 --> 00:03:29,280
operation there.
17
00:03:29,660 --> 00:03:33,840
You never thought they'd activate me?
18
00:03:34,200 --> 00:03:35,780
Not after all this time.
19
00:03:36,520 --> 00:03:40,390
I thought I'd make a little paperwork
now and then or... cold or something of
20
00:03:40,390 --> 00:03:41,810
that kind, but not active.
21
00:03:42,730 --> 00:03:44,170
You haven't the strength.
22
00:03:46,470 --> 00:03:47,970
I haven't the interest.
23
00:03:50,750 --> 00:03:53,410
I don't care anymore about the politics.
24
00:03:54,990 --> 00:03:56,390
Does that surprise you?
25
00:03:58,050 --> 00:03:59,050
No.
26
00:04:00,510 --> 00:04:02,650
You've been happy here in this country.
27
00:04:05,950 --> 00:04:07,090
It doesn't matter.
28
00:04:11,720 --> 00:04:13,420
I'm just going to go for a walk.
29
00:04:55,270 --> 00:04:56,270
Get an ambulance.
30
00:04:59,670 --> 00:05:00,670
Lucas.
31
00:05:02,570 --> 00:05:03,570
Lucas.
32
00:05:09,230 --> 00:05:15,670
The FBI.
33
00:05:18,750 --> 00:05:20,670
A Quinn Martin production.
34
00:05:21,310 --> 00:05:23,750
Starring Ephraim Zimbalist Jr.
35
00:05:25,130 --> 00:05:31,250
Also starring Philip Abbott, William
Reynolds, with guest stars
36
00:05:31,250 --> 00:05:36,050
Louis Jourdan, Donald Heron,
37
00:05:36,130 --> 00:05:42,470
Lynn Marta, and David Burney as Michael
Sander.
38
00:05:42,630 --> 00:05:45,910
Tonight's episode, The Minerva Tape.
39
00:06:06,640 --> 00:06:11,040
Lucas Vail, an enemy sleeper agent, had
long been known to the FBI.
40
00:06:11,760 --> 00:06:15,540
From an intercepted message, they
learned that he was now to be given an
41
00:06:15,540 --> 00:06:20,000
assignment that could lead to the head
of an important section of the communist
42
00:06:20,000 --> 00:06:24,420
espionage network, a man known only to
the Bureau as Minerva.
43
00:06:25,200 --> 00:06:29,640
Now, however, with Vail having suffered
a heart attack, the opportunity of
44
00:06:29,640 --> 00:06:33,960
tracking him through the assignment was
lost, and the fragmentary information...
45
00:06:34,540 --> 00:06:39,360
of the intercepted message seemed only
to lead to one of the most complex cases
46
00:06:39,360 --> 00:06:41,340
in the FBI's history.
47
00:06:42,560 --> 00:06:43,560
Yes, I see.
48
00:06:45,240 --> 00:06:46,240
When?
49
00:06:48,040 --> 00:06:49,040
I'll let you know.
50
00:06:55,120 --> 00:06:56,120
Vail?
51
00:06:56,680 --> 00:06:59,220
He's conscious, but they don't know when
he can be interviewed.
52
00:07:00,460 --> 00:07:02,760
Atmospheric conditions cause the gaps in
the reception?
53
00:07:03,140 --> 00:07:03,849
Mm -hmm.
54
00:07:03,850 --> 00:07:05,850
No possibility of getting the middle
part of the message?
55
00:07:06,630 --> 00:07:07,630
Right now.
56
00:07:09,610 --> 00:07:12,250
Minerva. How many times have we heard
that recently?
57
00:07:12,630 --> 00:07:14,090
And now Minerva tapes.
58
00:07:15,630 --> 00:07:17,330
Well, one thing seems clear.
59
00:07:18,270 --> 00:07:24,990
This sleeper agent, Vale, a code expert,
has ordered to report to
60
00:07:24,990 --> 00:07:31,610
someone named Damien, help him gain the
tapes, whatever they are, and decode
61
00:07:31,610 --> 00:07:32,610
them.
62
00:07:32,970 --> 00:07:36,470
And our two immediate problems are
Damien and the tapes.
63
00:07:36,750 --> 00:07:38,690
What do you make of authority granted?
64
00:07:39,710 --> 00:07:44,330
Well, it sounds as though someone was
authorized to go over someone's head,
65
00:07:44,330 --> 00:07:45,330
who knows?
66
00:07:46,090 --> 00:07:47,090
Well,
67
00:07:47,610 --> 00:07:50,170
as soon as you get to New York, go
directly to the hospital.
68
00:07:50,630 --> 00:07:52,590
I'll inform the office you're on your
way.
69
00:09:38,730 --> 00:09:39,910
They're not there, Michael.
70
00:09:43,250 --> 00:09:46,810
The extent of the intrigue against me is
now very clear.
71
00:09:48,310 --> 00:09:53,950
There isn't any intrigue... Whose
instructions are you following? No one,
72
00:09:55,830 --> 00:09:58,150
It's difficult for me to explain. I
should imagine.
73
00:09:58,450 --> 00:09:59,450
Try.
74
00:10:02,150 --> 00:10:03,270
Look, I...
75
00:10:05,130 --> 00:10:08,810
I just thought that if I could get to
the Minerva tapes that I'd be... Oh,
76
00:10:08,830 --> 00:10:09,930
that's what they call them, is it?
77
00:10:12,430 --> 00:10:13,610
Who? Who, sir?
78
00:10:15,370 --> 00:10:16,550
Very well, we'll see, Damien.
79
00:10:17,850 --> 00:10:19,510
I should imagine he's still up.
80
00:10:56,520 --> 00:10:58,580
Michael will be sent back at once.
81
00:10:58,920 --> 00:11:03,900
A full report of his conduct will
follow, and an immediate investigation
82
00:11:03,900 --> 00:11:05,220
explanation will be demanded.
83
00:11:05,620 --> 00:11:07,920
Would you mind telling me what has
happened?
84
00:11:08,340 --> 00:11:13,900
I found him searching my desk for
something he calls the Minerva tapes.
85
00:11:18,000 --> 00:11:24,900
Henri, I don't pretend to understand,
but would you mind a suggestion?
86
00:11:26,670 --> 00:11:29,910
It is difficult to believe that Michael
would do such a thing on his own
87
00:11:29,910 --> 00:11:31,530
initiative. Very difficult indeed.
88
00:11:32,330 --> 00:11:37,010
We know the network moves in many ways.
It is not so unusual for one of us to be
89
00:11:37,010 --> 00:11:41,270
tested, even the best of us. I doubt
they'd want a man in charge here who
90
00:11:41,270 --> 00:11:45,370
wouldn't mind stumbling over his
subordinate, prying into his own desk.
91
00:11:47,250 --> 00:11:48,310
Michael is finished here.
92
00:11:57,130 --> 00:12:02,350
Any lingering doubts I've had about the
necessity of making these tapes
93
00:12:02,350 --> 00:12:07,430
disappeared with Michael's open
insubordination.
94
00:12:10,290 --> 00:12:17,050
Sooner or later, we all become
expendable so that these tapes,
95
00:12:17,210 --> 00:12:21,990
the so -called Minerva tapes, are my
insurance policy.
96
00:12:26,990 --> 00:12:30,910
I have outlined every detail I know of
the apparatus.
97
00:12:32,330 --> 00:12:37,010
Data that would be disastrous to the
network were it exposed.
98
00:12:37,810 --> 00:12:44,010
Meanwhile, I have seen that they know of
the existence of the tapes.
99
00:12:46,770 --> 00:12:53,450
For the time being, I am safe. But in
the event that anything
100
00:12:53,450 --> 00:12:55,930
happens to me, you...
101
00:12:56,280 --> 00:13:02,620
The authorities of the United States
will find this tape hidden
102
00:13:02,620 --> 00:13:04,460
with the Minerva tapes.
103
00:13:08,140 --> 00:13:15,140
And you will appreciate why I have added
this little
104
00:13:15,140 --> 00:13:16,140
personal...
105
00:13:32,590 --> 00:13:33,930
I'm Lewis Erskine of the FBI.
106
00:13:34,190 --> 00:13:35,190
This is Mr. Colby.
107
00:13:35,310 --> 00:13:38,430
You understand you have the right to
remain silent? Anything you say can be
108
00:13:38,430 --> 00:13:39,430
against you.
109
00:13:39,530 --> 00:13:41,230
You have the right to an attorney, if
you wish.
110
00:13:41,490 --> 00:13:45,990
All my life I've known the sword would
fall.
111
00:13:47,630 --> 00:13:51,930
And now that it has, I'm almost
relieved.
112
00:13:52,570 --> 00:13:57,610
I'm just worried about what's going to
happen to my wife.
113
00:13:58,390 --> 00:14:00,270
There are no charges against your wife.
114
00:14:00,630 --> 00:14:01,630
No.
115
00:14:10,190 --> 00:14:11,190
What do you want to know?
116
00:14:12,950 --> 00:14:14,290
Where were you being sent?
117
00:14:16,490 --> 00:14:19,750
Pittsburgh to meet Damien. Is he
Minerva?
118
00:14:20,070 --> 00:14:24,010
No, he's second to Minerva. Who's
Minerva?
119
00:14:24,430 --> 00:14:25,670
Nobody knows.
120
00:14:26,350 --> 00:14:30,110
Does Damien know you? Has he ever seen
you?
121
00:14:30,570 --> 00:14:32,710
No. How were you to contact him?
122
00:14:33,030 --> 00:14:37,450
I was to be met this afternoon at the
railway depot.
123
00:14:39,560 --> 00:14:43,580
By a young man named Michael Sander.
124
00:14:44,140 --> 00:14:48,060
Does this Michael Sander know you? I
don't think so.
125
00:14:48,480 --> 00:14:50,080
Then how would you recognize each other?
126
00:14:50,380 --> 00:14:52,400
They said I would know him.
127
00:14:53,140 --> 00:14:54,880
I knew his father.
128
00:14:55,960 --> 00:14:59,040
The same brownish hair.
129
00:15:00,280 --> 00:15:04,560
I was to say, Hello, Michael.
130
00:15:05,940 --> 00:15:08,560
I don't suppose you remember me.
131
00:15:09,130 --> 00:15:14,950
And he was to say, no, it's been a long
time, Mr.
132
00:15:15,170 --> 00:15:16,170
Vale.
133
00:15:17,010 --> 00:15:21,370
And then I was to say, yes,
134
00:15:21,470 --> 00:15:25,810
17 years.
135
00:15:26,990 --> 00:15:29,990
I'm sorry to hear about your father.
136
00:15:31,430 --> 00:15:32,730
What was the father's name?
137
00:15:33,630 --> 00:15:35,030
Horace Sander.
138
00:15:36,270 --> 00:15:37,950
And what were you to do for Damien?
139
00:15:38,510 --> 00:15:43,310
To break the code of the tapes.
140
00:15:44,850 --> 00:15:48,430
He didn't say what else I was to do.
141
00:15:52,370 --> 00:15:54,570
All right, Mr. Vail, thanks very much.
142
00:15:55,750 --> 00:15:59,230
Tom, get me everything the Bureau has on
Michael and Horace Sanders.
143
00:16:02,530 --> 00:16:04,390
And I'll leave the Pittsburgh office.
144
00:16:13,480 --> 00:16:14,480
foreign citizen.
145
00:16:15,920 --> 00:16:18,760
But I've saved a little money.
146
00:16:19,780 --> 00:16:26,500
Not much, but enough to take care of my
wife. I lived
147
00:16:26,500 --> 00:16:27,820
mainly by ourselves.
148
00:16:29,040 --> 00:16:32,240
We sealed ourselves off from other
people.
149
00:16:32,940 --> 00:16:35,520
Wasn't much of a life.
150
00:16:36,060 --> 00:16:40,980
The money is in my name.
151
00:16:43,280 --> 00:16:47,020
I'd like to know that she will get it.
152
00:16:48,780 --> 00:16:51,460
We'll see that she gets whatever
assistance she needs.
153
00:17:17,760 --> 00:17:18,760
How are you doing here?
154
00:17:21,980 --> 00:17:23,300
Disaster. Total disaster.
155
00:17:25,520 --> 00:17:27,940
You're not going to like this, Dad, but
I left school.
156
00:17:28,220 --> 00:17:31,300
I'm sorry about that senior year and
everything, but I'm not sorry about any
157
00:17:31,300 --> 00:17:33,100
the rest of it. I'm not going to say I
am.
158
00:17:33,580 --> 00:17:36,360
Except for the kids that got hurt,
maybe. None of them badly, but they
159
00:17:36,360 --> 00:17:38,300
have been. It was all so incredibly
stupid.
160
00:17:39,460 --> 00:17:42,840
I didn't get any breakfast. I didn't
want to stop and eat there with all my
161
00:17:42,840 --> 00:17:45,360
junk. Caroline, I know that you're... We
got thrown out.
162
00:17:45,710 --> 00:17:48,410
That is, we didn't get thrown out yet,
but we knew it would only be a matter of
163
00:17:48,410 --> 00:17:51,950
time, so we had this meeting, and we
decided that it would be better if we
164
00:17:51,950 --> 00:17:53,830
now as a further protest, because...
Protest?
165
00:17:54,750 --> 00:17:55,750
Against what?
166
00:17:57,770 --> 00:18:02,010
Against the absolute refusal of the
board to change the curriculum.
167
00:18:03,450 --> 00:18:08,550
It was a demonstration, and it could
have been a perfectly orderly thing, but
168
00:18:08,550 --> 00:18:12,530
these kids came in, kids who had no part
and shouldn't have been there at all,
169
00:18:12,710 --> 00:18:14,270
and they started throwing rocks.
170
00:18:16,240 --> 00:18:17,680
You had a serious spot in this?
171
00:18:18,380 --> 00:18:19,380
Yes.
172
00:18:20,420 --> 00:18:21,580
Were you one of the leaders?
173
00:18:27,800 --> 00:18:32,760
Some people were injured.
174
00:18:33,760 --> 00:18:37,200
Well, none of them badly. It's just that
it should have been better planned. It
175
00:18:37,200 --> 00:18:38,400
shouldn't have gotten out of control.
176
00:18:38,960 --> 00:18:39,960
Carol, sit down.
177
00:18:40,440 --> 00:18:43,680
Dad, please. At this moment, I'm not
ready for one of your lectures.
178
00:18:44,270 --> 00:18:47,450
Oh, I see. You just want me to listen
and say nothing. Simply accept.
179
00:18:47,990 --> 00:18:51,450
That's exactly what I mean, Dad, because
you cannot possibly understand because
180
00:18:51,450 --> 00:18:52,450
you have accepted.
181
00:18:52,750 --> 00:18:54,010
You've acquiesced.
182
00:18:55,270 --> 00:18:59,030
Acquiesced? In the whole total
establishment. Oh, that stupid word
183
00:18:59,310 --> 00:19:00,730
You're a respected businessman.
184
00:19:00,950 --> 00:19:01,869
Not completely.
185
00:19:01,870 --> 00:19:05,710
You make a lot of money and you like
making a lot of money. I don't like
186
00:19:05,710 --> 00:19:09,750
money. You're good to your employees,
paternal. Only to you. You vote
187
00:19:09,750 --> 00:19:10,850
and you give to charity.
188
00:19:11,070 --> 00:19:13,590
Vanity, vanity. You're a good man in the
pattern.
189
00:19:14,760 --> 00:19:18,120
But we want more than that, Dad. We
cannot just settle.
190
00:19:18,400 --> 00:19:22,460
Carol, I wish you would settle just for
a moment.
191
00:19:22,840 --> 00:19:23,840
Sit down.
192
00:19:29,940 --> 00:19:34,380
I suppose this is a good deal my fault.
193
00:19:35,600 --> 00:19:38,560
Being your father is a difficult...
194
00:19:43,500 --> 00:19:44,900
I didn't want to hurt you.
195
00:19:45,300 --> 00:19:46,760
That's the worst part of it.
196
00:19:50,840 --> 00:19:52,860
Please don't be so nice about it.
197
00:19:53,060 --> 00:19:54,120
Oh, I get to yelling.
198
00:19:55,120 --> 00:19:56,120
Later.
199
00:20:10,140 --> 00:20:11,180
There's a risk, of course.
200
00:20:11,590 --> 00:20:15,650
Are you willing to accept Vale's
statement that neither Minerva or Damien
201
00:20:15,650 --> 00:20:16,650
him?
202
00:20:16,710 --> 00:20:20,610
I can't see why he'd lie to us about
that, Art. What about this man, Michael
203
00:20:20,610 --> 00:20:22,970
Sander? He was a boy of eight at the
time.
204
00:20:23,350 --> 00:20:26,190
Well, still, there's not much
resemblance between you and Vale.
205
00:20:26,430 --> 00:20:28,670
Well, we're about the same height and
build.
206
00:20:29,610 --> 00:20:32,390
Beyond that, how much would he remember
about someone he hadn't seen for 17
207
00:20:32,390 --> 00:20:34,630
years? You'll be under the closest
scrutiny.
208
00:20:35,950 --> 00:20:39,030
Point is, Art, if the tapes are worth
this much to them...
209
00:20:39,980 --> 00:20:41,100
How much are they worth to us?
210
00:20:43,780 --> 00:20:45,440
All right, Lewis, I'll speak to the
director.
211
00:21:00,440 --> 00:21:01,440
Hey.
212
00:21:02,840 --> 00:21:03,840
Pretty lady.
213
00:21:05,640 --> 00:21:07,240
That's got none nice you smell.
214
00:21:30,190 --> 00:21:32,910
I should have called. I have every right
to be angry.
215
00:21:34,510 --> 00:21:35,510
Don't be ridiculous.
216
00:21:38,770 --> 00:21:40,270
Now, that's the worst put -down of all.
217
00:21:41,770 --> 00:21:42,790
What, that I'm not angry?
218
00:21:43,530 --> 00:21:46,870
I went out a few times, maybe more than
a few times, but there were no drinks.
219
00:21:48,730 --> 00:21:49,730
Mm -hmm.
220
00:22:10,510 --> 00:22:11,189
I'm a fool.
221
00:22:11,190 --> 00:22:14,430
We had a good thing going and I blew it.
222
00:22:16,370 --> 00:22:17,370
I don't know why.
223
00:22:21,690 --> 00:22:28,630
It's just that when you care, I mean,
really care
224
00:22:28,630 --> 00:22:29,630
about somebody.
225
00:23:20,600 --> 00:23:21,600
Hello, Michael.
226
00:23:23,180 --> 00:23:24,660
I don't suppose you remember me.
227
00:23:26,900 --> 00:23:29,500
That's been a long time, Mr. Patrick.
Yeah, 17 years.
228
00:23:30,580 --> 00:23:32,160
I'm sorry to hear about your father.
229
00:23:34,480 --> 00:23:35,720
Oh, well, that's all right.
230
00:23:35,920 --> 00:23:37,160
Well, thank you.
231
00:23:48,960 --> 00:23:49,960
Just over there.
232
00:23:52,810 --> 00:23:55,110
What did you hear about that?
233
00:23:55,990 --> 00:23:58,150
A skiing accident, wasn't it?
234
00:23:59,530 --> 00:24:00,530
In Tyrol.
235
00:24:01,010 --> 00:24:02,530
It was the official explanation.
236
00:24:03,590 --> 00:24:05,350
Actually, we both know he was shot.
237
00:24:19,030 --> 00:24:22,130
Mind sitting in the back, Mr. Vance?
238
00:24:44,820 --> 00:24:45,820
Vail?
239
00:24:46,560 --> 00:24:48,300
I'm George Demian, Mr. Vail.
240
00:24:52,360 --> 00:24:53,780
This is Oscar Tsao.
241
00:25:14,160 --> 00:25:16,120
What were your instructions, Mr. Vail?
242
00:25:16,680 --> 00:25:18,740
To report to you and follow orders.
243
00:25:19,700 --> 00:25:21,560
Do you know of the Minerva tapes?
244
00:25:22,800 --> 00:25:25,140
I understood I'd be told what I needed
to know.
245
00:25:26,900 --> 00:25:27,900
Decipher this.
246
00:25:37,200 --> 00:25:42,060
We are ordered to run test.
247
00:25:43,310 --> 00:25:44,510
On Minerva.
248
00:25:45,610 --> 00:25:52,210
Hypothesis is he has secreted
249
00:25:52,210 --> 00:25:57,850
tapes containing information.
250
00:25:58,630 --> 00:26:02,050
Entire network.
251
00:26:03,570 --> 00:26:04,970
Operation.
252
00:26:08,550 --> 00:26:11,490
Something... Never mind.
253
00:26:13,610 --> 00:26:16,010
If you understand about Minerva, no
judgment has been made.
254
00:26:16,410 --> 00:26:17,990
Yes, a hypothesis.
255
00:26:18,850 --> 00:26:21,910
You'll be replacing Michael, and he'll
be relieved as soon as this matter's
256
00:26:21,910 --> 00:26:22,910
cleared up.
257
00:26:23,230 --> 00:26:24,230
Have you any questions?
258
00:26:25,510 --> 00:26:27,210
Is Minerva expecting me?
259
00:26:27,770 --> 00:26:30,070
Yes. But what about the tapes?
260
00:26:31,330 --> 00:26:34,350
We'll go into that more thoroughly after
the interview.
261
00:27:07,760 --> 00:27:09,140
I don't know.
262
00:27:10,600 --> 00:27:12,720
I think we have a nerve somewhere.
263
00:27:13,640 --> 00:27:15,920
Whatever it is, you finally acquire an
instinct.
264
00:27:16,380 --> 00:27:18,300
Michael recognized him. He signaled us.
265
00:27:19,340 --> 00:27:21,260
Michael thinks he recognized him.
266
00:27:22,000 --> 00:27:23,780
A memory of an eight -year -old boy.
267
00:27:24,100 --> 00:27:25,100
He knew the code.
268
00:27:25,900 --> 00:27:27,920
It was absolutely necessary he knew it.
269
00:27:28,620 --> 00:27:30,940
Does that have to mean that the code has
been broken?
270
00:27:31,220 --> 00:27:32,820
If we follow that through...
271
00:27:32,820 --> 00:27:39,680
The fact remains, none of us
272
00:27:39,680 --> 00:27:40,680
know him.
273
00:27:41,640 --> 00:27:43,120
I want to monitor around the clock.
274
00:27:43,940 --> 00:27:47,180
Phone, messages, contacts, however
slight.
275
00:27:47,800 --> 00:27:49,020
You'll be personally responsible.
276
00:28:02,890 --> 00:28:03,890
This is Lucas Vale.
277
00:28:04,050 --> 00:28:05,050
Hello, Mr. Vale.
278
00:28:05,070 --> 00:28:07,010
Very glad to meet you. Thank you, sir.
279
00:28:07,430 --> 00:28:09,150
I'm told you're from Paris, originally.
280
00:28:11,050 --> 00:28:15,670
You're a
281
00:28:15,670 --> 00:28:20,990
friend of Michael's father.
282
00:28:21,830 --> 00:28:23,970
Not a friend, sir. We worked together
once.
283
00:28:24,410 --> 00:28:27,970
Well, Damien will see that you're taken
care of for the moment.
284
00:28:30,650 --> 00:28:36,380
Oh, and later on... I want to discuss
one of the codes, Zebra. You're familiar
285
00:28:36,380 --> 00:28:37,380
with Zebra.
286
00:28:40,120 --> 00:28:45,020
I've tried to keep up these past few
years, even though inactive, but...
287
00:28:45,020 --> 00:28:49,060
No, I'm afraid not, sir.
288
00:28:49,620 --> 00:28:51,700
Well, one doesn't know them all.
289
00:28:52,500 --> 00:28:55,160
Damien, where are you putting him? In my
apartment building.
290
00:28:55,500 --> 00:28:57,480
There's a room next to mine until
Michael goes.
291
00:28:57,940 --> 00:28:58,940
Good.
292
00:29:14,800 --> 00:29:18,180
Yes, it's a beautiful piece of
furniture, but it's too big. I don't
293
00:29:18,180 --> 00:29:19,180
room for it.
294
00:29:21,780 --> 00:29:24,600
Hello, Mr. Lack. This is Mr. Vale.
295
00:29:25,820 --> 00:29:26,820
How do you do?
296
00:29:26,920 --> 00:29:27,920
Henri's daughter.
297
00:29:28,120 --> 00:29:29,760
Recently returned from school, I've
heard.
298
00:29:30,780 --> 00:29:31,780
Nice meeting you.
299
00:30:00,430 --> 00:30:01,430
See? All right, yours.
300
00:30:02,110 --> 00:30:03,110
Oh, terrific.
301
00:30:03,230 --> 00:30:05,630
Well, you hit the can. That's not too
bad. Wait a minute, wait a minute, wait
302
00:30:05,630 --> 00:30:06,529
minute, wait a minute.
303
00:30:06,530 --> 00:30:09,850
Oh. This is going to be the best shot of
all. What are you doing? You're not
304
00:30:09,850 --> 00:30:10,689
going to believe.
305
00:30:10,690 --> 00:30:13,210
What are you... What is that?
306
00:30:14,090 --> 00:30:15,850
What do you call... Cheating.
307
00:30:18,890 --> 00:30:19,970
Come here. That's what I call it.
308
00:30:23,430 --> 00:30:24,430
Hey.
309
00:30:24,630 --> 00:30:25,730
You know what I'm in the mood for?
310
00:30:26,250 --> 00:30:27,250
Right now.
311
00:30:30,640 --> 00:30:36,260
chilled bottle of Chablis and a great
big cookie piece of strawberry
312
00:31:00,460 --> 00:31:01,460
Don't, Carol.
313
00:31:02,200 --> 00:31:03,200
Don't.
314
00:31:04,220 --> 00:31:05,220
Don't.
315
00:31:06,500 --> 00:31:08,000
What is bugging you?
316
00:31:08,620 --> 00:31:09,620
What?
317
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Your father.
318
00:31:15,400 --> 00:31:16,400
My father?
319
00:31:16,940 --> 00:31:18,160
What about my father?
320
00:31:21,860 --> 00:31:22,860
He's an agent.
321
00:31:32,910 --> 00:31:33,990
He's a communist agent.
322
00:31:36,330 --> 00:31:37,590
Okay. It's true.
323
00:31:38,290 --> 00:31:39,450
And how do you know?
324
00:31:41,870 --> 00:31:43,290
Because I work for them.
325
00:31:44,850 --> 00:31:45,850
Oh.
326
00:31:46,390 --> 00:31:47,390
Come on.
327
00:31:47,570 --> 00:31:48,750
Karen, sit.
328
00:31:52,910 --> 00:31:57,790
I know. I didn't believe it either until
they recruited me.
329
00:31:58,470 --> 00:31:59,970
Who recruited you?
330
00:32:00,230 --> 00:32:01,230
Damien.
331
00:32:03,280 --> 00:32:07,800
My father was a member of the party, and
that
332
00:32:07,800 --> 00:32:11,060
gave him a lever.
333
00:32:11,480 --> 00:32:15,360
And at the time, it seemed like the
right thing to do.
334
00:32:17,700 --> 00:32:20,540
You know, I'm all messed up.
335
00:32:26,580 --> 00:32:28,580
You're serious, aren't you? I mean...
336
00:32:31,259 --> 00:32:34,540
Your father's head of the network here,
and he's hanging on by his teeth.
337
00:32:36,820 --> 00:32:41,440
I don't know when or why, but he got
tired and disillusioned.
338
00:32:42,480 --> 00:32:48,320
He made some tapes, names, dates,
places, a way of protecting himself, or
339
00:32:48,320 --> 00:32:49,320
least that's what he thinks.
340
00:32:49,920 --> 00:32:52,640
And if they make a move against him,
they'll turn the tapes over to the
341
00:32:52,640 --> 00:32:53,640
authorities.
342
00:32:54,040 --> 00:32:55,280
Blow the whistle on everyone.
343
00:32:56,160 --> 00:33:00,040
They're not bad people, Carol. They're
just...
344
00:33:01,450 --> 00:33:02,470
They're just frightened.
345
00:33:04,070 --> 00:33:05,630
And they want the tapes.
346
00:33:06,350 --> 00:33:07,470
Damien? Damien.
347
00:33:08,650 --> 00:33:09,650
And Vale.
348
00:33:10,350 --> 00:33:12,050
He's here for a showdown, Carol.
349
00:33:15,310 --> 00:33:21,650
But he wants to try something else
first. He wants... to talk to you.
350
00:33:22,270 --> 00:33:23,270
Speak.
351
00:33:23,910 --> 00:33:25,070
Will you? Please.
352
00:33:28,720 --> 00:33:31,780
It comes down to whether you want to
help us get the tapes or not.
353
00:33:46,540 --> 00:33:49,940
If I get these tapes, what guarantee do
I have that my father won't be hurt?
354
00:33:51,780 --> 00:33:52,780
Why would we hurt him?
355
00:33:56,440 --> 00:33:59,990
You make it sound so... Like, all I have
to do is get these tapes and everything
356
00:33:59,990 --> 00:34:00,990
will be all right.
357
00:34:01,310 --> 00:34:02,330
It is that simple.
358
00:34:04,310 --> 00:34:05,590
The tapes are like a bomb.
359
00:34:06,390 --> 00:34:07,770
You defuse it and...
360
00:35:00,690 --> 00:35:01,690
More coffee, Dad?
361
00:35:02,630 --> 00:35:03,630
No, thank you.
362
00:35:23,530 --> 00:35:25,170
You've been asking all the questions.
363
00:35:26,350 --> 00:35:27,610
Let me ask you one.
364
00:35:29,790 --> 00:35:30,790
All right.
365
00:35:31,990 --> 00:35:33,650
Have you been seeing Michael?
366
00:35:38,010 --> 00:35:39,290
Yes, I have.
367
00:35:39,710 --> 00:35:40,710
I have.
368
00:35:41,750 --> 00:35:43,110
How do you feel about him?
369
00:35:44,910 --> 00:35:46,890
Well, I'm not too sure, Dad.
370
00:35:47,510 --> 00:35:48,670
Why, does it bother you?
371
00:35:49,320 --> 00:35:53,340
I have the strangest feeling that
Michael is behind all the questions
372
00:35:53,340 --> 00:35:54,340
been asking about me.
373
00:35:54,760 --> 00:35:55,760
No.
374
00:35:56,120 --> 00:35:58,580
No, it's just that we've been out of
touch.
375
00:35:59,840 --> 00:36:01,560
Well, maybe we are out of touch.
376
00:36:02,680 --> 00:36:04,780
Let us get away from here for a few
days.
377
00:36:05,020 --> 00:36:06,020
A holiday.
378
00:36:06,900 --> 00:36:07,900
Would you like that?
379
00:36:09,260 --> 00:36:10,260
I'd love it.
380
00:36:33,800 --> 00:36:36,380
Mr. Dulac, I thought you had gone by
now.
381
00:36:36,820 --> 00:36:39,180
As soon as Vail is trying to replace me,
yes.
382
00:36:40,080 --> 00:36:41,080
May I come in?
383
00:36:44,280 --> 00:36:45,280
What?
384
00:37:12,200 --> 00:37:13,460
see my daughter again.
385
00:37:34,280 --> 00:37:35,280
Hey!
386
00:37:38,640 --> 00:37:41,320
Did you see a little girl running along
down there?
387
00:37:41,720 --> 00:37:42,860
Tiny little dark -haired girl?
388
00:38:17,320 --> 00:38:18,320
Mr. Bale.
389
00:38:20,320 --> 00:38:21,320
Carol.
390
00:38:21,660 --> 00:38:22,658
Are you alone?
391
00:38:22,660 --> 00:38:25,920
Yes. Look, I made a very awkward attempt
getting information out of my father
392
00:38:25,920 --> 00:38:28,220
tonight. It didn't work. And I'm very
confused.
393
00:38:28,440 --> 00:38:29,560
Listen to me, Carol.
394
00:38:30,580 --> 00:38:32,320
The situation has changed.
395
00:38:33,320 --> 00:38:38,060
No matter what you're told, I want you
to stay in this house until you hear
396
00:38:38,060 --> 00:38:39,060
me. Will you do that?
397
00:38:39,620 --> 00:38:40,620
Yes, but...
398
00:39:04,400 --> 00:39:05,400
Don't say who this is.
399
00:39:07,360 --> 00:39:10,260
Pretend it's a girlfriend or something.
Are you alone?
400
00:39:11,860 --> 00:39:13,820
No, no, Lois, but that's all right.
401
00:39:15,300 --> 00:39:21,780
Look, sweetheart, I'm hurt pretty bad.
Your father really did a job on me.
402
00:39:46,350 --> 00:39:48,230
I want you to go there and wait for me
there.
403
00:39:48,830 --> 00:39:52,190
I need to get out of here in case your
father comes back looking for me.
404
00:39:54,490 --> 00:39:58,170
Now, I may be a while, but I want you to
wait for me there.
405
00:39:58,990 --> 00:39:59,990
All right?
406
00:40:02,250 --> 00:40:05,370
Yeah, I got you. Okay. All right. Okay.
Bye -bye.
407
00:40:08,250 --> 00:40:12,690
Daddy, Mr. Vail's been waiting for you.
I didn't know where you were, so I guess
408
00:40:12,690 --> 00:40:13,690
you two want to talk.
409
00:40:13,950 --> 00:40:14,950
Good night, Mr. Vail.
410
00:40:15,920 --> 00:40:16,879
Good night, Dad.
411
00:40:16,880 --> 00:40:17,880
Good night.
412
00:40:19,200 --> 00:40:20,740
Drink? No, thank you.
413
00:40:22,520 --> 00:40:23,820
About Zebra, sir.
414
00:40:25,220 --> 00:40:26,220
Yes?
415
00:40:27,260 --> 00:40:29,380
I didn't want to mention it in Damien's
presence.
416
00:40:29,840 --> 00:40:31,940
Yes? There is no such code, of course.
417
00:40:32,580 --> 00:40:35,080
Only heads of missions and code experts
know that.
418
00:40:36,600 --> 00:40:39,680
And you didn't quite trust Damien?
419
00:40:39,900 --> 00:40:40,900
Standing instructions.
420
00:40:41,100 --> 00:40:42,260
He's not the head of a mission.
421
00:40:45,190 --> 00:40:48,030
Do you feel you're walking a tightrope?
422
00:40:49,690 --> 00:40:50,690
Yes.
423
00:41:23,980 --> 00:41:25,440
He said nothing of any value to us?
424
00:41:26,020 --> 00:41:27,020
Nothing.
425
00:41:27,560 --> 00:41:28,560
We're ready now.
426
00:41:28,740 --> 00:41:31,140
His daughter's at the safe house, by her
own choice.
427
00:41:32,740 --> 00:41:35,780
Minerva will be told his only chance of
ever seeing his daughter again will be
428
00:41:35,780 --> 00:41:36,840
to hand over the tapes.
429
00:41:37,080 --> 00:41:38,380
That will be your assignment.
430
00:41:39,620 --> 00:41:42,220
You will convince him of the necessity
of giving them to you.
431
00:41:43,120 --> 00:41:45,500
As soon as he does, Trout will dispose
of him.
432
00:41:45,800 --> 00:41:46,658
And the girl?
433
00:41:46,660 --> 00:41:47,660
An accident.
434
00:42:38,060 --> 00:42:39,060
girl at a safe house.
435
00:42:39,100 --> 00:42:40,100
Happy to join Michael?
436
00:42:40,740 --> 00:42:43,780
Well, we have him under surveillance.
Last report he had left his apartment.
437
00:42:44,140 --> 00:42:44,999
He will.
438
00:42:45,000 --> 00:42:49,340
And based on what we have so far, the
attorney general has authorized
439
00:43:06,700 --> 00:43:08,220
We want the tapes, Minerva.
440
00:43:10,540 --> 00:43:12,380
Or I'm afraid you won't see her again.
441
00:43:23,520 --> 00:43:25,160
How do I know you're not bluffing?
442
00:43:25,800 --> 00:43:26,800
You don't.
443
00:43:51,560 --> 00:43:52,840
PG -6, go ahead.
444
00:43:53,580 --> 00:43:54,680
Subjects are making their move.
445
00:43:55,520 --> 00:43:56,520
Heading east.
446
00:43:56,920 --> 00:44:00,700
If I give you the tapes, you will see
that Carol is safe.
447
00:44:01,080 --> 00:44:02,078
That's the deal.
448
00:44:02,080 --> 00:44:03,200
What assurance have I?
449
00:44:03,820 --> 00:44:04,820
None.
450
00:44:05,260 --> 00:44:06,260
Simple as that.
451
00:44:09,380 --> 00:44:12,100
I congratulate you on your deceit.
452
00:44:13,840 --> 00:44:14,840
Very well.
453
00:44:15,380 --> 00:44:16,580
It's a ten -minute ride.
454
00:44:38,700 --> 00:44:39,840
It was a minute last night, Michael.
455
00:44:40,280 --> 00:44:42,220
It'll all be over in a few minutes.
They're inside, Michael.
456
00:45:38,640 --> 00:45:39,640
BG -4.
457
00:45:41,240 --> 00:45:42,240
4, go ahead.
458
00:45:42,540 --> 00:45:47,400
Subjects have stopped at a building now
at 828 Blake, just off L.
459
00:46:17,470 --> 00:46:18,470
Where's Carol?
460
00:46:19,150 --> 00:46:20,150
Carol!
461
00:47:55,760 --> 00:47:56,760
Good luck, pal.
462
00:48:25,260 --> 00:48:30,920
I've always dreaded that someday it
might all come down on your head like
463
00:48:32,380 --> 00:48:33,380
Sorry.
464
00:48:35,320 --> 00:48:41,980
I'll be all right. Of course you will.
But, Carol, don't make
465
00:48:41,980 --> 00:48:43,420
the mistakes I did.
466
00:48:43,920 --> 00:48:49,620
It is too easy when you're very young to
get involved in the struggle against
467
00:48:49,620 --> 00:48:50,620
society.
468
00:48:51,380 --> 00:48:53,020
The real battle...
469
00:48:53,840 --> 00:48:56,940
is in man's struggle against himself.
470
00:48:58,660 --> 00:48:59,820
You know what I mean.
471
00:49:01,680 --> 00:49:03,320
I think I do.
472
00:49:15,380 --> 00:49:19,780
Henry Dulac, George Damien, Michael
Sander, and their confederates were
473
00:49:19,780 --> 00:49:23,280
convicted in federal court of conspiracy
to commit espionage.
474
00:49:23,820 --> 00:49:28,340
Oscar Traub was convicted of assaulting
federal officers, as well as conspiracy
475
00:49:28,340 --> 00:49:29,800
to commit espionage.
33392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.