Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,888 --> 00:00:51,876
- SMOTHER - Stag.2 - Episodio 6 -
2
00:00:51,900 --> 00:00:53,700
- Sottotitoli by Downhill -
3
00:01:03,641 --> 00:01:05,465
C'era abbastanza acqua calda?
4
00:01:18,017 --> 00:01:19,289
Tutto bene?
5
00:01:24,761 --> 00:01:26,945
So che Alannah mi odia, ma...
6
00:01:28,745 --> 00:01:30,593
Ma, cosa?
7
00:01:31,121 --> 00:01:33,113
Non mi torna, sai?
8
00:01:34,025 --> 00:01:36,953
Quello che é successo tra noi
é qualcosa del passato.
9
00:01:38,009 --> 00:01:44,183
Se adesso le andava tutto bene, allora
perché mettere a repentaglio tutto?
10
00:01:44,225 --> 00:01:46,367
Perché rischiare tutto, adesso?
11
00:01:48,593 --> 00:01:52,241
Val, le prove ci sono,
anche Frank ne é convinto.
12
00:02:04,391 --> 00:02:06,065
Gliel'hai detto?
13
00:02:07,337 --> 00:02:09,521
Su cosa ho fatto alla festa,
al drink di Elaine?
14
00:02:12,809 --> 00:02:14,441
- Jacob!
- Cosa?
15
00:02:14,609 --> 00:02:17,593
Non credo che questo lo aiuterà
nella sua ricerca, no?
16
00:02:18,449 --> 00:02:19,889
E' che...
17
00:02:22,583 --> 00:02:24,257
Devo prima dimenticare
ciò che hai fatto.
18
00:02:24,257 --> 00:02:26,856
Ti prego Jacob, é già difficile
con Calum che é sempre così arrabbiato.
19
00:02:26,873 --> 00:02:28,457
Sai perché é arrabbiato.
20
00:02:29,561 --> 00:02:32,609
- Lo sai, no?
- Tuo padre.
21
00:02:36,161 --> 00:02:39,273
Non voleva fare quella cosa,
é stata la sua malattia.
22
00:02:39,695 --> 00:02:41,561
Non era da tuo padre
comportarsi in quel modo.
23
00:02:41,729 --> 00:02:44,645
Ecco perché é così difficile da accettare.
24
00:02:45,143 --> 00:02:46,589
Era la malattia.
25
00:02:49,553 --> 00:02:53,533
Quindi forse in un certo senso,
non era papà ?
26
00:02:55,241 --> 00:03:01,217
Tutto quello che chiedo, per il momento,
non rendiamo le cose più difficili, ok?
27
00:03:01,217 --> 00:03:02,849
Per ognuno di noi.
28
00:03:32,705 --> 00:03:35,417
- Tutto bene?
- Sì.
29
00:03:40,025 --> 00:03:41,441
Sicuro?
30
00:03:46,385 --> 00:03:48,311
Perché non me ne parli....
31
00:04:07,055 --> 00:04:08,705
Eri tu?
32
00:04:10,001 --> 00:04:13,073
Pagare qualcuno per maltrattarmi
non sembra il tuo stile.
33
00:04:15,113 --> 00:04:16,553
Non lo neghi?
34
00:04:16,553 --> 00:04:21,623
Perché dovrei, per riconquistare Frank? No grazie,
ha avuto la sua possibilità di schierarsi dalla mia parte.
35
00:04:21,665 --> 00:04:23,321
Aiutami Alannah.
36
00:04:25,799 --> 00:04:30,209
Sai chi era, Val,
ha preso in giro tutti noi.
37
00:04:32,351 --> 00:04:34,025
Finn.
38
00:04:34,025 --> 00:04:37,837
Il mio pc non é bloccato, le chiavi
di riserva dell'auto sono in cucina,
39
00:04:37,841 --> 00:04:39,665
anche per lui é
stato facile fin dall'inizio.
40
00:04:39,713 --> 00:04:40,937
Dall'inizio?
41
00:04:42,551 --> 00:04:44,585
L'ho invitato qui.
42
00:04:46,217 --> 00:04:49,611
Mi é piaciuto il pensiero di cosa
poteva provocarti, che fosse qui.
43
00:04:50,489 --> 00:04:54,041
Pensavo ti saresti infuriata come me quando
Dennis mi ha scartato, ma questo é tutto.
44
00:04:55,271 --> 00:04:58,559
Tutte le domande su di te,
Dennis e le ragazze e ce l'ha fatto
45
00:04:58,580 --> 00:05:00,044
sembrare, sempre così casuale.
46
00:05:00,257 --> 00:05:02,375
Come se non gli
importasse cosa gli si diceva.
47
00:05:02,417 --> 00:05:04,049
Cosa gli hai detto?
48
00:05:05,447 --> 00:05:10,073
Di Michael, del bambino di Jenny,
di Grace e Joe?
49
00:05:10,199 --> 00:05:14,801
Gesù, hai lasciato libero quel mostro nella mia famiglia,
e l'hai invitato a venire qui?
50
00:05:14,969 --> 00:05:17,693
- Non ha fatto differenza.
- Che?
51
00:05:20,777 --> 00:05:23,537
Mi disse che sarebbe venuto,
quando ha saputo che Dennis era morto.
52
00:05:23,705 --> 00:05:26,441
Il giorno in cui é uscito di prigione
é andato diretto all'aeroporto.
53
00:05:26,441 --> 00:05:29,369
E' letteralmente uscito di prigione
ed é entrato in un taxi.
54
00:05:29,393 --> 00:05:33,385
Che io invitassi o meno Finn,
sarebbe sempre venuto.
55
00:05:44,231 --> 00:05:45,737
Dove sono le mie chiavi?
56
00:05:46,097 --> 00:05:47,969
Non posso essere di nuovo in ritardo!
57
00:05:48,431 --> 00:05:51,017
Ecco.
58
00:05:51,209 --> 00:05:52,681
Indovina chi le stava masticando?
59
00:05:53,393 --> 00:05:54,833
Grazie.
60
00:06:02,447 --> 00:06:03,929
- Merda!
- Dio mio!
61
00:06:05,585 --> 00:06:06,857
Scusa.
62
00:06:19,175 --> 00:06:23,431
- Se fossi andata via...
- Lo so, lo so.... mi dispiace.
63
00:06:26,153 --> 00:06:27,953
- Stai bene?
- Sì.
64
00:06:28,103 --> 00:06:29,825
Succede, vero?
65
00:06:29,969 --> 00:06:33,497
Stessa cosa di Calum, così mi disse.
66
00:06:33,593 --> 00:06:35,969
Quando era bambino, l'incendio.
67
00:06:36,161 --> 00:06:37,649
Mio Dio, giusto.
68
00:06:39,257 --> 00:06:40,697
Lo sai vero?
69
00:06:43,625 --> 00:06:45,023
Sai cosa?
70
00:06:45,065 --> 00:06:47,249
Che non era colpa di Elaine.
71
00:06:47,993 --> 00:06:51,247
- Ma di Ruairi, vero?
- Come...
72
00:06:51,257 --> 00:06:55,073
Mi ha detto che é uscito fuori,
che fu incolpata lei.
73
00:06:56,537 --> 00:06:58,529
Quindi lo sanno tutti?
74
00:06:58,721 --> 00:07:00,813
No, i ragazzi no, e tu non dovresti...
75
00:07:00,905 --> 00:07:02,369
Non lo farò.
76
00:07:03,383 --> 00:07:07,649
Quindi com'é, Ruairi ha confessato questo,
insieme a tutto il resto?
77
00:07:07,649 --> 00:07:09,449
Sì, più o meno.
78
00:07:09,977 --> 00:07:14,729
Non dev'essere stato facile per lei,
pensare di averlo fatto ai suoi stessi figli.
79
00:07:17,465 --> 00:07:19,055
Non sei d'accordo?
80
00:07:19,649 --> 00:07:23,197
Elaine é in grado di badare a se stessa,
81
00:07:23,200 --> 00:07:25,664
non bisogna perdere tempo
a preoccuparsi per lei.
82
00:07:28,385 --> 00:07:31,721
Oh, questo é il lavoro,
é davvero tardi.
83
00:07:31,817 --> 00:07:34,937
Vai, porto io Nell al nido.
84
00:07:35,087 --> 00:07:36,401
Davvero?
85
00:07:37,799 --> 00:07:39,263
Grazie.
86
00:07:58,961 --> 00:08:00,785
Non volevo
lasciare un casino, stamattina.
87
00:08:00,911 --> 00:08:02,801
Non sapevo
che saresti tornata così presto.
88
00:08:05,153 --> 00:08:07,505
Comunque, ho delle cose
da fare di sopra.
89
00:08:07,697 --> 00:08:11,513
- Sono andata a trovare Alannah.
- Perché?
90
00:08:11,663 --> 00:08:15,161
Le chiavi dell'auto di Frank erano a disposizione di
chiunque, così come il suo PC.
91
00:08:15,311 --> 00:08:18,809
Ancora con questa merda,
fai sul serio?
92
00:08:19,913 --> 00:08:22,985
Finn non ti ha rovinato la vita mamma,
l'hai fatto da sola!
93
00:08:22,985 --> 00:08:25,529
Il giorno in cui hai deciso
di nasconderlo a noi.
94
00:08:26,633 --> 00:08:28,265
Anna!
95
00:08:34,625 --> 00:08:36,089
- Ciao.
- Ciao Val.
96
00:08:36,281 --> 00:08:37,679
Togliti dalla pioggia.
97
00:08:38,081 --> 00:08:39,737
C'é Calum?
98
00:08:41,201 --> 00:08:43,001
Ingrid...
99
00:08:43,001 --> 00:08:45,143
Non vuole vedermi, vero?
100
00:08:45,545 --> 00:08:48,113
Non ha neanche
risposto alle mie chiamate.
101
00:08:48,457 --> 00:08:50,541
Ho solo bisogno di parlargli.
102
00:08:50,615 --> 00:08:53,201
Se fossi in te, ci proverei più tardi.
103
00:08:53,369 --> 00:08:58,841
Penso solo che sia un momento
di spavalderia, qui in famiglia.
104
00:09:00,665 --> 00:09:04,631
Ingrid, Finn passa molto tempo
con Calum, vero?
105
00:09:04,991 --> 00:09:06,473
Troppo tempo.
106
00:09:06,623 --> 00:09:09,041
Sì, ma l'hai mai
visto con qualcun altro?
107
00:09:09,041 --> 00:09:14,465
Non so, un amico, qualcuno di cui si fida,
qualcuno al di fuori della famiglia?
108
00:09:15,849 --> 00:09:17,391
No.
109
00:09:18,833 --> 00:09:25,385
Ma, in realtà c'é qualcuno,
sì, qualcuno che ha paura di lui.
110
00:09:42,521 --> 00:09:44,705
Ragazzi, andiamo via.
111
00:09:51,977 --> 00:09:53,951
Alza il volume!
112
00:09:58,889 --> 00:09:59,993
Signora Ahern!
113
00:09:59,993 --> 00:10:03,641
Va tutto bene Andrew,
rilassati, non sei a scuola adesso.
114
00:10:03,665 --> 00:10:07,265
Ecco, é lo stesso che ho annusato
quando avevi il tuo passamontagna.
115
00:10:07,313 --> 00:10:09,041
Non voglio ascoltare...
116
00:10:09,065 --> 00:10:11,105
Sì, fottuta, piccola merda!
117
00:10:11,105 --> 00:10:14,769
E immagino che la scienza non fosse il tuo
forte Andrew, ma forse
118
00:10:14,773 --> 00:10:16,385
anche tu
hai sentito parlare del DNA.
119
00:10:16,385 --> 00:10:18,737
Toglila dalla bocca
quando ti parlo!
120
00:10:21,281 --> 00:10:23,465
Perché la Polizia ne ha preso
in abbondanza a casa mia.
121
00:10:23,615 --> 00:10:25,293
E hanno solo bisogno
della giusta corrispondenza.
122
00:10:25,294 --> 00:10:27,026
Forse dovrei spingerli
nella tua direzione.
123
00:10:27,137 --> 00:10:28,721
Come ti sentiresti allora?
124
00:10:29,465 --> 00:10:30,761
Smettila!
125
00:11:01,145 --> 00:11:02,609
Hai la chiave.
126
00:11:04,049 --> 00:11:05,905
Jenny non é qui...
127
00:11:10,793 --> 00:11:12,257
Non é stata una mia idea.
128
00:11:12,401 --> 00:11:13,697
Era tutto finto.
129
00:11:13,889 --> 00:11:17,345
Disse che quello che dovevo fare era
entrare dalla porta sul retro e spaventarti.
130
00:11:24,977 --> 00:11:26,849
E di non farti del male.
131
00:11:26,993 --> 00:11:29,873
So cosa gli hai detto, Finn,
chi se ne frega delle parole esatte.
132
00:11:29,873 --> 00:11:32,591
Avrebbe potuto uccidermi,
avrei potuto ucciderlo.
133
00:11:32,705 --> 00:11:36,767
Ma sei qui,
non alla stazione di polizia.
134
00:11:36,809 --> 00:11:39,905
- Voglio sapere perché.
- Perché?
135
00:11:39,905 --> 00:11:42,741
Perché mi odi così tanto.
136
00:11:42,833 --> 00:11:45,017
Perché non ho
detto di te alle ragazze?
137
00:11:45,017 --> 00:11:47,199
Non é quello che non hai fatto, Val.
138
00:11:47,201 --> 00:11:50,473
Gli hai fatto tagliare tutti i
legami con noi, me e mamma.
139
00:11:51,143 --> 00:11:53,369
Perché
non smetteva di scrivere.
140
00:11:54,281 --> 00:11:56,039
Era una tossicodipendente.
141
00:11:56,081 --> 00:11:57,377
Che?
142
00:11:57,425 --> 00:12:00,661
E' stata pulita per un po', ma poi
quando Dennis non ha più chiamato
143
00:12:00,662 --> 00:12:05,330
dopo tutto quello che ha detto,
tutto quello che ha promesso...
144
00:12:05,351 --> 00:12:10,313
- Dennis era...
- Non era Dennis, eri tu Val.
145
00:12:11,753 --> 00:12:14,297
Hai messo un avvocato
che l'ha contattata, vero?
146
00:12:15,209 --> 00:12:18,137
Hai messo in chiaro che Dennis non
voleva più avere a che fare con lei,
147
00:12:18,305 --> 00:12:20,849
che era stato un errore
e se ne era pentito.
148
00:12:21,041 --> 00:12:22,991
Sì, perché era mio marito!
149
00:12:23,183 --> 00:12:26,117
E lei, era mia madre.
150
00:12:27,551 --> 00:12:31,673
E le hai strappato il cuore e
al suo posto hai lasciato un assegno.
151
00:12:31,769 --> 00:12:37,961
E dopo che il tuo cane da guardia
se ne andò, lei rimase seduta a fissarlo,
152
00:12:38,033 --> 00:12:40,101
mai visti tanti soldi in vita sua.
153
00:12:40,103 --> 00:12:41,057
Ho provato...
154
00:12:41,207 --> 00:12:48,569
L'ho trovata, per terra,
con un ago infilato nel braccio.
155
00:12:50,753 --> 00:12:54,711
Avevo sette anni Val, sette!
156
00:12:55,625 --> 00:12:57,449
Non lo sapevo.
157
00:12:57,449 --> 00:13:02,729
Sai cosa vuoi sapere Val, sapevi
che ero là fuori, tutto quel tempo.
158
00:13:03,785 --> 00:13:06,905
Ed é lì che mi avresti lasciato,
se avessi fatto a modo tuo,
159
00:13:07,097 --> 00:13:09,841
lontano dagli occhi e dal cuore.
160
00:13:10,511 --> 00:13:14,729
Ma altre persone vedono cose Val,
cose che presto dovrai affrontare.
161
00:13:15,833 --> 00:13:17,465
Tipo?
162
00:13:18,377 --> 00:13:23,441
Jacob ha visto Anna versare la vodka
nel drink di Elaine la notte dell'incidente.
163
00:13:26,249 --> 00:13:28,025
Puoi chiederglielo se vuoi.
164
00:13:28,937 --> 00:13:35,297
Sei sorpresa, che una delle tue ragazze
ti nasconda qualcosa?
165
00:13:36,401 --> 00:13:39,857
Hanno tutti dei segreti, Val, nascondono
tutti qualcosa e vuoi sapere perché?
166
00:13:40,913 --> 00:13:44,393
E' perché hai mostrato loro
come si fa.
167
00:13:45,329 --> 00:13:47,321
Allora, perché lo faccio?
168
00:13:48,209 --> 00:13:55,145
Lo faccio per mio padre e non mi fermerò
finché non scoprirò cosa gli hai fatto.
169
00:13:56,585 --> 00:13:58,769
Perché so che eri tu Val.
170
00:14:01,145 --> 00:14:02,969
Sei sempre tu.
171
00:14:04,145 --> 00:14:08,081
Quindi puoi prendere quella
registrazione e andartene da qui,
172
00:14:08,249 --> 00:14:11,353
perché io non me ne vado.
173
00:14:21,041 --> 00:14:26,069
Così, Finn ti ha messo
con le spalle al muro.
174
00:14:26,249 --> 00:14:32,081
Puro antagonismo, se dico qualcosa
alle ragazze, me le rivolterà contro.
175
00:14:32,273 --> 00:14:34,265
Beh, le ragazze capiranno.
176
00:14:36,089 --> 00:14:39,793
Cosa ti preoccupa
che stia veramente cercando?
177
00:14:42,023 --> 00:14:44,633
No, non farlo.
178
00:14:45,503 --> 00:14:46,649
Cosa?
179
00:14:46,817 --> 00:14:48,833
Mi dicevi tutto.
180
00:14:49,745 --> 00:14:56,423
E' come se da quando Dennis é morto,
una parte di te si fosse chiusa con me.
181
00:14:57,311 --> 00:14:58,481
E' doloroso.
182
00:14:58,649 --> 00:15:00,281
Non voglio farti del male Mairead.
183
00:15:00,473 --> 00:15:03,209
Allora perché, perché ti trattieni?
184
00:15:07,343 --> 00:15:13,175
A volte l'unico modo per proteggere qualcuno
é non dirgli quello che sai.
185
00:15:16,577 --> 00:15:21,593
E a volte l'unico modo
per dirlo a qualcuno a cui tieni,
186
00:15:21,761 --> 00:15:24,689
é lasciare che condivida il tuo carico.
187
00:15:26,639 --> 00:15:29,969
Dì la verità ,
o qualcuno la dirà per te.
188
00:15:55,993 --> 00:15:57,415
Ciao
189
00:15:59,249 --> 00:16:01,031
Uno di quei giorni.
190
00:16:01,121 --> 00:16:02,537
Alannah?
191
00:16:04,127 --> 00:16:05,591
Sì.
192
00:16:06,503 --> 00:16:09,089
- Si é trasferita.
- Peccato.
193
00:16:10,409 --> 00:16:12,185
Voi due sembravate uniti.
194
00:16:15,239 --> 00:16:17,105
Molto meglio che tra lei e mio padre.
195
00:16:22,409 --> 00:16:24,377
Non é certo un segreto, suppongo.
196
00:16:25,841 --> 00:16:27,833
Deve essere stato
mentre era sposato.
197
00:16:27,983 --> 00:16:29,297
Sì.
198
00:16:29,423 --> 00:16:34,193
E Dennis non era molto bravo
in quel genere di legame.
199
00:16:34,385 --> 00:16:38,057
Era più un tipo che
nascondeva in bella vista, lo sai.
200
00:16:39,305 --> 00:16:44,711
Val era la sua migliore amica, no?
Doveva essere piuttosto arrabbiata, Val,
201
00:16:44,753 --> 00:16:46,769
quando l'ha scoperto.
202
00:16:47,681 --> 00:16:50,543
Sì, con Alannah,
se l'é presa molto brutta.
203
00:16:50,585 --> 00:16:54,551
Ci sono volute molte suppliche, molte
promesse, molte notti trascorse
204
00:16:54,593 --> 00:16:58,007
sul mio divano, prima che lei
alla fine accettasse di riprenderselo.
205
00:16:59,129 --> 00:17:01,505
Scommetto che lui non é stato
più tentato di farlo di nuovo!
206
00:17:04,025 --> 00:17:05,705
Che vuoi dire?
207
00:17:06,593 --> 00:17:12,233
Beh, se l'avesse fatto, avrebbe
pagato con l'inferno, no?
208
00:17:14,417 --> 00:17:16,073
Capo!
209
00:17:18,215 --> 00:17:19,409
E' meglio che...
210
00:18:29,903 --> 00:18:31,727
Mamma, tutto bene?
211
00:18:31,817 --> 00:18:34,245
Sì, bene, non é niente.
212
00:18:34,313 --> 00:18:36,093
No invece, dimmi.
213
00:18:36,095 --> 00:18:38,513
Sono sicura di essere l'ultima persona
con cui vuoi parlare, adesso.
214
00:18:38,513 --> 00:18:40,463
E' successo qualcosa?
Dimmi.
215
00:18:43,199 --> 00:18:45,977
E' meglio che tu lo senta
dalla voce originale.
216
00:18:49,199 --> 00:18:50,663
Non é stata una mia idea.
217
00:18:50,705 --> 00:18:51,977
Era tutto finto.
218
00:18:52,169 --> 00:18:55,409
Disse che quello che dovevo fare era
entrare dalla porta sul retro e spaventarti.
219
00:18:55,583 --> 00:18:58,269
Non volevo andare così oltre.
220
00:18:58,337 --> 00:18:59,993
Non volevo farlo.
221
00:19:00,119 --> 00:19:01,961
Devi dirlo alla Polizia!
222
00:19:02,135 --> 00:19:03,617
Non possiamo, niente Polizia.
223
00:19:03,809 --> 00:19:06,913
Deve essere rinchiuso,
avresti potuto morire.
224
00:19:06,914 --> 00:19:09,254
Finn non può farla franca,
se Joe lo sapesse...
225
00:19:09,257 --> 00:19:15,599
No, niente Polizia, né Joe, niente,
ti prego fidati di me, stavolta
226
00:19:15,641 --> 00:19:19,097
diremo la verità , ok?
Una volta per tutte.
227
00:19:25,493 --> 00:19:26,749
Elaine.
228
00:19:26,989 --> 00:19:29,317
Ciao!
Che ci fai qui?
229
00:19:29,761 --> 00:19:31,945
Stavo solo lasciando qualcosa
per Nell, agli assistenti.
230
00:19:32,521 --> 00:19:35,935
Beh, é meglio che vada.
231
00:19:35,977 --> 00:19:38,353
Ho un altro incontro quindi...
232
00:19:39,073 --> 00:19:40,639
Forse mi unirò a te.
233
00:19:42,529 --> 00:19:44,161
E' un incontro di lavoro.
234
00:19:44,353 --> 00:19:46,369
Oh, certo, sì.
235
00:19:47,113 --> 00:19:49,081
Sarebbe un po' strano
se venissi, vero?
236
00:19:50,119 --> 00:19:53,473
Sei adorabile comunque, se
non pensassi al meglio, direi
237
00:19:53,641 --> 00:19:55,573
che stavi andando
ad un appuntamento.
238
00:19:56,905 --> 00:19:58,729
Beh, non é vero.
239
00:19:59,449 --> 00:20:04,009
Probabilmente é passato un po' di tempo dall'ultima
volta che c'é stata una vera storia.
240
00:20:05,209 --> 00:20:08,017
Sì, non vedo come
siano affari tuoi.
241
00:20:08,545 --> 00:20:13,105
E' solo per dire, non hai
mica l'imbarazzo della scelta, no?
242
00:20:15,097 --> 00:20:19,297
Immagino che tutti gli
uomini buoni se ne siano già andati.
243
00:20:20,209 --> 00:20:22,351
E' questa la tua storia?
244
00:20:25,807 --> 00:20:27,289
Sono in ritardo.
245
00:20:31,369 --> 00:20:32,719
Ci vediamo.
246
00:20:46,945 --> 00:20:48,199
Ciao.
247
00:20:48,265 --> 00:20:50,041
Ciao Mairead,
non ti ho sentito arrivare.
248
00:20:50,041 --> 00:20:51,193
Visita al volo.
249
00:20:51,313 --> 00:20:53,497
Mi chiedevo se potevo prendere
in prestito due bei giovani,
250
00:20:53,497 --> 00:20:55,813
tua madre ha detto che potrebbero
darmi una mano in giardino.
251
00:20:55,873 --> 00:20:57,577
E' un'idea molto carina.
252
00:20:57,697 --> 00:21:02,885
Ragazzi, un po' di giardinaggio al mio
posto e poi possiamo ordinare le pizze
253
00:21:02,935 --> 00:21:05,161
- dopo, se volete.
- Si, certo.
254
00:21:06,985 --> 00:21:08,809
- Certamente.
- Sì!
255
00:21:08,977 --> 00:21:10,969
Ok, ho parcheggiato
proprio sul retro.
256
00:21:11,017 --> 00:21:12,367
- Ci vediamo.
- Ci vediamo.
257
00:21:17,353 --> 00:21:20,449
- Che fate, confidenze?
- Non esattamente.
258
00:21:28,633 --> 00:21:30,223
Chi c'é alla porta?
259
00:21:35,737 --> 00:21:37,519
Cosa ci fa qui?
260
00:21:37,561 --> 00:21:39,001
Le ho chiesto di venire.
261
00:21:39,001 --> 00:21:40,801
Cosa?
E perché?
262
00:21:40,975 --> 00:21:44,599
Non possiamo permetterci di essere
contro tra di noi, siamo in vero pericolo.
263
00:21:45,025 --> 00:21:47,737
- Finn?
- E' successo qualcosa?
264
00:21:47,887 --> 00:21:51,193
E' appena venuto da me in città,
penso che abbia capito che stavo...
265
00:21:51,385 --> 00:21:52,849
Con Dennis.
266
00:21:52,975 --> 00:21:54,799
Ci sta mettendo una contro l'altra.
267
00:21:54,841 --> 00:21:57,535
Dobbiamo dirci la verità.
268
00:21:57,577 --> 00:21:59,527
Ok?
E lasciarlo a mani vuote.
269
00:22:00,457 --> 00:22:02,071
Cosa proponi Val?
270
00:22:03,625 --> 00:22:05,953
E' stata Anna che ha corretto il tuo drink.
271
00:22:10,999 --> 00:22:12,505
Anna?
272
00:22:15,049 --> 00:22:16,873
Perché farlo?
273
00:22:16,873 --> 00:22:18,103
Non volevo...
274
00:22:18,145 --> 00:22:19,585
Non volevi, cosa?
275
00:22:19,777 --> 00:22:21,409
Non sapevo che avresti guidato.
276
00:22:26,665 --> 00:22:30,889
Sono quasi morta, Joe é quasi morto.
277
00:22:31,033 --> 00:22:33,893
- I miei figli...
- Lo so, lo so.
278
00:22:33,961 --> 00:22:35,885
Dovrò conviverci, lo so.
279
00:22:35,977 --> 00:22:38,329
Sì, é vero, dovrai conviverci.
280
00:22:38,377 --> 00:22:42,169
Per anni ho pensato di aver ferito Calum,
mi ha torturato,
281
00:22:42,169 --> 00:22:44,839
dammi un attimo di pace,
non meritavo niente di tutto questo,
282
00:22:44,881 --> 00:22:47,809
tu ne meriti ogni singolo secondo.
283
00:22:47,809 --> 00:22:50,905
Mi spiace, mi spiace tanto.
284
00:22:50,905 --> 00:22:57,097
Non mi interessa se ti dispiace perché
questa, non te la perdonerò.
285
00:23:02,737 --> 00:23:04,921
E voglio che lo sappiate.
286
00:23:20,017 --> 00:23:22,393
Non sarà troppo difficile,
promesso.
287
00:23:22,417 --> 00:23:25,633
Jacob, puoi entrare e aiutarmi a trovare
un altro secchio e delle cazzuole?
288
00:23:29,017 --> 00:23:31,281
- Grazie Ingrid.
- Niente.
289
00:23:41,497 --> 00:23:43,321
Calum, é da stupidi.
290
00:23:44,761 --> 00:23:46,777
Ho bisogno di parlare con te.
291
00:23:47,137 --> 00:23:49,329
Per favore, fai una passeggiata con me?
292
00:23:50,785 --> 00:23:52,585
Non ne ho voglia.
293
00:23:53,095 --> 00:23:54,961
Puoi parlare qui se vuoi.
294
00:23:57,655 --> 00:23:59,689
Tornerò a Copenaghen.
295
00:24:04,759 --> 00:24:06,073
Per quanto?
296
00:24:08,977 --> 00:24:13,057
Per sempre, a mio padre manco davvero.
297
00:24:15,721 --> 00:24:21,117
Non credo che sia rimasto molto
per me, qui... vero?
298
00:24:22,105 --> 00:24:23,713
Non saprei.
299
00:24:23,863 --> 00:24:25,729
Tu lo sai.
300
00:24:29,905 --> 00:24:31,537
Voglio davvero che tu sia felice.
301
00:24:33,721 --> 00:24:36,457
Spero che trovi
quello che stai cercando.
302
00:24:36,649 --> 00:24:38,047
Sì.
303
00:24:38,449 --> 00:24:40,105
Sì, come vuoi.
304
00:24:42,817 --> 00:24:44,431
Calum?
305
00:24:46,441 --> 00:24:47,737
Calum!
306
00:24:57,535 --> 00:24:58,657
Jenny.
307
00:25:00,529 --> 00:25:01,585
Che succede?
308
00:25:01,687 --> 00:25:02,857
Puoi venire con noi?
309
00:25:03,025 --> 00:25:05,041
Alla tua chiesa?
310
00:25:05,167 --> 00:25:07,393
- Jenny!
- E' importante.
311
00:25:09,025 --> 00:25:10,129
Si tratta di Finn.
312
00:25:10,321 --> 00:25:12,121
Ma non possiamo parlare qui.
313
00:25:28,897 --> 00:25:30,361
Siete serie?
314
00:25:31,609 --> 00:25:32,881
Siediti Jenny.
315
00:25:33,049 --> 00:25:36,529
No, penso che i giorni in cui
mi dicevi cosa fare siano finiti, mamma.
316
00:25:51,625 --> 00:25:54,145
Non é stata una mia idea, era tutto falso.
317
00:25:54,361 --> 00:25:57,817
Disse che quello che dovevo fare era
entrare dalla porta sul retro e spaventarti.
318
00:25:57,985 --> 00:26:00,127
Come poteva farlo?
319
00:26:01,825 --> 00:26:02,905
Perché?
320
00:26:03,097 --> 00:26:05,281
Pensa che sia colpa mia,
la morte di sua madre.
321
00:26:05,407 --> 00:26:06,913
Ma non sei da biasimare, vero?
322
00:26:07,423 --> 00:26:09,607
- Mamma?
- Basta così.
323
00:26:10,561 --> 00:26:13,105
E' solo questione di tempo,
prima che scopra la verità .
324
00:26:13,231 --> 00:26:14,545
La verità ?
325
00:26:14,545 --> 00:26:18,913
Di Ruairi, di come gli abbiamo permesso di
prendersi la colpa per quello che ha fatto Elaine.
326
00:26:20,281 --> 00:26:24,193
Quindi, se vogliamo agire,
dobbiamo farlo ora.
327
00:26:37,681 --> 00:26:39,079
Finn!
328
00:26:41,665 --> 00:26:43,321
Ecco, prendilo, no?
329
00:26:45,505 --> 00:26:48,601
E' un ronzio senza fine,
penso sia Val.
330
00:26:53,071 --> 00:26:54,961
- Pronto.
- Finn.
331
00:26:56,785 --> 00:26:58,969
Voglio raccontarti
cosa é successo a tuo padre.
332
00:26:59,665 --> 00:27:01,471
Possiamo incontrarci?
333
00:27:01,513 --> 00:27:04,081
Sarò alla scogliera
dove é morto tuo padre.
334
00:27:04,207 --> 00:27:05,545
Va bene.
335
00:28:13,351 --> 00:28:15,577
#Ciao, sono Jenny,
per favore lascia un messaggio.#
336
00:29:51,713 --> 00:29:52,777
Vieni con me.
337
00:30:20,809 --> 00:30:24,031
Jenny... che succede?
338
00:30:25,441 --> 00:30:28,951
Hai mandato qualcuno ad aggredire mia madre
e mi chiedi cosa succede?
339
00:30:30,943 --> 00:30:32,641
Doveva solo spaventarla.
340
00:30:34,039 --> 00:30:35,545
Mi dispiace.
341
00:30:35,881 --> 00:30:37,879
Sono io quella dispiaciuta.
342
00:30:39,871 --> 00:30:42,817
Mi dispiace che tua madre sia
morta così.
343
00:30:44,791 --> 00:30:48,097
Quando ho inviato quei soldi, non
avevo idea dei suoi problemi.
344
00:30:48,943 --> 00:30:53,017
Ho fatto quello che ho fatto per salvare
il mio matrimonio, per salvare la mia famiglia.
345
00:30:53,353 --> 00:30:55,159
Sembra giusto.
346
00:30:55,201 --> 00:31:00,289
Quando ho sentito parlare di te per la prima volta,
dissi a Dennis che doveva provvedere a te.
347
00:31:00,289 --> 00:31:04,345
Un fondo fiduciario, manutenzione,
qualunque cosa, qualunque.
348
00:31:04,489 --> 00:31:08,113
Ho chiarito che non poteva semplicemente
andarsene in un fottuto tramonto.
349
00:31:08,305 --> 00:31:10,825
Mi disse che aveva fatto
quello che gli avevo chiesto.
350
00:31:10,999 --> 00:31:17,593
Gli ho creduto, finché non ho
ricevuto una lettera, da tua madre.
351
00:31:18,631 --> 00:31:21,693
Dennis non le aveva dato un centesimo.
Ero così arrabbiata.
352
00:31:21,961 --> 00:31:26,161
E ho venduto la mia macchina, ho azzerato i
miei conti in banca...
353
00:31:28,181 --> 00:31:30,557
Non sapevo fosse malata, Finn,
lo giuro.
354
00:31:31,225 --> 00:31:32,665
Non é quello che mi ha detto.
355
00:31:32,713 --> 00:31:35,743
Beh, Dennis era un bugiardo,ok?
Chiaro e semplice.
356
00:31:39,817 --> 00:31:41,281
Jenny?
357
00:31:43,585 --> 00:31:45,241
Lo amavo, ma lui mi usava.
358
00:31:46,921 --> 00:31:49,220
Quei soldi che ho portato via
dalla clinica, erano per lui.
359
00:31:49,249 --> 00:31:52,057
L'ha presi, sapendo che non sarebbe
mai stato in grado di ridarmeli.
360
00:31:52,177 --> 00:31:54,001
E poi mi ha escluso dalle
sue volontà .
361
00:31:56,689 --> 00:31:58,135
Perché farlo?
362
00:31:58,177 --> 00:31:59,641
Perché non ero il suo sangue.
363
00:32:01,441 --> 00:32:02,713
No!
364
00:32:02,713 --> 00:32:04,177
La mamma ha ragione.
365
00:32:04,369 --> 00:32:06,553
Ha usato il nostro amore
per i suoi bisogni.
366
00:32:07,567 --> 00:32:10,495
Quando avevo 16 anni
mi costrinse ad abortire.
367
00:32:11,137 --> 00:32:14,737
Pensavo stesse cercando di proteggere me,
ma stava solo cercando di proteggersi.
368
00:32:15,289 --> 00:32:17,089
Come ha sempre fatto.
369
00:32:18,001 --> 00:32:23,471
Quando é venuto a trovarti in prigione,
tu eri l'unica persona che non
370
00:32:23,473 --> 00:32:25,657
lo conosceva, com'era veramente.
371
00:32:25,783 --> 00:32:30,577
Il figlio che aveva sempre ignorato,
a quel punto eri tutto ciò che gli era rimasto.
372
00:32:30,703 --> 00:32:32,377
Ma disse che era diverso.
373
00:32:33,439 --> 00:32:36,577
Perché non gli era
permesso avere un figlio.
374
00:32:36,937 --> 00:32:41,113
Avevi una presa sulle sue figlie,
e le mettevi contro di lui.
375
00:32:41,305 --> 00:32:42,433
Non é vero.
376
00:32:42,553 --> 00:32:44,041
Lei l'ha ucciso!
377
00:32:44,209 --> 00:32:48,409
Ha scoperto che andava a letto
con Elaine e lo ha ucciso.
378
00:32:50,953 --> 00:32:53,713
Ammettilo Val, ammettilo e basta!
379
00:32:53,857 --> 00:32:57,685
No... No.
380
00:32:58,225 --> 00:33:02,911
Val non ha ucciso Dennis, l'ho fatto io.
381
00:33:08,425 --> 00:33:12,601
Ed é stato un incidente,
pensavo si prendesse cura di me...
382
00:33:14,497 --> 00:33:16,441
Ma non l'ha fatto.
383
00:33:16,567 --> 00:33:21,487
Era vulnerabile, come tutti quelli
di cui Dennis si é approfittato.
384
00:33:21,601 --> 00:33:25,897
E' una debole, come tua madre,
e lui l'ha usata allo stesso modo.
385
00:33:30,817 --> 00:33:32,047
Allora, cos'é successo?
386
00:33:35,185 --> 00:33:41,377
Mi ha attaccato e l'ho respinto,
poi é caduto.
387
00:33:47,737 --> 00:33:52,105
E tutti voi,
tutti voi lo sapevate?
388
00:33:53,695 --> 00:33:57,385
Volevi la verità ,
ora ce l'hai.
389
00:33:58,657 --> 00:34:00,607
E ora hai una scelta.
390
00:34:01,561 --> 00:34:03,361
Quale scelta?
391
00:34:03,535 --> 00:34:06,829
Beh, puoi andare alla Polizia,
e dirgli tutto quello che hai sentito,
392
00:34:06,830 --> 00:34:13,064
e distruggerci tutti...
O mantenere il segreto.
393
00:34:14,455 --> 00:34:19,777
Puoi tenerlo e...
diventare uno di noi.
394
00:34:20,689 --> 00:34:24,721
Perché é quello che ci vorrà , Finn,
per entrare a far parte di questa famiglia.
395
00:34:30,145 --> 00:34:34,753
Non devi essere solo,
se non vuoi esserlo.
396
00:35:50,129 --> 00:35:54,113
Ero così stupido
da pensare che mi volesse.
397
00:35:56,129 --> 00:36:01,577
Finn, qualunque fossero i sentimenti di Dennis,
sei sempre suo figlio.
398
00:36:02,999 --> 00:36:06,689
Sei... un Ahern.
399
00:36:10,865 --> 00:36:12,497
Davvero?
400
00:36:13,241 --> 00:36:15,785
Non deve valere per quello
che hai vissuto, ma, sì.
401
00:36:18,665 --> 00:36:21,023
Vieni a casa
quando te la senti?
402
00:36:45,257 --> 00:36:46,679
Fottute bugiarde!
403
00:36:51,767 --> 00:36:53,951
Lo sapevate, lo sapevate tutti!
404
00:36:54,041 --> 00:36:56,369
- Calum!
- Per favore, fermati.
405
00:37:02,369 --> 00:37:04,577
Bugiarde, siete tutti bugiarde!
406
00:37:06,569 --> 00:37:08,009
Vi ho sentito.
407
00:37:10,385 --> 00:37:11,783
Calum.
408
00:37:11,825 --> 00:37:12,929
Tu!
409
00:37:13,121 --> 00:37:14,393
Dai, possiamo parlarne.
410
00:37:14,561 --> 00:37:17,063
Gliel'hai fatto fare,
se non fosse stato per te...
411
00:37:17,105 --> 00:37:19,505
- No, tuo padre sarebbe comunque morto.
- Val, Val, Val.
412
00:37:19,673 --> 00:37:21,473
Non sarebbe qui, Calum.
413
00:37:21,665 --> 00:37:24,569
Se non avesse fatto quello che ha fatto,
l'avrebbe fatto Elaine.
414
00:37:24,641 --> 00:37:26,225
Non voleva che
perdessi tutto, Calum.
415
00:37:26,369 --> 00:37:28,367
Gliel'hai fatto pensare,
gliel'hai messo in testa!
416
00:37:28,409 --> 00:37:29,999
- Sì.
- Grace!
417
00:37:30,041 --> 00:37:34,215
L'hai fatto Ma', é stata una tua idea ma
eravamo tutti d'accordo, lo sapevamo tutti
418
00:37:34,217 --> 00:37:35,639
cosa stavamo facendo.
419
00:37:37,145 --> 00:37:39,329
Dai, Calum, dai, possiamo...
420
00:37:39,329 --> 00:37:41,321
Basta chiacchiere!
421
00:37:41,513 --> 00:37:43,313
Tutto quello che vuoi fare é parlare!
422
00:37:43,505 --> 00:37:45,095
Stai zitto!
423
00:37:45,185 --> 00:37:47,153
Calmati, amico.
424
00:37:47,153 --> 00:37:49,823
E' stata lei,
é stata lei a uccidere Dennis.
425
00:37:49,865 --> 00:37:53,153
Va bene, calmati,
dammi la mazza.
426
00:37:53,153 --> 00:37:54,977
- Dammela e basta.
- Lo sapevi?
427
00:37:55,103 --> 00:37:56,441
Sì.
428
00:37:56,441 --> 00:37:58,889
Dammela e basta.
429
00:38:01,337 --> 00:38:02,801
Hai mentito anche a me!
430
00:38:04,031 --> 00:38:05,537
Fermatevi tutti!
431
00:38:05,855 --> 00:38:07,529
Lascialo stare.
432
00:38:09,905 --> 00:38:11,537
Lascialo stare.
433
00:38:14,081 --> 00:38:17,537
- Ehi, restiamo calmi.
- Jacob!
434
00:38:18,785 --> 00:38:19,721
Restiamo calmi...
435
00:38:32,783 --> 00:38:34,649
Non volevo.
436
00:38:34,775 --> 00:38:35,921
Finn!
437
00:38:44,807 --> 00:38:46,841
Va bene, va bene.
438
00:38:50,105 --> 00:38:53,351
Finn, ho bisogno che tu
mi guardi, Finn, guardami, guardami!
439
00:38:53,441 --> 00:38:55,175
Finn, Finn!
440
00:38:58,271 --> 00:39:02,829
Resta con me Finn, Finn,
guardami, ho bisogno che guardi me,
441
00:39:02,831 --> 00:39:05,159
Finn, Finn!
442
00:39:53,039 --> 00:39:54,185
Grace...
443
00:39:57,065 --> 00:39:58,769
Puoi prendere il resto?
444
00:40:28,535 --> 00:40:30,527
I ragazzi...
445
00:40:33,137 --> 00:40:35,999
Dio sa, che volevo proteggerli
da tutto questo.
446
00:40:37,271 --> 00:40:39,305
Ora sanno che Ruairi
non ha ucciso nessuno.
447
00:40:40,121 --> 00:40:41,873
Conoscono la verità .
448
00:40:42,785 --> 00:40:44,543
Deve essere meglio, no?
449
00:40:45,017 --> 00:40:47,261
Grace, non é quello che voleva Ruairi.
450
00:40:49,885 --> 00:40:50,885
Lo farò io.
451
00:40:50,927 --> 00:40:52,961
- Gli parlerò.
- No.
452
00:40:55,337 --> 00:40:59,831
Lo farò anch'io,
lo faremo insieme.
453
00:41:00,023 --> 00:41:02,057
Non credo che nessuno
di voi dovrebbe, non ancora.
454
00:41:02,249 --> 00:41:03,353
Che?
455
00:41:03,521 --> 00:41:05,561
- Qualcuno deve parlargli.
- Lo so.
456
00:41:26,825 --> 00:41:28,313
Finn!
457
00:41:30,833 --> 00:41:32,975
La Polizia ti ha parlato, in ospedale?
458
00:41:33,377 --> 00:41:34,649
Sì.
459
00:41:34,673 --> 00:41:36,281
Che gli hai detto?
460
00:41:38,465 --> 00:41:42,791
Quello che mi avevi detto di dire,
stavo pulendo una pistola, non sapevo
461
00:41:42,833 --> 00:41:44,255
fosse carica, ed é successo.
462
00:41:44,297 --> 00:41:45,929
Credi ti abbiano creduto?
463
00:41:47,009 --> 00:41:48,791
Non sembrava importargli molto.
464
00:41:48,881 --> 00:41:52,221
Sì, ma questa non sarà la reazione
del sergente O'Rourke, non appena
465
00:41:52,289 --> 00:41:55,201
ne verrà a conoscenza, puoi essere
sicuro che verrà dritta qui,
466
00:41:55,217 --> 00:41:57,041
e vorrà parlare con tutti.
467
00:41:58,313 --> 00:42:04,865
Se lasciamo sfuggire qualcosa, a chiunque,
ci farà a pezzi, tutti noi.
468
00:42:05,033 --> 00:42:07,175
Lo capisci, vero?
469
00:42:14,471 --> 00:42:17,969
E' stato un incidente,
solo un incidente.
470
00:42:19,457 --> 00:42:24,309
Se ti interrogano, cosa che forse non faranno,
di' semplicemente che eri di sopra
471
00:42:24,311 --> 00:42:27,335
quando hai
sentito il botto, tutto qui.
472
00:42:28,001 --> 00:42:32,177
Qualcos'altro che magari sai sul fatto,
l'hai sentito da tua nonna, ok?
473
00:42:37,433 --> 00:42:38,897
Che gli sta dicendo?
474
00:42:39,977 --> 00:42:41,801
Quello che devono sapere.
475
00:42:53,273 --> 00:42:57,857
I ragazzi avranno fame,
ho messo degli snack in forno.
476
00:42:57,959 --> 00:43:00,521
Ti dispiacerebbe tirarli fuori?
477
00:43:03,281 --> 00:43:07,817
Vostro padre... ha fatto
quello che ha fatto, per proteggervi.
478
00:43:09,473 --> 00:43:13,439
Non posso immaginare quanto sia stato difficile
per lui, sapendo che vi avrebbe lasciato
479
00:43:13,481 --> 00:43:16,553
pensando di essere qualcuno,
che non era.
480
00:43:18,377 --> 00:43:25,673
Non si tratta di mentire, si tratta
di mantenere la verità dentro di voi.
481
00:43:27,665 --> 00:43:29,129
E' tutto qui.
482
00:43:37,313 --> 00:43:39,689
Ehi, guarda qui.
483
00:43:59,777 --> 00:44:01,889
Andrà tutto bene.
484
00:45:03,569 --> 00:45:05,225
Grace?
485
00:45:20,153 --> 00:45:21,953
Grace!
486
00:45:45,449 --> 00:45:46,433
Chi é?
487
00:45:48,161 --> 00:45:50,177
E' mamma?
488
00:45:59,081 --> 00:46:00,185
Grace.
489
00:46:00,311 --> 00:46:02,009
Ciao Joe, posso entrare?
490
00:46:02,921 --> 00:46:05,465
- Cathy non é qui, lei é...
- So che non c'é.
491
00:46:07,415 --> 00:46:09,089
Certo.
492
00:46:11,657 --> 00:46:13,289
Sto dando da mangiare all'ometto.
493
00:46:20,753 --> 00:46:21,791
Grace, io...
494
00:46:21,833 --> 00:46:23,489
Sono venuta a dirti addio.
495
00:46:24,527 --> 00:46:26,201
Dove vai?
496
00:46:26,393 --> 00:46:27,857
A Londra.
497
00:46:30,041 --> 00:46:32,225
Bene, per quanto?
498
00:46:38,033 --> 00:46:39,305
Che é successo?
499
00:46:41,279 --> 00:46:44,945
Non ce la faccio più,
ho bisogno di andarmene.
500
00:46:45,689 --> 00:46:48,401
Da questo posto, dalla mia famiglia.
501
00:46:50,057 --> 00:46:51,881
Ho bisogno di poter respirare di nuovo.
502
00:46:57,161 --> 00:47:00,425
Sai, é dove pensavo di stare.
503
00:47:01,847 --> 00:47:08,015
A Londra, anni fa,
é lì che pensavo di stare, adesso.
504
00:47:09,713 --> 00:47:10,985
Con me.
505
00:47:15,713 --> 00:47:17,705
E' quello che dicevamo
che avremmo fatto, vero?
506
00:47:20,153 --> 00:47:24,959
"Dio ride quando fai"... com'é?
507
00:47:25,913 --> 00:47:27,353
Non la so!
508
00:47:30,407 --> 00:47:34,265
Ma non era Dio,
chi l'ha fatto per noi, no?
509
00:47:36,959 --> 00:47:38,273
No.
510
00:47:43,889 --> 00:47:52,193
Non mi lamento...
Ti fa solo pensare, no?
511
00:47:56,105 --> 00:48:01,125
Eri l'unico che non mi ha mai mentito,
l'unico che lo sapeva
512
00:48:01,175 --> 00:48:03,401
quanto era importante per me.
513
00:48:08,321 --> 00:48:09,761
Addio, Joe.
514
00:48:17,543 --> 00:48:18,881
Addio Grace.
515
00:48:24,497 --> 00:48:26,513
Era importante anche per me.
516
00:49:43,865 --> 00:49:45,815
Ho bisogno di dirti la verità .
517
00:49:49,505 --> 00:49:51,497
Joe, la notte in cui é morto papà ...
518
00:49:53,321 --> 00:49:55,145
Ruairi non l'ha ucciso.
519
00:49:56,777 --> 00:49:58,409
Non è così che è andata.
520
00:50:09,450 --> 00:50:14,450
- Sottotitoli by Downhill -
39386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.