All language subtitles for The FBI s01e26 The Defector 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,230 --> 00:00:38,290
Thank you. I will need a cab.
2
00:00:42,970 --> 00:00:43,970
Game's over.
3
00:00:44,450 --> 00:00:45,710
He called for his coat.
4
00:00:46,650 --> 00:00:47,670
He's coming out.
5
00:00:55,430 --> 00:00:57,810
How could I have made such a fantastic
mistake?
6
00:00:58,690 --> 00:01:02,310
And how could one of my oldest friends
have taken such advantage of it?
7
00:01:04,470 --> 00:01:06,190
Good lesson for you, Yustov.
8
00:01:06,730 --> 00:01:09,070
Trust no one. Oh, my dear fellow.
9
00:01:09,350 --> 00:01:12,430
The last person I trusted was the
midwife who delivered me.
10
00:01:13,830 --> 00:01:15,650
Sent them of the soul.
11
00:01:17,750 --> 00:01:19,230
Oh, don't forget your case.
12
00:01:19,450 --> 00:01:22,070
Oh, thank you. Good night, Houston.
13
00:01:22,710 --> 00:01:23,710
Good night.
14
00:01:28,910 --> 00:01:30,090
Oh, Mr. Rogers.
15
00:01:31,250 --> 00:01:34,330
Dr. Holman, brilliant game. Brilliant,
brilliant. Thank you.
16
00:01:34,940 --> 00:01:36,580
I wonder if you'd do me a favor.
17
00:01:36,820 --> 00:01:41,160
Mrs. Hallman didn't expect the game to
finish so soon. She went to a motion
18
00:01:41,160 --> 00:01:46,120
picture. When she comes back, would you
tell her that I've gone out to listen to
19
00:01:46,120 --> 00:01:47,120
some jazz music?
20
00:01:47,680 --> 00:01:50,960
Jazz, Doctor? Isn't that subversive? Oh,
absolutely.
21
00:01:51,940 --> 00:01:52,940
But relaxing.
22
00:01:53,960 --> 00:01:57,640
I'll miss many relaxing things about
your wonderful country when I go home.
23
00:01:58,440 --> 00:02:02,640
Jazz, milkshakes, smart young government
girls.
24
00:02:05,190 --> 00:02:05,810
Would you
25
00:02:05,810 --> 00:02:12,590
get me a
26
00:02:12,590 --> 00:02:13,590
taxi, please?
27
00:02:31,910 --> 00:02:32,910
to all units.
28
00:02:33,290 --> 00:02:36,010
Subject has left the hotel, proceeding
north on J Street.
29
00:02:36,430 --> 00:02:37,430
Six cleared.
30
00:03:10,800 --> 00:03:11,800
6 to 19.
31
00:03:12,760 --> 00:03:14,000
Subject has entered the club.
32
00:03:15,160 --> 00:03:17,100
Position yourself at the rear of the
house.
33
00:05:04,650 --> 00:05:10,370
a Quinn Martin Warner Brothers
production starring Ephraim Zimbalist
34
00:05:10,370 --> 00:05:16,110
also starring Philip Abbott, Stephen
Brooks,
35
00:05:16,410 --> 00:05:23,030
with guest stars Donna Winter, George
Voskovic,
36
00:05:23,310 --> 00:05:28,770
John Zandrelan, and special guest star
Paul Lukas.
37
00:05:29,530 --> 00:05:32,930
Tonight's episode, The Defector, Part 1.
38
00:06:08,670 --> 00:06:10,070
Claude. Well, Arthur.
39
00:06:10,790 --> 00:06:13,510
Don't tell me you've come all the way
out to Dulles just to greet me.
40
00:06:13,770 --> 00:06:14,770
Just to greet you.
41
00:06:14,830 --> 00:06:17,510
Claude Townsend, Inspector Erskine.
Inspector. How do you do, sir?
42
00:06:17,730 --> 00:06:18,970
Somebody taking care of your luggage?
43
00:06:19,270 --> 00:06:20,450
Yes, all taken care of.
44
00:06:20,810 --> 00:06:23,550
That's one of the advantages of being in
the diplomatic service.
45
00:06:23,790 --> 00:06:24,930
No delay at customs.
46
00:06:25,870 --> 00:06:28,350
Sometimes I think it may be the only
advantage.
47
00:06:29,290 --> 00:06:31,110
They've been giving you a hard time at
Antwerp?
48
00:06:31,350 --> 00:06:34,330
Well, it's always hard to organize a
conference like this.
49
00:06:35,150 --> 00:06:37,610
But at least we'll all be sitting around
a table again.
50
00:06:38,410 --> 00:06:41,670
Papers have been calling it the last
real hope for peace.
51
00:06:42,110 --> 00:06:44,350
Melodramatic, but near the mark, I
think.
52
00:06:44,710 --> 00:06:49,130
The problem is we've no idea what
they'll propose, what they'll balk at,
53
00:06:49,130 --> 00:06:50,130
they'll bend to.
54
00:06:50,730 --> 00:06:55,350
We've received considerable intelligence
data, but no closer to breaking it than
55
00:06:55,350 --> 00:06:56,350
we ever were.
56
00:06:56,730 --> 00:07:02,530
If a suspected espionage agent like
Holman really is ready to defect...
57
00:07:02,530 --> 00:07:03,530
the information we've got.
58
00:07:03,900 --> 00:07:05,460
We put him under 24 -hour surveillance.
59
00:07:05,780 --> 00:07:09,320
Mr. Erskine, please report to the
nearest courtesy telephone.
60
00:07:09,640 --> 00:07:11,940
Mr. Lewis Erskine. We'll see you on the
car.
61
00:07:12,720 --> 00:07:13,720
What?
62
00:07:20,780 --> 00:07:21,780
Erskine?
63
00:07:25,300 --> 00:07:26,300
When?
64
00:07:28,560 --> 00:07:31,820
As a matter of fact, Arthur, Holman's
knowledge...
65
00:07:32,040 --> 00:07:35,780
The codes could mean the difference
between war and peace, between victory
66
00:07:35,780 --> 00:07:37,920
defeat. He'll have to make up his mind
soon.
67
00:07:38,200 --> 00:07:41,220
The moment he indicates he wants asylum,
we'll take him in.
68
00:07:41,520 --> 00:07:43,920
I'm surprised they let him out of the
country this time.
69
00:07:44,620 --> 00:07:49,520
The rumor is that he'll never do it
again, chess champion or no chess
70
00:07:54,260 --> 00:07:56,300
The man's too much a westerner at heart.
71
00:07:56,660 --> 00:07:58,580
His wife's English, of course you know
that.
72
00:07:58,800 --> 00:07:59,800
Yes, I know.
73
00:08:00,110 --> 00:08:03,570
He asked to take his children along on
this tour, but they turned him down.
74
00:08:04,470 --> 00:08:06,570
That might have a bearing on what he
does.
75
00:08:06,830 --> 00:08:08,670
In fact, the children are still at home.
76
00:08:09,810 --> 00:08:10,810
Arthur!
77
00:08:13,050 --> 00:08:14,050
Arthur!
78
00:08:14,650 --> 00:08:16,690
It's been an accident. A fire. Holman's
been hurt.
79
00:08:16,950 --> 00:08:17,950
Holman? How badly?
80
00:08:18,070 --> 00:08:19,430
I don't know. I'll call you as soon as I
can.
81
00:09:07,699 --> 00:09:10,040
Explosion. Just a few seconds after
Holman went into the club.
82
00:09:11,500 --> 00:09:12,500
All but three.
83
00:09:12,860 --> 00:09:16,100
They're trapped by a fallen beam. The
firemen couldn't get to them. What about
84
00:09:16,100 --> 00:09:17,260
Holman? He's still inside.
85
00:09:17,980 --> 00:09:20,960
I haven't moved from here since it
happened. Except to call you and then
86
00:09:20,960 --> 00:09:21,699
took over.
87
00:09:21,700 --> 00:09:22,700
Back entrance?
88
00:09:22,940 --> 00:09:25,940
Hollard and his men covered it. They're
still there. I just talked to them.
89
00:09:26,780 --> 00:09:28,440
Same story Holman didn't make.
90
00:09:32,340 --> 00:09:33,460
Poor devils.
91
00:10:17,610 --> 00:10:18,610
Your Excellency.
92
00:10:18,630 --> 00:10:19,630
Thank you.
93
00:10:21,650 --> 00:10:26,150
What do you touring chess champions do?
Carry aspirin in your pockets like the
94
00:10:26,150 --> 00:10:27,370
Americans carry chewing gum?
95
00:10:29,670 --> 00:10:32,330
I learned the habit from my youngest
son, Your Excellency.
96
00:10:32,550 --> 00:10:35,410
He became a Boy Scout on our first trip
to America.
97
00:10:35,690 --> 00:10:38,190
He taught me always to be prepared.
98
00:10:38,990 --> 00:10:41,870
Well, I wish he had taught me.
99
00:10:42,490 --> 00:10:44,610
I was certainly not prepared for this.
100
00:10:46,410 --> 00:10:48,750
Do you know what I said to Kessler?
101
00:10:49,370 --> 00:10:52,190
Dr. Holman is thinking of defecting to
the Americans.
102
00:10:52,790 --> 00:10:54,490
Please see that he reconsiders.
103
00:10:56,250 --> 00:10:58,370
Yes, the thing was badly done.
104
00:10:58,890 --> 00:11:02,370
But then at least now we know the
problem is solved.
105
00:11:02,990 --> 00:11:04,890
Oh, but he bundled everything.
106
00:11:05,550 --> 00:11:08,410
Now we'll have investigations,
inquiries, probes.
107
00:11:11,410 --> 00:11:12,410
Yes?
108
00:11:13,090 --> 00:11:14,270
Yes, send him in.
109
00:11:18,320 --> 00:11:20,180
Captain. Your Excellency.
110
00:11:20,540 --> 00:11:22,280
My landlord said you had called.
111
00:11:22,940 --> 00:11:23,940
Yes.
112
00:11:24,380 --> 00:11:26,600
I wanted to know how you slept last
night.
113
00:11:27,840 --> 00:11:29,380
Quite well, Your Excellency.
114
00:11:32,720 --> 00:11:34,000
This was your work.
115
00:11:34,520 --> 00:11:37,860
It was not meant to explode in a
nightclub.
116
00:11:38,460 --> 00:11:39,640
Then you used a bomb.
117
00:11:40,700 --> 00:11:41,700
Where?
118
00:11:42,060 --> 00:11:43,060
The briefcase?
119
00:11:43,440 --> 00:11:44,440
Of course.
120
00:11:46,060 --> 00:11:48,840
I had it sitting against my leg all
during the chess game.
121
00:11:49,660 --> 00:11:51,240
Where was it meant to explode?
122
00:11:51,560 --> 00:11:52,560
The hotel?
123
00:11:53,680 --> 00:11:57,560
I told him to take the case to the club,
where it would be picked up by another
124
00:11:57,560 --> 00:11:58,560
of our agents.
125
00:11:58,920 --> 00:12:01,500
He had passed a hundred messages like
that for us.
126
00:12:02,260 --> 00:12:05,020
I told him to leave the hotel at exactly
9 .30.
127
00:12:05,380 --> 00:12:09,020
The ride across town should take 20
minutes.
128
00:12:10,480 --> 00:12:11,980
He should have been killed in the cab.
129
00:12:16,439 --> 00:12:19,500
Well, I told them I was too old for this
post.
130
00:12:20,540 --> 00:12:27,380
All I wanted to do was retire to my
estate, feed my ducks, play with my
131
00:12:27,380 --> 00:12:28,380
grandchildren.
132
00:12:30,480 --> 00:12:35,240
Now we'll have the FBI asking questions,
dodging our footsteps.
133
00:12:37,720 --> 00:12:41,300
Still, there's one thing they'll never
find, isn't there?
134
00:12:43,120 --> 00:12:44,120
Holman.
135
00:12:46,280 --> 00:12:52,400
Your Prime Minister ought to have a very
satisfied look on his face when he sits
136
00:12:52,400 --> 00:12:55,220
across from the Americans at the Antwerp
conference.
137
00:13:02,680 --> 00:13:03,900
Well, I'm not satisfied.
138
00:13:05,070 --> 00:13:08,370
Jim and I have been over the reports a
hundred times, and I tell you there's
139
00:13:08,370 --> 00:13:12,430
something phonier than a $3 bill about
the whole business. Lewis, Holman was
140
00:13:12,430 --> 00:13:15,010
known to have been in the club last
night. Couldn't there have been a
141
00:13:15,010 --> 00:13:16,010
substitution? How?
142
00:13:16,690 --> 00:13:19,570
He was under constant surveillance from
the time he left the hotel.
143
00:13:19,850 --> 00:13:20,850
Was he?
144
00:13:21,370 --> 00:13:22,370
Let's see.
145
00:13:25,710 --> 00:13:26,990
Come in, Jim. What?
146
00:13:27,230 --> 00:13:28,230
Did you bring the reports?
147
00:13:28,370 --> 00:13:29,370
Yes, sir.
148
00:13:30,350 --> 00:13:33,630
9 .16 p .m., subject emerged from hotel
main entrance.
149
00:13:34,779 --> 00:13:37,840
Two cabs, one from the street, one
parked, entered the dorm and summons.
150
00:13:38,740 --> 00:13:42,340
Subject entered the near cab, number
4108, which then proceeded north on J
151
00:13:42,340 --> 00:13:43,400
Street. What is your point?
152
00:13:44,200 --> 00:13:46,940
Jim, when you say the near cab, you mean
the one nearest the subject, right?
153
00:13:47,100 --> 00:13:48,100
That's right.
154
00:13:48,160 --> 00:13:52,180
I lost sight of Holman for a couple
seconds, sir. I saw him walk to the
155
00:13:52,220 --> 00:13:54,160
and then I saw him inside the cab
pulling off.
156
00:13:55,080 --> 00:13:57,440
Could you see his face in the cab? Not
clearly, no.
157
00:13:58,640 --> 00:14:00,000
Turner, could you when the cab passed?
158
00:14:00,340 --> 00:14:03,200
No, sir. I saw a man in a hat, an
overcoat, and a muffler.
159
00:14:04,430 --> 00:14:08,590
Now, Jim, this cab, 4108, the one parked
on the street, he'd been there for some
160
00:14:08,590 --> 00:14:11,270
time, right? There's a chance for the
driver to have picked up other fares.
161
00:14:11,550 --> 00:14:12,550
That's right.
162
00:14:12,630 --> 00:14:13,790
But he waited for Holman.
163
00:14:14,030 --> 00:14:15,030
Yes.
164
00:14:16,350 --> 00:14:19,270
Orlin, how would you describe Holman's
behavior during his game with your
165
00:14:20,530 --> 00:14:24,710
I'd say he was extremely tense and
patient. He played very fast.
166
00:14:25,350 --> 00:14:27,790
Well, he was a champion. Why shouldn't
he play fast?
167
00:14:28,490 --> 00:14:32,210
The man has been known for years for his
calm deliberation. He had something
168
00:14:32,210 --> 00:14:33,350
else in his mind last night.
169
00:14:35,560 --> 00:14:37,280
Let me put everything else on my desk
aside.
170
00:14:37,560 --> 00:14:40,400
I talked to the Metropolitan Police.
They're willing to ask you officially to
171
00:14:40,400 --> 00:14:42,800
send in the disaster squad to speed
identification of the bodies.
172
00:14:43,460 --> 00:14:45,020
This could be a wild goose chase.
173
00:14:46,200 --> 00:14:49,580
Are you convinced this is important
enough for me to stop everything else at
174
00:14:49,580 --> 00:14:50,580
work?
175
00:14:50,920 --> 00:14:52,500
How important is the Antwerp conference?
176
00:15:04,490 --> 00:15:06,770
Let me Gary do a disaster squad.
177
00:15:18,590 --> 00:15:21,970
Of course, there has to be an
investigation.
178
00:15:22,490 --> 00:15:23,870
All out and immediate.
179
00:15:25,550 --> 00:15:26,990
Everyone understands that.
180
00:15:28,070 --> 00:15:29,330
Everyone wants that.
181
00:15:37,290 --> 00:15:38,470
might have decided to help us.
182
00:15:38,830 --> 00:15:39,870
He might not have.
183
00:15:40,710 --> 00:15:47,690
I'm simply saying that with Holman dead,
if Holman's dead, if Holman's dead,
184
00:15:47,830 --> 00:15:50,870
the West may be at a terrible
disadvantage at Antwerp.
185
00:15:51,390 --> 00:15:52,950
But at least there'll still be a
conference.
186
00:15:54,670 --> 00:15:59,710
The point, Arthur, is that everyone is
edgy before a meeting of this sort.
187
00:16:01,800 --> 00:16:05,320
Now if our friends on the opposite side
begin to think that the nightclub
188
00:16:05,320 --> 00:16:10,120
investigation is designed just to
embarrass them... The investigation is
189
00:16:10,120 --> 00:16:14,340
designed to find out why three people
were murdered, and by whom. You can't be
190
00:16:14,340 --> 00:16:15,339
sure it was murder.
191
00:16:15,340 --> 00:16:16,400
Oh, yes, we can.
192
00:16:17,300 --> 00:16:18,300
We know.
193
00:16:19,980 --> 00:16:23,520
Spectroscopic examination of material
found at the source of the fire revealed
194
00:16:23,520 --> 00:16:27,480
traces of magnesium, iron oxide, and
white phosphorus.
195
00:16:28,160 --> 00:16:29,160
Incendiary bomb.
196
00:16:29,240 --> 00:16:32,910
Right. Apparently, in the briefcase,
Holman or his substitute was carrying.
197
00:16:34,770 --> 00:16:38,430
Well, I know you're busy. I just want to
bring you up to date on what was
198
00:16:38,430 --> 00:16:39,430
happening. Oh, thanks.
199
00:16:39,990 --> 00:16:43,230
I can assure you, Claude, this
investigation is going to be conducted
200
00:16:43,230 --> 00:16:44,230
utmost discretion.
201
00:16:44,450 --> 00:16:45,450
No publicity.
202
00:16:46,010 --> 00:16:47,010
No waves.
203
00:16:47,610 --> 00:16:50,730
And, of course, if we find out that
Holman is alive, it won't matter much
204
00:16:50,730 --> 00:16:51,730
the opposition thinks.
205
00:16:52,670 --> 00:16:55,730
Arthur, if you learn that Holman's
alive...
206
00:16:56,750 --> 00:16:59,590
And you find him before the conference
starts and he cooperates with us.
207
00:17:00,570 --> 00:17:02,950
I promise you the Cold War will be half
won.
208
00:17:16,609 --> 00:17:17,829
Actually, it's gone very well.
209
00:17:18,250 --> 00:17:20,470
We've been able to identify two of the
victims already, Inspector.
210
00:17:20,930 --> 00:17:22,730
One from a set of prints on file at the
Bureau.
211
00:17:23,369 --> 00:17:25,609
The other from a tattoo of a Social
Security number.
212
00:17:26,550 --> 00:17:28,430
Obviously, neither of them is Holman.
No, sir.
213
00:17:30,050 --> 00:17:31,050
This is the unknown.
214
00:17:31,850 --> 00:17:34,050
Mail found near the source of the
explosion.
215
00:17:35,290 --> 00:17:36,790
You haven't been able to raise any
prints at all?
216
00:17:36,990 --> 00:17:39,070
No, not yet. Hands are too badly
charred.
217
00:17:39,550 --> 00:17:41,530
Except for a little patch of skin on the
right thumb.
218
00:17:42,210 --> 00:17:44,490
We're going to try to develop something
from the underside of the skin.
219
00:17:45,190 --> 00:17:47,430
And you might send over a set of
Holman's prints for comparison.
220
00:17:48,510 --> 00:17:50,850
Well, now, that's another little problem
we've been wrestling with.
221
00:17:51,490 --> 00:17:52,490
There's nothing on file.
222
00:17:53,150 --> 00:17:54,350
You could try his hotel suite.
223
00:17:55,110 --> 00:17:56,110
Yeah, we could have. We had time.
224
00:17:57,450 --> 00:18:00,490
Holman and his wife were great
entertainers. As a matter of fact, they
225
00:18:00,490 --> 00:18:01,810
the suite next door for parties.
226
00:18:02,390 --> 00:18:05,750
There's been a steady stream of chess
fans in and out of that suite ever since
227
00:18:05,750 --> 00:18:06,750
they registered.
228
00:18:07,150 --> 00:18:09,010
We eliminated Prince from the Battle of
Christmas.
229
00:18:09,270 --> 00:18:10,450
Yeah, a little problem is right.
230
00:18:11,210 --> 00:18:12,210
Here's another one.
231
00:18:13,190 --> 00:18:15,350
Ambassador Corbin and Mrs. Holman are
here to claim the body.
232
00:18:19,720 --> 00:18:23,160
to track down the driver of 4108? Yeah,
he says that the man he picked up at the
233
00:18:23,160 --> 00:18:25,640
hotel is the same man he dropped off at
the club, and that's all he knows.
234
00:18:27,260 --> 00:18:28,780
I want a complete check on him.
235
00:18:29,480 --> 00:18:31,140
Keep him out of surveillance from now
on.
236
00:18:31,400 --> 00:18:32,400
Yes, sir.
237
00:18:32,700 --> 00:18:34,680
By the way, this man contacted the
office.
238
00:18:35,600 --> 00:18:38,180
He says he has some information you
might like to buy.
239
00:18:40,900 --> 00:18:44,720
Tell him I'll meet him at Sharky at, um,
1115. Yes, sir.
240
00:18:48,100 --> 00:18:49,100
Inspector Erskine?
241
00:18:49,310 --> 00:18:51,270
Yes. He came to see the coroner?
242
00:18:51,730 --> 00:18:54,670
Yes, well, he's rather busy, Excellency.
I thought perhaps I could help.
243
00:18:54,910 --> 00:18:55,910
Ah.
244
00:18:56,450 --> 00:19:00,290
Madam Holman, Inspector Louis Erskine of
the United States Federal Bureau of
245
00:19:00,290 --> 00:19:05,010
Investigation. Mrs. Holman. And this is
the chess champion of Eastern Europe, a
246
00:19:05,010 --> 00:19:08,130
country close to mine, Mr. Alexander
Houston.
247
00:19:08,610 --> 00:19:12,510
You may have run across my name during
your investigation, sir. I was Dr.
248
00:19:12,630 --> 00:19:16,810
Holman's chess opponent the night he,
uh... Well, the night of the accident.
249
00:19:20,720 --> 00:19:22,420
Would you like a sedative, Mrs. Holman?
250
00:19:24,720 --> 00:19:25,900
May I have a light, please?
251
00:19:30,260 --> 00:19:31,260
Help me.
252
00:19:31,820 --> 00:19:33,160
They murdered him.
253
00:19:43,100 --> 00:19:46,400
Please, my dear, there is no need to put
you through this. I don't know what I
254
00:19:46,400 --> 00:19:47,400
could have been thinking.
255
00:19:47,970 --> 00:19:48,849
Alex, please.
256
00:19:48,850 --> 00:19:50,530
Yes, madame. Shall we wait in the
limousine, please?
257
00:19:55,490 --> 00:19:57,890
It has been a while, we agree.
258
00:19:58,210 --> 00:20:00,350
It has been a perfect marriage, you
know.
259
00:20:01,450 --> 00:20:05,230
I had thought that she might be needed
here to identify the body, but of course
260
00:20:05,230 --> 00:20:06,230
I can do that myself.
261
00:20:07,410 --> 00:20:08,570
Shall we get it over with?
262
00:20:08,910 --> 00:20:13,170
Well, of course you have every right to
view the remains, Excellency, but I
263
00:20:13,170 --> 00:20:14,830
doubt that you'll be able to make an
identification.
264
00:20:16,400 --> 00:20:17,600
So badly burned?
265
00:20:17,800 --> 00:20:18,800
Yes.
266
00:20:21,280 --> 00:20:23,660
Nevertheless, for my own satisfaction,
please.
267
00:20:29,020 --> 00:20:33,860
Inspector, do you think there may be a
chance that Gregory Holman escaped the
268
00:20:33,860 --> 00:20:36,740
fire? Well, that seems highly unlikely,
doesn't it, sir?
269
00:20:44,140 --> 00:20:48,620
To think that so short a time ago, that
mind was plotting chess moves.
270
00:20:50,580 --> 00:20:52,340
Those eyes scanning the board.
271
00:20:53,520 --> 00:20:54,560
And those hands.
272
00:20:55,880 --> 00:20:56,880
Excellency.
273
00:20:58,200 --> 00:20:59,760
Would you excuse me a moment, please?
274
00:21:00,240 --> 00:21:04,340
Of course, Inspector. Please do go and I
can find my way out.
275
00:21:04,740 --> 00:21:05,740
Thank you.
276
00:21:11,180 --> 00:21:13,660
It's lucky that you phoned when you did,
Inspector.
277
00:21:13,920 --> 00:21:15,500
The maids had cleaned the room.
278
00:21:15,900 --> 00:21:18,880
I always tell them to leave the playing
area alone.
279
00:21:30,880 --> 00:21:34,560
I'd planned to take tables down myself
this afternoon.
280
00:21:34,820 --> 00:21:37,040
We cancelled the tournament, of course.
281
00:21:39,400 --> 00:21:41,760
This is table six, fourth round.
282
00:21:42,000 --> 00:21:43,260
Holman, you stop.
283
00:21:45,200 --> 00:21:46,340
And nothing's been moved?
284
00:21:46,660 --> 00:21:47,660
Nothing.
285
00:21:49,960 --> 00:21:51,320
Holman apparently played the white.
286
00:21:51,580 --> 00:21:52,580
Yes.
287
00:21:53,360 --> 00:21:54,420
Was he right -handed?
288
00:21:55,580 --> 00:21:56,580
I may think.
289
00:21:57,700 --> 00:21:58,700
He was, yes.
290
00:22:12,400 --> 00:22:14,420
I don't know if we can just determine
which fingers we've got.
291
00:22:14,760 --> 00:22:16,560
There's only one way to pick up a chess
piece.
292
00:22:17,120 --> 00:22:19,000
Thumb and back index and middle finger
in front.
293
00:22:19,500 --> 00:22:23,620
You've got his excellency to thank for
this. You know that, don't you?
294
00:22:24,320 --> 00:22:25,320
No.
295
00:22:27,540 --> 00:22:29,900
Is this the true elapsed time of the
match?
296
00:22:30,300 --> 00:22:31,300
Yes, sir.
297
00:22:32,580 --> 00:22:34,040
Forty -five minutes for you, staff.
298
00:22:34,860 --> 00:22:35,860
Fifteen for Holman.
299
00:22:36,560 --> 00:22:37,560
That's fast.
300
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
Fast?
301
00:22:39,920 --> 00:22:40,920
It's impossible.
302
00:22:41,950 --> 00:22:44,230
It's unusual, not impossible.
303
00:22:44,890 --> 00:22:48,730
You've played as fast yourself at times.
Don't compare me to Holman, God rest
304
00:22:48,730 --> 00:22:49,730
his soul.
305
00:22:50,030 --> 00:22:51,030
I'm a genius.
306
00:22:52,930 --> 00:22:56,390
Inspector Erskine of the FBI, Special
Agent Rhodes.
307
00:22:57,970 --> 00:23:00,090
The genius, Larry Norton.
308
00:23:00,970 --> 00:23:02,730
Why don't you investigate Rogers,
Inspector?
309
00:23:03,230 --> 00:23:06,130
Why don't you ask him why he allows
pairings like you, Staub, and Holman?
310
00:23:06,870 --> 00:23:08,770
Everybody knows they throw games to each
other.
311
00:23:09,540 --> 00:23:11,420
That's not true. You have no proof.
312
00:23:12,760 --> 00:23:15,200
Do you believe this game was thrown, Mr.
Norton?
313
00:23:16,780 --> 00:23:17,780
Why, of course.
314
00:23:19,440 --> 00:23:20,680
Could you tell from the score sheet?
315
00:23:23,300 --> 00:23:24,320
Do you have it, Mr. Rogers?
316
00:23:36,860 --> 00:23:38,060
Then I have to see the other side.
317
00:23:40,680 --> 00:23:42,240
I'll read off the last seven moves.
318
00:23:42,840 --> 00:23:43,840
Ready?
319
00:23:46,400 --> 00:23:47,400
Go ahead.
320
00:23:49,500 --> 00:23:50,540
Knight to bishop four.
321
00:23:52,120 --> 00:23:53,160
Bishop to queen six.
322
00:23:54,060 --> 00:23:55,360
Rook to king six, check.
323
00:23:56,900 --> 00:23:57,900
King to knight four.
324
00:23:58,680 --> 00:24:00,020
Queen to rook six, check.
325
00:24:00,760 --> 00:24:01,780
King to bishop four.
326
00:24:03,040 --> 00:24:04,160
Rook to king five.
327
00:24:06,260 --> 00:24:07,260
Checkmate.
328
00:24:08,720 --> 00:24:09,960
You saw the game.
329
00:24:10,440 --> 00:24:11,540
Suddenly I saw it.
330
00:24:12,160 --> 00:24:13,160
Chess archives.
331
00:24:13,600 --> 00:24:16,780
It was the 17th game of the Le
Bourdonnais -McDonald match.
332
00:24:17,680 --> 00:24:19,380
Played in London, 1834.
333
00:24:23,440 --> 00:24:25,220
So the game was rigged.
334
00:24:26,540 --> 00:24:28,040
And Yustov was in on it.
335
00:24:43,219 --> 00:24:44,400
Yes, Mr. Prime Minister.
336
00:24:45,380 --> 00:24:47,780
Well, of course, I understand the
importance of this.
337
00:24:50,580 --> 00:24:52,340
Sir, I'm afraid you forget yourself.
338
00:24:52,920 --> 00:24:59,720
I am as staunch a patriot as anyone
in... Yes, Mr. Prime Minister.
339
00:24:59,860 --> 00:25:02,800
If the man is still alive, we'll see to
it. That's all I can promise.
340
00:25:04,500 --> 00:25:05,500
Goodbye, sir.
341
00:25:08,200 --> 00:25:10,000
Esperon or Harry Keary knife?
342
00:25:10,320 --> 00:25:11,540
Oh, stop playing the clown.
343
00:25:12,680 --> 00:25:13,680
I'm sorry.
344
00:25:14,580 --> 00:25:16,600
Uh, an aspirin, please.
345
00:25:17,640 --> 00:25:18,640
Anyone?
346
00:25:21,140 --> 00:25:22,140
Alex.
347
00:25:23,180 --> 00:25:28,100
What do you think about... What do you
think about Holman?
348
00:25:28,800 --> 00:25:29,860
Is he alive?
349
00:25:32,080 --> 00:25:36,340
Could he have somehow discovered that
Gessler was after his life and somehow
350
00:25:36,340 --> 00:25:40,380
changed cabs or... Gregory was a very
clever man.
351
00:25:41,480 --> 00:25:45,280
I imagine him capable of almost any
baffling move.
352
00:25:46,240 --> 00:25:50,640
That he may be in hiding, still afraid
for his life, which would explain why he
353
00:25:50,640 --> 00:25:52,240
hasn't tried to contact the Americans.
354
00:25:54,620 --> 00:25:57,660
That brings up an interesting thought.
355
00:25:59,860 --> 00:26:05,520
If he is still in hiding, at least until
after the conference,
356
00:26:06,180 --> 00:26:08,900
then we are in no trouble at all, are
we?
357
00:26:09,560 --> 00:26:10,560
None.
358
00:26:13,040 --> 00:26:18,940
If only... I was about to say, if only
the FBI were not involved.
359
00:26:24,000 --> 00:26:27,780
What do you think would happen, Alex, if
I were to say to the American State
360
00:26:27,780 --> 00:26:32,700
Department how deeply deterred my
government was over the implications of
361
00:26:32,700 --> 00:26:36,060
investigation? Do you think the FBI
would stop?
362
00:26:42,000 --> 00:26:47,840
Not even if I said regretfully that
there would be no conference at all in
363
00:26:47,840 --> 00:26:49,600
Antwerp if they continued?
364
00:27:01,460 --> 00:27:03,920
Get me the American State Department,
please.
365
00:27:06,180 --> 00:27:08,960
Are you sure Holman handled the chess
piece with his right hand?
366
00:27:09,560 --> 00:27:10,560
I'm sure.
367
00:27:10,990 --> 00:27:11,990
Wonderful distinction.
368
00:27:12,090 --> 00:27:13,090
All in our loop.
369
00:27:13,550 --> 00:27:14,750
When can I have a comparison result?
370
00:27:15,530 --> 00:27:17,390
We'll get right to work on it. Give us
30 minutes.
371
00:27:18,430 --> 00:27:19,430
Duell.
372
00:27:19,970 --> 00:27:20,970
Yes?
373
00:27:21,910 --> 00:27:22,910
Yes, I'll tell him.
374
00:27:24,290 --> 00:27:25,229
State Department.
375
00:27:25,230 --> 00:27:27,550
They'd like to see you in Claude
Townsend's office as soon as possible.
376
00:27:29,930 --> 00:27:31,110
Try me there if you come up with
anything.
377
00:27:31,390 --> 00:27:32,390
Right.
378
00:27:40,240 --> 00:27:42,500
Now, let me make my position in this
crystal clear.
379
00:27:43,940 --> 00:27:49,760
First of all, I would never, under any
circumstances, ask the Bureau to stop an
380
00:27:49,760 --> 00:27:52,680
investigation. That's the Bureau's
business, not mine.
381
00:27:53,860 --> 00:27:57,540
On the other hand, I want to make
certain that Mr. Hoover's kept fully
382
00:27:57,540 --> 00:28:02,140
of every single move in this particular
international chess game.
383
00:28:02,520 --> 00:28:05,000
Claude, how definite was Corbin's
threat?
384
00:28:05,840 --> 00:28:09,280
Well, in upper echelon diplomacy,
Arthur,
385
00:28:10,370 --> 00:28:11,430
Nothing's really definite.
386
00:28:12,490 --> 00:28:13,770
You mean, was it official?
387
00:28:14,270 --> 00:28:16,470
Did it originate with the Prime Minister
himself?
388
00:28:17,090 --> 00:28:18,090
Yes.
389
00:28:21,730 --> 00:28:22,730
I don't know.
390
00:28:23,650 --> 00:28:25,450
I didn't talk with Corbyn personally.
391
00:28:26,510 --> 00:28:27,910
It may very well have.
392
00:28:29,330 --> 00:28:34,450
Is it your opinion, Mr. Townsend, that
the man would risk scuttling what could
393
00:28:34,450 --> 00:28:38,170
be the most important peace conference
in the last 20 years because of Holman?
394
00:28:38,780 --> 00:28:39,780
He might, Inspector.
395
00:28:40,540 --> 00:28:42,180
He probably wouldn't, but he might.
396
00:28:43,220 --> 00:28:44,840
Lewis, how close are we to a
breakthrough?
397
00:28:46,140 --> 00:28:50,240
Well, we're expecting a conclusion from
the disaster squad in, oh, a matter of
398
00:28:50,240 --> 00:28:51,680
minutes as to whether or not Holman is
alive.
399
00:28:52,220 --> 00:28:54,980
In addition to that, I'm meeting a man
tonight who has some information about
400
00:28:54,980 --> 00:28:55,819
him he wants to sell.
401
00:28:55,820 --> 00:28:56,820
Is the man reliable?
402
00:28:57,080 --> 00:28:58,780
I don't know. I never dealt with him
before.
403
00:28:59,400 --> 00:29:00,500
Well, suppose we do this.
404
00:29:00,780 --> 00:29:03,080
The disaster squad will be finished soon
anyway.
405
00:29:04,360 --> 00:29:08,040
You just let Corbin assume that you have
called us off, and we'll work as fast
406
00:29:08,040 --> 00:29:09,100
and quietly as possible.
407
00:29:09,320 --> 00:29:11,960
Faster and more quietly than you ever
have, Arthur.
408
00:29:12,940 --> 00:29:14,560
Chop one as the phrase is.
409
00:29:15,100 --> 00:29:17,540
We're still dealing with a matter of
life and death.
410
00:29:18,460 --> 00:29:20,260
For most of humanity this time.
411
00:29:27,580 --> 00:29:28,580
Yes?
412
00:29:29,600 --> 00:29:30,600
Inspector?
413
00:29:37,040 --> 00:29:38,040
Gary Duel, Inspector.
414
00:29:38,140 --> 00:29:39,140
We've made the comparison.
415
00:29:39,600 --> 00:29:40,600
Yes, Gary.
416
00:29:40,960 --> 00:29:42,680
No resemblance between the two at all.
417
00:29:43,160 --> 00:29:46,600
I don't know who our mysterious victim
is, but I can tell you positively he
418
00:29:46,600 --> 00:29:47,600
isn't Gregory Holman.
419
00:29:49,120 --> 00:29:50,120
All right, thank you.
420
00:29:54,320 --> 00:29:55,320
Holman's alive.
421
00:31:19,470 --> 00:31:20,470
Good evening.
422
00:31:22,730 --> 00:31:23,730
Inspector.
423
00:31:24,250 --> 00:31:26,210
I understand you wanted to see me.
424
00:31:27,590 --> 00:31:31,710
I understand you're in the market for
some extremely interesting information
425
00:31:31,710 --> 00:31:33,750
worth at least $1 ,000.
426
00:31:35,570 --> 00:31:37,430
I think Gregory Holman is alive.
427
00:31:38,550 --> 00:31:39,910
I think he's alive, too.
428
00:31:40,710 --> 00:31:43,670
I hardly have the gall to ask $1 ,000
for the opinion.
429
00:31:45,450 --> 00:31:48,670
Would you have the gall to ask it if you
knew where to contact him?
430
00:31:49,640 --> 00:31:50,640
Go ahead.
431
00:31:51,980 --> 00:31:57,840
Inspector, it's not that I'm a greedy
man, but I do have a wife and five
432
00:31:57,840 --> 00:31:58,840
children.
433
00:32:08,580 --> 00:32:11,320
My friend Holman had the feeling he was
marked for assassination.
434
00:32:12,440 --> 00:32:16,160
His embassy had asked him to drop a
certain message at the nightclub.
435
00:32:16,440 --> 00:32:19,340
He didn't know what was being planned,
but he decided to try and throw that
436
00:32:19,340 --> 00:32:20,340
timing off.
437
00:32:20,560 --> 00:32:21,660
He asked me to help.
438
00:32:22,280 --> 00:32:25,320
By playing a rigged chess game so he
could leave earlier than usual?
439
00:32:25,780 --> 00:32:26,780
Oh.
440
00:32:26,980 --> 00:32:28,280
You are moving fast.
441
00:32:29,440 --> 00:32:30,580
Who was Holman's substitute?
442
00:32:31,540 --> 00:32:32,540
I don't know.
443
00:32:32,820 --> 00:32:33,980
How did he manage the switch?
444
00:32:34,560 --> 00:32:35,560
I don't know.
445
00:32:35,740 --> 00:32:36,980
I asked him what he planned.
446
00:32:37,460 --> 00:32:38,460
He wouldn't tell me.
447
00:32:40,180 --> 00:32:42,620
Who was responsible for planning the
bomb? Do you know that?
448
00:32:48,170 --> 00:32:51,970
Mr. Erskine, I came here to negotiate a
certain item of information.
449
00:32:52,790 --> 00:32:57,750
When I'm ready to open negotiations on
certain other items, I'll be happy to
450
00:32:57,750 --> 00:32:58,750
you know.
451
00:33:00,830 --> 00:33:03,270
You said you could contact Holman.
452
00:33:04,450 --> 00:33:05,450
How?
453
00:33:07,110 --> 00:33:08,230
Are you a chess player?
454
00:33:10,090 --> 00:33:11,090
Poor one.
455
00:33:12,650 --> 00:33:16,210
Nevertheless, you know that at the start
of the game...
456
00:33:16,940 --> 00:33:20,100
There are 32 empty squares between the
opposing forces.
457
00:33:21,440 --> 00:33:25,800
Holman simply gave a letter to each
square, some of the vowels, like E,
458
00:33:25,800 --> 00:33:27,220
repeated several times, of course.
459
00:33:28,060 --> 00:33:32,580
Now, in addition to that, he designated
half a dozen public phone booths as
460
00:33:32,580 --> 00:33:33,580
contact points.
461
00:33:33,840 --> 00:33:38,820
They would have been known by a single
letter, A, B, C, D, E, or F.
462
00:33:40,780 --> 00:33:45,740
It would be very simple for me to
compose a chess game and give Holman
463
00:33:45,740 --> 00:33:46,740
information.
464
00:33:46,920 --> 00:33:48,760
to call me at one of the booths.
465
00:33:50,160 --> 00:33:51,540
How would you get the message to him?
466
00:33:53,060 --> 00:33:55,720
Can you see to it that the chess
tournament is resumed?
467
00:33:57,360 --> 00:34:01,260
Probably. The Morning Globe always gives
an account of the previous night's
468
00:34:01,260 --> 00:34:02,260
chess game.
469
00:34:02,900 --> 00:34:08,139
No matter where Holman is, I can
guarantee you he will read that chess
470
00:34:10,239 --> 00:34:13,380
If you rig another game, you'll have to
get your opponent to go along with it.
471
00:34:14,139 --> 00:34:16,500
Yes. And that's where the problem lies.
472
00:34:18,739 --> 00:34:20,699
I am paired next with Larry Norton.
473
00:34:21,340 --> 00:34:25,260
And to Larry, chess is a sacred thing
not to be tampered with.
474
00:34:26,420 --> 00:34:31,659
Unless, of course, you can convince him
that peace is also a very sacred thing.
475
00:34:33,120 --> 00:34:34,580
As it is to you, of course.
476
00:34:35,100 --> 00:34:36,500
Hmm? Oh, yes.
477
00:34:37,020 --> 00:34:38,020
Absolutely.
478
00:34:38,480 --> 00:34:41,719
Then you won't be hurt if we ask someone
else to take Holman's call.
479
00:34:43,239 --> 00:34:44,239
Wouldn't work.
480
00:34:44,320 --> 00:34:45,320
He only trusts me.
481
00:34:45,540 --> 00:34:48,920
Oh, I think we might be able to find one
other person, Mr. Yusoff.
482
00:34:49,460 --> 00:34:52,960
Well, you're the customer, and the
customer's always right.
483
00:34:54,199 --> 00:34:58,340
And I'd like you to list me the location
of the six phone booths.
484
00:34:59,040 --> 00:35:00,960
I'll decide which one you're to put in
the message.
485
00:35:03,360 --> 00:35:04,940
Such a very suspicious nature.
486
00:35:08,020 --> 00:35:12,240
Then we're all playing for large stakes,
aren't we?
487
00:35:32,710 --> 00:35:33,810
That's a persuasive man.
488
00:35:34,430 --> 00:35:35,430
He'll cooperate.
489
00:35:35,810 --> 00:35:39,250
Well, if he can promise me that Yustov
withdraws from the tournament after
490
00:35:39,250 --> 00:35:42,470
tonight's game, I'll withdraw too, of
course.
491
00:35:44,350 --> 00:35:45,350
Agreed.
492
00:35:47,270 --> 00:35:49,530
This is the game composed by Yustov.
493
00:35:51,690 --> 00:35:52,970
Well, at least it's characteristic.
494
00:35:53,250 --> 00:35:54,250
I win.
495
00:35:58,830 --> 00:36:01,850
Well, time is your concept, Duke.
496
00:36:02,600 --> 00:36:04,680
I'll pick her up at 3 o 'clock if she
agrees.
497
00:36:21,240 --> 00:36:22,240
Room service, madam.
498
00:36:24,080 --> 00:36:25,080
What?
499
00:36:25,180 --> 00:36:26,200
Room service, your tea.
500
00:36:35,020 --> 00:36:39,640
Are you sure you brought the lemon? I
ordered lemon.
501
00:36:40,760 --> 00:36:41,760
Right here, madam.
502
00:36:59,680 --> 00:37:01,200
Thank you. Will that be all, madam?
503
00:37:02,060 --> 00:37:03,540
Thank you. You're quite welcome.
504
00:38:05,580 --> 00:38:06,580
Let's go.
505
00:38:13,160 --> 00:38:14,480
She's having her hair done.
506
00:38:15,520 --> 00:38:17,760
We better not take any chances. Watch
the alley.
507
00:38:18,040 --> 00:38:20,580
Good idea. Hey, the paper.
508
00:39:34,250 --> 00:39:35,550
It was just a...
509
00:39:35,550 --> 00:39:48,150
Holman,
510
00:39:48,270 --> 00:39:50,610
thank you for agreeing to an interview.
511
00:39:51,310 --> 00:39:53,690
I'm going to keep you long enough to
wash and set your hair.
512
00:39:53,990 --> 00:39:54,990
Mrs. Holman?
513
00:39:57,910 --> 00:40:03,450
Mr. Eskin, I asked the ambassador why no
one was allowed to claim my husband's
514
00:40:03,450 --> 00:40:07,770
body. And he said, well, he indicated it
was because Gregory might not have been
515
00:40:07,770 --> 00:40:08,770
in the fire after all.
516
00:40:09,850 --> 00:40:12,030
Could that be possible?
517
00:40:13,230 --> 00:40:14,710
Would it surprise you, Mrs. Holman?
518
00:40:17,570 --> 00:40:18,570
Gregory's alive?
519
00:40:22,230 --> 00:40:26,270
Mrs. Holman, when we met, you asked for
help.
520
00:40:27,350 --> 00:40:28,930
You said your husband had been murdered.
521
00:40:29,910 --> 00:40:30,910
Why did you think that?
522
00:40:33,160 --> 00:40:34,660
Because he had been so afraid of it.
523
00:40:35,760 --> 00:40:37,540
Mr. Erskine, is he alive?
524
00:40:39,560 --> 00:40:40,860
He wasn't killed in the fire.
525
00:40:41,220 --> 00:40:42,220
We're sure of that much.
526
00:40:47,900 --> 00:40:49,040
You all right, Mrs. Ullman?
527
00:40:50,820 --> 00:40:53,660
We're trying to make arrangements to
contact him now.
528
00:40:54,580 --> 00:40:55,960
But this time we'll need your help.
529
00:41:01,040 --> 00:41:03,840
public phone booth on Perry Street
tomorrow morning at 10.
530
00:41:04,840 --> 00:41:09,020
If your husband's alive, if we're able
to get through to him, he'll call you
531
00:41:09,020 --> 00:41:10,020
there.
532
00:41:10,840 --> 00:41:14,220
Tell him we have to contact him, we have
to speak to him before the Antwerp
533
00:41:14,220 --> 00:41:15,620
conference starts on the 20th.
534
00:41:15,940 --> 00:41:19,020
But suppose he calls from somewhere near
the booth and he sees your men.
535
00:41:19,600 --> 00:41:22,100
He'll think that I'm acting under some
sort of American pressure.
536
00:41:23,260 --> 00:41:26,180
He doesn't want to defect now, otherwise
he would have turned himself in to you.
537
00:41:26,580 --> 00:41:28,160
He won't see our men, Mrs. Hellman.
538
00:41:29,630 --> 00:41:31,330
Mr. Eskin, I know my husband.
539
00:41:31,890 --> 00:41:35,110
If there's a least hint that I'm being
followed, he'll never trust you again.
540
00:41:37,030 --> 00:41:39,270
Please, let me see him alone.
541
00:41:40,430 --> 00:41:41,430
Trust us.
542
00:41:42,790 --> 00:41:43,790
Arthur.
543
00:41:45,910 --> 00:41:46,910
All right.
544
00:41:48,950 --> 00:41:50,490
You won't be followed, Mrs. Hellman.
545
00:41:50,690 --> 00:41:51,690
Have a word.
546
00:41:53,110 --> 00:41:55,270
I wish I could have the ambassador's
word on that.
547
00:41:56,090 --> 00:41:58,110
I don't think Corbin's men will give you
any trouble.
548
00:41:58,710 --> 00:41:59,830
If you follow our instructions.
549
00:45:00,440 --> 00:45:02,780
I'm sorry, ma 'am. This isn't expressed
to perform.
550
00:45:03,300 --> 00:45:05,280
That's what I need. That's not fine, ma
'am.
551
00:45:08,020 --> 00:45:09,020
Martin, let me pass.
552
00:45:09,320 --> 00:45:10,320
Let me pass, please.
553
00:47:04,330 --> 00:47:05,730
Well, if it isn't Mr. Eustoff.
554
00:47:06,110 --> 00:47:07,410
This is a stroke of luck.
555
00:47:08,010 --> 00:47:11,250
I was just on my way into the embassy to
ask His Excellency a few questions.
556
00:47:11,750 --> 00:47:12,750
Nothing important.
557
00:47:12,870 --> 00:47:16,270
You could be of great help. We need some
background material on Dr. Holman.
558
00:47:17,610 --> 00:47:20,330
Well, actually, it won't take long, just
a couple of minutes.
559
00:47:21,250 --> 00:47:22,410
It'll be done by 10 .20.
560
00:47:24,250 --> 00:47:27,950
I suppose if I told you I had an
appointment, you would come along and
561
00:47:27,950 --> 00:47:29,210
questions on the way.
562
00:47:29,850 --> 00:47:31,010
It's a wonderful idea.
563
00:47:32,370 --> 00:47:33,370
Mr. Oskine.
564
00:47:34,190 --> 00:47:36,810
I thought you told me you were a poor
chess player.
565
00:47:37,410 --> 00:47:38,410
I am.
566
00:47:38,610 --> 00:47:39,610
Very important.
567
00:47:40,390 --> 00:47:41,850
Not in my opinion, sir.
568
00:48:37,200 --> 00:48:38,620
I've been so worried about you.
569
00:48:39,940 --> 00:48:41,160
Are you all right?
570
00:48:43,020 --> 00:48:44,680
Are you taking care of yourself?
571
00:48:51,800 --> 00:48:56,720
I see. Then Dr. Holman graduated from
the University of Berlin in 37.
572
00:48:57,760 --> 00:48:58,980
37? Yes.
573
00:48:59,740 --> 00:49:01,900
Well, I think that about does it.
574
00:49:03,210 --> 00:49:04,049
10 .30?
575
00:49:04,050 --> 00:49:07,250
I'm sorry to have taken so much of your
time, Excellency. Please, Inspector, it
576
00:49:07,250 --> 00:49:08,189
was a pleasure.
577
00:49:08,190 --> 00:49:09,190
Stu Scuff?
578
00:49:09,490 --> 00:49:10,490
Inspector?
579
00:49:16,630 --> 00:49:18,650
Alex, what was the man after?
580
00:49:19,390 --> 00:49:22,810
He could have gotten the answers to all
those questions in any yearbook.
581
00:49:23,870 --> 00:49:25,090
I don't understand.
582
00:49:26,910 --> 00:49:29,890
You see, Your Excellency, he wasn't
asking questions.
583
00:49:30,870 --> 00:49:32,010
He was playing chess.
584
00:49:33,770 --> 00:49:34,770
He was what?
585
00:49:35,830 --> 00:49:37,210
Moves and counter -moves.
586
00:49:38,050 --> 00:49:39,050
Checks and checkmates.
587
00:49:43,110 --> 00:49:48,810
You see, Your Excellency, it's not that
I'm a greedy man, but I
588
00:49:48,810 --> 00:49:52,130
do have a wife and five children.
589
00:49:55,950 --> 00:49:59,030
What would it be worth to you in
dollars?
590
00:49:59,950 --> 00:50:03,090
If I could prove to your satisfaction
that Holman is still alive.
591
00:50:06,090 --> 00:50:07,110
Are you serious?
592
00:50:08,070 --> 00:50:09,070
Entirely.
593
00:50:10,290 --> 00:50:11,290
Not very much.
594
00:50:12,530 --> 00:50:14,630
Unless you can deliver him into my
hands.
595
00:50:16,690 --> 00:50:17,690
Yes, yes, Puth.
596
00:50:19,190 --> 00:50:20,190
That's understood.
44107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.