All language subtitles for The FBI s01e22 The Baby Sitter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,330 --> 00:00:21,330 Good night. 2 00:00:22,370 --> 00:00:23,430 Tell him we're coming. 3 00:00:27,430 --> 00:00:31,870 Please forgive us. We're not always this disorganized, Miss... Oh, I'm sorry. I 4 00:00:31,870 --> 00:00:32,789 forgot your name. 5 00:00:32,790 --> 00:00:34,990 He'll be right out. That's all right. It's Mrs. Doucette. 6 00:00:35,270 --> 00:00:36,270 Doucette, of course. 7 00:00:36,910 --> 00:00:37,910 Catch her. 8 00:00:38,510 --> 00:00:42,530 I think I've told you everything. There shouldn't be any problem with the baby. 9 00:00:42,570 --> 00:00:43,570 She's a doll. 10 00:00:44,850 --> 00:00:46,070 We'll be back around one. 11 00:00:46,510 --> 00:00:49,190 But you forgot to tell me the baby's name, Miss Wilcox. 12 00:00:49,790 --> 00:00:50,950 I'm sorry, it's Catherine. 13 00:00:51,330 --> 00:00:52,330 Bye. 14 00:00:56,190 --> 00:00:57,190 Catherine. 15 00:01:00,050 --> 00:01:01,050 Catherine. 16 00:01:10,570 --> 00:01:11,570 Catherine. 17 00:01:29,890 --> 00:01:31,570 Just the way I dreamed you. 18 00:02:08,620 --> 00:02:10,060 Your mother's going to be mighty upset. 19 00:02:11,160 --> 00:02:12,440 I wonder if I ought to. 20 00:02:16,340 --> 00:02:22,680 My dear Liz Wilcox, I know 21 00:02:22,680 --> 00:02:29,060 what you will be feeling when you 22 00:02:29,060 --> 00:02:34,140 discover Catherine is gone. 23 00:02:37,140 --> 00:02:38,140 But... 24 00:02:39,120 --> 00:02:44,240 This is something I must do. 25 00:02:45,720 --> 00:02:46,940 The voices. 26 00:02:54,480 --> 00:02:59,400 No, she'd never, never understand. 27 00:03:03,340 --> 00:03:05,040 But you will understand. 28 00:03:06,060 --> 00:03:08,180 I'll make you understand, Catherine. 29 00:03:11,080 --> 00:03:12,520 Sweet little girl she is. 30 00:03:13,220 --> 00:03:14,700 Sweet little girl. 31 00:03:16,340 --> 00:03:18,800 Here we go. 32 00:03:23,000 --> 00:03:28,040 Now you say goodbye, Pat. 33 00:04:08,300 --> 00:04:09,300 The FBI. 34 00:04:11,560 --> 00:04:14,180 A Quinn Martin Warner Brothers production. 35 00:04:15,820 --> 00:04:18,200 Starring Ephraim Zimbalist Jr. 36 00:04:19,240 --> 00:04:21,420 Also starring Philip Abbott. 37 00:04:22,780 --> 00:04:23,840 Stephen Brooks. 38 00:04:25,460 --> 00:04:28,600 With guest stars Colleen Dewhurst. 39 00:04:29,240 --> 00:04:30,640 Colin Wilcox. 40 00:04:32,460 --> 00:04:33,640 Jeffrey Horn. 41 00:04:35,660 --> 00:04:36,780 Davy Davison. 42 00:04:38,760 --> 00:04:41,240 Tonight's episode, The Babysitter. 43 00:05:02,320 --> 00:05:03,320 Yes, Jim. 44 00:05:03,660 --> 00:05:04,680 Oh, good. Put him on. 45 00:05:05,440 --> 00:05:06,440 Hello, Lewis. 46 00:05:06,750 --> 00:05:10,090 Lou, apparently the babysitter took the Wilcox car. According to a report, the 47 00:05:10,090 --> 00:05:11,330 car was seen heading toward Westchester. 48 00:05:11,630 --> 00:05:12,810 Giles, anything new? 49 00:05:13,250 --> 00:05:15,350 Yes, sir. I talked to the witness, Anthony Gorinsky. 50 00:05:15,570 --> 00:05:17,030 His description of the car checks. 51 00:05:17,390 --> 00:05:20,130 It was a light blue Mustang, white convertible top. 52 00:05:20,510 --> 00:05:22,210 Might have been a baby on the front seat. 53 00:05:22,630 --> 00:05:24,110 Contact the New York and Newark offices? 54 00:05:24,690 --> 00:05:26,550 They're arranging with the state police for road checks. 55 00:05:26,910 --> 00:05:28,170 Any sign of a ransom note? 56 00:05:28,430 --> 00:05:29,189 Not yet. 57 00:05:29,190 --> 00:05:31,130 The parents have given us permission to monitor calls. 58 00:05:31,970 --> 00:05:33,130 All right, then. Keep us informed. 59 00:05:34,730 --> 00:05:35,850 A middle -aged woman? 60 00:05:36,400 --> 00:05:38,380 Stolen baby and no ransom demands. 61 00:05:39,200 --> 00:05:40,460 You think she's a psychopath? 62 00:05:40,900 --> 00:05:43,100 No. Her parents well off? 63 00:05:43,340 --> 00:05:44,880 No, just kids. Just starting out. 64 00:05:45,300 --> 00:05:49,240 A psychopath at night is pretty clear that she's an amateur, which increases 65 00:05:49,240 --> 00:05:53,580 urgency. She's picked an object that's easy to hide, difficult to identify, and 66 00:05:53,580 --> 00:05:54,900 very simple to dispose of. 67 00:05:55,120 --> 00:05:56,840 You pull out all the stops on this. 68 00:05:57,420 --> 00:06:00,560 The potential threat on that baby's life increases with each minute. 69 00:06:33,450 --> 00:06:34,450 My dear little dog. 70 00:06:35,510 --> 00:06:37,590 The mind plays funny tricks on her. 71 00:06:39,530 --> 00:06:41,770 Oh, now don't you cry, darling. 72 00:06:42,090 --> 00:06:43,870 I got your bottle right here. 73 00:06:48,470 --> 00:06:50,410 There. You see? 74 00:06:51,490 --> 00:06:54,350 Might be a bit cold, but it's going to taste mighty good. 75 00:06:54,810 --> 00:06:55,890 Yes, it is. 76 00:06:58,010 --> 00:07:00,230 Open. Open up there. 77 00:07:00,610 --> 00:07:01,610 There. 78 00:07:03,070 --> 00:07:04,310 There's a darling. 79 00:07:05,150 --> 00:07:06,530 There. Good, huh? 80 00:07:07,750 --> 00:07:08,750 Isn't that good? 81 00:07:10,450 --> 00:07:12,050 Oh, you were mighty hungry. 82 00:07:13,050 --> 00:07:15,190 Lucky your mommy had four bottles prepared. 83 00:07:16,450 --> 00:07:19,190 Almost like she knew you were going to take this little trip with me. 84 00:07:23,430 --> 00:07:24,830 Such a long way to go. 85 00:07:25,430 --> 00:07:27,630 We got to be there by April 2nd. 86 00:07:28,510 --> 00:07:29,510 That's the day. 87 00:07:33,710 --> 00:07:35,450 Goodness, I wonder what the date is today. 88 00:07:36,830 --> 00:07:42,790 But I know it's still March because I can still feel that chill that comes 89 00:07:42,790 --> 00:07:43,790 March. 90 00:07:46,110 --> 00:07:47,630 March is my sister's month. 91 00:07:50,230 --> 00:07:51,230 Stella. 92 00:08:27,790 --> 00:08:30,930 Now, which one of your friends recommended this babysitter, Mrs. 93 00:08:31,510 --> 00:08:32,510 Arlene Morgan. 94 00:08:32,850 --> 00:08:34,030 And her address? 95 00:08:35,650 --> 00:08:36,990 2200 High Street. 96 00:08:38,409 --> 00:08:43,530 The number she gave me was a telephone exchange. I called it and she... The 97 00:08:43,530 --> 00:08:46,750 woman called back. She said she was available. 98 00:08:48,410 --> 00:08:50,010 And she sounded nice. 99 00:08:50,310 --> 00:08:51,310 Come on, honey. 100 00:08:52,370 --> 00:08:54,630 Luke, look at this. 101 00:08:56,189 --> 00:08:57,470 Imprints of two handwriting styles. 102 00:09:01,170 --> 00:09:02,990 Did either of you use this today? 103 00:09:03,810 --> 00:09:04,810 Yes, 104 00:09:05,270 --> 00:09:06,270 I did. Why? 105 00:09:06,670 --> 00:09:07,810 Mrs. Wilcox? Yeah. 106 00:09:08,210 --> 00:09:09,770 Recording equipment's in working order, Inspector. 107 00:09:10,510 --> 00:09:11,510 Ah, good. 108 00:09:12,230 --> 00:09:13,890 Well, thank you both for your cooperation. 109 00:09:16,250 --> 00:09:17,730 I pray somebody calls. 110 00:09:18,450 --> 00:09:22,290 Too many somebodies probably will. That's usually one of the problems once 111 00:09:22,290 --> 00:09:23,370 case like this hits the papers. 112 00:09:24,430 --> 00:09:25,790 I shouldn't have said anything, should I? 113 00:09:28,250 --> 00:09:31,710 I've done everything wrong. I even gave the picture to the baby out. Don't you 114 00:09:31,710 --> 00:09:32,930 worry. It'll be all right. 115 00:09:33,730 --> 00:09:35,030 Will it, Mr. Erskine? 116 00:09:36,830 --> 00:09:37,830 Will it? 117 00:09:39,150 --> 00:09:40,650 Yes, Mrs. Wilcox, it will. 118 00:09:41,510 --> 00:09:42,770 You hold on to that thought. 119 00:09:47,870 --> 00:09:49,970 Oh, dear God, where is she? 120 00:09:54,160 --> 00:09:56,540 I always used to leave him outside when I went shopping. 121 00:09:56,880 --> 00:09:57,880 Not anymore. 122 00:09:58,920 --> 00:10:00,180 Not since that kidnapping. 123 00:10:00,840 --> 00:10:03,720 What sort of woman would steal another woman's baby? 124 00:10:04,320 --> 00:10:06,960 My husband says she must be some kind of a kook. 125 00:10:07,180 --> 00:10:08,520 I think she must be. 126 00:10:41,900 --> 00:10:46,100 I suppose I'm somewhat to blame if I hadn't passed on that woman's name to 127 00:10:46,100 --> 00:10:48,560 Francine. Where did you get her name, Mrs. Morgan? 128 00:10:48,840 --> 00:10:49,840 The church. 129 00:10:49,900 --> 00:10:51,540 It was tacked up on the bulletin board. 130 00:10:51,900 --> 00:10:54,700 The name and a telephone number that belonged to an answering service. 131 00:10:55,100 --> 00:10:56,100 No address? 132 00:10:56,260 --> 00:10:57,940 No. I never knew her address. 133 00:10:58,460 --> 00:11:00,980 She sat for me once when my neighbor's daughter couldn't make it. 134 00:11:01,560 --> 00:11:05,160 My son was just getting over a cold, I remember, and was waking up three and 135 00:11:05,160 --> 00:11:06,200 four times during the night. 136 00:11:07,320 --> 00:11:08,700 She was wonderful with him. 137 00:11:09,540 --> 00:11:10,560 How did you pay her? 138 00:11:11,130 --> 00:11:12,130 What? 139 00:11:12,450 --> 00:11:13,450 Check, cash. 140 00:11:14,330 --> 00:11:16,910 Oh, uh, by check, probably. 141 00:11:17,250 --> 00:11:18,990 Those things come out of my household account. 142 00:11:19,450 --> 00:11:21,770 Then you must have a castle check with your endorsement on the back. 143 00:11:23,010 --> 00:11:24,190 I guess I must have. 144 00:11:36,070 --> 00:11:37,690 You'd best be getting back to the car. 145 00:11:38,610 --> 00:11:40,470 It's fine to just sit around, but... 146 00:11:41,130 --> 00:11:42,490 We really don't have the time. 147 00:12:12,490 --> 00:12:14,230 There's no doubt about it in my mind, Inspector. 148 00:12:14,490 --> 00:12:16,270 The same person wrote both of those samples. 149 00:12:17,730 --> 00:12:18,469 Hey, Mrs. 150 00:12:18,470 --> 00:12:23,150 Wilcox, I know what you will be feeling when you discover Catherine is gone, but 151 00:12:23,150 --> 00:12:27,910 this is something I must do. The voice of... This is all you could recover of 152 00:12:27,910 --> 00:12:28,369 the message? 153 00:12:28,370 --> 00:12:30,090 I'm certain that was all that was written, sir. 154 00:12:31,810 --> 00:12:32,810 Voices. 155 00:12:34,350 --> 00:12:37,010 All right, I want to check on all the mental institutions in this part of the 156 00:12:37,010 --> 00:12:40,270 country. Yes, sir. State, county, province... All of them. And fast. 157 00:13:39,000 --> 00:13:40,540 How long has it been? 158 00:13:41,220 --> 00:13:42,420 Nearly three hours. 159 00:13:43,700 --> 00:13:45,360 See what's in the mental institutions. 160 00:13:46,080 --> 00:13:47,080 Yes, sir. 161 00:13:58,480 --> 00:14:00,560 We can only find an automobile with the keys in it. 162 00:14:00,860 --> 00:14:02,200 Is that too much to ask? 163 00:14:03,220 --> 00:14:04,920 Mama always left hers in the car. 164 00:14:05,400 --> 00:14:07,620 Daddy was always afraid of making an issue out of it. 165 00:14:10,580 --> 00:14:12,580 Maybe we'll be lucky, Kathy. Yes. 166 00:14:13,180 --> 00:14:16,220 All these automobiles, one of them ought to be for us. 167 00:14:18,000 --> 00:14:20,300 No. No key in that one. 168 00:14:23,600 --> 00:14:24,600 No. 169 00:14:30,990 --> 00:14:32,190 not having any luck at all. 170 00:14:32,530 --> 00:14:34,250 Oh, Mama, help us, please. 171 00:14:34,510 --> 00:14:35,770 Please, Mama, please. 172 00:14:36,550 --> 00:14:37,550 Please. 173 00:14:44,330 --> 00:14:46,050 I'm not down in the last half dozen. 174 00:14:47,490 --> 00:14:51,510 So far, there's no confirmation of Mrs. Doucette having been admitted in any of 175 00:14:51,510 --> 00:14:53,510 the institutions canvassed. 176 00:14:58,280 --> 00:15:01,920 We mustn't give up. We must have confidence we're right. We must. 177 00:15:04,220 --> 00:15:05,780 Catherine, you just wait here, baby. 178 00:15:06,500 --> 00:15:08,180 Now be a good girl and don't you cry. 179 00:15:20,700 --> 00:15:22,000 Car 4 to 17. 180 00:15:23,300 --> 00:15:24,520 Car 4 to 17. 181 00:15:48,080 --> 00:15:49,080 Thank you. 182 00:15:51,180 --> 00:15:52,200 17 to all units. 183 00:15:52,740 --> 00:15:54,560 Maintain surveillance until further notice. 184 00:15:54,840 --> 00:15:55,840 17 clear. 185 00:16:10,700 --> 00:16:15,360 Oh, yes, my daddy was a fine man, although he was so seldom at home. 186 00:16:15,680 --> 00:16:20,360 He was a traveling man and... Well, you see, he'd be gone for long periods of 187 00:16:20,360 --> 00:16:23,080 time, and we didn't see him as much as we would have liked to. 188 00:16:24,140 --> 00:16:28,020 There are one or two other tapes I could let you hear, without violating patient 189 00:16:28,020 --> 00:16:30,720 -doctor confidence, but I can't imagine what help they could be. 190 00:16:31,480 --> 00:16:33,100 What was your diagnosis of her illness? 191 00:16:34,780 --> 00:16:38,000 She came to us for help, but she didn't stay long enough, really, for a 192 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 conclusive diagnosis. 193 00:16:40,300 --> 00:16:44,540 She has regressive periods in which she relives real as well as imagined 194 00:16:44,540 --> 00:16:45,540 experiences. 195 00:16:47,920 --> 00:16:52,180 Would you say she's a person who could be triggered into committing violence? 196 00:16:54,800 --> 00:16:55,940 That's entirely possible. 197 00:16:56,480 --> 00:16:58,840 It's probably been entirely possible all her life. 198 00:16:59,740 --> 00:17:03,440 Could I have a copy of one of those tapes? We'll need a sample of her voice. 199 00:17:04,319 --> 00:17:07,099 What do you mean, in case she calls the parents? 200 00:17:07,359 --> 00:17:08,680 Do you really expect her to call? 201 00:17:09,020 --> 00:17:11,060 You're the psychiatrist, doctor, not me. 202 00:17:21,450 --> 00:17:23,970 April, April, come out and play. 203 00:17:25,670 --> 00:17:28,210 Well, at least I was able to find out what the date is. 204 00:17:29,550 --> 00:17:32,530 We're on the very last day of March. 205 00:17:34,670 --> 00:17:38,610 Tomorrow and one more day traveling, we'll be at our destination. 206 00:17:40,230 --> 00:17:41,350 April 2nd. 207 00:17:42,730 --> 00:17:43,730 Catherine's birthday. 208 00:17:45,330 --> 00:17:46,870 Not yours, sweet Catherine. 209 00:17:47,890 --> 00:17:49,370 I meant my own Catherine. 210 00:17:51,530 --> 00:17:53,270 My poor, dear Catherine. 211 00:17:59,270 --> 00:18:00,850 Well, only two more days. 212 00:18:01,870 --> 00:18:04,230 Two more days and we'll be waking up my baby. 213 00:18:05,550 --> 00:18:07,170 Watching her eyes open up. 214 00:18:08,770 --> 00:18:13,850 The two eyes that are like souvenirs of a picnic time sky. 215 00:18:22,760 --> 00:18:23,760 Almost out of gas. 216 00:18:24,800 --> 00:18:26,060 I'm clean out of money. 217 00:18:29,040 --> 00:18:30,640 Wait now, let me think for a minute. 218 00:18:33,280 --> 00:18:35,200 Well, we're not too far from Baltimore. 219 00:18:36,880 --> 00:18:38,120 That's where Stella lives. 220 00:18:40,920 --> 00:18:42,680 She wouldn't dare refuse me. 221 00:18:43,420 --> 00:18:50,060 Oh, she'll flutter and clock about for a while, but she's too scared not to lay 222 00:18:50,060 --> 00:18:51,120 us a nice... 223 00:18:51,870 --> 00:18:53,030 golden age. 224 00:18:56,090 --> 00:18:58,050 Yes, that's just what we'll do. 225 00:18:59,810 --> 00:19:06,290 We'll go to see Stella on the very last day of her month. 226 00:19:46,030 --> 00:19:47,030 Probably sleeping. 227 00:19:48,630 --> 00:19:50,590 Well, she don't have much for a thing. 228 00:19:51,790 --> 00:19:52,790 Spinster woman. 229 00:20:03,910 --> 00:20:04,910 Yes? 230 00:20:07,010 --> 00:20:08,010 Who is it? 231 00:20:10,310 --> 00:20:11,310 It's me, honey. 232 00:20:12,310 --> 00:20:13,450 Open the door quick. 233 00:20:17,190 --> 00:20:18,950 Amy? Stella, do you hear me? 234 00:20:20,150 --> 00:20:21,290 Open up this door. 235 00:20:22,090 --> 00:20:23,270 Open it at once. 236 00:20:25,310 --> 00:20:27,610 Amy, you better go away. 237 00:20:28,470 --> 00:20:30,430 The police are looking for you all over. 238 00:20:31,310 --> 00:20:32,790 Your name's in all the papers. 239 00:20:34,730 --> 00:20:39,450 You open this up before I break this door down and get my hands on you 240 00:20:40,170 --> 00:20:41,370 Do you hear me, Stella? 241 00:20:42,710 --> 00:20:43,710 Stella! 242 00:21:01,290 --> 00:21:02,490 How dare you keep me waiting? 243 00:21:03,730 --> 00:21:04,750 Stop that staring. 244 00:21:05,330 --> 00:21:06,790 Haven't you ever seen a baby before? 245 00:21:16,310 --> 00:21:18,830 Well, don't just stand there glued to the carpet. 246 00:21:19,890 --> 00:21:22,770 Put on some lights and let me see what you've done with Mama's house. 247 00:21:49,300 --> 00:21:50,300 Well? 248 00:21:54,820 --> 00:21:55,820 Looks dead. 249 00:21:57,640 --> 00:21:58,760 Just like you. 250 00:22:03,740 --> 00:22:04,740 Oh. 251 00:22:05,460 --> 00:22:10,180 Now you be a good little baby, and I'm going to get you something to eat real 252 00:22:10,180 --> 00:22:11,180 soon. 253 00:22:12,740 --> 00:22:14,580 The little girl has to have some milk. 254 00:22:15,200 --> 00:22:17,320 Do you have some vegetables you can mash up? 255 00:22:24,520 --> 00:22:25,960 You're forgetting your manners. 256 00:22:27,080 --> 00:22:30,720 You could offer me a bourbon first. Thank you very much. 257 00:22:36,040 --> 00:22:39,540 Amy, please, you can't stay here. 258 00:22:40,160 --> 00:22:41,160 No ice. 259 00:22:42,780 --> 00:22:44,220 I don't take ice. 260 00:22:45,760 --> 00:22:46,760 Remember... 261 00:22:54,320 --> 00:22:55,480 I'm going to need some money, Stella. 262 00:22:57,700 --> 00:23:00,480 Amy, why did you do it? 263 00:23:01,000 --> 00:23:02,080 A little baby. 264 00:23:02,420 --> 00:23:03,420 The car. 265 00:23:03,780 --> 00:23:05,980 You do have an automobile, don't you? 266 00:23:06,720 --> 00:23:09,240 Amy, please, don't ask me to help you. 267 00:23:09,460 --> 00:23:11,300 I said, do you have an automobile? 268 00:23:12,200 --> 00:23:13,800 No. Yes, I... 269 00:23:22,440 --> 00:23:23,880 Do you know what day this is, Stella? 270 00:23:25,940 --> 00:23:27,240 It's the last of March. 271 00:23:28,380 --> 00:23:30,480 It's the last night of your month. 272 00:23:31,500 --> 00:23:34,000 That was always an unlucky night for you, wasn't it? 273 00:23:37,360 --> 00:23:41,560 Do you remember? It was the last night of March. 274 00:23:42,260 --> 00:23:43,540 Oh, how long ago. 275 00:23:44,360 --> 00:23:46,420 You were invited to Paul Frederick's party. 276 00:23:48,260 --> 00:23:49,260 Not me. 277 00:23:50,540 --> 00:23:51,540 No. 278 00:23:53,070 --> 00:23:54,950 Because you told him I had fits. 279 00:23:57,290 --> 00:23:58,590 So I wasn't invited. 280 00:23:59,590 --> 00:24:01,070 You remember that, Stella? 281 00:24:01,350 --> 00:24:03,770 Maybe I didn't. I never did. 282 00:24:04,130 --> 00:24:05,130 I was pretty. 283 00:24:05,910 --> 00:24:07,150 And I could dance. 284 00:24:07,630 --> 00:24:10,250 I could dance better than you. 285 00:24:10,790 --> 00:24:11,790 Yes. 286 00:24:14,710 --> 00:24:18,170 And I was so much in love with Paul Fredericks. 287 00:24:19,830 --> 00:24:21,490 And he was in love with me. 288 00:24:22,250 --> 00:24:25,710 Yes. Yes, he loved me. 289 00:24:26,730 --> 00:24:29,110 Until you told him I had fits. 290 00:24:30,090 --> 00:24:33,530 Amy, I didn't. I never said that to him. 291 00:24:39,450 --> 00:24:45,930 Doesn't Stella look lovely in her new lovely white 292 00:24:45,930 --> 00:24:47,170 party dress? 293 00:24:47,530 --> 00:24:50,390 Mama said, isn't she adorable? 294 00:24:51,050 --> 00:24:54,570 Doesn't she just look scrumptious, Mama said. 295 00:25:03,990 --> 00:25:05,350 Careful, darling. 296 00:25:05,890 --> 00:25:09,330 Don't flounce around in front of the fireplace like that. 297 00:25:09,990 --> 00:25:13,330 That white net is highly inflammable. 298 00:25:14,630 --> 00:25:19,410 Oh, how lovely Stella looks. 299 00:25:20,720 --> 00:25:25,840 In her miles and miles of white, 300 00:25:26,320 --> 00:25:28,680 inflammable death. 301 00:25:29,200 --> 00:25:30,780 No! No! 302 00:25:31,580 --> 00:25:33,980 No! No! 303 00:25:34,560 --> 00:25:35,560 No! 304 00:25:36,020 --> 00:25:38,480 No! No! No! 305 00:26:02,840 --> 00:26:03,840 Stop that crying. 306 00:26:04,540 --> 00:26:06,380 You're going to scare Catherine half to death. 307 00:26:09,300 --> 00:26:12,480 Now, why don't you run out in the kitchen and get Catherine and me some 308 00:26:28,140 --> 00:26:29,140 Well, Catherine? 309 00:26:40,650 --> 00:26:41,710 Well, what do you think, Catherine? 310 00:26:47,790 --> 00:26:53,010 You don't think it makes me... look too hard, do you? 311 00:27:08,530 --> 00:27:09,530 Hello? 312 00:27:11,680 --> 00:27:12,680 Hello? 313 00:27:13,560 --> 00:27:14,560 Hello? 314 00:27:15,000 --> 00:27:17,080 Yes, this is Mr. Wilcox. 315 00:27:17,820 --> 00:27:18,820 Yes? 316 00:27:19,140 --> 00:27:20,360 Who's this calling, please? 317 00:27:21,100 --> 00:27:23,520 I just want to relieve your mind. 318 00:27:24,000 --> 00:27:27,620 I've seen your baby, and she's well and unharmed. 319 00:27:28,280 --> 00:27:31,680 Um, won't you please tell me what your name is? 320 00:27:40,460 --> 00:27:43,420 I've taken so many phone calls, I don't know what to believe anymore. 321 00:27:43,880 --> 00:27:45,300 Won't you please tell me your name? 322 00:27:46,900 --> 00:27:47,960 I can't. 323 00:27:48,160 --> 00:27:49,160 I'm scared. 324 00:27:52,020 --> 00:27:56,100 Catherine is very susceptible to colds. 325 00:27:56,920 --> 00:27:58,420 Is she warmly dressed? 326 00:27:58,640 --> 00:27:59,640 Is she coughing? 327 00:28:00,420 --> 00:28:01,420 Don't you worry. 328 00:28:01,800 --> 00:28:04,440 You just tell your wife there's nothing to fret about. 329 00:28:05,140 --> 00:28:07,320 We're having a warm spell down here. 330 00:28:07,860 --> 00:28:09,640 Down here? Where are you? 331 00:28:19,790 --> 00:28:21,270 I just want to relieve your mind. 332 00:28:21,630 --> 00:28:22,810 I've seen your baby. 333 00:28:23,210 --> 00:28:24,710 She's well and unharmed. 334 00:28:27,790 --> 00:28:31,450 On the basis of this, you want to institute a three -state search for a 335 00:28:31,450 --> 00:28:34,190 -distance call? What makes this voice any different from the others that came 336 00:28:34,190 --> 00:28:35,190 over the Wilcox phone? 337 00:28:35,450 --> 00:28:37,250 Listen to this, Art. It's Mrs. Thet. 338 00:28:37,990 --> 00:28:42,470 Not that I consider myself sick, Doctor, but it would relieve my mind some if 339 00:28:42,470 --> 00:28:44,990 you could just tell me that I don't have anything to fret about. 340 00:28:46,450 --> 00:28:47,450 Woman on the phone. 341 00:28:47,570 --> 00:28:48,570 Please don't worry. 342 00:28:48,920 --> 00:28:52,200 You just tell your wife there's nothing to fret about. We're having a warm spell 343 00:28:52,200 --> 00:28:53,200 down here. 344 00:28:53,300 --> 00:28:55,520 This is just a... Mama was delighted. 345 00:28:55,860 --> 00:29:00,000 We were having a warm spell that spring, and Mama, she just blossomed in the 346 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 warm weather. 347 00:29:02,440 --> 00:29:03,920 Could almost be the same voice. 348 00:29:04,440 --> 00:29:05,440 Not the same. 349 00:29:05,500 --> 00:29:08,320 They're similar enough to assume they belong to people with the same 350 00:29:08,320 --> 00:29:09,320 geographical background. 351 00:29:09,740 --> 00:29:11,400 Possibly even the same family background. 352 00:29:11,640 --> 00:29:12,640 Possibly even sisters. 353 00:29:13,180 --> 00:29:17,280 It's hard to pinpoint the exact origin. There's a... Blend of influences in both 354 00:29:17,280 --> 00:29:19,560 cases, as though they moved around a lot as children. 355 00:29:20,140 --> 00:29:22,060 How do you narrow it down to one of three states? 356 00:29:22,620 --> 00:29:25,320 Well, the voice on the phone referred to where she was as down here. 357 00:29:26,260 --> 00:29:30,000 Oh, so you called the weather bureau and found out what three southern states 358 00:29:30,000 --> 00:29:32,500 were having a warm spell? Virginia, Maryland, North Carolina. 359 00:29:32,720 --> 00:29:33,820 All right. Go ahead, Lewis. 360 00:30:02,250 --> 00:30:03,250 We'll be there tomorrow. 361 00:30:06,230 --> 00:30:07,230 Tomorrow. 362 00:30:07,750 --> 00:30:08,750 Tomorrow. 363 00:30:10,110 --> 00:30:12,530 I'll have my own little Catherine back. 364 00:30:14,370 --> 00:30:21,370 And you, Catherine, little Miss Wilcox, you'll start on that 365 00:30:21,370 --> 00:30:23,370 long sleep of the angels. 366 00:30:32,650 --> 00:30:37,290 But you see, I need my own baby so bad. 367 00:30:39,510 --> 00:30:40,750 So very bad. 368 00:31:03,850 --> 00:31:05,110 Yes, it could have been a payphone. All right. 369 00:31:06,190 --> 00:31:08,730 What about... We're hoping it was a person -to -person call placed with an 370 00:31:08,730 --> 00:31:09,910 operator. Should I try east of there? 371 00:31:11,230 --> 00:31:13,350 All right, thank you. Do they understand the urgency, Doc? 372 00:31:15,110 --> 00:31:16,110 Okay, thanks. 373 00:31:17,970 --> 00:31:19,390 Another 24 hours gone. 374 00:31:43,530 --> 00:31:45,190 Ripken. All right, thank you. 375 00:31:47,450 --> 00:31:48,450 Still nothing? 376 00:31:49,170 --> 00:31:50,570 I thought you were asleep. 377 00:31:51,750 --> 00:31:52,750 I am. 378 00:32:02,050 --> 00:32:03,050 Ripken. 379 00:32:19,160 --> 00:32:20,720 What was that name again? 380 00:32:23,920 --> 00:32:24,920 Wainwright. 381 00:32:25,460 --> 00:32:26,460 Thank you. 382 00:32:26,700 --> 00:32:27,700 Is that it? 383 00:32:30,020 --> 00:32:33,820 Stella Wainwright, 201 North Jefferson Way, Baltimore, Maryland. 384 00:32:38,480 --> 00:32:41,280 I've told you, sir. I've told you twice now. 385 00:32:42,860 --> 00:32:44,760 I saw this little baby in the park. 386 00:32:45,620 --> 00:32:48,560 And she looked exactly like the little kidnapped child. 387 00:32:49,700 --> 00:32:53,940 I mean, she looked exactly like the pictures of the little kidnapped child 388 00:32:53,940 --> 00:32:55,180 they show on television. 389 00:32:55,960 --> 00:33:01,240 And I just felt so sorry for the parents that I just had to call and let them 390 00:33:01,240 --> 00:33:02,240 know that she was alive. 391 00:33:04,660 --> 00:33:06,400 That's all. I'm sorry. 392 00:33:07,840 --> 00:33:10,620 May I ask why you didn't identify yourself on the phone? 393 00:33:11,800 --> 00:33:14,480 Because I didn't want to be annoyed with questions. 394 00:33:14,980 --> 00:33:16,940 But it seems I'm being annoyed anyway. 395 00:33:19,060 --> 00:33:21,840 Swainwright, what is your sister's married name? 396 00:33:25,140 --> 00:33:26,140 Is it a defect? 397 00:33:29,700 --> 00:33:31,480 Please don't make me talk about her. 398 00:33:33,820 --> 00:33:34,820 She'll come back. 399 00:33:36,300 --> 00:33:38,020 My life won't be worth anything. 400 00:33:40,000 --> 00:33:41,080 You saw her. 401 00:33:41,450 --> 00:33:42,770 She had Catherine Wilcox with her. 402 00:33:45,470 --> 00:33:48,050 She was alive and well, as you told Mr. Wilcox. 403 00:33:50,550 --> 00:33:51,770 You don't know my sister. 404 00:33:52,910 --> 00:33:54,690 She'll find some way to get back at me. 405 00:33:58,810 --> 00:34:03,350 Miss Wainwright, you called the babies home because you wanted to reassure her 406 00:34:03,350 --> 00:34:04,350 parents. 407 00:34:04,450 --> 00:34:05,950 You cared enough to do that. 408 00:34:07,290 --> 00:34:08,290 Don't stop now. 409 00:34:08,800 --> 00:34:11,440 That baby's life may depend on what you tell us. 410 00:34:39,850 --> 00:34:42,130 We don't need that tatty old wig anymore. 411 00:34:42,850 --> 00:34:44,350 Because we're home, honey. 412 00:34:45,050 --> 00:34:47,090 We're back where my Catherine is. 413 00:34:49,850 --> 00:34:52,270 I wonder if anybody will recognize me. 414 00:34:52,929 --> 00:34:53,929 Been years. 415 00:34:56,090 --> 00:34:58,310 Except I didn't have many friends here. 416 00:34:59,330 --> 00:35:00,750 And I have changed. 417 00:35:02,950 --> 00:35:06,310 Anyway, that old wig hurt my head. 418 00:35:08,880 --> 00:35:12,100 I just don't care if anybody recognizes me. I won't think about it. 419 00:35:15,820 --> 00:35:21,520 Yes, we got so many things to do before we get my cat. 420 00:35:23,720 --> 00:35:25,240 First, we'll have something to eat. 421 00:35:30,680 --> 00:35:31,960 Yes, I know. 422 00:35:32,920 --> 00:35:33,920 I know. 423 00:35:34,540 --> 00:35:36,860 You're hungry and you're tired. 424 00:35:37,840 --> 00:35:39,800 And the world's such a terrible place. 425 00:35:40,480 --> 00:35:43,340 But everything's going to be all right. You'll see. 426 00:35:45,520 --> 00:35:48,740 Please, I've told you, I don't know where she went. 427 00:35:49,560 --> 00:35:55,140 All I know is that she did say several times that she had to be somewhere by 428 00:35:55,140 --> 00:35:56,140 2nd of April. 429 00:35:56,160 --> 00:35:57,160 Okay, it's today. 430 00:35:57,420 --> 00:36:01,280 Now, Miss Wainwright, are there any other identifying features about your 431 00:36:01,780 --> 00:36:06,360 Well, I told you about the fact that... The right side of the car is dented. 432 00:36:06,640 --> 00:36:07,640 Yes, I told him that. 433 00:36:07,840 --> 00:36:09,300 Well, that's all, I guess. 434 00:36:09,560 --> 00:36:10,339 Thank you. 435 00:36:10,340 --> 00:36:12,240 That's it. What about your sister's husband? 436 00:36:12,640 --> 00:36:14,540 I don't know. I never met him. 437 00:36:15,140 --> 00:36:17,000 Are there any other relatives? Okay. 438 00:36:17,500 --> 00:36:19,960 No. Oh, well, yes. 439 00:36:20,360 --> 00:36:21,680 I mean, there were. 440 00:36:23,040 --> 00:36:25,320 She had a baby daughter. 441 00:36:26,180 --> 00:36:31,500 I got this announcement right after the baby girl was born. 442 00:36:32,470 --> 00:36:33,930 Named Catherine, of course. 443 00:36:34,850 --> 00:36:38,130 Catherine? Oh, yes, that was always her favorite name. 444 00:36:39,490 --> 00:36:41,530 According to this, she'd be about ten now. 445 00:36:41,970 --> 00:36:44,550 Well, I reckon she would be if she lived. 446 00:36:45,130 --> 00:36:48,650 But then I got this announcement a few months later. 447 00:36:49,150 --> 00:36:50,350 It's a death announcement. 448 00:36:52,090 --> 00:36:53,290 Where were these mailed from? 449 00:36:54,830 --> 00:36:57,550 This is Charlotte, North Carolina. 450 00:37:00,310 --> 00:37:01,350 Miss Wainwright. 451 00:37:01,870 --> 00:37:05,190 Is your sister in the habit of visiting her daughter's grave on the anniversary 452 00:37:05,190 --> 00:37:06,190 of her death? 453 00:37:07,490 --> 00:37:13,030 Mr. Erskine, I don't know anything about my sister's habits, except that she is 454 00:37:13,030 --> 00:37:14,030 wicked and cruel. 455 00:37:16,050 --> 00:37:17,130 Thank you, Miss Wainwright. 456 00:37:19,990 --> 00:37:25,570 Mr. Erskine, I do hope that that baby girl will be safe. 457 00:37:26,890 --> 00:37:27,890 Good day, ma 'am. 458 00:37:36,460 --> 00:37:38,940 That death announcement seems to have some significance to you. 459 00:37:39,300 --> 00:37:40,480 Do you have a date on it? 460 00:37:40,860 --> 00:37:42,860 No. April 2nd. 461 00:37:43,540 --> 00:37:44,540 The grave site. 462 00:37:44,700 --> 00:37:46,600 We can fly to Charlotte in less than an hour. 463 00:37:59,020 --> 00:38:00,020 There now. 464 00:38:00,740 --> 00:38:03,600 Just the way my own little captain used to be. 465 00:38:04,600 --> 00:38:05,600 Come on now. 466 00:38:06,960 --> 00:38:07,960 Up, said Daisy. 467 00:38:08,380 --> 00:38:09,380 Ah. 468 00:38:10,640 --> 00:38:11,640 Ah. 469 00:38:12,340 --> 00:38:16,320 It's just the same now when I come to wake her up as it was when I left her. 470 00:38:17,600 --> 00:38:18,600 Same hour. 471 00:38:20,000 --> 00:38:21,960 Four o 'clock on a sunny afternoon. 472 00:38:31,109 --> 00:38:32,109 Hewitt Woods, Inspector. 473 00:38:32,290 --> 00:38:34,950 Hewitt, this is Jim Rhodes. How do you do? Hewitt, do you have the information 474 00:38:34,950 --> 00:38:37,530 called you about? Yes, sir. We went through the records at City Hall and 475 00:38:37,530 --> 00:38:38,990 one death certificate for a Doucette. 476 00:38:39,190 --> 00:38:40,290 A Mr. Henry Doucette. 477 00:38:41,050 --> 00:38:42,470 No Catherine, huh? No, sir. 478 00:38:43,330 --> 00:38:45,930 All right, let's try the undertakers and lead the police to help us cover the 479 00:38:45,930 --> 00:38:46,930 local cemeteries. 480 00:39:03,630 --> 00:39:06,330 None of the West Side establishments list a burial record of a Catherine 481 00:39:06,330 --> 00:39:07,330 Doucette. 482 00:39:07,550 --> 00:39:08,550 Nothing here either. 483 00:39:08,610 --> 00:39:11,370 How about the cemeteries? No one answering Mrs. Doucette's description. 484 00:39:12,290 --> 00:39:13,290 What do we do now? 485 00:39:15,450 --> 00:39:17,270 Try to figure out where our thinking went wrong. 486 00:40:28,680 --> 00:40:33,320 in whom we trust that he will yet deliver us. 487 00:40:35,200 --> 00:40:37,100 For the Lord is my shepherd. 488 00:40:37,760 --> 00:40:39,400 I shall not want. 489 00:40:40,140 --> 00:40:43,780 He maketh me to lie down in green pastures. 490 00:40:44,140 --> 00:40:48,940 He leadeth me beside the still waters. He restoreth my soul. 491 00:40:50,000 --> 00:40:54,800 He leadeth me in paths of righteousness for his namesake. 492 00:40:56,080 --> 00:41:00,440 though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil. 493 00:41:00,680 --> 00:41:06,180 My daddy used to say, we mortals crawl from the darkness, 494 00:41:06,220 --> 00:41:10,520 through the darkness, and into the darkness. 495 00:41:12,080 --> 00:41:13,300 Isn't that a sad thought? 496 00:41:15,660 --> 00:41:18,140 But we mustn't be sad today. 497 00:41:19,180 --> 00:41:20,580 This is a happy day. 498 00:41:21,020 --> 00:41:23,240 Surely goodness, mercy... 499 00:41:24,300 --> 00:41:27,120 Shall follow me all the days of my life. 500 00:42:02,280 --> 00:42:03,480 and 4772. 501 00:42:04,760 --> 00:42:05,920 Three to control. 502 00:42:06,640 --> 00:42:07,640 Coming three. 503 00:42:08,120 --> 00:42:09,340 Doucette car spotted. 504 00:42:09,560 --> 00:42:13,920 Sacred Soul Cemetery, three miles north of Charlotte on City Highway 321. 505 00:42:40,540 --> 00:42:42,700 Anything? Nothing. I think I better report in. All right. 506 00:42:51,880 --> 00:42:52,880 Ben? 507 00:42:56,800 --> 00:43:00,060 Are you sorry, the woman? Not yet. We've been checking the cemetery. I was just 508 00:43:00,060 --> 00:43:01,060 about to report in. 509 00:43:23,530 --> 00:43:25,150 I just thought someone would go off that way. 510 00:43:46,530 --> 00:43:49,430 Look, we've only a short way to go. 511 00:43:50,190 --> 00:43:51,370 Just a few more steps. 512 00:45:33,900 --> 00:45:34,900 Thank you. 513 00:46:12,009 --> 00:46:14,810 Katherine. Katherine. 514 00:47:17,950 --> 00:47:18,950 Tanya? 515 00:47:23,790 --> 00:47:25,670 I came back to get Catherine. 516 00:47:36,230 --> 00:47:38,290 Look, her eyes are open. 517 00:47:41,270 --> 00:47:42,270 Sit down. 518 00:47:51,600 --> 00:47:53,000 You got her for me, remember? 519 00:47:55,580 --> 00:48:01,300 When Mama brought Stella home from the hospital, you brought Catherine for me 520 00:48:01,300 --> 00:48:02,300 be my very own. 521 00:48:08,800 --> 00:48:12,960 Daddy, why do you need another little girl? 522 00:48:15,540 --> 00:48:16,940 Is she prettier than I? 523 00:48:18,960 --> 00:48:20,500 Am I uglier than her? 524 00:48:27,020 --> 00:48:28,160 You hate me now. 525 00:49:24,880 --> 00:49:28,860 Doctor says he's as healthy as ever, no bad effects at all. She even gained half 526 00:49:28,860 --> 00:49:29,779 an ounce. 527 00:49:29,780 --> 00:49:33,400 Apparently Mrs. Doucette was as careful with Catherine as she would have been 528 00:49:33,400 --> 00:49:34,400 with her own child. 529 00:49:34,580 --> 00:49:37,520 Their thoughts have been so confusing. Did she have one of her own? 530 00:49:37,840 --> 00:49:41,180 She went through the ritual of sending out birth and death announcements, but 531 00:49:41,180 --> 00:49:42,980 apparently there never was a baby. 532 00:49:44,880 --> 00:49:46,100 What's going to happen to her? 533 00:49:47,380 --> 00:49:49,200 It's in the hands of the United States Attorney now. 534 00:49:50,090 --> 00:49:51,970 But so obviously not responsible. 535 00:49:52,550 --> 00:49:55,210 The law makes distinction in these cases, Mrs. Wilcox. 536 00:49:55,570 --> 00:49:58,830 If she's found to have been legally insane at the time of the kidnapping, 537 00:49:58,830 --> 00:49:59,830 be confined to an institution. 538 00:50:08,030 --> 00:50:11,470 Mr. Erskine, bless you. 539 00:50:11,890 --> 00:50:12,890 Bless you both. 37350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.