All language subtitles for The Black Dagger Brotherhood S01E06 720p WEB H264-JFF. TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:05,923 Vay, kahretsin! 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,425 Marissa nerede? - Nereden bileyim lan? 3 00:00:07,508 --> 00:00:11,345 Az önce buradaydı ve... bir anda sanki havaya karıştı, resmen yok oldu! 4 00:00:11,428 --> 00:00:12,429 Gerçekler. 5 00:00:12,513 --> 00:00:14,806 Her şey, tüm bunlar... hepsi gerçek. 6 00:00:14,890 --> 00:00:16,975 Screamer'ın dışında patlayan bomba da öyle. 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,603 Birimizi kaybettik. 8 00:00:19,686 --> 00:00:20,812 Babam. 9 00:00:20,896 --> 00:00:23,482 Vampiri öldürdüm, Darius. 10 00:00:24,024 --> 00:00:25,108 Yazıcı Bakire. 11 00:00:25,192 --> 00:00:27,110 Kral olmak gibi bir arzun yok. 12 00:00:27,194 --> 00:00:30,697 Ama bu senin doğuştan gelen görevin. 13 00:00:30,781 --> 00:00:31,698 İstediğin dişi, 14 00:00:31,782 --> 00:00:35,410 o, Fade'de bulunan kardeşin Darius'un kızı. 15 00:00:35,494 --> 00:00:37,454 Ona bunu benim için vereceksin. 16 00:00:37,538 --> 00:00:39,540 Beni hellren'in olarak kabul eder misin? 17 00:00:40,582 --> 00:00:41,917 Evet. 18 00:00:42,000 --> 00:00:43,627 Seninle evleneceğim. 19 00:00:43,710 --> 00:00:44,753 Yazıcı Bakire? 20 00:00:44,837 --> 00:00:46,338 Bu iyi bir eşleşme. 21 00:00:46,421 --> 00:00:48,757 Çok iyi bir eşleşme. 22 00:00:48,841 --> 00:00:49,842 Eksikler. 23 00:00:49,925 --> 00:00:54,179 Ruhlarını Omega'ya, ortalığı diledikleri gibi yakıp yıkmak için satan insanlar. 24 00:00:54,263 --> 00:00:55,681 Güzel iş, Billy. 25 00:00:55,764 --> 00:00:57,391 Tam istediğim büyüklükte. 26 00:00:57,474 --> 00:00:58,809 İçine ne konacak? 27 00:01:00,978 --> 00:01:03,647 Hoşgeldiniz, Bay R. 28 00:01:03,730 --> 00:01:06,108 Akşamı nerede geçirdiniz? 29 00:01:06,191 --> 00:01:08,902 Darius'ta. - Sana iyi uykular diliyorum, kardeşim. 30 00:01:08,986 --> 00:01:09,987 Gitmesen olmaz mı? 31 00:01:10,070 --> 00:01:12,030 Halledeceğim bir işim var. 32 00:01:12,114 --> 00:01:14,783 Ne halt ediyorsun burada? - Zsadist. 33 00:01:14,867 --> 00:01:20,289 Seni, Kör Kral'ı öldürmen için ne kadar ödemem gerekir? 34 00:01:20,372 --> 00:01:21,999 Onu bedavaya yaparım. 35 00:03:04,685 --> 00:03:05,811 Lanet olsun! 36 00:03:19,950 --> 00:03:21,243 Onlara zarar verme. 37 00:03:23,453 --> 00:03:24,746 Wrath, 38 00:03:25,998 --> 00:03:28,917 Eğer bu gece seni rahatsız ediyorlarsa, geçerli bir sebebi vardır. 39 00:03:50,981 --> 00:03:52,774 Umarım ciddi bir durum içindesin. 40 00:03:55,527 --> 00:03:57,196 Bir sorunumuz var, Efendim. 41 00:04:12,628 --> 00:04:14,004 Zsadist. 42 00:04:14,922 --> 00:04:16,757 Bunun için onu ortadan kaldırmamız gerekecek. 43 00:04:18,800 --> 00:04:20,469 Bu, Phury'yi mahvedecek. 44 00:04:21,929 --> 00:04:23,555 Marissa'yı da. 45 00:04:27,226 --> 00:04:29,228 Havers öldü. 46 00:04:35,067 --> 00:04:36,360 Kardeşliği arayacağım. 47 00:04:38,862 --> 00:04:42,074 Bu iş bitene kadar Beth'in Wellsie ve benimle kalmasını ister misin? 48 00:04:42,157 --> 00:04:43,825 Bizim evde daha güvende olabilir. 49 00:04:45,744 --> 00:04:47,246 Teşekkürler. 50 00:04:47,329 --> 00:04:50,374 Güneş battıktan sonra onu hemen göndereceğim. 51 00:04:53,460 --> 00:04:55,462 Tohr? - Evet? 52 00:05:04,763 --> 00:05:08,809 Beth'le eş olmadan önce, sana söylediğim şeyler için üzgündüm. 53 00:05:09,726 --> 00:05:14,314 Seninle Wellsie hakkında ve ona ne kadar bağlı olduğun konusunda söylediklerim için. 54 00:05:16,900 --> 00:05:18,360 Şimdi ben... 55 00:05:19,570 --> 00:05:20,904 anlıyorum. 56 00:05:22,990 --> 00:05:24,449 Beth, benim için her şey. 57 00:05:27,202 --> 00:05:29,663 Kardeşlikten bile daha önemli. 58 00:05:33,083 --> 00:05:34,543 Affedildiniz, Efendim. 59 00:05:49,057 --> 00:05:51,268 Berbat bir kral oldum. 60 00:05:51,351 --> 00:05:53,729 Aslında, bu işi hiç yapmadım bile. 61 00:05:54,646 --> 00:05:57,232 Ama Darius'in ölümünün intikamı alındıktan sonra, 62 00:05:58,066 --> 00:05:59,902 bu değişecek. 63 00:06:01,278 --> 00:06:03,238 Tahta sen mi çıkıyorsun? 64 00:06:08,076 --> 00:06:11,705 Bakire Katip sayesinde. Irkımız yeniden bütünleşti. 65 00:07:59,104 --> 00:08:00,647 Bir şeyler yemem lazım. 66 00:08:03,567 --> 00:08:04,818 Fritz'i çağırın. 67 00:08:07,571 --> 00:08:11,325 Dün gece fazlasıyla uğraştı, dinlenmeyi hak etti. 68 00:08:15,787 --> 00:08:16,872 Hemen döneceğim. 69 00:08:31,303 --> 00:08:33,388 Beth. Saat öğleden sonra 5. 70 00:08:33,472 --> 00:08:34,765 Güneş hâlâ dışarıda. 71 00:08:34,848 --> 00:08:36,975 Gündüz dışarı çıkabilirim demiştin. 72 00:08:37,059 --> 00:08:38,727 Teorik olarak mümkün. 73 00:08:39,353 --> 00:08:41,146 O zaman bunu şimdi öğreneyim bari. 74 00:08:45,442 --> 00:08:47,736 Şu an bunu bilmek zorunda değilsin. 75 00:08:47,819 --> 00:08:50,405 Önemli bir şey değil. Sadece... - Hiçbir yere gitmiyorsun. 76 00:08:51,532 --> 00:08:53,534 Bu odadan çıkmanı yasaklıyorum. 77 00:08:55,577 --> 00:08:57,120 Biraz sakin ol, Wrath, 78 00:08:57,204 --> 00:09:00,123 ve bana konuşurken o kelimeyi bir daha kullanma. 79 00:09:00,207 --> 00:09:04,211 Evlendik diye senin çocuğunmuşum gibi emirler vermene katlanmam. 80 00:09:05,337 --> 00:09:06,588 Bu konuda anlaştık mı? 81 00:09:11,718 --> 00:09:12,845 Selam. 82 00:09:14,471 --> 00:09:16,181 Her şey yoluna girecek. 83 00:09:17,850 --> 00:09:21,395 Ben sadece oturma odasına kısa bir uğrayacağım 84 00:09:21,478 --> 00:09:24,606 ve eğer bir şey olursa, hemen geri aşağı inerim. 85 00:09:24,690 --> 00:09:25,899 Tamam mı? 86 00:09:31,655 --> 00:09:33,574 Seninle olamamak çok canımı yakıyor. 87 00:09:35,701 --> 00:09:38,662 Beni her şeyden koruyamayacaksın. 88 00:11:04,122 --> 00:11:07,251 Ne?- Aman ne kadar sevgi dolusun! 89 00:11:08,252 --> 00:11:10,420 Eşleşme günü biraz mı kötü geçiyor? 90 00:11:11,588 --> 00:11:13,423 Aklında bir şey mi var, Z? 91 00:11:14,424 --> 00:11:17,344 Bu sabah kardeşleri aradığını duydum. 92 00:11:17,427 --> 00:11:19,263 Hepsini aramışsın, hariç ben. 93 00:11:20,097 --> 00:11:21,807 Numaramı mı kaybettin? 94 00:11:21,890 --> 00:11:23,809 Sana ulaşmanın yolunu gayet iyi biliyorum. 95 00:11:25,894 --> 00:11:29,898 Bir köpekmişim gibi davranılmaktan bıktım artık. 96 00:11:29,982 --> 00:11:31,358 Gerçekten bıktım. 97 00:11:31,441 --> 00:11:34,403 O zaman öyle davranma. Neden telefonumdasın? 98 00:11:34,486 --> 00:11:36,113 Bilmen gereken bir şey var. 99 00:11:36,196 --> 00:11:38,532 Senden mi? - Evet, bizzat benden. 100 00:11:38,615 --> 00:11:41,869 Marissa'nın abisi senin kellenin alınmasını istiyor. 101 00:11:41,952 --> 00:11:46,164 Ve bunu yapmam için bana birkaç milyon ödemeye hazırdı. Sonra görüşürüz. 102 00:11:57,259 --> 00:11:58,468 Ben hazırım, sorun yok. 103 00:11:59,219 --> 00:12:02,264 Hiç yandı mı? Sıcak hissettin mi? 104 00:12:02,347 --> 00:12:05,851 Hayır. Dışarı çıktığımda parlaklık gözlerimi acıttı ama... 105 00:12:07,352 --> 00:12:08,729 Dışarı mı çıktın? 106 00:12:09,605 --> 00:12:10,606 Evet. 107 00:12:12,941 --> 00:12:14,526 Wrath, Wrath, 108 00:12:16,236 --> 00:12:17,529 İyiyim, bir şeyim yok. 109 00:12:21,533 --> 00:12:24,411 Lanet olsun leelan. Sana o kadar çok aşığım ki, 110 00:12:24,494 --> 00:12:26,330 Kendimi korkutuyorum resmen. 111 00:12:42,971 --> 00:12:45,182 Sensiz yaşayabileceğimi sanmıyorum. 112 00:12:49,019 --> 00:12:52,105 Umarım buna gerek kalmaz. 113 00:12:55,192 --> 00:12:57,402 Şimdi, bana söyle, 114 00:12:58,529 --> 00:13:01,198 Senin dilinde koca ne demek? 115 00:13:03,200 --> 00:13:05,118 Sanırım hellren. 116 00:13:06,286 --> 00:13:08,205 Kısaca sadece hell diyoruz. 117 00:13:10,499 --> 00:13:11,750 Beklenir zaten. 118 00:13:15,128 --> 00:13:17,756 Ben mutfağa geçerken aç telefonu. Bir şey ister misin? 119 00:13:19,007 --> 00:13:20,092 Seni. 120 00:13:22,594 --> 00:13:24,346 Zaten ben hep seninim. 121 00:13:24,429 --> 00:13:25,889 Neyse ki öyle, şükürler olsun. 122 00:13:43,240 --> 00:13:46,451 Bu sefer Zsadist'i kurtaramayacaksın, Phury. 123 00:13:46,535 --> 00:13:48,453 Ona yaklaşıldı, bunda onun bir suçu yok. 124 00:13:48,954 --> 00:13:52,207 Ölümü hak eden biri varsa, o da Havers'tir. 125 00:13:52,291 --> 00:13:53,709 O da ölecek. 126 00:13:55,085 --> 00:13:57,546 Ama Zsadist beni öldürmek için bir teklifi kabul etti. 127 00:13:57,629 --> 00:14:00,382 Bir kere yaptıysa, yine yapabilir. 128 00:14:00,465 --> 00:14:01,497 Belki de bir dahaki sefere, 129 00:14:01,517 --> 00:14:04,803 sen onu sıkıştırdıktan sonra suçunu kabul etmek için ortaya çıkmayacak, anlıyor musun? 130 00:14:04,887 --> 00:14:06,221 Sana anlattı mı? 131 00:14:06,305 --> 00:14:09,391 Şerefim üzerine yemin ederim ki, senin bildiğini ona ben söylemedim. 132 00:14:09,474 --> 00:14:12,144 Efendim, Z kendi iradesiyle sana geldi. 133 00:14:12,769 --> 00:14:14,479 Sana inanmak isterim. 134 00:14:15,439 --> 00:14:18,400 Fakat bir seferinde onu kurtarmak için kendi bacağını vurdun. 135 00:14:18,984 --> 00:14:22,237 İkizin söz konusu olduğunda, söylenmeyecek veya yapılmayacak hiçbir şey bırakmazsın. 136 00:14:24,114 --> 00:14:25,365 Ne olur yalvarıyorum. 137 00:14:26,325 --> 00:14:27,826 Bunu yapma. 138 00:14:28,744 --> 00:14:30,120 Z son zamanlarda daha iyi. 139 00:14:31,872 --> 00:14:33,540 Peki ya ölen kadınlar? 140 00:14:34,249 --> 00:14:36,877 Onun beslenebileceği tek yolun bu olduğunu biliyorsun. 141 00:14:38,128 --> 00:14:39,838 Bir şekilde hayatta kalmak zorunda. 142 00:14:39,922 --> 00:14:43,759 Ve söylentilere rağmen, o aslında daha önce beslediği insanları hiç öldürmedi. 143 00:14:43,842 --> 00:14:45,093 Onlardan beslendiği halde. 144 00:14:46,803 --> 00:14:49,389 O iki fahişeyle ne olduğunu bilmiyorum. 145 00:14:51,934 --> 00:14:55,646 Efendim, yapmadığı bir şey yüzünden ölmeyi hak etmiyor. 146 00:14:55,729 --> 00:14:56,980 Bu adil değil. 147 00:14:58,732 --> 00:15:00,192 Bu gece onu da yanında getir. 148 00:15:01,151 --> 00:15:04,446 Kardeşliğin önünde konuşması için ona bir fırsat vereceğim. 149 00:15:04,530 --> 00:15:05,864 Teşekkür ederim, efendim. 150 00:15:05,948 --> 00:15:07,866 Minnettar olma. 151 00:15:07,950 --> 00:15:12,204 Sadece konuşmasına izin verirsek, kurtulacak demek değil bu. 152 00:15:38,981 --> 00:15:41,275 O... hayatta değil. 153 00:15:46,405 --> 00:15:48,156 Beth, hemen buraya gel! 154 00:16:20,564 --> 00:16:22,024 Kraliçe. 155 00:16:23,150 --> 00:16:24,443 Kraliçeyi yakaladım. 156 00:16:36,622 --> 00:16:38,790 Beth! 157 00:16:41,752 --> 00:16:43,128 Efendim, birileri içeri girdi. 158 00:16:43,212 --> 00:16:45,297 Polisi çağırın. - Butch... 159 00:16:45,380 --> 00:16:47,007 Evet, kim olduğunu yakalayamadım. 160 00:16:47,090 --> 00:16:48,133 Beth'i gördün mü? 161 00:16:48,217 --> 00:16:49,301 Senin yanında değil miydi? 162 00:16:53,639 --> 00:16:56,558 Polis, sana ihtiyacım var. 163 00:16:56,642 --> 00:16:57,809 Bana yardım et. 164 00:16:57,893 --> 00:16:59,311 Ne oluyor? 165 00:16:59,394 --> 00:17:00,479 Beth kaçırıldı. 166 00:17:00,562 --> 00:17:02,398 Wrath bana dün gece tanıştığın adamı anlattı. 167 00:17:02,481 --> 00:17:04,650 Anlaşılan o herif, mahalledeki dövüş sanatları akademisinde çalışıyor. 168 00:17:04,733 --> 00:17:06,777 Oraya gidiyorum şimdi. - Bunu al. 169 00:17:07,819 --> 00:17:09,571 Bunlar ne tür mermi böyle, Allah aşkına? 170 00:17:09,655 --> 00:17:10,990 Karşına sıradan bir insan çıkmayacak, polis. 171 00:17:11,073 --> 00:17:13,492 O azılılardan biri sana saldırırsa, göğsünden vur. 172 00:17:13,575 --> 00:17:14,577 Anladın mı? - Onları nasıl tanıyacağım? 173 00:17:14,660 --> 00:17:16,995 Solgun saçları, gözleri ve tenleri olur, ama her zaman değil. 174 00:17:17,079 --> 00:17:19,122 Bebek pudrası gibi tatlı kokarlar, 175 00:17:19,206 --> 00:17:21,417 ve sana öyle bir bakarlar ki, sanki ruhunun içini görürler. 176 00:17:21,500 --> 00:17:23,377 Her şey net mi, polis? - Evet. 177 00:17:30,801 --> 00:17:31,969 Ne? 178 00:17:32,052 --> 00:17:33,136 Sadece isabetli nişan al. 179 00:17:33,720 --> 00:17:35,138 Henüz hiç ıskalamadım. 180 00:17:44,690 --> 00:17:45,691 Alo? 181 00:17:47,234 --> 00:17:48,360 Alo? 182 00:17:49,611 --> 00:17:50,737 Havers! 183 00:17:53,532 --> 00:17:55,117 Kimse yok mu? 184 00:17:55,200 --> 00:17:57,327 Beni nazikçe dışarı çıkarabilir misiniz? 185 00:17:59,621 --> 00:18:00,664 Alo? 186 00:18:01,623 --> 00:18:03,584 Böyle olması gerektiği için üzgünüm. 187 00:18:05,002 --> 00:18:06,253 Ne yapıyorsun? 188 00:18:07,296 --> 00:18:08,672 Başka seçeneğim yok. 189 00:18:09,548 --> 00:18:11,383 Artık onun yanına gitmene izin veremem. 190 00:18:12,718 --> 00:18:14,011 Beni dinle. 191 00:18:15,596 --> 00:18:18,140 Dışarı çıkmamın sebebi öfke değil. 192 00:18:18,974 --> 00:18:23,687 Sevdiği biriyle birlikte oldu ve ona karşı hiçbir kötü duygum yok. 193 00:18:25,314 --> 00:18:26,315 Ben... 194 00:18:27,774 --> 00:18:29,484 Ben biriyle tanıştım. 195 00:18:30,652 --> 00:18:31,820 Hoşlandığım biri. 196 00:18:32,529 --> 00:18:35,699 Beni isteyen biri. 197 00:18:38,368 --> 00:18:39,369 Havers? 198 00:18:41,747 --> 00:18:42,831 Beni duydun mu? 199 00:18:44,124 --> 00:18:45,626 Onunla birlikte değildim. 200 00:18:46,335 --> 00:18:47,920 Neden bana söylemedin? 201 00:18:48,003 --> 00:18:49,963 Bana fırsat vermedin ki. 202 00:18:50,047 --> 00:18:52,132 Son iki gecedir denedim. 203 00:18:52,216 --> 00:18:53,800 Şimdi, bırak beni dışarı. 204 00:18:53,884 --> 00:18:57,930 Birisiyle Darius'ta buluşmam gerekiyor. 205 00:18:59,640 --> 00:19:01,642 Oraya gitmene izin veremem. 206 00:19:02,518 --> 00:19:03,519 Nedenmiş? 207 00:19:04,353 --> 00:19:07,356 O ev artık güvenli değil. Ben... 208 00:19:07,439 --> 00:19:09,149 Havers, ne yaptın sen? 209 00:19:09,233 --> 00:19:11,026 Aman Tanrım. 210 00:19:11,109 --> 00:19:14,488 Havers, ne yaptığını söyle bana. 211 00:19:14,571 --> 00:19:18,909 Seni, Kör Kral'ı öldürmen için kaç para gerekir? 212 00:19:21,370 --> 00:19:23,121 Bunu bedavaya yapardım... 213 00:19:25,207 --> 00:19:28,710 ama sadece senin peşinden gidiyorsam. 214 00:19:28,794 --> 00:19:32,464 Çekil gözümün önünden, yoksa hançerimi çıkarırım. 215 00:19:40,472 --> 00:19:43,308 Hayır. Hayır. Benimle ne işin olabilir? 216 00:19:43,392 --> 00:19:46,812 Sana vampir kralı verebilirim. 217 00:19:58,198 --> 00:19:59,198 Uyan, kaltak! 218 00:20:08,125 --> 00:20:09,293 Bay R? 219 00:20:10,169 --> 00:20:13,172 Tecavüz işini bıraktığını biliyorsun, değil mi? 220 00:20:13,255 --> 00:20:14,339 Evet, biliyorum. 221 00:20:16,592 --> 00:20:18,677 Sırf onu düşünmek bile canını yakmak istetiyor insana. 222 00:20:20,637 --> 00:20:23,056 Onu öldürmene izin vereceğim, nasıl olur? 223 00:20:24,600 --> 00:20:25,976 Teşekkürler, sensei. 224 00:20:26,059 --> 00:20:27,436 İlk kurbanın o olabilir. 225 00:20:30,814 --> 00:20:33,108 Odaklanmamız gerekiyor. 226 00:20:33,192 --> 00:20:34,401 Silahlı olmanı istiyorum. 227 00:20:35,277 --> 00:20:37,863 Kemerine bir tabanca tak ve bileğine bir bıçak yerleştir. 228 00:20:39,323 --> 00:20:40,574 Artık fazla kalmadı. 229 00:21:03,388 --> 00:21:05,182 Caldwell Dövüş Sanatları Akademisi'ne gittim. 230 00:21:05,265 --> 00:21:06,934 Adamın adı Joseph Xavier'mış. 231 00:21:07,017 --> 00:21:09,353 Bugün kimse onu görmemiş ama nerede yaşadığını söylediler. 232 00:21:09,436 --> 00:21:11,647 Eve girdim. Her şey tertemizdi. Fazla temizdi. 233 00:21:11,730 --> 00:21:15,359 Buzdolabında hiçbir şey yok, posta yok, banyoda diş macunu yok. 234 00:21:15,442 --> 00:21:17,277 Belki evi onun ama kesinlikle orada yaşamıyor. 235 00:21:19,696 --> 00:21:20,822 Gitme. 236 00:21:23,909 --> 00:21:24,910 Efendim? 237 00:21:24,993 --> 00:21:29,289 Bu gece kardeşleri alıp Caldwell Dövüş Sanatları Akademisi'ne gideceksin. 238 00:21:29,373 --> 00:21:32,501 İçeri sızacak ve alarmı çalıştıracaksın. 239 00:21:32,584 --> 00:21:36,004 Eksikler geldiğinde bekleyeceksin, sonra hepsini öldüreceksin, 240 00:21:36,088 --> 00:21:38,215 ve binayı tamamen yakacaksın. 241 00:21:38,298 --> 00:21:39,925 Beni anladın mı? 242 00:21:40,008 --> 00:21:43,011 Küller, Tohr. Ben kül istiyorum, hem de lanet olası kül. 243 00:21:43,095 --> 00:21:44,429 Evet, efendim. 244 00:21:44,513 --> 00:21:46,181 Zsadist'i gözünden ayırma. 245 00:21:46,265 --> 00:21:48,475 Onu daima yanında tut. 246 00:21:48,559 --> 00:21:52,563 Polis, binayı şu andan gün batımına kadar izleyecek. 247 00:21:52,646 --> 00:21:54,982 Önemli bir şey görürse, seni arayacak. 248 00:21:55,065 --> 00:21:57,401 Hemen ilgileniyorum. - Efendim, size aramada yardım etmemizi ister misiniz... 249 00:21:57,484 --> 00:21:59,444 Kanım onun damarlarında. 250 00:22:00,445 --> 00:22:02,197 Kraliçemizi bulacağım. 251 00:22:05,701 --> 00:22:06,910 Kapıları kapatın. 252 00:22:42,988 --> 00:22:44,323 Bu da ne lan? 253 00:22:44,406 --> 00:22:46,575 Hazır ol, Bay R. 254 00:23:50,556 --> 00:23:51,765 Köpekler! 255 00:23:51,849 --> 00:23:53,350 Köpekleri salın. 256 00:23:53,433 --> 00:23:54,433 Kaçın! 257 00:24:04,403 --> 00:24:05,404 Hayır, hayır. Hayır. 258 00:24:29,052 --> 00:24:31,555 İşkence gören iki muhafız birbirleriyle dövüşmek için can atar. 259 00:24:46,153 --> 00:24:47,279 Hadi. 260 00:24:57,080 --> 00:24:58,790 Wrath. Wrath. 261 00:24:59,833 --> 00:25:01,335 Vuruldum, leelan. 262 00:25:01,835 --> 00:25:02,836 Aman Tanrım. 263 00:25:08,634 --> 00:25:11,178 Tamam. Evet. Tamam. 264 00:25:14,348 --> 00:25:17,059 Butch? Butch. Yardım et. 265 00:25:17,142 --> 00:25:19,937 Wrath vuruldu ve nerede olduğumuzu bilmiyorum. 266 00:25:20,020 --> 00:25:21,980 Ben... - 22. Yol. 267 00:25:22,064 --> 00:25:23,357 22. Yol. 268 00:25:23,440 --> 00:25:25,275 Önünde mavi bir kamyon olan çiftlik evi. 269 00:25:25,359 --> 00:25:27,653 Önünde mavi bir kamyon olan çiftlik evi. 270 00:25:27,736 --> 00:25:28,820 Ahırdayız. 271 00:25:30,239 --> 00:25:31,240 Çabuk gel. O... 272 00:25:31,907 --> 00:25:32,950 Kan kaybediyor. 273 00:25:35,410 --> 00:25:37,120 Şimdi hemen buraya gel, Butch. 274 00:25:39,164 --> 00:25:40,749 Hadi, sen çirkin köpek. 275 00:25:42,167 --> 00:25:43,168 Hadi! 276 00:25:44,253 --> 00:25:47,130 Ona dokunmak istiyorsan, önce beni geçmen lazım. 277 00:25:54,471 --> 00:25:57,724 Hey. Hey. - Acımıyor. 278 00:25:58,350 --> 00:25:59,351 Şoktasın. 279 00:26:02,020 --> 00:26:03,105 Muhtemelen. 280 00:26:06,775 --> 00:26:08,110 Seni göremiyorum. 281 00:26:08,193 --> 00:26:10,863 Neredesin? - Hey. Tam buradayım. 282 00:26:12,406 --> 00:26:13,615 Beni hissedebiliyor musun? 283 00:26:15,367 --> 00:26:16,368 Tam buradayım. 284 00:26:21,081 --> 00:26:22,916 Yalnız kalmanı istemiyorum. 285 00:26:24,710 --> 00:26:26,253 Yapma. Hayır, bunu söyleme. 286 00:26:26,336 --> 00:26:29,089 - Bunu söyleme. - Tohr ve Wellsie'den seni yanlarına almalarını iste. 287 00:26:29,798 --> 00:26:30,966 Hayır. 288 00:26:31,049 --> 00:26:32,050 Bana söz ver. 289 00:26:33,677 --> 00:26:37,306 Söz vermeyeceğim, çünkü hiçbir yere gitmiyorsun. 290 00:26:39,558 --> 00:26:41,852 Seni seviyorum, leelan. 291 00:26:56,658 --> 00:26:58,535 Hayır. 292 00:26:58,619 --> 00:26:59,786 Hayır. 293 00:27:28,232 --> 00:27:30,359 - Ne? - Beth, ben Butch. V ile birlikteyim. 294 00:27:30,442 --> 00:27:32,778 Yakında orada olacağız, ama seninle konuşması gerekiyor. 295 00:27:32,861 --> 00:27:35,197 Beth, şimdi yapman gerekenler bunlar. Bir bıçağın var mı? 296 00:27:35,280 --> 00:27:36,365 - Evet. - Onu al. 297 00:27:36,448 --> 00:27:39,826 Bileğini kesmeni istiyorum, enine değil, boyuna kes. 298 00:27:39,910 --> 00:27:41,745 Yoksa direk kemiğe denk gelirsin. 299 00:27:41,828 --> 00:27:42,996 Sonra bileğini ağzına tut. 300 00:27:43,080 --> 00:27:45,487 Yardım gelene kadar hayatta kalmasının en iyi yolu bu. 301 00:27:53,423 --> 00:27:55,759 İçmiyor. İstemiyor. O... 302 00:27:56,468 --> 00:27:59,596 Umarım birazı boğazının arkasına iniyordur. 303 00:28:00,055 --> 00:28:01,765 Oradan da kanıyor. 304 00:28:05,018 --> 00:28:07,145 Lütfen, lütfen, lütfen iç. 305 00:28:08,438 --> 00:28:09,648 Beth! 306 00:28:11,275 --> 00:28:12,860 - Dur. - Önce ben gideyim. 307 00:28:13,527 --> 00:28:14,695 Beth, Beth. 308 00:28:16,029 --> 00:28:17,197 Butch. Butch. 309 00:28:19,199 --> 00:28:21,326 Yapmam lazım... Ben... Ben... Ben... 310 00:28:21,410 --> 00:28:24,496 Hey. V onu kontrol etsin, olur mu? 311 00:28:24,580 --> 00:28:26,081 Sadece bir dakika sürecek. 312 00:28:29,543 --> 00:28:31,461 Bir saniye. İyi olacak, değil mi? 313 00:28:31,545 --> 00:28:32,796 O... 314 00:28:33,964 --> 00:28:36,466 Onu bir doktora, hastaneye götürmemiz yeterli, değil mi? 315 00:28:36,550 --> 00:28:38,427 Vishous. - Beth. 316 00:28:38,510 --> 00:28:39,803 Öyle, değil mi? 317 00:28:40,429 --> 00:28:42,431 Ne? Öyle mi? 318 00:28:46,727 --> 00:28:48,395 Onu ameliyathaneme götürmemiz gerek. 319 00:28:48,478 --> 00:28:50,314 Arabam ön bahçede. 320 00:28:50,397 --> 00:28:53,108 Senin kanın yeterince güçlü değil. Marissa, buraya gel. 321 00:28:53,775 --> 00:28:55,360 Ona beslenmemde bir sakınca yok, değil mi? 322 00:28:56,320 --> 00:28:58,906 Yaşadığı sürece kimden içtiği umurumda değil. 323 00:29:04,912 --> 00:29:06,371 Hey. 324 00:29:10,459 --> 00:29:12,127 Onu çok ama çok seviyorsun. 325 00:29:12,753 --> 00:29:14,588 Tamam. Hadi, onu taşıyalım. 326 00:29:14,671 --> 00:29:17,007 Marissa, bileğini olduğu yerde tutmaya devam et. 327 00:29:17,090 --> 00:29:18,800 Hızlıca, iki, üç. 328 00:29:19,718 --> 00:29:22,054 Onu içeri, buraya getirin. 329 00:29:23,764 --> 00:29:25,057 Acele edin. 330 00:29:28,143 --> 00:29:30,187 Zsadist, ondan ne istediğini bize anlattı. 331 00:29:31,146 --> 00:29:33,148 Kardeşine kralını öldürmesini istemek... 332 00:29:34,024 --> 00:29:35,025 Cesaret işi. 333 00:29:35,609 --> 00:29:36,693 Aynı zamanda aptallık. 334 00:29:41,657 --> 00:29:43,617 Eğer Wrath masada ölürse, 335 00:29:43,700 --> 00:29:46,286 kardeşlerimle birlikte seni ayaklarından asarız 336 00:29:46,370 --> 00:29:48,288 ve ellerimizle döveriz 337 00:29:48,372 --> 00:29:51,375 ta ki kendi evinde kan kaybedip ölünceye kadar. 338 00:29:53,836 --> 00:29:54,920 Bu bir tehdit değil, söz. 339 00:30:06,306 --> 00:30:07,306 Hey. 340 00:30:29,705 --> 00:30:30,706 Yaşayacak mı? 341 00:30:31,290 --> 00:30:32,666 Yakında öğreniriz. 342 00:30:35,127 --> 00:30:36,420 Umarım öyledir. 343 00:30:38,297 --> 00:30:39,298 Ben de öyle. 344 00:30:40,465 --> 00:30:41,675 Marissa. 345 00:30:41,758 --> 00:30:43,135 Üzgün olduğunu biliyorum. 346 00:30:44,344 --> 00:30:47,681 Ama özür dilemen gereken kişi ben değilim. 347 00:30:49,349 --> 00:30:50,893 Başlamak için Beth'ten özür dileyebilirsin. 348 00:30:52,394 --> 00:30:54,271 Tabii eğer bir gün seni dinlemeye razı olursa. 349 00:31:14,458 --> 00:31:16,335 Ameliyattan sağ çıktı. 350 00:31:17,503 --> 00:31:19,338 Şimdi, hayatta kalıp kalmayacağını göreceğiz. 351 00:31:23,383 --> 00:31:24,760 Beni şimdi mi götürmek istiyorsun? 352 00:31:25,969 --> 00:31:27,930 Onunla ilgilen diye seni yaşatacağız. 353 00:31:29,389 --> 00:31:31,016 Sonra da seni kendisi öldürebilsin diye. 354 00:32:09,721 --> 00:32:11,348 Şşş, şşş, hey. 355 00:32:12,307 --> 00:32:13,767 Hey, buradayım. 356 00:34:48,297 --> 00:34:49,381 Wrath. 357 00:34:50,424 --> 00:34:52,092 Aşkım. Hey. 358 00:34:52,843 --> 00:34:53,927 Acıyor musun? 359 00:34:54,970 --> 00:34:57,389 Hey, yapma... hey, hey, ağırdan al. 360 00:34:58,182 --> 00:35:00,517 Sakin ol. Sadece rahatla. 361 00:35:00,601 --> 00:35:02,227 Hey, hey. 362 00:35:03,562 --> 00:35:05,564 Elimi sıkmanı istiyorum, tamam mı? 363 00:35:06,815 --> 00:35:08,984 Evet için bir kez, hayır için iki kez sık. 364 00:35:09,067 --> 00:35:10,527 Canın yanıyor mu? 365 00:35:14,114 --> 00:35:16,033 Havers'ı çağırmamı ister misin? 366 00:35:23,540 --> 00:35:24,875 Bir şeye ihtiyacın var mı? 367 00:35:28,754 --> 00:35:29,755 Yiyecek? 368 00:35:31,131 --> 00:35:32,132 İçecek? 369 00:35:33,675 --> 00:35:34,676 Kan? 370 00:35:38,847 --> 00:35:42,684 Hey, hey, hey, tamam. Tamam, her şey yolunda. Tamam, hiçbir şey yok. 371 00:35:42,768 --> 00:35:45,521 Neye ihtiyacın olduğunu bulacağım, tamam mı? Her şey yolunda. 372 00:35:59,076 --> 00:36:00,077 Ben mi? 373 00:36:03,038 --> 00:36:04,039 Bana mı ihtiyacın var? 374 00:36:05,624 --> 00:36:06,792 Wrath. 375 00:36:07,709 --> 00:36:09,586 Wrath... 376 00:36:10,963 --> 00:36:13,340 Yanındayım. Beraberiz, sevgilim. 377 00:36:17,344 --> 00:36:18,345 Her şey yolunda. 378 00:36:19,471 --> 00:36:21,431 Hiçbir yere gitmiyorum, söz veriyorum. 379 00:36:24,893 --> 00:36:25,894 Ne? 380 00:36:32,484 --> 00:36:35,946 Seni kurtarmak istemiştim. 381 00:36:41,535 --> 00:36:42,578 Bunu başardın. 382 00:36:43,871 --> 00:36:45,330 Beni gerçekten kurtardın. 383 00:36:52,129 --> 00:36:54,464 Seni seviyorum. 384 00:37:14,026 --> 00:37:15,277 Ben de seni seviyorum. 385 00:37:23,702 --> 00:37:24,786 Sen... 386 00:37:27,080 --> 00:37:28,957 Hadi şimdi uyu. 387 00:37:47,935 --> 00:37:49,728 Geri döndü. 388 00:38:20,217 --> 00:38:21,260 Buradayım. 389 00:38:24,179 --> 00:38:25,681 Nöbet tutma sırası bende. 390 00:38:29,184 --> 00:38:30,686 Sırayla nöbet değiştiriyoruz. 391 00:38:32,437 --> 00:38:34,523 Burada gerçekten bu kadar tehlikeli mi? 392 00:38:35,190 --> 00:38:36,400 Bilmiyor musun? 393 00:38:37,943 --> 00:38:38,943 Ne? 394 00:38:39,695 --> 00:38:41,780 Kardeşlik, bize ait olanı korur. 395 00:38:43,156 --> 00:38:46,076 Seni ya da onu asla savunmasız bırakmayız. 396 00:38:50,998 --> 00:38:52,082 Teşekkür ederim. 397 00:38:57,713 --> 00:38:58,964 Saat kaç? 398 00:39:01,884 --> 00:39:03,343 Öğleden sonra dört. 399 00:39:04,428 --> 00:39:06,346 Bu arada, bugün Perşembe. 400 00:39:12,603 --> 00:39:16,315 Peki, durumu nasıl? 401 00:39:19,026 --> 00:39:20,027 Uyandı. 402 00:39:23,155 --> 00:39:24,615 Onun yaşayacağını biliyordum. 403 00:39:26,074 --> 00:39:27,117 Gerçekten mi? 404 00:39:32,873 --> 00:39:33,874 Evet, Beth. 405 00:39:35,334 --> 00:39:36,460 Gerçekten emindim. 406 00:39:37,920 --> 00:39:40,547 Hiçbir av tüfeği onu senden alıkoyamaz. 407 00:39:43,675 --> 00:39:45,052 Nasıl hissediyor? 408 00:39:53,477 --> 00:39:56,146 O kadar iyi ki bana emir vermeye kalkışıyor. 409 00:40:00,734 --> 00:40:02,194 İkinizden birinizin bir şeye ihtiyacı var mı? 410 00:40:04,530 --> 00:40:05,948 Biz iyiyiz. 411 00:40:06,031 --> 00:40:08,492 Eminim yakında hepinizi görmek isteyecek. 412 00:40:09,243 --> 00:40:10,327 Ya sen? 413 00:40:11,453 --> 00:40:13,789 Sen nasıl dayanıyorsun? Biraz dinlenmek ister misin? 414 00:40:15,165 --> 00:40:19,503 O buradan kendi ayaklarıyla çıkana kadar hiçbir yere gitmiyorum. 415 00:40:26,760 --> 00:40:29,972 Ne kadın ama, değil mi? 416 00:40:30,973 --> 00:40:33,100 Ve asla bulaşmak istemeyeceğin biri. 417 00:40:33,183 --> 00:40:35,436 Adamım, ahıra girdiğimizde onu görmeliydin. 418 00:40:35,519 --> 00:40:36,410 Cesedinin başında dimdik duruyordu, 419 00:40:36,430 --> 00:40:38,188 gerekirse çıplak elleriyle hem polisi hem de beni alt etmeye hazırdı. 420 00:40:38,272 --> 00:40:40,357 Mecbur kalsaydı çıplak elleriyle dövüşecekti yani. 421 00:40:40,440 --> 00:40:42,609 Sanki Wrath onun yavrusuymuş gibiydi, anlıyor musun? 422 00:40:43,735 --> 00:40:45,696 Acaba bir kız kardeşi var mı? 423 00:40:45,779 --> 00:40:48,657 Değerli bir kadınla karşılaşsan, kendinle ne yapacağını bilemezdin. 424 00:40:48,740 --> 00:40:51,243 Bunu da bana söylüyorsun, bekâr olan sen misin? 425 00:40:52,202 --> 00:40:54,413 Haklısın aslında Phury, muhtemelen doğru söylüyorsun. 426 00:40:54,496 --> 00:40:56,874 Yine de bir erkeğin hayal kurmasına engel yok. 427 00:40:58,333 --> 00:40:59,334 Elbette, hayal kurabilir. 428 00:41:03,213 --> 00:41:04,423 Ne yapıyorsun? 429 00:41:04,506 --> 00:41:06,216 Doğruluyorum. - Hayır, hayır, hayır. 430 00:41:06,300 --> 00:41:07,885 Olmaz, kalkmaya çalışma. 431 00:41:25,861 --> 00:41:28,405 Aman Tanrım, leelan. - Hımm? 432 00:41:28,488 --> 00:41:31,408 Şimdi otururken yatıyor gibiyim. 433 00:41:31,491 --> 00:41:32,492 Gayet iyisin. 434 00:41:37,080 --> 00:41:38,957 Leelan? - Hımm? 435 00:41:41,460 --> 00:41:43,462 Gerçekten iyi olduğundan emin misin? 436 00:41:44,213 --> 00:41:46,507 Sana söyledim. Uyluğum gayet güzel iyileşiyor. 437 00:41:47,090 --> 00:41:48,759 Sadece fiziksel olarak değil ama. 438 00:41:54,598 --> 00:41:55,682 İyi olacağım, 439 00:41:57,476 --> 00:41:59,728 çünkü başka bir seçeneğim olduğuna inanmıyorum. 440 00:42:09,988 --> 00:42:11,406 Çok cesursun. 441 00:42:14,409 --> 00:42:15,661 Çok dayanıklısın. 442 00:42:21,750 --> 00:42:23,168 Gerçekten beni şaşırtıyorsun. 443 00:42:31,301 --> 00:42:33,136 Hayatımı kurtardığın için teşekkür ederim. 444 00:42:36,014 --> 00:42:37,766 Sadece o ahırda değil, ama... 445 00:42:39,434 --> 00:42:41,979 kalan tüm günlerim ve gecelerim için de. 446 00:43:00,080 --> 00:43:04,168 Ne dersin, buraya yanıma atlayıp oturmak ister misin? 447 00:43:04,251 --> 00:43:06,253 Sanırım buna henüz hazır değilsin. 448 00:43:06,879 --> 00:43:08,255 Emin misin? İddialaşalım mı? 449 00:43:11,550 --> 00:43:14,386 Ne dersin, bir gün daha bekleyelim mi? 450 00:43:15,262 --> 00:43:16,430 Bir saat olsun. 451 00:43:16,513 --> 00:43:18,599 Kendi başına oturabilene kadar. 452 00:43:22,895 --> 00:43:23,979 Anlaştık. 453 00:43:25,647 --> 00:43:27,274 Ben hızlı iyileşirim. 454 00:43:36,241 --> 00:43:37,993 Kardeşleri içeri alayım mı? 455 00:43:43,582 --> 00:43:44,583 Evet. 456 00:43:53,550 --> 00:43:54,551 Dur. 457 00:43:58,055 --> 00:44:00,098 Ne söyleyeceğimi bilmeni istiyorum. 458 00:44:12,444 --> 00:44:14,112 Seni şimdi görebilir. 459 00:44:18,784 --> 00:44:19,952 Teşekkür ederim. 460 00:44:35,676 --> 00:44:36,760 Kardeşlerim... 461 00:44:40,222 --> 00:44:41,723 İyi doktor. 462 00:44:43,100 --> 00:44:45,769 Aramızda henüz kapanmamış bir hesap var, seninle. 463 00:44:59,032 --> 00:45:00,032 Efendim. 464 00:45:02,494 --> 00:45:04,663 Beni öldürtmeye çalıştığını anladım. 465 00:45:07,583 --> 00:45:09,251 Evet, yaptım efendim. 466 00:45:11,420 --> 00:45:13,797 Ona yaklaşan kişi bendim. 467 00:45:14,798 --> 00:45:19,678 Kardeşinizin sizi asla satmayacağı aşikar olunca, 468 00:45:19,761 --> 00:45:20,971 daha kolay olanı seçtik. 469 00:45:23,432 --> 00:45:24,725 Efendim... 470 00:45:25,767 --> 00:45:30,022 Kardeşinizin, sadece bu teklifi sunduğum için beni öldürmeye hazır olduğunu bilmelisiniz. 471 00:45:30,564 --> 00:45:33,734 Evet. Duyduğuma göre, bu pek hoş karşılanmamış. 472 00:45:34,693 --> 00:45:35,861 Z... 473 00:45:37,446 --> 00:45:38,822 Sana bir özür borçluyum. 474 00:45:39,448 --> 00:45:41,825 Boşuna zahmet etme. Özürler beni sıkıyor. 475 00:45:43,619 --> 00:45:47,247 Burada, bu tanıkların önünde 476 00:45:50,375 --> 00:45:52,628 idam cezasını kabul ediyorum. 477 00:45:58,217 --> 00:46:01,887 Beni öldürmemi istemenin sebebi Marissa'ydı, değil mi? 478 00:46:03,680 --> 00:46:05,265 Evet, efendim. 479 00:46:17,528 --> 00:46:19,196 O halde seni öldürmeyeceğim. 480 00:46:20,906 --> 00:46:23,784 Bunu sevdiklerine nasıl davrandığım için yaptın. 481 00:46:24,701 --> 00:46:28,038 İntikam, anlayabileceğim bir şeydir. 482 00:46:31,542 --> 00:46:34,044 Efendim, merhametiniz gerçekten sınırsız. 483 00:46:34,670 --> 00:46:36,964 Evet, tam da öyle oluyor. 484 00:46:39,341 --> 00:46:43,011 Hayatını, kız kardeşine bir hediye olarak bağışlıyorum. 485 00:46:44,721 --> 00:46:48,851 Eğer bir daha böyle bir numara yaparsan, peşine hançerle düşerim. 486 00:46:50,978 --> 00:46:52,145 Anlaştık mı? 487 00:46:54,648 --> 00:46:56,108 Evet, efendim. 488 00:47:09,621 --> 00:47:11,582 Kardeşlik'ten ayrılıyorum. 489 00:47:13,500 --> 00:47:15,544 Komutanlığı Tohr'a verdim. 490 00:47:17,921 --> 00:47:20,132 Tatile falan çıkmıyorum. 491 00:47:20,215 --> 00:47:22,217 Kendi türümüzü yönetmeye başlamam gerek. 492 00:47:25,137 --> 00:47:29,474 Yanımda Beth olduğu sürece, 493 00:47:31,185 --> 00:47:33,270 tahta çıkıyorum. 494 00:48:14,686 --> 00:48:15,938 Yani... 495 00:48:18,982 --> 00:48:21,109 Tohr'la aranda bir sorun var mı, yok mu? 496 00:48:25,864 --> 00:48:27,199 Yok. 497 00:48:28,158 --> 00:48:29,326 Hallederim. 498 00:48:35,290 --> 00:48:36,290 Z? 499 00:48:37,084 --> 00:48:39,753 Hadi ama dostum. Bana ne fark eder ki? 500 00:48:40,462 --> 00:48:42,506 Sen, Tohr. 501 00:48:42,589 --> 00:48:43,799 Britney Spears. 502 00:48:50,639 --> 00:48:53,475 O ahırdan o iki Lesser'ın kavanozlarını aldın mı? 503 00:48:54,518 --> 00:48:56,144 Sadece bir tane vardı. 504 00:48:56,228 --> 00:48:59,815 Seninle tanıştığımız gece, yani çiftleşme gecende olan acemi asker. 505 00:48:59,898 --> 00:49:02,860 Operasyonun sırasında geri dönüp cesedi bıçakladım. 506 00:49:03,694 --> 00:49:05,195 Kavanozunu evden aldım. 507 00:49:06,238 --> 00:49:07,489 İki tane vardı. 508 00:49:08,448 --> 00:49:10,033 Kesinlikle iki taneydi. 509 00:49:10,951 --> 00:49:13,829 Diğeri ise kamyonu süren düşük rütbeli olandı. 510 00:49:16,248 --> 00:49:17,416 Gerçekten öldüğüne emin misin? 511 00:49:17,499 --> 00:49:19,835 Kafasına aldığı bir darbeyle yerdeydi. 512 00:49:24,131 --> 00:49:25,215 Yeter. 513 00:49:26,884 --> 00:49:28,552 Onu sonra konuşuruz. 514 00:49:28,635 --> 00:49:30,012 Hayır, sorun değil. 515 00:49:33,849 --> 00:49:34,933 Sonra. 516 00:49:39,438 --> 00:49:40,731 Bir şey daha var. 517 00:49:41,857 --> 00:49:43,984 Artık birlikte yaşayacaksınız. 518 00:49:44,985 --> 00:49:48,614 En azından önümüzdeki birkaç yıl boyunca, Kardeşlik'in aynı yerde olmasını istiyorum. 519 00:49:49,948 --> 00:49:51,366 Wellsie bundan hiç hoşlanmayacak. 520 00:49:51,450 --> 00:49:53,827 Daha yeni hayalindeki mutfağını tamamladık. 521 00:49:54,661 --> 00:49:58,707 İkiniz için bir çözüm buluruz, özellikle de çocuk yoldayken. 522 00:50:02,294 --> 00:50:06,006 Geri kalanınız ise oda arkadaşı olacak. 523 00:50:07,382 --> 00:50:09,343 Hey, daha kötüsü de olabilirdi. 524 00:50:11,678 --> 00:50:13,305 Sizi yanıma alıp birlikte yaşamak zorunda da bırakabilirdim. 525 00:50:13,388 --> 00:50:14,681 Doğru söyledin. 526 00:50:14,765 --> 00:50:18,352 Beth, eğer ondan bir gün bıkarsan... 527 00:50:20,979 --> 00:50:22,731 Demek istediğim şuydu ki 528 00:50:22,814 --> 00:50:25,484 bir süreliğine hepimizle birlikte de kalabilirdi. 529 00:50:29,363 --> 00:50:30,864 Ona her zaman göz kulak oluruz. 530 00:50:41,041 --> 00:50:42,167 Bizi yalnız bırakın. 531 00:50:43,418 --> 00:50:45,420 Shellan'ımla baş başa kalmak istiyorum. 532 00:51:18,954 --> 00:51:21,248 Wrath. - Evet. 533 00:51:22,916 --> 00:51:24,751 Hadi buraya gel, leelan. 534 00:51:26,795 --> 00:51:28,255 Anlaşma anlaşmadır. 535 00:52:07,377 --> 00:52:08,545 Butch? 536 00:52:55,092 --> 00:52:56,802 Omega. 537 00:52:56,885 --> 00:53:00,639 İyileşmen için yardıma geldim. 538 00:53:06,895 --> 00:53:08,188 Tomb'ın malikanesi. 539 00:53:08,272 --> 00:53:10,774 Ben diyorum ki, gitmemiz gereken yer orası. 540 00:53:10,858 --> 00:53:12,526 Gerçekten çok iyi bir fikir. 541 00:53:12,609 --> 00:53:15,195 Doğru, orayı iyice koruma altına alabilirim. 542 00:53:15,279 --> 00:53:17,573 O dağda yeterince izole bir yer. 543 00:53:18,240 --> 00:53:20,242 Taştan yapılmış, yangına dayanıklı. 544 00:53:21,201 --> 00:53:23,829 Eğer pencerelere birkaç açılır kapanır panjur takarsak, 545 00:53:23,912 --> 00:53:27,916 gündüz de hareket edebiliriz ki, buranın en büyük zayıflığı buydu... 546 00:53:31,420 --> 00:53:33,338 Ve altında bodrum katları yok muydu? 547 00:53:33,422 --> 00:53:37,092 Oraları antrenman için kullanabiliriz. - Mekân da yeterince büyük zaten. 548 00:53:37,176 --> 00:53:38,803 Hepimiz orada birbirimizi öldürmeden yaşayabiliriz. 549 00:53:38,886 --> 00:53:41,346 Bu, plandan çok senin lafına bağlı biraz. 550 00:53:46,476 --> 00:53:47,895 Sağ ol, dostum. 551 00:53:47,978 --> 00:53:49,271 Sen ne düşünüyorsun? 552 00:53:49,354 --> 00:53:50,689 Bu karar bana ait değil. 553 00:53:54,193 --> 00:53:56,153 Orası Darius'undu. 554 00:53:58,030 --> 00:53:59,281 Leelan? 555 00:54:00,699 --> 00:54:04,286 Kardeşlerin evlerinden birini kullanmasına izin vermeyi düşünür müsün? 556 00:54:06,914 --> 00:54:10,167 Kardeşliğin neye ihtiyacı varsa, alabilirler. 557 00:54:20,385 --> 00:54:22,304 Ama... 558 00:54:23,388 --> 00:54:25,474 sence de biz de orada yaşamalı değil miyiz? 559 00:54:27,976 --> 00:54:29,394 Bunu gerçekten ister misin? 560 00:54:30,521 --> 00:54:33,273 Bunlar senin en yakın danışmanların. 561 00:54:33,357 --> 00:54:35,108 Başkalarından daha çok güvendiğin insanlar. 562 00:54:35,192 --> 00:54:37,986 Neden onlardan ayrılalım ki? - Bir saniye. 563 00:54:38,570 --> 00:54:41,615 Hepimiz onunla yaşamak zorunda kalmayacağımız konusunda hemfikiriz sanmıştım. 564 00:54:46,703 --> 00:54:48,830 Bundan emin misin, Leelan? 565 00:54:50,457 --> 00:54:52,543 Güç birliğiyle daha güvendeyiz, değil mi? 566 00:54:55,003 --> 00:54:57,381 Bizi koruması için yanımızda olmasını en çok isteyeceğim kimse 567 00:54:57,464 --> 00:54:59,007 işte bu harika adamlar olurdu. 568 00:54:59,883 --> 00:55:03,011 Affedersiniz ama, burada başka herkes de ona sırılsıklam aşık mı? 569 00:55:03,637 --> 00:55:05,180 Kesinlikle. 570 00:55:05,264 --> 00:55:06,390 Hem de nasıl. 571 00:55:07,850 --> 00:55:11,103 Ve eğer o da bizimle kalırsa, kediyi de yanımıza alabiliyoruz. 572 00:55:14,523 --> 00:55:16,525 Sanırım yeni bir evimiz oldu. 573 00:55:17,776 --> 00:55:20,821 Fritz, sen de geliyorsun, değil mi? 574 00:55:20,904 --> 00:55:24,867 Sizin ve kralın peşinden, nereye isterseniz, hanımefendi. 575 00:55:24,950 --> 00:55:27,244 Ne kadar kalabalık olursa, o kadar iyi. Bakacak daha çok kişi olur. 576 00:55:32,374 --> 00:55:33,500 Polisten bahsetmişken. 577 00:55:35,210 --> 00:55:36,587 O da bizimle gelmeli. 578 00:55:37,838 --> 00:55:39,423 Özellikle bir sebebi var mı? 579 00:55:41,258 --> 00:55:42,467 Onu rüyamda gördüm. 580 00:55:52,728 --> 00:55:53,812 Tamamdır. 581 00:55:54,688 --> 00:55:57,316 Ama rüya görmüş olsam da olmasam da, onu göz önünde tutmak lazım. 582 00:55:57,399 --> 00:55:59,026 O sorumluluğu üstlenirim. 583 00:56:14,208 --> 00:56:15,292 Leelan? 584 00:56:16,585 --> 00:56:17,669 İyi misin? 585 00:56:19,630 --> 00:56:21,298 Çok iyiyim. 586 00:56:24,468 --> 00:56:25,552 Biliyor musun, 587 00:56:26,345 --> 00:56:29,556 seninle tanışmadan hemen önce bir macera arıyordum, 588 00:56:30,891 --> 00:56:32,518 ve ondan çok daha fazlasını buldum. 589 00:56:32,601 --> 00:56:33,685 Sahip oldum... 590 00:56:34,561 --> 00:56:37,481 bir geçmişe, bir geleceğe ve... 591 00:56:39,525 --> 00:56:40,734 kocaman bir hayata. 592 00:56:43,195 --> 00:56:46,198 Bazen bununla ne yapacağımı bilemiyorum. 593 00:56:49,493 --> 00:56:51,078 Ben de aynı şekilde hissediyorum. 594 00:56:52,829 --> 00:56:55,582 Ve işte bu yüzden seni bu kadar sık öpüyorum, Leelan. 595 00:57:02,631 --> 00:57:03,632 Aman Allahım. 596 00:57:03,715 --> 00:57:06,093 Şimdi de onların her an öpüştüğünü mü izleyeceğiz? 597 00:57:06,176 --> 00:57:08,136 Sen de o kadar şanslı olsaydın keşke. 598 00:57:08,220 --> 00:57:10,347 Evet. İstediğim tek şey iyi bir kadın. 599 00:57:10,931 --> 00:57:14,726 Ama bulana kadar da idare edeceğiz artık, ne kadar çok olursa. 600 00:57:14,810 --> 00:57:16,520 Hayat bazen gerçekten berbat, değil mi? 601 00:57:18,063 --> 00:57:19,898 Lütfen. Rica ediyorum. 602 00:57:19,982 --> 00:57:22,359 Çarşaf fırlatmak yok. 603 00:57:22,442 --> 00:57:23,861 Şeftali isteyen var mı? 604 00:57:25,070 --> 00:57:26,154 Buradayım. 605 00:57:30,284 --> 00:57:31,910 Sen benim şeftalimsin. 606 00:58:57,204 --> 00:58:58,622 İyi günler, Darius, 607 00:58:58,705 --> 00:59:00,541 Marklon'un oğlu. 608 00:59:01,500 --> 00:59:03,001 Kutsal Kâtip. 609 00:59:04,378 --> 00:59:06,296 Bana vakit ayırmanızla onurlandırdınız. 610 00:59:06,964 --> 00:59:09,842 Darius, sana nasıl hayır diyebilirdim ki? 611 00:59:09,925 --> 00:59:13,554 İlk kez böyle bir görüşme talep ediyorsun. 612 00:59:14,263 --> 00:59:15,806 Kalk ayağa şimdi. 613 00:59:15,889 --> 00:59:17,599 Yüzünü görmek istiyorum. 614 00:59:22,896 --> 00:59:26,191 Demek Fade sana uygun değil, prens, 615 00:59:27,359 --> 00:59:29,194 ve geri dönmeni mi istiyorsun? 616 00:59:31,405 --> 00:59:34,783 Eğer saygısızlık olmazsa, böyle bir istekte bulunmak isterim. 617 00:59:37,911 --> 00:59:41,999 Kızımı bir kez olsun görebilmek için... 618 00:59:43,375 --> 00:59:44,793 ama eğer bu sizi rahatsız etmeyecekse. 619 00:59:49,131 --> 00:59:52,467 Kralından daha iyi bir izlenim bırakıyorsun. 620 00:59:53,719 --> 00:59:57,472 O savaşçının pek lafla arası yok. 621 00:59:59,850 --> 01:00:02,394 O eşini buldu artık. 622 01:00:04,271 --> 01:00:05,606 Kızın... 623 01:00:07,316 --> 01:00:10,068 O, değerli bir erkek tarafından sahiplenildi. 624 01:00:23,957 --> 01:00:25,542 Şuna bak... 625 01:00:27,753 --> 01:00:29,671 Hiçbir soru işareti yok bakışında. 626 01:00:32,007 --> 01:00:35,177 Ne kadar da kontrolcüsün. 627 01:00:37,346 --> 01:00:40,474 Sana öğrenmek için can attığın şeyi söyleyebilirim. 628 01:00:42,184 --> 01:00:43,644 Bu, Wrath'a dair... 629 01:00:44,728 --> 01:00:46,146 yükselmekte olan o. 630 01:00:47,272 --> 01:00:49,066 Kızın artık bir kraliçe. 631 01:01:08,961 --> 01:01:11,255 Prensps. 632 01:01:12,965 --> 01:01:15,300 Ne büyük bir sevinç... 633 01:01:15,384 --> 01:01:19,221 ve göğsünde derin bir hüzün. 634 01:01:20,806 --> 01:01:21,890 Söyle bana, 635 01:01:23,141 --> 01:01:27,229 Fade'de oğullarının varlığı kalbini beslemeye yetmiyor mu? 636 01:01:30,774 --> 01:01:32,109 Sanki... 637 01:01:33,944 --> 01:01:36,071 Sanki onu geride bırakmışım gibi hissediyorum. 638 01:01:50,878 --> 01:01:54,298 Onursuzca öldürüldün. 639 01:01:55,048 --> 01:01:58,468 Irkına yüzyıllarca hizmet ettikten sonra, 640 01:01:59,970 --> 01:02:02,598 onurlu bir prensptin... 641 01:02:04,016 --> 01:02:06,101 ve sağlam bir savaşçıydın. 642 01:02:07,811 --> 01:02:09,771 Yaptıklarım seni hoşnut ettiyse... 643 01:02:10,939 --> 01:02:12,733 bana büyük bir ödül kazandırıyor. 644 01:02:13,775 --> 01:02:14,860 Gerçekten de. 645 01:02:17,779 --> 01:02:20,490 Peki ya sen, princeps, ne dersin, 646 01:02:22,201 --> 01:02:26,413 sana istediğinden fazlasını teklif etsem? 647 01:02:29,958 --> 01:02:31,376 Kabul ederdim. 648 01:02:33,128 --> 01:02:37,382 Hediyenin ya da fedakarlığın ne olduğunu bilmeden mi? 649 01:02:38,800 --> 01:02:39,968 Sana güveniyorum. 650 01:02:41,428 --> 01:02:43,639 Peki neden kral olamayasın ki? 651 01:02:51,146 --> 01:02:53,607 Sana sunduğum şey bu. 652 01:02:54,775 --> 01:02:56,568 Yepyeni bir hayat. 653 01:02:57,694 --> 01:03:00,405 Kızınla yollarının yeniden kesişmesi. 654 01:03:01,490 --> 01:03:04,493 Bir kez daha savaşma şansı. 655 01:03:08,914 --> 01:03:10,374 Bakire Kâtip, 656 01:03:14,711 --> 01:03:16,046 kabul ediyorum, 657 01:03:17,172 --> 01:03:20,551 böyle lütufları hak etmediğimi bilerek. 658 01:03:22,135 --> 01:03:24,680 İşte feda edeceğin şey. 659 01:03:25,806 --> 01:03:28,016 Onunla ilgili hiçbir bilinçli anın olmayacak. 660 01:03:30,227 --> 01:03:32,896 Artık şu anki halin gibi olmayacaksın. 661 01:03:34,147 --> 01:03:37,901 Ve senden sadakatine dair bir işaret istiyorum. 662 01:03:39,027 --> 01:03:40,112 Kabul ediyorum. 663 01:03:42,531 --> 01:03:44,658 Emin misin? 664 01:03:47,703 --> 01:03:50,163 Teşekkür ederim, Yazıcı Bakire. 665 01:03:50,247 --> 01:03:51,456 Kararımı verdim. 666 01:03:53,208 --> 01:03:54,668 Öyle olsun. 667 01:03:58,755 --> 01:04:00,340 Sana veriyorum... 668 01:04:01,633 --> 01:04:03,594 yeniden hayatı, 669 01:04:03,677 --> 01:04:06,555 Marklon'un oğlu Darius. 670 01:04:06,638 --> 01:04:09,975 Bu hayatında aradığını bulman dileğiyle. 45325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.