All language subtitles for Smother.S02E01.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV.Downhill

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,535 --> 00:00:46,599 Perchè sei qui, adesso? 2 00:00:47,463 --> 00:00:50,559 Questo é solo un altro segreto che nostro padre ci ha tenuto nascosto! 3 00:00:50,560 --> 00:00:52,720 Pensi davvero che sia capace di qualcosa del genere? 4 00:00:57,723 --> 00:00:59,481 Non prendermi in giro, o giuro che... 5 00:00:59,523 --> 00:01:03,179 Mettermi fuori dalla famiglia? E' troppo tardi per quello, sono sempre stato fuori. 6 00:01:04,455 --> 00:01:05,747 L'esterno, che guarda dentro. 7 00:01:05,748 --> 00:01:07,990 Stai tranquillo, ok? Non fare niente di stupido adesso! 8 00:01:08,199 --> 00:01:11,127 Combini qualcosa, ogni singolo secondo. 9 00:01:11,229 --> 00:01:12,517 Non voleva che perdessi tutto. 10 00:01:12,518 --> 00:01:13,982 Stai zitto, stai zitto! 11 00:01:13,983 --> 00:01:15,303 L'ha ucciso! 12 00:02:03,151 --> 00:02:08,055 - SMOTHER - Stag.2 Episodio 1 - 13 00:02:09,001 --> 00:02:13,055 - Sottotitoli by Downhill - 14 00:02:50,997 --> 00:02:55,215 I ragazzi, mi perderanno comunque. 15 00:02:55,365 --> 00:02:57,951 In questo modo, perdono meno. 16 00:02:59,801 --> 00:03:02,219 Devi essere qui per loro, dopo. 17 00:03:08,019 --> 00:03:10,645 Ruairi chiese che le sue ceneri fossero disperse qui... 18 00:03:11,869 --> 00:03:15,163 ...in questo luogo dove veniva ogni giorno con i suoi figli, 19 00:03:16,587 --> 00:03:18,043 fino alla fine. 20 00:03:19,541 --> 00:03:23,759 Ruairi ha lottato duramente, siamo stati fortunati ad averlo così a lungo. 21 00:03:26,553 --> 00:03:32,595 Ruairi era un brav'uomo, nonostante... Nonostante quello che la gente potrebbe... 22 00:03:35,631 --> 00:03:40,719 Amava i suoi figli, tutto ciò che faceva era per loro. 23 00:03:41,239 --> 00:03:43,063 Dobbiamo lasciare che vada così. 24 00:03:43,515 --> 00:03:47,221 - No, non possiamo... - Anna, non mi faranno alcun processo. 25 00:03:47,991 --> 00:03:53,423 Vorrei... vorrei potergli rendere giustizia. 26 00:03:54,999 --> 00:03:56,943 Gli hai dato un grande amore. 27 00:04:02,911 --> 00:04:06,727 Quello che stiamo facendo qui, é il meglio, per questa famiglia. 28 00:04:07,497 --> 00:04:09,915 Nessun altro ha il diritto di deciderlo. 29 00:04:11,715 --> 00:04:13,371 Ma non é la verità . 30 00:04:28,885 --> 00:04:30,317 Ci vediamo alla tenuta? 31 00:04:37,981 --> 00:04:42,247 C'é una nuvola sul nome di Ruairi, per sempre, negli occhi dei suoi figli. 32 00:04:43,663 --> 00:04:47,101 E non c'é nulla... nulla che io possa fare per questo. 33 00:04:48,583 --> 00:04:52,081 Ragazze, non possiamo annullare le bugie che abbiamo detto... 34 00:04:52,705 --> 00:04:54,311 ...purtroppo é così. 35 00:04:55,135 --> 00:04:58,783 Ma quello che possiamo fare, é promettere che d'ora in poi diremo a tutti, 36 00:04:58,784 --> 00:05:00,224 nient'altro che la verità . 37 00:05:01,847 --> 00:05:03,503 Solo la verità . 38 00:05:39,909 --> 00:05:43,491 Dio, é così carino nella sua piccola tutina che gli l'ho preso. Oh, gli ho preso questo... 39 00:05:43,833 --> 00:05:46,621 Lavato a pietra, senti com'é morbido. 40 00:05:46,847 --> 00:05:48,277 Dì alla tua amica di dormire Grace, 41 00:05:48,278 --> 00:05:50,190 é stata accanto a quel lettino tutta la notte a guardarlo. 42 00:05:50,537 --> 00:05:53,791 Non ho bisogno che nessuno mi dica cosa fare, Joe. 43 00:05:56,077 --> 00:05:58,069 Spostati! 44 00:06:02,077 --> 00:06:04,621 Grace, puoi iniziare a tirare fuori i piatti, adesso? 45 00:06:04,761 --> 00:06:07,959 - Volete un Bloody Mary? - Gesù, pensavo non lo avresti mai chiesto. 46 00:06:08,001 --> 00:06:09,441 Prendi il succo di pomodoro. 47 00:06:09,657 --> 00:06:11,625 - Grace! - Sì, arrivo. 48 00:06:13,741 --> 00:06:15,373 Come posso aiutare? 49 00:06:15,499 --> 00:06:16,939 Cathy é a posto. 50 00:06:17,081 --> 00:06:19,265 Niente che un'intera notte di sonno non risolverebbe. 51 00:06:19,481 --> 00:06:22,093 Trascorrerai un po' delle vacanze scolastiche con tuo padre? 52 00:06:22,143 --> 00:06:23,677 Beh, sarà  a casa tra qualche mese. 53 00:06:24,627 --> 00:06:29,457 Adesso sto bene qui da Mairead, inoltre il divertimento é qui, non in Danimarca! 54 00:06:29,507 --> 00:06:31,733 Per non parlare anche della presenza di Calum! 55 00:06:32,025 --> 00:06:33,475 Già . 56 00:06:34,017 --> 00:06:35,649 - Ciao! - Ciao. 57 00:06:40,819 --> 00:06:43,531 - Ciao. - Ciao. 58 00:06:49,141 --> 00:06:54,225 Non posso fare a meno di preoccuparmi, che tutta la tensione possa arrivare ad Anna. 59 00:06:55,397 --> 00:06:57,029 E che lei ne parli. 60 00:06:59,221 --> 00:07:02,253 Puoi darle un po' di tempo e modo? 61 00:07:02,500 --> 00:07:04,500 Ne ha passate così tante. 62 00:07:08,725 --> 00:07:13,129 Sono stato discreta, mantenendo le mie visite una volta al mese, 63 00:07:13,130 --> 00:07:15,900 ma ora che Ruairi non c'é più, é diverso, Val. 64 00:07:16,333 --> 00:07:19,261 Non voglio sia solo per le vacanze scolastiche, come adesso. 65 00:07:30,081 --> 00:07:32,525 Mi fido di te, per aiutare Anna a capirlo. 66 00:07:38,985 --> 00:07:44,241 Grace, potresti andarci piano con i regali per Noah? 67 00:07:44,437 --> 00:07:45,955 Perché? E' il mio figlioccio. 68 00:07:45,997 --> 00:07:47,653 Lo so, e tu sei una brava madrina. 69 00:07:47,679 --> 00:07:50,063 - E' che Cathy potrebbe... - Non posso solo essere felice per loro? 70 00:07:50,064 --> 00:07:52,776 Essere solo generosa? Ma no, é che Grace diventa ossessiva... 71 00:07:52,777 --> 00:07:55,537 - Grace sta esagerando! - Non é quello che intendevo. 72 00:07:56,097 --> 00:07:58,089 Beh, una specie, mamma! 73 00:07:58,239 --> 00:08:00,273 Mi guardi tutto il tempo. 74 00:08:00,789 --> 00:08:03,669 Analizzi tutto ciò che dico o faccio. 75 00:08:04,381 --> 00:08:06,565 Hai idea di come ci si sente? 76 00:08:06,665 --> 00:08:08,841 Non vuoi nemmeno che apra la mia nuova Caffetteria. 77 00:08:09,009 --> 00:08:10,665 Pensi che sia sempre troppo! 78 00:08:10,833 --> 00:08:12,713 Troppo rischioso, troppo presto. 79 00:08:13,114 --> 00:08:15,602 Stavi entrando in mare, quasi un anno fa Grace, 80 00:08:15,603 --> 00:08:17,943 e mi spiace se ti dico così, ma mi preoccupo. 81 00:08:31,605 --> 00:08:33,517 Tesoro... 82 00:08:36,061 --> 00:08:37,885 Come posso farcela, mamma? 83 00:08:38,797 --> 00:08:41,341 Non lo rivedrò mai più. 84 00:08:41,367 --> 00:08:43,209 Che senso ha la vita, senza di lui? 85 00:08:43,283 --> 00:08:45,609 Ti capisco, perchè in questo momento, sembra impossibile. 86 00:08:45,977 --> 00:08:48,713 Tutti i suoi vestiti sono ancora qui e io ancora... 87 00:08:49,005 --> 00:08:51,189 Lo annuso, ancora. 88 00:08:51,789 --> 00:08:53,771 Lui... Non é mai... 89 00:08:55,885 --> 00:08:58,411 E' qualcuno con cui stavi tutti i giorni. 90 00:08:59,925 --> 00:09:02,085 Non pensavo potesse fare così male! 91 00:09:02,086 --> 00:09:04,228 Vieni qui, vieni qui, ascoltami. 92 00:09:04,352 --> 00:09:06,352 Ascoltami. 93 00:09:06,763 --> 00:09:09,901 Fai un passo alla volta, ogni giorno. 94 00:09:11,005 --> 00:09:14,485 Alcuni giorni camminerai, altri inciamperai. 95 00:09:14,787 --> 00:09:16,786 Ed é lì che entriamo in gioco noi, la tua famiglia. 96 00:09:16,787 --> 00:09:20,419 Ti verremo a prendere e ti accompagneremo, nei giorni in cui non puoi. 97 00:09:22,477 --> 00:09:24,109 Ascolta. 98 00:09:24,561 --> 00:09:27,105 I ragazzi ti daranno la forza di cui hai bisogno. 99 00:09:27,531 --> 00:09:33,541 Abbiamo tutti bisogno di restare uniti Anna, ci teniamo stretti e ce la faremo. 100 00:09:34,125 --> 00:09:37,053 La famiglia é l'unica cosa che conta, alla fine. 101 00:09:42,277 --> 00:09:43,977 Non dimenticarlo. 102 00:09:56,557 --> 00:09:58,309 So che non l'hai ucciso. 103 00:10:00,525 --> 00:10:02,133 So che non lo faresti mai. 104 00:10:03,187 --> 00:10:05,245 Dimmi che ho ragione, per favore papà . 105 00:10:06,315 --> 00:10:08,541 Se riesci a sentirmi, stringi la mia mano. 106 00:10:36,249 --> 00:10:38,817 Ci pensavo, che ne avresti tenuto un po' per il mare. 107 00:10:44,949 --> 00:10:46,557 Vai avanti. 108 00:11:17,091 --> 00:11:21,099 Mi gira e rigira nella testa dal funerale, cosa voleva dirmi? 109 00:11:21,165 --> 00:11:25,509 Sai, stringerti la mano, potrebbe significare qualsiasi cosa, Calum. 110 00:11:26,253 --> 00:11:29,115 E comunque, probabilmente non poteva nemmeno sentirti, a quel punto. 111 00:11:31,979 --> 00:11:35,309 Ricordi che si scagliò anche contro di te? 112 00:11:38,029 --> 00:11:41,341 No... no, é un'altra cosa. 113 00:11:42,397 --> 00:11:44,053 Tipo cosa? 114 00:11:45,325 --> 00:11:49,693 La mamma sa qualcosa, sembra come se voglia dirmelo. 115 00:11:50,997 --> 00:11:53,331 Speravo me lo dicesse prima. 116 00:11:54,019 --> 00:11:56,437 Beh, ho io qualcosa da dirti. 117 00:12:00,153 --> 00:12:06,321 Ho trovato lavoro ad Ennis, come responsabile del design grafico in un'azienda farmaceutica. 118 00:12:07,113 --> 00:12:08,679 Brava, ben fatto. 119 00:12:09,381 --> 00:12:11,565 Vuol dire che vivrai ad Ennis? 120 00:12:11,733 --> 00:12:14,829 Be', in realtà  ho guardato delle case qui intorno. 121 00:12:14,979 --> 00:12:17,445 Ti andrebbe bene? 122 00:12:17,625 --> 00:12:18,897 Sì. 123 00:12:21,925 --> 00:12:23,197 L'hai detto ad Anna? 124 00:12:24,409 --> 00:12:26,041 Non ancora. 125 00:12:26,277 --> 00:12:28,941 Dopo, magari non oggi. 126 00:12:28,942 --> 00:12:30,508 Sì. 127 00:12:31,473 --> 00:12:33,657 Hai idea di cosa non mi sta dicendo? 128 00:12:34,869 --> 00:12:36,627 No. 129 00:12:48,301 --> 00:12:51,397 Ci sono proprio tantissime insalate per tutti, Frank... 130 00:12:51,547 --> 00:12:53,731 - Potresti tagliare il prosciutto? - Sì. 131 00:12:53,732 --> 00:12:56,996 E chi vuole, sentitevi liberi di usare la veranda. 132 00:12:57,429 --> 00:12:59,571 Sto veramente morendo di fame! 133 00:12:59,613 --> 00:13:03,321 Ascolta, puoi provare a mangiare qualcosa? 134 00:13:03,789 --> 00:13:07,101 E forse potresti provare ancora a dire qualcosa, quando Calum tornerà . 135 00:13:08,819 --> 00:13:11,363 Potrebbe essere lui, probabilmente ha dimenticato le chiavi. 136 00:13:12,483 --> 00:13:14,325 E' occupato. 137 00:13:28,123 --> 00:13:29,947 La Sig.ra Ahern? 138 00:13:30,189 --> 00:13:34,557 - Salve, sono Finn. - Finn? 139 00:13:35,923 --> 00:13:37,261 Ahern. 140 00:13:39,085 --> 00:13:40,717 Finn Ahern. 141 00:13:41,893 --> 00:13:43,453 Il figlio di Dennis. 142 00:13:54,925 --> 00:13:59,059 Vedi, il padre é indicato come "Dennis Ahern". 143 00:14:01,577 --> 00:14:03,401 E' da Manchester. 144 00:14:03,427 --> 00:14:06,205 Un certo Frank... mi ha scritto. 145 00:14:07,333 --> 00:14:08,941 Dicendo che era morto. 146 00:14:15,901 --> 00:14:17,963 Mi dispiace, é meglio se vado via... 147 00:14:17,964 --> 00:14:21,164 - Pensavo di venire a... - No, no..... scusa. 148 00:14:23,735 --> 00:14:26,111 E' solo che devo farlo sapere alle ragazze. 149 00:14:26,439 --> 00:14:30,077 - Ragazze? - Le tue sorelle. 150 00:14:31,861 --> 00:14:35,081 Per favore, metti giù la borsa, siediti pure. 151 00:14:35,349 --> 00:14:39,717 Vedi, é giusto che io faccia sapere alla famiglia che sei qui, prima di presentarti. 152 00:14:39,718 --> 00:14:40,918 Siediti. 153 00:14:44,313 --> 00:14:45,969 Quindi, sono una grande sorpresa? 154 00:14:47,509 --> 00:14:49,333 O lo shock, della loro vita. 155 00:14:53,249 --> 00:15:00,671 Dennis é morto da quasi un anno, mi dispiace ma... perchè sei qui, ora? 156 00:15:01,977 --> 00:15:03,273 Non so. 157 00:15:04,453 --> 00:15:08,077 Mi é venuto in mente poco fa, e sono salito su un aereo. 158 00:15:08,829 --> 00:15:11,205 Per scoprire chi era mio padre. 159 00:15:12,805 --> 00:15:14,821 Di chi potrei aver preso. 160 00:15:17,657 --> 00:15:20,369 Tu resta qui, torno tra cinque minuti. 161 00:15:32,913 --> 00:15:34,703 Ho pensato che fosse la cosa giusta da fare. 162 00:15:34,704 --> 00:15:37,396 Non pensavi che fosse decente dirmi prima, della sua esistenza 163 00:15:37,397 --> 00:15:39,565 invece di contattarlo da solo? 164 00:15:39,566 --> 00:15:41,540 Non avrei mai pensato che si sarebbe fatto vivo! 165 00:15:41,581 --> 00:15:42,721 E' successo mesi fa. 166 00:15:42,722 --> 00:15:46,086 Non può stare sotto il mio tetto, mi dispiace, é un passo troppo avventato. 167 00:15:46,390 --> 00:15:49,846 Va bene, d'accordo, senti, può stare con me e Alannah. 168 00:15:51,805 --> 00:15:54,133 Mi dispiace davvero Val. 169 00:15:54,459 --> 00:15:58,267 Ho inviato una nota, era mio dovere, e non ci ho più pensato. 170 00:15:58,268 --> 00:16:01,208 Frank, ci sono altre note di cui dovrei essere a conoscenza? 171 00:16:01,849 --> 00:16:04,425 Qualche altro scheletro nell'armadio? 172 00:16:19,453 --> 00:16:21,421 - Deve essere uno scherzo. - Lo spero! 173 00:16:21,613 --> 00:16:23,865 Andiamo, sarà  un traffichino che tenta la fortuna. 174 00:16:23,866 --> 00:16:25,648 Ha un certificato di nascita. 175 00:16:26,341 --> 00:16:28,525 E come lo sapevi tu e nessun altro? 176 00:16:30,149 --> 00:16:32,843 Papà  era orgoglioso di avere un figlio, vero? 177 00:16:34,325 --> 00:16:35,957 Non ha resistito a dirtelo. 178 00:16:36,149 --> 00:16:38,843 E tu non ne avevi idea? Assolutamente nessuna idea? 179 00:16:38,885 --> 00:16:40,709 Nessuna... Nessuna. 180 00:16:40,835 --> 00:16:42,299 Cosa vuole? 181 00:16:42,341 --> 00:16:44,893 Beh, a quanto pare vuole scoprire chi era suo padre. 182 00:16:51,537 --> 00:16:55,545 Ho sentito delle voci, ed ho pensato che si parlasse di me. 183 00:16:59,337 --> 00:17:00,825 Io sono Jenny. 184 00:17:01,737 --> 00:17:03,177 Non sono tua sorella. 185 00:17:03,469 --> 00:17:05,293 Padre diverso. 186 00:17:05,293 --> 00:17:07,285 Loro sono Anna e Grace. 187 00:17:08,557 --> 00:17:10,021 Ciao. 188 00:17:10,213 --> 00:17:12,925 Come facciamo a sapere che sei chi dici di essere? 189 00:17:13,787 --> 00:17:16,973 Non saprei, a parte che non ho motivo di mentirvi. 190 00:17:17,293 --> 00:17:19,477 - Lascialo dire a noi! - Grace! 191 00:17:19,669 --> 00:17:21,351 Non sto mentendo. 192 00:17:22,523 --> 00:17:26,045 Ma sono felice di avervi incontrato... tutti voi. 193 00:17:26,389 --> 00:17:28,671 Ho fatto passare troppo tempo per incontrare mio padre. 194 00:17:31,141 --> 00:17:34,381 E penso che... sia meglio togliermi da torno. 195 00:17:35,773 --> 00:17:37,181 Davvero, mi dispiace. 196 00:17:37,182 --> 00:17:40,998 - Volevo solo... - Incontrare la tua famiglia. 197 00:17:45,157 --> 00:17:47,485 Ti meriti le più sentite scuse, suppongo. 198 00:17:49,333 --> 00:17:50,555 Perchè mamma? 199 00:17:50,556 --> 00:17:53,984 Beh, tu hai appena scoperto di avere un fratello che non sapevi di avere... 200 00:17:55,225 --> 00:17:58,279 ...e tua madre ha appena scoperto che suo marito le era infedele. 201 00:17:59,081 --> 00:18:01,073 Sopravviverò. 202 00:18:03,349 --> 00:18:06,613 Perchè non rimani a mangiare con noi, Finn? 203 00:18:08,195 --> 00:18:13,113 Frank, ti ho scritto io. Benvenuto in famiglia, Finn. 204 00:18:16,813 --> 00:18:21,733 - E che ne dici di un po' di verdura? - Sì, grazie. 205 00:18:22,185 --> 00:18:24,327 C'é un posto qui. 206 00:18:31,381 --> 00:18:33,249 Posso darti qualcosa da bere? 207 00:18:33,265 --> 00:18:34,897 - Sì, prenderò una coca. - Bene. 208 00:18:49,591 --> 00:18:50,905 Cos'é per me allora? 209 00:18:53,749 --> 00:18:57,037 un fratell...astro? 210 00:18:57,917 --> 00:19:01,355 Beh, ci ha gettato nel buio più profondo. 211 00:19:03,725 --> 00:19:05,381 Forse é così che voleva. 212 00:19:08,435 --> 00:19:11,573 Sono sicura che hai molte domande, ma possiamo finire di mangiare prima? 213 00:19:12,083 --> 00:19:14,189 Vuoi salutare? 214 00:19:14,701 --> 00:19:16,843 Tutta questa famiglia é pazza! 215 00:19:29,889 --> 00:19:32,601 Oggi, qui, dovremmo celebrare la vita di Ruairi. 216 00:19:33,061 --> 00:19:36,669 Ma grazie al mio caro defunto padre, non é nemmeno permesso, 217 00:19:36,670 --> 00:19:40,702 perché oggi é invece tutto incentrato su un fratello, che non ho mai saputo di avere. 218 00:19:40,717 --> 00:19:43,051 Vorrei essere più accogliente con te, Finn. 219 00:19:43,052 --> 00:19:48,692 Ma vedi, per me, questo é solo un altro segreto che nostro padre ci ha tenuto nascosto. 220 00:19:49,905 --> 00:19:54,273 Possiamo tutti alzare i bicchieri a coloro che abbiamo amato e perso? 221 00:19:54,273 --> 00:19:55,905 Soprattutto a Ruairi. 222 00:19:56,021 --> 00:19:57,629 A Ruairi. A Ruairi. 223 00:20:00,181 --> 00:20:02,323 A Ruairi. 224 00:20:08,607 --> 00:20:11,871 - Un bel discorso! - Grazie. 225 00:20:13,737 --> 00:20:15,519 E cosa intendevi per "segreti"? 226 00:20:15,661 --> 00:20:18,565 Scusa? Di che stai parlando? 227 00:20:19,477 --> 00:20:22,213 C'é un po' di Dennis in lui, vero? 228 00:20:25,233 --> 00:20:29,385 Dimentica tutto quello che ho detto oggi, mi spiace di averti coinvolto. 229 00:20:30,849 --> 00:20:35,553 Mi spiace per tuo marito, era lui quello che... 230 00:20:37,693 --> 00:20:41,869 Ho sentito alcune cose in città , sono stato lì in giro la scorsa settimana. 231 00:20:44,405 --> 00:20:48,221 Ruairi aveva un tumore al cervello, e verso la fine era diventato molto scontroso. 232 00:20:48,513 --> 00:20:50,505 Mio padre stava bene con lui però?! 233 00:20:51,225 --> 00:20:52,497 Mio padre? 234 00:20:53,125 --> 00:20:54,781 Non so come altro chiamarlo. 235 00:20:56,597 --> 00:20:58,781 Potrebbe essere meglio chiamarlo Dennis, allora. 236 00:20:59,985 --> 00:21:01,525 Dennis, sarebbe meglio. 237 00:21:19,977 --> 00:21:21,993 Sì, un sacco di distrazioni. 238 00:21:22,645 --> 00:21:26,269 Potrei venire anche domani se vuoi, e darti una mano. 239 00:21:26,509 --> 00:21:28,645 - Hai abbastanza problemi qui. - No, davvero. 240 00:21:29,097 --> 00:21:32,997 Mi piacerebbe passare del tempo con il mio figlioccio e uscire da questo manicomio! 241 00:21:32,998 --> 00:21:35,884 E' l'occasione per un pisolino Cathy, potresti farne uno. 242 00:21:39,373 --> 00:21:41,749 Oh, hai provato quella roba per le coliche che ti ho mandato? 243 00:21:41,875 --> 00:21:45,205 L'ho fatto, é andato a meraviglia, da allora non ne ho più sofferto. 244 00:21:45,589 --> 00:21:47,581 Ti senti bene? 245 00:21:47,941 --> 00:21:51,237 Perchè tutti continuano a chiedermelo, cosa ci sarà  mai che non va, in me? 246 00:22:16,033 --> 00:22:17,701 Cugini o qualcosa del genere? 247 00:22:19,525 --> 00:22:21,281 Non ho avuto modo di incontrare tutti. 248 00:22:21,605 --> 00:22:23,405 Non sono niente per te. 249 00:22:23,697 --> 00:22:25,497 Va bene. 250 00:22:27,321 --> 00:22:31,305 Cathy é la mia migliore amica e Joe era un vecchio amico. 251 00:22:32,961 --> 00:22:36,873 Allora, cosa sei riuscito a scoprire su tuo padre finora? 252 00:22:37,069 --> 00:22:39,085 Ecco perchè sei qui, no? 253 00:22:40,381 --> 00:22:42,349 Poco e niente. 254 00:22:42,349 --> 00:22:44,557 Non ho ancora un quadro completo. 255 00:22:46,021 --> 00:22:48,541 Sì, buona fortuna per quello! 256 00:22:49,963 --> 00:22:52,315 Sei tu quella che ha sentito più duramente, la sua morte. 257 00:22:55,813 --> 00:22:57,829 Cosa hai sentito? 258 00:22:58,315 --> 00:23:00,013 Di te che entri in mare. 259 00:23:01,603 --> 00:23:02,917 E vai in ospedale. 260 00:23:02,918 --> 00:23:05,762 Te l'ha detto mamma? Non aveva alcun diritto... 261 00:23:05,863 --> 00:23:08,119 Merda... sono... 262 00:23:08,197 --> 00:23:10,339 Stai lontano da me, ok? 263 00:23:10,381 --> 00:23:14,029 Non voglio avere niente a che fare con te... niente. 264 00:23:34,517 --> 00:23:36,647 Ti sei svegliata in questo ambiente, ogni giorno? 265 00:23:39,993 --> 00:23:45,375 Tu e Grace avete entrambi la stessa età, quindi tua madre e papà  devono averti 266 00:23:45,376 --> 00:23:48,088 avuto allo stesso tempo, praticamente. 267 00:23:50,965 --> 00:23:55,693 Vorrei averlo incontrato, sembra proprio un personaggio. 268 00:23:56,923 --> 00:23:58,765 Papà  certamente lo era! 269 00:24:00,571 --> 00:24:02,437 Tu, non hai mai voluto? 270 00:24:04,209 --> 00:24:05,601 Diciamo di sì. 271 00:24:06,517 --> 00:24:09,949 Ma poi... era diventata una nube sempre più grande, con gli anni 272 00:24:09,969 --> 00:24:12,033 andando avanti, capisci? 273 00:24:12,211 --> 00:24:14,227 E ora é troppo tardi! 274 00:24:17,365 --> 00:24:23,389 Posso chiederti... perchè era in cima a una scogliera, nel cuore della notte? 275 00:24:24,637 --> 00:24:26,779 Beh, papà  era così. 276 00:24:30,829 --> 00:24:32,971 Allora, dove hai vissuto? 277 00:24:33,013 --> 00:24:37,933 Principalmente a Manchester, di recente ho fatto un periodo di lavoro in Arabia Saudita, 278 00:24:38,377 --> 00:24:40,585 Non lo consiglio! 279 00:24:48,997 --> 00:24:50,653 Voi ragazze, vi siete trovate bene. 280 00:24:54,301 --> 00:24:57,397 Trovato un nuovo programma per fogli di calcolo. 281 00:24:57,397 --> 00:24:59,389 Getta gli altri in un bel cestino! 282 00:24:59,390 --> 00:25:01,020 Penso che forse é il caso di cambiarla. 283 00:25:01,021 --> 00:25:04,549 Chiama Jenny, ha finito di rimediare la "babysitter gratis per un giorno". 284 00:25:04,719 --> 00:25:06,903 - Posso farlo io. - Chiama Jenny! 285 00:25:07,045 --> 00:25:09,781 Deve farsi avanti e prendere la merda, così come la parte buona. 286 00:25:17,505 --> 00:25:21,321 Questo é un giorno di merda per te e mi dispiace, per quello che vale. 287 00:25:21,899 --> 00:25:24,125 Non ho bisogno che tu sia dispiaciuta per me. 288 00:25:24,225 --> 00:25:25,929 Non é quello che ho detto. 289 00:25:26,125 --> 00:25:27,997 O significava. 290 00:25:28,165 --> 00:25:31,387 Ma so che, quello non servirà . 291 00:25:32,993 --> 00:25:34,817 Mi prendi per il culo? 292 00:25:34,819 --> 00:25:36,709 Veramente? 293 00:25:38,893 --> 00:25:42,307 Allora, cos'altro posso mostrarti? 294 00:25:42,321 --> 00:25:43,881 Cosa stai guardando, Jacob? 295 00:25:43,882 --> 00:25:46,148 Calum mi stava mostrando alcune case che stai guardando. 296 00:25:46,149 --> 00:25:47,571 Le ho ingrandite. 297 00:25:48,781 --> 00:25:50,149 Case! 298 00:25:57,009 --> 00:25:59,001 E non hai mai pensato di dirmelo prima? 299 00:25:59,027 --> 00:26:01,071 Cos'é, non conto adesso, siete solo tu e i ragazzi?! 300 00:26:01,072 --> 00:26:02,460 - Che succede? - E' colpa mia. 301 00:26:02,483 --> 00:26:03,989 Sapevi che Elaine si trasferirà  qui? 302 00:26:04,181 --> 00:26:05,453 Si é trovata un lavoro. 303 00:26:05,621 --> 00:26:07,277 Sapevo che stava facendo domanda. 304 00:26:07,379 --> 00:26:09,227 Avresti potuto almeno farmelo sapere! 305 00:26:09,469 --> 00:26:11,733 Non c'era bisogno, casomai poi non l'avessero assunta. 306 00:26:11,734 --> 00:26:12,940 Eri già  abbastanza occupata. 307 00:26:12,941 --> 00:26:14,447 E' davvero colpa mia. 308 00:26:14,875 --> 00:26:16,891 Ho detto a mamma di non dire niente oggi. 309 00:26:16,933 --> 00:26:18,205 Mamma? 310 00:26:18,297 --> 00:26:20,289 O Elaine, o mamma, o altro. 311 00:26:20,339 --> 00:26:23,333 Dobbiamo guardare tutto ciò che diciamo, chi chiamiamo cosa, é pazzesco! 312 00:26:25,309 --> 00:26:26,389 E' vero. 313 00:26:27,277 --> 00:26:29,149 E' pazzesco! 314 00:26:36,347 --> 00:26:39,041 Mi é stato chiesto di venire a prenderti, c'é bisogno di te dentro. 315 00:26:39,133 --> 00:26:40,765 - Capito, grazie Ingrid. - Bene. 316 00:26:42,613 --> 00:26:45,685 Nessun riposo per la madre single! Meglio andare. 317 00:26:46,805 --> 00:26:50,665 A dire il vero, così occupati a parlare di papà , che non ti ho chiesto di tua madre, 318 00:26:50,965 --> 00:26:52,957 anche lei era da sola, vero? 319 00:26:53,149 --> 00:26:56,371 - Vero. - Ma ha poi incontrato qualcuno? 320 00:26:57,025 --> 00:26:59,953 No... é morta. 321 00:27:00,781 --> 00:27:03,901 Finn? Vieni con noi? 322 00:27:06,019 --> 00:27:07,461 Mi dispiace. 323 00:27:09,085 --> 00:27:11,029 E' stato di recente? 324 00:27:12,253 --> 00:27:14,035 Avevo sette anni. 325 00:27:30,613 --> 00:27:32,269 - Ciao. - Ciao. 326 00:27:32,361 --> 00:27:33,897 - Elaine vero? - Sì. 327 00:27:33,898 --> 00:27:35,722 - La mamma di Jacob e Calum? - Sì. 328 00:27:36,723 --> 00:27:38,809 Sto cercando di chiarirvi tutti, nella mia testa. 329 00:27:38,821 --> 00:27:41,389 - Ora lo sai. - Eri sposata con Ruairi. 330 00:27:42,829 --> 00:27:44,461 Che ha ucciso mio padre. 331 00:27:44,509 --> 00:27:48,427 Allora... vai via, Finn. 332 00:27:49,171 --> 00:27:50,963 Rimarrai qui in giro a lungo? 333 00:27:51,005 --> 00:27:54,437 Non so, mi ci vorrà  un po' per conoscere una famiglia completamente nuova, 334 00:27:54,511 --> 00:27:58,879 quindi, a presto... Grazie per il pranzo. 335 00:28:07,741 --> 00:28:11,773 - Ha fatto molte domande. - Beh, doveva farle. 336 00:28:27,613 --> 00:28:30,157 Non ti sembra un po' strano? 337 00:28:30,157 --> 00:28:32,965 Oh, certo, é più che strano. 338 00:28:33,925 --> 00:28:36,709 Come se sapesse che tutti, sarebbero stati qui, oggi. 339 00:28:36,877 --> 00:28:39,061 Come se ci stesse osservando. 340 00:28:41,437 --> 00:28:45,613 Nessuno può saperlo Mairead, solo io e te. 341 00:28:48,373 --> 00:28:50,893 Avresti dovuto dire di lui alle ragazze, anni fa. 342 00:28:51,085 --> 00:28:53,419 Non pensavo di doverlo fare. 343 00:29:08,751 --> 00:29:13,905 Frank, hai detto a Val che ero stata io a dirti di metterti in contatto con Finn? 344 00:29:14,749 --> 00:29:16,261 No! 345 00:29:17,485 --> 00:29:19,669 Mio Dio, avresti gli occhi fuori dalle orbite. 346 00:29:19,693 --> 00:29:24,757 Ma tu mi hai detto solo quello che stavo già  pensando, quindi moralmente era 347 00:29:24,759 --> 00:29:26,637 la cosa giusta da fare. 348 00:29:27,351 --> 00:29:31,569 Perchè siamo stati accecati da Dennis, mentre eri tu lì, per tutto il tempo? 349 00:29:33,091 --> 00:29:36,397 Credimi, mi pongo spesso la stessa domanda! 350 00:29:45,133 --> 00:29:48,163 Se Finn resterà  nei paraggi, magari trovagli un lavoro qui. 351 00:29:48,949 --> 00:29:50,269 Sì. 352 00:29:50,773 --> 00:29:55,165 Se vuoi, é ora che qualcuno in questa famiglia, inizi a prendersi cura di lui. 353 00:29:55,401 --> 00:29:57,543 Non sarà  facile. 354 00:29:58,429 --> 00:30:00,421 Che vuoi dire? 355 00:30:01,185 --> 00:30:05,577 Ha appena trovato una famiglia ma se Val ti vuole fuori da quella famiglia, beh, 356 00:30:05,593 --> 00:30:07,825 lei può essere piuttosto brava. 357 00:30:09,157 --> 00:30:14,077 Direi che anche qualsiasi figlio di Dennis può essere piuttosto bravo. 358 00:30:46,595 --> 00:30:48,821 So che é presto, Jacob é sveglio? 359 00:30:49,531 --> 00:30:50,971 Perchè lo cerchi? 360 00:30:51,013 --> 00:30:52,669 Lo porto a vedere le case. 361 00:30:53,029 --> 00:30:55,667 Non funziona in questo modo, devi prima gestire le cose con me. 362 00:30:55,709 --> 00:30:57,557 No, non lo faccio più. 363 00:30:57,607 --> 00:31:00,277 Ieri non ho fatto problemi, perché capivo la giornata particolare, 364 00:31:00,393 --> 00:31:05,121 ma ora Ruairi se n'é andato Anna e io ho tutto il diritto di vedere i miei figli quando voglio. 365 00:31:05,289 --> 00:31:07,305 Jacob! Sono qui, amore! 366 00:31:12,325 --> 00:31:14,869 Tre camere da letto hai detto, é perfetta, perfetta! 367 00:31:15,037 --> 00:31:18,349 E se il resto é bello come questo, la prendo. 368 00:31:21,061 --> 00:31:23,053 - Che ne pensi Jacob? - Mi piace. 369 00:31:23,203 --> 00:31:24,685 - Sì? - Sì. 370 00:31:24,835 --> 00:31:26,869 Si, anch'io. 371 00:31:45,445 --> 00:31:46,935 Come va la testa? 372 00:31:46,937 --> 00:31:50,183 Dimentica la mia testa, lo sapevi che Elaine ha appena preso Jacob? 373 00:31:50,365 --> 00:31:52,507 - Ha diritto... - Falso! 374 00:31:57,805 --> 00:32:00,180 Mamma, sono il tutore dei ragazzi. 375 00:32:00,181 --> 00:32:02,323 Voglio tornare a Singapore, con loro. 376 00:32:02,365 --> 00:32:04,741 Non é solo una tua decisione Anna, lo sai. 377 00:32:04,767 --> 00:32:06,331 Il mio contratto di affitto sta per scadere. 378 00:32:06,332 --> 00:32:08,708 Si sta mangiando ogni centesimo che ho ricevuto dall'assicurazione di papà . 379 00:32:08,917 --> 00:32:12,833 Se tornassi indietro ora, potrei trovare un lavoro, e rimettere i ragazzi nelle loro vecchie scuole. 380 00:32:12,834 --> 00:32:14,826 Non puoi tornare indietro Anna. 381 00:32:14,827 --> 00:32:16,483 Ruairi non c'é più. 382 00:32:16,575 --> 00:32:18,063 Non c'é niente che ci trattenga qui, adesso. 383 00:32:18,105 --> 00:32:20,943 Anche se i ragazzi volessero tornare indietro, Elaine ti combatterebbe. 384 00:32:21,085 --> 00:32:25,453 Ti prego, mantieni i contatti e la custodia civile, tra voi due. 385 00:32:25,569 --> 00:32:27,249 Non costringerla a portarti in aula. 386 00:32:27,293 --> 00:32:29,285 Non posso continuare così, mamma! 387 00:32:29,557 --> 00:32:31,075 Non posso. 388 00:32:31,669 --> 00:32:33,205 Ho bisogno che tu mi aiuti. 389 00:32:33,301 --> 00:32:34,764 Ti ascolterà , parlaci. 390 00:32:34,765 --> 00:32:36,464 Dille che può fargli visita quando vuole, dille... 391 00:32:36,465 --> 00:32:38,391 Anna, per favore, smettila! 392 00:32:40,305 --> 00:32:44,361 Elaine ha tutto il diritto di passare del tempo con i suoi figli, mi spiace, lo so, 393 00:32:44,381 --> 00:32:47,837 é difficile per te, ma dovrai proprio ingoiarlo. 394 00:32:50,773 --> 00:32:52,555 Che ruolo ha su di te? 395 00:32:54,129 --> 00:32:57,969 Ha fatto danni con mio padre, poi con mio marito nel suo ultimo prezioso 396 00:32:57,970 --> 00:32:59,794 momento, di cui tutti pensano... 397 00:33:02,011 --> 00:33:06,571 Non ce la faccio più mamma, se devo, dico la verità . 398 00:33:08,563 --> 00:33:11,701 Anna, devi pensare a lungo e intensamente alle conseguenze. 399 00:33:14,629 --> 00:33:18,613 E' tutto ciò a cui penso mamma, é tutto ciò a cui ognuno di noi pensa! 400 00:33:30,222 --> 00:33:31,722 Prendila... 401 00:33:52,447 --> 00:33:53,677 Che cos'é? 402 00:33:53,719 --> 00:33:55,861 Hurling, ce lo ha insegnato papà . 403 00:33:56,523 --> 00:33:58,227 E' uno sport irlandese. 404 00:34:07,735 --> 00:34:09,535 E' incazzato con me! 405 00:34:09,583 --> 00:34:12,061 Calum é quasi sempre incazzato con tutti. 406 00:34:13,861 --> 00:34:15,685 Ricordo quella sensazione. 407 00:34:16,279 --> 00:34:18,613 Andrà  bene finchè sarai sincero con lui. 408 00:34:20,455 --> 00:34:22,831 Pensa che le persone non siano sincere con lui, ora? 409 00:34:22,981 --> 00:34:25,351 Non vuole credere che papà  abbia ucciso il nonno. 410 00:34:26,479 --> 00:34:28,111 Ha una buona ragione? 411 00:34:29,719 --> 00:34:31,903 Suppongo perchè si tratta di papà . 412 00:34:35,575 --> 00:34:40,495 Non lo conoscevo, ma... mi dispiace per tuo padre. 413 00:34:42,295 --> 00:34:44,077 Mi dispiace anche per il tuo. 414 00:34:44,119 --> 00:34:46,621 E non lo conoscevi neanche tu. 415 00:34:49,717 --> 00:34:51,031 Parlami di lui. 416 00:35:00,871 --> 00:35:02,335 Hai scelto un buon posto. 417 00:35:02,337 --> 00:35:05,499 Questo, sarà  davvero mio, e della banca, ovviamente. 418 00:35:05,863 --> 00:35:08,047 Nessuno potrà  venderlo da sotto i miei piedi. 419 00:35:08,143 --> 00:35:10,327 Una imprenditrice con lo stile di Dennis. 420 00:35:12,511 --> 00:35:13,975 Cosa vuoi Alannah? 421 00:35:16,879 --> 00:35:17,983 Augurarti buona fortuna. 422 00:35:18,151 --> 00:35:20,167 Auguri accettati, grazie. 423 00:35:20,167 --> 00:35:22,351 E darti anche questi, se ti piacciono. 424 00:35:26,359 --> 00:35:27,871 Aisling McMahon! 425 00:35:27,991 --> 00:35:29,815 Quattro originali. 426 00:35:30,727 --> 00:35:32,527 Penso che starebbero abbastanza bene qui. 427 00:35:36,199 --> 00:35:38,167 E' troppo, non posso prenderli. 428 00:35:38,167 --> 00:35:40,693 Per favore Gracey, sto solo cercando di ricucire le cose. 429 00:35:42,175 --> 00:35:43,639 Potremmo andare d'accordo. 430 00:35:43,831 --> 00:35:45,727 Piccoli passi. 431 00:35:53,647 --> 00:35:56,383 - Un americano normale. - Tre euro. 432 00:36:00,157 --> 00:36:01,663 Ciao, di nuovo. 433 00:36:01,923 --> 00:36:03,387 Ciao. 434 00:36:04,759 --> 00:36:08,399 Alannah mi stava facendo fare un giro, ma l'ho persa, quindi ho un po' di tempo 435 00:36:08,400 --> 00:36:11,664 vuoi prendere un caffé o qualcosa del genere? 436 00:36:11,671 --> 00:36:15,679 Mi dispiace, l'ho appena comprato, ma un'altra volta, sicuro. 437 00:36:15,847 --> 00:36:17,119 Bene. 438 00:36:27,613 --> 00:36:29,311 Fammi sapere cosa decidi Grace. 439 00:36:37,327 --> 00:36:38,917 Decidere cosa? 440 00:36:40,063 --> 00:36:43,327 Mi ha offerto queste opere di Aisling McMahon, da appendere. 441 00:36:45,343 --> 00:36:46,783 Gleli riporto. 442 00:36:46,975 --> 00:36:48,967 Decido io se tenerli o no, mamma. 443 00:36:48,967 --> 00:36:51,894 Sta solo cercando di comprarti Grace, per vendicarsi di me. 444 00:36:51,895 --> 00:36:55,903 Nessuna possibilità  che Alannah voglia augurare ogni bene, a me e al mio Café?! 445 00:36:56,005 --> 00:36:57,493 E' così, nessuna possibilità . 446 00:36:57,535 --> 00:36:59,527 Quindi non può nemmeno credere in me! 447 00:36:59,887 --> 00:37:00,991 Io credo in te. 448 00:37:01,159 --> 00:37:03,535 No mamma, tu credi nella tua versione di me. 449 00:37:03,535 --> 00:37:05,983 Hai la tua piccola bolla e Dio non voglia che esco da quella, 450 00:37:06,079 --> 00:37:08,815 perchè altrimenti racconteresti a un perfetto sconosciuto della mia storia. 451 00:37:08,965 --> 00:37:11,719 Non mi interessa se é un fratello perduto da tempo, non é niente per me. 452 00:37:11,719 --> 00:37:16,279 Non ho mai fatto parola con Finn su di te, se lo ha detto, sta mentendo. 453 00:37:16,447 --> 00:37:18,083 Sembra che sia arrivato nella famiglia giusta, allora. 454 00:37:18,103 --> 00:37:19,735 - Grace... - No, mamma. 455 00:37:19,885 --> 00:37:23,099 Voglio solo mettere il mio cuore e anima in questo posto, e devi rispettare 456 00:37:23,110 --> 00:37:25,252 la mia indipendenza e la mia privacy. 457 00:37:25,375 --> 00:37:26,839 Puoi farlo? 458 00:37:27,271 --> 00:37:28,807 Sì. 459 00:37:28,807 --> 00:37:30,103 Grazie. 460 00:37:34,261 --> 00:37:36,453 - Ti voglio bene. - Anch'io te ne voglio. 461 00:37:37,927 --> 00:37:39,991 Ora vai, ho delle cose da fare. 462 00:37:56,821 --> 00:37:58,495 Sì, lo faranno, ma ho del lavoro da fare. 463 00:37:58,591 --> 00:38:00,511 - E' tutto il giorno che sono qui. - Ho bisogno di te qui. 464 00:38:00,637 --> 00:38:02,653 - OK - Ho bisogno che tu sia davvero qui! 465 00:38:02,743 --> 00:38:05,599 Sì, ma devo andare, vuoi che mi dia malato?! 466 00:38:06,679 --> 00:38:11,239 Devo andare a lavorare Cathy, ok? Cerco di tornare presto, ma devo andare. 467 00:38:15,055 --> 00:38:16,285 Ehi, Grace. 468 00:38:16,327 --> 00:38:18,151 Ciao Joe, tutto bene? 469 00:38:18,343 --> 00:38:19,975 Un po' di tensione. 470 00:38:20,937 --> 00:38:22,467 Passerà . 471 00:38:22,669 --> 00:38:25,255 Vedi se riesci a farla riposare. 472 00:38:25,975 --> 00:38:27,991 Anche tu sembri esausto. 473 00:38:28,861 --> 00:38:30,343 Non é facile... 474 00:38:31,765 --> 00:38:34,182 Niente sembra facile in questo momento. 475 00:38:34,183 --> 00:38:36,853 Sono l'esperta del "non facile", ricordi? 476 00:38:38,911 --> 00:38:41,581 Avanti, vai, mi prenderò cura di Cathy. 477 00:38:56,911 --> 00:38:59,287 Lascia che gli dia da mangiare, sono già  seduta. 478 00:38:59,647 --> 00:39:01,429 Sì, ok. 479 00:39:18,391 --> 00:39:20,407 Cathy, é troppo caldo! 480 00:39:20,407 --> 00:39:21,847 Hai altri biberon pronti? 481 00:39:22,549 --> 00:39:24,463 No. 482 00:39:25,645 --> 00:39:28,231 Dovrei allattare al seno, ma lui non ne prende abbastanza. 483 00:39:28,399 --> 00:39:31,495 Bene, lo metterò nella carrozzina e farò più poppate, e poi noi 484 00:39:31,496 --> 00:39:33,680 faremo una bella e lunga passeggiata. 485 00:39:33,871 --> 00:39:35,719 Penso che mi odi! 486 00:39:35,863 --> 00:39:39,151 Certo che non ti odia, sei solo esausta. 487 00:39:39,319 --> 00:39:41,887 Ora vai, fatti un bagno, vai pure. 488 00:39:44,489 --> 00:39:46,655 Lo so... lo so. 489 00:39:49,519 --> 00:39:51,391 Grazie. 490 00:39:52,423 --> 00:39:54,079 Allora, da quanto tempo stai con Frank? 491 00:39:55,135 --> 00:39:58,163 Più o meno dal funerale di tuo padre, ho messo dei fondi 492 00:39:58,165 --> 00:39:59,797 per aiutare a salvare gli affari. 493 00:40:01,861 --> 00:40:03,535 Quindi mio padre era nei guai. 494 00:40:04,807 --> 00:40:06,439 Si può dire così. 495 00:40:06,439 --> 00:40:08,983 C'é stata una festa di famiglia la notte in cui é morto. 496 00:40:09,007 --> 00:40:11,167 Ha annunciato la fine del suo matrimonio con Val. 497 00:40:13,543 --> 00:40:15,175 Gli stava bene? 498 00:40:15,919 --> 00:40:19,039 Lui disse di sì, ma Val era furiosa. 499 00:40:19,735 --> 00:40:21,867 Non credo che abbia apprezzato il fatto che lui dicesse a tutti, 500 00:40:21,887 --> 00:40:23,543 che la lasciava per un suo amante. 501 00:40:24,823 --> 00:40:27,751 Agli Ahern piace tenere i loro panni sporchi nascosti alla vista. 502 00:40:28,831 --> 00:40:31,015 Comunque, roba da piccola città . 503 00:40:31,165 --> 00:40:33,199 Niente di tutto ciò ti interessa, ne sono sicura. 504 00:40:48,445 --> 00:40:49,735 Jenny. 505 00:40:56,503 --> 00:41:00,319 Non voglio che torni, ma c'é l'altro aspetto da considerare. 506 00:41:00,655 --> 00:41:02,101 I tuoi pazienti. 507 00:41:02,143 --> 00:41:05,557 Non ho rubato Kevin, era un prestito. 508 00:41:05,599 --> 00:41:08,143 Prendere in prestito senza permesso é rubare. 509 00:41:09,055 --> 00:41:13,111 Mi fido di te come medico, ma non mi fiderò mai più di te come persona. 510 00:41:13,189 --> 00:41:15,807 Spero di essere stato chiaro l'ultima volta che abbiamo parlato. 511 00:41:16,327 --> 00:41:19,615 Se fai un altro passo sbagliato, minacciando la reputazione di questa clinica, 512 00:41:19,620 --> 00:41:23,226 il minimo é che io stesso ti sbatterò il culo fuori dalla porta, 513 00:41:24,531 --> 00:41:26,575 ci siamo capiti? 514 00:41:30,493 --> 00:41:31,975 Bene. 515 00:41:33,991 --> 00:41:36,853 Pensa, Kevin é quasi svenuto dalla gioia, quando gli ho detto che volevo tornare. 516 00:41:36,895 --> 00:41:38,677 Bene, non porta rancore. 517 00:41:40,999 --> 00:41:43,237 Fortunatamente hanno un posto all'asilo per Nell. 518 00:41:45,991 --> 00:41:50,845 Devo pagarli un mese in anticipo... e non ce l'ho. 519 00:41:52,543 --> 00:41:55,069 Jenny, eri in maternità , dov'é finito, tutto? 520 00:41:55,111 --> 00:41:56,911 Non c'é più, ok? 521 00:41:58,015 --> 00:42:00,079 La maternità  copre a malapena le spese. 522 00:42:01,303 --> 00:42:03,253 Avere un bambino costa un sacco di soldi. 523 00:42:03,295 --> 00:42:04,885 O puoi lasciare che Michael... 524 00:42:04,975 --> 00:42:08,215 Assolutamente no, non dirlo, non pensarlo nemmeno! 525 00:42:09,973 --> 00:42:14,869 Ho dei soldi dentro ma questa é l'ultima volta che ti finanzio Jennifer Ahern, 526 00:42:14,870 --> 00:42:16,910 dovrai imparare a impostare la tua vita. 527 00:42:24,031 --> 00:42:28,189 Sai una cosa? Andrò da Frank e scommetto che non dovrò ascoltare 528 00:42:28,231 --> 00:42:30,055 una lezione anche da lui! 529 00:42:49,855 --> 00:42:51,511 Hai fame? 530 00:42:55,711 --> 00:42:57,109 Vediamo il tuo pannolino. 531 00:42:57,151 --> 00:42:59,887 Che succede? E' il tuo pannolino? 532 00:43:00,079 --> 00:43:03,895 Tranquillo, va bene, va bene. 533 00:43:28,639 --> 00:43:30,655 Oh, Frank é a casa? 534 00:43:30,655 --> 00:43:34,039 Non ancora... e ciao. 535 00:43:36,463 --> 00:43:38,479 Sì, scusa, ciao. 536 00:43:43,927 --> 00:43:45,583 Allora, come va? 537 00:43:46,639 --> 00:43:47,767 Niente. 538 00:43:49,207 --> 00:43:50,671 Roba di famiglia, soldi. 539 00:43:51,583 --> 00:43:53,191 La causa di tutti i mali. 540 00:43:54,637 --> 00:43:55,951 Dici veramente? 541 00:43:56,671 --> 00:43:58,015 Si, lo dico. 542 00:43:58,135 --> 00:43:59,917 - Beh, non farlo di nuovo! - D'accordo. 543 00:44:01,783 --> 00:44:04,495 Allora perchè i soldi? 544 00:44:05,407 --> 00:44:07,591 I medici sono raramente a corto di sterline. 545 00:44:09,055 --> 00:44:12,703 Ho dei prestiti e devo essere rimborsata. 546 00:44:13,975 --> 00:44:15,415 Mamma inclusa! 547 00:44:15,415 --> 00:44:17,431 Tuo padre non ti ha lasciato niente? 548 00:44:17,557 --> 00:44:21,055 Tuo padre Finn, non mio. 549 00:44:22,519 --> 00:44:25,119 Si é preso cura delle sue figlie di sangue, però. 550 00:44:25,909 --> 00:44:27,607 Non mi sembra giusto. 551 00:44:29,071 --> 00:44:32,359 Se Val non riesce a capirlo, allora non sta giocando nel modo più corretto. 552 00:44:34,543 --> 00:44:37,287 Sai che hai ragione? Non é giusto. 553 00:44:37,807 --> 00:44:40,669 E' solo un piccolo aiuto che chiedo, non é la fine del dannato mondo! 554 00:44:40,711 --> 00:44:42,433 Questo é lo spirito! 555 00:44:51,463 --> 00:44:52,807 Buona fortuna. 556 00:45:46,717 --> 00:45:48,205 Grazie. 557 00:45:48,247 --> 00:45:50,389 - Grazie davvero. - Rimani a cena. 558 00:45:51,535 --> 00:45:54,455 Sai che finiremo la bottiglia, quindi potresti anche passarci la notte. 559 00:45:54,607 --> 00:45:56,239 Sicuro. 560 00:45:58,615 --> 00:46:00,079 Ah... 561 00:46:00,103 --> 00:46:02,623 No, no, non stiamo già  diventando sdolcinati, vero? 562 00:46:02,623 --> 00:46:03,895 Non abbiamo ancora mangiato. 563 00:46:04,045 --> 00:46:06,631 Per l'amor di Dio, siete tutti così brillanti, ragazze. 564 00:46:06,991 --> 00:46:10,957 Va bene, diciamo che questo... é stato un periodo difficile, 565 00:46:10,957 --> 00:46:15,109 ma siamo donne forti, possiamo cavalcare qualsiasi tempesta. 566 00:46:16,405 --> 00:46:19,893 Donne forti in mari tempestosi. 567 00:47:12,151 --> 00:47:13,741 Jacob, che c'é? 568 00:47:14,503 --> 00:47:16,261 Ho sentito qualcosa. 569 00:47:17,647 --> 00:47:20,629 Probabilmente é solo Grace, sai a volte non riesce a dormire. 570 00:47:20,671 --> 00:47:22,063 Non credo. 571 00:47:23,311 --> 00:47:25,351 E non riesco a svegliare la mamma. 572 00:47:27,899 --> 00:47:29,171 D'accordo... 573 00:47:32,575 --> 00:47:34,117 Aspetta qui, va bene? 574 00:47:34,159 --> 00:47:37,213 No, devo venire a proteggerti. 575 00:47:37,255 --> 00:47:41,663 Oh, dolce amore, resta qui. 576 00:47:42,087 --> 00:47:44,087 Non ci metto molto, ok? 577 00:48:22,399 --> 00:48:24,943 Jacob! Gesù! 578 00:48:27,127 --> 00:48:33,277 Non é niente, ho solo dimenticato di chiudere le porte, dai, andiamo a letto. 579 00:48:33,679 --> 00:48:35,143 Tutto bene? 580 00:49:18,771 --> 00:49:22,379 Anna, Anna, svegliati! 581 00:49:22,379 --> 00:49:24,371 Svegliati, per favore, forza! 582 00:49:24,463 --> 00:49:26,839 Dobbiamo chiamare Jenny e Grace, andiamo, alzati. 583 00:49:27,007 --> 00:49:29,383 Che succede? Non so che sta succedendo. 584 00:49:29,485 --> 00:49:30,823 Tutto bene? 585 00:49:31,867 --> 00:49:34,699 Mamma? Mamma... 586 00:49:47,270 --> 00:49:53,170 - BUGIARDA - 587 00:49:57,594 --> 00:50:02,694 - Sottotitoli by Downhill - 46119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.