Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:25,260
Operator, I want Quebec City.
2
00:00:25,880 --> 00:00:27,140
The number is L .A.
3
00:00:28,120 --> 00:00:29,170
8476.
4
00:00:33,740 --> 00:00:34,790
Hello?
5
00:00:35,160 --> 00:00:37,060
This is Minerva 2. I have a message.
6
00:00:38,280 --> 00:00:39,330
Yeah, go ahead.
7
00:01:22,920 --> 00:01:23,970
Could be his calling.
8
00:01:41,620 --> 00:01:43,640
Hello, this is Bale checking in.
9
00:01:56,750 --> 00:02:00,970
Well, I... I didn't think you'd be
calling me not after all this time.
10
00:02:04,010 --> 00:02:05,390
Yes, sir, I understand.
11
00:02:10,910 --> 00:02:13,970
I think he's just got the news.
12
00:03:12,040 --> 00:03:13,600
They've given me an assignment.
13
00:03:14,360 --> 00:03:15,410
No.
14
00:03:18,280 --> 00:03:19,640
I'm to go to Pittsburgh.
15
00:03:22,480 --> 00:03:28,279
Right in the middle of a... hour
struggle between the two factions in the
16
00:03:28,280 --> 00:03:29,330
operation there.
17
00:03:29,660 --> 00:03:33,840
You never thought they'd activate me?
18
00:03:34,200 --> 00:03:35,780
Not after all this time.
19
00:03:36,520 --> 00:03:40,389
I thought I'd make a little paperwork
now and then or... cold or something of
20
00:03:40,390 --> 00:03:41,810
that kind, but not active.
21
00:03:42,730 --> 00:03:44,170
You haven't the strength.
22
00:03:46,470 --> 00:03:47,970
I haven't the interest.
23
00:03:50,750 --> 00:03:53,410
I don't care anymore about the politics.
24
00:03:54,990 --> 00:03:56,390
Does that surprise you?
25
00:03:58,050 --> 00:03:59,100
No.
26
00:04:00,510 --> 00:04:02,650
You've been happy here in this country.
27
00:04:05,950 --> 00:04:07,090
It doesn't matter.
28
00:04:11,720 --> 00:04:13,420
I'm just going to go for a walk.
29
00:04:55,270 --> 00:04:56,320
Get an ambulance.
30
00:04:59,670 --> 00:05:00,720
Lucas.
31
00:05:02,570 --> 00:05:03,620
Lucas.
32
00:05:09,230 --> 00:05:15,670
The FBI.
33
00:05:18,750 --> 00:05:20,670
A Quinn Martin production.
34
00:05:21,310 --> 00:05:23,750
Starring Ephraim Zimbalist Jr.
35
00:05:25,130 --> 00:05:31,249
Also starring Philip Abbott, William
Reynolds, with guest stars
36
00:05:31,250 --> 00:05:36,050
Louis Jourdan, Donald Heron,
37
00:05:36,130 --> 00:05:42,470
Lynn Marta, and David Burney as Michael
Sander.
38
00:05:42,630 --> 00:05:45,910
Tonight's episode, The Minerva Tape.
39
00:06:06,640 --> 00:06:11,040
Lucas Vail, an enemy sleeper agent, had
long been known to the FBI.
40
00:06:11,760 --> 00:06:15,539
From an intercepted message, they
learned that he was now to be given an
41
00:06:15,540 --> 00:06:19,999
assignment that could lead to the head
of an important section of the communist
42
00:06:20,000 --> 00:06:24,420
espionage network, a man known only to
the Bureau as Minerva.
43
00:06:25,200 --> 00:06:29,639
Now, however, with Vail having suffered
a heart attack, the opportunity of
44
00:06:29,640 --> 00:06:33,960
tracking him through the assignment was
lost, and the fragmentary information...
45
00:06:34,540 --> 00:06:39,359
of the intercepted message seemed only
to lead to one of the most complex cases
46
00:06:39,360 --> 00:06:41,340
in the FBI's history.
47
00:06:42,560 --> 00:06:43,610
Yes, I see.
48
00:06:45,240 --> 00:06:46,290
When?
49
00:06:48,040 --> 00:06:49,090
I'll let you know.
50
00:06:55,120 --> 00:06:56,170
Vail?
51
00:06:56,680 --> 00:06:59,870
He's conscious, but they don't know when
he can be interviewed.
52
00:06:59,871 --> 00:07:03,139
Atmospheric conditions cause the gaps in
the reception?
53
00:07:03,140 --> 00:07:03,849
Mm -hmm.
54
00:07:03,850 --> 00:07:06,629
No possibility of getting the middle
part of the message?
55
00:07:06,630 --> 00:07:07,680
Right now.
56
00:07:09,610 --> 00:07:12,260
Minerva. How many times have we heard
that recently?
57
00:07:12,630 --> 00:07:14,090
And now Minerva tapes.
58
00:07:15,630 --> 00:07:17,330
Well, one thing seems clear.
59
00:07:18,270 --> 00:07:24,989
This sleeper agent, Vale, a code expert,
has ordered to report to
60
00:07:24,990 --> 00:07:31,609
someone named Damien, help him gain the
tapes, whatever they are, and decode
61
00:07:31,610 --> 00:07:32,660
them.
62
00:07:32,970 --> 00:07:36,470
And our two immediate problems are
Damien and the tapes.
63
00:07:36,750 --> 00:07:38,690
What do you make of authority granted?
64
00:07:39,710 --> 00:07:44,329
Well, it sounds as though someone was
authorized to go over someone's head,
65
00:07:44,330 --> 00:07:45,380
who knows?
66
00:07:46,090 --> 00:07:47,140
Well,
67
00:07:47,610 --> 00:07:50,500
as soon as you get to New York, go
directly to the hospital.
68
00:07:50,630 --> 00:07:52,740
I'll inform the office you're on your
way.
69
00:09:38,730 --> 00:09:40,110
They're not there, Michael.
70
00:09:43,250 --> 00:09:46,810
The extent of the intrigue against me is
now very clear.
71
00:09:48,310 --> 00:09:53,950
There isn't any intrigue... Whose
instructions are you following? No one,
72
00:09:55,830 --> 00:09:58,360
It's difficult for me to explain. I
should imagine.
73
00:09:58,450 --> 00:09:59,500
Try.
74
00:10:02,150 --> 00:10:03,270
Look, I...
75
00:10:05,130 --> 00:10:08,810
I just thought that if I could get to
the Minerva tapes that I'd be... Oh,
76
00:10:08,830 --> 00:10:10,510
that's what they call them, is it?
77
00:10:12,430 --> 00:10:13,610
Who? Who, sir?
78
00:10:15,370 --> 00:10:16,810
Very well, we'll see, Damien.
79
00:10:17,850 --> 00:10:19,510
I should imagine he's still up.
80
00:10:56,520 --> 00:10:58,580
Michael will be sent back at once.
81
00:10:58,920 --> 00:11:03,899
A full report of his conduct will
follow, and an immediate investigation
82
00:11:03,900 --> 00:11:05,400
explanation will be demanded.
83
00:11:05,620 --> 00:11:07,920
Would you mind telling me what has
happened?
84
00:11:08,340 --> 00:11:13,900
I found him searching my desk for
something he calls the Minerva tapes.
85
00:11:18,000 --> 00:11:24,900
Henri, I don't pretend to understand,
but would you mind a suggestion?
86
00:11:24,901 --> 00:11:29,909
It is difficult to believe that Michael
would do such a thing on his own
87
00:11:29,910 --> 00:11:31,650
initiative. Very difficult indeed.
88
00:11:32,330 --> 00:11:37,009
We know the network moves in many ways.
It is not so unusual for one of us to be
89
00:11:37,010 --> 00:11:41,269
tested, even the best of us. I doubt
they'd want a man in charge here who
90
00:11:41,270 --> 00:11:45,370
wouldn't mind stumbling over his
subordinate, prying into his own desk.
91
00:11:47,250 --> 00:11:48,510
Michael is finished here.
92
00:11:57,130 --> 00:12:02,349
Any lingering doubts I've had about the
necessity of making these tapes
93
00:12:02,350 --> 00:12:07,430
disappeared with Michael's open
insubordination.
94
00:12:10,290 --> 00:12:17,050
Sooner or later, we all become
expendable so that these tapes,
95
00:12:17,210 --> 00:12:21,990
the so -called Minerva tapes, are my
insurance policy.
96
00:12:26,990 --> 00:12:30,910
I have outlined every detail I know of
the apparatus.
97
00:12:32,330 --> 00:12:37,010
Data that would be disastrous to the
network were it exposed.
98
00:12:37,810 --> 00:12:44,010
Meanwhile, I have seen that they know of
the existence of the tapes.
99
00:12:46,770 --> 00:12:53,449
For the time being, I am safe. But in
the event that anything
100
00:12:53,450 --> 00:12:55,930
happens to me, you...
101
00:12:56,280 --> 00:13:02,619
The authorities of the United States
will find this tape hidden
102
00:13:02,620 --> 00:13:04,460
with the Minerva tapes.
103
00:13:08,140 --> 00:13:15,139
And you will appreciate why I have added
this little
104
00:13:15,140 --> 00:13:16,190
personal...
105
00:13:32,590 --> 00:13:33,970
I'm Lewis Erskine of the FBI.
106
00:13:34,190 --> 00:13:35,240
This is Mr. Colby.
107
00:13:35,241 --> 00:13:38,429
You understand you have the right to
remain silent? Anything you say can be
108
00:13:38,430 --> 00:13:39,480
against you.
109
00:13:39,481 --> 00:13:41,489
You have the right to an attorney, if
you wish.
110
00:13:41,490 --> 00:13:45,990
All my life I've known the sword would
fall.
111
00:13:47,630 --> 00:13:51,930
And now that it has, I'm almost
relieved.
112
00:13:52,570 --> 00:13:57,610
I'm just worried about what's going to
happen to my wife.
113
00:13:58,390 --> 00:14:00,310
There are no charges against your wife.
114
00:14:00,630 --> 00:14:01,680
No.
115
00:14:10,190 --> 00:14:11,390
What do you want to know?
116
00:14:12,950 --> 00:14:14,290
Where were you being sent?
117
00:14:16,490 --> 00:14:19,750
Pittsburgh to meet Damien. Is he
Minerva?
118
00:14:20,070 --> 00:14:24,010
No, he's second to Minerva. Who's
Minerva?
119
00:14:24,430 --> 00:14:25,670
Nobody knows.
120
00:14:26,350 --> 00:14:30,110
Does Damien know you? Has he ever seen
you?
121
00:14:30,570 --> 00:14:32,710
No. How were you to contact him?
122
00:14:33,030 --> 00:14:37,450
I was to be met this afternoon at the
railway depot.
123
00:14:39,560 --> 00:14:43,580
By a young man named Michael Sander.
124
00:14:44,140 --> 00:14:48,060
Does this Michael Sander know you? I
don't think so.
125
00:14:48,061 --> 00:14:50,379
Then how would you recognize each other?
126
00:14:50,380 --> 00:14:52,400
They said I would know him.
127
00:14:53,140 --> 00:14:54,880
I knew his father.
128
00:14:55,960 --> 00:14:59,040
The same brownish hair.
129
00:15:00,280 --> 00:15:04,560
I was to say, Hello, Michael.
130
00:15:05,940 --> 00:15:08,560
I don't suppose you remember me.
131
00:15:09,130 --> 00:15:14,950
And he was to say, no, it's been a long
time, Mr.
132
00:15:15,170 --> 00:15:16,220
Vale.
133
00:15:17,010 --> 00:15:21,370
And then I was to say, yes,
134
00:15:21,470 --> 00:15:25,810
17 years.
135
00:15:26,990 --> 00:15:29,990
I'm sorry to hear about your father.
136
00:15:31,430 --> 00:15:32,810
What was the father's name?
137
00:15:33,630 --> 00:15:35,030
Horace Sander.
138
00:15:36,270 --> 00:15:37,950
And what were you to do for Damien?
139
00:15:38,510 --> 00:15:43,310
To break the code of the tapes.
140
00:15:44,850 --> 00:15:48,430
He didn't say what else I was to do.
141
00:15:52,370 --> 00:15:54,570
All right, Mr. Vail, thanks very much.
142
00:15:55,750 --> 00:15:59,230
Tom, get me everything the Bureau has on
Michael and Horace Sanders.
143
00:16:02,530 --> 00:16:04,390
And I'll leave the Pittsburgh office.
144
00:16:13,480 --> 00:16:14,530
foreign citizen.
145
00:16:15,920 --> 00:16:18,760
But I've saved a little money.
146
00:16:19,780 --> 00:16:26,499
Not much, but enough to take care of my
wife. I lived
147
00:16:26,500 --> 00:16:27,820
mainly by ourselves.
148
00:16:29,040 --> 00:16:32,240
We sealed ourselves off from other
people.
149
00:16:32,940 --> 00:16:35,520
Wasn't much of a life.
150
00:16:36,060 --> 00:16:40,980
The money is in my name.
151
00:16:43,280 --> 00:16:47,020
I'd like to know that she will get it.
152
00:16:48,780 --> 00:16:51,550
We'll see that she gets whatever
assistance she needs.
153
00:17:17,760 --> 00:17:18,900
How are you doing here?
154
00:17:21,980 --> 00:17:23,300
Disaster. Total disaster.
155
00:17:25,520 --> 00:17:28,170
You're not going to like this, Dad, but
I left school.
156
00:17:28,171 --> 00:17:31,299
I'm sorry about that senior year and
everything, but I'm not sorry about any
157
00:17:31,300 --> 00:17:33,170
the rest of it. I'm not going to say I
am.
158
00:17:33,171 --> 00:17:36,359
Except for the kids that got hurt,
maybe. None of them badly, but they
159
00:17:36,360 --> 00:17:38,470
have been. It was all so incredibly
stupid.
160
00:17:38,471 --> 00:17:42,839
I didn't get any breakfast. I didn't
want to stop and eat there with all my
161
00:17:42,840 --> 00:17:45,430
junk. Caroline, I know that you're... We
got thrown out.
162
00:17:45,431 --> 00:17:48,409
That is, we didn't get thrown out yet,
but we knew it would only be a matter of
163
00:17:48,410 --> 00:17:51,949
time, so we had this meeting, and we
decided that it would be better if we
164
00:17:51,950 --> 00:17:54,180
now as a further protest, because...
Protest?
165
00:17:54,750 --> 00:17:55,800
Against what?
166
00:17:57,770 --> 00:18:02,010
Against the absolute refusal of the
board to change the curriculum.
167
00:18:03,450 --> 00:18:08,549
It was a demonstration, and it could
have been a perfectly orderly thing, but
168
00:18:08,550 --> 00:18:12,530
these kids came in, kids who had no part
and shouldn't have been there at all,
169
00:18:12,710 --> 00:18:14,330
and they started throwing rocks.
170
00:18:16,240 --> 00:18:17,740
You had a serious spot in this?
171
00:18:18,380 --> 00:18:19,430
Yes.
172
00:18:20,420 --> 00:18:21,800
Were you one of the leaders?
173
00:18:27,800 --> 00:18:32,760
Some people were injured.
174
00:18:32,761 --> 00:18:37,199
Well, none of them badly. It's just that
it should have been better planned. It
175
00:18:37,200 --> 00:18:38,959
shouldn't have gotten out of control.
176
00:18:38,960 --> 00:18:40,010
Carol, sit down.
177
00:18:40,440 --> 00:18:43,750
Dad, please. At this moment, I'm not
ready for one of your lectures.
178
00:18:44,270 --> 00:18:47,520
Oh, I see. You just want me to listen
and say nothing. Simply accept.
179
00:18:47,521 --> 00:18:51,449
That's exactly what I mean, Dad, because
you cannot possibly understand because
180
00:18:51,450 --> 00:18:52,500
you have accepted.
181
00:18:52,750 --> 00:18:54,010
You've acquiesced.
182
00:18:55,270 --> 00:18:59,030
Acquiesced? In the whole total
establishment. Oh, that stupid word
183
00:18:59,310 --> 00:19:00,930
You're a respected businessman.
184
00:19:00,931 --> 00:19:01,869
Not completely.
185
00:19:01,870 --> 00:19:05,709
You make a lot of money and you like
making a lot of money. I don't like
186
00:19:05,710 --> 00:19:09,749
money. You're good to your employees,
paternal. Only to you. You vote
187
00:19:09,750 --> 00:19:10,890
and you give to charity.
188
00:19:11,070 --> 00:19:13,590
Vanity, vanity. You're a good man in the
pattern.
189
00:19:14,760 --> 00:19:18,120
But we want more than that, Dad. We
cannot just settle.
190
00:19:18,400 --> 00:19:22,460
Carol, I wish you would settle just for
a moment.
191
00:19:22,840 --> 00:19:23,890
Sit down.
192
00:19:29,940 --> 00:19:34,380
I suppose this is a good deal my fault.
193
00:19:35,600 --> 00:19:38,560
Being your father is a difficult...
194
00:19:43,500 --> 00:19:44,900
I didn't want to hurt you.
195
00:19:45,300 --> 00:19:46,760
That's the worst part of it.
196
00:19:50,840 --> 00:19:52,860
Please don't be so nice about it.
197
00:19:53,060 --> 00:19:54,120
Oh, I get to yelling.
198
00:19:55,120 --> 00:19:56,170
Later.
199
00:20:10,140 --> 00:20:11,400
There's a risk, of course.
200
00:20:11,590 --> 00:20:15,649
Are you willing to accept Vale's
statement that neither Minerva or Damien
201
00:20:15,650 --> 00:20:16,700
him?
202
00:20:16,710 --> 00:20:20,609
I can't see why he'd lie to us about
that, Art. What about this man, Michael
203
00:20:20,610 --> 00:20:22,970
Sander? He was a boy of eight at the
time.
204
00:20:22,971 --> 00:20:26,429
Well, still, there's not much
resemblance between you and Vale.
205
00:20:26,430 --> 00:20:28,670
Well, we're about the same height and
build.
206
00:20:28,671 --> 00:20:32,389
Beyond that, how much would he remember
about someone he hadn't seen for 17
207
00:20:32,390 --> 00:20:34,680
years? You'll be under the closest
scrutiny.
208
00:20:35,950 --> 00:20:39,030
Point is, Art, if the tapes are worth
this much to them...
209
00:20:39,980 --> 00:20:41,420
How much are they worth to us?
210
00:20:43,780 --> 00:20:46,070
All right, Lewis, I'll speak to the
director.
211
00:21:00,440 --> 00:21:01,490
Hey.
212
00:21:02,840 --> 00:21:03,890
Pretty lady.
213
00:21:05,640 --> 00:21:07,240
That's got none nice you smell.
214
00:21:30,190 --> 00:21:32,910
I should have called. I have every right
to be angry.
215
00:21:34,510 --> 00:21:35,560
Don't be ridiculous.
216
00:21:38,770 --> 00:21:40,630
Now, that's the worst put -down of all.
217
00:21:41,770 --> 00:21:43,030
What, that I'm not angry?
218
00:21:43,530 --> 00:21:47,260
I went out a few times, maybe more than
a few times, but there were no drinks.
219
00:21:48,730 --> 00:21:49,780
Mm -hmm.
220
00:22:09,461 --> 00:22:11,189
I'm a fool.
221
00:22:11,190 --> 00:22:14,430
We had a good thing going and I blew it.
222
00:22:16,370 --> 00:22:17,420
I don't know why.
223
00:22:21,690 --> 00:22:28,629
It's just that when you care, I mean,
really care
224
00:22:28,630 --> 00:22:29,680
about somebody.
225
00:23:20,600 --> 00:23:21,650
Hello, Michael.
226
00:23:23,180 --> 00:23:24,740
I don't suppose you remember me.
227
00:23:26,900 --> 00:23:29,500
That's been a long time, Mr. Patrick.
Yeah, 17 years.
228
00:23:30,580 --> 00:23:32,320
I'm sorry to hear about your father.
229
00:23:34,480 --> 00:23:35,800
Oh, well, that's all right.
230
00:23:35,920 --> 00:23:37,160
Well, thank you.
231
00:23:48,960 --> 00:23:50,010
Just over there.
232
00:23:52,810 --> 00:23:55,110
What did you hear about that?
233
00:23:55,990 --> 00:23:58,150
A skiing accident, wasn't it?
234
00:23:59,530 --> 00:24:00,580
In Tyrol.
235
00:24:01,010 --> 00:24:02,630
It was the official explanation.
236
00:24:03,590 --> 00:24:05,350
Actually, we both know he was shot.
237
00:24:19,030 --> 00:24:22,130
Mind sitting in the back, Mr. Vance?
238
00:24:44,820 --> 00:24:45,870
Vail?
239
00:24:46,560 --> 00:24:48,300
I'm George Demian, Mr. Vail.
240
00:24:52,360 --> 00:24:53,780
This is Oscar Tsao.
241
00:25:14,160 --> 00:25:16,120
What were your instructions, Mr. Vail?
242
00:25:16,680 --> 00:25:18,740
To report to you and follow orders.
243
00:25:19,700 --> 00:25:21,560
Do you know of the Minerva tapes?
244
00:25:22,800 --> 00:25:25,140
I understood I'd be told what I needed
to know.
245
00:25:26,900 --> 00:25:27,950
Decipher this.
246
00:25:37,200 --> 00:25:42,060
We are ordered to run test.
247
00:25:43,310 --> 00:25:44,510
On Minerva.
248
00:25:45,610 --> 00:25:52,209
Hypothesis is he has secreted
249
00:25:52,210 --> 00:25:57,850
tapes containing information.
250
00:25:58,630 --> 00:26:02,050
Entire network.
251
00:26:03,570 --> 00:26:04,970
Operation.
252
00:26:08,550 --> 00:26:11,490
Something... Never mind.
253
00:26:11,491 --> 00:26:16,409
If you understand about Minerva, no
judgment has been made.
254
00:26:16,410 --> 00:26:17,990
Yes, a hypothesis.
255
00:26:17,991 --> 00:26:21,909
You'll be replacing Michael, and he'll
be relieved as soon as this matter's
256
00:26:21,910 --> 00:26:22,960
cleared up.
257
00:26:23,230 --> 00:26:24,430
Have you any questions?
258
00:26:25,510 --> 00:26:27,210
Is Minerva expecting me?
259
00:26:27,770 --> 00:26:30,070
Yes. But what about the tapes?
260
00:26:31,330 --> 00:26:34,350
We'll go into that more thoroughly after
the interview.
261
00:27:07,760 --> 00:27:09,140
I don't know.
262
00:27:10,600 --> 00:27:12,720
I think we have a nerve somewhere.
263
00:27:13,640 --> 00:27:16,110
Whatever it is, you finally acquire an
instinct.
264
00:27:16,380 --> 00:27:18,300
Michael recognized him. He signaled us.
265
00:27:19,340 --> 00:27:21,260
Michael thinks he recognized him.
266
00:27:22,000 --> 00:27:23,780
A memory of an eight -year -old boy.
267
00:27:24,100 --> 00:27:25,150
He knew the code.
268
00:27:25,900 --> 00:27:27,920
It was absolutely necessary he knew it.
269
00:27:27,921 --> 00:27:31,219
Does that have to mean that the code has
been broken?
270
00:27:31,220 --> 00:27:32,819
If we follow that through...
271
00:27:32,820 --> 00:27:39,679
The fact remains, none of us
272
00:27:39,680 --> 00:27:40,730
know him.
273
00:27:41,640 --> 00:27:43,320
I want to monitor around the clock.
274
00:27:43,940 --> 00:27:47,180
Phone, messages, contacts, however
slight.
275
00:27:47,800 --> 00:27:49,540
You'll be personally responsible.
276
00:28:02,890 --> 00:28:03,940
This is Lucas Vale.
277
00:28:03,941 --> 00:28:05,069
Hello, Mr. Vale.
278
00:28:05,070 --> 00:28:07,010
Very glad to meet you. Thank you, sir.
279
00:28:07,430 --> 00:28:09,410
I'm told you're from Paris, originally.
280
00:28:11,050 --> 00:28:15,669
You're a
281
00:28:15,670 --> 00:28:20,990
friend of Michael's father.
282
00:28:21,830 --> 00:28:23,970
Not a friend, sir. We worked together
once.
283
00:28:24,410 --> 00:28:27,970
Well, Damien will see that you're taken
care of for the moment.
284
00:28:30,650 --> 00:28:36,379
Oh, and later on... I want to discuss
one of the codes, Zebra. You're familiar
285
00:28:36,380 --> 00:28:37,430
with Zebra.
286
00:28:40,120 --> 00:28:45,019
I've tried to keep up these past few
years, even though inactive, but...
287
00:28:45,020 --> 00:28:49,060
No, I'm afraid not, sir.
288
00:28:49,620 --> 00:28:51,700
Well, one doesn't know them all.
289
00:28:51,701 --> 00:28:55,499
Damien, where are you putting him? In my
apartment building.
290
00:28:55,500 --> 00:28:57,850
There's a room next to mine until
Michael goes.
291
00:28:57,940 --> 00:28:58,990
Good.
292
00:29:14,800 --> 00:29:18,179
Yes, it's a beautiful piece of
furniture, but it's too big. I don't
293
00:29:18,180 --> 00:29:19,230
room for it.
294
00:29:21,780 --> 00:29:24,600
Hello, Mr. Lack. This is Mr. Vale.
295
00:29:25,820 --> 00:29:26,870
How do you do?
296
00:29:26,920 --> 00:29:27,970
Henri's daughter.
297
00:29:28,120 --> 00:29:30,350
Recently returned from school, I've
heard.
298
00:29:30,780 --> 00:29:31,830
Nice meeting you.
299
00:30:00,430 --> 00:30:01,510
See? All right, yours.
300
00:30:02,110 --> 00:30:03,160
Oh, terrific.
301
00:30:03,161 --> 00:30:05,629
Well, you hit the can. That's not too
bad. Wait a minute, wait a minute, wait
302
00:30:05,630 --> 00:30:06,529
minute, wait a minute.
303
00:30:06,530 --> 00:30:09,849
Oh. This is going to be the best shot of
all. What are you doing? You're not
304
00:30:09,850 --> 00:30:10,689
going to believe.
305
00:30:10,690 --> 00:30:13,210
What are you... What is that?
306
00:30:14,090 --> 00:30:15,850
What do you call... Cheating.
307
00:30:18,890 --> 00:30:20,390
Come here. That's what I call it.
308
00:30:23,430 --> 00:30:24,480
Hey.
309
00:30:24,481 --> 00:30:26,249
You know what I'm in the mood for?
310
00:30:26,250 --> 00:30:27,300
Right now.
311
00:30:30,640 --> 00:30:36,260
chilled bottle of Chablis and a great
big cookie piece of strawberry
312
00:31:00,460 --> 00:31:01,510
Don't, Carol.
313
00:31:02,200 --> 00:31:03,250
Don't.
314
00:31:04,220 --> 00:31:05,270
Don't.
315
00:31:06,500 --> 00:31:08,000
What is bugging you?
316
00:31:08,620 --> 00:31:09,670
What?
317
00:31:14,000 --> 00:31:15,050
Your father.
318
00:31:15,400 --> 00:31:16,450
My father?
319
00:31:16,940 --> 00:31:18,160
What about my father?
320
00:31:21,860 --> 00:31:22,910
He's an agent.
321
00:31:32,910 --> 00:31:34,050
He's a communist agent.
322
00:31:36,330 --> 00:31:37,590
Okay. It's true.
323
00:31:38,290 --> 00:31:39,450
And how do you know?
324
00:31:41,870 --> 00:31:43,290
Because I work for them.
325
00:31:44,850 --> 00:31:45,900
Oh.
326
00:31:46,390 --> 00:31:47,440
Come on.
327
00:31:47,570 --> 00:31:48,750
Karen, sit.
328
00:31:52,910 --> 00:31:57,790
I know. I didn't believe it either until
they recruited me.
329
00:31:58,470 --> 00:31:59,970
Who recruited you?
330
00:32:00,230 --> 00:32:01,280
Damien.
331
00:32:03,280 --> 00:32:07,799
My father was a member of the party, and
that
332
00:32:07,800 --> 00:32:11,060
gave him a lever.
333
00:32:11,480 --> 00:32:15,360
And at the time, it seemed like the
right thing to do.
334
00:32:17,700 --> 00:32:20,540
You know, I'm all messed up.
335
00:32:26,580 --> 00:32:28,580
You're serious, aren't you? I mean...
336
00:32:31,259 --> 00:32:34,869
Your father's head of the network here,
and he's hanging on by his teeth.
337
00:32:36,820 --> 00:32:41,440
I don't know when or why, but he got
tired and disillusioned.
338
00:32:42,480 --> 00:32:48,319
He made some tapes, names, dates,
places, a way of protecting himself, or
339
00:32:48,320 --> 00:32:49,700
least that's what he thinks.
340
00:32:49,701 --> 00:32:52,639
And if they make a move against him,
they'll turn the tapes over to the
341
00:32:52,640 --> 00:32:53,690
authorities.
342
00:32:54,040 --> 00:32:55,480
Blow the whistle on everyone.
343
00:32:56,160 --> 00:33:00,040
They're not bad people, Carol. They're
just...
344
00:33:01,450 --> 00:33:02,710
They're just frightened.
345
00:33:04,070 --> 00:33:05,630
And they want the tapes.
346
00:33:06,350 --> 00:33:07,470
Damien? Damien.
347
00:33:08,650 --> 00:33:09,700
And Vale.
348
00:33:10,350 --> 00:33:12,050
He's here for a showdown, Carol.
349
00:33:15,310 --> 00:33:21,650
But he wants to try something else
first. He wants... to talk to you.
350
00:33:22,270 --> 00:33:23,320
Speak.
351
00:33:23,910 --> 00:33:25,070
Will you? Please.
352
00:33:28,720 --> 00:33:31,850
It comes down to whether you want to
help us get the tapes or not.
353
00:33:46,540 --> 00:33:50,270
If I get these tapes, what guarantee do
I have that my father won't be hurt?
354
00:33:51,780 --> 00:33:52,860
Why would we hurt him?
355
00:33:52,861 --> 00:33:59,989
You make it sound so... Like, all I have
to do is get these tapes and everything
356
00:33:59,990 --> 00:34:01,040
will be all right.
357
00:34:01,310 --> 00:34:02,360
It is that simple.
358
00:34:04,310 --> 00:34:05,590
The tapes are like a bomb.
359
00:34:06,390 --> 00:34:07,770
You defuse it and...
360
00:35:00,690 --> 00:35:01,740
More coffee, Dad?
361
00:35:02,630 --> 00:35:03,680
No, thank you.
362
00:35:23,530 --> 00:35:25,390
You've been asking all the questions.
363
00:35:26,350 --> 00:35:27,610
Let me ask you one.
364
00:35:29,790 --> 00:35:30,840
All right.
365
00:35:31,990 --> 00:35:33,650
Have you been seeing Michael?
366
00:35:38,010 --> 00:35:39,290
Yes, I have.
367
00:35:39,710 --> 00:35:40,760
I have.
368
00:35:41,750 --> 00:35:43,110
How do you feel about him?
369
00:35:44,910 --> 00:35:46,890
Well, I'm not too sure, Dad.
370
00:35:47,510 --> 00:35:48,710
Why, does it bother you?
371
00:35:49,320 --> 00:35:53,339
I have the strangest feeling that
Michael is behind all the questions
372
00:35:53,340 --> 00:35:54,390
been asking about me.
373
00:35:54,760 --> 00:35:55,810
No.
374
00:35:56,120 --> 00:35:58,580
No, it's just that we've been out of
touch.
375
00:35:59,840 --> 00:36:01,560
Well, maybe we are out of touch.
376
00:36:02,680 --> 00:36:04,780
Let us get away from here for a few
days.
377
00:36:05,020 --> 00:36:06,070
A holiday.
378
00:36:06,900 --> 00:36:07,950
Would you like that?
379
00:36:09,260 --> 00:36:10,310
I'd love it.
380
00:36:33,800 --> 00:36:36,380
Mr. Dulac, I thought you had gone by
now.
381
00:36:36,820 --> 00:36:39,180
As soon as Vail is trying to replace me,
yes.
382
00:36:40,080 --> 00:36:41,130
May I come in?
383
00:36:44,280 --> 00:36:45,330
What?
384
00:37:12,200 --> 00:37:13,460
see my daughter again.
385
00:37:34,280 --> 00:37:35,330
Hey!
386
00:37:38,640 --> 00:37:41,320
Did you see a little girl running along
down there?
387
00:37:41,720 --> 00:37:43,280
Tiny little dark -haired girl?
388
00:38:17,320 --> 00:38:18,370
Mr. Bale.
389
00:38:20,320 --> 00:38:21,370
Carol.
390
00:38:21,371 --> 00:38:22,659
Are you alone?
391
00:38:22,660 --> 00:38:25,919
Yes. Look, I made a very awkward attempt
getting information out of my father
392
00:38:25,920 --> 00:38:28,220
tonight. It didn't work. And I'm very
confused.
393
00:38:28,440 --> 00:38:29,560
Listen to me, Carol.
394
00:38:30,580 --> 00:38:32,320
The situation has changed.
395
00:38:33,320 --> 00:38:38,059
No matter what you're told, I want you
to stay in this house until you hear
396
00:38:38,060 --> 00:38:39,110
me. Will you do that?
397
00:38:39,620 --> 00:38:40,670
Yes, but...
398
00:39:04,400 --> 00:39:05,450
Don't say who this is.
399
00:39:07,360 --> 00:39:10,260
Pretend it's a girlfriend or something.
Are you alone?
400
00:39:11,860 --> 00:39:13,820
No, no, Lois, but that's all right.
401
00:39:15,300 --> 00:39:21,780
Look, sweetheart, I'm hurt pretty bad.
Your father really did a job on me.
402
00:39:46,350 --> 00:39:48,460
I want you to go there and wait for me
there.
403
00:39:48,830 --> 00:39:52,260
I need to get out of here in case your
father comes back looking for me.
404
00:39:54,490 --> 00:39:58,170
Now, I may be a while, but I want you to
wait for me there.
405
00:39:58,990 --> 00:40:00,040
All right?
406
00:40:02,250 --> 00:40:05,370
Yeah, I got you. Okay. All right. Okay.
Bye -bye.
407
00:40:08,250 --> 00:40:12,689
Daddy, Mr. Vail's been waiting for you.
I didn't know where you were, so I guess
408
00:40:12,690 --> 00:40:13,740
you two want to talk.
409
00:40:13,950 --> 00:40:15,000
Good night, Mr. Vail.
410
00:40:15,001 --> 00:40:16,879
Good night, Dad.
411
00:40:16,880 --> 00:40:17,930
Good night.
412
00:40:19,200 --> 00:40:20,740
Drink? No, thank you.
413
00:40:22,520 --> 00:40:23,820
About Zebra, sir.
414
00:40:25,220 --> 00:40:26,270
Yes?
415
00:40:27,260 --> 00:40:29,730
I didn't want to mention it in Damien's
presence.
416
00:40:29,840 --> 00:40:31,940
Yes? There is no such code, of course.
417
00:40:32,580 --> 00:40:35,110
Only heads of missions and code experts
know that.
418
00:40:36,600 --> 00:40:39,680
And you didn't quite trust Damien?
419
00:40:39,681 --> 00:40:41,099
Standing instructions.
420
00:40:41,100 --> 00:40:42,540
He's not the head of a mission.
421
00:40:45,190 --> 00:40:48,030
Do you feel you're walking a tightrope?
422
00:40:49,690 --> 00:40:50,740
Yes.
423
00:41:23,980 --> 00:41:25,660
He said nothing of any value to us?
424
00:41:26,020 --> 00:41:27,070
Nothing.
425
00:41:27,560 --> 00:41:28,610
We're ready now.
426
00:41:28,740 --> 00:41:31,330
His daughter's at the safe house, by her
own choice.
427
00:41:31,331 --> 00:41:35,779
Minerva will be told his only chance of
ever seeing his daughter again will be
428
00:41:35,780 --> 00:41:36,860
to hand over the tapes.
429
00:41:37,080 --> 00:41:38,520
That will be your assignment.
430
00:41:39,620 --> 00:41:42,630
You will convince him of the necessity
of giving them to you.
431
00:41:43,120 --> 00:41:45,500
As soon as he does, Trout will dispose
of him.
432
00:41:45,501 --> 00:41:46,659
And the girl?
433
00:41:46,660 --> 00:41:47,710
An accident.
434
00:42:37,011 --> 00:42:39,099
girl at a safe house.
435
00:42:39,100 --> 00:42:40,240
Happy to join Michael?
436
00:42:40,241 --> 00:42:44,139
Well, we have him under surveillance.
Last report he had left his apartment.
437
00:42:44,140 --> 00:42:44,999
He will.
438
00:42:45,000 --> 00:42:49,340
And based on what we have so far, the
attorney general has authorized
439
00:43:06,700 --> 00:43:08,220
We want the tapes, Minerva.
440
00:43:10,540 --> 00:43:12,380
Or I'm afraid you won't see her again.
441
00:43:23,520 --> 00:43:25,200
How do I know you're not bluffing?
442
00:43:25,800 --> 00:43:26,850
You don't.
443
00:43:51,560 --> 00:43:52,840
PG -6, go ahead.
444
00:43:53,580 --> 00:43:55,140
Subjects are making their move.
445
00:43:55,520 --> 00:43:56,570
Heading east.
446
00:43:56,920 --> 00:44:00,700
If I give you the tapes, you will see
that Carol is safe.
447
00:44:00,701 --> 00:44:02,079
That's the deal.
448
00:44:02,080 --> 00:44:03,220
What assurance have I?
449
00:44:03,820 --> 00:44:04,870
None.
450
00:44:05,260 --> 00:44:06,310
Simple as that.
451
00:44:09,380 --> 00:44:12,100
I congratulate you on your deceit.
452
00:44:13,840 --> 00:44:14,890
Very well.
453
00:44:15,380 --> 00:44:16,580
It's a ten -minute ride.
454
00:44:36,961 --> 00:44:40,279
It was a minute last night, Michael.
455
00:44:40,280 --> 00:44:43,230
It'll all be over in a few minutes.
They're inside, Michael.
456
00:45:38,640 --> 00:45:39,690
BG -4.
457
00:45:41,240 --> 00:45:42,290
4, go ahead.
458
00:45:42,540 --> 00:45:47,400
Subjects have stopped at a building now
at 828 Blake, just off L.
459
00:46:17,470 --> 00:46:18,520
Where's Carol?
460
00:46:19,150 --> 00:46:20,200
Carol!
461
00:47:55,760 --> 00:47:56,810
Good luck, pal.
462
00:48:25,260 --> 00:48:30,920
I've always dreaded that someday it
might all come down on your head like
463
00:48:32,380 --> 00:48:33,430
Sorry.
464
00:48:35,320 --> 00:48:41,979
I'll be all right. Of course you will.
But, Carol, don't make
465
00:48:41,980 --> 00:48:43,420
the mistakes I did.
466
00:48:43,920 --> 00:48:49,619
It is too easy when you're very young to
get involved in the struggle against
467
00:48:49,620 --> 00:48:50,670
society.
468
00:48:51,380 --> 00:48:53,020
The real battle...
469
00:48:53,840 --> 00:48:56,940
is in man's struggle against himself.
470
00:48:58,660 --> 00:48:59,820
You know what I mean.
471
00:49:01,680 --> 00:49:03,320
I think I do.
472
00:49:15,380 --> 00:49:19,779
Henry Dulac, George Damien, Michael
Sander, and their confederates were
473
00:49:19,780 --> 00:49:23,280
convicted in federal court of conspiracy
to commit espionage.
474
00:49:23,820 --> 00:49:28,339
Oscar Traub was convicted of assaulting
federal officers, as well as conspiracy
475
00:49:28,340 --> 00:49:29,800
to commit espionage.
476
00:49:29,850 --> 00:49:34,400
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.