All language subtitles for Sherlock Holmes and the Secret Weapon 1943 .x264.BDRip-RLYEH-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,552 --> 00:02:07,470 Shh, he's here. 2 00:02:22,818 --> 00:02:26,112 You gentlemen look like educated men of good taste. 3 00:02:26,113 --> 00:02:29,784 I have here some rare old first editions. 4 00:02:31,245 --> 00:02:33,246 He's not bothering us. I'm interested in his books. 5 00:02:33,247 --> 00:02:34,413 Okay. 6 00:02:35,958 --> 00:02:37,333 - Light beer. - Oui monsieur. 7 00:02:38,877 --> 00:02:42,212 Now here are the complete works of William Shakespeare, 8 00:02:42,213 --> 00:02:44,507 an old German writer. 9 00:02:44,508 --> 00:02:46,050 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 10 00:02:46,051 --> 00:02:47,551 We move tonight. 11 00:02:47,552 --> 00:02:49,262 Orders from Berlin. 12 00:02:49,263 --> 00:02:51,847 Dr. Tobel is to be across the border before dawn. 13 00:02:51,848 --> 00:02:54,100 But we'd had orders not to break into his house 14 00:02:54,101 --> 00:02:55,434 and he hides there. 15 00:02:55,435 --> 00:02:57,144 Hasn't been outside in weeks. 16 00:02:57,145 --> 00:02:59,523 The Fuhrer wants no trouble with Switzerland at this moment. 17 00:02:59,524 --> 00:03:01,066 We must be very careful. 18 00:03:01,067 --> 00:03:04,777 If we can't break in, he won't come out? 19 00:03:04,778 --> 00:03:08,405 When the Fuhrer needs something as badly as he needs the Tobel bomb sight 20 00:03:08,406 --> 00:03:11,116 there is always a way. 21 00:03:11,117 --> 00:03:14,452 Dr. Tobel is interested in my scientific volumes. 22 00:03:14,453 --> 00:03:16,371 He's seen my forged Swiss papers 23 00:03:16,372 --> 00:03:19,040 and he believes I come from Lutzen. 24 00:03:19,041 --> 00:03:21,501 No gentlemen. The price is much too low. 25 00:03:21,502 --> 00:03:26,798 I could not possibly sell such a rare book for such a price. 26 00:03:26,799 --> 00:03:29,635 I will induced Dr. Tobel to come and visit to my shop. 27 00:03:29,636 --> 00:03:32,179 It's the fastest way. 28 00:03:32,180 --> 00:03:34,139 You're interested in this book, 29 00:03:34,140 --> 00:03:39,352 a rare old set of Bismarck papers. 30 00:03:39,353 --> 00:03:40,812 One last warning. 31 00:03:40,813 --> 00:03:43,232 I've just had word from Berlin. 32 00:03:43,233 --> 00:03:45,317 The English spy hunter will try to take Dr. Tobel 33 00:03:45,318 --> 00:03:47,444 from under our very eyes. 34 00:03:47,445 --> 00:03:50,322 They are sending a stupid, bumbling amateur detective. 35 00:03:50,323 --> 00:03:53,783 His name is Holmes, or Homes or some such foolishness. 36 00:03:53,784 --> 00:03:55,786 He'll never escape from Switzerland alive. 37 00:03:55,787 --> 00:03:57,038 Now quick. 38 00:03:57,039 --> 00:03:59,123 Get me thrown out of here 39 00:03:59,124 --> 00:04:01,958 and watch for my signal from Dr. Tobel's window. 40 00:04:01,959 --> 00:04:05,337 But gentlemen you promised to buy one of books. 41 00:04:05,338 --> 00:04:06,421 I told you no. 42 00:04:06,422 --> 00:04:07,797 Ah, stop bothering us. 43 00:04:07,798 --> 00:04:09,382 They are not so great prices. 44 00:04:28,027 --> 00:04:33,156 French, English, how I hate those languages. 45 00:04:33,157 --> 00:04:34,866 Calm yourself, my dear Braun. 46 00:04:34,867 --> 00:04:37,619 In a short time there will be only one language. 47 00:04:59,643 --> 00:05:01,894 Good evening, Dr. Tobel. 48 00:05:01,895 --> 00:05:05,773 I have here some very interesting scientific books. 49 00:05:05,774 --> 00:05:08,402 I thought you might like to see them. 50 00:05:08,403 --> 00:05:09,819 Please come in. 51 00:05:12,239 --> 00:05:13,697 He's entering the house. 52 00:05:13,698 --> 00:05:15,324 Quickly, get the car and have the motor running. 53 00:05:15,325 --> 00:05:16,826 I will follow. 54 00:05:16,827 --> 00:05:19,160 Heir X will have the Tobel bomb sight to the Fuhrer 55 00:05:19,161 --> 00:05:21,621 while this Holmes is still having his tea. 56 00:05:43,563 --> 00:05:45,646 What are you doing? 57 00:05:49,025 --> 00:05:50,568 I am sorry 58 00:05:50,569 --> 00:05:54,363 but for months every move I have made has been watched. 59 00:05:54,364 --> 00:05:55,865 I am not a coward, Mr. Holmes. 60 00:05:55,866 --> 00:05:57,741 They won't watch you anymore. 61 00:05:57,742 --> 00:05:59,952 Tonight they intend to take you forcibly across the German border. 62 00:05:59,953 --> 00:06:02,246 Then why do we wait here doing nothing 63 00:06:02,247 --> 00:06:03,873 like rats in a trap. 64 00:06:03,874 --> 00:06:06,001 Calm yourself, my dear Dr. Tobel. 65 00:06:06,002 --> 00:06:07,878 We should not only escape their trap 66 00:06:07,879 --> 00:06:11,005 but we should also take the cheese away with us. 67 00:06:11,006 --> 00:06:13,549 But... but how? 68 00:06:13,550 --> 00:06:15,801 The four sections of your bomb sight 69 00:06:15,802 --> 00:06:18,137 fit inside these ponderous tombs, 70 00:06:18,138 --> 00:06:20,182 although I must confess that 71 00:06:20,183 --> 00:06:23,350 I shy to the thought of disemboweling a complete set of Charles Dickens. 72 00:06:23,351 --> 00:06:25,811 Ah, but you cannot hide me in a hollow book. 73 00:06:25,812 --> 00:06:27,730 My dear fellow. 74 00:06:27,731 --> 00:06:30,774 I'm sorry that my good friend Dr. Watson isn't here to explain to you 75 00:06:30,775 --> 00:06:33,026 that are my preparations are never slipshod. 76 00:06:37,573 --> 00:06:38,781 Stephan, Eric. 77 00:06:38,782 --> 00:06:41,075 Why do you call my servants? 78 00:06:41,076 --> 00:06:42,202 Your servants, yes, 79 00:06:42,203 --> 00:06:43,870 but tonight they assume new roles. 80 00:06:43,871 --> 00:06:47,624 Let me present Dr. Tobel and our old friend, the bookseller. 81 00:06:47,625 --> 00:06:49,376 Holmes, it is so simple. 82 00:06:49,377 --> 00:06:51,128 Yes, the obvious always appears simple. 83 00:06:51,129 --> 00:06:52,796 Quick now. We must leave. 84 00:06:52,797 --> 00:06:54,590 Stephan, the knapsack. 85 00:07:38,802 --> 00:07:42,012 Stephan, and Eric are proving excellent decoys. 86 00:07:42,013 --> 00:07:43,889 And the Gestapo has been fooled? 87 00:07:43,890 --> 00:07:45,558 Completely. 88 00:07:47,103 --> 00:07:49,229 Your servants are leading them into the next street. 89 00:07:49,230 --> 00:07:51,481 But what will happen to Stephan and Eric? 90 00:07:51,482 --> 00:07:52,941 Nothing, don't worry. 91 00:07:52,942 --> 00:07:54,484 I've taken care of that. 92 00:07:56,361 --> 00:07:57,902 The way is clear. Come on. Quick. 93 00:08:08,456 --> 00:08:10,291 You would take the Nazis own car? 94 00:08:10,292 --> 00:08:12,751 One must adept oneself to the tools at hand. 95 00:08:24,389 --> 00:08:27,433 You think you've made them believe you're a harmless old bookseller. 96 00:08:27,434 --> 00:08:29,769 Yes, I've always felt that a thorough knowledge of the classics 97 00:08:29,770 --> 00:08:31,646 might come in handy. 98 00:08:36,027 --> 00:08:37,777 But how can we get across the border 99 00:08:37,778 --> 00:08:39,069 and through France? 100 00:08:39,070 --> 00:08:41,155 There's no need to get across. 101 00:08:41,156 --> 00:08:43,240 This very moment a Royal Air Force plane is waiting for us 102 00:08:43,241 --> 00:08:44,909 at the secret landing place. 103 00:09:00,051 --> 00:09:01,968 How long before we arrive in London? 104 00:09:01,969 --> 00:09:04,929 In a very few minutes. We're passing over Dover now. 105 00:09:04,930 --> 00:09:06,473 Thank you. 106 00:09:29,705 --> 00:09:33,082 You'll have to get used to our London blackouts, Dr. Tobel. 107 00:09:59,568 --> 00:10:01,486 Hmm. 108 00:10:01,487 --> 00:10:04,822 Dr. Watson's. A very untidy fellow. 109 00:10:04,823 --> 00:10:07,281 And what... what are we going to do with, with these? 110 00:10:07,282 --> 00:10:11,328 A problem of the most elementary nature, my dear Dr. Tobel. 111 00:10:17,627 --> 00:10:19,795 You aren't going to keep them here? 112 00:10:19,796 --> 00:10:22,381 I have always believed in the theory 113 00:10:22,382 --> 00:10:26,052 originally projected by Edgar Allen Poe, the American writer, 114 00:10:26,053 --> 00:10:28,263 that the best place to hide anything 115 00:10:28,264 --> 00:10:30,515 is where everyone can see it. 116 00:10:30,516 --> 00:10:33,475 - Yes, but... - You will remember no doubt 117 00:10:33,476 --> 00:10:37,771 in Poes story The Purloined Letter. 118 00:10:37,772 --> 00:10:42,110 The missing in question was always in plain view. 119 00:10:47,782 --> 00:10:49,533 Hands up, gentlemen. 120 00:10:59,294 --> 00:11:01,003 Scotland Yard, quick. 121 00:11:03,339 --> 00:11:05,424 Oh, my goodness. 122 00:11:05,425 --> 00:11:08,052 Good evening, Mrs. Hudson. 123 00:11:08,053 --> 00:11:11,055 Oh, why it's Mr. Holmes. 124 00:11:11,056 --> 00:11:12,098 Holmes! 125 00:11:12,099 --> 00:11:13,349 Hello, Watson old fellow, 126 00:11:13,350 --> 00:11:15,059 it's good to see you again. 127 00:11:15,060 --> 00:11:16,770 Telephone. 128 00:11:16,771 --> 00:11:19,230 Huh? Who do you want? 129 00:11:19,231 --> 00:11:21,357 Oh yes, you're Scotland Yard. 130 00:11:21,358 --> 00:11:23,319 I'm afraid there's been a little mistake. 131 00:11:23,320 --> 00:11:24,987 No need to get angry. 132 00:11:24,988 --> 00:11:26,738 We all make mistakes at times. 133 00:11:26,739 --> 00:11:28,155 What? 134 00:11:28,156 --> 00:11:30,824 Well, if we didn't you'd be out of a job. 135 00:11:30,825 --> 00:11:33,243 Dr. Tobel, this is my friend and associate 136 00:11:33,244 --> 00:11:36,205 and as you may observed my watchdog, Dr. Watson. 137 00:11:36,206 --> 00:11:37,624 - How do you do, sir? - How do you do? 138 00:11:37,625 --> 00:11:39,542 Dr. Tobel and I flew in from Zurich this evening. 139 00:11:39,543 --> 00:11:41,628 You can put that thing away now, Watson. 140 00:11:42,880 --> 00:11:44,631 Dr. Tobel 141 00:11:44,632 --> 00:11:47,759 awarded the maximum request for physics in 1939. 142 00:11:47,760 --> 00:11:50,762 My dear Watson, there is only one Dr. Tobel. 143 00:11:50,763 --> 00:11:54,432 Without Mr. Holmes there would have been no Dr. Tobel I am afraid. 144 00:11:54,433 --> 00:11:56,142 But I thought you were living in America, sir. 145 00:11:56,143 --> 00:11:58,853 I have been working in Switzerland for the past two years. 146 00:11:58,854 --> 00:12:00,271 And Holmes got you out? 147 00:12:00,272 --> 00:12:01,856 In the nick of time. 148 00:12:01,857 --> 00:12:03,525 There was not a point he overlooked. 149 00:12:03,526 --> 00:12:07,238 Every contingency was foreseen and provided for. 150 00:12:07,239 --> 00:12:08,864 It was magnificent. 151 00:12:08,865 --> 00:12:10,323 Thank you, doctor. 152 00:12:10,324 --> 00:12:12,534 The problem was not without its interesting points. 153 00:12:12,535 --> 00:12:14,369 Is there anything you would like, Mr. Holmes? 154 00:12:14,370 --> 00:12:16,788 No thank you, Mrs. Hudson. You can go to bed now. 155 00:12:16,789 --> 00:12:19,915 He gave me an awful fright dressed up like that. 156 00:12:19,916 --> 00:12:21,459 Well, good night, sir. 157 00:12:21,460 --> 00:12:23,044 She's quite right. 158 00:12:23,045 --> 00:12:25,004 You can't blame me for jumping to the conclusions I did. 159 00:12:25,005 --> 00:12:27,423 He looked like a broken down musician. 160 00:12:27,424 --> 00:12:30,718 Holmes, why didn't you take your fiddle with you? 161 00:12:30,719 --> 00:12:32,887 I never did think much of this dressing up business. 162 00:12:32,888 --> 00:12:34,640 It was necessary, I assure you. 163 00:12:34,641 --> 00:12:38,018 - The Gestapo was close on our heels. - Oh, really? 164 00:12:38,019 --> 00:12:39,687 This is Sherlock Holmes. 165 00:12:39,688 --> 00:12:41,479 I want to speak to Sir Reginald Bailey please. 166 00:12:41,480 --> 00:12:42,981 Reginald Bailey? 167 00:12:42,982 --> 00:12:44,565 Is that the fellow who played rugby for Black Heath? 168 00:12:44,566 --> 00:12:46,817 - Yes, Watson. - Oh. 169 00:12:46,818 --> 00:12:48,277 Hello, Sir Reginald? 170 00:12:48,278 --> 00:12:49,737 Holmes speaking. 171 00:12:49,738 --> 00:12:51,114 Yes, from Bakers Street. 172 00:12:51,115 --> 00:12:54,241 I have Dr. Tobel with me. 173 00:12:54,242 --> 00:12:56,451 Well, thank you. 174 00:12:56,452 --> 00:12:58,495 Very well then, I'll meet you in half an hour. 175 00:12:59,539 --> 00:13:01,373 And there must be no delay. 176 00:13:01,374 --> 00:13:03,459 I'll arrange with Sir Reginald to have the test tomorrow morning. 177 00:13:03,460 --> 00:13:05,295 I suggest that only cabinet ministers 178 00:13:05,296 --> 00:13:08,089 - and your best aviation experts be present. - Naturally. 179 00:13:08,090 --> 00:13:10,674 Watson, I leave Dr. Tobel in your care. Give him a sedative. 180 00:13:10,675 --> 00:13:12,134 This has been strenuous business 181 00:13:12,135 --> 00:13:13,802 and he has a long day ahead of him again tomorrow. 182 00:13:13,803 --> 00:13:15,012 Certainly Holmes, of course. 183 00:13:15,013 --> 00:13:16,513 He shall sleep in my bedroom. 184 00:13:16,514 --> 00:13:18,683 - I'll keep watch till you return. - Thank you. 185 00:13:18,684 --> 00:13:21,936 It is not necessary to guard me. I am quite safe now. 186 00:13:21,937 --> 00:13:23,897 Safe Dr. Tobel? 187 00:13:23,898 --> 00:13:25,690 I shouldn't count on it for a second. 188 00:13:25,691 --> 00:13:28,735 - But Mr. Holmes... - A great deal may depend on your safety 189 00:13:28,736 --> 00:13:31,154 and the enemy understands that just as well as we do. 190 00:13:31,155 --> 00:13:32,489 Good night. 191 00:13:36,868 --> 00:13:39,786 - Keep alert, Watson. - Yes, sir, of course. 192 00:13:39,787 --> 00:13:42,623 A couple of these and you'll sleep peacefully through a blitz. 193 00:13:42,624 --> 00:13:43,749 Thank you. 194 00:13:43,750 --> 00:13:45,876 You better start undressing at once 195 00:13:45,877 --> 00:13:48,504 or you'll find yourself fast asleep in the middle of taking off your trousers. 196 00:13:48,505 --> 00:13:51,341 Well, I'll sit over here and keep an eye on things. 197 00:13:51,342 --> 00:13:55,678 Oh, by the way, if you're nervous call out. 198 00:13:55,679 --> 00:13:57,805 - Good night, doctor. - Good night, doctor. 199 00:13:57,806 --> 00:14:00,935 How funny. Both thinking the same thing at the same time. 200 00:14:00,936 --> 00:14:03,728 - Good night, doctor. - Good night, doctor. 201 00:14:07,232 --> 00:14:08,566 Hang on a sec. 202 00:14:11,737 --> 00:14:13,905 Huh. Untidy fellow Holmes. 203 00:14:50,360 --> 00:14:52,319 Hello? 204 00:14:52,320 --> 00:14:54,613 Yes, I just arrived about an hour ago. 205 00:14:54,614 --> 00:14:57,781 It is most important that I see you at once. 206 00:14:57,782 --> 00:14:58,783 No, no. 207 00:14:58,784 --> 00:15:00,535 I cannot explain. 208 00:15:02,913 --> 00:15:05,498 It is now five minutes past midnight. 209 00:15:05,499 --> 00:15:07,333 I leave at once. 210 00:15:07,334 --> 00:15:08,710 Goodbye. 211 00:15:23,934 --> 00:15:26,769 Holmes, I don't have to tell you how much this means to us. 212 00:15:26,770 --> 00:15:29,189 We'll know a great deal more about the bomb sight 213 00:15:29,190 --> 00:15:31,191 after the demonstration, Sir Reginald. 214 00:15:31,192 --> 00:15:33,652 The war office have a pretty good idea of the value 215 00:15:33,653 --> 00:15:35,529 of the Tobel bomb sight, 216 00:15:35,530 --> 00:15:38,032 just as the Nazis have. 217 00:15:38,033 --> 00:15:39,366 However... 218 00:15:39,367 --> 00:15:43,120 Oh, if you care to place Dr. Tobel under the 219 00:15:43,121 --> 00:15:45,330 - protection of Scotland Yard until tomorrow. - No, no, no. 220 00:15:45,331 --> 00:15:46,874 No, that won't be necessary. 221 00:15:46,875 --> 00:15:48,958 I shall personally deliver Dr. Tobel 222 00:15:48,959 --> 00:15:51,168 to your representatives on Salisbury Plain 223 00:15:51,169 --> 00:15:53,670 - in plenty of time for the demonstration. - Thank you. 224 00:15:53,671 --> 00:15:55,047 Good night, Sir Reginald. 225 00:15:55,048 --> 00:15:56,549 Good night, Mr. Holmes. 226 00:16:33,128 --> 00:16:37,924 Charlotte Eberli, Flat B. 227 00:16:37,925 --> 00:16:39,092 Right. 228 00:16:39,093 --> 00:16:40,760 Get the car ready. 229 00:16:40,761 --> 00:16:42,762 I'll wait here until he comes out. 230 00:17:04,326 --> 00:17:07,244 Is that what the Americans call doodling? 231 00:17:07,245 --> 00:17:10,998 It is more serious than you could possibly realize, Charlotte. 232 00:17:15,212 --> 00:17:17,046 Good. 233 00:17:20,342 --> 00:17:22,093 More coffee? 234 00:17:22,094 --> 00:17:24,054 No thank you, darling. 235 00:17:24,055 --> 00:17:26,390 I must get back before they miss me. 236 00:17:26,391 --> 00:17:28,350 We've been separated for so long. 237 00:17:28,351 --> 00:17:30,811 I couldn't bear it if anything should part us again. 238 00:17:30,812 --> 00:17:32,312 I want to work with you 239 00:17:32,313 --> 00:17:35,731 and I want to know every minute where you are. 240 00:17:35,732 --> 00:17:39,069 Even for you to know the details of my mission in London 241 00:17:39,070 --> 00:17:41,655 is to sign your death warrant. 242 00:17:41,656 --> 00:17:44,825 If you are in real danger I want to share it. 243 00:17:44,826 --> 00:17:46,993 There is one thing you can do. 244 00:17:50,330 --> 00:17:52,332 Guard this envelope. 245 00:17:52,333 --> 00:17:53,834 If anything happens to me 246 00:17:53,835 --> 00:17:56,753 see that it reaches the hands of Mr. Sherlock Holmes. 247 00:17:56,754 --> 00:17:58,629 Mr. Sherlock Holmes. 248 00:17:58,630 --> 00:17:59,755 Yes. 249 00:17:59,756 --> 00:18:01,632 I pray I never have to deliver it. 250 00:18:24,283 --> 00:18:25,699 Help! 251 00:18:40,924 --> 00:18:42,174 He got away. 252 00:18:42,175 --> 00:18:43,425 Are you all right, sir? 253 00:18:43,426 --> 00:18:46,261 I...I think so. 254 00:18:46,262 --> 00:18:47,596 It must have been a robber. 255 00:18:47,597 --> 00:18:49,056 Yeah, since the blackouts 256 00:18:49,057 --> 00:18:51,225 those blighters have become quite a nuisance, sir. 257 00:18:51,226 --> 00:18:53,477 I say, you better come with me and have that fixed up. 258 00:18:53,478 --> 00:18:54,561 Uh, thank you. 259 00:18:54,562 --> 00:18:56,730 Just lean on my arm. That's it. 260 00:19:16,458 --> 00:19:17,666 Watson! 261 00:19:17,667 --> 00:19:19,335 - Watson, wake up. - Huh? 262 00:19:19,336 --> 00:19:20,753 Where's Tobel. 263 00:19:20,754 --> 00:19:22,380 - He, he, he's there. - No he isn't. He's gone. 264 00:19:22,381 --> 00:19:24,257 That's impossible. He's asleep in my bed. 265 00:19:24,258 --> 00:19:25,466 I've been here the whole time. 266 00:19:25,467 --> 00:19:27,176 If anything's happened to him... 267 00:19:29,263 --> 00:19:31,806 Tobel, you all right? 268 00:19:31,807 --> 00:19:33,058 Ah, it is nothing. 269 00:19:33,059 --> 00:19:34,935 Here Sit down here. 270 00:19:34,936 --> 00:19:36,478 Let's have a look. 271 00:19:41,317 --> 00:19:42,818 Well, it doesn't look too bad. 272 00:19:42,819 --> 00:19:44,860 - Who patched you up, the police doctor? - Yes. 273 00:19:44,861 --> 00:19:46,445 It looks as if you've been attacked. 274 00:19:46,446 --> 00:19:48,031 Obviously, my dear Watson. 275 00:19:48,032 --> 00:19:49,616 Dr. Tobel, 276 00:19:49,617 --> 00:19:51,618 do you suspect the woman of arranging the trap? 277 00:19:51,619 --> 00:19:53,160 Woman? What woman? 278 00:19:53,161 --> 00:19:54,620 She's blonde. Five foot six, full lipped 279 00:19:54,621 --> 00:19:55,955 - and very affectionate. - Oh, really? 280 00:19:55,956 --> 00:19:57,748 You've known her for a long time. 281 00:19:57,749 --> 00:19:59,709 You were attacked after leaving her apartment. 282 00:19:59,710 --> 00:20:01,378 Holmes, how do you know this? 283 00:20:01,379 --> 00:20:03,297 The face powder around your coat tells me of her height 284 00:20:03,298 --> 00:20:05,048 and her affection for you. 285 00:20:05,049 --> 00:20:07,843 You held her close before departing. 286 00:20:07,844 --> 00:20:09,303 Huh. Steady, Holmes. 287 00:20:09,304 --> 00:20:10,845 It's all there for the trained eye to read, Watson? 288 00:20:10,846 --> 00:20:12,221 But look here. Why couldn't he have been attacked 289 00:20:12,222 --> 00:20:14,348 on his way to the woman's apartment? 290 00:20:14,349 --> 00:20:16,935 The mark of the blow has erased some of the powder. 291 00:20:16,936 --> 00:20:18,478 Obviously, if the attack came first 292 00:20:18,479 --> 00:20:20,314 the powder would have remained undisturbed. 293 00:20:20,315 --> 00:20:22,024 And the full lips that was a guess. 294 00:20:22,025 --> 00:20:25,193 I never guess, Watson. 295 00:20:25,194 --> 00:20:27,821 You have rubbed the lipstick from your face 296 00:20:27,822 --> 00:20:30,074 with a handkerchief you now hold in your hand 297 00:20:30,075 --> 00:20:32,910 and that amount of lipstick never came from a pair of thin lips. 298 00:20:32,911 --> 00:20:34,828 And the blonde hair? 299 00:20:37,497 --> 00:20:38,831 Good gracious me. 300 00:20:38,832 --> 00:20:41,375 Mr. Holmes, I am glad you are on my side. 301 00:20:41,376 --> 00:20:42,835 Well, in that case you will desist 302 00:20:42,836 --> 00:20:46,131 from disobeying my orders and slipping out 303 00:20:46,132 --> 00:20:49,217 while your bodyguard sleeps his watch away. 304 00:20:49,218 --> 00:20:51,428 It won't happen again, Holmes. 305 00:20:51,429 --> 00:20:53,221 - I was sitting in front of the fire and must have dozed. - All right, All right. 306 00:20:53,222 --> 00:20:54,556 Oh, sorry. 307 00:20:54,557 --> 00:20:57,559 Now, can you describe your assailant? 308 00:20:57,560 --> 00:20:59,228 I never saw him. 309 00:20:59,229 --> 00:21:01,939 A great figure came at me in the dark. 310 00:21:01,940 --> 00:21:04,358 I felt a stunning blow on my head and, 311 00:21:04,359 --> 00:21:06,443 and instantly fingers were at my throat. 312 00:21:06,444 --> 00:21:09,488 But you must have noticed something about him. Think man. 313 00:21:09,489 --> 00:21:11,782 A thing of little consequence to you may mean a great deal to me. 314 00:21:11,783 --> 00:21:13,701 Wait. Wait a moment. 315 00:21:13,702 --> 00:21:16,161 There was one thing. 316 00:21:16,162 --> 00:21:20,165 Long fingers at my throat like... like steel. 317 00:21:20,166 --> 00:21:21,541 And then, 318 00:21:21,542 --> 00:21:24,544 then a... an odor, a heavy drug-like odor. 319 00:21:24,545 --> 00:21:26,213 A drug? Opium? 320 00:21:26,214 --> 00:21:29,299 That is it. I am sure of it now. 321 00:21:29,300 --> 00:21:33,136 Well, I suggest we get the remains of a good night sleep. 322 00:21:33,137 --> 00:21:36,807 Remember, the test takes place tomorrow morning on Salisbury Plain. 323 00:21:43,816 --> 00:21:46,192 The principal of Dr. Tobel's device 324 00:21:46,193 --> 00:21:48,486 involves the use of three sonic beams. 325 00:21:48,487 --> 00:21:49,320 Is that right, sir? 326 00:21:49,321 --> 00:21:50,655 That appears to be it. 327 00:21:58,955 --> 00:22:00,622 There he is. 328 00:22:11,551 --> 00:22:13,593 We're on the course now, sir. 329 00:22:41,747 --> 00:22:43,415 Well gentlemen, 330 00:22:43,416 --> 00:22:45,876 that load would sink any ship in the world. 331 00:22:45,877 --> 00:22:50,087 We must consider the possibility of good piloting and a lucky hit. 332 00:22:50,088 --> 00:22:51,797 I'd like to see another try of it. 333 00:22:51,798 --> 00:22:52,715 So would I. 334 00:22:53,967 --> 00:22:56,178 They want you to try again, sir. 335 00:23:00,600 --> 00:23:02,934 He's coming into position now, sir. 336 00:23:06,772 --> 00:23:08,733 We're on the course now, sir. 337 00:23:33,090 --> 00:23:35,675 Well gentlemen, how do you like the bomb sight now? 338 00:23:35,676 --> 00:23:36,968 Marvelous. 339 00:23:36,969 --> 00:23:39,596 We'll revolutionize the aerial bombardment. 340 00:23:39,597 --> 00:23:41,056 Inspector Lestrade. 341 00:23:41,057 --> 00:23:43,892 Yes, Sir Reginald. 342 00:23:43,893 --> 00:23:46,478 I hope Scotland Yard is taking every precaution 343 00:23:46,479 --> 00:23:48,730 to guard Dr. Tobel and his equipment. 344 00:23:48,731 --> 00:23:51,233 Two plain-clothes men ride with him in his car, sir. 345 00:23:51,234 --> 00:23:54,362 - And four others follow in another one, sir. - Good. 346 00:23:54,363 --> 00:23:56,697 He's coming to my office in Whitehall as soon as he lands. 347 00:23:56,698 --> 00:23:58,199 Well, shall we start, gentlemen? 348 00:24:17,552 --> 00:24:19,386 Well, here he is gentlemen. 349 00:24:19,387 --> 00:24:21,764 - Congratulations, sir. - It was excellent. 350 00:24:21,765 --> 00:24:22,974 Amazing performance. 351 00:24:25,143 --> 00:24:28,062 It was magnificent, Dr. Tobel. Magnificent. 352 00:24:28,063 --> 00:24:31,107 I am glad we had such ideal conditions for the test. 353 00:24:31,108 --> 00:24:33,692 I wouldn't have believed it if I hadn't seen it myself. 354 00:24:33,693 --> 00:24:35,194 We've been through a lot, Holmes 355 00:24:35,195 --> 00:24:37,196 but thank goodness he's safe now. 356 00:24:37,197 --> 00:24:40,366 You brought your apparatus with you? 357 00:24:40,367 --> 00:24:43,619 No, Sir Reginald. I did not. 358 00:24:43,620 --> 00:24:45,371 But why not? 359 00:24:45,372 --> 00:24:47,872 It must be lodged in the most impregnable vault in this building 360 00:24:47,873 --> 00:24:49,792 until we're ready to start manufacture. 361 00:24:49,793 --> 00:24:52,587 I have arranged for a little office of my own. 362 00:24:52,588 --> 00:24:55,172 I intend to supervise the manufacture myself. 363 00:24:55,173 --> 00:24:56,591 But you... 364 00:24:56,592 --> 00:25:00,260 You offered it to our government for our use. 365 00:25:00,261 --> 00:25:02,971 Everything Mr. Holmes has done has been with that ideal in view. 366 00:25:02,972 --> 00:25:04,849 I still offer it to your government 367 00:25:04,850 --> 00:25:08,561 but no one else will know the secrets involved. 368 00:25:08,562 --> 00:25:11,731 I have devised the plan to guard my invention, 369 00:25:11,732 --> 00:25:15,067 a plan as intricate as the bomb sight itself. 370 00:25:15,068 --> 00:25:18,070 - If you imagined for one moment... - Please. 371 00:25:18,071 --> 00:25:20,448 I will not change my mind, Sir Reginald. 372 00:25:20,449 --> 00:25:23,451 I am taking the matter into my own hands. 373 00:25:28,913 --> 00:25:31,373 Just what do you propose to do, Dr. Tobel. 374 00:25:31,374 --> 00:25:32,959 I am sorry. 375 00:25:32,960 --> 00:25:35,462 I cannot reveal the details of my plan for the present. 376 00:25:35,463 --> 00:25:37,422 Do you think that's wise? 377 00:25:37,423 --> 00:25:40,842 I regret gentlemen. I cannot change my decision. 378 00:25:40,843 --> 00:25:45,430 I shall work independently. 379 00:25:45,431 --> 00:25:47,058 Can't you persuade him, Holmes? 380 00:25:47,059 --> 00:25:49,727 But supposing something should happen to you, Dr. Tobel. 381 00:25:49,728 --> 00:25:52,062 You know, there's already been one attempt on your life. 382 00:25:52,063 --> 00:25:53,813 And if Holmes' suspicions are right? 383 00:25:53,814 --> 00:25:55,649 Quiet, Watson. 384 00:25:55,650 --> 00:25:57,859 There is no use discussing it, gentlemen. 385 00:25:57,860 --> 00:25:59,444 My mind is made up. 386 00:25:59,445 --> 00:26:02,657 Scotland Yard will redouble the guard about you, doctor. 387 00:26:02,658 --> 00:26:04,700 In fact we'll quadruple it. 388 00:26:04,701 --> 00:26:07,328 - That is just what I do not wish done, inspector. - Huh? 389 00:26:07,329 --> 00:26:10,538 That would only draw attention to my activities. 390 00:26:10,539 --> 00:26:12,207 Good day, gentlemen. 391 00:26:19,090 --> 00:26:20,674 Just the same 392 00:26:20,675 --> 00:26:22,634 I'll have my men watching him every moment from now on. 393 00:26:22,635 --> 00:26:24,302 No, no wait, Lestrade. 394 00:26:24,303 --> 00:26:26,304 We must not offend Dr. Tobel. 395 00:26:26,305 --> 00:26:28,515 We must remember that he, as a citizen of Switzerland, 396 00:26:28,516 --> 00:26:31,310 is under no obligation to give us his invention. 397 00:26:31,311 --> 00:26:33,062 We must do as he asks. 398 00:26:33,063 --> 00:26:35,356 - Now don't you agree, Holmes? - To be sure, Sir Reginald. 399 00:26:35,357 --> 00:26:36,982 I'm not officially connected with the government 400 00:26:36,983 --> 00:26:38,776 - and I intend to remain on the case. - Good, good. 401 00:26:38,777 --> 00:26:41,278 That is if Inspector Lestrade doesn't mind. 402 00:26:41,279 --> 00:26:42,904 Not at all, Mr. Holmes. 403 00:26:42,905 --> 00:26:45,574 - We're always glad to have you hanging around. - Thank you. 404 00:26:48,078 --> 00:26:50,579 You can put those away now, Lestrade. 405 00:26:57,753 --> 00:26:59,880 Hoffner, I am entrusting this to you 406 00:26:59,881 --> 00:27:02,341 because first of all you are a Swiss 407 00:27:02,342 --> 00:27:05,052 and second there is no doubt in my mind of your ability. 408 00:27:05,053 --> 00:27:06,721 I am honored, Dr. Tobel. 409 00:27:06,722 --> 00:27:10,390 I have divided the mechanism of my invention into four units. 410 00:27:10,391 --> 00:27:12,100 Each is meaningless without the others. 411 00:27:12,101 --> 00:27:14,228 - You have delivered the other three? - Yes. 412 00:27:14,229 --> 00:27:17,398 No one but myself knows the identity of the four scientists 413 00:27:17,399 --> 00:27:18,774 working on the four units. 414 00:27:18,775 --> 00:27:21,026 Their names are not even known to each other. 415 00:27:21,027 --> 00:27:22,778 I think I understand. 416 00:27:22,779 --> 00:27:24,238 From what you tell me 417 00:27:24,239 --> 00:27:27,366 it will be easy to reproduce the unit assigned to me 418 00:27:27,367 --> 00:27:28,744 in any quantity you wish. 419 00:27:28,745 --> 00:27:30,662 I knew I could rely on you. 420 00:27:30,663 --> 00:27:32,122 I will get in touch with you 421 00:27:32,123 --> 00:27:34,332 as soon as I have made the rest of my arrangements. 422 00:27:34,333 --> 00:27:35,707 No, no. 423 00:27:35,708 --> 00:27:37,751 The back door if you please, Professor Hoffner. 424 00:27:40,588 --> 00:27:42,046 - Au revoir. - Au revoir. 425 00:27:47,053 --> 00:27:48,345 Hello. 426 00:27:48,346 --> 00:27:49,847 Yes, Lestrade. 427 00:27:51,683 --> 00:27:52,933 Oh. 428 00:27:54,311 --> 00:27:55,519 Very well. 429 00:27:56,480 --> 00:27:57,481 What is it, Holmes? 430 00:27:57,482 --> 00:27:58,815 Just as I feared. 431 00:27:58,816 --> 00:28:00,901 Lestrade's men report that Tobel is missing. 432 00:28:00,902 --> 00:28:02,276 Missing? 433 00:28:18,418 --> 00:28:19,668 Yes, I was afraid of this. 434 00:28:19,669 --> 00:28:21,837 How long has he been missing? 435 00:28:21,838 --> 00:28:24,840 Practically since he walked out of your office yesterday. 436 00:28:24,841 --> 00:28:26,343 If he'd only given the address of this place 437 00:28:26,344 --> 00:28:28,551 I shouldn't have had to waste so much time finding it. 438 00:28:30,596 --> 00:28:32,639 - Empty. - The bomb sight's gone. 439 00:28:32,640 --> 00:28:34,265 I didn't expect to find here, Sir Reginald. 440 00:28:34,266 --> 00:28:35,475 This is a pretty mess. 441 00:28:35,476 --> 00:28:36,810 If you knew this was going to happen 442 00:28:36,811 --> 00:28:38,436 why the devil didn't you do something about it? 443 00:28:38,437 --> 00:28:40,439 You can rely on Holmes implicitly, Sir Reginald. 444 00:28:40,440 --> 00:28:42,817 Tobel is gone and heaven alone knows where. 445 00:28:42,818 --> 00:28:45,778 It serves me right for listening to that half-brained idea of his, 446 00:28:45,779 --> 00:28:48,113 He dismissed Lestrade's men and they went 447 00:28:48,114 --> 00:28:50,449 leaving him here alone and unguarded. 448 00:28:50,450 --> 00:28:52,368 Holmes, if anything has happened to Tobel, 449 00:28:52,369 --> 00:28:54,912 if his invention falls into the hands of Germany, 450 00:28:54,913 --> 00:28:56,956 it will be a major disaster for England. 451 00:28:56,957 --> 00:28:58,541 Christmas wrapping. 452 00:28:58,542 --> 00:29:01,042 He did his Christmas shopping in plenty of time. 453 00:29:01,043 --> 00:29:03,878 Yes, curious. 454 00:29:03,879 --> 00:29:06,381 Do you... do you note something, Holmes? 455 00:29:06,382 --> 00:29:07,799 Scent. 456 00:29:07,800 --> 00:29:09,218 Perfume. 457 00:29:09,219 --> 00:29:11,887 Yes. I noticed it the moment we entered the room. 458 00:29:11,888 --> 00:29:13,389 Claire de Lune. 459 00:29:13,390 --> 00:29:15,641 One of the rarer essences and very expensive. 460 00:29:15,642 --> 00:29:16,684 That woman again. 461 00:29:16,685 --> 00:29:18,269 Undoubtedly. 462 00:29:25,402 --> 00:29:27,027 Get me Inspector Lestrade. 463 00:29:27,028 --> 00:29:28,445 Sherlock Holmes calling. 464 00:29:28,446 --> 00:29:30,698 So Holmes is finally stumped. 465 00:29:30,699 --> 00:29:32,408 First time I've heard him call for help. 466 00:29:32,409 --> 00:29:34,243 Call for help indeed. 467 00:29:34,244 --> 00:29:36,287 He's only just beginning his investigation. 468 00:29:36,288 --> 00:29:38,415 Lestrade? This is Holmes. 469 00:29:38,416 --> 00:29:40,166 Check the records 470 00:29:40,167 --> 00:29:41,750 and trace a call made on my private telephone of Bakers Street 471 00:29:41,751 --> 00:29:43,669 approximately twelve o'clock 472 00:29:43,670 --> 00:29:45,796 on the night of Dr. Tobel's arrival in London. 473 00:29:45,797 --> 00:29:48,131 Finally stumped, hey Sir Reginald. 474 00:29:48,132 --> 00:29:50,174 Yes, Lestrade? Wait a minute. 475 00:29:52,888 --> 00:29:55,764 Charlotte Eberli, 476 00:29:55,765 --> 00:29:57,516 34 477 00:29:57,517 --> 00:29:59,393 St. George's Street, 478 00:29:59,394 --> 00:30:01,186 Flat B. 479 00:30:01,187 --> 00:30:02,730 Excellent, Lestrade. 480 00:30:02,731 --> 00:30:04,106 Thank you. 481 00:30:05,066 --> 00:30:07,986 Where is Dr. Tobel? 482 00:30:07,987 --> 00:30:09,279 I can't tell you. 483 00:30:09,280 --> 00:30:10,488 You mean, you won't tell me? 484 00:30:10,489 --> 00:30:12,240 I don't know. 485 00:30:12,241 --> 00:30:15,284 How many Christmas packages did you take to him, Ms. Eberli? 486 00:30:15,285 --> 00:30:16,785 Five. 487 00:30:16,786 --> 00:30:18,913 He dismantled his bomb sight 488 00:30:18,914 --> 00:30:22,334 and packed the units in four of the boxes. 489 00:30:22,335 --> 00:30:24,877 Is that correct? 490 00:30:24,878 --> 00:30:26,837 Pardon me. 491 00:30:29,799 --> 00:30:31,133 Hello. 492 00:30:31,134 --> 00:30:32,760 Yes. 493 00:30:32,761 --> 00:30:36,139 This is Miss Eberli. 494 00:30:36,140 --> 00:30:40,601 Why... why someone must have stolen it. 495 00:30:40,602 --> 00:30:42,770 On Richmond Bypass? 496 00:30:42,771 --> 00:30:45,898 Yes. Yes, I'll arrange to have it removed. 497 00:30:45,899 --> 00:30:48,192 Yes. At once. 498 00:30:53,574 --> 00:30:55,909 Now I can be frank with you, Mr. Holmes. 499 00:30:55,910 --> 00:30:57,869 Dr. Tobel has disappeared. 500 00:30:57,870 --> 00:31:01,206 They found my car on Richmond Bypass wrecked. 501 00:31:01,207 --> 00:31:02,791 I loaned it to him last night. 502 00:31:02,792 --> 00:31:04,710 For what purpose, Miss Eberli? 503 00:31:04,711 --> 00:31:06,502 He wouldn't tell me, 504 00:31:06,503 --> 00:31:09,463 but he said that if anything should happen to him 505 00:31:09,464 --> 00:31:11,423 I was to give you this. 506 00:31:11,424 --> 00:31:12,758 Holmes. 507 00:31:12,759 --> 00:31:14,802 Then he must have expected something. 508 00:31:14,803 --> 00:31:16,220 Yes. 509 00:31:16,221 --> 00:31:18,222 This envelope has been opened and resealed. 510 00:31:18,223 --> 00:31:19,474 But that is in impossible. 511 00:31:19,475 --> 00:31:21,393 It hasn't been out of my hands. 512 00:31:27,608 --> 00:31:30,485 - "We meet again, Mr. Holmes!" - What? 513 00:31:30,486 --> 00:31:32,611 Why that's not the message. 514 00:31:32,612 --> 00:31:34,447 It isn't even the same paper. 515 00:31:34,448 --> 00:31:37,408 I saw Dr. Tobel draw little sets of figures. 516 00:31:37,409 --> 00:31:38,826 What kind of figures? 517 00:31:38,827 --> 00:31:41,787 Well they... they looked like little dancing men. 518 00:31:41,788 --> 00:31:44,415 Dancing men? That's curious. 519 00:31:44,416 --> 00:31:46,291 Who's been in this apartment 520 00:31:46,292 --> 00:31:49,878 since Dr. Tobel entrusted that envelope to your care? 521 00:31:49,879 --> 00:31:51,171 Why no one. 522 00:31:51,172 --> 00:31:52,506 I've had no visitors. 523 00:31:52,507 --> 00:31:54,800 Think. Possibly a tradesman. 524 00:31:54,801 --> 00:31:56,051 No. 525 00:31:56,052 --> 00:31:58,636 Only the one for a few minutes. 526 00:31:58,637 --> 00:31:59,887 And that one? 527 00:31:59,888 --> 00:32:02,933 A workman. He came to fix my light switch. 528 00:32:02,934 --> 00:32:05,811 - He couldn't have possibly... - Did you send for him? 529 00:32:05,812 --> 00:32:07,563 Why no. 530 00:32:07,564 --> 00:32:09,773 My lights went out and soon afterwards he knocked at my door 531 00:32:09,774 --> 00:32:11,775 and told me the porter had sent him up. 532 00:32:11,776 --> 00:32:13,485 That's where he worked. 533 00:32:15,572 --> 00:32:18,825 But he wasn't alone in this room more than five minutes 534 00:32:18,826 --> 00:32:20,952 and he did fix the lights. They went on again. 535 00:32:20,953 --> 00:32:22,954 The switch hasn't been touched. 536 00:32:22,955 --> 00:32:26,165 The paint still covers the screw heads. 537 00:32:26,166 --> 00:32:28,167 He simply threw the main switch in the basement, 538 00:32:28,168 --> 00:32:29,876 pretended to work on this one 539 00:32:29,877 --> 00:32:31,211 and after a few moments 540 00:32:31,212 --> 00:32:33,213 an accomplice threw the main switch back on. 541 00:32:33,214 --> 00:32:36,133 - But in those few minutes... - Did you get a look at his face? 542 00:32:36,134 --> 00:32:38,052 No, only a glance. 543 00:32:38,053 --> 00:32:39,887 Now I realize he kept his face averted. 544 00:32:39,888 --> 00:32:41,722 - But he was a large man? - Yes, he was large. 545 00:32:41,723 --> 00:32:44,141 His eyes, heavy lidded, a thin film over the pupils. 546 00:32:44,142 --> 00:32:46,186 - Then Holmes you really think... - I remember now. 547 00:32:46,187 --> 00:32:48,605 His eyes, they were like a snake's. 548 00:32:48,606 --> 00:32:50,773 Miss Eberli, 549 00:32:50,774 --> 00:32:53,358 Dr. Tobel is being held by one of the most brilliant men in the history of crime. 550 00:32:53,359 --> 00:32:55,194 Come on, Watson. There isn't a moment to lose. 551 00:32:55,195 --> 00:32:56,653 Goodbye, Miss Eberli. 552 00:32:59,032 --> 00:33:00,825 Oh. Goodbye, Miss Eberli. 553 00:33:02,203 --> 00:33:04,037 I don't see why I'm not allowed to go with you. 554 00:33:04,038 --> 00:33:06,247 You have your own mission, Watson. 555 00:33:06,248 --> 00:33:09,167 Yes, to take a sealed note to Inspector Lestrade while you search through holes. 556 00:33:09,168 --> 00:33:11,210 I shall not be searching for him. 557 00:33:11,211 --> 00:33:13,337 I shall permit him to find me in the character 558 00:33:13,338 --> 00:33:15,965 of a murderous lascar once in his employ 559 00:33:15,966 --> 00:33:18,050 and whom I may add is still in jail. 560 00:33:18,051 --> 00:33:20,344 Yes, but after all these years. 561 00:33:20,345 --> 00:33:22,596 Make no mistake, Watson. 562 00:33:22,597 --> 00:33:24,723 This is not a duel of intellects 563 00:33:24,724 --> 00:33:27,851 or the cruel but single-minded Gestapo killer. 564 00:33:27,852 --> 00:33:30,021 This is our greatest problem 565 00:33:30,022 --> 00:33:32,732 with England as the stake 566 00:33:32,733 --> 00:33:36,236 and our antagonist, Professor Moriarity. 567 00:33:36,237 --> 00:33:39,114 You've got to beat him. 568 00:33:39,115 --> 00:33:41,324 Once he's behind bars 569 00:33:41,325 --> 00:33:44,869 I think I shall entitle my memoirs of these adventures, 570 00:33:44,870 --> 00:33:46,538 The End of Moriarity. 571 00:33:46,539 --> 00:33:48,790 An excellent title, Watson, 572 00:33:48,791 --> 00:33:54,753 but we must arrange that it isn't Moriarity 573 00:33:54,754 --> 00:33:57,340 - who's left to write the memoirs. - Huh? 574 00:34:13,899 --> 00:34:15,567 ♪ Singing ♪ Way hay up she rises, 575 00:34:15,568 --> 00:34:19,487 Way hay up she rises, Early in the morning. 576 00:34:19,488 --> 00:34:23,533 Way hay up she rises, Way hay up she rises, 577 00:34:23,534 --> 00:34:27,621 Way hay up she rises, Early in the morning. 578 00:34:27,622 --> 00:34:31,709 Way hay up she rises, Way hay up she rises, 579 00:34:31,710 --> 00:34:35,794 Way hay up she rises, Early in the morning. 580 00:34:35,795 --> 00:34:39,339 Way hay up she rises, Way hay up she rises... 581 00:35:33,353 --> 00:35:34,311 Ramsing. 582 00:35:35,104 --> 00:35:36,813 Ramsing. 583 00:35:38,651 --> 00:35:40,777 Who know Ramsing? 584 00:35:40,778 --> 00:35:44,906 I do, you blooming wharf rat. 585 00:35:44,907 --> 00:35:46,616 You've been in jail, ain't ya? 586 00:35:46,617 --> 00:35:48,117 How you know? 587 00:35:48,118 --> 00:35:49,994 I've heard from the blighter 588 00:35:49,995 --> 00:35:54,499 what left you to swing instead of him. 589 00:35:54,500 --> 00:35:56,417 You know who I'm mean, matey. 590 00:35:56,418 --> 00:35:57,710 I know. 591 00:35:57,711 --> 00:35:59,962 I'll have to kill him. 592 00:35:59,963 --> 00:36:02,756 Would it be worth ten pounds to you? 593 00:36:02,757 --> 00:36:04,216 You know where he live? 594 00:36:04,217 --> 00:36:06,009 For ten pound I know. 595 00:36:06,010 --> 00:36:07,428 I only got two. 596 00:36:07,429 --> 00:36:08,680 Goodbye, matey. 597 00:36:11,058 --> 00:36:12,308 Five. 598 00:36:12,309 --> 00:36:14,894 Ten pounds or nothing you lying heathen. 599 00:36:14,895 --> 00:36:16,479 You dirty... 600 00:36:16,480 --> 00:36:20,357 Well, it ain't so much to ask, for what you want to know. 601 00:36:22,027 --> 00:36:24,070 You make good bargain. 602 00:36:31,287 --> 00:36:33,621 That does it. 603 00:36:33,622 --> 00:36:35,499 Well? 604 00:36:35,500 --> 00:36:37,876 - You remember Angel's Court. - Huh. 605 00:36:37,877 --> 00:36:40,004 Then follow your nose through the alley 606 00:36:40,005 --> 00:36:43,214 till you come to Jed Brady's carpenter shop. 607 00:36:43,215 --> 00:36:47,634 He can tell you where the blighter is at this very moment. 608 00:36:47,635 --> 00:36:49,553 - You come too. - Me? 609 00:36:51,390 --> 00:36:54,600 - If you lie... - All right, mister. I'll come along with you. 610 00:36:54,601 --> 00:36:57,770 Easy, matey, easy. 611 00:36:57,771 --> 00:36:59,480 Follow me. 612 00:37:01,942 --> 00:37:03,192 Please, governor. 613 00:37:03,193 --> 00:37:04,570 I hadn't had nothing to eat for two days. 614 00:37:04,571 --> 00:37:06,530 Ah, go away. 615 00:37:25,841 --> 00:37:27,008 Who's there? 616 00:37:27,009 --> 00:37:28,593 Peg leg. 617 00:37:31,805 --> 00:37:32,889 Who's this bloke? 618 00:37:32,890 --> 00:37:34,808 He's a bloodthirsty heathen 619 00:37:34,809 --> 00:37:37,936 but has good money to spend for information. 620 00:37:50,617 --> 00:37:52,034 What's he want to know? 621 00:37:52,035 --> 00:37:55,829 He give me five pounds to bring him to someone 622 00:37:55,830 --> 00:38:00,500 what could tell him the whereabouts of you know who. 623 00:38:00,501 --> 00:38:03,629 You no tell me I cut two throat. 624 00:38:03,630 --> 00:38:05,837 Cost you another fiver. 625 00:38:05,838 --> 00:38:08,173 Five pound more, eh? 626 00:38:08,174 --> 00:38:09,508 You pay him. 627 00:38:09,509 --> 00:38:10,342 Me? 628 00:38:10,343 --> 00:38:12,135 Come on you. 629 00:38:15,181 --> 00:38:17,350 Come on, pay him. 630 00:38:17,351 --> 00:38:18,142 All right. 631 00:38:25,984 --> 00:38:27,402 I'll tell you all right I will, 632 00:38:27,403 --> 00:38:28,861 the truth and that's a fact. 633 00:38:28,862 --> 00:38:30,947 The blight is in Davey Jones' locker 634 00:38:30,948 --> 00:38:32,490 and feeding the fishes he is, 635 00:38:32,491 --> 00:38:34,617 deader than a blinking mackerel. 636 00:38:34,618 --> 00:38:36,828 Now ain't that worth a fiver? 637 00:38:41,625 --> 00:38:43,042 I tell you he's alive. 638 00:38:43,043 --> 00:38:45,712 And I say he's been dead these many years. 639 00:38:47,673 --> 00:38:48,965 You're lying! 640 00:38:51,051 --> 00:38:52,844 Easy there, Jack Brady. 641 00:38:52,845 --> 00:38:56,139 I would say you were wrong and Mr. Sherlock Holmes was correct. 642 00:38:56,140 --> 00:38:58,640 Good evening, Professor Moriarity. 643 00:38:58,641 --> 00:39:00,226 Welcome, Holmes. 644 00:39:00,227 --> 00:39:01,519 My men have the instructions 645 00:39:01,520 --> 00:39:03,813 to bring anybody here who inquires for me. 646 00:39:03,814 --> 00:39:06,190 They haggled while I watch, 647 00:39:06,191 --> 00:39:08,401 an admirable disguise by the way. 648 00:39:08,402 --> 00:39:10,111 It fooled them completely. 649 00:39:10,112 --> 00:39:11,320 Of course, it didn't fool me. 650 00:39:11,321 --> 00:39:13,322 I never intended that it should. 651 00:39:13,323 --> 00:39:17,744 I meant only that it should bring us face to face. 652 00:39:17,745 --> 00:39:19,788 Just like old times, eh? 653 00:39:19,789 --> 00:39:23,458 The battle of wits of superior intellects. 654 00:39:23,459 --> 00:39:25,334 I may say I've been expecting you 655 00:39:25,335 --> 00:39:27,545 since I made off with your precious Dr. Tobel. 656 00:39:27,546 --> 00:39:29,797 - And his code. - Ah yes. 657 00:39:29,798 --> 00:39:33,092 And his code. 658 00:39:33,093 --> 00:39:36,929 But valuable as your doctor and his code are to my business 659 00:39:36,930 --> 00:39:39,807 I think my main interest in this affair 660 00:39:39,808 --> 00:39:43,770 is the chance it gives me to battle with you again. 661 00:39:48,276 --> 00:39:50,693 Moriarity, 662 00:39:50,694 --> 00:39:53,404 this is no simple crime that you contemplate. 663 00:39:53,405 --> 00:39:55,948 It's a staggering blow against your own country. 664 00:39:55,949 --> 00:39:58,744 That doesn't concern me overly. 665 00:39:58,745 --> 00:40:00,954 I should make greater profits from this affair 666 00:40:00,955 --> 00:40:03,665 than all my other adventures put together. 667 00:40:03,666 --> 00:40:07,711 - Then you refuse? - Oh, most assuredly. 668 00:40:07,712 --> 00:40:11,673 In fact, I intend to insure the success of this venture tonight 669 00:40:11,674 --> 00:40:14,718 by liquidating you, Mr. Holmes. 670 00:40:14,719 --> 00:40:18,012 - I think that is the American phrase. - Quite. 671 00:40:18,013 --> 00:40:22,475 You are the one man intelligent enough to stand in my way. 672 00:40:22,476 --> 00:40:24,310 Huh, a gun. 673 00:40:24,311 --> 00:40:26,605 Oh, come now. 674 00:40:26,606 --> 00:40:30,609 This is not the Professor Moriarity, the master criminal I once knew. 675 00:40:30,610 --> 00:40:32,444 A dock rat could do as much. 676 00:40:32,445 --> 00:40:34,446 Did you think I was going to shoot you, Mr. Holmes? 677 00:40:34,447 --> 00:40:37,991 Oh, oh. Dear me, no. 678 00:40:37,992 --> 00:40:41,079 This is simply to prevent a troublesome scene. 679 00:40:41,080 --> 00:40:45,415 I expected you, and made full arrangements. 680 00:40:46,376 --> 00:40:48,794 You see, my good Mr. Holmes, 681 00:40:48,795 --> 00:40:52,005 these shelves lift out 682 00:40:52,006 --> 00:40:54,758 and you will rest somewhat uncomfortably 683 00:40:54,759 --> 00:40:57,886 in the false bottom of this sea chest. 684 00:40:57,887 --> 00:41:01,765 My sailor friend, Jack Brady, goes to sea immediately. 685 00:41:01,766 --> 00:41:07,144 Once out of sight of land he pushes the chest overboard. 686 00:41:07,145 --> 00:41:08,562 Tie him up. 687 00:41:11,608 --> 00:41:14,318 Perhaps your good friend, Dr. Watson, 688 00:41:14,319 --> 00:41:19,115 can entitle this adventure, The End of Sherlock Holmes. 689 00:41:19,116 --> 00:41:20,866 He will be disappointed. 690 00:41:20,867 --> 00:41:25,038 He intended to call it, The End of Professor Moriarity. 691 00:41:25,039 --> 00:41:25,956 Hurry. 692 00:41:25,957 --> 00:41:27,374 Aye, sir. 693 00:41:47,644 --> 00:41:50,104 Brilliant man Sherlock Holmes. 694 00:41:50,105 --> 00:41:52,148 Too bad he was honest. 695 00:41:56,154 --> 00:41:57,696 The one-legged man, 696 00:41:57,697 --> 00:42:01,157 he takes Mr. Holmes right to that carpenter shop. 697 00:42:01,158 --> 00:42:02,908 He knocks on the door. 698 00:42:02,909 --> 00:42:05,286 A man comes out and in they go. 699 00:42:05,287 --> 00:42:07,289 Thank you, George. We'll take over the watch. 700 00:42:07,290 --> 00:42:09,041 - Good night, Dr. Watson. - Good night. 701 00:42:13,338 --> 00:42:17,049 What does Mr. Holmes hope to accomplish by this masquerade? 702 00:42:17,050 --> 00:42:18,674 He hopes to frighten Moriarity 703 00:42:18,675 --> 00:42:20,760 into rushing Tobel into another hiding place. 704 00:42:20,761 --> 00:42:23,430 Moriarity's dead, I tell you. 705 00:42:23,431 --> 00:42:24,848 Look out. 706 00:42:24,849 --> 00:42:26,475 Over here, quick. 707 00:42:43,284 --> 00:42:45,911 - Hey, just a minute. - Who's there? 708 00:42:45,912 --> 00:42:47,954 - What have you got there? - Who's asking? 709 00:42:47,955 --> 00:42:49,456 - Scotland Yard. - Scot... 710 00:42:49,457 --> 00:42:51,793 Half a moment, governor, I'll show you me papers. 711 00:42:56,047 --> 00:42:57,422 There you are. 712 00:43:01,635 --> 00:43:02,927 There you are, governor. 713 00:43:02,928 --> 00:43:04,638 I'm Jack Brady, ship's carpenter. 714 00:43:04,639 --> 00:43:06,306 Shipping out tonight in the convoy, 715 00:43:06,307 --> 00:43:07,974 destination unknown. 716 00:43:07,975 --> 00:43:09,935 Me pal here is helping me get the chest aboard. 717 00:43:09,936 --> 00:43:13,063 - Make him open it, Lestrade. - Yes, go on. 718 00:43:13,064 --> 00:43:15,816 All right, governor, 719 00:43:15,817 --> 00:43:17,609 see for yourself. 720 00:43:19,946 --> 00:43:21,196 There is nothing here, doctor. 721 00:43:21,197 --> 00:43:23,073 Just a couple of simple seafaring men. 722 00:43:23,074 --> 00:43:25,075 - All right, get on with it. - Thank you, governor. 723 00:43:29,664 --> 00:43:31,998 Come on now. Easy does it. 724 00:43:31,999 --> 00:43:33,668 Right there. 725 00:43:35,587 --> 00:43:37,213 Good night, my lordships. 726 00:43:39,174 --> 00:43:40,842 Told you it was a lot of nonsense. 727 00:43:40,843 --> 00:43:42,467 I don't understand. 728 00:43:42,468 --> 00:43:45,594 That thing must weight a ton. Look at that man staggering. 729 00:43:45,595 --> 00:43:47,138 You've hit on something, doctor. 730 00:43:47,139 --> 00:43:49,057 A few tools wouldn't take that much energy. 731 00:43:49,058 --> 00:43:50,392 We've just looked inside. 732 00:43:50,393 --> 00:43:52,102 On the top only. There might be a false bottom. 733 00:43:52,103 --> 00:43:54,146 Hey you, you stop there. 734 00:43:54,147 --> 00:43:55,731 Stop or I'll shoot! 735 00:44:12,373 --> 00:44:14,958 - Great Scott, Holmes. - Well I'll be blowed. 736 00:44:16,251 --> 00:44:17,461 You're not hurt. 737 00:44:17,462 --> 00:44:19,671 No, 738 00:44:19,672 --> 00:44:22,466 - but you needn't have yelled at them so abruptly. - Huh? 739 00:44:22,467 --> 00:44:24,300 - They dropped me on my head. - Oh. 740 00:44:24,301 --> 00:44:26,260 Moriarity would have been delighted. 741 00:44:26,261 --> 00:44:28,554 So Professor Moriarity is alive. 742 00:44:28,555 --> 00:44:30,514 Alive and in possession of Dr. Tobel's code. 743 00:44:30,515 --> 00:44:32,058 No point going back, they've all gone. 744 00:44:32,059 --> 00:44:33,685 Then what are you going to do? 745 00:44:33,686 --> 00:44:35,937 Well, first I'm going to wash this filthy stuff off my face 746 00:44:35,938 --> 00:44:37,938 and then I'm going to see Miss Eberli again. 747 00:44:37,939 --> 00:44:40,816 I've got to find some clue to the content of Dr. Tobel's message. 748 00:44:40,817 --> 00:44:42,193 Come along, quick. 749 00:44:43,904 --> 00:44:47,240 I only got one glimpse of the note while he was preparing it. 750 00:44:47,241 --> 00:44:49,743 He was seated at this desk? 751 00:44:49,744 --> 00:44:51,953 No, he was sitting on the couch when he wrote the message 752 00:44:51,954 --> 00:44:53,497 but he sealed the envelope here. 753 00:44:53,498 --> 00:44:55,373 The message was written in ink with this pen? 754 00:44:55,374 --> 00:44:57,125 No he used a pencil. This one. 755 00:44:57,126 --> 00:44:58,668 Thank you. 756 00:45:01,089 --> 00:45:02,381 - He used this writing pad? - Yes. 757 00:45:02,382 --> 00:45:04,007 - Has it been used since? - No. 758 00:45:06,676 --> 00:45:09,053 It should be here. It must be here. 759 00:45:09,054 --> 00:45:10,137 What, Mr. Holmes. 760 00:45:10,138 --> 00:45:12,056 The lead in this pencil is hard, 761 00:45:12,057 --> 00:45:13,849 hard enough to make an impression on the course fibers 762 00:45:13,850 --> 00:45:17,187 of which this paper is made. 763 00:45:17,188 --> 00:45:22,192 Impressions at the moment are invisible. 764 00:45:22,193 --> 00:45:26,154 If we immerse this sheet in the solution of florescent salts, 765 00:45:26,155 --> 00:45:32,828 dry it and then photograph it by ultraviolet light 766 00:45:32,829 --> 00:45:35,121 the fibers broken by the writing 767 00:45:35,122 --> 00:45:38,750 will absorbed less of the solution than other parts of the paper. 768 00:45:40,211 --> 00:45:42,295 Switch off the lights, Watson. 769 00:45:46,844 --> 00:45:49,678 We place the slide in the projector 770 00:45:49,679 --> 00:45:51,513 and turn on the light. 771 00:45:53,641 --> 00:45:57,561 The broken fibers appear darker than the rest of the paper 772 00:45:57,562 --> 00:45:58,812 and therefore visible. 773 00:45:58,813 --> 00:46:00,522 Splendid, Holmes. 774 00:46:00,523 --> 00:46:02,649 Now I recognize that code. 775 00:46:02,650 --> 00:46:04,734 Do you remember a case we had some years ago? 776 00:46:04,735 --> 00:46:08,613 - It's partly the same, alphabet substitution code. - Yes, Watson. 777 00:46:08,614 --> 00:46:11,449 I believe Dr. Tobel meant to communicate with us by that means. 778 00:46:11,450 --> 00:46:14,287 Substitution of the alphabet? I don't understand. 779 00:46:14,288 --> 00:46:16,497 My dear, one of the oldest codes in use 780 00:46:16,498 --> 00:46:18,666 is based on the repetition of figures. 781 00:46:18,667 --> 00:46:21,294 E is a letter most used in the British language 782 00:46:21,295 --> 00:46:26,424 therefore the figure most used probably in this message is e. 783 00:46:26,425 --> 00:46:29,677 T-A-O-I-N. 784 00:46:29,678 --> 00:46:31,720 Follow in that order of frequency. 785 00:46:31,721 --> 00:46:34,723 You mean you can read these figures as if they were letters of the alphabet. 786 00:46:34,724 --> 00:46:36,558 Elementary, my dear Miss Eberli. 787 00:46:36,559 --> 00:46:39,269 Give me one minute and you shall have the message. 788 00:46:43,734 --> 00:46:45,610 And what is the message, Watson? 789 00:46:45,611 --> 00:46:48,487 This fellow Tobel must have been pulling our legs. 790 00:46:48,488 --> 00:46:50,071 There's a lot of gibberish. 791 00:46:50,072 --> 00:46:53,867 I-Y-Z-O-M-T-H-K. 792 00:46:53,868 --> 00:46:55,578 Reads like an eye doctor's chart. 793 00:46:55,579 --> 00:46:57,246 Dr. Tobel is a brilliant scientist. 794 00:46:57,247 --> 00:46:59,206 I saw immediately that he wouldn't send us a message 795 00:46:59,207 --> 00:47:01,250 so simple to decipher. 796 00:47:01,251 --> 00:47:03,628 Neither would he have fixed these top figures without a meaning. 797 00:47:03,629 --> 00:47:05,630 Then it isn't the alphabet substitution code. 798 00:47:05,631 --> 00:47:09,300 Yes it is, Watson, but with a very clever variation. 799 00:47:09,301 --> 00:47:11,678 You see the one, two, three figures 800 00:47:11,679 --> 00:47:13,971 means that we skip letters in that order. 801 00:47:13,972 --> 00:47:16,139 In other words, observe, Watson. 802 00:47:16,140 --> 00:47:20,727 The first letter, which is I skips one, becomes J. 803 00:47:20,728 --> 00:47:24,731 The second letter, Y, skips two and becomes A 804 00:47:24,732 --> 00:47:26,816 and the third skips three and becomes C. 805 00:47:26,817 --> 00:47:28,610 J-A-C. 806 00:47:28,611 --> 00:47:35,617 J-A-C-O-B, D-U-R-R-E-R. 807 00:47:35,618 --> 00:47:39,372 Jacob Durrer, a Swiss scientist and friend of Dr. Tobel's. 808 00:47:39,373 --> 00:47:47,373 P-A-L-A-C-E, C-R-E-S... 809 00:47:47,797 --> 00:47:49,255 Palace Crescent. 810 00:47:49,256 --> 00:47:50,674 Right. 811 00:47:50,675 --> 00:47:53,094 I say, Holmes, this man, Durrer, must be important. 812 00:47:53,095 --> 00:47:54,678 Obviously, Watson. 813 00:47:54,679 --> 00:47:56,846 He must have some connection with the bomb sight 814 00:47:56,847 --> 00:47:58,515 or Tobel wouldn't have taken so much trouble 815 00:47:58,516 --> 00:47:59,599 to see that I got his name. 816 00:47:59,600 --> 00:48:01,810 Take down the rest of the message. 817 00:48:01,811 --> 00:48:07,899 J-O-S-E-P-H, Joseph. 818 00:48:07,900 --> 00:48:12,195 E-M-D-D-I-A-C, 819 00:48:12,196 --> 00:48:13,905 number four doesn't make any sense. 820 00:48:13,906 --> 00:48:16,116 He must have used some other variations. 821 00:48:20,496 --> 00:48:22,665 Four names and addresses, 822 00:48:22,666 --> 00:48:26,335 Jacob Durrer, Professor Fallow, Dr. Kern 823 00:48:26,336 --> 00:48:29,880 and this forth infernal cipher which doesn't get the code. 824 00:48:32,759 --> 00:48:36,053 Christmas boxes. 825 00:48:36,054 --> 00:48:40,473 Watson, I'm beginning to see the plan. 826 00:48:40,474 --> 00:48:44,394 Dr. Tobel divided his bomb sight into four parts 827 00:48:44,395 --> 00:48:47,272 just as we brought it back from Switzerland. 828 00:48:47,273 --> 00:48:49,691 He's given one section of the mechanism 829 00:48:49,692 --> 00:48:52,528 to each of these famous scientists. 830 00:48:52,529 --> 00:48:54,280 What a fascinating plan. 831 00:48:54,281 --> 00:48:58,159 You see each part is useless without the other three 832 00:48:58,160 --> 00:49:01,619 and undoubtedly, none of these scientists is known to each other. 833 00:49:01,620 --> 00:49:04,999 Professor Moriarity also has the code 834 00:49:05,000 --> 00:49:07,835 and we must allow for his ability to decipher it. 835 00:49:09,463 --> 00:49:11,464 We haven't time to break the fourth code now. 836 00:49:11,465 --> 00:49:13,507 We must get to the first three men before Moriarity does. 837 00:49:13,508 --> 00:49:14,842 - Palace Crescent first? - Right. 838 00:49:14,843 --> 00:49:16,385 I'll go and get a taxi. 839 00:49:16,386 --> 00:49:18,220 Miss Eberli, will you please wait here till we return? 840 00:49:18,221 --> 00:49:18,845 Thank you. 841 00:49:28,814 --> 00:49:29,939 Here, where are you going, sir? 842 00:49:29,940 --> 00:49:31,858 Jacob Durrer live here? 843 00:49:31,859 --> 00:49:33,109 Yes, but there's been a bit of trouble, sir. So, you can't go in. 844 00:49:33,110 --> 00:49:35,362 - Inspector Lestrade's orders. - Oh. 845 00:49:35,363 --> 00:49:36,572 Hey, just a minute, sir! 846 00:49:36,573 --> 00:49:37,907 That's Mr. Sherlock Holmes. 847 00:49:37,908 --> 00:49:39,492 Oh, very sorry, sir. 848 00:49:46,750 --> 00:49:49,836 - Dead? - Dead as a door nail. 849 00:49:49,837 --> 00:49:51,963 Mr. Holmes, how did you know about this? 850 00:49:51,964 --> 00:49:53,589 The Yard only got here fifteen minutes ago. 851 00:49:53,590 --> 00:49:54,882 We'd better hurry, Holmes. 852 00:49:54,883 --> 00:49:56,592 There's still time to save Fallow and Kern. 853 00:49:56,593 --> 00:49:58,260 Too late, Watson. 854 00:49:58,261 --> 00:50:00,137 - By this time, Fallow and Kern are dead too. - What? 855 00:50:00,138 --> 00:50:01,930 Deductions again, Mr. Holmes? 856 00:50:01,931 --> 00:50:03,057 Facts, Inspector. 857 00:50:03,058 --> 00:50:04,767 Oh, facts. 858 00:50:08,480 --> 00:50:10,022 But how did you know about them? 859 00:50:10,023 --> 00:50:11,357 Elementary, my dear Watson. 860 00:50:11,358 --> 00:50:13,150 This man has been dead for at least two hours 861 00:50:13,151 --> 00:50:14,652 and Moriarity isn't wasting any time. 862 00:50:14,653 --> 00:50:17,447 Hello? This is Lestrade. 863 00:50:17,448 --> 00:50:19,073 Put me on to Mackety. 864 00:50:20,742 --> 00:50:24,286 Hello, Mackety? Hello, this is Lestrade. 865 00:50:24,287 --> 00:50:26,789 Do you know anything about two men named... 866 00:50:26,790 --> 00:50:28,499 Fallow and Kern. 867 00:50:28,500 --> 00:50:30,417 Fallow and Kern? 868 00:50:33,673 --> 00:50:35,256 What, both of them? 869 00:50:37,008 --> 00:50:39,844 Oh. 870 00:50:39,845 --> 00:50:41,637 Thank you. 871 00:50:43,305 --> 00:50:46,266 The report only came in two seconds before I telephoned. 872 00:50:46,267 --> 00:50:48,184 What on earth are we going to do, Holmes? 873 00:50:48,185 --> 00:50:50,311 Moriarity's got a big start and he's got the code? 874 00:50:50,312 --> 00:50:51,646 Note this, Watson. 875 00:50:51,647 --> 00:50:53,148 Scotland Yard reports two murderers. 876 00:50:53,149 --> 00:50:54,440 That makes three in all. 877 00:50:54,441 --> 00:50:56,651 But there were four boxes and four codes. 878 00:50:56,652 --> 00:50:59,362 Obviously Moriarity hasn't broken the fourth code either. 879 00:51:09,583 --> 00:51:11,082 What is the name of the fourth man? 880 00:51:11,083 --> 00:51:12,792 I can't remember. 881 00:51:12,793 --> 00:51:15,462 What is the name of the fourth man? 882 00:51:15,463 --> 00:51:17,089 I have forgotten. 883 00:51:17,090 --> 00:51:18,883 What is the name of the fourth man? 884 00:51:18,884 --> 00:51:21,510 I don't know. I don't know! 885 00:51:21,511 --> 00:51:23,596 What is the name of the fourth man? 886 00:51:23,597 --> 00:51:25,346 I can't remember! 887 00:51:25,347 --> 00:51:26,806 What is the name of the fourth man? 888 00:51:27,933 --> 00:51:30,352 What is the name of the fourth man? 889 00:51:31,938 --> 00:51:33,355 Holmes, don't you realize what this means to England? 890 00:51:33,356 --> 00:51:35,524 We not only lose the Tobel bomb sight ourselves 891 00:51:35,525 --> 00:51:37,233 but Germany gets it. 892 00:51:37,234 --> 00:51:39,527 Coventry, Bath, Plymouth, London. 893 00:51:39,528 --> 00:51:41,029 And not to mention Norigno. 894 00:51:41,030 --> 00:51:45,659 All over again but with ten times the effect. 895 00:51:45,660 --> 00:51:49,330 Don't you suppose I realize that, Sir Reginald? 896 00:51:49,331 --> 00:51:50,539 Don't you suppose I'd give my life 897 00:51:50,540 --> 00:51:52,208 to decode the last name of that message? 898 00:51:52,209 --> 00:51:54,543 Well, there must be some solution. 899 00:51:54,544 --> 00:51:55,961 Naturally, Watson. 900 00:51:55,962 --> 00:51:58,506 I don't mean to be rude, I need a drink. 901 00:51:58,507 --> 00:52:00,634 I'm all in. I can't think anymore. 902 00:52:00,635 --> 00:52:03,469 All these letters and figures running through my brain 903 00:52:03,470 --> 00:52:05,679 all twisted around. 904 00:52:08,974 --> 00:52:11,392 - Twisted around. - Huh? 905 00:52:11,393 --> 00:52:13,103 - That's it. - That's what? 906 00:52:13,104 --> 00:52:14,313 Twisted around you said. 907 00:52:14,314 --> 00:52:15,856 It's so simple I never thought of it. 908 00:52:16,942 --> 00:52:20,027 Reverse the slide. 909 00:52:20,028 --> 00:52:22,780 You see, gentlemen. 910 00:52:22,781 --> 00:52:25,616 These figures are now identical with the first three names. 911 00:52:25,617 --> 00:52:26,743 In other words, 912 00:52:26,744 --> 00:52:28,995 all the figures of name number four 913 00:52:28,996 --> 00:52:31,705 are written backwards and read from right to left 914 00:52:31,706 --> 00:52:33,499 until we reverse the slide 915 00:52:33,500 --> 00:52:36,919 when they read correctly from left to right. 916 00:52:36,920 --> 00:52:39,880 Now let's work on it. Pencil, Watson. 917 00:52:39,881 --> 00:52:43,260 But, um, why would Dr. Tobel 918 00:52:43,261 --> 00:52:46,054 want to reverse the figures of number four? 919 00:52:46,055 --> 00:52:47,555 An added precaution, Lestrade 920 00:52:47,556 --> 00:52:50,557 in case the cipher should fall into the wrong hands. 921 00:52:50,558 --> 00:52:52,935 Quite a compliment to you, Mr. Holmes. 922 00:52:52,936 --> 00:52:55,605 I mean, Tobel taken for granted 923 00:52:55,606 --> 00:52:57,898 that you would recognize the difference. 924 00:52:57,899 --> 00:52:58,899 Thank you. 925 00:52:58,900 --> 00:53:00,276 Oh. 926 00:53:00,277 --> 00:53:06,240 F-R-E-D-E-R-I-C-K, 927 00:53:06,241 --> 00:53:10,245 H-O-F-F-N-E-R, 928 00:53:10,246 --> 00:53:11,454 Frederick Hoffner. 929 00:53:11,455 --> 00:53:17,002 S-L-O-A-N-E S-Q-U... 930 00:53:17,003 --> 00:53:18,795 Sloane Square. 931 00:53:18,796 --> 00:53:20,088 We must leave at once. 932 00:53:20,089 --> 00:53:21,589 Wait a minute. 933 00:53:25,803 --> 00:53:27,637 Information? 934 00:53:27,638 --> 00:53:31,098 Will you please give me the address of a Frederick Hoffner 935 00:53:31,099 --> 00:53:32,349 in Sloane Square? 936 00:53:33,143 --> 00:53:34,601 I'll break this code. 937 00:53:36,896 --> 00:53:41,151 I'll find the name of that fourth man before Holmes does. 938 00:53:41,152 --> 00:53:42,902 There is not much more time. 939 00:53:42,903 --> 00:53:45,988 The submarine is to pick us up off Shanese in six hours. 940 00:53:45,989 --> 00:53:47,614 I've beaten Holmes so far. 941 00:53:47,615 --> 00:53:49,824 We don't need the confounded submarine 942 00:53:49,825 --> 00:53:51,492 with the bomber sight intact. 943 00:53:51,493 --> 00:53:54,246 But Tobel is unconscious again. 944 00:53:54,247 --> 00:53:56,332 As last resort we could abandon the code 945 00:53:56,333 --> 00:53:58,751 and take Tobel to Germany. 946 00:53:58,752 --> 00:54:00,961 We'll try Tobel again in here. 947 00:54:04,507 --> 00:54:06,800 Wait. 948 00:54:06,801 --> 00:54:09,095 Spilling that glass of water was a very fortunate accident, 949 00:54:09,096 --> 00:54:11,348 my dear street brawler. 950 00:54:11,349 --> 00:54:14,266 Dr. Tobel's perversion of the cipher was so simple 951 00:54:14,267 --> 00:54:16,017 that it fooled us. 952 00:54:16,018 --> 00:54:18,102 I was looking for something ingenious. 953 00:54:18,103 --> 00:54:20,104 This is ingenious. 954 00:54:20,105 --> 00:54:22,816 He simply reversed the cipher. 955 00:54:24,778 --> 00:54:32,778 F-R-E-D-E-R-I-C-K, 956 00:54:33,411 --> 00:54:40,751 H-O-F-F-N-E-R, 957 00:54:40,752 --> 00:54:46,382 S-L-O-A-N-E. 958 00:54:46,383 --> 00:54:50,386 Frederick Hoffner, Sloane Square. 959 00:54:50,387 --> 00:54:52,097 Of course. 960 00:54:52,098 --> 00:54:54,265 Hoffner would be the perfect selection. 961 00:54:54,266 --> 00:54:56,934 Then you want us to tend to Hoffner? 962 00:54:56,935 --> 00:55:00,104 No, we can use Hoffner. He's a brilliant scientist. 963 00:55:00,105 --> 00:55:03,232 If Dr. Tobel doesn't recover from your persuasion, 964 00:55:03,233 --> 00:55:05,735 Hoffner would be able to put the four parts together. 965 00:55:05,736 --> 00:55:07,611 You and Godfrey will call on Hoffner 966 00:55:07,612 --> 00:55:08,987 and you will bring him here 967 00:55:08,988 --> 00:55:11,073 with the fourth section of the bomb sight. 968 00:55:11,074 --> 00:55:12,449 Hurry. 969 00:55:33,138 --> 00:55:36,141 Put up your hands, Professor Hoffner. 970 00:56:15,723 --> 00:56:17,224 I'll take the box. 971 00:56:39,914 --> 00:56:42,415 "We Meet again, Professor." 972 00:56:49,799 --> 00:56:52,799 Sherlock Holmes. 973 00:56:52,800 --> 00:56:55,260 An improvement on the other make-up. 974 00:56:55,261 --> 00:56:58,222 Don't you think so, Professor? 975 00:56:58,223 --> 00:57:00,350 So you think you've beaten me, Holmes? 976 00:57:00,351 --> 00:57:01,934 I have. 977 00:57:01,935 --> 00:57:04,561 The real Hoffner is safely in the hands of Scotland Yard. 978 00:57:04,562 --> 00:57:06,396 But I still have Tobel 979 00:57:06,397 --> 00:57:08,899 and now I shall sell Germany the inventor 980 00:57:08,900 --> 00:57:10,567 instead of the invention. 981 00:57:10,568 --> 00:57:13,529 You've learned nothing from him in spite of all your torture 982 00:57:13,530 --> 00:57:15,406 otherwise you wouldn't be trying so desperately 983 00:57:15,407 --> 00:57:17,367 to collect the four sections of the bomb sight. 984 00:57:17,368 --> 00:57:19,993 A keen observation, my dear Holmes, 985 00:57:19,994 --> 00:57:23,121 but observe further that you are now in my hands 986 00:57:23,122 --> 00:57:25,749 and I have profited by my last mistake 987 00:57:25,750 --> 00:57:27,668 by allowing underlings to attend to you. 988 00:57:28,503 --> 00:57:29,837 Holmes took my place 989 00:57:29,838 --> 00:57:31,965 and while the Nazis were inside with him 990 00:57:31,966 --> 00:57:34,259 he instructed me to attach a small apparatus 991 00:57:34,260 --> 00:57:35,426 underneath their car. 992 00:57:35,427 --> 00:57:36,803 He's a brilliant fellow, Holmes. 993 00:57:36,804 --> 00:57:38,596 I helped him prepare the apparatus. 994 00:57:38,597 --> 00:57:40,181 Did you really, doctor? 995 00:57:40,182 --> 00:57:41,933 That is I poured the luminous paint when he told me to. 996 00:57:41,934 --> 00:57:43,351 Very clever, Dr. Watson. 997 00:57:43,352 --> 00:57:45,561 The apparatus drips at regular intervals 998 00:57:45,562 --> 00:57:47,437 leaving a trail of luminous paint. 999 00:57:47,438 --> 00:57:50,899 I see. Leading us to Moriarity and Mr. Holmes. 1000 00:58:01,620 --> 00:58:04,205 Why are you so confident, Professor? 1001 00:58:04,206 --> 00:58:05,790 Only a suggestion. 1002 00:58:05,791 --> 00:58:07,208 But how do you know that Scotland Yard 1003 00:58:07,209 --> 00:58:08,918 isn't waiting to break in at this very moment? 1004 00:58:08,919 --> 00:58:11,878 I selected this address with special care. 1005 00:58:11,879 --> 00:58:15,800 No one can find it, not even Scotland Yard. 1006 00:58:15,801 --> 00:58:18,428 Relax, Mr. Holmes. 1007 00:58:18,429 --> 00:58:22,098 There's no escape. 1008 00:58:22,099 --> 00:58:25,058 And I'd suddenly dash to the window 1009 00:58:25,059 --> 00:58:27,478 and break it open and shout to a passerby. 1010 00:58:27,479 --> 00:58:29,856 There are no passersby. 1011 00:58:29,857 --> 00:58:32,066 The glass in the window is unbreakable 1012 00:58:32,067 --> 00:58:34,152 and the room is soundproof. 1013 00:58:34,153 --> 00:58:36,737 This is my stronghold, Holmes, 1014 00:58:36,738 --> 00:58:38,947 equipped with all the modern conveniences 1015 00:58:38,948 --> 00:58:42,368 of a successful man in my profession. 1016 00:58:42,369 --> 00:58:43,786 Sit down. 1017 00:58:53,130 --> 00:58:55,256 They faded out again, sir. 1018 00:59:00,096 --> 00:59:02,389 I don't understand, Lestrade. 1019 00:59:02,390 --> 00:59:04,307 It stopped 1020 00:59:04,308 --> 00:59:06,643 and then it started 1021 00:59:06,644 --> 00:59:08,143 and now it stopped again. 1022 00:59:08,144 --> 00:59:10,021 Maybe the apparatus broke down. 1023 00:59:10,022 --> 00:59:11,856 Oh, a suggestion, gentlemen. 1024 00:59:11,857 --> 00:59:13,483 At a crossroad back there 1025 00:59:13,484 --> 00:59:15,902 a car might have gone over the spots of paint, 1026 00:59:15,903 --> 00:59:17,570 picked some up on the tires 1027 00:59:17,571 --> 00:59:19,072 and left this false trail. 1028 00:59:19,073 --> 00:59:21,199 Just what I was about to... 1029 00:59:21,200 --> 00:59:22,950 - Suggest myself. 1030 00:59:22,951 --> 00:59:24,411 Very well. We'll try it. 1031 00:59:33,587 --> 00:59:35,838 Now Holmes, what will it be? 1032 00:59:35,839 --> 00:59:38,132 The gas chamber, a cup of hemlock 1033 00:59:38,133 --> 00:59:42,012 or just a simple bullet through your brain? 1034 00:59:42,013 --> 00:59:44,264 You disappoint me, professor. 1035 00:59:44,265 --> 00:59:46,225 Indeed. 1036 00:59:46,226 --> 00:59:47,685 Yes. 1037 00:59:50,187 --> 00:59:52,730 Somehow I always thought that in the end 1038 00:59:52,731 --> 00:59:55,191 you'd prove to be just an ordinary cutthroat. 1039 00:59:55,192 --> 00:59:57,527 You know me better, Holmes. 1040 00:59:57,528 --> 01:00:00,530 Gas, poison, bullets. 1041 01:00:00,531 --> 01:00:04,533 I assure you, professor, were our position's reversed 1042 01:00:04,534 --> 01:00:06,618 I should have something more colorful, 1043 01:00:06,619 --> 01:00:09,247 more imaginative to offer. 1044 01:00:09,248 --> 01:00:12,792 I'm satisfied to be the winner. I shall be alive. 1045 01:00:12,793 --> 01:00:14,502 Alive, yes, 1046 01:00:14,503 --> 01:00:16,421 the winner, no, 1047 01:00:16,422 --> 01:00:19,882 for in the last analysis I shall have proved the more resourceful man. 1048 01:00:19,883 --> 01:00:22,051 You didn't trap me here. 1049 01:00:22,052 --> 01:00:24,137 I came here because I wanted to, 1050 01:00:24,138 --> 01:00:25,763 to prevent your getting Hoffner 1051 01:00:25,764 --> 01:00:29,392 and all you can do in return is to commit ordinary murder 1052 01:00:29,393 --> 01:00:31,227 to relieve your sense of frustration. 1053 01:00:31,228 --> 01:00:33,645 And what, my good Mr. Holmes, 1054 01:00:33,646 --> 01:00:35,355 could you have conceived 1055 01:00:35,356 --> 01:00:37,817 that would have been so much more colorful? 1056 01:00:37,818 --> 01:00:39,652 Well, even offhand 1057 01:00:39,653 --> 01:00:41,988 I can improve upon your suggestions considerably, 1058 01:00:41,989 --> 01:00:43,489 but that's only natural of course. 1059 01:00:43,490 --> 01:00:47,201 And what is this brilliant idea of yours? 1060 01:00:47,202 --> 01:00:50,370 You know that a man dies if he loses five pints of blood? 1061 01:00:50,371 --> 01:00:52,623 Yes, of course you do. 1062 01:00:52,624 --> 01:00:55,168 I should have you placed on an operating table, 1063 01:00:55,169 --> 01:01:00,757 inject a needle into your veins and slowly draw off your life's blood. 1064 01:01:00,758 --> 01:01:04,302 The needle to the last, ay, Holmes? 1065 01:01:04,303 --> 01:01:06,638 Slowly, drop-by-drop 1066 01:01:06,639 --> 01:01:09,099 the blood would be drawn from your body. 1067 01:01:09,100 --> 01:01:12,978 You would be aware of every exquisite second to the very end. 1068 01:01:12,979 --> 01:01:15,687 You would be watching yourself die scientifically 1069 01:01:15,688 --> 01:01:17,105 noting every reaction 1070 01:01:17,106 --> 01:01:20,818 and in full possession of your faculties. 1071 01:01:20,819 --> 01:01:23,821 Interesting. 1072 01:01:23,822 --> 01:01:25,698 Yes, isn't it. 1073 01:01:25,699 --> 01:01:28,367 I humbly submit, professor, that to the very end 1074 01:01:28,368 --> 01:01:32,288 I've been more resourceful than yourself. 1075 01:01:32,289 --> 01:01:36,084 You've played into my hands, Mr. Sherlock Holmes. 1076 01:01:36,085 --> 01:01:39,463 Time and again I've used this place as a haven for friends of mine 1077 01:01:39,464 --> 01:01:44,133 injured in alterations with Scotland Yard. 1078 01:01:44,134 --> 01:01:47,720 I have a fully equipped hospital here. 1079 01:02:06,240 --> 01:02:08,783 The trail goes this way, inspector. 1080 01:02:17,794 --> 01:02:20,254 Drop by drop, Holmes. 1081 01:02:20,255 --> 01:02:24,424 Drop by drop. 1082 01:02:24,425 --> 01:02:28,595 Ah, in a way I'm almost sorry. 1083 01:02:28,596 --> 01:02:32,350 You were a stimulating influence to me 1084 01:02:32,351 --> 01:02:35,435 but it was obvious that I should win in the end. 1085 01:02:39,398 --> 01:02:41,148 Only a matter of moments now. 1086 01:02:41,149 --> 01:02:43,985 Take Tobel down to the boat. Start the engine. 1087 01:02:54,497 --> 01:02:57,040 Closer to the end, Holmes. 1088 01:02:57,041 --> 01:03:00,919 Closer and closer. 1089 01:03:00,920 --> 01:03:06,508 Each second a few more drops leave your desiccated body. 1090 01:03:06,509 --> 01:03:12,597 And you can feel me, can't you? 1091 01:03:12,598 --> 01:03:16,852 You're perfectly conscious aren't you, Holmes? 1092 01:03:16,853 --> 01:03:22,148 I shall be conscious long after you're dead, Moriarity. 1093 01:03:22,149 --> 01:03:23,733 Huh. 1094 01:03:23,734 --> 01:03:28,486 Still the same old swaggering conceded Sherlock Holmes. 1095 01:03:40,459 --> 01:03:41,751 Wait. 1096 01:03:46,174 --> 01:03:49,885 If Moriarity hears a shot he'll kill Holmes. 1097 01:03:49,886 --> 01:03:51,344 You keep an eye on the boat. 1098 01:03:51,345 --> 01:03:53,804 Don't make a move till Dr. Watson and I get inside. 1099 01:03:53,805 --> 01:03:55,222 Understand? 1100 01:03:55,223 --> 01:03:57,183 You wait here, Professor Hoffner. 1101 01:03:57,184 --> 01:03:58,810 Come on, doctor. 1102 01:04:14,327 --> 01:04:16,620 The water's this way. 1103 01:04:16,621 --> 01:04:18,746 Moriarity's rooms must be up here. 1104 01:04:27,423 --> 01:04:29,466 I can't wait any longer, Holmes. 1105 01:04:35,974 --> 01:04:38,266 You'll have to forgive the crudity my friend. 1106 01:04:41,814 --> 01:04:44,188 This is only the coups de gras. 1107 01:04:45,649 --> 01:04:49,318 Stand still, Moriarity. You're done for. 1108 01:04:49,319 --> 01:04:50,861 Holmes! 1109 01:04:50,862 --> 01:04:53,489 On the contrary, inspector, my men are outside. 1110 01:04:53,490 --> 01:04:55,241 It's you who are done for. 1111 01:04:55,242 --> 01:04:56,827 Really? 1112 01:04:56,828 --> 01:04:59,663 Just take a look out the window 1113 01:04:59,664 --> 01:05:01,665 and see for yourself. 1114 01:05:10,091 --> 01:05:11,633 He'll trying to get to the speedboat. 1115 01:05:11,634 --> 01:05:13,760 - Yes, he won't go without Tobel. - Come along. 1116 01:05:14,387 --> 01:05:15,846 Wait. 1117 01:05:31,571 --> 01:05:33,238 Here's Dr. Tobel, inspector. 1118 01:05:33,239 --> 01:05:34,990 He ain't too badly hurt. 1119 01:05:34,991 --> 01:05:36,282 Thank heavens for that. 1120 01:05:36,283 --> 01:05:37,700 Look after him will you Hoffner? 1121 01:05:37,701 --> 01:05:39,077 I'll take him to the car. 1122 01:05:59,266 --> 01:06:02,225 Well, I expected you but not with my revolver. 1123 01:06:02,226 --> 01:06:05,312 You realize, of course, when I was brought into the room blindfolded. 1124 01:06:05,313 --> 01:06:07,898 - I heard the mechanism of this door. - Of course. 1125 01:06:07,899 --> 01:06:11,068 And yet knowing that I'd heard it you planned this way of escape. 1126 01:06:11,069 --> 01:06:12,986 Not very flattering to me. 1127 01:06:12,987 --> 01:06:14,613 Suicide, my dear professor. 1128 01:06:14,614 --> 01:06:16,448 Not at all, my dear Holmes. 1129 01:06:16,449 --> 01:06:19,701 You see this is not an ordinary passageway. 1130 01:06:19,702 --> 01:06:21,660 Oh, my mistake. 1131 01:06:21,661 --> 01:06:25,332 It has been equally well prepared as the rest of my humble quarters. 1132 01:06:25,333 --> 01:06:27,042 I have a trap set, 1133 01:06:27,043 --> 01:06:28,793 electric eye principle. 1134 01:06:28,794 --> 01:06:30,878 My passing through will break the beam 1135 01:06:30,879 --> 01:06:34,673 and automatically open the highly deceptive trap door 1136 01:06:34,674 --> 01:06:36,593 behind me, of course. 1137 01:06:36,594 --> 01:06:39,805 My pursuer, meaning you my dear Holmes, 1138 01:06:39,806 --> 01:06:42,724 will then be plunged sixty feet into the sewers below. 1139 01:06:42,725 --> 01:06:43,725 Holmes! 1140 01:06:46,395 --> 01:06:48,438 Ah! 1141 01:06:50,315 --> 01:06:53,068 Holmes. 1142 01:06:53,069 --> 01:06:55,194 Poor Moriarity. 1143 01:06:55,195 --> 01:06:57,780 I neglected to warn him. 1144 01:06:57,781 --> 01:07:01,200 It seems some careless person came across his trap door 1145 01:07:01,201 --> 01:07:03,410 and left it open. 1146 01:07:03,411 --> 01:07:05,372 Come along, Watson. 1147 01:07:14,507 --> 01:07:17,259 Germany wanted the Tobel bomb sight, 1148 01:07:17,260 --> 01:07:21,304 but will send her thousands of them in our airplanes. 1149 01:07:21,305 --> 01:07:25,725 Yes, thanks to Mr. Sherlock Holmes 1150 01:07:25,726 --> 01:07:27,853 and to Mrs. Tobel. 1151 01:07:27,854 --> 01:07:30,272 And, of course, Inspector Lestrade. 1152 01:07:30,273 --> 01:07:32,565 Oh well, that's all right, Miss. 1153 01:07:36,946 --> 01:07:38,905 Things are looking up, Holmes. 1154 01:07:38,906 --> 01:07:41,324 This little island is still on the map. 1155 01:07:41,325 --> 01:07:44,244 Yes. 1156 01:07:44,245 --> 01:07:50,375 This fortress built by nature for herself, 1157 01:07:50,376 --> 01:07:52,836 this blessed plot, 1158 01:07:52,837 --> 01:07:55,714 this earth, this realm, 1159 01:07:55,715 --> 01:08:01,970 this England.85875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.