Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,923
Vay, kahretsin!
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,425
Marissa nerede?
- Nereden bileyim lan?
3
00:00:07,508 --> 00:00:11,345
Az önce buradaydı ve... bir anda
sanki havaya karıştı, resmen yok oldu!
4
00:00:11,428 --> 00:00:12,429
Gerçekler.
5
00:00:12,513 --> 00:00:14,806
Her şey, tüm bunlar... hepsi gerçek.
6
00:00:14,890 --> 00:00:16,975
Screamer'ın dışında patlayan bomba da öyle.
7
00:00:18,227 --> 00:00:19,603
Birimizi kaybettik.
8
00:00:19,686 --> 00:00:20,812
Babam.
9
00:00:20,896 --> 00:00:23,482
Vampiri öldürdüm, Darius.
10
00:00:24,024 --> 00:00:25,108
Yazıcı Bakire.
11
00:00:25,192 --> 00:00:27,110
Kral olmak gibi bir arzun yok.
12
00:00:27,194 --> 00:00:30,697
Ama bu senin doğuştan gelen görevin.
13
00:00:30,781 --> 00:00:31,698
İstediğin dişi,
14
00:00:31,782 --> 00:00:35,410
o, Fade'de bulunan kardeşin Darius'un kızı.
15
00:00:35,494 --> 00:00:37,454
Ona bunu benim için vereceksin.
16
00:00:37,538 --> 00:00:39,540
Beni hellren'in olarak kabul eder misin?
17
00:00:40,582 --> 00:00:41,917
Evet.
18
00:00:42,000 --> 00:00:43,627
Seninle evleneceğim.
19
00:00:43,710 --> 00:00:44,753
Yazıcı Bakire?
20
00:00:44,837 --> 00:00:46,338
Bu iyi bir eşleşme.
21
00:00:46,421 --> 00:00:48,757
Çok iyi bir eşleşme.
22
00:00:48,841 --> 00:00:49,842
Eksikler.
23
00:00:49,925 --> 00:00:54,179
Ruhlarını Omega'ya, ortalığı diledikleri
gibi yakıp yıkmak için satan insanlar.
24
00:00:54,263 --> 00:00:55,681
Güzel iş, Billy.
25
00:00:55,764 --> 00:00:57,391
Tam istediğim büyüklükte.
26
00:00:57,474 --> 00:00:58,809
İçine ne konacak?
27
00:01:00,978 --> 00:01:03,647
Hoşgeldiniz, Bay R.
28
00:01:03,730 --> 00:01:06,108
Akşamı nerede geçirdiniz?
29
00:01:06,191 --> 00:01:08,902
Darius'ta.
- Sana iyi uykular diliyorum, kardeşim.
30
00:01:08,986 --> 00:01:09,987
Gitmesen olmaz mı?
31
00:01:10,070 --> 00:01:12,030
Halledeceğim bir işim var.
32
00:01:12,114 --> 00:01:14,783
Ne halt ediyorsun burada?
- Zsadist.
33
00:01:14,867 --> 00:01:20,289
Seni, Kör Kral'ı öldürmen
için ne kadar ödemem gerekir?
34
00:01:20,372 --> 00:01:21,999
Onu bedavaya yaparım.
35
00:03:04,685 --> 00:03:05,811
Lanet olsun!
36
00:03:19,950 --> 00:03:21,243
Onlara zarar verme.
37
00:03:23,453 --> 00:03:24,746
Wrath,
38
00:03:25,998 --> 00:03:28,917
Eğer bu gece seni rahatsız
ediyorlarsa, geçerli bir sebebi vardır.
39
00:03:50,981 --> 00:03:52,774
Umarım ciddi bir durum içindesin.
40
00:03:55,527 --> 00:03:57,196
Bir sorunumuz var, Efendim.
41
00:04:12,628 --> 00:04:14,004
Zsadist.
42
00:04:14,922 --> 00:04:16,757
Bunun için onu ortadan kaldırmamız gerekecek.
43
00:04:18,800 --> 00:04:20,469
Bu, Phury'yi mahvedecek.
44
00:04:21,929 --> 00:04:23,555
Marissa'yı da.
45
00:04:27,226 --> 00:04:29,228
Havers öldü.
46
00:04:35,067 --> 00:04:36,360
Kardeşliği arayacağım.
47
00:04:38,862 --> 00:04:42,074
Bu iş bitene kadar Beth'in Wellsie
ve benimle kalmasını ister misin?
48
00:04:42,157 --> 00:04:43,825
Bizim evde daha güvende olabilir.
49
00:04:45,744 --> 00:04:47,246
Teşekkürler.
50
00:04:47,329 --> 00:04:50,374
Güneş battıktan sonra onu hemen göndereceğim.
51
00:04:53,460 --> 00:04:55,462
Tohr?
- Evet?
52
00:05:04,763 --> 00:05:08,809
Beth'le eş olmadan önce,
sana söylediğim şeyler için üzgündüm.
53
00:05:09,726 --> 00:05:14,314
Seninle Wellsie hakkında ve ona ne kadar
bağlı olduğun konusunda söylediklerim için.
54
00:05:16,900 --> 00:05:18,360
Şimdi ben...
55
00:05:19,570 --> 00:05:20,904
anlıyorum.
56
00:05:22,990 --> 00:05:24,449
Beth, benim için her şey.
57
00:05:27,202 --> 00:05:29,663
Kardeşlikten bile daha önemli.
58
00:05:33,083 --> 00:05:34,543
Affedildiniz, Efendim.
59
00:05:49,057 --> 00:05:51,268
Berbat bir kral oldum.
60
00:05:51,351 --> 00:05:53,729
Aslında, bu işi hiç yapmadım bile.
61
00:05:54,646 --> 00:05:57,232
Ama Darius'in ölümünün
intikamı alındıktan sonra,
62
00:05:58,066 --> 00:05:59,902
bu değişecek.
63
00:06:01,278 --> 00:06:03,238
Tahta sen mi çıkıyorsun?
64
00:06:08,076 --> 00:06:11,705
Bakire Katip sayesinde.
Irkımız yeniden bütünleşti.
65
00:07:59,104 --> 00:08:00,647
Bir şeyler yemem lazım.
66
00:08:03,567 --> 00:08:04,818
Fritz'i çağırın.
67
00:08:07,571 --> 00:08:11,325
Dün gece fazlasıyla uğraştı,
dinlenmeyi hak etti.
68
00:08:15,787 --> 00:08:16,872
Hemen döneceğim.
69
00:08:31,303 --> 00:08:33,388
Beth. Saat öğleden sonra 5.
70
00:08:33,472 --> 00:08:34,765
Güneş hâlâ dışarıda.
71
00:08:34,848 --> 00:08:36,975
Gündüz dışarı çıkabilirim demiştin.
72
00:08:37,059 --> 00:08:38,727
Teorik olarak mümkün.
73
00:08:39,353 --> 00:08:41,146
O zaman bunu şimdi öğreneyim bari.
74
00:08:45,442 --> 00:08:47,736
Şu an bunu bilmek zorunda değilsin.
75
00:08:47,819 --> 00:08:50,405
Önemli bir şey değil. Sadece...
- Hiçbir yere gitmiyorsun.
76
00:08:51,532 --> 00:08:53,534
Bu odadan çıkmanı yasaklıyorum.
77
00:08:55,577 --> 00:08:57,120
Biraz sakin ol, Wrath,
78
00:08:57,204 --> 00:09:00,123
ve bana konuşurken o
kelimeyi bir daha kullanma.
79
00:09:00,207 --> 00:09:04,211
Evlendik diye senin çocuğunmuşum
gibi emirler vermene katlanmam.
80
00:09:05,337 --> 00:09:06,588
Bu konuda anlaştık mı?
81
00:09:11,718 --> 00:09:12,845
Selam.
82
00:09:14,471 --> 00:09:16,181
Her şey yoluna girecek.
83
00:09:17,850 --> 00:09:21,395
Ben sadece oturma odasına
kısa bir uğrayacağım
84
00:09:21,478 --> 00:09:24,606
ve eğer bir şey olursa,
hemen geri aşağı inerim.
85
00:09:24,690 --> 00:09:25,899
Tamam mı?
86
00:09:31,655 --> 00:09:33,574
Seninle olamamak çok canımı yakıyor.
87
00:09:35,701 --> 00:09:38,662
Beni her şeyden koruyamayacaksın.
88
00:11:04,122 --> 00:11:07,251
Ne?- Aman ne kadar sevgi dolusun!
89
00:11:08,252 --> 00:11:10,420
Eşleşme günü biraz mı kötü geçiyor?
90
00:11:11,588 --> 00:11:13,423
Aklında bir şey mi var, Z?
91
00:11:14,424 --> 00:11:17,344
Bu sabah kardeşleri
aradığını duydum.
92
00:11:17,427 --> 00:11:19,263
Hepsini aramışsın, hariç ben.
93
00:11:20,097 --> 00:11:21,807
Numaramı mı kaybettin?
94
00:11:21,890 --> 00:11:23,809
Sana ulaşmanın yolunu gayet iyi biliyorum.
95
00:11:25,894 --> 00:11:29,898
Bir köpekmişim gibi davranılmaktan
bıktım artık.
96
00:11:29,982 --> 00:11:31,358
Gerçekten bıktım.
97
00:11:31,441 --> 00:11:34,403
O zaman öyle davranma. Neden telefonumdasın?
98
00:11:34,486 --> 00:11:36,113
Bilmen gereken bir şey var.
99
00:11:36,196 --> 00:11:38,532
Senden mi?
- Evet, bizzat benden.
100
00:11:38,615 --> 00:11:41,869
Marissa'nın abisi senin
kellenin alınmasını istiyor.
101
00:11:41,952 --> 00:11:46,164
Ve bunu yapmam için bana birkaç milyon
ödemeye hazırdı. Sonra görüşürüz.
102
00:11:57,259 --> 00:11:58,468
Ben hazırım, sorun yok.
103
00:11:59,219 --> 00:12:02,264
Hiç yandı mı? Sıcak hissettin mi?
104
00:12:02,347 --> 00:12:05,851
Hayır. Dışarı çıktığımda
parlaklık gözlerimi acıttı ama...
105
00:12:07,352 --> 00:12:08,729
Dışarı mı çıktın?
106
00:12:09,605 --> 00:12:10,606
Evet.
107
00:12:12,941 --> 00:12:14,526
Wrath, Wrath,
108
00:12:16,236 --> 00:12:17,529
İyiyim, bir şeyim yok.
109
00:12:21,533 --> 00:12:24,411
Lanet olsun leelan.
Sana o kadar çok aşığım ki,
110
00:12:24,494 --> 00:12:26,330
Kendimi korkutuyorum resmen.
111
00:12:42,971 --> 00:12:45,182
Sensiz yaşayabileceğimi sanmıyorum.
112
00:12:49,019 --> 00:12:52,105
Umarım buna gerek kalmaz.
113
00:12:55,192 --> 00:12:57,402
Şimdi, bana söyle,
114
00:12:58,529 --> 00:13:01,198
Senin dilinde koca ne demek?
115
00:13:03,200 --> 00:13:05,118
Sanırım hellren.
116
00:13:06,286 --> 00:13:08,205
Kısaca sadece hell diyoruz.
117
00:13:10,499 --> 00:13:11,750
Beklenir zaten.
118
00:13:15,128 --> 00:13:17,756
Ben mutfağa geçerken aç telefonu.
Bir şey ister misin?
119
00:13:19,007 --> 00:13:20,092
Seni.
120
00:13:22,594 --> 00:13:24,346
Zaten ben hep seninim.
121
00:13:24,429 --> 00:13:25,889
Neyse ki öyle, şükürler olsun.
122
00:13:43,240 --> 00:13:46,451
Bu sefer Zsadist'i kurtaramayacaksın, Phury.
123
00:13:46,535 --> 00:13:48,453
Ona yaklaşıldı, bunda onun bir suçu yok.
124
00:13:48,954 --> 00:13:52,207
Ölümü hak eden biri varsa, o da Havers'tir.
125
00:13:52,291 --> 00:13:53,709
O da ölecek.
126
00:13:55,085 --> 00:13:57,546
Ama Zsadist beni öldürmek
için bir teklifi kabul etti.
127
00:13:57,629 --> 00:14:00,382
Bir kere yaptıysa, yine yapabilir.
128
00:14:00,465 --> 00:14:01,497
Belki de bir dahaki sefere,
129
00:14:01,517 --> 00:14:04,803
sen onu sıkıştırdıktan sonra suçunu kabul
etmek için ortaya çıkmayacak, anlıyor musun?
130
00:14:04,887 --> 00:14:06,221
Sana anlattı mı?
131
00:14:06,305 --> 00:14:09,391
Şerefim üzerine yemin ederim ki,
senin bildiğini ona ben söylemedim.
132
00:14:09,474 --> 00:14:12,144
Efendim, Z kendi iradesiyle sana geldi.
133
00:14:12,769 --> 00:14:14,479
Sana inanmak isterim.
134
00:14:15,439 --> 00:14:18,400
Fakat bir seferinde onu kurtarmak
için kendi bacağını vurdun.
135
00:14:18,984 --> 00:14:22,237
İkizin söz konusu olduğunda, söylenmeyecek
veya yapılmayacak hiçbir şey bırakmazsın.
136
00:14:24,114 --> 00:14:25,365
Ne olur yalvarıyorum.
137
00:14:26,325 --> 00:14:27,826
Bunu yapma.
138
00:14:28,744 --> 00:14:30,120
Z son zamanlarda daha iyi.
139
00:14:31,872 --> 00:14:33,540
Peki ya ölen kadınlar?
140
00:14:34,249 --> 00:14:36,877
Onun beslenebileceği tek
yolun bu olduğunu biliyorsun.
141
00:14:38,128 --> 00:14:39,838
Bir şekilde hayatta kalmak zorunda.
142
00:14:39,922 --> 00:14:43,759
Ve söylentilere rağmen, o aslında
daha önce beslediği insanları hiç öldürmedi.
143
00:14:43,842 --> 00:14:45,093
Onlardan beslendiği halde.
144
00:14:46,803 --> 00:14:49,389
O iki fahişeyle ne olduğunu bilmiyorum.
145
00:14:51,934 --> 00:14:55,646
Efendim, yapmadığı bir şey yüzünden
ölmeyi hak etmiyor.
146
00:14:55,729 --> 00:14:56,980
Bu adil değil.
147
00:14:58,732 --> 00:15:00,192
Bu gece onu da yanında getir.
148
00:15:01,151 --> 00:15:04,446
Kardeşliğin önünde konuşması için
ona bir fırsat vereceğim.
149
00:15:04,530 --> 00:15:05,864
Teşekkür ederim, efendim.
150
00:15:05,948 --> 00:15:07,866
Minnettar olma.
151
00:15:07,950 --> 00:15:12,204
Sadece konuşmasına izin verirsek,
kurtulacak demek değil bu.
152
00:15:38,981 --> 00:15:41,275
O... hayatta değil.
153
00:15:46,405 --> 00:15:48,156
Beth, hemen buraya gel!
154
00:16:20,564 --> 00:16:22,024
Kraliçe.
155
00:16:23,150 --> 00:16:24,443
Kraliçeyi yakaladım.
156
00:16:36,622 --> 00:16:38,790
Beth!
157
00:16:41,752 --> 00:16:43,128
Efendim, birileri içeri girdi.
158
00:16:43,212 --> 00:16:45,297
Polisi çağırın.
- Butch...
159
00:16:45,380 --> 00:16:47,007
Evet, kim olduğunu
yakalayamadım.
160
00:16:47,090 --> 00:16:48,133
Beth'i gördün mü?
161
00:16:48,217 --> 00:16:49,301
Senin yanında değil miydi?
162
00:16:53,639 --> 00:16:56,558
Polis, sana ihtiyacım var.
163
00:16:56,642 --> 00:16:57,809
Bana yardım et.
164
00:16:57,893 --> 00:16:59,311
Ne oluyor?
165
00:16:59,394 --> 00:17:00,479
Beth kaçırıldı.
166
00:17:00,562 --> 00:17:02,398
Wrath bana dün gece tanıştığın adamı anlattı.
167
00:17:02,481 --> 00:17:04,650
Anlaşılan o herif, mahalledeki dövüş
sanatları akademisinde çalışıyor.
168
00:17:04,733 --> 00:17:06,777
Oraya gidiyorum şimdi.
- Bunu al.
169
00:17:07,819 --> 00:17:09,571
Bunlar ne tür mermi böyle, Allah aşkına?
170
00:17:09,655 --> 00:17:10,990
Karşına sıradan bir insan çıkmayacak, polis.
171
00:17:11,073 --> 00:17:13,492
O azılılardan biri sana
saldırırsa, göğsünden vur.
172
00:17:13,575 --> 00:17:14,577
Anladın mı?
- Onları nasıl tanıyacağım?
173
00:17:14,660 --> 00:17:16,995
Solgun saçları, gözleri ve tenleri
olur, ama her zaman değil.
174
00:17:17,079 --> 00:17:19,122
Bebek pudrası gibi tatlı kokarlar,
175
00:17:19,206 --> 00:17:21,417
ve sana öyle bir bakarlar ki,
sanki ruhunun içini görürler.
176
00:17:21,500 --> 00:17:23,377
Her şey net mi, polis?
- Evet.
177
00:17:30,801 --> 00:17:31,969
Ne?
178
00:17:32,052 --> 00:17:33,136
Sadece isabetli nişan al.
179
00:17:33,720 --> 00:17:35,138
Henüz hiç ıskalamadım.
180
00:17:44,690 --> 00:17:45,691
Alo?
181
00:17:47,234 --> 00:17:48,360
Alo?
182
00:17:49,611 --> 00:17:50,737
Havers!
183
00:17:53,532 --> 00:17:55,117
Kimse yok mu?
184
00:17:55,200 --> 00:17:57,327
Beni nazikçe dışarı çıkarabilir misiniz?
185
00:17:59,621 --> 00:18:00,664
Alo?
186
00:18:01,623 --> 00:18:03,584
Böyle olması gerektiği için üzgünüm.
187
00:18:05,002 --> 00:18:06,253
Ne yapıyorsun?
188
00:18:07,296 --> 00:18:08,672
Başka seçeneğim yok.
189
00:18:09,548 --> 00:18:11,383
Artık onun yanına gitmene izin veremem.
190
00:18:12,718 --> 00:18:14,011
Beni dinle.
191
00:18:15,596 --> 00:18:18,140
Dışarı çıkmamın sebebi öfke değil.
192
00:18:18,974 --> 00:18:23,687
Sevdiği biriyle birlikte oldu ve
ona karşı hiçbir kötü duygum yok.
193
00:18:25,314 --> 00:18:26,315
Ben...
194
00:18:27,774 --> 00:18:29,484
Ben biriyle tanıştım.
195
00:18:30,652 --> 00:18:31,820
Hoşlandığım biri.
196
00:18:32,529 --> 00:18:35,699
Beni isteyen biri.
197
00:18:38,368 --> 00:18:39,369
Havers?
198
00:18:41,747 --> 00:18:42,831
Beni duydun mu?
199
00:18:44,124 --> 00:18:45,626
Onunla birlikte değildim.
200
00:18:46,335 --> 00:18:47,920
Neden bana söylemedin?
201
00:18:48,003 --> 00:18:49,963
Bana fırsat vermedin ki.
202
00:18:50,047 --> 00:18:52,132
Son iki gecedir denedim.
203
00:18:52,216 --> 00:18:53,800
Şimdi, bırak beni dışarı.
204
00:18:53,884 --> 00:18:57,930
Birisiyle Darius'ta buluşmam gerekiyor.
205
00:18:59,640 --> 00:19:01,642
Oraya gitmene izin veremem.
206
00:19:02,518 --> 00:19:03,519
Nedenmiş?
207
00:19:04,353 --> 00:19:07,356
O ev artık güvenli değil. Ben...
208
00:19:07,439 --> 00:19:09,149
Havers, ne yaptın sen?
209
00:19:09,233 --> 00:19:11,026
Aman Tanrım.
210
00:19:11,109 --> 00:19:14,488
Havers, ne yaptığını söyle bana.
211
00:19:14,571 --> 00:19:18,909
Seni, Kör Kral'ı öldürmen için
kaç para gerekir?
212
00:19:21,370 --> 00:19:23,121
Bunu bedavaya yapardım...
213
00:19:25,207 --> 00:19:28,710
ama sadece senin peşinden gidiyorsam.
214
00:19:28,794 --> 00:19:32,464
Çekil gözümün önünden,
yoksa hançerimi çıkarırım.
215
00:19:40,472 --> 00:19:43,308
Hayır. Hayır. Benimle ne işin olabilir?
216
00:19:43,392 --> 00:19:46,812
Sana vampir kralı verebilirim.
217
00:19:58,198 --> 00:19:59,198
Uyan, kaltak!
218
00:20:08,125 --> 00:20:09,293
Bay R?
219
00:20:10,169 --> 00:20:13,172
Tecavüz işini bıraktığını
biliyorsun, değil mi?
220
00:20:13,255 --> 00:20:14,339
Evet, biliyorum.
221
00:20:16,592 --> 00:20:18,677
Sırf onu düşünmek bile
canını yakmak istetiyor insana.
222
00:20:20,637 --> 00:20:23,056
Onu öldürmene izin vereceğim, nasıl olur?
223
00:20:24,600 --> 00:20:25,976
Teşekkürler, sensei.
224
00:20:26,059 --> 00:20:27,436
İlk kurbanın o olabilir.
225
00:20:30,814 --> 00:20:33,108
Odaklanmamız gerekiyor.
226
00:20:33,192 --> 00:20:34,401
Silahlı olmanı istiyorum.
227
00:20:35,277 --> 00:20:37,863
Kemerine bir tabanca tak ve
bileğine bir bıçak yerleştir.
228
00:20:39,323 --> 00:20:40,574
Artık fazla kalmadı.
229
00:21:03,388 --> 00:21:05,182
Caldwell Dövüş Sanatları Akademisi'ne gittim.
230
00:21:05,265 --> 00:21:06,934
Adamın adı Joseph Xavier'mış.
231
00:21:07,017 --> 00:21:09,353
Bugün kimse onu görmemiş ama
nerede yaşadığını söylediler.
232
00:21:09,436 --> 00:21:11,647
Eve girdim. Her şey tertemizdi.
Fazla temizdi.
233
00:21:11,730 --> 00:21:15,359
Buzdolabında hiçbir şey yok,
posta yok, banyoda diş macunu yok.
234
00:21:15,442 --> 00:21:17,277
Belki evi onun ama
kesinlikle orada yaşamıyor.
235
00:21:19,696 --> 00:21:20,822
Gitme.
236
00:21:23,909 --> 00:21:24,910
Efendim?
237
00:21:24,993 --> 00:21:29,289
Bu gece kardeşleri alıp Caldwell Dövüş
Sanatları Akademisi'ne gideceksin.
238
00:21:29,373 --> 00:21:32,501
İçeri sızacak ve alarmı çalıştıracaksın.
239
00:21:32,584 --> 00:21:36,004
Eksikler geldiğinde bekleyeceksin,
sonra hepsini öldüreceksin,
240
00:21:36,088 --> 00:21:38,215
ve binayı tamamen yakacaksın.
241
00:21:38,298 --> 00:21:39,925
Beni anladın mı?
242
00:21:40,008 --> 00:21:43,011
Küller, Tohr. Ben kül istiyorum,
hem de lanet olası kül.
243
00:21:43,095 --> 00:21:44,429
Evet, efendim.
244
00:21:44,513 --> 00:21:46,181
Zsadist'i gözünden ayırma.
245
00:21:46,265 --> 00:21:48,475
Onu daima yanında tut.
246
00:21:48,559 --> 00:21:52,563
Polis, binayı şu andan gün
batımına kadar izleyecek.
247
00:21:52,646 --> 00:21:54,982
Önemli bir şey görürse, seni arayacak.
248
00:21:55,065 --> 00:21:57,401
Hemen ilgileniyorum. - Efendim,
size aramada yardım etmemizi ister misiniz...
249
00:21:57,484 --> 00:21:59,444
Kanım onun damarlarında.
250
00:22:00,445 --> 00:22:02,197
Kraliçemizi bulacağım.
251
00:22:05,701 --> 00:22:06,910
Kapıları kapatın.
252
00:22:42,988 --> 00:22:44,323
Bu da ne lan?
253
00:22:44,406 --> 00:22:46,575
Hazır ol, Bay R.
254
00:23:50,556 --> 00:23:51,765
Köpekler!
255
00:23:51,849 --> 00:23:53,350
Köpekleri salın.
256
00:23:53,433 --> 00:23:54,433
Kaçın!
257
00:24:04,403 --> 00:24:05,404
Hayır, hayır. Hayır.
258
00:24:29,052 --> 00:24:31,555
İşkence gören iki muhafız
birbirleriyle dövüşmek için can atar.
259
00:24:46,153 --> 00:24:47,279
Hadi.
260
00:24:57,080 --> 00:24:58,790
Wrath. Wrath.
261
00:24:59,833 --> 00:25:01,335
Vuruldum, leelan.
262
00:25:01,835 --> 00:25:02,836
Aman Tanrım.
263
00:25:08,634 --> 00:25:11,178
Tamam. Evet. Tamam.
264
00:25:14,348 --> 00:25:17,059
Butch? Butch. Yardım et.
265
00:25:17,142 --> 00:25:19,937
Wrath vuruldu ve nerede
olduğumuzu bilmiyorum.
266
00:25:20,020 --> 00:25:21,980
Ben...
- 22. Yol.
267
00:25:22,064 --> 00:25:23,357
22. Yol.
268
00:25:23,440 --> 00:25:25,275
Önünde mavi bir kamyon olan çiftlik evi.
269
00:25:25,359 --> 00:25:27,653
Önünde mavi bir kamyon olan çiftlik evi.
270
00:25:27,736 --> 00:25:28,820
Ahırdayız.
271
00:25:30,239 --> 00:25:31,240
Çabuk gel. O...
272
00:25:31,907 --> 00:25:32,950
Kan kaybediyor.
273
00:25:35,410 --> 00:25:37,120
Şimdi hemen buraya gel, Butch.
274
00:25:39,164 --> 00:25:40,749
Hadi, sen çirkin köpek.
275
00:25:42,167 --> 00:25:43,168
Hadi!
276
00:25:44,253 --> 00:25:47,130
Ona dokunmak istiyorsan,
önce beni geçmen lazım.
277
00:25:54,471 --> 00:25:57,724
Hey. Hey.
- Acımıyor.
278
00:25:58,350 --> 00:25:59,351
Şoktasın.
279
00:26:02,020 --> 00:26:03,105
Muhtemelen.
280
00:26:06,775 --> 00:26:08,110
Seni göremiyorum.
281
00:26:08,193 --> 00:26:10,863
Neredesin?
- Hey. Tam buradayım.
282
00:26:12,406 --> 00:26:13,615
Beni hissedebiliyor musun?
283
00:26:15,367 --> 00:26:16,368
Tam buradayım.
284
00:26:21,081 --> 00:26:22,916
Yalnız kalmanı istemiyorum.
285
00:26:24,710 --> 00:26:26,253
Yapma. Hayır, bunu söyleme.
286
00:26:26,336 --> 00:26:29,089
- Bunu söyleme. - Tohr ve Wellsie'den
seni yanlarına almalarını iste.
287
00:26:29,798 --> 00:26:30,966
Hayır.
288
00:26:31,049 --> 00:26:32,050
Bana söz ver.
289
00:26:33,677 --> 00:26:37,306
Söz vermeyeceğim,
çünkü hiçbir yere gitmiyorsun.
290
00:26:39,558 --> 00:26:41,852
Seni seviyorum, leelan.
291
00:26:56,658 --> 00:26:58,535
Hayır.
292
00:26:58,619 --> 00:26:59,786
Hayır.
293
00:27:28,232 --> 00:27:30,359
- Ne?
- Beth, ben Butch. V ile birlikteyim.
294
00:27:30,442 --> 00:27:32,778
Yakında orada olacağız,
ama seninle konuşması gerekiyor.
295
00:27:32,861 --> 00:27:35,197
Beth, şimdi yapman gerekenler bunlar.
Bir bıçağın var mı?
296
00:27:35,280 --> 00:27:36,365
- Evet.
- Onu al.
297
00:27:36,448 --> 00:27:39,826
Bileğini kesmeni istiyorum,
enine değil, boyuna kes.
298
00:27:39,910 --> 00:27:41,745
Yoksa direk kemiğe denk gelirsin.
299
00:27:41,828 --> 00:27:42,996
Sonra bileğini ağzına tut.
300
00:27:43,080 --> 00:27:45,487
Yardım gelene kadar
hayatta kalmasının en iyi yolu bu.
301
00:27:53,423 --> 00:27:55,759
İçmiyor. İstemiyor. O...
302
00:27:56,468 --> 00:27:59,596
Umarım birazı boğazının arkasına iniyordur.
303
00:28:00,055 --> 00:28:01,765
Oradan da kanıyor.
304
00:28:05,018 --> 00:28:07,145
Lütfen, lütfen, lütfen iç.
305
00:28:08,438 --> 00:28:09,648
Beth!
306
00:28:11,275 --> 00:28:12,860
- Dur.
- Önce ben gideyim.
307
00:28:13,527 --> 00:28:14,695
Beth, Beth.
308
00:28:16,029 --> 00:28:17,197
Butch. Butch.
309
00:28:19,199 --> 00:28:21,326
Yapmam lazım... Ben... Ben... Ben...
310
00:28:21,410 --> 00:28:24,496
Hey. V onu kontrol etsin, olur mu?
311
00:28:24,580 --> 00:28:26,081
Sadece bir dakika sürecek.
312
00:28:29,543 --> 00:28:31,461
Bir saniye. İyi olacak, değil mi?
313
00:28:31,545 --> 00:28:32,796
O...
314
00:28:33,964 --> 00:28:36,466
Onu bir doktora,
hastaneye götürmemiz yeterli, değil mi?
315
00:28:36,550 --> 00:28:38,427
Vishous.
- Beth.
316
00:28:38,510 --> 00:28:39,803
Öyle, değil mi?
317
00:28:40,429 --> 00:28:42,431
Ne? Öyle mi?
318
00:28:46,727 --> 00:28:48,395
Onu ameliyathaneme götürmemiz gerek.
319
00:28:48,478 --> 00:28:50,314
Arabam ön bahçede.
320
00:28:50,397 --> 00:28:53,108
Senin kanın yeterince güçlü değil.
Marissa, buraya gel.
321
00:28:53,775 --> 00:28:55,360
Ona beslenmemde bir sakınca yok, değil mi?
322
00:28:56,320 --> 00:28:58,906
Yaşadığı sürece kimden içtiği umurumda değil.
323
00:29:04,912 --> 00:29:06,371
Hey.
324
00:29:10,459 --> 00:29:12,127
Onu çok ama çok seviyorsun.
325
00:29:12,753 --> 00:29:14,588
Tamam. Hadi, onu taşıyalım.
326
00:29:14,671 --> 00:29:17,007
Marissa, bileğini olduğu
yerde tutmaya devam et.
327
00:29:17,090 --> 00:29:18,800
Hızlıca, iki, üç.
328
00:29:19,718 --> 00:29:22,054
Onu içeri, buraya getirin.
329
00:29:23,764 --> 00:29:25,057
Acele edin.
330
00:29:28,143 --> 00:29:30,187
Zsadist, ondan ne istediğini bize anlattı.
331
00:29:31,146 --> 00:29:33,148
Kardeşine kralını öldürmesini istemek...
332
00:29:34,024 --> 00:29:35,025
Cesaret işi.
333
00:29:35,609 --> 00:29:36,693
Aynı zamanda aptallık.
334
00:29:41,657 --> 00:29:43,617
Eğer Wrath masada ölürse,
335
00:29:43,700 --> 00:29:46,286
kardeşlerimle birlikte
seni ayaklarından asarız
336
00:29:46,370 --> 00:29:48,288
ve ellerimizle döveriz
337
00:29:48,372 --> 00:29:51,375
ta ki kendi evinde kan
kaybedip ölünceye kadar.
338
00:29:53,836 --> 00:29:54,920
Bu bir tehdit değil, söz.
339
00:30:06,306 --> 00:30:07,306
Hey.
340
00:30:29,705 --> 00:30:30,706
Yaşayacak mı?
341
00:30:31,290 --> 00:30:32,666
Yakında öğreniriz.
342
00:30:35,127 --> 00:30:36,420
Umarım öyledir.
343
00:30:38,297 --> 00:30:39,298
Ben de öyle.
344
00:30:40,465 --> 00:30:41,675
Marissa.
345
00:30:41,758 --> 00:30:43,135
Üzgün olduğunu biliyorum.
346
00:30:44,344 --> 00:30:47,681
Ama özür dilemen gereken kişi ben değilim.
347
00:30:49,349 --> 00:30:50,893
Başlamak için Beth'ten özür dileyebilirsin.
348
00:30:52,394 --> 00:30:54,271
Tabii eğer bir gün seni
dinlemeye razı olursa.
349
00:31:14,458 --> 00:31:16,335
Ameliyattan sağ çıktı.
350
00:31:17,503 --> 00:31:19,338
Şimdi, hayatta kalıp kalmayacağını göreceğiz.
351
00:31:23,383 --> 00:31:24,760
Beni şimdi mi götürmek istiyorsun?
352
00:31:25,969 --> 00:31:27,930
Onunla ilgilen diye seni yaşatacağız.
353
00:31:29,389 --> 00:31:31,016
Sonra da seni kendisi öldürebilsin diye.
354
00:32:09,721 --> 00:32:11,348
Şşş, şşş, hey.
355
00:32:12,307 --> 00:32:13,767
Hey, buradayım.
356
00:34:48,297 --> 00:34:49,381
Wrath.
357
00:34:50,424 --> 00:34:52,092
Aşkım. Hey.
358
00:34:52,843 --> 00:34:53,927
Acıyor musun?
359
00:34:54,970 --> 00:34:57,389
Hey, yapma... hey, hey, ağırdan al.
360
00:34:58,182 --> 00:35:00,517
Sakin ol. Sadece rahatla.
361
00:35:00,601 --> 00:35:02,227
Hey, hey.
362
00:35:03,562 --> 00:35:05,564
Elimi sıkmanı istiyorum, tamam mı?
363
00:35:06,815 --> 00:35:08,984
Evet için bir kez, hayır için iki kez sık.
364
00:35:09,067 --> 00:35:10,527
Canın yanıyor mu?
365
00:35:14,114 --> 00:35:16,033
Havers'ı çağırmamı ister misin?
366
00:35:23,540 --> 00:35:24,875
Bir şeye ihtiyacın var mı?
367
00:35:28,754 --> 00:35:29,755
Yiyecek?
368
00:35:31,131 --> 00:35:32,132
İçecek?
369
00:35:33,675 --> 00:35:34,676
Kan?
370
00:35:38,847 --> 00:35:42,684
Hey, hey, hey, tamam. Tamam, her şey yolunda.
Tamam, hiçbir şey yok.
371
00:35:42,768 --> 00:35:45,521
Neye ihtiyacın olduğunu bulacağım, tamam mı?
Her şey yolunda.
372
00:35:59,076 --> 00:36:00,077
Ben mi?
373
00:36:03,038 --> 00:36:04,039
Bana mı ihtiyacın var?
374
00:36:05,624 --> 00:36:06,792
Wrath.
375
00:36:07,709 --> 00:36:09,586
Wrath...
376
00:36:10,963 --> 00:36:13,340
Yanındayım. Beraberiz, sevgilim.
377
00:36:17,344 --> 00:36:18,345
Her şey yolunda.
378
00:36:19,471 --> 00:36:21,431
Hiçbir yere gitmiyorum, söz veriyorum.
379
00:36:24,893 --> 00:36:25,894
Ne?
380
00:36:32,484 --> 00:36:35,946
Seni kurtarmak istemiştim.
381
00:36:41,535 --> 00:36:42,578
Bunu başardın.
382
00:36:43,871 --> 00:36:45,330
Beni gerçekten kurtardın.
383
00:36:52,129 --> 00:36:54,464
Seni seviyorum.
384
00:37:14,026 --> 00:37:15,277
Ben de seni seviyorum.
385
00:37:23,702 --> 00:37:24,786
Sen...
386
00:37:27,080 --> 00:37:28,957
Hadi şimdi uyu.
387
00:37:47,935 --> 00:37:49,728
Geri döndü.
388
00:38:20,217 --> 00:38:21,260
Buradayım.
389
00:38:24,179 --> 00:38:25,681
Nöbet tutma sırası bende.
390
00:38:29,184 --> 00:38:30,686
Sırayla nöbet değiştiriyoruz.
391
00:38:32,437 --> 00:38:34,523
Burada gerçekten bu kadar tehlikeli mi?
392
00:38:35,190 --> 00:38:36,400
Bilmiyor musun?
393
00:38:37,943 --> 00:38:38,943
Ne?
394
00:38:39,695 --> 00:38:41,780
Kardeşlik, bize ait olanı korur.
395
00:38:43,156 --> 00:38:46,076
Seni ya da onu asla savunmasız bırakmayız.
396
00:38:50,998 --> 00:38:52,082
Teşekkür ederim.
397
00:38:57,713 --> 00:38:58,964
Saat kaç?
398
00:39:01,884 --> 00:39:03,343
Öğleden sonra dört.
399
00:39:04,428 --> 00:39:06,346
Bu arada, bugün Perşembe.
400
00:39:12,603 --> 00:39:16,315
Peki, durumu nasıl?
401
00:39:19,026 --> 00:39:20,027
Uyandı.
402
00:39:23,155 --> 00:39:24,615
Onun yaşayacağını biliyordum.
403
00:39:26,074 --> 00:39:27,117
Gerçekten mi?
404
00:39:32,873 --> 00:39:33,874
Evet, Beth.
405
00:39:35,334 --> 00:39:36,460
Gerçekten emindim.
406
00:39:37,920 --> 00:39:40,547
Hiçbir av tüfeği onu senden alıkoyamaz.
407
00:39:43,675 --> 00:39:45,052
Nasıl hissediyor?
408
00:39:53,477 --> 00:39:56,146
O kadar iyi ki bana emir vermeye kalkışıyor.
409
00:40:00,734 --> 00:40:02,194
İkinizden birinizin bir şeye ihtiyacı var mı?
410
00:40:04,530 --> 00:40:05,948
Biz iyiyiz.
411
00:40:06,031 --> 00:40:08,492
Eminim yakında hepinizi görmek isteyecek.
412
00:40:09,243 --> 00:40:10,327
Ya sen?
413
00:40:11,453 --> 00:40:13,789
Sen nasıl dayanıyorsun?
Biraz dinlenmek ister misin?
414
00:40:15,165 --> 00:40:19,503
O buradan kendi ayaklarıyla çıkana
kadar hiçbir yere gitmiyorum.
415
00:40:26,760 --> 00:40:29,972
Ne kadın ama, değil mi?
416
00:40:30,973 --> 00:40:33,100
Ve asla bulaşmak istemeyeceğin biri.
417
00:40:33,183 --> 00:40:35,436
Adamım, ahıra girdiğimizde onu görmeliydin.
418
00:40:35,519 --> 00:40:36,410
Cesedinin başında
dimdik duruyordu,
419
00:40:36,430 --> 00:40:38,188
gerekirse çıplak elleriyle hem polisi
hem de beni alt etmeye hazırdı.
420
00:40:38,272 --> 00:40:40,357
Mecbur kalsaydı çıplak
elleriyle dövüşecekti yani.
421
00:40:40,440 --> 00:40:42,609
Sanki Wrath onun yavrusuymuş
gibiydi, anlıyor musun?
422
00:40:43,735 --> 00:40:45,696
Acaba bir kız kardeşi var mı?
423
00:40:45,779 --> 00:40:48,657
Değerli bir kadınla karşılaşsan,
kendinle ne yapacağını bilemezdin.
424
00:40:48,740 --> 00:40:51,243
Bunu da bana söylüyorsun,
bekâr olan sen misin?
425
00:40:52,202 --> 00:40:54,413
Haklısın aslında Phury,
muhtemelen doğru söylüyorsun.
426
00:40:54,496 --> 00:40:56,874
Yine de bir erkeğin hayal
kurmasına engel yok.
427
00:40:58,333 --> 00:40:59,334
Elbette, hayal kurabilir.
428
00:41:03,213 --> 00:41:04,423
Ne yapıyorsun?
429
00:41:04,506 --> 00:41:06,216
Doğruluyorum.
- Hayır, hayır, hayır.
430
00:41:06,300 --> 00:41:07,885
Olmaz, kalkmaya çalışma.
431
00:41:25,861 --> 00:41:28,405
Aman Tanrım, leelan.
- Hımm?
432
00:41:28,488 --> 00:41:31,408
Şimdi otururken yatıyor gibiyim.
433
00:41:31,491 --> 00:41:32,492
Gayet iyisin.
434
00:41:37,080 --> 00:41:38,957
Leelan?
- Hımm?
435
00:41:41,460 --> 00:41:43,462
Gerçekten iyi olduğundan emin misin?
436
00:41:44,213 --> 00:41:46,507
Sana söyledim.
Uyluğum gayet güzel iyileşiyor.
437
00:41:47,090 --> 00:41:48,759
Sadece fiziksel olarak değil ama.
438
00:41:54,598 --> 00:41:55,682
İyi olacağım,
439
00:41:57,476 --> 00:41:59,728
çünkü başka bir seçeneğim
olduğuna inanmıyorum.
440
00:42:09,988 --> 00:42:11,406
Çok cesursun.
441
00:42:14,409 --> 00:42:15,661
Çok dayanıklısın.
442
00:42:21,750 --> 00:42:23,168
Gerçekten beni şaşırtıyorsun.
443
00:42:31,301 --> 00:42:33,136
Hayatımı kurtardığın için teşekkür ederim.
444
00:42:36,014 --> 00:42:37,766
Sadece o ahırda değil, ama...
445
00:42:39,434 --> 00:42:41,979
kalan tüm günlerim
ve gecelerim için de.
446
00:43:00,080 --> 00:43:04,168
Ne dersin, buraya yanıma
atlayıp oturmak ister misin?
447
00:43:04,251 --> 00:43:06,253
Sanırım buna henüz
hazır değilsin.
448
00:43:06,879 --> 00:43:08,255
Emin misin? İddialaşalım mı?
449
00:43:11,550 --> 00:43:14,386
Ne dersin, bir gün daha bekleyelim mi?
450
00:43:15,262 --> 00:43:16,430
Bir saat olsun.
451
00:43:16,513 --> 00:43:18,599
Kendi başına oturabilene kadar.
452
00:43:22,895 --> 00:43:23,979
Anlaştık.
453
00:43:25,647 --> 00:43:27,274
Ben hızlı iyileşirim.
454
00:43:36,241 --> 00:43:37,993
Kardeşleri içeri alayım mı?
455
00:43:43,582 --> 00:43:44,583
Evet.
456
00:43:53,550 --> 00:43:54,551
Dur.
457
00:43:58,055 --> 00:44:00,098
Ne söyleyeceğimi
bilmeni istiyorum.
458
00:44:12,444 --> 00:44:14,112
Seni şimdi görebilir.
459
00:44:18,784 --> 00:44:19,952
Teşekkür ederim.
460
00:44:35,676 --> 00:44:36,760
Kardeşlerim...
461
00:44:40,222 --> 00:44:41,723
İyi doktor.
462
00:44:43,100 --> 00:44:45,769
Aramızda henüz
kapanmamış bir hesap var, seninle.
463
00:44:59,032 --> 00:45:00,032
Efendim.
464
00:45:02,494 --> 00:45:04,663
Beni öldürtmeye çalıştığını anladım.
465
00:45:07,583 --> 00:45:09,251
Evet, yaptım efendim.
466
00:45:11,420 --> 00:45:13,797
Ona yaklaşan kişi bendim.
467
00:45:14,798 --> 00:45:19,678
Kardeşinizin sizi asla
satmayacağı aşikar olunca,
468
00:45:19,761 --> 00:45:20,971
daha kolay olanı seçtik.
469
00:45:23,432 --> 00:45:24,725
Efendim...
470
00:45:25,767 --> 00:45:30,022
Kardeşinizin, sadece bu teklifi sunduğum için
beni öldürmeye hazır olduğunu bilmelisiniz.
471
00:45:30,564 --> 00:45:33,734
Evet. Duyduğuma göre,
bu pek hoş karşılanmamış.
472
00:45:34,693 --> 00:45:35,861
Z...
473
00:45:37,446 --> 00:45:38,822
Sana bir özür borçluyum.
474
00:45:39,448 --> 00:45:41,825
Boşuna zahmet etme. Özürler beni sıkıyor.
475
00:45:43,619 --> 00:45:47,247
Burada, bu tanıkların önünde
476
00:45:50,375 --> 00:45:52,628
idam cezasını kabul ediyorum.
477
00:45:58,217 --> 00:46:01,887
Beni öldürmemi istemenin
sebebi Marissa'ydı, değil mi?
478
00:46:03,680 --> 00:46:05,265
Evet, efendim.
479
00:46:17,528 --> 00:46:19,196
O halde seni öldürmeyeceğim.
480
00:46:20,906 --> 00:46:23,784
Bunu sevdiklerine nasıl
davrandığım için yaptın.
481
00:46:24,701 --> 00:46:28,038
İntikam, anlayabileceğim bir şeydir.
482
00:46:31,542 --> 00:46:34,044
Efendim, merhametiniz gerçekten sınırsız.
483
00:46:34,670 --> 00:46:36,964
Evet, tam da öyle oluyor.
484
00:46:39,341 --> 00:46:43,011
Hayatını, kız kardeşine bir
hediye olarak bağışlıyorum.
485
00:46:44,721 --> 00:46:48,851
Eğer bir daha böyle bir numara
yaparsan, peşine hançerle düşerim.
486
00:46:50,978 --> 00:46:52,145
Anlaştık mı?
487
00:46:54,648 --> 00:46:56,108
Evet, efendim.
488
00:47:09,621 --> 00:47:11,582
Kardeşlik'ten ayrılıyorum.
489
00:47:13,500 --> 00:47:15,544
Komutanlığı Tohr'a verdim.
490
00:47:17,921 --> 00:47:20,132
Tatile falan çıkmıyorum.
491
00:47:20,215 --> 00:47:22,217
Kendi türümüzü yönetmeye başlamam gerek.
492
00:47:25,137 --> 00:47:29,474
Yanımda Beth olduğu sürece,
493
00:47:31,185 --> 00:47:33,270
tahta çıkıyorum.
494
00:48:14,686 --> 00:48:15,938
Yani...
495
00:48:18,982 --> 00:48:21,109
Tohr'la aranda bir sorun var mı, yok mu?
496
00:48:25,864 --> 00:48:27,199
Yok.
497
00:48:28,158 --> 00:48:29,326
Hallederim.
498
00:48:35,290 --> 00:48:36,290
Z?
499
00:48:37,084 --> 00:48:39,753
Hadi ama dostum. Bana ne fark eder ki?
500
00:48:40,462 --> 00:48:42,506
Sen, Tohr.
501
00:48:42,589 --> 00:48:43,799
Britney Spears.
502
00:48:50,639 --> 00:48:53,475
O ahırdan o iki Lesser'ın
kavanozlarını aldın mı?
503
00:48:54,518 --> 00:48:56,144
Sadece bir tane vardı.
504
00:48:56,228 --> 00:48:59,815
Seninle tanıştığımız gece,
yani çiftleşme gecende olan acemi asker.
505
00:48:59,898 --> 00:49:02,860
Operasyonun sırasında geri
dönüp cesedi bıçakladım.
506
00:49:03,694 --> 00:49:05,195
Kavanozunu evden aldım.
507
00:49:06,238 --> 00:49:07,489
İki tane vardı.
508
00:49:08,448 --> 00:49:10,033
Kesinlikle iki taneydi.
509
00:49:10,951 --> 00:49:13,829
Diğeri ise kamyonu süren
düşük rütbeli olandı.
510
00:49:16,248 --> 00:49:17,416
Gerçekten öldüğüne emin misin?
511
00:49:17,499 --> 00:49:19,835
Kafasına aldığı bir darbeyle yerdeydi.
512
00:49:24,131 --> 00:49:25,215
Yeter.
513
00:49:26,884 --> 00:49:28,552
Onu sonra konuşuruz.
514
00:49:28,635 --> 00:49:30,012
Hayır, sorun değil.
515
00:49:33,849 --> 00:49:34,933
Sonra.
516
00:49:39,438 --> 00:49:40,731
Bir şey daha var.
517
00:49:41,857 --> 00:49:43,984
Artık birlikte yaşayacaksınız.
518
00:49:44,985 --> 00:49:48,614
En azından önümüzdeki birkaç yıl boyunca,
Kardeşlik'in aynı yerde olmasını istiyorum.
519
00:49:49,948 --> 00:49:51,366
Wellsie bundan hiç hoşlanmayacak.
520
00:49:51,450 --> 00:49:53,827
Daha yeni hayalindeki mutfağını tamamladık.
521
00:49:54,661 --> 00:49:58,707
İkiniz için bir çözüm buluruz,
özellikle de çocuk yoldayken.
522
00:50:02,294 --> 00:50:06,006
Geri kalanınız ise oda arkadaşı olacak.
523
00:50:07,382 --> 00:50:09,343
Hey, daha kötüsü de olabilirdi.
524
00:50:11,678 --> 00:50:13,305
Sizi yanıma alıp birlikte yaşamak
zorunda da bırakabilirdim.
525
00:50:13,388 --> 00:50:14,681
Doğru söyledin.
526
00:50:14,765 --> 00:50:18,352
Beth, eğer ondan bir gün bıkarsan...
527
00:50:20,979 --> 00:50:22,731
Demek istediğim şuydu ki
528
00:50:22,814 --> 00:50:25,484
bir süreliğine hepimizle
birlikte de kalabilirdi.
529
00:50:29,363 --> 00:50:30,864
Ona her zaman göz kulak oluruz.
530
00:50:41,041 --> 00:50:42,167
Bizi yalnız bırakın.
531
00:50:43,418 --> 00:50:45,420
Shellan'ımla baş başa kalmak istiyorum.
532
00:51:18,954 --> 00:51:21,248
Wrath.
- Evet.
533
00:51:22,916 --> 00:51:24,751
Hadi buraya gel, leelan.
534
00:51:26,795 --> 00:51:28,255
Anlaşma anlaşmadır.
535
00:52:07,377 --> 00:52:08,545
Butch?
536
00:52:55,092 --> 00:52:56,802
Omega.
537
00:52:56,885 --> 00:53:00,639
İyileşmen için yardıma geldim.
538
00:53:06,895 --> 00:53:08,188
Tomb'ın malikanesi.
539
00:53:08,272 --> 00:53:10,774
Ben diyorum ki, gitmemiz gereken yer orası.
540
00:53:10,858 --> 00:53:12,526
Gerçekten çok iyi bir fikir.
541
00:53:12,609 --> 00:53:15,195
Doğru, orayı iyice koruma altına alabilirim.
542
00:53:15,279 --> 00:53:17,573
O dağda yeterince izole bir yer.
543
00:53:18,240 --> 00:53:20,242
Taştan yapılmış, yangına dayanıklı.
544
00:53:21,201 --> 00:53:23,829
Eğer pencerelere birkaç açılır
kapanır panjur takarsak,
545
00:53:23,912 --> 00:53:27,916
gündüz de hareket edebiliriz ki,
buranın en büyük zayıflığı buydu...
546
00:53:31,420 --> 00:53:33,338
Ve altında bodrum katları yok muydu?
547
00:53:33,422 --> 00:53:37,092
Oraları antrenman için kullanabiliriz.
- Mekân da yeterince büyük zaten.
548
00:53:37,176 --> 00:53:38,803
Hepimiz orada birbirimizi
öldürmeden yaşayabiliriz.
549
00:53:38,886 --> 00:53:41,346
Bu, plandan çok senin lafına bağlı biraz.
550
00:53:46,476 --> 00:53:47,895
Sağ ol, dostum.
551
00:53:47,978 --> 00:53:49,271
Sen ne düşünüyorsun?
552
00:53:49,354 --> 00:53:50,689
Bu karar bana ait değil.
553
00:53:54,193 --> 00:53:56,153
Orası Darius'undu.
554
00:53:58,030 --> 00:53:59,281
Leelan?
555
00:54:00,699 --> 00:54:04,286
Kardeşlerin evlerinden birini
kullanmasına izin vermeyi düşünür müsün?
556
00:54:06,914 --> 00:54:10,167
Kardeşliğin neye ihtiyacı varsa, alabilirler.
557
00:54:20,385 --> 00:54:22,304
Ama...
558
00:54:23,388 --> 00:54:25,474
sence de biz de orada yaşamalı değil miyiz?
559
00:54:27,976 --> 00:54:29,394
Bunu gerçekten ister misin?
560
00:54:30,521 --> 00:54:33,273
Bunlar senin en yakın danışmanların.
561
00:54:33,357 --> 00:54:35,108
Başkalarından daha çok güvendiğin insanlar.
562
00:54:35,192 --> 00:54:37,986
Neden onlardan ayrılalım ki?
- Bir saniye.
563
00:54:38,570 --> 00:54:41,615
Hepimiz onunla yaşamak zorunda kalmayacağımız
konusunda hemfikiriz sanmıştım.
564
00:54:46,703 --> 00:54:48,830
Bundan emin misin, Leelan?
565
00:54:50,457 --> 00:54:52,543
Güç birliğiyle daha güvendeyiz, değil mi?
566
00:54:55,003 --> 00:54:57,381
Bizi koruması için yanımızda
olmasını en çok isteyeceğim kimse
567
00:54:57,464 --> 00:54:59,007
işte bu harika adamlar olurdu.
568
00:54:59,883 --> 00:55:03,011
Affedersiniz ama, burada başka
herkes de ona sırılsıklam aşık mı?
569
00:55:03,637 --> 00:55:05,180
Kesinlikle.
570
00:55:05,264 --> 00:55:06,390
Hem de nasıl.
571
00:55:07,850 --> 00:55:11,103
Ve eğer o da bizimle kalırsa,
kediyi de yanımıza alabiliyoruz.
572
00:55:14,523 --> 00:55:16,525
Sanırım yeni bir evimiz oldu.
573
00:55:17,776 --> 00:55:20,821
Fritz, sen de geliyorsun, değil mi?
574
00:55:20,904 --> 00:55:24,867
Sizin ve kralın peşinden,
nereye isterseniz, hanımefendi.
575
00:55:24,950 --> 00:55:27,244
Ne kadar kalabalık olursa, o kadar iyi.
Bakacak daha çok kişi olur.
576
00:55:32,374 --> 00:55:33,500
Polisten bahsetmişken.
577
00:55:35,210 --> 00:55:36,587
O da bizimle gelmeli.
578
00:55:37,838 --> 00:55:39,423
Özellikle bir sebebi var mı?
579
00:55:41,258 --> 00:55:42,467
Onu rüyamda gördüm.
580
00:55:52,728 --> 00:55:53,812
Tamamdır.
581
00:55:54,688 --> 00:55:57,316
Ama rüya görmüş olsam da olmasam
da, onu göz önünde tutmak lazım.
582
00:55:57,399 --> 00:55:59,026
O sorumluluğu üstlenirim.
583
00:56:14,208 --> 00:56:15,292
Leelan?
584
00:56:16,585 --> 00:56:17,669
İyi misin?
585
00:56:19,630 --> 00:56:21,298
Çok iyiyim.
586
00:56:24,468 --> 00:56:25,552
Biliyor musun,
587
00:56:26,345 --> 00:56:29,556
seninle tanışmadan hemen
önce bir macera arıyordum,
588
00:56:30,891 --> 00:56:32,518
ve ondan çok daha fazlasını buldum.
589
00:56:32,601 --> 00:56:33,685
Sahip oldum...
590
00:56:34,561 --> 00:56:37,481
bir geçmişe, bir geleceğe ve...
591
00:56:39,525 --> 00:56:40,734
kocaman bir hayata.
592
00:56:43,195 --> 00:56:46,198
Bazen bununla ne yapacağımı bilemiyorum.
593
00:56:49,493 --> 00:56:51,078
Ben de aynı şekilde hissediyorum.
594
00:56:52,829 --> 00:56:55,582
Ve işte bu yüzden seni bu
kadar sık öpüyorum, Leelan.
595
00:57:02,631 --> 00:57:03,632
Aman Allahım.
596
00:57:03,715 --> 00:57:06,093
Şimdi de onların her an
öpüştüğünü mü izleyeceğiz?
597
00:57:06,176 --> 00:57:08,136
Sen de o kadar şanslı olsaydın keşke.
598
00:57:08,220 --> 00:57:10,347
Evet. İstediğim tek şey iyi bir kadın.
599
00:57:10,931 --> 00:57:14,726
Ama bulana kadar da idare edeceğiz
artık, ne kadar çok olursa.
600
00:57:14,810 --> 00:57:16,520
Hayat bazen gerçekten berbat, değil mi?
601
00:57:18,063 --> 00:57:19,898
Lütfen. Rica ediyorum.
602
00:57:19,982 --> 00:57:22,359
Çarşaf fırlatmak yok.
603
00:57:22,442 --> 00:57:23,861
Şeftali isteyen var mı?
604
00:57:25,070 --> 00:57:26,154
Buradayım.
605
00:57:30,284 --> 00:57:31,910
Sen benim şeftalimsin.
606
00:58:57,204 --> 00:58:58,622
İyi günler, Darius,
607
00:58:58,705 --> 00:59:00,541
Marklon'un oğlu.
608
00:59:01,500 --> 00:59:03,001
Kutsal Kâtip.
609
00:59:04,378 --> 00:59:06,296
Bana vakit ayırmanızla onurlandırdınız.
610
00:59:06,964 --> 00:59:09,842
Darius, sana nasıl hayır diyebilirdim ki?
611
00:59:09,925 --> 00:59:13,554
İlk kez böyle bir görüşme talep ediyorsun.
612
00:59:14,263 --> 00:59:15,806
Kalk ayağa şimdi.
613
00:59:15,889 --> 00:59:17,599
Yüzünü görmek istiyorum.
614
00:59:22,896 --> 00:59:26,191
Demek Fade sana uygun değil,
prens,
615
00:59:27,359 --> 00:59:29,194
ve geri dönmeni mi istiyorsun?
616
00:59:31,405 --> 00:59:34,783
Eğer saygısızlık olmazsa,
böyle bir istekte bulunmak isterim.
617
00:59:37,911 --> 00:59:41,999
Kızımı bir kez olsun görebilmek için...
618
00:59:43,375 --> 00:59:44,793
ama eğer bu sizi rahatsız etmeyecekse.
619
00:59:49,131 --> 00:59:52,467
Kralından daha iyi bir izlenim bırakıyorsun.
620
00:59:53,719 --> 00:59:57,472
O savaşçının pek lafla arası yok.
621
00:59:59,850 --> 01:00:02,394
O eşini buldu artık.
622
01:00:04,271 --> 01:00:05,606
Kızın...
623
01:00:07,316 --> 01:00:10,068
O, değerli bir erkek tarafından sahiplenildi.
624
01:00:23,957 --> 01:00:25,542
Şuna bak...
625
01:00:27,753 --> 01:00:29,671
Hiçbir soru işareti yok bakışında.
626
01:00:32,007 --> 01:00:35,177
Ne kadar da kontrolcüsün.
627
01:00:37,346 --> 01:00:40,474
Sana öğrenmek için can
attığın şeyi söyleyebilirim.
628
01:00:42,184 --> 01:00:43,644
Bu, Wrath'a dair...
629
01:00:44,728 --> 01:00:46,146
yükselmekte olan o.
630
01:00:47,272 --> 01:00:49,066
Kızın artık bir kraliçe.
631
01:01:08,961 --> 01:01:11,255
Prensps.
632
01:01:12,965 --> 01:01:15,300
Ne büyük bir sevinç...
633
01:01:15,384 --> 01:01:19,221
ve göğsünde derin bir hüzün.
634
01:01:20,806 --> 01:01:21,890
Söyle bana,
635
01:01:23,141 --> 01:01:27,229
Fade'de oğullarının varlığı
kalbini beslemeye yetmiyor mu?
636
01:01:30,774 --> 01:01:32,109
Sanki...
637
01:01:33,944 --> 01:01:36,071
Sanki onu geride bırakmışım
gibi hissediyorum.
638
01:01:50,878 --> 01:01:54,298
Onursuzca öldürüldün.
639
01:01:55,048 --> 01:01:58,468
Irkına yüzyıllarca hizmet ettikten sonra,
640
01:01:59,970 --> 01:02:02,598
onurlu bir prensptin...
641
01:02:04,016 --> 01:02:06,101
ve sağlam bir savaşçıydın.
642
01:02:07,811 --> 01:02:09,771
Yaptıklarım seni hoşnut ettiyse...
643
01:02:10,939 --> 01:02:12,733
bana büyük bir ödül kazandırıyor.
644
01:02:13,775 --> 01:02:14,860
Gerçekten de.
645
01:02:17,779 --> 01:02:20,490
Peki ya sen, princeps, ne dersin,
646
01:02:22,201 --> 01:02:26,413
sana istediğinden fazlasını teklif etsem?
647
01:02:29,958 --> 01:02:31,376
Kabul ederdim.
648
01:02:33,128 --> 01:02:37,382
Hediyenin ya da fedakarlığın
ne olduğunu bilmeden mi?
649
01:02:38,800 --> 01:02:39,968
Sana güveniyorum.
650
01:02:41,428 --> 01:02:43,639
Peki neden kral olamayasın ki?
651
01:02:51,146 --> 01:02:53,607
Sana sunduğum şey bu.
652
01:02:54,775 --> 01:02:56,568
Yepyeni bir hayat.
653
01:02:57,694 --> 01:03:00,405
Kızınla yollarının yeniden kesişmesi.
654
01:03:01,490 --> 01:03:04,493
Bir kez daha savaşma şansı.
655
01:03:08,914 --> 01:03:10,374
Bakire Kâtip,
656
01:03:14,711 --> 01:03:16,046
kabul ediyorum,
657
01:03:17,172 --> 01:03:20,551
böyle lütufları hak etmediğimi bilerek.
658
01:03:22,135 --> 01:03:24,680
İşte feda edeceğin şey.
659
01:03:25,806 --> 01:03:28,016
Onunla ilgili hiçbir bilinçli anın olmayacak.
660
01:03:30,227 --> 01:03:32,896
Artık şu anki halin gibi olmayacaksın.
661
01:03:34,147 --> 01:03:37,901
Ve senden sadakatine dair
bir işaret istiyorum.
662
01:03:39,027 --> 01:03:40,112
Kabul ediyorum.
663
01:03:42,531 --> 01:03:44,658
Emin misin?
664
01:03:47,703 --> 01:03:50,163
Teşekkür ederim, Yazıcı Bakire.
665
01:03:50,247 --> 01:03:51,456
Kararımı verdim.
666
01:03:53,208 --> 01:03:54,668
Öyle olsun.
667
01:03:58,755 --> 01:04:00,340
Sana veriyorum...
668
01:04:01,633 --> 01:04:03,594
yeniden hayatı,
669
01:04:03,677 --> 01:04:06,555
Marklon'un oğlu Darius.
670
01:04:06,638 --> 01:04:09,975
Bu hayatında aradığını bulman dileğiyle.
45325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.