Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,535 --> 00:00:46,599
Perchè sei qui, adesso?
2
00:00:47,463 --> 00:00:50,559
Questo é solo un altro segreto
che nostro padre ci ha tenuto nascosto!
3
00:00:50,560 --> 00:00:52,720
Pensi davvero che sia capace
di qualcosa del genere?
4
00:00:57,723 --> 00:00:59,481
Non prendermi in giro, o giuro che...
5
00:00:59,523 --> 00:01:03,179
Mettermi fuori dalla famiglia? E' troppo tardi
per quello, sono sempre stato fuori.
6
00:01:04,455 --> 00:01:05,747
L'esterno, che guarda dentro.
7
00:01:05,748 --> 00:01:07,990
Stai tranquillo, ok?
Non fare niente di stupido adesso!
8
00:01:08,199 --> 00:01:11,127
Combini qualcosa, ogni singolo secondo.
9
00:01:11,229 --> 00:01:12,517
Non voleva che perdessi tutto.
10
00:01:12,518 --> 00:01:13,982
Stai zitto, stai zitto!
11
00:01:13,983 --> 00:01:15,303
L'ha ucciso!
12
00:02:03,151 --> 00:02:08,055
- SMOTHER - Stag.2 Episodio 1 -
13
00:02:09,001 --> 00:02:13,055
- Sottotitoli by Downhill -
14
00:02:50,997 --> 00:02:55,215
I ragazzi, mi perderanno comunque.
15
00:02:55,365 --> 00:02:57,951
In questo modo, perdono meno.
16
00:02:59,801 --> 00:03:02,219
Devi essere qui per loro, dopo.
17
00:03:08,019 --> 00:03:10,645
Ruairi chiese che le sue ceneri
fossero disperse qui...
18
00:03:11,869 --> 00:03:15,163
...in questo luogo dove veniva ogni giorno
con i suoi figli,
19
00:03:16,587 --> 00:03:18,043
fino alla fine.
20
00:03:19,541 --> 00:03:23,759
Ruairi ha lottato duramente, siamo stati
fortunati ad averlo così a lungo.
21
00:03:26,553 --> 00:03:32,595
Ruairi era un brav'uomo, nonostante...
Nonostante quello che la gente potrebbe...
22
00:03:35,631 --> 00:03:40,719
Amava i suoi figli,
tutto ciò che faceva era per loro.
23
00:03:41,239 --> 00:03:43,063
Dobbiamo lasciare che vada così.
24
00:03:43,515 --> 00:03:47,221
- No, non possiamo...
- Anna, non mi faranno alcun processo.
25
00:03:47,991 --> 00:03:53,423
Vorrei... vorrei potergli
rendere giustizia.
26
00:03:54,999 --> 00:03:56,943
Gli hai dato un grande amore.
27
00:04:02,911 --> 00:04:06,727
Quello che stiamo facendo qui,
é il meglio, per questa famiglia.
28
00:04:07,497 --> 00:04:09,915
Nessun altro
ha il diritto di deciderlo.
29
00:04:11,715 --> 00:04:13,371
Ma non é la verità .
30
00:04:28,885 --> 00:04:30,317
Ci vediamo alla tenuta?
31
00:04:37,981 --> 00:04:42,247
C'é una nuvola sul nome di Ruairi,
per sempre, negli occhi dei suoi figli.
32
00:04:43,663 --> 00:04:47,101
E non c'é nulla...
nulla che io possa fare per questo.
33
00:04:48,583 --> 00:04:52,081
Ragazze, non possiamo annullare le bugie
che abbiamo detto...
34
00:04:52,705 --> 00:04:54,311
...purtroppo é così.
35
00:04:55,135 --> 00:04:58,783
Ma quello che possiamo fare, é promettere
che d'ora in poi diremo a tutti,
36
00:04:58,784 --> 00:05:00,224
nient'altro che la verità .
37
00:05:01,847 --> 00:05:03,503
Solo la verità .
38
00:05:39,909 --> 00:05:43,491
Dio, é così carino nella sua piccola tutina
che gli l'ho preso. Oh, gli ho preso questo...
39
00:05:43,833 --> 00:05:46,621
Lavato a pietra, senti com'é morbido.
40
00:05:46,847 --> 00:05:48,277
Dì alla tua amica di dormire Grace,
41
00:05:48,278 --> 00:05:50,190
é stata accanto a quel lettino
tutta la notte a guardarlo.
42
00:05:50,537 --> 00:05:53,791
Non ho bisogno che nessuno
mi dica cosa fare, Joe.
43
00:05:56,077 --> 00:05:58,069
Spostati!
44
00:06:02,077 --> 00:06:04,621
Grace, puoi iniziare a tirare
fuori i piatti, adesso?
45
00:06:04,761 --> 00:06:07,959
- Volete un Bloody Mary?
- Gesù, pensavo non lo avresti mai chiesto.
46
00:06:08,001 --> 00:06:09,441
Prendi il succo di pomodoro.
47
00:06:09,657 --> 00:06:11,625
- Grace!
- Sì, arrivo.
48
00:06:13,741 --> 00:06:15,373
Come posso aiutare?
49
00:06:15,499 --> 00:06:16,939
Cathy é a posto.
50
00:06:17,081 --> 00:06:19,265
Niente che un'intera notte
di sonno non risolverebbe.
51
00:06:19,481 --> 00:06:22,093
Trascorrerai un po' delle vacanze
scolastiche con tuo padre?
52
00:06:22,143 --> 00:06:23,677
Beh, sarà a casa tra qualche mese.
53
00:06:24,627 --> 00:06:29,457
Adesso sto bene qui da Mairead,
inoltre il divertimento é qui, non in Danimarca!
54
00:06:29,507 --> 00:06:31,733
Per non parlare
anche della presenza di Calum!
55
00:06:32,025 --> 00:06:33,475
Già .
56
00:06:34,017 --> 00:06:35,649
- Ciao!
- Ciao.
57
00:06:40,819 --> 00:06:43,531
- Ciao.
- Ciao.
58
00:06:49,141 --> 00:06:54,225
Non posso fare a meno di preoccuparmi,
che tutta la tensione possa arrivare ad Anna.
59
00:06:55,397 --> 00:06:57,029
E che lei ne parli.
60
00:06:59,221 --> 00:07:02,253
Puoi darle un po' di tempo e modo?
61
00:07:02,500 --> 00:07:04,500
Ne ha passate così tante.
62
00:07:08,725 --> 00:07:13,129
Sono stato discreta,
mantenendo le mie visite una volta al mese,
63
00:07:13,130 --> 00:07:15,900
ma ora che Ruairi non c'é più,
é diverso, Val.
64
00:07:16,333 --> 00:07:19,261
Non voglio sia solo per le
vacanze scolastiche, come adesso.
65
00:07:30,081 --> 00:07:32,525
Mi fido di te,
per aiutare Anna a capirlo.
66
00:07:38,985 --> 00:07:44,241
Grace, potresti andarci piano
con i regali per Noah?
67
00:07:44,437 --> 00:07:45,955
Perché?
E' il mio figlioccio.
68
00:07:45,997 --> 00:07:47,653
Lo so, e tu sei una brava madrina.
69
00:07:47,679 --> 00:07:50,063
- E' che Cathy potrebbe...
- Non posso solo essere felice per loro?
70
00:07:50,064 --> 00:07:52,776
Essere solo generosa?
Ma no, é che Grace diventa ossessiva...
71
00:07:52,777 --> 00:07:55,537
- Grace sta esagerando!
- Non é quello che intendevo.
72
00:07:56,097 --> 00:07:58,089
Beh, una specie, mamma!
73
00:07:58,239 --> 00:08:00,273
Mi guardi tutto il tempo.
74
00:08:00,789 --> 00:08:03,669
Analizzi tutto ciò che dico o faccio.
75
00:08:04,381 --> 00:08:06,565
Hai idea di come ci si sente?
76
00:08:06,665 --> 00:08:08,841
Non vuoi nemmeno che apra
la mia nuova Caffetteria.
77
00:08:09,009 --> 00:08:10,665
Pensi che sia sempre troppo!
78
00:08:10,833 --> 00:08:12,713
Troppo rischioso, troppo presto.
79
00:08:13,114 --> 00:08:15,602
Stavi entrando in mare,
quasi un anno fa Grace,
80
00:08:15,603 --> 00:08:17,943
e mi spiace se ti dico così,
ma mi preoccupo.
81
00:08:31,605 --> 00:08:33,517
Tesoro...
82
00:08:36,061 --> 00:08:37,885
Come posso farcela, mamma?
83
00:08:38,797 --> 00:08:41,341
Non lo rivedrò mai più.
84
00:08:41,367 --> 00:08:43,209
Che senso ha la vita, senza di lui?
85
00:08:43,283 --> 00:08:45,609
Ti capisco, perchè in
questo momento, sembra impossibile.
86
00:08:45,977 --> 00:08:48,713
Tutti i suoi vestiti sono ancora qui
e io ancora...
87
00:08:49,005 --> 00:08:51,189
Lo annuso, ancora.
88
00:08:51,789 --> 00:08:53,771
Lui... Non é mai...
89
00:08:55,885 --> 00:08:58,411
E' qualcuno con cui stavi tutti i giorni.
90
00:08:59,925 --> 00:09:02,085
Non pensavo potesse fare così male!
91
00:09:02,086 --> 00:09:04,228
Vieni qui, vieni qui, ascoltami.
92
00:09:04,352 --> 00:09:06,352
Ascoltami.
93
00:09:06,763 --> 00:09:09,901
Fai un passo alla volta,
ogni giorno.
94
00:09:11,005 --> 00:09:14,485
Alcuni giorni camminerai,
altri inciamperai.
95
00:09:14,787 --> 00:09:16,786
Ed é lì che entriamo in gioco noi,
la tua famiglia.
96
00:09:16,787 --> 00:09:20,419
Ti verremo a prendere e ti
accompagneremo, nei giorni in cui non puoi.
97
00:09:22,477 --> 00:09:24,109
Ascolta.
98
00:09:24,561 --> 00:09:27,105
I ragazzi ti daranno la forza
di cui hai bisogno.
99
00:09:27,531 --> 00:09:33,541
Abbiamo tutti bisogno di restare uniti Anna,
ci teniamo stretti e ce la faremo.
100
00:09:34,125 --> 00:09:37,053
La famiglia é l'unica cosa
che conta, alla fine.
101
00:09:42,277 --> 00:09:43,977
Non dimenticarlo.
102
00:09:56,557 --> 00:09:58,309
So che non l'hai ucciso.
103
00:10:00,525 --> 00:10:02,133
So che non lo faresti mai.
104
00:10:03,187 --> 00:10:05,245
Dimmi che ho ragione, per favore papà .
105
00:10:06,315 --> 00:10:08,541
Se riesci a sentirmi, stringi la mia mano.
106
00:10:36,249 --> 00:10:38,817
Ci pensavo, che ne avresti tenuto
un po' per il mare.
107
00:10:44,949 --> 00:10:46,557
Vai avanti.
108
00:11:17,091 --> 00:11:21,099
Mi gira e rigira nella testa dal funerale,
cosa voleva dirmi?
109
00:11:21,165 --> 00:11:25,509
Sai, stringerti la mano,
potrebbe significare qualsiasi cosa, Calum.
110
00:11:26,253 --> 00:11:29,115
E comunque, probabilmente non poteva
nemmeno sentirti, a quel punto.
111
00:11:31,979 --> 00:11:35,309
Ricordi che si scagliò anche
contro di te?
112
00:11:38,029 --> 00:11:41,341
No... no, é un'altra cosa.
113
00:11:42,397 --> 00:11:44,053
Tipo cosa?
114
00:11:45,325 --> 00:11:49,693
La mamma sa qualcosa,
sembra come se voglia dirmelo.
115
00:11:50,997 --> 00:11:53,331
Speravo me lo dicesse prima.
116
00:11:54,019 --> 00:11:56,437
Beh, ho io qualcosa da dirti.
117
00:12:00,153 --> 00:12:06,321
Ho trovato lavoro ad Ennis, come responsabile
del design grafico in un'azienda farmaceutica.
118
00:12:07,113 --> 00:12:08,679
Brava, ben fatto.
119
00:12:09,381 --> 00:12:11,565
Vuol dire che vivrai ad Ennis?
120
00:12:11,733 --> 00:12:14,829
Be', in realtà ho guardato
delle case qui intorno.
121
00:12:14,979 --> 00:12:17,445
Ti andrebbe bene?
122
00:12:17,625 --> 00:12:18,897
Sì.
123
00:12:21,925 --> 00:12:23,197
L'hai detto ad Anna?
124
00:12:24,409 --> 00:12:26,041
Non ancora.
125
00:12:26,277 --> 00:12:28,941
Dopo, magari non oggi.
126
00:12:28,942 --> 00:12:30,508
Sì.
127
00:12:31,473 --> 00:12:33,657
Hai idea di cosa
non mi sta dicendo?
128
00:12:34,869 --> 00:12:36,627
No.
129
00:12:48,301 --> 00:12:51,397
Ci sono proprio tantissime
insalate per tutti, Frank...
130
00:12:51,547 --> 00:12:53,731
- Potresti tagliare il prosciutto?
- Sì.
131
00:12:53,732 --> 00:12:56,996
E chi vuole, sentitevi liberi
di usare la veranda.
132
00:12:57,429 --> 00:12:59,571
Sto veramente morendo di fame!
133
00:12:59,613 --> 00:13:03,321
Ascolta, puoi
provare a mangiare qualcosa?
134
00:13:03,789 --> 00:13:07,101
E forse potresti provare ancora
a dire qualcosa, quando Calum tornerà .
135
00:13:08,819 --> 00:13:11,363
Potrebbe essere lui,
probabilmente ha dimenticato le chiavi.
136
00:13:12,483 --> 00:13:14,325
E' occupato.
137
00:13:28,123 --> 00:13:29,947
La Sig.ra Ahern?
138
00:13:30,189 --> 00:13:34,557
- Salve, sono Finn.
- Finn?
139
00:13:35,923 --> 00:13:37,261
Ahern.
140
00:13:39,085 --> 00:13:40,717
Finn Ahern.
141
00:13:41,893 --> 00:13:43,453
Il figlio di Dennis.
142
00:13:54,925 --> 00:13:59,059
Vedi, il padre é indicato come
"Dennis Ahern".
143
00:14:01,577 --> 00:14:03,401
E' da Manchester.
144
00:14:03,427 --> 00:14:06,205
Un certo Frank... mi ha scritto.
145
00:14:07,333 --> 00:14:08,941
Dicendo che era morto.
146
00:14:15,901 --> 00:14:17,963
Mi dispiace, é meglio se vado via...
147
00:14:17,964 --> 00:14:21,164
- Pensavo di venire a...
- No, no..... scusa.
148
00:14:23,735 --> 00:14:26,111
E' solo che devo
farlo sapere alle ragazze.
149
00:14:26,439 --> 00:14:30,077
- Ragazze?
- Le tue sorelle.
150
00:14:31,861 --> 00:14:35,081
Per favore, metti giù la borsa,
siediti pure.
151
00:14:35,349 --> 00:14:39,717
Vedi, é giusto che io faccia sapere
alla famiglia che sei qui, prima di presentarti.
152
00:14:39,718 --> 00:14:40,918
Siediti.
153
00:14:44,313 --> 00:14:45,969
Quindi, sono una grande sorpresa?
154
00:14:47,509 --> 00:14:49,333
O lo shock, della loro vita.
155
00:14:53,249 --> 00:15:00,671
Dennis é morto da quasi un anno,
mi dispiace ma... perchè sei qui, ora?
156
00:15:01,977 --> 00:15:03,273
Non so.
157
00:15:04,453 --> 00:15:08,077
Mi é venuto in mente poco fa,
e sono salito su un aereo.
158
00:15:08,829 --> 00:15:11,205
Per scoprire chi era mio padre.
159
00:15:12,805 --> 00:15:14,821
Di chi potrei aver preso.
160
00:15:17,657 --> 00:15:20,369
Tu resta qui,
torno tra cinque minuti.
161
00:15:32,913 --> 00:15:34,703
Ho pensato che fosse la cosa
giusta da fare.
162
00:15:34,704 --> 00:15:37,396
Non pensavi che fosse decente
dirmi prima, della sua esistenza
163
00:15:37,397 --> 00:15:39,565
invece di contattarlo da solo?
164
00:15:39,566 --> 00:15:41,540
Non avrei mai pensato
che si sarebbe fatto vivo!
165
00:15:41,581 --> 00:15:42,721
E' successo mesi fa.
166
00:15:42,722 --> 00:15:46,086
Non può stare sotto il mio tetto,
mi dispiace, é un passo troppo avventato.
167
00:15:46,390 --> 00:15:49,846
Va bene, d'accordo, senti,
può stare con me e Alannah.
168
00:15:51,805 --> 00:15:54,133
Mi dispiace davvero Val.
169
00:15:54,459 --> 00:15:58,267
Ho inviato una nota, era mio dovere,
e non ci ho più pensato.
170
00:15:58,268 --> 00:16:01,208
Frank, ci sono altre note di cui
dovrei essere a conoscenza?
171
00:16:01,849 --> 00:16:04,425
Qualche altro scheletro nell'armadio?
172
00:16:19,453 --> 00:16:21,421
- Deve essere uno scherzo.
- Lo spero!
173
00:16:21,613 --> 00:16:23,865
Andiamo, sarà un traffichino
che tenta la fortuna.
174
00:16:23,866 --> 00:16:25,648
Ha un certificato di nascita.
175
00:16:26,341 --> 00:16:28,525
E come lo sapevi tu e nessun altro?
176
00:16:30,149 --> 00:16:32,843
Papà era orgoglioso di
avere un figlio, vero?
177
00:16:34,325 --> 00:16:35,957
Non ha resistito a dirtelo.
178
00:16:36,149 --> 00:16:38,843
E tu non ne avevi idea?
Assolutamente nessuna idea?
179
00:16:38,885 --> 00:16:40,709
Nessuna... Nessuna.
180
00:16:40,835 --> 00:16:42,299
Cosa vuole?
181
00:16:42,341 --> 00:16:44,893
Beh, a quanto pare vuole scoprire
chi era suo padre.
182
00:16:51,537 --> 00:16:55,545
Ho sentito delle voci,
ed ho pensato che si parlasse di me.
183
00:16:59,337 --> 00:17:00,825
Io sono Jenny.
184
00:17:01,737 --> 00:17:03,177
Non sono tua sorella.
185
00:17:03,469 --> 00:17:05,293
Padre diverso.
186
00:17:05,293 --> 00:17:07,285
Loro sono Anna e Grace.
187
00:17:08,557 --> 00:17:10,021
Ciao.
188
00:17:10,213 --> 00:17:12,925
Come facciamo a sapere che sei
chi dici di essere?
189
00:17:13,787 --> 00:17:16,973
Non saprei, a parte che
non ho motivo di mentirvi.
190
00:17:17,293 --> 00:17:19,477
- Lascialo dire a noi!
- Grace!
191
00:17:19,669 --> 00:17:21,351
Non sto mentendo.
192
00:17:22,523 --> 00:17:26,045
Ma sono felice di
avervi incontrato... tutti voi.
193
00:17:26,389 --> 00:17:28,671
Ho fatto passare troppo tempo
per incontrare mio padre.
194
00:17:31,141 --> 00:17:34,381
E penso che... sia meglio
togliermi da torno.
195
00:17:35,773 --> 00:17:37,181
Davvero, mi dispiace.
196
00:17:37,182 --> 00:17:40,998
- Volevo solo...
- Incontrare la tua famiglia.
197
00:17:45,157 --> 00:17:47,485
Ti meriti le più sentite scuse, suppongo.
198
00:17:49,333 --> 00:17:50,555
Perchè mamma?
199
00:17:50,556 --> 00:17:53,984
Beh, tu hai appena scoperto di avere
un fratello che non sapevi di avere...
200
00:17:55,225 --> 00:17:58,279
...e tua madre ha appena scoperto che
suo marito le era infedele.
201
00:17:59,081 --> 00:18:01,073
Sopravviverò.
202
00:18:03,349 --> 00:18:06,613
Perchè non rimani
a mangiare con noi, Finn?
203
00:18:08,195 --> 00:18:13,113
Frank, ti ho scritto io.
Benvenuto in famiglia, Finn.
204
00:18:16,813 --> 00:18:21,733
- E che ne dici di un po' di verdura?
- Sì, grazie.
205
00:18:22,185 --> 00:18:24,327
C'é un posto qui.
206
00:18:31,381 --> 00:18:33,249
Posso darti qualcosa da bere?
207
00:18:33,265 --> 00:18:34,897
- Sì, prenderò una coca.
- Bene.
208
00:18:49,591 --> 00:18:50,905
Cos'é per me allora?
209
00:18:53,749 --> 00:18:57,037
un fratell...astro?
210
00:18:57,917 --> 00:19:01,355
Beh, ci ha gettato nel buio più profondo.
211
00:19:03,725 --> 00:19:05,381
Forse é così che voleva.
212
00:19:08,435 --> 00:19:11,573
Sono sicura che hai molte domande,
ma possiamo finire di mangiare prima?
213
00:19:12,083 --> 00:19:14,189
Vuoi salutare?
214
00:19:14,701 --> 00:19:16,843
Tutta questa famiglia é pazza!
215
00:19:29,889 --> 00:19:32,601
Oggi, qui, dovremmo celebrare
la vita di Ruairi.
216
00:19:33,061 --> 00:19:36,669
Ma grazie al mio caro defunto padre,
non é nemmeno permesso,
217
00:19:36,670 --> 00:19:40,702
perché oggi é invece tutto incentrato su
un fratello, che non ho mai saputo di avere.
218
00:19:40,717 --> 00:19:43,051
Vorrei essere
più accogliente con te, Finn.
219
00:19:43,052 --> 00:19:48,692
Ma vedi, per me, questo é solo un altro
segreto che nostro padre ci ha tenuto nascosto.
220
00:19:49,905 --> 00:19:54,273
Possiamo tutti alzare i bicchieri
a coloro che abbiamo amato e perso?
221
00:19:54,273 --> 00:19:55,905
Soprattutto a Ruairi.
222
00:19:56,021 --> 00:19:57,629
A Ruairi. A Ruairi.
223
00:20:00,181 --> 00:20:02,323
A Ruairi.
224
00:20:08,607 --> 00:20:11,871
- Un bel discorso!
- Grazie.
225
00:20:13,737 --> 00:20:15,519
E cosa intendevi per "segreti"?
226
00:20:15,661 --> 00:20:18,565
Scusa?
Di che stai parlando?
227
00:20:19,477 --> 00:20:22,213
C'é un po' di Dennis in lui, vero?
228
00:20:25,233 --> 00:20:29,385
Dimentica tutto quello che ho detto oggi,
mi spiace di averti coinvolto.
229
00:20:30,849 --> 00:20:35,553
Mi spiace per tuo marito,
era lui quello che...
230
00:20:37,693 --> 00:20:41,869
Ho sentito alcune cose in città , sono stato
lì in giro la scorsa settimana.
231
00:20:44,405 --> 00:20:48,221
Ruairi aveva un tumore al cervello,
e verso la fine era diventato molto scontroso.
232
00:20:48,513 --> 00:20:50,505
Mio padre stava bene con lui però?!
233
00:20:51,225 --> 00:20:52,497
Mio padre?
234
00:20:53,125 --> 00:20:54,781
Non so come altro chiamarlo.
235
00:20:56,597 --> 00:20:58,781
Potrebbe essere
meglio chiamarlo Dennis, allora.
236
00:20:59,985 --> 00:21:01,525
Dennis, sarebbe meglio.
237
00:21:19,977 --> 00:21:21,993
Sì, un sacco di distrazioni.
238
00:21:22,645 --> 00:21:26,269
Potrei venire anche domani se vuoi,
e darti una mano.
239
00:21:26,509 --> 00:21:28,645
- Hai abbastanza problemi qui.
- No, davvero.
240
00:21:29,097 --> 00:21:32,997
Mi piacerebbe passare del tempo con il mio
figlioccio e uscire da questo manicomio!
241
00:21:32,998 --> 00:21:35,884
E' l'occasione per un pisolino Cathy,
potresti farne uno.
242
00:21:39,373 --> 00:21:41,749
Oh, hai provato quella roba
per le coliche che ti ho mandato?
243
00:21:41,875 --> 00:21:45,205
L'ho fatto, é andato a meraviglia,
da allora non ne ho più sofferto.
244
00:21:45,589 --> 00:21:47,581
Ti senti bene?
245
00:21:47,941 --> 00:21:51,237
Perchè tutti continuano a chiedermelo,
cosa ci sarà mai che non va, in me?
246
00:22:16,033 --> 00:22:17,701
Cugini o qualcosa del genere?
247
00:22:19,525 --> 00:22:21,281
Non ho avuto modo di incontrare tutti.
248
00:22:21,605 --> 00:22:23,405
Non sono niente per te.
249
00:22:23,697 --> 00:22:25,497
Va bene.
250
00:22:27,321 --> 00:22:31,305
Cathy é la mia migliore amica
e Joe era un vecchio amico.
251
00:22:32,961 --> 00:22:36,873
Allora, cosa sei riuscito a
scoprire su tuo padre finora?
252
00:22:37,069 --> 00:22:39,085
Ecco perchè sei qui, no?
253
00:22:40,381 --> 00:22:42,349
Poco e niente.
254
00:22:42,349 --> 00:22:44,557
Non ho ancora un quadro completo.
255
00:22:46,021 --> 00:22:48,541
Sì, buona fortuna per quello!
256
00:22:49,963 --> 00:22:52,315
Sei tu quella che ha
sentito più duramente, la sua morte.
257
00:22:55,813 --> 00:22:57,829
Cosa hai sentito?
258
00:22:58,315 --> 00:23:00,013
Di te che entri in mare.
259
00:23:01,603 --> 00:23:02,917
E vai in ospedale.
260
00:23:02,918 --> 00:23:05,762
Te l'ha detto mamma?
Non aveva alcun diritto...
261
00:23:05,863 --> 00:23:08,119
Merda... sono...
262
00:23:08,197 --> 00:23:10,339
Stai lontano da me, ok?
263
00:23:10,381 --> 00:23:14,029
Non voglio avere niente
a che fare con te... niente.
264
00:23:34,517 --> 00:23:36,647
Ti sei svegliata in questo ambiente,
ogni giorno?
265
00:23:39,993 --> 00:23:45,375
Tu e Grace avete entrambi la stessa età,
quindi tua madre e papà devono averti
266
00:23:45,376 --> 00:23:48,088
avuto allo stesso tempo, praticamente.
267
00:23:50,965 --> 00:23:55,693
Vorrei averlo incontrato,
sembra proprio un personaggio.
268
00:23:56,923 --> 00:23:58,765
Papà certamente lo era!
269
00:24:00,571 --> 00:24:02,437
Tu, non hai mai voluto?
270
00:24:04,209 --> 00:24:05,601
Diciamo di sì.
271
00:24:06,517 --> 00:24:09,949
Ma poi... era diventata una nube
sempre più grande, con gli anni
272
00:24:09,969 --> 00:24:12,033
andando avanti, capisci?
273
00:24:12,211 --> 00:24:14,227
E ora é troppo tardi!
274
00:24:17,365 --> 00:24:23,389
Posso chiederti... perchè era in cima a una
scogliera, nel cuore della notte?
275
00:24:24,637 --> 00:24:26,779
Beh, papà era così.
276
00:24:30,829 --> 00:24:32,971
Allora, dove hai vissuto?
277
00:24:33,013 --> 00:24:37,933
Principalmente a Manchester, di recente ho fatto
un periodo di lavoro in Arabia Saudita,
278
00:24:38,377 --> 00:24:40,585
Non lo consiglio!
279
00:24:48,997 --> 00:24:50,653
Voi ragazze, vi siete trovate bene.
280
00:24:54,301 --> 00:24:57,397
Trovato un nuovo programma
per fogli di calcolo.
281
00:24:57,397 --> 00:24:59,389
Getta gli altri in un bel cestino!
282
00:24:59,390 --> 00:25:01,020
Penso che forse é il caso di cambiarla.
283
00:25:01,021 --> 00:25:04,549
Chiama Jenny, ha finito di rimediare
la "babysitter gratis per un giorno".
284
00:25:04,719 --> 00:25:06,903
- Posso farlo io.
- Chiama Jenny!
285
00:25:07,045 --> 00:25:09,781
Deve farsi avanti e prendere la merda,
così come la parte buona.
286
00:25:17,505 --> 00:25:21,321
Questo é un giorno di merda per te e
mi dispiace, per quello che vale.
287
00:25:21,899 --> 00:25:24,125
Non ho bisogno che tu sia
dispiaciuta per me.
288
00:25:24,225 --> 00:25:25,929
Non é quello che ho detto.
289
00:25:26,125 --> 00:25:27,997
O significava.
290
00:25:28,165 --> 00:25:31,387
Ma so che, quello non servirà .
291
00:25:32,993 --> 00:25:34,817
Mi prendi per il culo?
292
00:25:34,819 --> 00:25:36,709
Veramente?
293
00:25:38,893 --> 00:25:42,307
Allora, cos'altro posso mostrarti?
294
00:25:42,321 --> 00:25:43,881
Cosa stai guardando, Jacob?
295
00:25:43,882 --> 00:25:46,148
Calum mi stava mostrando
alcune case che stai guardando.
296
00:25:46,149 --> 00:25:47,571
Le ho ingrandite.
297
00:25:48,781 --> 00:25:50,149
Case!
298
00:25:57,009 --> 00:25:59,001
E non hai mai
pensato di dirmelo prima?
299
00:25:59,027 --> 00:26:01,071
Cos'é, non conto adesso,
siete solo tu e i ragazzi?!
300
00:26:01,072 --> 00:26:02,460
- Che succede?
- E' colpa mia.
301
00:26:02,483 --> 00:26:03,989
Sapevi che Elaine si trasferirà qui?
302
00:26:04,181 --> 00:26:05,453
Si é trovata un lavoro.
303
00:26:05,621 --> 00:26:07,277
Sapevo che stava facendo domanda.
304
00:26:07,379 --> 00:26:09,227
Avresti potuto almeno farmelo sapere!
305
00:26:09,469 --> 00:26:11,733
Non c'era bisogno,
casomai poi non l'avessero assunta.
306
00:26:11,734 --> 00:26:12,940
Eri già abbastanza occupata.
307
00:26:12,941 --> 00:26:14,447
E' davvero colpa mia.
308
00:26:14,875 --> 00:26:16,891
Ho detto a mamma
di non dire niente oggi.
309
00:26:16,933 --> 00:26:18,205
Mamma?
310
00:26:18,297 --> 00:26:20,289
O Elaine, o mamma, o altro.
311
00:26:20,339 --> 00:26:23,333
Dobbiamo guardare tutto ciò che diciamo,
chi chiamiamo cosa, é pazzesco!
312
00:26:25,309 --> 00:26:26,389
E' vero.
313
00:26:27,277 --> 00:26:29,149
E' pazzesco!
314
00:26:36,347 --> 00:26:39,041
Mi é stato chiesto di venire
a prenderti, c'é bisogno di te dentro.
315
00:26:39,133 --> 00:26:40,765
- Capito, grazie Ingrid.
- Bene.
316
00:26:42,613 --> 00:26:45,685
Nessun riposo per la madre single!
Meglio andare.
317
00:26:46,805 --> 00:26:50,665
A dire il vero, così occupati a parlare di
papà , che non ti ho chiesto di tua madre,
318
00:26:50,965 --> 00:26:52,957
anche lei era da sola, vero?
319
00:26:53,149 --> 00:26:56,371
- Vero.
- Ma ha poi incontrato qualcuno?
320
00:26:57,025 --> 00:26:59,953
No... é morta.
321
00:27:00,781 --> 00:27:03,901
Finn?
Vieni con noi?
322
00:27:06,019 --> 00:27:07,461
Mi dispiace.
323
00:27:09,085 --> 00:27:11,029
E' stato di recente?
324
00:27:12,253 --> 00:27:14,035
Avevo sette anni.
325
00:27:30,613 --> 00:27:32,269
- Ciao.
- Ciao.
326
00:27:32,361 --> 00:27:33,897
- Elaine vero?
- Sì.
327
00:27:33,898 --> 00:27:35,722
- La mamma di Jacob e Calum?
- Sì.
328
00:27:36,723 --> 00:27:38,809
Sto cercando di chiarirvi tutti,
nella mia testa.
329
00:27:38,821 --> 00:27:41,389
- Ora lo sai.
- Eri sposata con Ruairi.
330
00:27:42,829 --> 00:27:44,461
Che ha ucciso mio padre.
331
00:27:44,509 --> 00:27:48,427
Allora... vai via, Finn.
332
00:27:49,171 --> 00:27:50,963
Rimarrai qui in giro a lungo?
333
00:27:51,005 --> 00:27:54,437
Non so, mi ci vorrà un po' per conoscere
una famiglia completamente nuova,
334
00:27:54,511 --> 00:27:58,879
quindi, a presto...
Grazie per il pranzo.
335
00:28:07,741 --> 00:28:11,773
- Ha fatto molte domande.
- Beh, doveva farle.
336
00:28:27,613 --> 00:28:30,157
Non ti sembra un po' strano?
337
00:28:30,157 --> 00:28:32,965
Oh, certo, é più che strano.
338
00:28:33,925 --> 00:28:36,709
Come se sapesse che tutti,
sarebbero stati qui, oggi.
339
00:28:36,877 --> 00:28:39,061
Come se ci stesse osservando.
340
00:28:41,437 --> 00:28:45,613
Nessuno può saperlo Mairead,
solo io e te.
341
00:28:48,373 --> 00:28:50,893
Avresti dovuto dire di lui
alle ragazze, anni fa.
342
00:28:51,085 --> 00:28:53,419
Non pensavo di doverlo fare.
343
00:29:08,751 --> 00:29:13,905
Frank, hai detto a Val che ero stata io
a dirti di metterti in contatto con Finn?
344
00:29:14,749 --> 00:29:16,261
No!
345
00:29:17,485 --> 00:29:19,669
Mio Dio, avresti
gli occhi fuori dalle orbite.
346
00:29:19,693 --> 00:29:24,757
Ma tu mi hai detto solo quello che stavo
già pensando, quindi moralmente era
347
00:29:24,759 --> 00:29:26,637
la cosa giusta da fare.
348
00:29:27,351 --> 00:29:31,569
Perchè siamo stati accecati da Dennis,
mentre eri tu lì, per tutto il tempo?
349
00:29:33,091 --> 00:29:36,397
Credimi, mi pongo spesso
la stessa domanda!
350
00:29:45,133 --> 00:29:48,163
Se Finn resterà nei paraggi,
magari trovagli un lavoro qui.
351
00:29:48,949 --> 00:29:50,269
Sì.
352
00:29:50,773 --> 00:29:55,165
Se vuoi, é ora che qualcuno in questa
famiglia, inizi a prendersi cura di lui.
353
00:29:55,401 --> 00:29:57,543
Non sarà facile.
354
00:29:58,429 --> 00:30:00,421
Che vuoi dire?
355
00:30:01,185 --> 00:30:05,577
Ha appena trovato una famiglia ma se Val
ti vuole fuori da quella famiglia, beh,
356
00:30:05,593 --> 00:30:07,825
lei può essere piuttosto brava.
357
00:30:09,157 --> 00:30:14,077
Direi che anche qualsiasi figlio di
Dennis può essere piuttosto bravo.
358
00:30:46,595 --> 00:30:48,821
So che é presto, Jacob é sveglio?
359
00:30:49,531 --> 00:30:50,971
Perchè lo cerchi?
360
00:30:51,013 --> 00:30:52,669
Lo porto a vedere le case.
361
00:30:53,029 --> 00:30:55,667
Non funziona in questo modo,
devi prima gestire le cose con me.
362
00:30:55,709 --> 00:30:57,557
No, non lo faccio più.
363
00:30:57,607 --> 00:31:00,277
Ieri non ho fatto problemi,
perché capivo la giornata particolare,
364
00:31:00,393 --> 00:31:05,121
ma ora Ruairi se n'é andato Anna e io ho
tutto il diritto di vedere i miei figli quando voglio.
365
00:31:05,289 --> 00:31:07,305
Jacob!
Sono qui, amore!
366
00:31:12,325 --> 00:31:14,869
Tre camere da letto hai detto,
é perfetta, perfetta!
367
00:31:15,037 --> 00:31:18,349
E se il resto é bello come questo,
la prendo.
368
00:31:21,061 --> 00:31:23,053
- Che ne pensi Jacob?
- Mi piace.
369
00:31:23,203 --> 00:31:24,685
- Sì?
- Sì.
370
00:31:24,835 --> 00:31:26,869
Si, anch'io.
371
00:31:45,445 --> 00:31:46,935
Come va la testa?
372
00:31:46,937 --> 00:31:50,183
Dimentica la mia testa, lo sapevi
che Elaine ha appena preso Jacob?
373
00:31:50,365 --> 00:31:52,507
- Ha diritto...
- Falso!
374
00:31:57,805 --> 00:32:00,180
Mamma, sono il tutore dei ragazzi.
375
00:32:00,181 --> 00:32:02,323
Voglio tornare a Singapore, con loro.
376
00:32:02,365 --> 00:32:04,741
Non é solo una tua decisione Anna,
lo sai.
377
00:32:04,767 --> 00:32:06,331
Il mio contratto di affitto sta
per scadere.
378
00:32:06,332 --> 00:32:08,708
Si sta mangiando ogni centesimo
che ho ricevuto dall'assicurazione di papà .
379
00:32:08,917 --> 00:32:12,833
Se tornassi indietro ora, potrei trovare un lavoro,
e rimettere i ragazzi nelle loro vecchie scuole.
380
00:32:12,834 --> 00:32:14,826
Non puoi tornare indietro Anna.
381
00:32:14,827 --> 00:32:16,483
Ruairi non c'é più.
382
00:32:16,575 --> 00:32:18,063
Non c'é niente
che ci trattenga qui, adesso.
383
00:32:18,105 --> 00:32:20,943
Anche se i ragazzi volessero tornare indietro,
Elaine ti combatterebbe.
384
00:32:21,085 --> 00:32:25,453
Ti prego, mantieni i contatti
e la custodia civile, tra voi due.
385
00:32:25,569 --> 00:32:27,249
Non costringerla a portarti in aula.
386
00:32:27,293 --> 00:32:29,285
Non posso continuare così, mamma!
387
00:32:29,557 --> 00:32:31,075
Non posso.
388
00:32:31,669 --> 00:32:33,205
Ho bisogno che tu mi aiuti.
389
00:32:33,301 --> 00:32:34,764
Ti ascolterà , parlaci.
390
00:32:34,765 --> 00:32:36,464
Dille che può fargli visita
quando vuole, dille...
391
00:32:36,465 --> 00:32:38,391
Anna, per favore, smettila!
392
00:32:40,305 --> 00:32:44,361
Elaine ha tutto il diritto di passare del tempo
con i suoi figli, mi spiace, lo so,
393
00:32:44,381 --> 00:32:47,837
é difficile per te,
ma dovrai proprio ingoiarlo.
394
00:32:50,773 --> 00:32:52,555
Che ruolo ha su di te?
395
00:32:54,129 --> 00:32:57,969
Ha fatto danni con mio padre,
poi con mio marito nel suo ultimo prezioso
396
00:32:57,970 --> 00:32:59,794
momento, di cui tutti pensano...
397
00:33:02,011 --> 00:33:06,571
Non ce la faccio più mamma,
se devo, dico la verità .
398
00:33:08,563 --> 00:33:11,701
Anna, devi pensare a lungo e
intensamente alle conseguenze.
399
00:33:14,629 --> 00:33:18,613
E' tutto ciò a cui penso mamma,
é tutto ciò a cui ognuno di noi pensa!
400
00:33:30,222 --> 00:33:31,722
Prendila...
401
00:33:52,447 --> 00:33:53,677
Che cos'é?
402
00:33:53,719 --> 00:33:55,861
Hurling, ce lo ha insegnato papà .
403
00:33:56,523 --> 00:33:58,227
E' uno sport irlandese.
404
00:34:07,735 --> 00:34:09,535
E' incazzato con me!
405
00:34:09,583 --> 00:34:12,061
Calum é quasi sempre
incazzato con tutti.
406
00:34:13,861 --> 00:34:15,685
Ricordo quella sensazione.
407
00:34:16,279 --> 00:34:18,613
Andrà bene finchè sarai sincero con lui.
408
00:34:20,455 --> 00:34:22,831
Pensa che le persone
non siano sincere con lui, ora?
409
00:34:22,981 --> 00:34:25,351
Non vuole credere che papà
abbia ucciso il nonno.
410
00:34:26,479 --> 00:34:28,111
Ha una buona ragione?
411
00:34:29,719 --> 00:34:31,903
Suppongo perchè si tratta di papà .
412
00:34:35,575 --> 00:34:40,495
Non lo conoscevo, ma...
mi dispiace per tuo padre.
413
00:34:42,295 --> 00:34:44,077
Mi dispiace anche per il tuo.
414
00:34:44,119 --> 00:34:46,621
E non lo conoscevi neanche tu.
415
00:34:49,717 --> 00:34:51,031
Parlami di lui.
416
00:35:00,871 --> 00:35:02,335
Hai scelto un buon posto.
417
00:35:02,337 --> 00:35:05,499
Questo, sarà davvero mio,
e della banca, ovviamente.
418
00:35:05,863 --> 00:35:08,047
Nessuno potrà venderlo
da sotto i miei piedi.
419
00:35:08,143 --> 00:35:10,327
Una imprenditrice con lo stile di Dennis.
420
00:35:12,511 --> 00:35:13,975
Cosa vuoi Alannah?
421
00:35:16,879 --> 00:35:17,983
Augurarti buona fortuna.
422
00:35:18,151 --> 00:35:20,167
Auguri accettati, grazie.
423
00:35:20,167 --> 00:35:22,351
E darti anche questi, se ti piacciono.
424
00:35:26,359 --> 00:35:27,871
Aisling McMahon!
425
00:35:27,991 --> 00:35:29,815
Quattro originali.
426
00:35:30,727 --> 00:35:32,527
Penso che starebbero
abbastanza bene qui.
427
00:35:36,199 --> 00:35:38,167
E' troppo, non posso prenderli.
428
00:35:38,167 --> 00:35:40,693
Per favore Gracey, sto
solo cercando di ricucire le cose.
429
00:35:42,175 --> 00:35:43,639
Potremmo andare d'accordo.
430
00:35:43,831 --> 00:35:45,727
Piccoli passi.
431
00:35:53,647 --> 00:35:56,383
- Un americano normale.
- Tre euro.
432
00:36:00,157 --> 00:36:01,663
Ciao, di nuovo.
433
00:36:01,923 --> 00:36:03,387
Ciao.
434
00:36:04,759 --> 00:36:08,399
Alannah mi stava facendo fare un giro, ma l'ho
persa, quindi ho un po' di tempo
435
00:36:08,400 --> 00:36:11,664
vuoi prendere un caffé
o qualcosa del genere?
436
00:36:11,671 --> 00:36:15,679
Mi dispiace, l'ho appena comprato,
ma un'altra volta, sicuro.
437
00:36:15,847 --> 00:36:17,119
Bene.
438
00:36:27,613 --> 00:36:29,311
Fammi sapere cosa decidi Grace.
439
00:36:37,327 --> 00:36:38,917
Decidere cosa?
440
00:36:40,063 --> 00:36:43,327
Mi ha offerto queste opere
di Aisling McMahon, da appendere.
441
00:36:45,343 --> 00:36:46,783
Gleli riporto.
442
00:36:46,975 --> 00:36:48,967
Decido io se tenerli o no, mamma.
443
00:36:48,967 --> 00:36:51,894
Sta solo cercando di comprarti Grace,
per vendicarsi di me.
444
00:36:51,895 --> 00:36:55,903
Nessuna possibilità che Alannah voglia
augurare ogni bene, a me e al mio Café?!
445
00:36:56,005 --> 00:36:57,493
E' così, nessuna possibilità .
446
00:36:57,535 --> 00:36:59,527
Quindi non può nemmeno
credere in me!
447
00:36:59,887 --> 00:37:00,991
Io credo in te.
448
00:37:01,159 --> 00:37:03,535
No mamma, tu credi
nella tua versione di me.
449
00:37:03,535 --> 00:37:05,983
Hai la tua piccola bolla e
Dio non voglia che esco da quella,
450
00:37:06,079 --> 00:37:08,815
perchè altrimenti racconteresti a un
perfetto sconosciuto della mia storia.
451
00:37:08,965 --> 00:37:11,719
Non mi interessa se é un fratello perduto
da tempo, non é niente per me.
452
00:37:11,719 --> 00:37:16,279
Non ho mai fatto parola con Finn su di te,
se lo ha detto, sta mentendo.
453
00:37:16,447 --> 00:37:18,083
Sembra che sia arrivato
nella famiglia giusta, allora.
454
00:37:18,103 --> 00:37:19,735
- Grace...
- No, mamma.
455
00:37:19,885 --> 00:37:23,099
Voglio solo mettere il mio cuore e anima
in questo posto, e devi rispettare
456
00:37:23,110 --> 00:37:25,252
la mia indipendenza e la mia privacy.
457
00:37:25,375 --> 00:37:26,839
Puoi farlo?
458
00:37:27,271 --> 00:37:28,807
Sì.
459
00:37:28,807 --> 00:37:30,103
Grazie.
460
00:37:34,261 --> 00:37:36,453
- Ti voglio bene.
- Anch'io te ne voglio.
461
00:37:37,927 --> 00:37:39,991
Ora vai, ho delle cose da fare.
462
00:37:56,821 --> 00:37:58,495
Sì, lo faranno, ma ho del lavoro da fare.
463
00:37:58,591 --> 00:38:00,511
- E' tutto il giorno che sono qui.
- Ho bisogno di te qui.
464
00:38:00,637 --> 00:38:02,653
- OK
- Ho bisogno che tu sia davvero qui!
465
00:38:02,743 --> 00:38:05,599
Sì, ma devo andare,
vuoi che mi dia malato?!
466
00:38:06,679 --> 00:38:11,239
Devo andare a lavorare Cathy, ok?
Cerco di tornare presto, ma devo andare.
467
00:38:15,055 --> 00:38:16,285
Ehi, Grace.
468
00:38:16,327 --> 00:38:18,151
Ciao Joe, tutto bene?
469
00:38:18,343 --> 00:38:19,975
Un po' di tensione.
470
00:38:20,937 --> 00:38:22,467
Passerà .
471
00:38:22,669 --> 00:38:25,255
Vedi se riesci a farla riposare.
472
00:38:25,975 --> 00:38:27,991
Anche tu sembri esausto.
473
00:38:28,861 --> 00:38:30,343
Non é facile...
474
00:38:31,765 --> 00:38:34,182
Niente sembra facile in questo momento.
475
00:38:34,183 --> 00:38:36,853
Sono l'esperta del "non facile", ricordi?
476
00:38:38,911 --> 00:38:41,581
Avanti, vai, mi prenderò cura di Cathy.
477
00:38:56,911 --> 00:38:59,287
Lascia che gli dia da mangiare,
sono già seduta.
478
00:38:59,647 --> 00:39:01,429
Sì, ok.
479
00:39:18,391 --> 00:39:20,407
Cathy, é troppo caldo!
480
00:39:20,407 --> 00:39:21,847
Hai altri biberon pronti?
481
00:39:22,549 --> 00:39:24,463
No.
482
00:39:25,645 --> 00:39:28,231
Dovrei allattare al seno,
ma lui non ne prende abbastanza.
483
00:39:28,399 --> 00:39:31,495
Bene, lo metterò nella carrozzina
e farò più poppate, e poi noi
484
00:39:31,496 --> 00:39:33,680
faremo una bella e lunga passeggiata.
485
00:39:33,871 --> 00:39:35,719
Penso che mi odi!
486
00:39:35,863 --> 00:39:39,151
Certo che non ti odia,
sei solo esausta.
487
00:39:39,319 --> 00:39:41,887
Ora vai, fatti un bagno, vai pure.
488
00:39:44,489 --> 00:39:46,655
Lo so... lo so.
489
00:39:49,519 --> 00:39:51,391
Grazie.
490
00:39:52,423 --> 00:39:54,079
Allora, da quanto tempo stai con Frank?
491
00:39:55,135 --> 00:39:58,163
Più o meno dal funerale di tuo padre,
ho messo dei fondi
492
00:39:58,165 --> 00:39:59,797
per aiutare a salvare gli affari.
493
00:40:01,861 --> 00:40:03,535
Quindi mio padre era nei guai.
494
00:40:04,807 --> 00:40:06,439
Si può dire così.
495
00:40:06,439 --> 00:40:08,983
C'é stata una festa di famiglia
la notte in cui é morto.
496
00:40:09,007 --> 00:40:11,167
Ha annunciato la fine
del suo matrimonio con Val.
497
00:40:13,543 --> 00:40:15,175
Gli stava bene?
498
00:40:15,919 --> 00:40:19,039
Lui disse di sì, ma Val era furiosa.
499
00:40:19,735 --> 00:40:21,867
Non credo che abbia apprezzato il
fatto che lui dicesse a tutti,
500
00:40:21,887 --> 00:40:23,543
che la lasciava per un suo amante.
501
00:40:24,823 --> 00:40:27,751
Agli Ahern piace tenere i loro panni sporchi
nascosti alla vista.
502
00:40:28,831 --> 00:40:31,015
Comunque, roba da piccola città .
503
00:40:31,165 --> 00:40:33,199
Niente di tutto ciò
ti interessa, ne sono sicura.
504
00:40:48,445 --> 00:40:49,735
Jenny.
505
00:40:56,503 --> 00:41:00,319
Non voglio che torni, ma c'é
l'altro aspetto da considerare.
506
00:41:00,655 --> 00:41:02,101
I tuoi pazienti.
507
00:41:02,143 --> 00:41:05,557
Non ho rubato Kevin,
era un prestito.
508
00:41:05,599 --> 00:41:08,143
Prendere in prestito
senza permesso é rubare.
509
00:41:09,055 --> 00:41:13,111
Mi fido di te come medico, ma non mi
fiderò mai più di te come persona.
510
00:41:13,189 --> 00:41:15,807
Spero di essere stato chiaro
l'ultima volta che abbiamo parlato.
511
00:41:16,327 --> 00:41:19,615
Se fai un altro passo sbagliato, minacciando
la reputazione di questa clinica,
512
00:41:19,620 --> 00:41:23,226
il minimo é che io stesso ti
sbatterò il culo fuori dalla porta,
513
00:41:24,531 --> 00:41:26,575
ci siamo capiti?
514
00:41:30,493 --> 00:41:31,975
Bene.
515
00:41:33,991 --> 00:41:36,853
Pensa, Kevin é quasi svenuto dalla gioia,
quando gli ho detto che volevo tornare.
516
00:41:36,895 --> 00:41:38,677
Bene, non porta rancore.
517
00:41:40,999 --> 00:41:43,237
Fortunatamente hanno un
posto all'asilo per Nell.
518
00:41:45,991 --> 00:41:50,845
Devo pagarli un mese in anticipo...
e non ce l'ho.
519
00:41:52,543 --> 00:41:55,069
Jenny, eri in maternità ,
dov'é finito, tutto?
520
00:41:55,111 --> 00:41:56,911
Non c'é più, ok?
521
00:41:58,015 --> 00:42:00,079
La maternità copre a malapena le spese.
522
00:42:01,303 --> 00:42:03,253
Avere un bambino costa un sacco di soldi.
523
00:42:03,295 --> 00:42:04,885
O puoi lasciare che Michael...
524
00:42:04,975 --> 00:42:08,215
Assolutamente no, non dirlo,
non pensarlo nemmeno!
525
00:42:09,973 --> 00:42:14,869
Ho dei soldi dentro ma questa é l'ultima
volta che ti finanzio Jennifer Ahern,
526
00:42:14,870 --> 00:42:16,910
dovrai imparare a impostare la tua vita.
527
00:42:24,031 --> 00:42:28,189
Sai una cosa? Andrò da Frank e scommetto
che non dovrò ascoltare
528
00:42:28,231 --> 00:42:30,055
una lezione anche da lui!
529
00:42:49,855 --> 00:42:51,511
Hai fame?
530
00:42:55,711 --> 00:42:57,109
Vediamo il tuo pannolino.
531
00:42:57,151 --> 00:42:59,887
Che succede?
E' il tuo pannolino?
532
00:43:00,079 --> 00:43:03,895
Tranquillo, va bene, va bene.
533
00:43:28,639 --> 00:43:30,655
Oh, Frank é a casa?
534
00:43:30,655 --> 00:43:34,039
Non ancora... e ciao.
535
00:43:36,463 --> 00:43:38,479
Sì, scusa, ciao.
536
00:43:43,927 --> 00:43:45,583
Allora, come va?
537
00:43:46,639 --> 00:43:47,767
Niente.
538
00:43:49,207 --> 00:43:50,671
Roba di famiglia, soldi.
539
00:43:51,583 --> 00:43:53,191
La causa di tutti i mali.
540
00:43:54,637 --> 00:43:55,951
Dici veramente?
541
00:43:56,671 --> 00:43:58,015
Si, lo dico.
542
00:43:58,135 --> 00:43:59,917
- Beh, non farlo di nuovo!
- D'accordo.
543
00:44:01,783 --> 00:44:04,495
Allora perchè i soldi?
544
00:44:05,407 --> 00:44:07,591
I medici sono
raramente a corto di sterline.
545
00:44:09,055 --> 00:44:12,703
Ho dei prestiti e devo essere rimborsata.
546
00:44:13,975 --> 00:44:15,415
Mamma inclusa!
547
00:44:15,415 --> 00:44:17,431
Tuo padre
non ti ha lasciato niente?
548
00:44:17,557 --> 00:44:21,055
Tuo padre Finn, non mio.
549
00:44:22,519 --> 00:44:25,119
Si é preso cura delle sue
figlie di sangue, però.
550
00:44:25,909 --> 00:44:27,607
Non mi sembra giusto.
551
00:44:29,071 --> 00:44:32,359
Se Val non riesce a capirlo, allora
non sta giocando nel modo più corretto.
552
00:44:34,543 --> 00:44:37,287
Sai che hai ragione?
Non é giusto.
553
00:44:37,807 --> 00:44:40,669
E' solo un piccolo aiuto che chiedo,
non é la fine del dannato mondo!
554
00:44:40,711 --> 00:44:42,433
Questo é lo spirito!
555
00:44:51,463 --> 00:44:52,807
Buona fortuna.
556
00:45:46,717 --> 00:45:48,205
Grazie.
557
00:45:48,247 --> 00:45:50,389
- Grazie davvero.
- Rimani a cena.
558
00:45:51,535 --> 00:45:54,455
Sai che finiremo la bottiglia,
quindi potresti anche passarci la notte.
559
00:45:54,607 --> 00:45:56,239
Sicuro.
560
00:45:58,615 --> 00:46:00,079
Ah...
561
00:46:00,103 --> 00:46:02,623
No, no, non stiamo già
diventando sdolcinati, vero?
562
00:46:02,623 --> 00:46:03,895
Non abbiamo ancora mangiato.
563
00:46:04,045 --> 00:46:06,631
Per l'amor di Dio,
siete tutti così brillanti, ragazze.
564
00:46:06,991 --> 00:46:10,957
Va bene, diciamo che questo...
é stato un periodo difficile,
565
00:46:10,957 --> 00:46:15,109
ma siamo donne forti,
possiamo cavalcare qualsiasi tempesta.
566
00:46:16,405 --> 00:46:19,893
Donne forti in mari tempestosi.
567
00:47:12,151 --> 00:47:13,741
Jacob, che c'é?
568
00:47:14,503 --> 00:47:16,261
Ho sentito qualcosa.
569
00:47:17,647 --> 00:47:20,629
Probabilmente é solo Grace,
sai a volte non riesce a dormire.
570
00:47:20,671 --> 00:47:22,063
Non credo.
571
00:47:23,311 --> 00:47:25,351
E non riesco a svegliare la mamma.
572
00:47:27,899 --> 00:47:29,171
D'accordo...
573
00:47:32,575 --> 00:47:34,117
Aspetta qui, va bene?
574
00:47:34,159 --> 00:47:37,213
No, devo venire a proteggerti.
575
00:47:37,255 --> 00:47:41,663
Oh, dolce amore, resta qui.
576
00:47:42,087 --> 00:47:44,087
Non ci metto molto, ok?
577
00:48:22,399 --> 00:48:24,943
Jacob! Gesù!
578
00:48:27,127 --> 00:48:33,277
Non é niente, ho solo dimenticato
di chiudere le porte, dai, andiamo a letto.
579
00:48:33,679 --> 00:48:35,143
Tutto bene?
580
00:49:18,771 --> 00:49:22,379
Anna, Anna, svegliati!
581
00:49:22,379 --> 00:49:24,371
Svegliati, per favore, forza!
582
00:49:24,463 --> 00:49:26,839
Dobbiamo chiamare Jenny e Grace,
andiamo, alzati.
583
00:49:27,007 --> 00:49:29,383
Che succede?
Non so che sta succedendo.
584
00:49:29,485 --> 00:49:30,823
Tutto bene?
585
00:49:31,867 --> 00:49:34,699
Mamma? Mamma...
586
00:49:47,270 --> 00:49:53,170
- BUGIARDA -
587
00:49:57,594 --> 00:50:02,694
- Sottotitoli by Downhill -
46119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.