All language subtitles for Smother.S02E06.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV.Downhill

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,888 --> 00:00:51,876 - SMOTHER - Stag.2 - Episodio 6 - 2 00:00:51,900 --> 00:00:53,700 - Sottotitoli by Downhill - 3 00:01:03,641 --> 00:01:05,465 C'era abbastanza acqua calda? 4 00:01:18,017 --> 00:01:19,289 Tutto bene? 5 00:01:24,761 --> 00:01:26,945 So che Alannah mi odia, ma... 6 00:01:28,745 --> 00:01:30,593 Ma, cosa? 7 00:01:31,121 --> 00:01:33,113 Non mi torna, sai? 8 00:01:34,025 --> 00:01:36,953 Quello che é successo tra noi é qualcosa del passato. 9 00:01:38,009 --> 00:01:44,183 Se adesso le andava tutto bene, allora perché mettere a repentaglio tutto? 10 00:01:44,225 --> 00:01:46,367 Perché rischiare tutto, adesso? 11 00:01:48,593 --> 00:01:52,241 Val, le prove ci sono, anche Frank ne é convinto. 12 00:02:04,391 --> 00:02:06,065 Gliel'hai detto? 13 00:02:07,337 --> 00:02:09,521 Su cosa ho fatto alla festa, al drink di Elaine? 14 00:02:12,809 --> 00:02:14,441 - Jacob! - Cosa? 15 00:02:14,609 --> 00:02:17,593 Non credo che questo lo aiuterà  nella sua ricerca, no? 16 00:02:18,449 --> 00:02:19,889 E' che... 17 00:02:22,583 --> 00:02:24,257 Devo prima dimenticare ciò che hai fatto. 18 00:02:24,257 --> 00:02:26,856 Ti prego Jacob, é già  difficile con Calum che é sempre così arrabbiato. 19 00:02:26,873 --> 00:02:28,457 Sai perché é arrabbiato. 20 00:02:29,561 --> 00:02:32,609 - Lo sai, no? - Tuo padre. 21 00:02:36,161 --> 00:02:39,273 Non voleva fare quella cosa, é stata la sua malattia. 22 00:02:39,695 --> 00:02:41,561 Non era da tuo padre comportarsi in quel modo. 23 00:02:41,729 --> 00:02:44,645 Ecco perché é così difficile da accettare. 24 00:02:45,143 --> 00:02:46,589 Era la malattia. 25 00:02:49,553 --> 00:02:53,533 Quindi forse in un certo senso, non era papà ? 26 00:02:55,241 --> 00:03:01,217 Tutto quello che chiedo, per il momento, non rendiamo le cose più difficili, ok? 27 00:03:01,217 --> 00:03:02,849 Per ognuno di noi. 28 00:03:32,705 --> 00:03:35,417 - Tutto bene? - Sì. 29 00:03:40,025 --> 00:03:41,441 Sicuro? 30 00:03:46,385 --> 00:03:48,311 Perché non me ne parli.... 31 00:04:07,055 --> 00:04:08,705 Eri tu? 32 00:04:10,001 --> 00:04:13,073 Pagare qualcuno per maltrattarmi non sembra il tuo stile. 33 00:04:15,113 --> 00:04:16,553 Non lo neghi? 34 00:04:16,553 --> 00:04:21,623 Perché dovrei, per riconquistare Frank? No grazie, ha avuto la sua possibilità di schierarsi dalla mia parte. 35 00:04:21,665 --> 00:04:23,321 Aiutami Alannah. 36 00:04:25,799 --> 00:04:30,209 Sai chi era, Val, ha preso in giro tutti noi. 37 00:04:32,351 --> 00:04:34,025 Finn. 38 00:04:34,025 --> 00:04:37,837 Il mio pc non é bloccato, le chiavi di riserva dell'auto sono in cucina, 39 00:04:37,841 --> 00:04:39,665 anche per lui é stato facile fin dall'inizio. 40 00:04:39,713 --> 00:04:40,937 Dall'inizio? 41 00:04:42,551 --> 00:04:44,585 L'ho invitato qui. 42 00:04:46,217 --> 00:04:49,611 Mi é piaciuto il pensiero di cosa poteva provocarti, che fosse qui. 43 00:04:50,489 --> 00:04:54,041 Pensavo ti saresti infuriata come me quando Dennis mi ha scartato, ma questo é tutto. 44 00:04:55,271 --> 00:04:58,559 Tutte le domande su di te, Dennis e le ragazze e ce l'ha fatto 45 00:04:58,580 --> 00:05:00,044 sembrare, sempre così casuale. 46 00:05:00,257 --> 00:05:02,375 Come se non gli importasse cosa gli si diceva. 47 00:05:02,417 --> 00:05:04,049 Cosa gli hai detto? 48 00:05:05,447 --> 00:05:10,073 Di Michael, del bambino di Jenny, di Grace e Joe? 49 00:05:10,199 --> 00:05:14,801 Gesù, hai lasciato libero quel mostro nella mia famiglia, e l'hai invitato a venire qui? 50 00:05:14,969 --> 00:05:17,693 - Non ha fatto differenza. - Che? 51 00:05:20,777 --> 00:05:23,537 Mi disse che sarebbe venuto, quando ha saputo che Dennis era morto. 52 00:05:23,705 --> 00:05:26,441 Il giorno in cui é uscito di prigione é andato diretto all'aeroporto. 53 00:05:26,441 --> 00:05:29,369 E' letteralmente uscito di prigione ed é entrato in un taxi. 54 00:05:29,393 --> 00:05:33,385 Che io invitassi o meno Finn, sarebbe sempre venuto. 55 00:05:44,231 --> 00:05:45,737 Dove sono le mie chiavi? 56 00:05:46,097 --> 00:05:47,969 Non posso essere di nuovo in ritardo! 57 00:05:48,431 --> 00:05:51,017 Ecco. 58 00:05:51,209 --> 00:05:52,681 Indovina chi le stava masticando? 59 00:05:53,393 --> 00:05:54,833 Grazie. 60 00:06:02,447 --> 00:06:03,929 - Merda! - Dio mio! 61 00:06:05,585 --> 00:06:06,857 Scusa. 62 00:06:19,175 --> 00:06:23,431 - Se fossi andata via... - Lo so, lo so.... mi dispiace. 63 00:06:26,153 --> 00:06:27,953 - Stai bene? - Sì. 64 00:06:28,103 --> 00:06:29,825 Succede, vero? 65 00:06:29,969 --> 00:06:33,497 Stessa cosa di Calum, così mi disse. 66 00:06:33,593 --> 00:06:35,969 Quando era bambino, l'incendio. 67 00:06:36,161 --> 00:06:37,649 Mio Dio, giusto. 68 00:06:39,257 --> 00:06:40,697 Lo sai vero? 69 00:06:43,625 --> 00:06:45,023 Sai cosa? 70 00:06:45,065 --> 00:06:47,249 Che non era colpa di Elaine. 71 00:06:47,993 --> 00:06:51,247 - Ma di Ruairi, vero? - Come... 72 00:06:51,257 --> 00:06:55,073 Mi ha detto che é uscito fuori, che fu incolpata lei. 73 00:06:56,537 --> 00:06:58,529 Quindi lo sanno tutti? 74 00:06:58,721 --> 00:07:00,813 No, i ragazzi no, e tu non dovresti... 75 00:07:00,905 --> 00:07:02,369 Non lo farò. 76 00:07:03,383 --> 00:07:07,649 Quindi com'é, Ruairi ha confessato questo, insieme a tutto il resto? 77 00:07:07,649 --> 00:07:09,449 Sì, più o meno. 78 00:07:09,977 --> 00:07:14,729 Non dev'essere stato facile per lei, pensare di averlo fatto ai suoi stessi figli. 79 00:07:17,465 --> 00:07:19,055 Non sei d'accordo? 80 00:07:19,649 --> 00:07:23,197 Elaine é in grado di badare a se stessa, 81 00:07:23,200 --> 00:07:25,664 non bisogna perdere tempo a preoccuparsi per lei. 82 00:07:28,385 --> 00:07:31,721 Oh, questo é il lavoro, é davvero tardi. 83 00:07:31,817 --> 00:07:34,937 Vai, porto io Nell al nido. 84 00:07:35,087 --> 00:07:36,401 Davvero? 85 00:07:37,799 --> 00:07:39,263 Grazie. 86 00:07:58,961 --> 00:08:00,785 Non volevo lasciare un casino, stamattina. 87 00:08:00,911 --> 00:08:02,801 Non sapevo che saresti tornata così presto. 88 00:08:05,153 --> 00:08:07,505 Comunque, ho delle cose da fare di sopra. 89 00:08:07,697 --> 00:08:11,513 - Sono andata a trovare Alannah. - Perché? 90 00:08:11,663 --> 00:08:15,161 Le chiavi dell'auto di Frank erano a disposizione di chiunque, così come il suo PC. 91 00:08:15,311 --> 00:08:18,809 Ancora con questa merda, fai sul serio? 92 00:08:19,913 --> 00:08:22,985 Finn non ti ha rovinato la vita mamma, l'hai fatto da sola! 93 00:08:22,985 --> 00:08:25,529 Il giorno in cui hai deciso di nasconderlo a noi. 94 00:08:26,633 --> 00:08:28,265 Anna! 95 00:08:34,625 --> 00:08:36,089 - Ciao. - Ciao Val. 96 00:08:36,281 --> 00:08:37,679 Togliti dalla pioggia. 97 00:08:38,081 --> 00:08:39,737 C'é Calum? 98 00:08:41,201 --> 00:08:43,001 Ingrid... 99 00:08:43,001 --> 00:08:45,143 Non vuole vedermi, vero? 100 00:08:45,545 --> 00:08:48,113 Non ha neanche risposto alle mie chiamate. 101 00:08:48,457 --> 00:08:50,541 Ho solo bisogno di parlargli. 102 00:08:50,615 --> 00:08:53,201 Se fossi in te, ci proverei più tardi. 103 00:08:53,369 --> 00:08:58,841 Penso solo che sia un momento di spavalderia, qui in famiglia. 104 00:09:00,665 --> 00:09:04,631 Ingrid, Finn passa molto tempo con Calum, vero? 105 00:09:04,991 --> 00:09:06,473 Troppo tempo. 106 00:09:06,623 --> 00:09:09,041 Sì, ma l'hai mai visto con qualcun altro? 107 00:09:09,041 --> 00:09:14,465 Non so, un amico, qualcuno di cui si fida, qualcuno al di fuori della famiglia? 108 00:09:15,849 --> 00:09:17,391 No. 109 00:09:18,833 --> 00:09:25,385 Ma, in realtà  c'é qualcuno, sì, qualcuno che ha paura di lui. 110 00:09:42,521 --> 00:09:44,705 Ragazzi, andiamo via. 111 00:09:51,977 --> 00:09:53,951 Alza il volume! 112 00:09:58,889 --> 00:09:59,993 Signora Ahern! 113 00:09:59,993 --> 00:10:03,641 Va tutto bene Andrew, rilassati, non sei a scuola adesso. 114 00:10:03,665 --> 00:10:07,265 Ecco, é lo stesso che ho annusato quando avevi il tuo passamontagna. 115 00:10:07,313 --> 00:10:09,041 Non voglio ascoltare... 116 00:10:09,065 --> 00:10:11,105 Sì, fottuta, piccola merda! 117 00:10:11,105 --> 00:10:14,769 E immagino che la scienza non fosse il tuo forte Andrew, ma forse 118 00:10:14,773 --> 00:10:16,385 anche tu hai sentito parlare del DNA. 119 00:10:16,385 --> 00:10:18,737 Toglila dalla bocca quando ti parlo! 120 00:10:21,281 --> 00:10:23,465 Perché la Polizia ne ha preso in abbondanza a casa mia. 121 00:10:23,615 --> 00:10:25,293 E hanno solo bisogno della giusta corrispondenza. 122 00:10:25,294 --> 00:10:27,026 Forse dovrei spingerli nella tua direzione. 123 00:10:27,137 --> 00:10:28,721 Come ti sentiresti allora? 124 00:10:29,465 --> 00:10:30,761 Smettila! 125 00:11:01,145 --> 00:11:02,609 Hai la chiave. 126 00:11:04,049 --> 00:11:05,905 Jenny non é qui... 127 00:11:10,793 --> 00:11:12,257 Non é stata una mia idea. 128 00:11:12,401 --> 00:11:13,697 Era tutto finto. 129 00:11:13,889 --> 00:11:17,345 Disse che quello che dovevo fare era entrare dalla porta sul retro e spaventarti. 130 00:11:24,977 --> 00:11:26,849 E di non farti del male. 131 00:11:26,993 --> 00:11:29,873 So cosa gli hai detto, Finn, chi se ne frega delle parole esatte. 132 00:11:29,873 --> 00:11:32,591 Avrebbe potuto uccidermi, avrei potuto ucciderlo. 133 00:11:32,705 --> 00:11:36,767 Ma sei qui, non alla stazione di polizia. 134 00:11:36,809 --> 00:11:39,905 - Voglio sapere perché. - Perché? 135 00:11:39,905 --> 00:11:42,741 Perché mi odi così tanto. 136 00:11:42,833 --> 00:11:45,017 Perché non ho detto di te alle ragazze? 137 00:11:45,017 --> 00:11:47,199 Non é quello che non hai fatto, Val. 138 00:11:47,201 --> 00:11:50,473 Gli hai fatto tagliare tutti i legami con noi, me e mamma. 139 00:11:51,143 --> 00:11:53,369 Perché non smetteva di scrivere. 140 00:11:54,281 --> 00:11:56,039 Era una tossicodipendente. 141 00:11:56,081 --> 00:11:57,377 Che? 142 00:11:57,425 --> 00:12:00,661 E' stata pulita per un po', ma poi quando Dennis non ha più chiamato 143 00:12:00,662 --> 00:12:05,330 dopo tutto quello che ha detto, tutto quello che ha promesso... 144 00:12:05,351 --> 00:12:10,313 - Dennis era... - Non era Dennis, eri tu Val. 145 00:12:11,753 --> 00:12:14,297 Hai messo un avvocato che l'ha contattata, vero? 146 00:12:15,209 --> 00:12:18,137 Hai messo in chiaro che Dennis non voleva più avere a che fare con lei, 147 00:12:18,305 --> 00:12:20,849 che era stato un errore e se ne era pentito. 148 00:12:21,041 --> 00:12:22,991 Sì, perché era mio marito! 149 00:12:23,183 --> 00:12:26,117 E lei, era mia madre. 150 00:12:27,551 --> 00:12:31,673 E le hai strappato il cuore e al suo posto hai lasciato un assegno. 151 00:12:31,769 --> 00:12:37,961 E dopo che il tuo cane da guardia se ne andò, lei rimase seduta a fissarlo, 152 00:12:38,033 --> 00:12:40,101 mai visti tanti soldi in vita sua. 153 00:12:40,103 --> 00:12:41,057 Ho provato... 154 00:12:41,207 --> 00:12:48,569 L'ho trovata, per terra, con un ago infilato nel braccio. 155 00:12:50,753 --> 00:12:54,711 Avevo sette anni Val, sette! 156 00:12:55,625 --> 00:12:57,449 Non lo sapevo. 157 00:12:57,449 --> 00:13:02,729 Sai cosa vuoi sapere Val, sapevi che ero là  fuori, tutto quel tempo. 158 00:13:03,785 --> 00:13:06,905 Ed é lì che mi avresti lasciato, se avessi fatto a modo tuo, 159 00:13:07,097 --> 00:13:09,841 lontano dagli occhi e dal cuore. 160 00:13:10,511 --> 00:13:14,729 Ma altre persone vedono cose Val, cose che presto dovrai affrontare. 161 00:13:15,833 --> 00:13:17,465 Tipo? 162 00:13:18,377 --> 00:13:23,441 Jacob ha visto Anna versare la vodka nel drink di Elaine la notte dell'incidente. 163 00:13:26,249 --> 00:13:28,025 Puoi chiederglielo se vuoi. 164 00:13:28,937 --> 00:13:35,297 Sei sorpresa, che una delle tue ragazze ti nasconda qualcosa? 165 00:13:36,401 --> 00:13:39,857 Hanno tutti dei segreti, Val, nascondono tutti qualcosa e vuoi sapere perché? 166 00:13:40,913 --> 00:13:44,393 E' perché hai mostrato loro come si fa. 167 00:13:45,329 --> 00:13:47,321 Allora, perché lo faccio? 168 00:13:48,209 --> 00:13:55,145 Lo faccio per mio padre e non mi fermerò finché non scoprirò cosa gli hai fatto. 169 00:13:56,585 --> 00:13:58,769 Perché so che eri tu Val. 170 00:14:01,145 --> 00:14:02,969 Sei sempre tu. 171 00:14:04,145 --> 00:14:08,081 Quindi puoi prendere quella registrazione e andartene da qui, 172 00:14:08,249 --> 00:14:11,353 perché io non me ne vado. 173 00:14:21,041 --> 00:14:26,069 Così, Finn ti ha messo con le spalle al muro. 174 00:14:26,249 --> 00:14:32,081 Puro antagonismo, se dico qualcosa alle ragazze, me le rivolterà contro. 175 00:14:32,273 --> 00:14:34,265 Beh, le ragazze capiranno. 176 00:14:36,089 --> 00:14:39,793 Cosa ti preoccupa che stia veramente cercando? 177 00:14:42,023 --> 00:14:44,633 No, non farlo. 178 00:14:45,503 --> 00:14:46,649 Cosa? 179 00:14:46,817 --> 00:14:48,833 Mi dicevi tutto. 180 00:14:49,745 --> 00:14:56,423 E' come se da quando Dennis é morto, una parte di te si fosse chiusa con me. 181 00:14:57,311 --> 00:14:58,481 E' doloroso. 182 00:14:58,649 --> 00:15:00,281 Non voglio farti del male Mairead. 183 00:15:00,473 --> 00:15:03,209 Allora perché, perché ti trattieni? 184 00:15:07,343 --> 00:15:13,175 A volte l'unico modo per proteggere qualcuno é non dirgli quello che sai. 185 00:15:16,577 --> 00:15:21,593 E a volte l'unico modo per dirlo a qualcuno a cui tieni, 186 00:15:21,761 --> 00:15:24,689 é lasciare che condivida il tuo carico. 187 00:15:26,639 --> 00:15:29,969 Dì la verità , o qualcuno la dirà  per te. 188 00:15:55,993 --> 00:15:57,415 Ciao 189 00:15:59,249 --> 00:16:01,031 Uno di quei giorni. 190 00:16:01,121 --> 00:16:02,537 Alannah? 191 00:16:04,127 --> 00:16:05,591 Sì. 192 00:16:06,503 --> 00:16:09,089 - Si é trasferita. - Peccato. 193 00:16:10,409 --> 00:16:12,185 Voi due sembravate uniti. 194 00:16:15,239 --> 00:16:17,105 Molto meglio che tra lei e mio padre. 195 00:16:22,409 --> 00:16:24,377 Non é certo un segreto, suppongo. 196 00:16:25,841 --> 00:16:27,833 Deve essere stato mentre era sposato. 197 00:16:27,983 --> 00:16:29,297 Sì. 198 00:16:29,423 --> 00:16:34,193 E Dennis non era molto bravo in quel genere di legame. 199 00:16:34,385 --> 00:16:38,057 Era più un tipo che nascondeva in bella vista, lo sai. 200 00:16:39,305 --> 00:16:44,711 Val era la sua migliore amica, no? Doveva essere piuttosto arrabbiata, Val, 201 00:16:44,753 --> 00:16:46,769 quando l'ha scoperto. 202 00:16:47,681 --> 00:16:50,543 Sì, con Alannah, se l'é presa molto brutta. 203 00:16:50,585 --> 00:16:54,551 Ci sono volute molte suppliche, molte promesse, molte notti trascorse 204 00:16:54,593 --> 00:16:58,007 sul mio divano, prima che lei alla fine accettasse di riprenderselo. 205 00:16:59,129 --> 00:17:01,505 Scommetto che lui non é stato più tentato di farlo di nuovo! 206 00:17:04,025 --> 00:17:05,705 Che vuoi dire? 207 00:17:06,593 --> 00:17:12,233 Beh, se l'avesse fatto, avrebbe pagato con l'inferno, no? 208 00:17:14,417 --> 00:17:16,073 Capo! 209 00:17:18,215 --> 00:17:19,409 E' meglio che... 210 00:18:29,903 --> 00:18:31,727 Mamma, tutto bene? 211 00:18:31,817 --> 00:18:34,245 Sì, bene, non é niente. 212 00:18:34,313 --> 00:18:36,093 No invece, dimmi. 213 00:18:36,095 --> 00:18:38,513 Sono sicura di essere l'ultima persona con cui vuoi parlare, adesso. 214 00:18:38,513 --> 00:18:40,463 E' successo qualcosa? Dimmi. 215 00:18:43,199 --> 00:18:45,977 E' meglio che tu lo senta dalla voce originale. 216 00:18:49,199 --> 00:18:50,663 Non é stata una mia idea. 217 00:18:50,705 --> 00:18:51,977 Era tutto finto. 218 00:18:52,169 --> 00:18:55,409 Disse che quello che dovevo fare era entrare dalla porta sul retro e spaventarti. 219 00:18:55,583 --> 00:18:58,269 Non volevo andare così oltre. 220 00:18:58,337 --> 00:18:59,993 Non volevo farlo. 221 00:19:00,119 --> 00:19:01,961 Devi dirlo alla Polizia! 222 00:19:02,135 --> 00:19:03,617 Non possiamo, niente Polizia. 223 00:19:03,809 --> 00:19:06,913 Deve essere rinchiuso, avresti potuto morire. 224 00:19:06,914 --> 00:19:09,254 Finn non può farla franca, se Joe lo sapesse... 225 00:19:09,257 --> 00:19:15,599 No, niente Polizia, né Joe, niente, ti prego fidati di me, stavolta 226 00:19:15,641 --> 00:19:19,097 diremo la verità , ok? Una volta per tutte. 227 00:19:25,493 --> 00:19:26,749 Elaine. 228 00:19:26,989 --> 00:19:29,317 Ciao! Che ci fai qui? 229 00:19:29,761 --> 00:19:31,945 Stavo solo lasciando qualcosa per Nell, agli assistenti. 230 00:19:32,521 --> 00:19:35,935 Beh, é meglio che vada. 231 00:19:35,977 --> 00:19:38,353 Ho un altro incontro quindi... 232 00:19:39,073 --> 00:19:40,639 Forse mi unirò a te. 233 00:19:42,529 --> 00:19:44,161 E' un incontro di lavoro. 234 00:19:44,353 --> 00:19:46,369 Oh, certo, sì. 235 00:19:47,113 --> 00:19:49,081 Sarebbe un po' strano se venissi, vero? 236 00:19:50,119 --> 00:19:53,473 Sei adorabile comunque, se non pensassi al meglio, direi 237 00:19:53,641 --> 00:19:55,573 che stavi andando ad un appuntamento. 238 00:19:56,905 --> 00:19:58,729 Beh, non é vero. 239 00:19:59,449 --> 00:20:04,009 Probabilmente é passato un po' di tempo dall'ultima volta che c'é stata una vera storia. 240 00:20:05,209 --> 00:20:08,017 Sì, non vedo come siano affari tuoi. 241 00:20:08,545 --> 00:20:13,105 E' solo per dire, non hai mica l'imbarazzo della scelta, no? 242 00:20:15,097 --> 00:20:19,297 Immagino che tutti gli uomini buoni se ne siano già  andati. 243 00:20:20,209 --> 00:20:22,351 E' questa la tua storia? 244 00:20:25,807 --> 00:20:27,289 Sono in ritardo. 245 00:20:31,369 --> 00:20:32,719 Ci vediamo. 246 00:20:46,945 --> 00:20:48,199 Ciao. 247 00:20:48,265 --> 00:20:50,041 Ciao Mairead, non ti ho sentito arrivare. 248 00:20:50,041 --> 00:20:51,193 Visita al volo. 249 00:20:51,313 --> 00:20:53,497 Mi chiedevo se potevo prendere in prestito due bei giovani, 250 00:20:53,497 --> 00:20:55,813 tua madre ha detto che potrebbero darmi una mano in giardino. 251 00:20:55,873 --> 00:20:57,577 E' un'idea molto carina. 252 00:20:57,697 --> 00:21:02,885 Ragazzi, un po' di giardinaggio al mio posto e poi possiamo ordinare le pizze 253 00:21:02,935 --> 00:21:05,161 - dopo, se volete. - Si, certo. 254 00:21:06,985 --> 00:21:08,809 - Certamente. - Sì! 255 00:21:08,977 --> 00:21:10,969 Ok, ho parcheggiato proprio sul retro. 256 00:21:11,017 --> 00:21:12,367 - Ci vediamo. - Ci vediamo. 257 00:21:17,353 --> 00:21:20,449 - Che fate, confidenze? - Non esattamente. 258 00:21:28,633 --> 00:21:30,223 Chi c'é alla porta? 259 00:21:35,737 --> 00:21:37,519 Cosa ci fa qui? 260 00:21:37,561 --> 00:21:39,001 Le ho chiesto di venire. 261 00:21:39,001 --> 00:21:40,801 Cosa? E perché? 262 00:21:40,975 --> 00:21:44,599 Non possiamo permetterci di essere contro tra di noi, siamo in vero pericolo. 263 00:21:45,025 --> 00:21:47,737 - Finn? - E' successo qualcosa? 264 00:21:47,887 --> 00:21:51,193 E' appena venuto da me in città, penso che abbia capito che stavo... 265 00:21:51,385 --> 00:21:52,849 Con Dennis. 266 00:21:52,975 --> 00:21:54,799 Ci sta mettendo una contro l'altra. 267 00:21:54,841 --> 00:21:57,535 Dobbiamo dirci la verità. 268 00:21:57,577 --> 00:21:59,527 Ok? E lasciarlo a mani vuote. 269 00:22:00,457 --> 00:22:02,071 Cosa proponi Val? 270 00:22:03,625 --> 00:22:05,953 E' stata Anna che ha corretto il tuo drink. 271 00:22:10,999 --> 00:22:12,505 Anna? 272 00:22:15,049 --> 00:22:16,873 Perché farlo? 273 00:22:16,873 --> 00:22:18,103 Non volevo... 274 00:22:18,145 --> 00:22:19,585 Non volevi, cosa? 275 00:22:19,777 --> 00:22:21,409 Non sapevo che avresti guidato. 276 00:22:26,665 --> 00:22:30,889 Sono quasi morta, Joe é quasi morto. 277 00:22:31,033 --> 00:22:33,893 - I miei figli... - Lo so, lo so. 278 00:22:33,961 --> 00:22:35,885 Dovrò conviverci, lo so. 279 00:22:35,977 --> 00:22:38,329 Sì, é vero, dovrai conviverci. 280 00:22:38,377 --> 00:22:42,169 Per anni ho pensato di aver ferito Calum, mi ha torturato, 281 00:22:42,169 --> 00:22:44,839 dammi un attimo di pace, non meritavo niente di tutto questo, 282 00:22:44,881 --> 00:22:47,809 tu ne meriti ogni singolo secondo. 283 00:22:47,809 --> 00:22:50,905 Mi spiace, mi spiace tanto. 284 00:22:50,905 --> 00:22:57,097 Non mi interessa se ti dispiace perché questa, non te la perdonerò. 285 00:23:02,737 --> 00:23:04,921 E voglio che lo sappiate. 286 00:23:20,017 --> 00:23:22,393 Non sarà  troppo difficile, promesso. 287 00:23:22,417 --> 00:23:25,633 Jacob, puoi entrare e aiutarmi a trovare un altro secchio e delle cazzuole? 288 00:23:29,017 --> 00:23:31,281 - Grazie Ingrid. - Niente. 289 00:23:41,497 --> 00:23:43,321 Calum, é da stupidi. 290 00:23:44,761 --> 00:23:46,777 Ho bisogno di parlare con te. 291 00:23:47,137 --> 00:23:49,329 Per favore, fai una passeggiata con me? 292 00:23:50,785 --> 00:23:52,585 Non ne ho voglia. 293 00:23:53,095 --> 00:23:54,961 Puoi parlare qui se vuoi. 294 00:23:57,655 --> 00:23:59,689 Tornerò a Copenaghen. 295 00:24:04,759 --> 00:24:06,073 Per quanto? 296 00:24:08,977 --> 00:24:13,057 Per sempre, a mio padre manco davvero. 297 00:24:15,721 --> 00:24:21,117 Non credo che sia rimasto molto per me, qui... vero? 298 00:24:22,105 --> 00:24:23,713 Non saprei. 299 00:24:23,863 --> 00:24:25,729 Tu lo sai. 300 00:24:29,905 --> 00:24:31,537 Voglio davvero che tu sia felice. 301 00:24:33,721 --> 00:24:36,457 Spero che trovi quello che stai cercando. 302 00:24:36,649 --> 00:24:38,047 Sì. 303 00:24:38,449 --> 00:24:40,105 Sì, come vuoi. 304 00:24:42,817 --> 00:24:44,431 Calum? 305 00:24:46,441 --> 00:24:47,737 Calum! 306 00:24:57,535 --> 00:24:58,657 Jenny. 307 00:25:00,529 --> 00:25:01,585 Che succede? 308 00:25:01,687 --> 00:25:02,857 Puoi venire con noi? 309 00:25:03,025 --> 00:25:05,041 Alla tua chiesa? 310 00:25:05,167 --> 00:25:07,393 - Jenny! - E' importante. 311 00:25:09,025 --> 00:25:10,129 Si tratta di Finn. 312 00:25:10,321 --> 00:25:12,121 Ma non possiamo parlare qui. 313 00:25:28,897 --> 00:25:30,361 Siete serie? 314 00:25:31,609 --> 00:25:32,881 Siediti Jenny. 315 00:25:33,049 --> 00:25:36,529 No, penso che i giorni in cui mi dicevi cosa fare siano finiti, mamma. 316 00:25:51,625 --> 00:25:54,145 Non é stata una mia idea, era tutto falso. 317 00:25:54,361 --> 00:25:57,817 Disse che quello che dovevo fare era entrare dalla porta sul retro e spaventarti. 318 00:25:57,985 --> 00:26:00,127 Come poteva farlo? 319 00:26:01,825 --> 00:26:02,905 Perché? 320 00:26:03,097 --> 00:26:05,281 Pensa che sia colpa mia, la morte di sua madre. 321 00:26:05,407 --> 00:26:06,913 Ma non sei da biasimare, vero? 322 00:26:07,423 --> 00:26:09,607 - Mamma? - Basta così. 323 00:26:10,561 --> 00:26:13,105 E' solo questione di tempo, prima che scopra la verità . 324 00:26:13,231 --> 00:26:14,545 La verità ? 325 00:26:14,545 --> 00:26:18,913 Di Ruairi, di come gli abbiamo permesso di prendersi la colpa per quello che ha fatto Elaine. 326 00:26:20,281 --> 00:26:24,193 Quindi, se vogliamo agire, dobbiamo farlo ora. 327 00:26:37,681 --> 00:26:39,079 Finn! 328 00:26:41,665 --> 00:26:43,321 Ecco, prendilo, no? 329 00:26:45,505 --> 00:26:48,601 E' un ronzio senza fine, penso sia Val. 330 00:26:53,071 --> 00:26:54,961 - Pronto. - Finn. 331 00:26:56,785 --> 00:26:58,969 Voglio raccontarti cosa é successo a tuo padre. 332 00:26:59,665 --> 00:27:01,471 Possiamo incontrarci? 333 00:27:01,513 --> 00:27:04,081 Sarò alla scogliera dove é morto tuo padre. 334 00:27:04,207 --> 00:27:05,545 Va bene. 335 00:28:13,351 --> 00:28:15,577 #Ciao, sono Jenny, per favore lascia un messaggio.# 336 00:29:51,713 --> 00:29:52,777 Vieni con me. 337 00:30:20,809 --> 00:30:24,031 Jenny... che succede? 338 00:30:25,441 --> 00:30:28,951 Hai mandato qualcuno ad aggredire mia madre e mi chiedi cosa succede? 339 00:30:30,943 --> 00:30:32,641 Doveva solo spaventarla. 340 00:30:34,039 --> 00:30:35,545 Mi dispiace. 341 00:30:35,881 --> 00:30:37,879 Sono io quella dispiaciuta. 342 00:30:39,871 --> 00:30:42,817 Mi dispiace che tua madre sia morta così. 343 00:30:44,791 --> 00:30:48,097 Quando ho inviato quei soldi, non avevo idea dei suoi problemi. 344 00:30:48,943 --> 00:30:53,017 Ho fatto quello che ho fatto per salvare il mio matrimonio, per salvare la mia famiglia. 345 00:30:53,353 --> 00:30:55,159 Sembra giusto. 346 00:30:55,201 --> 00:31:00,289 Quando ho sentito parlare di te per la prima volta, dissi a Dennis che doveva provvedere a te. 347 00:31:00,289 --> 00:31:04,345 Un fondo fiduciario, manutenzione, qualunque cosa, qualunque. 348 00:31:04,489 --> 00:31:08,113 Ho chiarito che non poteva semplicemente andarsene in un fottuto tramonto. 349 00:31:08,305 --> 00:31:10,825 Mi disse che aveva fatto quello che gli avevo chiesto. 350 00:31:10,999 --> 00:31:17,593 Gli ho creduto, finché non ho ricevuto una lettera, da tua madre. 351 00:31:18,631 --> 00:31:21,693 Dennis non le aveva dato un centesimo. Ero così arrabbiata. 352 00:31:21,961 --> 00:31:26,161 E ho venduto la mia macchina, ho azzerato i miei conti in banca... 353 00:31:28,181 --> 00:31:30,557 Non sapevo fosse malata, Finn, lo giuro. 354 00:31:31,225 --> 00:31:32,665 Non é quello che mi ha detto. 355 00:31:32,713 --> 00:31:35,743 Beh, Dennis era un bugiardo,ok? Chiaro e semplice. 356 00:31:39,817 --> 00:31:41,281 Jenny? 357 00:31:43,585 --> 00:31:45,241 Lo amavo, ma lui mi usava. 358 00:31:46,921 --> 00:31:49,220 Quei soldi che ho portato via dalla clinica, erano per lui. 359 00:31:49,249 --> 00:31:52,057 L'ha presi, sapendo che non sarebbe mai stato in grado di ridarmeli. 360 00:31:52,177 --> 00:31:54,001 E poi mi ha escluso dalle sue volontà . 361 00:31:56,689 --> 00:31:58,135 Perché farlo? 362 00:31:58,177 --> 00:31:59,641 Perché non ero il suo sangue. 363 00:32:01,441 --> 00:32:02,713 No! 364 00:32:02,713 --> 00:32:04,177 La mamma ha ragione. 365 00:32:04,369 --> 00:32:06,553 Ha usato il nostro amore per i suoi bisogni. 366 00:32:07,567 --> 00:32:10,495 Quando avevo 16 anni mi costrinse ad abortire. 367 00:32:11,137 --> 00:32:14,737 Pensavo stesse cercando di proteggere me, ma stava solo cercando di proteggersi. 368 00:32:15,289 --> 00:32:17,089 Come ha sempre fatto. 369 00:32:18,001 --> 00:32:23,471 Quando é venuto a trovarti in prigione, tu eri l'unica persona che non 370 00:32:23,473 --> 00:32:25,657 lo conosceva, com'era veramente. 371 00:32:25,783 --> 00:32:30,577 Il figlio che aveva sempre ignorato, a quel punto eri tutto ciò che gli era rimasto. 372 00:32:30,703 --> 00:32:32,377 Ma disse che era diverso. 373 00:32:33,439 --> 00:32:36,577 Perché non gli era permesso avere un figlio. 374 00:32:36,937 --> 00:32:41,113 Avevi una presa sulle sue figlie, e le mettevi contro di lui. 375 00:32:41,305 --> 00:32:42,433 Non é vero. 376 00:32:42,553 --> 00:32:44,041 Lei l'ha ucciso! 377 00:32:44,209 --> 00:32:48,409 Ha scoperto che andava a letto con Elaine e lo ha ucciso. 378 00:32:50,953 --> 00:32:53,713 Ammettilo Val, ammettilo e basta! 379 00:32:53,857 --> 00:32:57,685 No... No. 380 00:32:58,225 --> 00:33:02,911 Val non ha ucciso Dennis, l'ho fatto io. 381 00:33:08,425 --> 00:33:12,601 Ed é stato un incidente, pensavo si prendesse cura di me... 382 00:33:14,497 --> 00:33:16,441 Ma non l'ha fatto. 383 00:33:16,567 --> 00:33:21,487 Era vulnerabile, come tutti quelli di cui Dennis si é approfittato. 384 00:33:21,601 --> 00:33:25,897 E' una debole, come tua madre, e lui l'ha usata allo stesso modo. 385 00:33:30,817 --> 00:33:32,047 Allora, cos'é successo? 386 00:33:35,185 --> 00:33:41,377 Mi ha attaccato e l'ho respinto, poi é caduto. 387 00:33:47,737 --> 00:33:52,105 E tutti voi, tutti voi lo sapevate? 388 00:33:53,695 --> 00:33:57,385 Volevi la verità , ora ce l'hai. 389 00:33:58,657 --> 00:34:00,607 E ora hai una scelta. 390 00:34:01,561 --> 00:34:03,361 Quale scelta? 391 00:34:03,535 --> 00:34:06,829 Beh, puoi andare alla Polizia, e dirgli tutto quello che hai sentito, 392 00:34:06,830 --> 00:34:13,064 e distruggerci tutti... O mantenere il segreto. 393 00:34:14,455 --> 00:34:19,777 Puoi tenerlo e... diventare uno di noi. 394 00:34:20,689 --> 00:34:24,721 Perché é quello che ci vorrà , Finn, per entrare a far parte di questa famiglia. 395 00:34:30,145 --> 00:34:34,753 Non devi essere solo, se non vuoi esserlo. 396 00:35:50,129 --> 00:35:54,113 Ero così stupido da pensare che mi volesse. 397 00:35:56,129 --> 00:36:01,577 Finn, qualunque fossero i sentimenti di Dennis, sei sempre suo figlio. 398 00:36:02,999 --> 00:36:06,689 Sei... un Ahern. 399 00:36:10,865 --> 00:36:12,497 Davvero? 400 00:36:13,241 --> 00:36:15,785 Non deve valere per quello che hai vissuto, ma, sì. 401 00:36:18,665 --> 00:36:21,023 Vieni a casa quando te la senti? 402 00:36:45,257 --> 00:36:46,679 Fottute bugiarde! 403 00:36:51,767 --> 00:36:53,951 Lo sapevate, lo sapevate tutti! 404 00:36:54,041 --> 00:36:56,369 - Calum! - Per favore, fermati. 405 00:37:02,369 --> 00:37:04,577 Bugiarde, siete tutti bugiarde! 406 00:37:06,569 --> 00:37:08,009 Vi ho sentito. 407 00:37:10,385 --> 00:37:11,783 Calum. 408 00:37:11,825 --> 00:37:12,929 Tu! 409 00:37:13,121 --> 00:37:14,393 Dai, possiamo parlarne. 410 00:37:14,561 --> 00:37:17,063 Gliel'hai fatto fare, se non fosse stato per te... 411 00:37:17,105 --> 00:37:19,505 - No, tuo padre sarebbe comunque morto. - Val, Val, Val. 412 00:37:19,673 --> 00:37:21,473 Non sarebbe qui, Calum. 413 00:37:21,665 --> 00:37:24,569 Se non avesse fatto quello che ha fatto, l'avrebbe fatto Elaine. 414 00:37:24,641 --> 00:37:26,225 Non voleva che perdessi tutto, Calum. 415 00:37:26,369 --> 00:37:28,367 Gliel'hai fatto pensare, gliel'hai messo in testa! 416 00:37:28,409 --> 00:37:29,999 - Sì. - Grace! 417 00:37:30,041 --> 00:37:34,215 L'hai fatto Ma', é stata una tua idea ma eravamo tutti d'accordo, lo sapevamo tutti 418 00:37:34,217 --> 00:37:35,639 cosa stavamo facendo. 419 00:37:37,145 --> 00:37:39,329 Dai, Calum, dai, possiamo... 420 00:37:39,329 --> 00:37:41,321 Basta chiacchiere! 421 00:37:41,513 --> 00:37:43,313 Tutto quello che vuoi fare é parlare! 422 00:37:43,505 --> 00:37:45,095 Stai zitto! 423 00:37:45,185 --> 00:37:47,153 Calmati, amico. 424 00:37:47,153 --> 00:37:49,823 E' stata lei, é stata lei a uccidere Dennis. 425 00:37:49,865 --> 00:37:53,153 Va bene, calmati, dammi la mazza. 426 00:37:53,153 --> 00:37:54,977 - Dammela e basta. - Lo sapevi? 427 00:37:55,103 --> 00:37:56,441 Sì. 428 00:37:56,441 --> 00:37:58,889 Dammela e basta. 429 00:38:01,337 --> 00:38:02,801 Hai mentito anche a me! 430 00:38:04,031 --> 00:38:05,537 Fermatevi tutti! 431 00:38:05,855 --> 00:38:07,529 Lascialo stare. 432 00:38:09,905 --> 00:38:11,537 Lascialo stare. 433 00:38:14,081 --> 00:38:17,537 - Ehi, restiamo calmi. - Jacob! 434 00:38:18,785 --> 00:38:19,721 Restiamo calmi... 435 00:38:32,783 --> 00:38:34,649 Non volevo. 436 00:38:34,775 --> 00:38:35,921 Finn! 437 00:38:44,807 --> 00:38:46,841 Va bene, va bene. 438 00:38:50,105 --> 00:38:53,351 Finn, ho bisogno che tu mi guardi, Finn, guardami, guardami! 439 00:38:53,441 --> 00:38:55,175 Finn, Finn! 440 00:38:58,271 --> 00:39:02,829 Resta con me Finn, Finn, guardami, ho bisogno che guardi me, 441 00:39:02,831 --> 00:39:05,159 Finn, Finn! 442 00:39:53,039 --> 00:39:54,185 Grace... 443 00:39:57,065 --> 00:39:58,769 Puoi prendere il resto? 444 00:40:28,535 --> 00:40:30,527 I ragazzi... 445 00:40:33,137 --> 00:40:35,999 Dio sa, che volevo proteggerli da tutto questo. 446 00:40:37,271 --> 00:40:39,305 Ora sanno che Ruairi non ha ucciso nessuno. 447 00:40:40,121 --> 00:40:41,873 Conoscono la verità . 448 00:40:42,785 --> 00:40:44,543 Deve essere meglio, no? 449 00:40:45,017 --> 00:40:47,261 Grace, non é quello che voleva Ruairi. 450 00:40:49,885 --> 00:40:50,885 Lo farò io. 451 00:40:50,927 --> 00:40:52,961 - Gli parlerò. - No. 452 00:40:55,337 --> 00:40:59,831 Lo farò anch'io, lo faremo insieme. 453 00:41:00,023 --> 00:41:02,057 Non credo che nessuno di voi dovrebbe, non ancora. 454 00:41:02,249 --> 00:41:03,353 Che? 455 00:41:03,521 --> 00:41:05,561 - Qualcuno deve parlargli. - Lo so. 456 00:41:26,825 --> 00:41:28,313 Finn! 457 00:41:30,833 --> 00:41:32,975 La Polizia ti ha parlato, in ospedale? 458 00:41:33,377 --> 00:41:34,649 Sì. 459 00:41:34,673 --> 00:41:36,281 Che gli hai detto? 460 00:41:38,465 --> 00:41:42,791 Quello che mi avevi detto di dire, stavo pulendo una pistola, non sapevo 461 00:41:42,833 --> 00:41:44,255 fosse carica, ed é successo. 462 00:41:44,297 --> 00:41:45,929 Credi ti abbiano creduto? 463 00:41:47,009 --> 00:41:48,791 Non sembrava importargli molto. 464 00:41:48,881 --> 00:41:52,221 Sì, ma questa non sarà  la reazione del sergente O'Rourke, non appena 465 00:41:52,289 --> 00:41:55,201 ne verrà  a conoscenza, puoi essere sicuro che verrà  dritta qui, 466 00:41:55,217 --> 00:41:57,041 e vorrà  parlare con tutti. 467 00:41:58,313 --> 00:42:04,865 Se lasciamo sfuggire qualcosa, a chiunque, ci farà a pezzi, tutti noi. 468 00:42:05,033 --> 00:42:07,175 Lo capisci, vero? 469 00:42:14,471 --> 00:42:17,969 E' stato un incidente, solo un incidente. 470 00:42:19,457 --> 00:42:24,309 Se ti interrogano, cosa che forse non faranno, di' semplicemente che eri di sopra 471 00:42:24,311 --> 00:42:27,335 quando hai sentito il botto, tutto qui. 472 00:42:28,001 --> 00:42:32,177 Qualcos'altro che magari sai sul fatto, l'hai sentito da tua nonna, ok? 473 00:42:37,433 --> 00:42:38,897 Che gli sta dicendo? 474 00:42:39,977 --> 00:42:41,801 Quello che devono sapere. 475 00:42:53,273 --> 00:42:57,857 I ragazzi avranno fame, ho messo degli snack in forno. 476 00:42:57,959 --> 00:43:00,521 Ti dispiacerebbe tirarli fuori? 477 00:43:03,281 --> 00:43:07,817 Vostro padre... ha fatto quello che ha fatto, per proteggervi. 478 00:43:09,473 --> 00:43:13,439 Non posso immaginare quanto sia stato difficile per lui, sapendo che vi avrebbe lasciato 479 00:43:13,481 --> 00:43:16,553 pensando di essere qualcuno, che non era. 480 00:43:18,377 --> 00:43:25,673 Non si tratta di mentire, si tratta di mantenere la verità  dentro di voi. 481 00:43:27,665 --> 00:43:29,129 E' tutto qui. 482 00:43:37,313 --> 00:43:39,689 Ehi, guarda qui. 483 00:43:59,777 --> 00:44:01,889 Andrà  tutto bene. 484 00:45:03,569 --> 00:45:05,225 Grace? 485 00:45:20,153 --> 00:45:21,953 Grace! 486 00:45:45,449 --> 00:45:46,433 Chi é? 487 00:45:48,161 --> 00:45:50,177 E' mamma? 488 00:45:59,081 --> 00:46:00,185 Grace. 489 00:46:00,311 --> 00:46:02,009 Ciao Joe, posso entrare? 490 00:46:02,921 --> 00:46:05,465 - Cathy non é qui, lei é... - So che non c'é. 491 00:46:07,415 --> 00:46:09,089 Certo. 492 00:46:11,657 --> 00:46:13,289 Sto dando da mangiare all'ometto. 493 00:46:20,753 --> 00:46:21,791 Grace, io... 494 00:46:21,833 --> 00:46:23,489 Sono venuta a dirti addio. 495 00:46:24,527 --> 00:46:26,201 Dove vai? 496 00:46:26,393 --> 00:46:27,857 A Londra. 497 00:46:30,041 --> 00:46:32,225 Bene, per quanto? 498 00:46:38,033 --> 00:46:39,305 Che é successo? 499 00:46:41,279 --> 00:46:44,945 Non ce la faccio più, ho bisogno di andarmene. 500 00:46:45,689 --> 00:46:48,401 Da questo posto, dalla mia famiglia. 501 00:46:50,057 --> 00:46:51,881 Ho bisogno di poter respirare di nuovo. 502 00:46:57,161 --> 00:47:00,425 Sai, é dove pensavo di stare. 503 00:47:01,847 --> 00:47:08,015 A Londra, anni fa, é lì che pensavo di stare, adesso. 504 00:47:09,713 --> 00:47:10,985 Con me. 505 00:47:15,713 --> 00:47:17,705 E' quello che dicevamo che avremmo fatto, vero? 506 00:47:20,153 --> 00:47:24,959 "Dio ride quando fai"... com'é? 507 00:47:25,913 --> 00:47:27,353 Non la so! 508 00:47:30,407 --> 00:47:34,265 Ma non era Dio, chi l'ha fatto per noi, no? 509 00:47:36,959 --> 00:47:38,273 No. 510 00:47:43,889 --> 00:47:52,193 Non mi lamento... Ti fa solo pensare, no? 511 00:47:56,105 --> 00:48:01,125 Eri l'unico che non mi ha mai mentito, l'unico che lo sapeva 512 00:48:01,175 --> 00:48:03,401 quanto era importante per me. 513 00:48:08,321 --> 00:48:09,761 Addio, Joe. 514 00:48:17,543 --> 00:48:18,881 Addio Grace. 515 00:48:24,497 --> 00:48:26,513 Era importante anche per me. 516 00:49:43,865 --> 00:49:45,815 Ho bisogno di dirti la verità . 517 00:49:49,505 --> 00:49:51,497 Joe, la notte in cui é morto papà ... 518 00:49:53,321 --> 00:49:55,145 Ruairi non l'ha ucciso. 519 00:49:56,777 --> 00:49:58,409 Non è così che è andata. 520 00:50:09,450 --> 00:50:14,450 - Sottotitoli by Downhill - 39386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.