All language subtitles for The FBI s07e12 The Minerva Tapes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,820 --> 00:00:25,240 Operator, I want Quebec City. 2 00:00:25,880 --> 00:00:27,140 The number is L .A. 3 00:00:28,120 --> 00:00:29,120 8476. 4 00:00:33,740 --> 00:00:34,740 Hello? 5 00:00:35,160 --> 00:00:37,060 This is Minerva 2. I have a message. 6 00:00:38,280 --> 00:00:39,280 Yeah, go ahead. 7 00:01:22,920 --> 00:01:23,920 Could be his calling. 8 00:01:41,620 --> 00:01:43,640 Hello, this is Bale checking in. 9 00:01:56,750 --> 00:02:00,970 Well, I... I didn't think you'd be calling me not after all this time. 10 00:02:04,010 --> 00:02:05,390 Yes, sir, I understand. 11 00:02:10,910 --> 00:02:13,970 I think he's just got the news. 12 00:03:12,040 --> 00:03:13,240 They've given me an assignment. 13 00:03:14,360 --> 00:03:15,360 No. 14 00:03:18,280 --> 00:03:19,640 I'm to go to Pittsburgh. 15 00:03:22,480 --> 00:03:28,280 Right in the middle of a... hour struggle between the two factions in the 16 00:03:28,280 --> 00:03:29,280 operation there. 17 00:03:29,660 --> 00:03:33,840 You never thought they'd activate me? 18 00:03:34,200 --> 00:03:35,780 Not after all this time. 19 00:03:36,520 --> 00:03:40,390 I thought I'd make a little paperwork now and then or... cold or something of 20 00:03:40,390 --> 00:03:41,810 that kind, but not active. 21 00:03:42,730 --> 00:03:44,170 You haven't the strength. 22 00:03:46,470 --> 00:03:47,970 I haven't the interest. 23 00:03:50,750 --> 00:03:53,410 I don't care anymore about the politics. 24 00:03:54,990 --> 00:03:56,390 Does that surprise you? 25 00:03:58,050 --> 00:03:59,050 No. 26 00:04:00,510 --> 00:04:02,650 You've been happy here in this country. 27 00:04:05,950 --> 00:04:07,090 It doesn't matter. 28 00:04:11,720 --> 00:04:13,420 I'm just going to go for a walk. 29 00:04:55,270 --> 00:04:56,270 Get an ambulance. 30 00:04:59,670 --> 00:05:00,670 Lucas. 31 00:05:02,570 --> 00:05:03,570 Lucas. 32 00:05:09,230 --> 00:05:15,670 The FBI. 33 00:05:18,750 --> 00:05:20,670 A Quinn Martin production. 34 00:05:21,310 --> 00:05:23,750 Starring Ephraim Zimbalist Jr. 35 00:05:25,130 --> 00:05:31,250 Also starring Philip Abbott, William Reynolds, with guest stars 36 00:05:31,250 --> 00:05:36,050 Louis Jourdan, Donald Heron, 37 00:05:36,130 --> 00:05:42,470 Lynn Marta, and David Burney as Michael Sander. 38 00:05:42,630 --> 00:05:45,910 Tonight's episode, The Minerva Tape. 39 00:06:06,640 --> 00:06:11,040 Lucas Vail, an enemy sleeper agent, had long been known to the FBI. 40 00:06:11,760 --> 00:06:15,540 From an intercepted message, they learned that he was now to be given an 41 00:06:15,540 --> 00:06:20,000 assignment that could lead to the head of an important section of the communist 42 00:06:20,000 --> 00:06:24,420 espionage network, a man known only to the Bureau as Minerva. 43 00:06:25,200 --> 00:06:29,640 Now, however, with Vail having suffered a heart attack, the opportunity of 44 00:06:29,640 --> 00:06:33,960 tracking him through the assignment was lost, and the fragmentary information... 45 00:06:34,540 --> 00:06:39,360 of the intercepted message seemed only to lead to one of the most complex cases 46 00:06:39,360 --> 00:06:41,340 in the FBI's history. 47 00:06:42,560 --> 00:06:43,560 Yes, I see. 48 00:06:45,240 --> 00:06:46,240 When? 49 00:06:48,040 --> 00:06:49,040 I'll let you know. 50 00:06:55,120 --> 00:06:56,120 Vail? 51 00:06:56,680 --> 00:06:59,220 He's conscious, but they don't know when he can be interviewed. 52 00:07:00,460 --> 00:07:02,760 Atmospheric conditions cause the gaps in the reception? 53 00:07:03,140 --> 00:07:03,849 Mm -hmm. 54 00:07:03,850 --> 00:07:05,850 No possibility of getting the middle part of the message? 55 00:07:06,630 --> 00:07:07,630 Right now. 56 00:07:09,610 --> 00:07:12,250 Minerva. How many times have we heard that recently? 57 00:07:12,630 --> 00:07:14,090 And now Minerva tapes. 58 00:07:15,630 --> 00:07:17,330 Well, one thing seems clear. 59 00:07:18,270 --> 00:07:24,990 This sleeper agent, Vale, a code expert, has ordered to report to 60 00:07:24,990 --> 00:07:31,610 someone named Damien, help him gain the tapes, whatever they are, and decode 61 00:07:31,610 --> 00:07:32,610 them. 62 00:07:32,970 --> 00:07:36,470 And our two immediate problems are Damien and the tapes. 63 00:07:36,750 --> 00:07:38,690 What do you make of authority granted? 64 00:07:39,710 --> 00:07:44,330 Well, it sounds as though someone was authorized to go over someone's head, 65 00:07:44,330 --> 00:07:45,330 who knows? 66 00:07:46,090 --> 00:07:47,090 Well, 67 00:07:47,610 --> 00:07:50,170 as soon as you get to New York, go directly to the hospital. 68 00:07:50,630 --> 00:07:52,590 I'll inform the office you're on your way. 69 00:09:38,730 --> 00:09:39,910 They're not there, Michael. 70 00:09:43,250 --> 00:09:46,810 The extent of the intrigue against me is now very clear. 71 00:09:48,310 --> 00:09:53,950 There isn't any intrigue... Whose instructions are you following? No one, 72 00:09:55,830 --> 00:09:58,150 It's difficult for me to explain. I should imagine. 73 00:09:58,450 --> 00:09:59,450 Try. 74 00:10:02,150 --> 00:10:03,270 Look, I... 75 00:10:05,130 --> 00:10:08,810 I just thought that if I could get to the Minerva tapes that I'd be... Oh, 76 00:10:08,830 --> 00:10:09,930 that's what they call them, is it? 77 00:10:12,430 --> 00:10:13,610 Who? Who, sir? 78 00:10:15,370 --> 00:10:16,550 Very well, we'll see, Damien. 79 00:10:17,850 --> 00:10:19,510 I should imagine he's still up. 80 00:10:56,520 --> 00:10:58,580 Michael will be sent back at once. 81 00:10:58,920 --> 00:11:03,900 A full report of his conduct will follow, and an immediate investigation 82 00:11:03,900 --> 00:11:05,220 explanation will be demanded. 83 00:11:05,620 --> 00:11:07,920 Would you mind telling me what has happened? 84 00:11:08,340 --> 00:11:13,900 I found him searching my desk for something he calls the Minerva tapes. 85 00:11:18,000 --> 00:11:24,900 Henri, I don't pretend to understand, but would you mind a suggestion? 86 00:11:26,670 --> 00:11:29,910 It is difficult to believe that Michael would do such a thing on his own 87 00:11:29,910 --> 00:11:31,530 initiative. Very difficult indeed. 88 00:11:32,330 --> 00:11:37,010 We know the network moves in many ways. It is not so unusual for one of us to be 89 00:11:37,010 --> 00:11:41,270 tested, even the best of us. I doubt they'd want a man in charge here who 90 00:11:41,270 --> 00:11:45,370 wouldn't mind stumbling over his subordinate, prying into his own desk. 91 00:11:47,250 --> 00:11:48,310 Michael is finished here. 92 00:11:57,130 --> 00:12:02,350 Any lingering doubts I've had about the necessity of making these tapes 93 00:12:02,350 --> 00:12:07,430 disappeared with Michael's open insubordination. 94 00:12:10,290 --> 00:12:17,050 Sooner or later, we all become expendable so that these tapes, 95 00:12:17,210 --> 00:12:21,990 the so -called Minerva tapes, are my insurance policy. 96 00:12:26,990 --> 00:12:30,910 I have outlined every detail I know of the apparatus. 97 00:12:32,330 --> 00:12:37,010 Data that would be disastrous to the network were it exposed. 98 00:12:37,810 --> 00:12:44,010 Meanwhile, I have seen that they know of the existence of the tapes. 99 00:12:46,770 --> 00:12:53,450 For the time being, I am safe. But in the event that anything 100 00:12:53,450 --> 00:12:55,930 happens to me, you... 101 00:12:56,280 --> 00:13:02,620 The authorities of the United States will find this tape hidden 102 00:13:02,620 --> 00:13:04,460 with the Minerva tapes. 103 00:13:08,140 --> 00:13:15,140 And you will appreciate why I have added this little 104 00:13:15,140 --> 00:13:16,140 personal... 105 00:13:32,590 --> 00:13:33,930 I'm Lewis Erskine of the FBI. 106 00:13:34,190 --> 00:13:35,190 This is Mr. Colby. 107 00:13:35,310 --> 00:13:38,430 You understand you have the right to remain silent? Anything you say can be 108 00:13:38,430 --> 00:13:39,430 against you. 109 00:13:39,530 --> 00:13:41,230 You have the right to an attorney, if you wish. 110 00:13:41,490 --> 00:13:45,990 All my life I've known the sword would fall. 111 00:13:47,630 --> 00:13:51,930 And now that it has, I'm almost relieved. 112 00:13:52,570 --> 00:13:57,610 I'm just worried about what's going to happen to my wife. 113 00:13:58,390 --> 00:14:00,270 There are no charges against your wife. 114 00:14:00,630 --> 00:14:01,630 No. 115 00:14:10,190 --> 00:14:11,190 What do you want to know? 116 00:14:12,950 --> 00:14:14,290 Where were you being sent? 117 00:14:16,490 --> 00:14:19,750 Pittsburgh to meet Damien. Is he Minerva? 118 00:14:20,070 --> 00:14:24,010 No, he's second to Minerva. Who's Minerva? 119 00:14:24,430 --> 00:14:25,670 Nobody knows. 120 00:14:26,350 --> 00:14:30,110 Does Damien know you? Has he ever seen you? 121 00:14:30,570 --> 00:14:32,710 No. How were you to contact him? 122 00:14:33,030 --> 00:14:37,450 I was to be met this afternoon at the railway depot. 123 00:14:39,560 --> 00:14:43,580 By a young man named Michael Sander. 124 00:14:44,140 --> 00:14:48,060 Does this Michael Sander know you? I don't think so. 125 00:14:48,480 --> 00:14:50,080 Then how would you recognize each other? 126 00:14:50,380 --> 00:14:52,400 They said I would know him. 127 00:14:53,140 --> 00:14:54,880 I knew his father. 128 00:14:55,960 --> 00:14:59,040 The same brownish hair. 129 00:15:00,280 --> 00:15:04,560 I was to say, Hello, Michael. 130 00:15:05,940 --> 00:15:08,560 I don't suppose you remember me. 131 00:15:09,130 --> 00:15:14,950 And he was to say, no, it's been a long time, Mr. 132 00:15:15,170 --> 00:15:16,170 Vale. 133 00:15:17,010 --> 00:15:21,370 And then I was to say, yes, 134 00:15:21,470 --> 00:15:25,810 17 years. 135 00:15:26,990 --> 00:15:29,990 I'm sorry to hear about your father. 136 00:15:31,430 --> 00:15:32,730 What was the father's name? 137 00:15:33,630 --> 00:15:35,030 Horace Sander. 138 00:15:36,270 --> 00:15:37,950 And what were you to do for Damien? 139 00:15:38,510 --> 00:15:43,310 To break the code of the tapes. 140 00:15:44,850 --> 00:15:48,430 He didn't say what else I was to do. 141 00:15:52,370 --> 00:15:54,570 All right, Mr. Vail, thanks very much. 142 00:15:55,750 --> 00:15:59,230 Tom, get me everything the Bureau has on Michael and Horace Sanders. 143 00:16:02,530 --> 00:16:04,390 And I'll leave the Pittsburgh office. 144 00:16:13,480 --> 00:16:14,480 foreign citizen. 145 00:16:15,920 --> 00:16:18,760 But I've saved a little money. 146 00:16:19,780 --> 00:16:26,500 Not much, but enough to take care of my wife. I lived 147 00:16:26,500 --> 00:16:27,820 mainly by ourselves. 148 00:16:29,040 --> 00:16:32,240 We sealed ourselves off from other people. 149 00:16:32,940 --> 00:16:35,520 Wasn't much of a life. 150 00:16:36,060 --> 00:16:40,980 The money is in my name. 151 00:16:43,280 --> 00:16:47,020 I'd like to know that she will get it. 152 00:16:48,780 --> 00:16:51,460 We'll see that she gets whatever assistance she needs. 153 00:17:17,760 --> 00:17:18,760 How are you doing here? 154 00:17:21,980 --> 00:17:23,300 Disaster. Total disaster. 155 00:17:25,520 --> 00:17:27,940 You're not going to like this, Dad, but I left school. 156 00:17:28,220 --> 00:17:31,300 I'm sorry about that senior year and everything, but I'm not sorry about any 157 00:17:31,300 --> 00:17:33,100 the rest of it. I'm not going to say I am. 158 00:17:33,580 --> 00:17:36,360 Except for the kids that got hurt, maybe. None of them badly, but they 159 00:17:36,360 --> 00:17:38,300 have been. It was all so incredibly stupid. 160 00:17:39,460 --> 00:17:42,840 I didn't get any breakfast. I didn't want to stop and eat there with all my 161 00:17:42,840 --> 00:17:45,360 junk. Caroline, I know that you're... We got thrown out. 162 00:17:45,710 --> 00:17:48,410 That is, we didn't get thrown out yet, but we knew it would only be a matter of 163 00:17:48,410 --> 00:17:51,950 time, so we had this meeting, and we decided that it would be better if we 164 00:17:51,950 --> 00:17:53,830 now as a further protest, because... Protest? 165 00:17:54,750 --> 00:17:55,750 Against what? 166 00:17:57,770 --> 00:18:02,010 Against the absolute refusal of the board to change the curriculum. 167 00:18:03,450 --> 00:18:08,550 It was a demonstration, and it could have been a perfectly orderly thing, but 168 00:18:08,550 --> 00:18:12,530 these kids came in, kids who had no part and shouldn't have been there at all, 169 00:18:12,710 --> 00:18:14,270 and they started throwing rocks. 170 00:18:16,240 --> 00:18:17,680 You had a serious spot in this? 171 00:18:18,380 --> 00:18:19,380 Yes. 172 00:18:20,420 --> 00:18:21,580 Were you one of the leaders? 173 00:18:27,800 --> 00:18:32,760 Some people were injured. 174 00:18:33,760 --> 00:18:37,200 Well, none of them badly. It's just that it should have been better planned. It 175 00:18:37,200 --> 00:18:38,400 shouldn't have gotten out of control. 176 00:18:38,960 --> 00:18:39,960 Carol, sit down. 177 00:18:40,440 --> 00:18:43,680 Dad, please. At this moment, I'm not ready for one of your lectures. 178 00:18:44,270 --> 00:18:47,450 Oh, I see. You just want me to listen and say nothing. Simply accept. 179 00:18:47,990 --> 00:18:51,450 That's exactly what I mean, Dad, because you cannot possibly understand because 180 00:18:51,450 --> 00:18:52,450 you have accepted. 181 00:18:52,750 --> 00:18:54,010 You've acquiesced. 182 00:18:55,270 --> 00:18:59,030 Acquiesced? In the whole total establishment. Oh, that stupid word 183 00:18:59,310 --> 00:19:00,730 You're a respected businessman. 184 00:19:00,950 --> 00:19:01,869 Not completely. 185 00:19:01,870 --> 00:19:05,710 You make a lot of money and you like making a lot of money. I don't like 186 00:19:05,710 --> 00:19:09,750 money. You're good to your employees, paternal. Only to you. You vote 187 00:19:09,750 --> 00:19:10,850 and you give to charity. 188 00:19:11,070 --> 00:19:13,590 Vanity, vanity. You're a good man in the pattern. 189 00:19:14,760 --> 00:19:18,120 But we want more than that, Dad. We cannot just settle. 190 00:19:18,400 --> 00:19:22,460 Carol, I wish you would settle just for a moment. 191 00:19:22,840 --> 00:19:23,840 Sit down. 192 00:19:29,940 --> 00:19:34,380 I suppose this is a good deal my fault. 193 00:19:35,600 --> 00:19:38,560 Being your father is a difficult... 194 00:19:43,500 --> 00:19:44,900 I didn't want to hurt you. 195 00:19:45,300 --> 00:19:46,760 That's the worst part of it. 196 00:19:50,840 --> 00:19:52,860 Please don't be so nice about it. 197 00:19:53,060 --> 00:19:54,120 Oh, I get to yelling. 198 00:19:55,120 --> 00:19:56,120 Later. 199 00:20:10,140 --> 00:20:11,180 There's a risk, of course. 200 00:20:11,590 --> 00:20:15,650 Are you willing to accept Vale's statement that neither Minerva or Damien 201 00:20:15,650 --> 00:20:16,650 him? 202 00:20:16,710 --> 00:20:20,610 I can't see why he'd lie to us about that, Art. What about this man, Michael 203 00:20:20,610 --> 00:20:22,970 Sander? He was a boy of eight at the time. 204 00:20:23,350 --> 00:20:26,190 Well, still, there's not much resemblance between you and Vale. 205 00:20:26,430 --> 00:20:28,670 Well, we're about the same height and build. 206 00:20:29,610 --> 00:20:32,390 Beyond that, how much would he remember about someone he hadn't seen for 17 207 00:20:32,390 --> 00:20:34,630 years? You'll be under the closest scrutiny. 208 00:20:35,950 --> 00:20:39,030 Point is, Art, if the tapes are worth this much to them... 209 00:20:39,980 --> 00:20:41,100 How much are they worth to us? 210 00:20:43,780 --> 00:20:45,440 All right, Lewis, I'll speak to the director. 211 00:21:00,440 --> 00:21:01,440 Hey. 212 00:21:02,840 --> 00:21:03,840 Pretty lady. 213 00:21:05,640 --> 00:21:07,240 That's got none nice you smell. 214 00:21:30,190 --> 00:21:32,910 I should have called. I have every right to be angry. 215 00:21:34,510 --> 00:21:35,510 Don't be ridiculous. 216 00:21:38,770 --> 00:21:40,270 Now, that's the worst put -down of all. 217 00:21:41,770 --> 00:21:42,790 What, that I'm not angry? 218 00:21:43,530 --> 00:21:46,870 I went out a few times, maybe more than a few times, but there were no drinks. 219 00:21:48,730 --> 00:21:49,730 Mm -hmm. 220 00:22:10,510 --> 00:22:11,189 I'm a fool. 221 00:22:11,190 --> 00:22:14,430 We had a good thing going and I blew it. 222 00:22:16,370 --> 00:22:17,370 I don't know why. 223 00:22:21,690 --> 00:22:28,630 It's just that when you care, I mean, really care 224 00:22:28,630 --> 00:22:29,630 about somebody. 225 00:23:20,600 --> 00:23:21,600 Hello, Michael. 226 00:23:23,180 --> 00:23:24,660 I don't suppose you remember me. 227 00:23:26,900 --> 00:23:29,500 That's been a long time, Mr. Patrick. Yeah, 17 years. 228 00:23:30,580 --> 00:23:32,160 I'm sorry to hear about your father. 229 00:23:34,480 --> 00:23:35,720 Oh, well, that's all right. 230 00:23:35,920 --> 00:23:37,160 Well, thank you. 231 00:23:48,960 --> 00:23:49,960 Just over there. 232 00:23:52,810 --> 00:23:55,110 What did you hear about that? 233 00:23:55,990 --> 00:23:58,150 A skiing accident, wasn't it? 234 00:23:59,530 --> 00:24:00,530 In Tyrol. 235 00:24:01,010 --> 00:24:02,530 It was the official explanation. 236 00:24:03,590 --> 00:24:05,350 Actually, we both know he was shot. 237 00:24:19,030 --> 00:24:22,130 Mind sitting in the back, Mr. Vance? 238 00:24:44,820 --> 00:24:45,820 Vail? 239 00:24:46,560 --> 00:24:48,300 I'm George Demian, Mr. Vail. 240 00:24:52,360 --> 00:24:53,780 This is Oscar Tsao. 241 00:25:14,160 --> 00:25:16,120 What were your instructions, Mr. Vail? 242 00:25:16,680 --> 00:25:18,740 To report to you and follow orders. 243 00:25:19,700 --> 00:25:21,560 Do you know of the Minerva tapes? 244 00:25:22,800 --> 00:25:25,140 I understood I'd be told what I needed to know. 245 00:25:26,900 --> 00:25:27,900 Decipher this. 246 00:25:37,200 --> 00:25:42,060 We are ordered to run test. 247 00:25:43,310 --> 00:25:44,510 On Minerva. 248 00:25:45,610 --> 00:25:52,210 Hypothesis is he has secreted 249 00:25:52,210 --> 00:25:57,850 tapes containing information. 250 00:25:58,630 --> 00:26:02,050 Entire network. 251 00:26:03,570 --> 00:26:04,970 Operation. 252 00:26:08,550 --> 00:26:11,490 Something... Never mind. 253 00:26:13,610 --> 00:26:16,010 If you understand about Minerva, no judgment has been made. 254 00:26:16,410 --> 00:26:17,990 Yes, a hypothesis. 255 00:26:18,850 --> 00:26:21,910 You'll be replacing Michael, and he'll be relieved as soon as this matter's 256 00:26:21,910 --> 00:26:22,910 cleared up. 257 00:26:23,230 --> 00:26:24,230 Have you any questions? 258 00:26:25,510 --> 00:26:27,210 Is Minerva expecting me? 259 00:26:27,770 --> 00:26:30,070 Yes. But what about the tapes? 260 00:26:31,330 --> 00:26:34,350 We'll go into that more thoroughly after the interview. 261 00:27:07,760 --> 00:27:09,140 I don't know. 262 00:27:10,600 --> 00:27:12,720 I think we have a nerve somewhere. 263 00:27:13,640 --> 00:27:15,920 Whatever it is, you finally acquire an instinct. 264 00:27:16,380 --> 00:27:18,300 Michael recognized him. He signaled us. 265 00:27:19,340 --> 00:27:21,260 Michael thinks he recognized him. 266 00:27:22,000 --> 00:27:23,780 A memory of an eight -year -old boy. 267 00:27:24,100 --> 00:27:25,100 He knew the code. 268 00:27:25,900 --> 00:27:27,920 It was absolutely necessary he knew it. 269 00:27:28,620 --> 00:27:30,940 Does that have to mean that the code has been broken? 270 00:27:31,220 --> 00:27:32,820 If we follow that through... 271 00:27:32,820 --> 00:27:39,680 The fact remains, none of us 272 00:27:39,680 --> 00:27:40,680 know him. 273 00:27:41,640 --> 00:27:43,120 I want to monitor around the clock. 274 00:27:43,940 --> 00:27:47,180 Phone, messages, contacts, however slight. 275 00:27:47,800 --> 00:27:49,020 You'll be personally responsible. 276 00:28:02,890 --> 00:28:03,890 This is Lucas Vale. 277 00:28:04,050 --> 00:28:05,050 Hello, Mr. Vale. 278 00:28:05,070 --> 00:28:07,010 Very glad to meet you. Thank you, sir. 279 00:28:07,430 --> 00:28:09,150 I'm told you're from Paris, originally. 280 00:28:11,050 --> 00:28:15,670 You're a 281 00:28:15,670 --> 00:28:20,990 friend of Michael's father. 282 00:28:21,830 --> 00:28:23,970 Not a friend, sir. We worked together once. 283 00:28:24,410 --> 00:28:27,970 Well, Damien will see that you're taken care of for the moment. 284 00:28:30,650 --> 00:28:36,380 Oh, and later on... I want to discuss one of the codes, Zebra. You're familiar 285 00:28:36,380 --> 00:28:37,380 with Zebra. 286 00:28:40,120 --> 00:28:45,020 I've tried to keep up these past few years, even though inactive, but... 287 00:28:45,020 --> 00:28:49,060 No, I'm afraid not, sir. 288 00:28:49,620 --> 00:28:51,700 Well, one doesn't know them all. 289 00:28:52,500 --> 00:28:55,160 Damien, where are you putting him? In my apartment building. 290 00:28:55,500 --> 00:28:57,480 There's a room next to mine until Michael goes. 291 00:28:57,940 --> 00:28:58,940 Good. 292 00:29:14,800 --> 00:29:18,180 Yes, it's a beautiful piece of furniture, but it's too big. I don't 293 00:29:18,180 --> 00:29:19,180 room for it. 294 00:29:21,780 --> 00:29:24,600 Hello, Mr. Lack. This is Mr. Vale. 295 00:29:25,820 --> 00:29:26,820 How do you do? 296 00:29:26,920 --> 00:29:27,920 Henri's daughter. 297 00:29:28,120 --> 00:29:29,760 Recently returned from school, I've heard. 298 00:29:30,780 --> 00:29:31,780 Nice meeting you. 299 00:30:00,430 --> 00:30:01,430 See? All right, yours. 300 00:30:02,110 --> 00:30:03,110 Oh, terrific. 301 00:30:03,230 --> 00:30:05,630 Well, you hit the can. That's not too bad. Wait a minute, wait a minute, wait 302 00:30:05,630 --> 00:30:06,529 minute, wait a minute. 303 00:30:06,530 --> 00:30:09,850 Oh. This is going to be the best shot of all. What are you doing? You're not 304 00:30:09,850 --> 00:30:10,689 going to believe. 305 00:30:10,690 --> 00:30:13,210 What are you... What is that? 306 00:30:14,090 --> 00:30:15,850 What do you call... Cheating. 307 00:30:18,890 --> 00:30:19,970 Come here. That's what I call it. 308 00:30:23,430 --> 00:30:24,430 Hey. 309 00:30:24,630 --> 00:30:25,730 You know what I'm in the mood for? 310 00:30:26,250 --> 00:30:27,250 Right now. 311 00:30:30,640 --> 00:30:36,260 chilled bottle of Chablis and a great big cookie piece of strawberry 312 00:31:00,460 --> 00:31:01,460 Don't, Carol. 313 00:31:02,200 --> 00:31:03,200 Don't. 314 00:31:04,220 --> 00:31:05,220 Don't. 315 00:31:06,500 --> 00:31:08,000 What is bugging you? 316 00:31:08,620 --> 00:31:09,620 What? 317 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Your father. 318 00:31:15,400 --> 00:31:16,400 My father? 319 00:31:16,940 --> 00:31:18,160 What about my father? 320 00:31:21,860 --> 00:31:22,860 He's an agent. 321 00:31:32,910 --> 00:31:33,990 He's a communist agent. 322 00:31:36,330 --> 00:31:37,590 Okay. It's true. 323 00:31:38,290 --> 00:31:39,450 And how do you know? 324 00:31:41,870 --> 00:31:43,290 Because I work for them. 325 00:31:44,850 --> 00:31:45,850 Oh. 326 00:31:46,390 --> 00:31:47,390 Come on. 327 00:31:47,570 --> 00:31:48,750 Karen, sit. 328 00:31:52,910 --> 00:31:57,790 I know. I didn't believe it either until they recruited me. 329 00:31:58,470 --> 00:31:59,970 Who recruited you? 330 00:32:00,230 --> 00:32:01,230 Damien. 331 00:32:03,280 --> 00:32:07,800 My father was a member of the party, and that 332 00:32:07,800 --> 00:32:11,060 gave him a lever. 333 00:32:11,480 --> 00:32:15,360 And at the time, it seemed like the right thing to do. 334 00:32:17,700 --> 00:32:20,540 You know, I'm all messed up. 335 00:32:26,580 --> 00:32:28,580 You're serious, aren't you? I mean... 336 00:32:31,259 --> 00:32:34,540 Your father's head of the network here, and he's hanging on by his teeth. 337 00:32:36,820 --> 00:32:41,440 I don't know when or why, but he got tired and disillusioned. 338 00:32:42,480 --> 00:32:48,320 He made some tapes, names, dates, places, a way of protecting himself, or 339 00:32:48,320 --> 00:32:49,320 least that's what he thinks. 340 00:32:49,920 --> 00:32:52,640 And if they make a move against him, they'll turn the tapes over to the 341 00:32:52,640 --> 00:32:53,640 authorities. 342 00:32:54,040 --> 00:32:55,280 Blow the whistle on everyone. 343 00:32:56,160 --> 00:33:00,040 They're not bad people, Carol. They're just... 344 00:33:01,450 --> 00:33:02,470 They're just frightened. 345 00:33:04,070 --> 00:33:05,630 And they want the tapes. 346 00:33:06,350 --> 00:33:07,470 Damien? Damien. 347 00:33:08,650 --> 00:33:09,650 And Vale. 348 00:33:10,350 --> 00:33:12,050 He's here for a showdown, Carol. 349 00:33:15,310 --> 00:33:21,650 But he wants to try something else first. He wants... to talk to you. 350 00:33:22,270 --> 00:33:23,270 Speak. 351 00:33:23,910 --> 00:33:25,070 Will you? Please. 352 00:33:28,720 --> 00:33:31,780 It comes down to whether you want to help us get the tapes or not. 353 00:33:46,540 --> 00:33:49,940 If I get these tapes, what guarantee do I have that my father won't be hurt? 354 00:33:51,780 --> 00:33:52,780 Why would we hurt him? 355 00:33:56,440 --> 00:33:59,990 You make it sound so... Like, all I have to do is get these tapes and everything 356 00:33:59,990 --> 00:34:00,990 will be all right. 357 00:34:01,310 --> 00:34:02,330 It is that simple. 358 00:34:04,310 --> 00:34:05,590 The tapes are like a bomb. 359 00:34:06,390 --> 00:34:07,770 You defuse it and... 360 00:35:00,690 --> 00:35:01,690 More coffee, Dad? 361 00:35:02,630 --> 00:35:03,630 No, thank you. 362 00:35:23,530 --> 00:35:25,170 You've been asking all the questions. 363 00:35:26,350 --> 00:35:27,610 Let me ask you one. 364 00:35:29,790 --> 00:35:30,790 All right. 365 00:35:31,990 --> 00:35:33,650 Have you been seeing Michael? 366 00:35:38,010 --> 00:35:39,290 Yes, I have. 367 00:35:39,710 --> 00:35:40,710 I have. 368 00:35:41,750 --> 00:35:43,110 How do you feel about him? 369 00:35:44,910 --> 00:35:46,890 Well, I'm not too sure, Dad. 370 00:35:47,510 --> 00:35:48,670 Why, does it bother you? 371 00:35:49,320 --> 00:35:53,340 I have the strangest feeling that Michael is behind all the questions 372 00:35:53,340 --> 00:35:54,340 been asking about me. 373 00:35:54,760 --> 00:35:55,760 No. 374 00:35:56,120 --> 00:35:58,580 No, it's just that we've been out of touch. 375 00:35:59,840 --> 00:36:01,560 Well, maybe we are out of touch. 376 00:36:02,680 --> 00:36:04,780 Let us get away from here for a few days. 377 00:36:05,020 --> 00:36:06,020 A holiday. 378 00:36:06,900 --> 00:36:07,900 Would you like that? 379 00:36:09,260 --> 00:36:10,260 I'd love it. 380 00:36:33,800 --> 00:36:36,380 Mr. Dulac, I thought you had gone by now. 381 00:36:36,820 --> 00:36:39,180 As soon as Vail is trying to replace me, yes. 382 00:36:40,080 --> 00:36:41,080 May I come in? 383 00:36:44,280 --> 00:36:45,280 What? 384 00:37:12,200 --> 00:37:13,460 see my daughter again. 385 00:37:34,280 --> 00:37:35,280 Hey! 386 00:37:38,640 --> 00:37:41,320 Did you see a little girl running along down there? 387 00:37:41,720 --> 00:37:42,860 Tiny little dark -haired girl? 388 00:38:17,320 --> 00:38:18,320 Mr. Bale. 389 00:38:20,320 --> 00:38:21,320 Carol. 390 00:38:21,660 --> 00:38:22,658 Are you alone? 391 00:38:22,660 --> 00:38:25,920 Yes. Look, I made a very awkward attempt getting information out of my father 392 00:38:25,920 --> 00:38:28,220 tonight. It didn't work. And I'm very confused. 393 00:38:28,440 --> 00:38:29,560 Listen to me, Carol. 394 00:38:30,580 --> 00:38:32,320 The situation has changed. 395 00:38:33,320 --> 00:38:38,060 No matter what you're told, I want you to stay in this house until you hear 396 00:38:38,060 --> 00:38:39,060 me. Will you do that? 397 00:38:39,620 --> 00:38:40,620 Yes, but... 398 00:39:04,400 --> 00:39:05,400 Don't say who this is. 399 00:39:07,360 --> 00:39:10,260 Pretend it's a girlfriend or something. Are you alone? 400 00:39:11,860 --> 00:39:13,820 No, no, Lois, but that's all right. 401 00:39:15,300 --> 00:39:21,780 Look, sweetheart, I'm hurt pretty bad. Your father really did a job on me. 402 00:39:46,350 --> 00:39:48,230 I want you to go there and wait for me there. 403 00:39:48,830 --> 00:39:52,190 I need to get out of here in case your father comes back looking for me. 404 00:39:54,490 --> 00:39:58,170 Now, I may be a while, but I want you to wait for me there. 405 00:39:58,990 --> 00:39:59,990 All right? 406 00:40:02,250 --> 00:40:05,370 Yeah, I got you. Okay. All right. Okay. Bye -bye. 407 00:40:08,250 --> 00:40:12,690 Daddy, Mr. Vail's been waiting for you. I didn't know where you were, so I guess 408 00:40:12,690 --> 00:40:13,690 you two want to talk. 409 00:40:13,950 --> 00:40:14,950 Good night, Mr. Vail. 410 00:40:15,920 --> 00:40:16,879 Good night, Dad. 411 00:40:16,880 --> 00:40:17,880 Good night. 412 00:40:19,200 --> 00:40:20,740 Drink? No, thank you. 413 00:40:22,520 --> 00:40:23,820 About Zebra, sir. 414 00:40:25,220 --> 00:40:26,220 Yes? 415 00:40:27,260 --> 00:40:29,380 I didn't want to mention it in Damien's presence. 416 00:40:29,840 --> 00:40:31,940 Yes? There is no such code, of course. 417 00:40:32,580 --> 00:40:35,080 Only heads of missions and code experts know that. 418 00:40:36,600 --> 00:40:39,680 And you didn't quite trust Damien? 419 00:40:39,900 --> 00:40:40,900 Standing instructions. 420 00:40:41,100 --> 00:40:42,260 He's not the head of a mission. 421 00:40:45,190 --> 00:40:48,030 Do you feel you're walking a tightrope? 422 00:40:49,690 --> 00:40:50,690 Yes. 423 00:41:23,980 --> 00:41:25,440 He said nothing of any value to us? 424 00:41:26,020 --> 00:41:27,020 Nothing. 425 00:41:27,560 --> 00:41:28,560 We're ready now. 426 00:41:28,740 --> 00:41:31,140 His daughter's at the safe house, by her own choice. 427 00:41:32,740 --> 00:41:35,780 Minerva will be told his only chance of ever seeing his daughter again will be 428 00:41:35,780 --> 00:41:36,840 to hand over the tapes. 429 00:41:37,080 --> 00:41:38,380 That will be your assignment. 430 00:41:39,620 --> 00:41:42,220 You will convince him of the necessity of giving them to you. 431 00:41:43,120 --> 00:41:45,500 As soon as he does, Trout will dispose of him. 432 00:41:45,800 --> 00:41:46,658 And the girl? 433 00:41:46,660 --> 00:41:47,660 An accident. 434 00:42:38,060 --> 00:42:39,060 girl at a safe house. 435 00:42:39,100 --> 00:42:40,100 Happy to join Michael? 436 00:42:40,740 --> 00:42:43,780 Well, we have him under surveillance. Last report he had left his apartment. 437 00:42:44,140 --> 00:42:44,999 He will. 438 00:42:45,000 --> 00:42:49,340 And based on what we have so far, the attorney general has authorized 439 00:43:06,700 --> 00:43:08,220 We want the tapes, Minerva. 440 00:43:10,540 --> 00:43:12,380 Or I'm afraid you won't see her again. 441 00:43:23,520 --> 00:43:25,160 How do I know you're not bluffing? 442 00:43:25,800 --> 00:43:26,800 You don't. 443 00:43:51,560 --> 00:43:52,840 PG -6, go ahead. 444 00:43:53,580 --> 00:43:54,680 Subjects are making their move. 445 00:43:55,520 --> 00:43:56,520 Heading east. 446 00:43:56,920 --> 00:44:00,700 If I give you the tapes, you will see that Carol is safe. 447 00:44:01,080 --> 00:44:02,078 That's the deal. 448 00:44:02,080 --> 00:44:03,200 What assurance have I? 449 00:44:03,820 --> 00:44:04,820 None. 450 00:44:05,260 --> 00:44:06,260 Simple as that. 451 00:44:09,380 --> 00:44:12,100 I congratulate you on your deceit. 452 00:44:13,840 --> 00:44:14,840 Very well. 453 00:44:15,380 --> 00:44:16,580 It's a ten -minute ride. 454 00:44:38,700 --> 00:44:39,840 It was a minute last night, Michael. 455 00:44:40,280 --> 00:44:42,220 It'll all be over in a few minutes. They're inside, Michael. 456 00:45:38,640 --> 00:45:39,640 BG -4. 457 00:45:41,240 --> 00:45:42,240 4, go ahead. 458 00:45:42,540 --> 00:45:47,400 Subjects have stopped at a building now at 828 Blake, just off L. 459 00:46:17,470 --> 00:46:18,470 Where's Carol? 460 00:46:19,150 --> 00:46:20,150 Carol! 461 00:47:55,760 --> 00:47:56,760 Good luck, pal. 462 00:48:25,260 --> 00:48:30,920 I've always dreaded that someday it might all come down on your head like 463 00:48:32,380 --> 00:48:33,380 Sorry. 464 00:48:35,320 --> 00:48:41,980 I'll be all right. Of course you will. But, Carol, don't make 465 00:48:41,980 --> 00:48:43,420 the mistakes I did. 466 00:48:43,920 --> 00:48:49,620 It is too easy when you're very young to get involved in the struggle against 467 00:48:49,620 --> 00:48:50,620 society. 468 00:48:51,380 --> 00:48:53,020 The real battle... 469 00:48:53,840 --> 00:48:56,940 is in man's struggle against himself. 470 00:48:58,660 --> 00:48:59,820 You know what I mean. 471 00:49:01,680 --> 00:49:03,320 I think I do. 472 00:49:15,380 --> 00:49:19,780 Henry Dulac, George Damien, Michael Sander, and their confederates were 473 00:49:19,780 --> 00:49:23,280 convicted in federal court of conspiracy to commit espionage. 474 00:49:23,820 --> 00:49:28,340 Oscar Traub was convicted of assaulting federal officers, as well as conspiracy 475 00:49:28,340 --> 00:49:29,800 to commit espionage. 33392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.