Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,510 --> 00:00:02,950
[ Episode 12 ]
2
00:00:04,870 --> 00:00:06,750
Why will you not tell\Nme to believe you?
3
00:00:06,750 --> 00:00:09,460
At least beg me to\Nbelieve you just once.
4
00:00:09,460 --> 00:00:11,230
How could I do that?
5
00:00:11,230 --> 00:00:13,920
That would only make\Nyou suffer more.
6
00:00:15,220 --> 00:00:17,720
But what if I still want to\Ntry to believe you?
7
00:00:17,720 --> 00:00:20,180
If only that's possible,
8
00:00:21,220 --> 00:00:23,020
I will...
9
00:00:23,640 --> 00:00:26,630
only love you for the\Nrest of my life.
10
00:00:53,620 --> 00:00:55,340
Do not follow me inside.
11
00:00:55,340 --> 00:00:56,920
Your Highness.
12
00:01:20,400 --> 00:01:22,900
What is your real name?
13
00:01:22,910 --> 00:01:25,120
It is Eun Bo.
14
00:01:25,120 --> 00:01:27,470
Kang Eun Bo.
15
00:01:27,470 --> 00:01:28,930
Eun Bo.
16
00:01:29,990 --> 00:01:31,350
Kang Eun Bo.
17
00:01:33,450 --> 00:01:35,910
It has been so hard
18
00:01:35,910 --> 00:01:38,430
to finally hear that name.
19
00:01:40,610 --> 00:01:42,160
Eun Bo.
20
00:01:44,240 --> 00:01:46,830
I will not lose you.
21
00:01:46,830 --> 00:01:49,730
I will keep you by my side.
22
00:01:49,730 --> 00:01:51,850
Promise me one thing.
23
00:01:51,850 --> 00:01:54,920
Promise me that you will always be
24
00:01:56,070 --> 00:01:58,460
your true self,
25
00:01:58,460 --> 00:02:01,010
Kang Eun Bo at least in front of me.
26
00:02:01,010 --> 00:02:03,050
Yes, Your Majesty.
27
00:02:03,050 --> 00:02:05,090
I will do that.
28
00:02:05,090 --> 00:02:06,330
By the way,
29
00:02:07,020 --> 00:02:09,600
I found out where\Nyour mother is staying.
30
00:02:09,600 --> 00:02:11,490
I sent Han Mo there.
31
00:02:11,490 --> 00:02:12,930
Let's trust him and wait.
32
00:02:12,930 --> 00:02:14,590
Is that true?
33
00:02:14,590 --> 00:02:17,390
She is probably safe, is she not?
34
00:02:21,490 --> 00:02:23,340
Do not worry.
35
00:02:23,340 --> 00:02:25,670
It will be okay.
36
00:02:33,530 --> 00:02:35,130
Aren't you the one
37
00:02:35,130 --> 00:02:38,730
who helped me and\NLady Hong Yeon last time?
38
00:02:38,730 --> 00:02:40,700
I was sent here by His Majesty.
39
00:02:40,700 --> 00:02:42,470
It might be dangerous\Nif you stay here.
40
00:02:42,470 --> 00:02:44,390
You must find a\Ndifferent place to stay.
41
00:02:44,390 --> 00:02:46,040
Please follow me.
42
00:02:46,040 --> 00:02:47,350
Pardon?
43
00:02:47,350 --> 00:02:49,970
Why all of a sudden...
44
00:02:52,090 --> 00:02:55,770
Is His Excellency Baek Ja Yong\Nalso aware?
45
00:02:55,770 --> 00:02:59,260
He told His Majesty\Nabout this place himself.
46
00:03:11,900 --> 00:03:14,700
[ Theory of Enlightenment ]
47
00:03:27,160 --> 00:03:29,320
I have no other regrets.
48
00:03:29,020 --> 00:03:30,570
[ Theory of Enlightenment ]
49
00:03:29,580 --> 00:03:30,850
But...
50
00:03:30,870 --> 00:03:34,390
for what I did to you\Nand your daughter,
51
00:03:34,390 --> 00:03:36,980
I will apologize to you\Nin person soon.
52
00:03:45,700 --> 00:03:48,170
I think I need to go back.
53
00:03:48,170 --> 00:03:50,130
I can't leave His Excellency\NBaek Ja Yong like this.
54
00:03:50,130 --> 00:03:51,100
Pardon?
55
00:03:51,100 --> 00:03:53,400
- Sir.\N- You should follow me.
56
00:03:53,400 --> 00:03:55,400
The rest can head to\Nthe dock ahead of us.
57
00:03:55,400 --> 00:03:56,600
Yes, sir.
58
00:04:10,590 --> 00:04:11,820
Kang Eun Bo.
59
00:04:13,390 --> 00:04:15,000
Eun Bo.
60
00:04:18,200 --> 00:04:19,300
My Lady.
61
00:04:19,300 --> 00:04:21,330
The wind is cold tonight.
62
00:04:29,480 --> 00:04:31,870
Do you feel better now?
63
00:04:31,870 --> 00:04:33,410
Yes.
64
00:04:33,410 --> 00:04:36,470
I'm your servant now\Nwhether I live or die.
65
00:04:36,470 --> 00:04:39,020
You took me in instead\Nof abandoning me.
66
00:04:39,020 --> 00:04:40,860
I'm so thankful for that.
67
00:04:40,860 --> 00:04:44,250
Let's thank His Majesty\Ninstead of thanking me.
68
00:04:44,250 --> 00:04:46,520
I made him suffer too much.
69
00:04:46,520 --> 00:04:49,600
It is shameless of me to say this,
70
00:04:49,600 --> 00:04:51,900
but I will make up for it by his side.
71
00:04:53,610 --> 00:04:55,490
So...
72
00:05:00,300 --> 00:05:04,000
Yeo Wool, you should also\Nhelp me by my side.
73
00:05:10,790 --> 00:05:13,640
The conjugal visit has\Nbeen rescheduled.
74
00:05:13,640 --> 00:05:16,340
This is from your father.
75
00:05:16,340 --> 00:05:18,010
It's a high-end musk pouch.
76
00:05:18,010 --> 00:05:20,050
He told me to give it to you\Nfor the conjugal visit.
77
00:05:20,100 --> 00:05:22,300
- Put it away.\N- Your Highness.
78
00:05:23,350 --> 00:05:25,410
What is the point of all this?
79
00:05:25,410 --> 00:05:27,940
He will not come to me anyway.
80
00:05:27,940 --> 00:05:30,880
He does not even look at me.
81
00:05:30,880 --> 00:05:33,250
He treats me so coldly,
82
00:05:33,250 --> 00:05:35,570
but he mentions\NConsort Hong all the time.
83
00:05:35,570 --> 00:05:37,850
What is so great about that woman?
84
00:05:37,850 --> 00:05:39,810
What is it?
85
00:05:41,350 --> 00:05:43,160
Your Highness, are you all right?
86
00:05:43,160 --> 00:05:45,350
Please calm down, Your Highness!
87
00:06:01,790 --> 00:06:03,160
Your Majesty.
88
00:06:03,160 --> 00:06:06,520
I have not heard of\Nthe sinner's death.
89
00:06:09,620 --> 00:06:11,440
By the way, Your Majesty...
90
00:06:11,440 --> 00:06:13,290
Where are you headed to?
91
00:06:13,290 --> 00:06:15,330
Let's go to Consort Hong's chamber.
92
00:06:15,330 --> 00:06:17,700
There is something I\Ndid not get to ask her.
93
00:06:17,700 --> 00:06:19,610
You could have summoned her.
94
00:06:19,610 --> 00:06:23,610
That means you must\Nbe the weak one.
95
00:06:24,590 --> 00:06:27,760
They say the one who is\Nmore in love is the weak one.
96
00:06:27,760 --> 00:06:31,630
It is important to play\Ngames in relationships.
97
00:06:31,630 --> 00:06:34,930
But you are the only one who\Nis desperate all the time.
98
00:06:36,010 --> 00:06:37,940
What does a eunuch know?
99
00:06:38,000 --> 00:06:40,600
- Listen to yourself.\N- Your Majesty.
100
00:06:40,600 --> 00:06:42,600
That is a strong prejudice.
101
00:06:42,620 --> 00:06:45,100
When I was about five years old,\NI met my first love
102
00:06:45,100 --> 00:06:48,430
and was the talk of the town\Nbefore becoming a eunuch...
103
00:06:50,300 --> 00:06:53,140
Your Majesty, I am telling the truth!
104
00:06:59,980 --> 00:07:01,630
What are you doing out here?
105
00:07:02,660 --> 00:07:05,260
Were you waiting\Nfor me by chance?
106
00:07:06,680 --> 00:07:08,600
Not precisely, but...
107
00:07:08,600 --> 00:07:11,290
I am happy to see you here.
108
00:07:13,990 --> 00:07:15,550
Would you like to take a walk?
109
00:07:15,550 --> 00:07:17,420
Well, the thing is...
110
00:07:18,560 --> 00:07:20,410
There are many eyes around us.
111
00:07:20,500 --> 00:07:23,800
I feel a bit self-conscious\Nwalking by your side.
112
00:07:23,830 --> 00:07:25,880
Is it because of the Queen?
113
00:07:26,960 --> 00:07:28,760
Not at all.
114
00:07:28,760 --> 00:07:30,460
I just feel...
115
00:07:31,290 --> 00:07:34,010
Is there something\Nyou'd like to tell me?
116
00:07:35,490 --> 00:07:36,990
Eun Ki...
117
00:07:37,950 --> 00:07:40,670
Where is your sister's body?
118
00:07:40,670 --> 00:07:44,230
I buried her near Choan Mountain.
119
00:07:44,230 --> 00:07:47,630
There was a reason why\NI could not find her body.
120
00:07:48,820 --> 00:07:51,480
I want to make her a proper grave.
121
00:07:51,480 --> 00:07:54,140
I think because I thought\NEun Ki was you,
122
00:07:54,140 --> 00:07:56,890
I might have changed her destiny.
123
00:07:58,000 --> 00:08:00,060
My heart is heavy for it.
124
00:08:01,000 --> 00:08:03,490
It is not because of you.
125
00:08:03,490 --> 00:08:07,190
I am sure being on the boat
126
00:08:07,190 --> 00:08:09,450
and floating a lantern with you
127
00:08:09,450 --> 00:08:13,160
must have been\Na happy memory to her.
128
00:08:13,160 --> 00:08:16,840
Since we could not reveal\Nthat we were twins,
129
00:08:16,840 --> 00:08:20,320
we had to stay inside the\Nhouse since we were young.
130
00:08:20,320 --> 00:08:22,720
You could not reveal\Nthat you were twins?
131
00:08:22,720 --> 00:08:24,760
Aside from my family,
132
00:08:25,700 --> 00:08:28,990
His Excellency Baek Ja Yong\Nwas the only one who knew.
133
00:08:30,900 --> 00:08:32,350
Your Majesty.
134
00:08:33,320 --> 00:08:36,260
What will happen to\NHis Excellency Baek Ja Yong?
135
00:08:36,260 --> 00:08:38,830
May I ask you that?
136
00:09:23,200 --> 00:09:24,700
What are you doing?
137
00:09:24,700 --> 00:09:25,800
Sir.
138
00:09:25,830 --> 00:09:27,280
Why are you here...
139
00:09:27,280 --> 00:09:28,810
You can't come here right now.
140
00:09:28,810 --> 00:09:30,620
You should've left\NHanyang already!
141
00:09:30,620 --> 00:09:31,840
I'm here to take you with me.
142
00:09:31,840 --> 00:09:34,210
I prepared a horse nearby.\NPlease come with me...
143
00:09:34,210 --> 00:09:35,820
I will get arrested before that.
144
00:09:35,820 --> 00:09:37,780
That will put you in danger too.
145
00:09:37,800 --> 00:09:40,300
- Please go without me.\N- Your Excellency.
146
00:09:40,300 --> 00:09:42,710
I've already made up my mind.
147
00:09:42,800 --> 00:09:46,700
Please safely hide and\Nplan for the future.
148
00:09:46,710 --> 00:09:48,100
Hurry!
149
00:09:48,800 --> 00:09:49,880
Why...
150
00:09:51,760 --> 00:09:53,770
Why are you doing this?
151
00:09:54,870 --> 00:09:56,120
I'm...
152
00:09:57,660 --> 00:10:00,920
not as great of a prince\Nas you think I am.
153
00:10:01,510 --> 00:10:04,540
Why are you determined\Nto die for me?
154
00:10:05,800 --> 00:10:08,600
You saved me from\Nmy father's violence
155
00:10:08,600 --> 00:10:11,800
and hunger when I was a child,
156
00:10:11,800 --> 00:10:13,200
but I...
157
00:10:15,450 --> 00:10:18,070
betrayed you.
158
00:10:18,070 --> 00:10:20,330
What do you mean?
159
00:10:21,740 --> 00:10:24,430
Before the assassination\Nduring the royal procession,
160
00:10:25,700 --> 00:10:28,220
I made a deal with\NJo Heung Gyeon secretly.
161
00:10:29,710 --> 00:10:32,400
He came to see me in Jemulpo.
162
00:10:36,780 --> 00:10:41,860
Wouldn't you like to become\Nthe new king for the country?
163
00:10:41,900 --> 00:10:44,100
What? What is this?
164
00:10:44,100 --> 00:10:46,000
The King is alive and well.
165
00:10:46,020 --> 00:10:47,830
Don't utter such words!
166
00:10:48,690 --> 00:10:51,160
I heard in the near future,
167
00:10:51,160 --> 00:10:55,990
some unidentified assailants\Nwould carry guns
168
00:10:57,200 --> 00:10:59,680
and ambush the King.
169
00:11:00,590 --> 00:11:05,280
Wouldn't we need a new\Nking if that happens?
170
00:11:06,980 --> 00:11:08,590
Ambush?
171
00:11:08,590 --> 00:11:10,690
Is that really true?
172
00:11:16,600 --> 00:11:19,500
He asked me if I wanted\Nto become the new king.
173
00:11:19,570 --> 00:11:21,490
And I said yes.
174
00:11:26,900 --> 00:11:28,200
We've been invaded!
175
00:11:30,750 --> 00:11:33,140
Since I tempted the throne,
176
00:11:33,140 --> 00:11:37,050
I made a deal with a man who's\Nopposed to our greater cause.
177
00:11:37,050 --> 00:11:39,430
That's who I really am.
178
00:11:39,430 --> 00:11:41,320
I wanted to become...
179
00:11:42,220 --> 00:11:46,380
the king to take revenge on the\Nroyals instead of the greater cause.
180
00:11:46,380 --> 00:11:48,560
I'm cowardly and cunning.
181
00:11:51,350 --> 00:11:54,020
That's the kind of person I am.
182
00:11:54,020 --> 00:11:58,060
It was important to become\Nthe king and seize power.
183
00:11:59,600 --> 00:12:02,250
I can imagine how you felt.
184
00:12:02,250 --> 00:12:04,460
I can understand that.
185
00:12:08,380 --> 00:12:11,120
Ever since I met you\Na long time ago,
186
00:12:11,120 --> 00:12:13,730
I only had one master.
187
00:12:14,620 --> 00:12:17,680
Since you grew up as\Na powerless citizen,
188
00:12:17,680 --> 00:12:19,320
I'm sure...
189
00:12:19,320 --> 00:12:23,950
you would've become a king who\Nempathizes with the people's pain.
190
00:12:32,420 --> 00:12:34,940
We've been invaded!\NSearch everywhere!
191
00:12:35,740 --> 00:12:36,990
Sir!
192
00:12:36,990 --> 00:12:38,630
Please leave now.
193
00:12:38,630 --> 00:12:40,320
Take him away!
194
00:12:40,920 --> 00:12:42,310
No!
195
00:12:42,310 --> 00:12:43,850
I can't go by myself!
196
00:12:43,850 --> 00:12:45,490
Take him away now!
197
00:12:59,200 --> 00:13:00,660
Over there!
198
00:13:21,340 --> 00:13:22,920
Sir.
199
00:13:23,660 --> 00:13:26,330
Please achieve something great.
200
00:13:39,400 --> 00:13:41,300
Sir, we need to go.
201
00:13:41,300 --> 00:13:42,500
Hurry up!
202
00:13:42,540 --> 00:13:44,390
We need to go now!
203
00:13:44,390 --> 00:13:45,830
Hurry!
204
00:13:49,220 --> 00:13:50,550
Sir!
205
00:13:50,550 --> 00:13:51,950
Hurry!
206
00:13:57,800 --> 00:14:01,700
The guards chased after the Prince,\Nbut they could not capture him.
207
00:14:04,600 --> 00:14:08,500
And Baek Ja Yong\Ncommitted suicide.
208
00:14:11,620 --> 00:14:13,020
All right.
209
00:14:22,490 --> 00:14:24,140
Your Majesty.
210
00:14:24,200 --> 00:14:28,400
Baek Ja Yong is nothing but\Na traitor who tempted the throne.
211
00:14:28,400 --> 00:14:31,500
Please do not let someone\Nlike him trouble you.
212
00:14:31,530 --> 00:14:33,790
Although his method was wrong,
213
00:14:33,790 --> 00:14:36,700
he dreamed of a good world.
214
00:14:38,120 --> 00:14:41,590
If he started a world\Nlike that with me,
215
00:14:41,590 --> 00:14:43,680
it would have been good.
216
00:14:46,450 --> 00:14:48,400
I find it to be a shame.
217
00:14:51,680 --> 00:14:54,850
Free Wal tomorrow and\Nbring Hong Ki Ho.
218
00:14:54,850 --> 00:14:57,190
And we must keep
219
00:14:57,190 --> 00:14:59,470
tracking down the Prince.
220
00:14:59,470 --> 00:15:03,030
Although the group disbanded,\Nthere must be some remnants left.
221
00:15:03,030 --> 00:15:04,460
Yes, Your Majesty.
222
00:15:05,120 --> 00:15:07,580
Your Majesty, it's Han Mo.
223
00:15:11,460 --> 00:15:14,090
How about Kang Yi Soo's wife?\NWas she at Chunggye Temple?
224
00:15:14,090 --> 00:15:15,020
Yes.
225
00:15:15,020 --> 00:15:18,280
I brought her and let her stay\Nat my house for now.
226
00:15:18,280 --> 00:15:19,730
What should I do?
227
00:15:20,320 --> 00:15:21,900
Good work.
228
00:15:22,750 --> 00:15:25,890
Let her rest since it is late at night.
229
00:15:25,890 --> 00:15:28,650
Let her meet with Consort Hong\Nwhen the day breaks.
230
00:15:28,650 --> 00:15:30,050
Yes, Your Majesty.
231
00:15:30,050 --> 00:15:31,890
I am so relieved to hear that
232
00:15:31,890 --> 00:15:33,490
she was there safely.
233
00:15:34,180 --> 00:15:35,530
Yes.
234
00:15:36,300 --> 00:15:41,000
Thankfully Baek Ja Yong\Ndid not tell me a lie.
235
00:16:08,300 --> 00:16:12,900
He trusted us with the greater cause and\Nleft the way he intended to, sir.
236
00:16:35,330 --> 00:16:37,560
Are you keeping that stuff safely?
237
00:16:37,560 --> 00:16:38,620
Yes.
238
00:16:39,300 --> 00:16:41,400
Here. It's called a motherwort.
239
00:16:41,450 --> 00:16:45,310
I heard it's a medicine that\Npregnant women avoid.
240
00:16:45,310 --> 00:16:46,560
Good work.
241
00:16:46,560 --> 00:16:48,730
Deliver it safely to the Consort.
242
00:16:48,730 --> 00:16:49,720
Yes.
243
00:16:49,720 --> 00:16:51,200
Father!
244
00:16:51,200 --> 00:16:53,160
Father, Father.
245
00:16:53,770 --> 00:16:57,100
How dare you come home now\Nafter being gone all night?
246
00:16:57,100 --> 00:16:59,850
Will you abandon your position as the\NInspection Bureau head that I got you?
247
00:16:59,900 --> 00:17:01,800
Speaking of which, the\NInspection Bureau head...
248
00:17:01,800 --> 00:17:04,900
Not me, but the previous\None, Baek Ja Yong
249
00:17:04,900 --> 00:17:07,400
committed treason with\Nthe Prince but failed
250
00:17:07,400 --> 00:17:10,200
- and killed himself!\N- What?
251
00:17:10,200 --> 00:17:12,500
- Treason?\N- Yes.
252
00:17:21,230 --> 00:17:23,860
I heard His Excellency Baek Ja Yong
253
00:17:23,860 --> 00:17:27,340
ended up killing himself.
254
00:17:37,500 --> 00:17:38,900
My Lady.
255
00:17:38,900 --> 00:17:41,050
Officer Han is here.
256
00:17:51,520 --> 00:17:52,990
Mother.
257
00:17:58,580 --> 00:17:59,840
Eun Bo.
258
00:18:05,800 --> 00:18:08,860
His Majesty told me\Nto bring her here.
259
00:18:21,440 --> 00:18:23,560
Are you all right?
260
00:18:23,560 --> 00:18:25,980
Did you get injured at all?
261
00:18:37,100 --> 00:18:41,400
You told His Majesty that you're...
262
00:18:41,400 --> 00:18:43,300
Eun Ki's twin sister?
263
00:18:43,330 --> 00:18:44,820
Yes.
264
00:18:44,820 --> 00:18:47,080
Why are you so surprised?
265
00:18:49,330 --> 00:18:51,830
It's nothing.
266
00:18:52,420 --> 00:18:53,980
Anyway,
267
00:18:53,980 --> 00:18:56,470
what is going on?
268
00:18:56,470 --> 00:19:00,250
You became a concubine using\NLady Hong Yeon's name?
269
00:19:01,100 --> 00:19:02,610
Mother.
270
00:19:02,610 --> 00:19:04,790
Please trust me and wait a bit.
271
00:19:04,790 --> 00:19:09,010
I will make sure to clear\NFather and Eun Ki's name.
272
00:19:09,010 --> 00:19:12,140
Are you trying to do something?
273
00:19:14,030 --> 00:19:15,900
Eun Bo.
274
00:19:15,900 --> 00:19:20,220
I'm just happy that I found you.
275
00:19:20,220 --> 00:19:22,620
If you're put into danger too,
276
00:19:22,620 --> 00:19:25,180
I won't be able to live.
277
00:19:25,900 --> 00:19:27,660
Do not worry.
278
00:19:27,660 --> 00:19:30,800
His Majesty is there to protect me.
279
00:19:31,530 --> 00:19:35,040
I would like to be helpful to\Nhim in return as well.
280
00:19:41,360 --> 00:19:43,370
Since we can't foresee what's coming,
281
00:19:43,370 --> 00:19:45,730
we should split up\Nand act individually.
282
00:19:47,040 --> 00:19:49,660
I'll get back in touch\Nwhen the time comes.
283
00:19:49,660 --> 00:19:51,890
So keep a low profile\Nin the meantime.
284
00:19:51,890 --> 00:19:53,720
Yes, sir!
285
00:20:03,640 --> 00:20:05,750
The rumor is spreading\Nin the market.
286
00:20:05,750 --> 00:20:08,080
That the Prince and\NBaek Ja Yong are traitors.
287
00:20:08,080 --> 00:20:12,030
They say to know a person's mind is impossible\Nlike to know what's deep under the sea.
288
00:20:12,030 --> 00:20:15,710
I remember the day I\Nbrought you to Jemulpo
289
00:20:15,710 --> 00:20:19,150
with me to meet with the Prince.
290
00:20:19,150 --> 00:20:21,430
I'm talking about the day
291
00:20:21,430 --> 00:20:25,230
I asked the Prince if he'd like\Nto become the new king.
292
00:20:25,230 --> 00:20:28,450
I had no idea that he was a beast
293
00:20:28,450 --> 00:20:30,380
raised by Baek Ja Yong.
294
00:20:31,430 --> 00:20:32,590
Yes.
295
00:20:32,590 --> 00:20:37,430
We should release our men\Nto search for the Prince as well.
296
00:20:38,200 --> 00:20:40,320
We must not let him get\Ncaught by the King
297
00:20:40,320 --> 00:20:44,050
and talk about what\Nhappened that day.
298
00:20:44,050 --> 00:20:45,420
Yes.
299
00:20:47,400 --> 00:20:49,740
What happened to the owner\Nof the Buyong Agency?
300
00:20:49,740 --> 00:20:52,160
Now, let me think.
301
00:20:52,160 --> 00:20:56,070
If Officer Kim is a spy at\NRoyal Investigation Bureau...
302
00:20:56,070 --> 00:20:58,750
What does that mean exactly?
303
00:20:58,750 --> 00:21:00,120
Seriously...
304
00:21:00,120 --> 00:21:01,750
Aigoo, you came.
305
00:21:03,030 --> 00:21:04,210
Come out.
306
00:21:04,210 --> 00:21:06,490
The king ordered us to free you.
307
00:21:06,490 --> 00:21:07,900
If so...
308
00:21:07,900 --> 00:21:09,230
How about Consort Hong?
309
00:21:09,230 --> 00:21:11,010
You will find out once\Nyou come out.
310
00:21:17,550 --> 00:21:18,730
Hey!
311
00:21:19,480 --> 00:21:21,170
My Lady.
312
00:21:21,170 --> 00:21:22,810
Wal.
313
00:21:22,900 --> 00:21:25,300
Are you okay? I'm sorry.
314
00:21:25,300 --> 00:21:27,640
You keep suffering\Nbecause of me.
315
00:21:27,640 --> 00:21:28,860
Aigoo, come on.
316
00:21:28,860 --> 00:21:31,260
Why are you so touchy-feely?
317
00:21:31,260 --> 00:21:32,450
I'm fine.
318
00:21:32,450 --> 00:21:34,720
You're okay now, right?
319
00:21:34,720 --> 00:21:36,100
Don't worry.
320
00:21:36,100 --> 00:21:39,200
Is it true that the Prince\Nand Baek Ja Yong
321
00:21:39,240 --> 00:21:41,640
committed treason together?
322
00:21:42,730 --> 00:21:45,490
Wow, I didn't think the Prince\Nwould be like that.
323
00:21:45,490 --> 00:21:47,520
I got the chills all over my body.
324
00:21:47,520 --> 00:21:50,170
Anyway, there's something I found\Nout while being locked up.
325
00:21:50,170 --> 00:21:51,930
But I had no one to tell it to.
326
00:21:51,930 --> 00:21:53,500
Find out? What?
327
00:21:53,500 --> 00:21:54,910
The spy at the Royal\NInvestigation Bureau!
328
00:21:54,910 --> 00:21:56,800
The one that's planted\Nby Jo Heung Gyeon!
329
00:21:56,800 --> 00:21:58,270
Shut your mouth.
330
00:21:58,270 --> 00:21:59,670
Report it to His Majesty first...
331
00:21:59,670 --> 00:22:01,150
Did you say Jo Heung Gyeon?
332
00:22:01,150 --> 00:22:03,040
What are you talking about?
333
00:22:10,590 --> 00:22:13,690
The owner of the Buyong Agency hasn't returned\Nto the Royal Investigation Bureau yet.
334
00:22:20,390 --> 00:22:22,030
It's a poisonous needle.
335
00:22:22,100 --> 00:22:25,400
If he comes back by chance, stab him\Nwith it when you get a chance.
336
00:22:26,380 --> 00:22:29,980
You must know how since\Nyou've done it before.
337
00:22:33,630 --> 00:22:35,080
The cause of death...
338
00:22:35,080 --> 00:22:37,330
seems to have been a poisonous\Nneedle, Your Highness.
339
00:22:38,800 --> 00:22:41,700
That man was practically dead\Nbecause he was tortured, but...
340
00:22:44,280 --> 00:22:47,130
Are you telling me to kill\Nsomeone alive and well?
341
00:22:49,290 --> 00:22:51,540
Bring Wal back to the Royal\NInvestigation Bureau first
342
00:22:51,540 --> 00:22:54,260
and make him keep on eye on the one\Nwho's suspected to be the spy.
343
00:22:54,260 --> 00:22:55,460
Yes, Your Majesty.
344
00:22:55,500 --> 00:22:59,200
Forgive me, but Wal suddenly told\NConsort Hong about the spy.
345
00:22:59,280 --> 00:23:00,890
I couldn't stop him.
346
00:23:00,890 --> 00:23:03,870
I was going to tell her about\Nthe culprit soon anyway.
347
00:23:04,460 --> 00:23:06,450
I will take care of that myself.
348
00:23:06,500 --> 00:23:08,400
So you may leave now.
349
00:23:08,500 --> 00:23:09,700
Yes.
350
00:23:30,210 --> 00:23:31,640
Your Majesty.
351
00:23:31,640 --> 00:23:35,040
Hong Ki Ho, the governor\Nof Gyeonggi is here.
352
00:23:39,080 --> 00:23:40,800
Let him in.
353
00:23:53,600 --> 00:23:58,500
I already did something\Nunforgivable to you.
354
00:23:59,910 --> 00:24:03,190
I will pay for my sin with death.
355
00:24:03,190 --> 00:24:06,230
Why did you turn your back\Nagainst the Prince?
356
00:24:08,040 --> 00:24:09,920
I heard from Baek Ja Yong.
357
00:24:09,920 --> 00:24:11,500
I suspected that...
358
00:24:11,500 --> 00:24:16,030
when you asked me to understand\NConsort Hong's true intention last time too.
359
00:24:16,030 --> 00:24:18,040
At the last minute,
360
00:24:18,880 --> 00:24:21,890
I thought their way was wrong.
361
00:24:21,900 --> 00:24:25,800
If so, should you not prove that?
362
00:24:25,810 --> 00:24:28,250
I will hang onto your life, which you\Nwere willing to give up.
363
00:24:28,250 --> 00:24:30,920
So I want you to return that favor
364
00:24:30,920 --> 00:24:33,190
to the people of the country instead.
365
00:24:33,190 --> 00:24:36,970
Work for me and devote\Nyourself to the people.
366
00:24:36,970 --> 00:24:40,420
Prove that they were wrong that way.
367
00:24:40,420 --> 00:24:42,350
But Your Majesty...
368
00:24:43,250 --> 00:24:48,460
How could you be so\Ngenerous to a sinner?
369
00:24:48,460 --> 00:24:51,140
There is another thing\Nyou can do for me.
370
00:24:51,870 --> 00:24:55,540
Please temporarily take care\Nof Kang Yi Soo's wife,
371
00:24:55,540 --> 00:24:57,340
who has been held\Nhostage by Baek Ja Yong.
372
00:24:57,340 --> 00:25:00,220
Since I made her stay with\Nyour daughter before,
373
00:25:00,220 --> 00:25:02,080
I do not think it is too much to ask.
374
00:25:02,100 --> 00:25:03,700
Yes.
375
00:25:03,700 --> 00:25:06,200
That is not difficult to do, but...
376
00:25:07,280 --> 00:25:08,780
Your Majesty!
377
00:25:15,760 --> 00:25:18,060
Thank you in advance then.
378
00:25:18,060 --> 00:25:19,970
Please leave now.
379
00:25:46,990 --> 00:25:50,020
Isn't this Consort Hong?
380
00:25:50,020 --> 00:25:53,270
I've always wanted to meet you.
381
00:25:53,270 --> 00:25:55,450
But why...
382
00:25:55,450 --> 00:25:57,840
It's because I have a request for you.
383
00:25:57,840 --> 00:26:02,130
His Majesty and the Queen's conjugal\Nvisit is coming up in four days.
384
00:26:02,130 --> 00:26:06,430
Could you ask His Majesty to
385
00:26:06,430 --> 00:26:09,310
visit the Queen's Palace that day?
386
00:26:10,400 --> 00:26:14,700
That is up to His Majesty to decide.
387
00:26:14,700 --> 00:26:19,380
It seems His Majesty is\Nforgetting one thing.
388
00:26:19,380 --> 00:26:23,220
That as long as a certain\Nwoman is by his side,
389
00:26:23,220 --> 00:26:28,610
that would always\Nbecome his weakness.
390
00:26:33,000 --> 00:26:36,800
So allow me to thank\Nyou in advance.
391
00:26:46,250 --> 00:26:47,780
Everyone...
392
00:26:50,000 --> 00:26:51,880
has a weakness.
393
00:26:56,910 --> 00:26:59,730
We should wait and see whose
394
00:26:59,730 --> 00:27:02,260
weakness will become vulnerable.
395
00:27:15,900 --> 00:27:18,760
You must have already heard\Nfrom the Queen's Palace.
396
00:27:18,800 --> 00:27:21,500
Brew this into a tea and\Nkeep serving it to your masters,
397
00:27:21,500 --> 00:27:24,000
the Queen and Consort Hong.
398
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
You will be rewarded\Nhandsomely every month.
399
00:27:51,960 --> 00:27:53,580
I knew it.
400
00:27:53,580 --> 00:27:56,400
It was you, Yong Ho.
401
00:28:07,200 --> 00:28:08,620
What are you doing right now?
402
00:28:08,620 --> 00:28:10,370
I haven't seen you in a while.
403
00:28:10,400 --> 00:28:12,600
I was so happy to see you.
404
00:28:15,170 --> 00:28:16,980
Well, sir...
405
00:28:17,480 --> 00:28:19,720
Since Chief is not here today,
406
00:28:19,720 --> 00:28:21,820
shall we start the day\Nwith some drinks?
407
00:28:21,820 --> 00:28:23,330
It's on me!
408
00:28:26,600 --> 00:28:29,120
Don't be like that. Let's go.
409
00:28:29,120 --> 00:28:31,330
Let me treat you.
410
00:28:31,400 --> 00:28:33,900
Let's go! I know a place.
411
00:28:38,570 --> 00:28:41,260
Her Royal Highness the\NQueen wants to see you.
412
00:28:48,890 --> 00:28:50,560
Your Majesty.
413
00:28:50,560 --> 00:28:54,150
Have you been having\Ntrouble sleeping lately?
414
00:28:54,150 --> 00:28:55,700
Why do you ask?
415
00:28:55,700 --> 00:28:58,230
Your pulse is slow and irregular.
416
00:28:58,230 --> 00:29:00,680
Your energy is off balance
417
00:29:00,680 --> 00:29:03,210
as if you haven't slept in a while.
418
00:29:03,210 --> 00:29:06,080
That is also the reason why
419
00:29:06,080 --> 00:29:08,330
you felt dizzy all of a sudden.
420
00:29:08,330 --> 00:29:10,090
Is it serious?
421
00:29:10,720 --> 00:29:12,910
He is fine for now,
422
00:29:12,910 --> 00:29:16,190
but it'd be dangerous\Nif the condition persists.
423
00:29:17,100 --> 00:29:21,900
Firstly, I will make you tonic\Nthat helps with sleeping.
424
00:29:21,900 --> 00:29:24,500
Try to avoid overworking
425
00:29:24,580 --> 00:29:27,260
and try to sleep soundly.
426
00:29:32,860 --> 00:29:34,740
You told me that
427
00:29:34,740 --> 00:29:37,280
His Majesty will reveal the truth
428
00:29:37,930 --> 00:29:40,800
and you will receive your\Npunishment, did you not?
429
00:29:40,800 --> 00:29:44,430
I summoned you since\NI have not heard any news yet.
430
00:29:44,430 --> 00:29:45,850
Show me.
431
00:29:45,850 --> 00:29:47,870
Whatever that truth might be.
432
00:29:48,650 --> 00:29:50,580
And what your sin is.
433
00:29:50,580 --> 00:29:52,550
By chance, do you know
434
00:29:52,550 --> 00:29:55,340
what your father has done to me
435
00:29:55,340 --> 00:29:57,130
as well?
436
00:29:58,360 --> 00:29:59,590
What?
437
00:29:59,590 --> 00:30:02,910
He did something terrible to me.
438
00:30:03,700 --> 00:30:05,740
And also to His Majesty.
439
00:30:08,100 --> 00:30:09,900
Your father...
440
00:30:09,900 --> 00:30:12,600
- made His Majesty...\N- Shut your mouth!
441
00:30:14,700 --> 00:30:16,510
He told me to persuade\NHis Majesty
442
00:30:16,510 --> 00:30:19,400
and help him visiting\Nthe Queen's Palace.
443
00:30:23,860 --> 00:30:25,470
I told you to tell the truth.
444
00:30:25,470 --> 00:30:27,640
What are you talking\Nabout now?
445
00:30:27,640 --> 00:30:29,370
Byeol, are you out there?
446
00:30:29,370 --> 00:30:30,710
Yes, Your Highness.
447
00:30:30,710 --> 00:30:32,690
Prepare a Dalcho.
448
00:30:30,840 --> 00:30:33,780
[ Dalcho: hitting one's calves with a stick ]
449
00:30:32,690 --> 00:30:34,770
She is not willing to confess.
450
00:30:34,770 --> 00:30:37,110
I should discipline\Nher with beating.
451
00:30:45,060 --> 00:30:46,480
You, right there.
452
00:30:48,210 --> 00:30:50,360
Aren't you the Queen's\Npalace lady?
453
00:30:50,360 --> 00:30:52,510
What are those things\Nyou are holding?
454
00:30:52,510 --> 00:30:53,950
Well...
455
00:30:53,950 --> 00:30:56,870
the Queen ordered us\Nto run an errand.
456
00:30:58,490 --> 00:31:01,240
Looks like they are for\Ndisciplining someone.
457
00:31:01,240 --> 00:31:02,860
But what for?
458
00:31:04,860 --> 00:31:06,250
Will you not answer?
459
00:31:06,250 --> 00:31:08,980
I asked you why the Queen\Nneeds disciplining sticks.
460
00:31:10,080 --> 00:31:11,550
The thing is...
461
00:31:11,550 --> 00:31:14,180
She wants to punish Consort Hong.
462
00:31:14,800 --> 00:31:15,910
What?
463
00:31:20,810 --> 00:31:22,360
Your Majesty.
464
00:31:22,360 --> 00:31:25,720
Cold air is not good\Nfor your health.
465
00:31:25,720 --> 00:31:27,890
The physician told you so.
466
00:31:27,890 --> 00:31:29,780
You need to take a rest.
467
00:31:31,920 --> 00:31:34,640
If you keep having\Nthose dreams,
468
00:31:34,640 --> 00:31:38,370
your body might become weak.
469
00:31:39,750 --> 00:31:42,290
I wonder if it is because\Nof those dreams.
470
00:31:48,430 --> 00:31:51,900
Summon the priestess\Ndiscreetly when it gets dark.
471
00:31:51,900 --> 00:31:53,500
Yes, Your Majesty.
472
00:31:55,600 --> 00:31:56,900
Your Majesty.
473
00:31:56,900 --> 00:32:00,000
Forgive me for\Napproaching you rudely.
474
00:32:00,050 --> 00:32:02,720
It is because I was so\Nworried about Consort Hong.
475
00:32:02,720 --> 00:32:04,490
What do you mean by that?
476
00:32:04,490 --> 00:32:06,120
The thing is...
477
00:32:08,120 --> 00:32:10,080
Her Highness the Queen is...
478
00:32:16,030 --> 00:32:18,000
Lift your skirt.
479
00:32:19,870 --> 00:32:21,810
Did you not hear what I said?
480
00:32:21,810 --> 00:32:23,980
Stand up and lift your skirt!
481
00:32:25,490 --> 00:32:27,230
How dare you?
482
00:32:29,460 --> 00:32:31,550
Should I force you to stand up?
483
00:32:32,210 --> 00:32:34,540
- Byeol.\N- Yes, Your Highness.
484
00:32:41,690 --> 00:32:43,040
What are you doing?
485
00:32:43,100 --> 00:32:44,800
Stop! Let go of me!
486
00:32:44,860 --> 00:32:47,250
His Majesty is here!
487
00:32:51,220 --> 00:32:53,130
What are you doing right now?
488
00:32:55,600 --> 00:32:57,260
Your Majesty.
489
00:32:57,260 --> 00:32:58,610
The thing is...
490
00:32:58,610 --> 00:33:01,540
I am trying to maintain the\Norder within the inner court.
491
00:33:01,540 --> 00:33:02,870
What?
492
00:33:02,870 --> 00:33:03,970
The order?
493
00:33:03,970 --> 00:33:06,980
What did Consort Hong do to you
494
00:33:06,980 --> 00:33:08,870
and why was she house arrested?
495
00:33:08,870 --> 00:33:10,610
I need to know.
496
00:33:10,610 --> 00:33:13,200
If she gave you a drug that\Ncould have harmed you...
497
00:33:13,200 --> 00:33:15,040
Everyone, leave us!
498
00:33:26,550 --> 00:33:28,280
Are you all right?
499
00:33:34,760 --> 00:33:37,280
The Queen raised\Na disciplining stick?
500
00:33:37,900 --> 00:33:39,950
Against Consort Hong?
501
00:33:40,000 --> 00:33:42,400
Yes. She had to let out her anger.
502
00:33:44,180 --> 00:33:46,660
She is more daring\Nthan I thought.
503
00:33:46,660 --> 00:33:49,090
Something even I do not do.
504
00:33:49,090 --> 00:33:52,020
By the way, why did\Nyou tell King about it?
505
00:33:52,020 --> 00:33:54,800
I should at least pretend to be\Nfriendly with Consort Hong
506
00:33:54,800 --> 00:33:57,440
to get His Majesty's attention.
507
00:33:57,440 --> 00:33:58,850
That's right.
508
00:33:58,850 --> 00:34:02,530
And if His Majesty grows\Nto hate the Queen more,
509
00:34:02,530 --> 00:34:05,320
that would be a good thing\Nto Consort Kim too.
510
00:34:05,950 --> 00:34:08,330
If King distances the Queen more,
511
00:34:08,330 --> 00:34:10,540
would he not get closer\Nto Consort Hong?
512
00:34:10,540 --> 00:34:12,070
Do not worry.
513
00:34:12,070 --> 00:34:14,790
That is why we are\Nusing motherwort.
514
00:34:14,800 --> 00:34:19,100
So, did you deliver the medicine\Nto each chamber safely?
515
00:34:19,160 --> 00:34:20,320
Yes.
516
00:34:25,360 --> 00:34:26,970
What do you mean,\Nan aphrodisiac?
517
00:34:26,970 --> 00:34:28,890
What nonsense is that?
518
00:34:28,890 --> 00:34:30,120
If so...
519
00:34:30,120 --> 00:34:33,530
what was the drug you made\NOfficer Han examine?
520
00:34:33,530 --> 00:34:34,830
Are you spying on me now?
521
00:34:34,830 --> 00:34:37,260
There are hundreds and thousands\Nof eyes in the palace.
522
00:34:37,260 --> 00:34:39,460
You know that better than anyone.
523
00:34:39,460 --> 00:34:41,980
Nobody knows why Consort Hong\Nwas under house arrest.
524
00:34:41,980 --> 00:34:44,300
That is why there\Nare vulgar rumors.
525
00:34:46,150 --> 00:34:47,810
Please tell me.
526
00:34:47,810 --> 00:34:49,950
I examined the drug\Nthat Baek Ja Yong
527
00:34:49,950 --> 00:34:52,770
and the Prince used trying\Nto assassinate me.
528
00:34:52,770 --> 00:34:54,410
Consort Hong's house arrest was
529
00:34:54,410 --> 00:34:57,840
to protect her in case they\Ntry to hurt someone
530
00:34:58,760 --> 00:35:00,490
I cherish the most.
531
00:35:00,490 --> 00:35:02,670
Cherish the most?
532
00:35:02,670 --> 00:35:04,160
Are you satisfied?
533
00:35:05,600 --> 00:35:09,000
I will never forgive this\Nunruly behavior ever again.
534
00:35:09,000 --> 00:35:10,750
This will be the last time
535
00:35:11,840 --> 00:35:13,970
I will be warning you as well.
536
00:35:16,100 --> 00:35:18,900
Why is it always her?
537
00:35:19,820 --> 00:35:22,150
What is she to you exactly?
538
00:35:24,370 --> 00:35:26,140
How about me?
539
00:35:27,760 --> 00:35:29,670
I always...
540
00:35:29,670 --> 00:35:32,280
had my eyes for you.
541
00:35:33,680 --> 00:35:36,040
I do not know about politics.
542
00:35:36,040 --> 00:35:39,440
I did not participate in the\Nselection for my family, either.
543
00:35:39,440 --> 00:35:40,940
I just...
544
00:35:42,240 --> 00:35:45,190
wanted to become your wife.
545
00:35:45,800 --> 00:35:47,900
A wife of someone I love.
546
00:35:49,660 --> 00:35:53,260
Do I deserve to be treated\Nso coldly for that?
547
00:35:55,530 --> 00:35:57,670
Do you not...
548
00:35:57,670 --> 00:36:01,220
find me pitiful at all?
549
00:36:03,190 --> 00:36:04,800
I do.
550
00:36:06,370 --> 00:36:09,320
I pity that you tempted\Nsomething that is not yours
551
00:36:11,200 --> 00:36:13,600
and became miserable.
552
00:36:14,400 --> 00:36:16,240
What do you mean,\Nwhat is not mine?
553
00:36:17,000 --> 00:36:18,800
This spot indeed\Nbelongs to me.
554
00:36:18,810 --> 00:36:20,030
No.
555
00:36:21,590 --> 00:36:24,340
You will go back to\Nwhere you belong.
556
00:36:24,340 --> 00:36:25,750
What...
557
00:36:27,200 --> 00:36:29,310
does that mean?
558
00:36:44,630 --> 00:36:46,580
Did you get hurt at all?
559
00:36:46,580 --> 00:36:48,790
No, I am all right.
560
00:36:50,240 --> 00:36:53,580
I heard Wal told you\Nabout the culprit.
561
00:36:55,600 --> 00:36:59,030
Why did you not tell me?
562
00:36:59,030 --> 00:37:01,720
I was worried that you\Nmight feel tormented
563
00:37:02,530 --> 00:37:06,310
and enraged while serving\Nthe culprit's daughter.
564
00:37:06,310 --> 00:37:10,290
And why is it okay for\Nyou to endure that pain?
565
00:37:11,800 --> 00:37:15,100
Please share your pain\Nwith me now.
566
00:37:16,600 --> 00:37:18,950
I would like to be there to help.
567
00:37:27,460 --> 00:37:29,010
Byeol.
568
00:37:29,010 --> 00:37:30,270
Byeol!
569
00:37:30,270 --> 00:37:31,950
Yes, Your Highness.
570
00:37:34,710 --> 00:37:36,940
Send a message to\NFather right now...
571
00:37:40,700 --> 00:37:42,200
No.
572
00:37:42,200 --> 00:37:43,900
No, I cannot.
573
00:37:43,900 --> 00:37:45,150
Your Highness.
574
00:37:45,150 --> 00:37:47,550
I need to step outside\Nthe palace secretly.
575
00:37:47,550 --> 00:37:50,270
But you are the Queen!\NGo where?
576
00:37:50,270 --> 00:37:53,730
You are not allowed to leave\Nthe palace without approval.
577
00:37:54,440 --> 00:37:56,890
Prepare a court lady's\Nuniform and a litter discreetly.
578
00:37:56,890 --> 00:37:58,060
Pardon?
579
00:38:15,320 --> 00:38:17,740
I heard Baek Ja Yong\Ncommitted treason.
580
00:38:17,740 --> 00:38:19,820
Is that true?
581
00:38:20,620 --> 00:38:21,870
Yes, it is.
582
00:38:24,180 --> 00:38:26,610
I'm thinking of presenting\Na young woman for the selection.
583
00:38:26,610 --> 00:38:28,930
I'd like you to take care of her.
584
00:38:32,170 --> 00:38:34,840
By the way,
585
00:38:34,840 --> 00:38:38,310
what does he want to see me for?
586
00:38:38,310 --> 00:38:39,870
You will find out once\Nyou get there.
587
00:38:46,410 --> 00:38:50,040
The side effects of prophetic\Ndreams you mentioned last time...
588
00:38:50,040 --> 00:38:51,480
Pardon?
589
00:38:56,150 --> 00:38:58,600
Yes, Your Majesty.
590
00:38:58,600 --> 00:39:00,470
You said one's body\Nbecomes weak, did you not?
591
00:39:00,470 --> 00:39:02,160
What happens afterward?
592
00:39:02,160 --> 00:39:04,810
Can one become weak\Nall of a sudden?
593
00:39:06,000 --> 00:39:07,780
Since...
594
00:39:07,800 --> 00:39:14,000
not anyone has the ability\Nto have prophetic dreams,
595
00:39:14,010 --> 00:39:16,310
it will not be considered unusual
596
00:39:16,310 --> 00:39:19,050
even if something happens.
597
00:39:19,800 --> 00:39:23,200
Then, is there a way to\Nrelieve the symptoms?
598
00:39:25,220 --> 00:39:28,950
One way is to perform\Nan exorcism.
599
00:39:28,950 --> 00:39:33,120
I have done it a long time ago.
600
00:39:33,120 --> 00:39:36,010
It defeats the dreams.
601
00:39:36,010 --> 00:39:39,340
You mean it stops you from\Nhaving prophetic dreams?
602
00:39:39,340 --> 00:39:40,820
Yes.
603
00:39:40,820 --> 00:39:43,460
Forgive me for asking this,
604
00:39:43,460 --> 00:39:46,470
but why do you ask me that?
605
00:39:46,470 --> 00:39:48,100
Just answer my questions.
606
00:39:48,100 --> 00:39:50,630
You should not speak\Nof this meeting either.
607
00:39:50,630 --> 00:39:54,150
And not to the\NQueen Dowager either.
608
00:39:54,150 --> 00:39:55,650
Yes.
609
00:39:56,420 --> 00:39:59,480
I will follow your order.
610
00:40:06,340 --> 00:40:08,000
Who's inside?
611
00:40:12,010 --> 00:40:13,900
She's the court lady\Nof the Queen's Palace.
612
00:40:13,900 --> 00:40:17,500
She's stepping out urgently for\Nan errand given by the Queen.
613
00:40:20,420 --> 00:40:21,780
Go ahead.
614
00:40:30,320 --> 00:40:32,110
Brother Gae Pyeong.
615
00:40:32,110 --> 00:40:33,490
What are you doing here?
616
00:40:33,500 --> 00:40:36,600
You could have just come in.\NWhy ask me to come out?
617
00:40:38,110 --> 00:40:41,040
The Queen would like\Nto see you discreetly.
618
00:40:41,040 --> 00:40:42,420
Follow me.
619
00:40:52,230 --> 00:40:54,020
It's late at night.
620
00:40:54,020 --> 00:40:56,030
Is it okay for you to be out?
621
00:40:56,930 --> 00:40:58,080
I have a favor to ask.
622
00:40:58,080 --> 00:41:01,490
What could the Queen need\Nfrom someone like me?
623
00:41:01,490 --> 00:41:03,670
It's something only you can do.
624
00:41:04,310 --> 00:41:06,370
You're the only one\Nwho could do it.
625
00:41:10,800 --> 00:41:12,400
Please...
626
00:41:12,400 --> 00:41:14,700
- get rid of Consort Hong.\N- Your Highness.
627
00:41:14,750 --> 00:41:16,680
She might know everything.
628
00:41:16,680 --> 00:41:18,890
No, she indeed knows everything.
629
00:41:18,890 --> 00:41:22,130
She knows that Father\Ntried to kill her
630
00:41:22,130 --> 00:41:23,900
and His Majesty.
631
00:41:23,900 --> 00:41:25,740
And His Majesty is...
632
00:41:25,740 --> 00:41:28,490
trying to replace me\Nwith Consort Hong...
633
00:41:31,300 --> 00:41:33,580
I just need to get rid of her.
634
00:41:33,580 --> 00:41:35,390
If so, His Majesty
635
00:41:35,390 --> 00:41:38,310
will not say that he will turn\Nthings back to normal.
636
00:41:43,100 --> 00:41:46,900
So please get rid of that\Nwoman, Gae Pyeong.
637
00:41:55,100 --> 00:41:57,400
- I cannot do that.\N- What?
638
00:41:57,430 --> 00:41:59,820
Please talk to\NHis Excellency about this.
639
00:41:59,820 --> 00:42:01,590
He will find a solution for you.
640
00:42:01,590 --> 00:42:03,520
I cannot talk to Father.
641
00:42:03,520 --> 00:42:06,690
He will put His Majesty\Ninto danger again!
642
00:42:06,690 --> 00:42:09,040
I will give you\Neverything you want.
643
00:42:09,040 --> 00:42:10,710
I can do anything.
644
00:42:12,130 --> 00:42:14,990
Please just this once, please?
645
00:42:14,990 --> 00:42:17,610
I cannot do anything without\NHis Excellency's order.
646
00:42:18,330 --> 00:42:20,240
Please pull yourself together.
647
00:42:20,240 --> 00:42:24,070
I said I would never let us\Nget revealed, did I not?
648
00:42:25,670 --> 00:42:27,670
I just want that woman...
649
00:42:28,970 --> 00:42:32,170
to disappear in front of me.
650
00:42:34,050 --> 00:42:37,110
When I see His Majesty\Nand that woman,
651
00:42:37,110 --> 00:42:40,420
I feel like my heart is\Nbeing torn apart.
652
00:42:43,480 --> 00:42:45,290
I cannot do this anymore.
653
00:42:47,740 --> 00:42:49,120
I...
654
00:42:49,120 --> 00:42:51,060
I cannot do this anymore.
655
00:42:54,980 --> 00:42:58,200
If you cannot do it, I will do it.
656
00:42:58,200 --> 00:42:59,800
I will do it with my own hands.
657
00:42:59,800 --> 00:43:02,200
- Your Highness.\N- So answer me.
658
00:43:02,200 --> 00:43:04,230
That you will do it for me.
659
00:43:13,300 --> 00:43:17,300
It is noisy inside and outside the palace\Nbecause of the Prince and Baek Ja Yong.
660
00:43:17,300 --> 00:43:22,000
I suspect whether they are related\Nto the assassination as well.
661
00:43:22,000 --> 00:43:24,600
I do not think that is true.
662
00:43:24,600 --> 00:43:27,100
What proof do you\Nhave to think that?
663
00:43:27,100 --> 00:43:30,700
I was curious about\Nwhat is on your mind.
664
00:43:30,700 --> 00:43:33,000
Did you forget about your promises
665
00:43:33,000 --> 00:43:36,160
since you became a concubine?
666
00:43:36,860 --> 00:43:40,210
You said you would find the culprit\Nand punish him yourself.
667
00:43:41,610 --> 00:43:43,300
If you gave up on that,
668
00:43:43,300 --> 00:43:46,560
you should only focus\Non your duty as a concubine.
669
00:43:46,560 --> 00:43:48,240
But if that is not true,
670
00:43:49,240 --> 00:43:52,110
you will have to tell me what
671
00:43:52,110 --> 00:43:54,440
you and King's plan is.
672
00:43:55,500 --> 00:43:56,880
Your Highness.
673
00:43:56,880 --> 00:44:00,440
Forgive me, but perhaps you\Nshould ask His Majesty directly...
674
00:44:00,440 --> 00:44:02,180
So...
675
00:44:02,180 --> 00:44:05,040
something is indeed\Ngoing on, is it not?
676
00:44:06,250 --> 00:44:09,720
Your Highness, the Queen is here.
677
00:44:09,720 --> 00:44:11,300
Let her in.
678
00:44:11,300 --> 00:44:13,400
Let us talk some other time.
679
00:44:13,400 --> 00:44:14,630
Yes.
680
00:44:35,350 --> 00:44:37,610
Why are you coming out\Nof this chamber?
681
00:44:37,610 --> 00:44:39,340
I was just saying hello to her.
682
00:44:39,400 --> 00:44:42,900
I did not tell her anything.\NSo do not worry.
683
00:44:42,930 --> 00:44:43,840
What?
684
00:44:43,840 --> 00:44:45,880
The fact that you tried\Nto discipline me.
685
00:44:46,570 --> 00:44:47,590
Your Highness.
686
00:44:47,590 --> 00:44:49,980
Great Royal Dowager Queen\Nis waiting for you.
687
00:44:49,980 --> 00:44:51,620
Please go inside.
688
00:45:06,790 --> 00:45:09,400
You want to step outside for\Na Gijaeurye (conception ritual)?
689
00:45:09,400 --> 00:45:11,530
You want to do that yourself?
690
00:45:12,310 --> 00:45:13,340
Yes.
691
00:45:13,340 --> 00:45:16,150
I heard there is a famous rock\Nin Inwang Mountain.
692
00:45:16,150 --> 00:45:19,560
I would like to get energized physically\Nand spiritually before the conjugal visit.
693
00:45:20,300 --> 00:45:22,900
- Please allow me.\N- You may not.
694
00:45:22,900 --> 00:45:26,100
If you really want to,\Nsend the priestess instead.
695
00:45:26,100 --> 00:45:30,000
No one else can be\Nas desperate as me.
696
00:45:31,440 --> 00:45:33,100
Grandmother.
697
00:45:33,100 --> 00:45:35,290
You are aware that
698
00:45:35,290 --> 00:45:38,080
His Majesty is avoiding\Nthe Queen's Palace.
699
00:45:39,190 --> 00:45:42,330
It is an embarrassing\Nwish I have as a wife.
700
00:45:42,920 --> 00:45:44,830
I just want to...
701
00:45:44,900 --> 00:45:49,000
get his attention no\Nmatter what it takes.
702
00:45:49,010 --> 00:45:51,310
How could anyone\Npray in my place?
703
00:45:53,600 --> 00:45:55,880
I understand.
704
00:45:55,880 --> 00:45:57,920
Go ahead then.
705
00:45:57,920 --> 00:46:00,560
I have another request.
706
00:46:03,140 --> 00:46:05,690
Please let me go out\Nwith the concubines.
707
00:46:05,690 --> 00:46:07,750
You want to bring the\Nconcubines with you?
708
00:46:08,590 --> 00:46:10,880
Why is that necessary?
709
00:46:10,880 --> 00:46:12,990
Since I have been\Nfeeling anxious lately,
710
00:46:12,990 --> 00:46:15,950
I was not able to be\Ngenerous to them.
711
00:46:15,950 --> 00:46:18,460
We are serving His Majesty\Ntogether, after all.
712
00:46:18,460 --> 00:46:21,360
I would like to become close to\Nthem using this opportunity.
713
00:46:21,360 --> 00:46:24,760
Nothing could be better\Nif we could pray
714
00:46:24,800 --> 00:46:27,600
for the prosperity of\Nthe royals together.
715
00:46:27,600 --> 00:46:28,930
If so...
716
00:46:28,930 --> 00:46:32,200
- tell His Majesty about it...\N- No, Grandmother.
717
00:46:32,230 --> 00:46:35,620
What if that makes him\Nhate me more?
718
00:46:36,930 --> 00:46:40,250
If only you could allow me to...
719
00:46:52,090 --> 00:46:53,610
Your Majesty.
720
00:46:54,350 --> 00:46:56,920
Please let the priestess\Nperform an exorcism.
721
00:46:56,920 --> 00:46:58,990
Even if you do not have\Nprophetic dreams,
722
00:46:58,990 --> 00:47:02,870
nothing dangerous will happen\Nto Consort Hong anymore.
723
00:47:02,870 --> 00:47:05,390
I hope that is true.
724
00:47:05,390 --> 00:47:07,060
I am sure it is.
725
00:47:07,060 --> 00:47:09,170
She is inside the palace
726
00:47:09,170 --> 00:47:11,680
and by your side.
727
00:47:11,680 --> 00:47:16,170
I am sure she would like you\Nto take care of your body.
728
00:47:18,000 --> 00:47:22,900
So as I, Officer Han,\Nand Great Royal Dowager Queen.
729
00:47:26,090 --> 00:47:27,990
Let me think about it.
730
00:47:31,020 --> 00:47:32,340
Gijaeurye?
731
00:47:32,340 --> 00:47:34,350
She wants to do\Nthat tomorrow?
732
00:47:34,350 --> 00:47:35,420
Yes.
733
00:47:35,420 --> 00:47:37,480
The Queen's Palace\Nsent a message.
734
00:47:37,480 --> 00:47:40,620
I heard the Queen Dowager\Nalready approved it as well.
735
00:47:40,620 --> 00:47:43,360
She wants the concubines to\Nget ready and come along as well.
736
00:47:43,360 --> 00:47:46,150
Why all of a sudden...
737
00:47:55,600 --> 00:47:58,500
Tomorrow noon at the\Nentrance of Inwang Mountain.
738
00:48:02,340 --> 00:48:03,870
In the near future,
739
00:48:03,870 --> 00:48:06,700
I will come up with an excuse\Nto leave the palace with the concubines.
740
00:48:06,700 --> 00:48:08,690
And I will contact you\Nthrough Byeol.
741
00:48:10,400 --> 00:48:13,200
You should attack me\Nthen as well.
742
00:48:13,230 --> 00:48:14,900
- Your Highness.\N- Do as I say.
743
00:48:14,900 --> 00:48:17,980
I need to get attacked as\Nwell to avoid any suspicion.
744
00:48:19,680 --> 00:48:21,850
There will be minimal security.
745
00:48:21,850 --> 00:48:24,380
Run as soon as you are done.
746
00:48:24,380 --> 00:48:25,640
Understand?
747
00:48:25,700 --> 00:48:29,500
Are you telling me to hurt\Nyou with my own hands?
748
00:48:31,710 --> 00:48:32,910
Please do.
749
00:48:34,850 --> 00:48:37,460
You are the only one I got now.
750
00:48:41,500 --> 00:48:42,990
Brother Gae Pyeong.
751
00:48:42,990 --> 00:48:46,520
Her Highness wants\Na clear answer from you.
752
00:48:46,520 --> 00:48:47,920
Tell her...
753
00:48:49,300 --> 00:48:50,900
that I'll follow her order.
754
00:48:50,900 --> 00:48:52,100
Yes.
755
00:48:58,650 --> 00:49:00,860
You came, sir.
756
00:49:00,860 --> 00:49:04,080
Isn't that Byeol who\Njust passed by?
757
00:49:04,720 --> 00:49:05,670
Yes.
758
00:49:05,670 --> 00:49:09,070
She stopped by to pick up\Nsomething for Her Highness.
759
00:49:14,350 --> 00:49:16,560
You said you prepared an army?
760
00:49:16,560 --> 00:49:17,590
Yes.
761
00:49:17,590 --> 00:49:19,770
They are training as\Nhard as they can.
762
00:49:21,560 --> 00:49:23,110
Let's go inside.
763
00:49:23,110 --> 00:49:24,460
Yes.
764
00:49:47,910 --> 00:49:49,000
Chief Eunuch Hwang!
765
00:49:49,000 --> 00:49:50,590
Is Chief Eunuch Hwang out there?
766
00:50:00,930 --> 00:50:03,070
His Majesty is here.
767
00:50:07,210 --> 00:50:08,590
Your Majesty!
768
00:50:11,600 --> 00:50:14,500
Your Majesty, what is the matter?
769
00:50:20,300 --> 00:50:21,700
I had a dream.
770
00:50:21,750 --> 00:50:23,300
You got shot in my dream...
771
00:50:23,300 --> 00:50:25,150
Did you have a nightmare?
772
00:50:25,150 --> 00:50:26,900
What happened to me\Nin your dream?
773
00:50:28,450 --> 00:50:29,900
Never mind.
774
00:50:29,900 --> 00:50:32,120
I just had a nightmare.
775
00:50:34,780 --> 00:50:37,580
Make sure not to leave\Nthe palace for a while.
776
00:50:37,600 --> 00:50:39,400
- Do you understand?\N- Pardon?
777
00:50:40,500 --> 00:50:43,400
I have to go on a Gijaeurye\Nwith the Queen tomorrow.
778
00:50:43,400 --> 00:50:45,900
What? You must not!
779
00:50:46,800 --> 00:50:48,740
What is the matter, Your Majesty?
780
00:50:50,580 --> 00:50:52,390
Outside the palace,
781
00:50:52,390 --> 00:50:54,820
someone is trying to harm you.
782
00:50:55,600 --> 00:50:58,700
What do you mean,\Nharm me? Who is that?
783
00:51:04,900 --> 00:51:08,590
How did you know that\NI will be in danger?
784
00:51:09,700 --> 00:51:12,100
No, actually...
785
00:51:12,100 --> 00:51:14,700
If the Queen's Palace\Nis planning that,
786
00:51:14,700 --> 00:51:17,100
- all the more reason to go.\N- What?
787
00:51:17,120 --> 00:51:19,240
It might be a chance to\Ncatch Jo Heung Gyeon.
788
00:51:19,240 --> 00:51:22,820
Are you suggesting putting yourself\Nin danger to catch the culprit?
789
00:51:22,820 --> 00:51:25,010
I just need to be there\Nwhen we leave.
790
00:51:25,010 --> 00:51:27,810
If I say something is wrong\Nwith my litter on the way,
791
00:51:27,810 --> 00:51:29,500
I will be able to cause a delay.
792
00:51:30,130 --> 00:51:33,180
And I can return to the\Npalace like that.
793
00:51:35,260 --> 00:51:36,680
You cannot.
794
00:51:36,680 --> 00:51:38,110
It is too dangerous.
795
00:51:39,700 --> 00:51:43,310
If I do not come, the Queen\Nwill cancel the plan
796
00:51:43,310 --> 00:51:46,370
and we will have to wait for another\Nchance to catch the culprit.
797
00:51:48,030 --> 00:51:50,030
It is something I can do.
798
00:51:50,030 --> 00:51:51,850
It is something only I can do.
799
00:51:53,870 --> 00:51:57,630
I will surely return to you safely.
800
00:51:57,630 --> 00:51:59,410
Please trust me.
801
00:52:00,480 --> 00:52:02,290
You are really...
802
00:52:05,090 --> 00:52:06,750
Your Majesty.
803
00:52:08,900 --> 00:52:11,720
The assassination will\Ntake place in the mountain.
804
00:52:11,720 --> 00:52:14,560
Would you really be able\Nto return before that?
805
00:52:14,560 --> 00:52:15,750
Yes.
806
00:52:15,750 --> 00:52:18,260
We will have to corner\Nhim tightly so that
807
00:52:18,260 --> 00:52:20,550
Gae Pyeong cannot escape.
808
00:52:20,550 --> 00:52:22,480
Wal could be of help.
809
00:52:22,480 --> 00:52:24,130
Wal?
810
00:52:25,690 --> 00:52:27,760
Please remember one thing.
811
00:52:27,760 --> 00:52:30,250
Your safety is more\Nimportant than anything.
812
00:52:30,250 --> 00:52:32,400
You must change the\Nroute on the way.
813
00:52:32,400 --> 00:52:35,000
- Do you understand?\N- Yes.
814
00:52:45,450 --> 00:52:46,700
Han Mo.
815
00:52:48,240 --> 00:52:50,240
Go to Wal right now.
816
00:52:50,240 --> 00:52:53,900
Let the spy at the Bureau leak\Nthe information on Gae Pyeong.
817
00:52:53,900 --> 00:52:56,520
If that spy gets scared and\Nruns to his master tomorrow,
818
00:52:56,520 --> 00:52:59,210
you and Wal must locate\Nhim and chase him.
819
00:52:59,210 --> 00:53:00,860
Do you understand?
820
00:53:00,860 --> 00:53:02,290
Yes, Your Majesty.
821
00:53:09,000 --> 00:53:12,900
Do you remember me\Nchanging the dream last time?
822
00:53:12,930 --> 00:53:14,120
Yes.
823
00:53:14,200 --> 00:53:18,300
You prevented Consort Hong\Nfrom being in danger.
824
00:53:18,330 --> 00:53:20,430
I need to do the same this time.
825
00:53:22,010 --> 00:53:24,360
Nothing will happen.
826
00:53:24,360 --> 00:53:25,930
By the way, Your Majesty...
827
00:53:25,930 --> 00:53:28,150
You felt dizzy all of a sudden
828
00:53:28,150 --> 00:53:30,850
when you changed\Nthe dream as well.
829
00:53:30,900 --> 00:53:34,400
Perhaps you should not\Nchange the dream this time.
830
00:53:34,440 --> 00:53:35,530
Stop.
831
00:53:37,350 --> 00:53:39,490
Do not talk anymore.
832
00:53:47,100 --> 00:53:50,500
I am certain that\NOfficer Kim is the spy.
833
00:53:50,600 --> 00:53:53,200
- Are you sure?\N- Yes, I'm telling you!
834
00:53:53,270 --> 00:53:55,570
I searched everywhere\Nin his room
835
00:53:55,570 --> 00:53:58,130
and found silver coins.\NSilver coins!
836
00:53:58,130 --> 00:54:00,250
How could an officer\Nat the Bureau
837
00:54:00,250 --> 00:54:02,830
afford to have silver\Ncoins anyway?
838
00:54:02,830 --> 00:54:04,770
There's no doubt, I'm telling you!
839
00:54:05,800 --> 00:54:07,300
Listen to me carefully now.
840
00:54:07,310 --> 00:54:08,400
Yes, yes.
841
00:54:08,400 --> 00:54:11,420
His Majesty ordered\Nyou to do something.
842
00:54:11,420 --> 00:54:12,890
What is it?
843
00:54:14,200 --> 00:54:16,200
I need to tell you\Nsomething urgently.
844
00:54:16,250 --> 00:54:18,150
Please come to the back alley.
845
00:54:46,820 --> 00:54:48,320
Geez...
846
00:54:48,890 --> 00:54:51,430
You must have shoulder pain.
847
00:54:51,430 --> 00:54:52,620
Well...
848
00:54:52,620 --> 00:54:54,370
I think I slept funny.
849
00:54:54,370 --> 00:54:55,870
You should've been careful.
850
00:54:56,360 --> 00:54:59,120
By the way, you wanted\Nto see me privately.
851
00:54:59,120 --> 00:55:00,450
What is it?
852
00:55:02,670 --> 00:55:04,710
You know my background, right?
853
00:55:04,710 --> 00:55:06,980
I was the owner of the Buyong Agency.\NThe Buyong Agency, I said.
854
00:55:06,980 --> 00:55:10,540
I'd like to give you an\Namazing piece of information.
855
00:55:11,100 --> 00:55:13,110
What information?
856
00:55:14,940 --> 00:55:15,890
Look.
857
00:55:15,890 --> 00:55:18,400
This is the man who\Nattacked me here last time.
858
00:55:18,400 --> 00:55:19,830
His name is Gae Pyeong.
859
00:55:19,830 --> 00:55:23,670
If you catch him, you are\Nguaranteed to get promoted!
860
00:55:23,670 --> 00:55:25,120
When did you get that\Ndrawing made?
861
00:55:25,120 --> 00:55:26,130
Come on!
862
00:55:26,130 --> 00:55:28,260
That's not important right now!
863
00:55:28,300 --> 00:55:33,200
You saw His Majesty's\Nsecurity guard last time, right?
864
00:55:33,200 --> 00:55:35,000
To tell you the truth,
865
00:55:35,000 --> 00:55:37,500
I'm here because of\NHis Majesty's order.
866
00:55:37,520 --> 00:55:41,310
But thinking about it, it'd be\Ndifficult to catch him alone.
867
00:55:41,310 --> 00:55:44,620
But how could I tell this to the\NRoyal Investigation Bureau?
868
00:55:44,620 --> 00:55:46,450
So apparently...
869
00:55:46,450 --> 00:55:49,300
at the Royal Investigation Bureau,
870
00:55:49,300 --> 00:55:52,540
there's a spy. A spy!
871
00:55:55,390 --> 00:55:56,750
So...
872
00:55:56,750 --> 00:55:59,570
how am I supposed to\Ntrust anyone?
873
00:55:59,570 --> 00:56:00,740
So...
874
00:56:00,740 --> 00:56:02,530
would you like to...
875
00:56:02,530 --> 00:56:05,240
try catching this man?
876
00:56:05,240 --> 00:56:06,660
I'm not sure.
877
00:56:17,790 --> 00:56:19,420
My Lady.
878
00:56:19,970 --> 00:56:22,530
You should get ready to go now.
879
00:57:13,300 --> 00:57:15,700
We all serve the King together.
880
00:57:15,780 --> 00:57:17,900
Why should we pray\Nfor her to conceive?
881
00:57:27,600 --> 00:57:31,800
We have a fond memory of\Nparticipating in the selection together.
882
00:57:31,860 --> 00:57:35,080
I am sorry that I could not\Nbe friendly to you lately.
883
00:57:35,080 --> 00:57:37,500
Please forgive me\Nif you were upset.
884
00:57:37,500 --> 00:57:39,940
Let's go out and get\Nsome fresh air together.
885
00:57:39,940 --> 00:57:43,700
I am thankful for\Nyour thoughtfulness.
886
00:57:49,460 --> 00:57:51,920
Thank you, Your Highness.
887
00:57:53,180 --> 00:57:55,580
Let us get going then.
888
00:58:19,840 --> 00:58:21,380
You scared me!
889
00:58:21,380 --> 00:58:22,540
Geez...
890
00:58:22,540 --> 00:58:24,560
The door was unlocked.
891
00:58:26,460 --> 00:58:29,950
I remembered that you told me\Nto come here if there's an emergency.
892
00:58:31,090 --> 00:58:34,560
That owner of Buyong\NAgency found out about you.
893
00:58:34,560 --> 00:58:36,100
To what extent?
894
00:58:36,100 --> 00:58:39,700
He knows your name, and he\Neven had a drawing of your face too.
895
00:58:39,700 --> 00:58:41,900
He said he is working\Nfor the King too.
896
00:58:42,900 --> 00:58:46,800
So what would happen to\Nme if you get caught?
897
00:59:03,670 --> 00:59:05,710
What did you tag along?
898
00:59:05,710 --> 00:59:07,710
What are you talking about?
899
00:59:10,120 --> 00:59:12,480
I can't get caught like this.
900
00:59:12,500 --> 00:59:16,700
There is something I must do today.
901
00:59:19,300 --> 00:59:20,600
Remember this.
902
00:59:20,600 --> 00:59:23,100
We must catch him alive,\Nno matter what.
903
00:59:23,150 --> 00:59:24,000
Yes.
904
00:59:42,700 --> 00:59:44,150
Chase him!
905
00:59:44,800 --> 00:59:46,500
- Take the spy to the Bureau.\N- Pardon?
906
00:59:46,500 --> 00:59:48,280
Report to His Majesty\Nabout the situation.
907
00:59:48,280 --> 00:59:49,720
Excuse me...
908
00:59:49,720 --> 00:59:51,060
Excuse me!
909
00:59:51,060 --> 00:59:52,820
You heard him, right?\NWhy don't you do that?
910
00:59:52,820 --> 00:59:54,630
I'll see him getting caught\Nwith my own eyes, okay?
911
00:59:54,630 --> 00:59:56,060
Hey, hey!
912
01:00:16,600 --> 01:00:18,830
Stop moving for a second!
913
01:00:22,100 --> 01:00:23,570
What is going on?
914
01:00:23,570 --> 01:00:26,500
It looks like something is wrong\Nwith Consort Hong's litter.
915
01:00:26,500 --> 01:00:28,100
Put down the litter.
916
01:00:28,100 --> 01:00:29,560
Put down the litter!
917
01:00:55,040 --> 01:00:56,740
What is going on?
918
01:00:56,740 --> 01:00:58,070
The thing is...
919
01:00:58,070 --> 01:01:00,460
I think the litter carrier\Nsprained his ankle
920
01:01:00,460 --> 01:01:02,280
and injured himself.
921
01:01:02,280 --> 01:01:03,560
What?
922
01:01:04,700 --> 01:01:06,300
You should go ahead of me.
923
01:01:06,300 --> 01:01:08,800
We'll take care of it\Nand join you later.
924
01:01:09,970 --> 01:01:11,590
No.
925
01:01:15,900 --> 01:01:19,670
We need to arrive by noon when\Nthe mountain energy is the strongest.
926
01:01:19,670 --> 01:01:21,320
Consort Hong,
927
01:01:21,320 --> 01:01:24,070
you should leave the\Nlitter and walk with us.
928
01:01:25,020 --> 01:01:26,800
- Pardon?\N- Why are you so shocked?
929
01:01:26,800 --> 01:01:29,130
Did I say something wrong?
930
01:01:30,100 --> 01:01:33,400
If you go ahead, I will take care\Nof things and follow you.
931
01:01:33,450 --> 01:01:34,830
- So...\N- Walk with us.
932
01:01:34,830 --> 01:01:36,010
If you think about it,
933
01:01:36,010 --> 01:01:39,650
it is wrong for a concubine to\Nuse a litter like the queen.
934
01:01:39,650 --> 01:01:41,830
If you do not like that,
935
01:01:41,830 --> 01:01:44,040
would you like to use\Nmy litter instead?
936
01:01:44,040 --> 01:01:46,470
Your Highness, that\Nwould be impossible.
937
01:01:49,820 --> 01:01:51,320
Byeol.
938
01:01:52,030 --> 01:01:54,710
Put Consort Hong in my litter.
939
01:01:54,710 --> 01:01:56,330
I will walk.
940
01:01:56,330 --> 01:01:58,580
Consort Hong, what are you doing?
941
01:01:59,240 --> 01:02:00,980
I understand.
942
01:02:00,980 --> 01:02:02,960
I will walk and follow you.
943
01:02:12,650 --> 01:02:14,480
Get going!
944
01:02:14,480 --> 01:02:16,090
My Lady.
945
01:03:12,310 --> 01:03:13,870
Did Consort Hong come back?
946
01:03:13,870 --> 01:03:15,490
I have not heard from her yet.
947
01:03:15,490 --> 01:03:17,120
What do you mean, not yet?
948
01:03:17,120 --> 01:03:20,090
She should be back in\Nthe palace by now!
949
01:03:21,180 --> 01:03:23,780
- Go find out.\N- Yes, Your Majesty.
950
01:03:40,980 --> 01:03:42,280
S***...
951
01:04:08,430 --> 01:04:11,290
The Queen left the palace?
952
01:04:11,290 --> 01:04:14,360
Tomorrow is the day chosen\Nby the Ministry of Royal Affairs!
953
01:04:14,360 --> 01:04:17,270
She should take every\Nprecaution! How could she...
954
01:04:22,680 --> 01:04:25,680
The man ran into the Inwang Mountain,\Nand Officer Han is chasing him.
955
01:04:25,680 --> 01:04:28,780
We must not lose this\Nopportunity. We must catch him.
956
01:04:31,590 --> 01:04:32,860
Your Majesty!
957
01:04:32,860 --> 01:04:36,090
I heard Consort Hong is\Nfollowing the procession.
958
01:04:36,090 --> 01:04:37,480
What?
959
01:04:37,480 --> 01:04:39,540
What are you talking about?
960
01:04:44,280 --> 01:04:46,380
Stop the procession.
961
01:04:59,380 --> 01:05:02,280
Your Highness, we are entering\Na mountain trail from here.
962
01:05:02,280 --> 01:05:04,720
You cannot travel in\Nthe litter anymore.
963
01:05:05,440 --> 01:05:08,460
The assassination will take\Nplace in the mountain.
964
01:05:11,530 --> 01:05:14,680
They say we need to walk\Nfrom this point on.
965
01:05:25,780 --> 01:05:27,880
Let us go then.
966
01:05:28,630 --> 01:05:29,910
Just one second.
967
01:05:31,520 --> 01:05:33,650
It's the path you will be on.
968
01:05:33,650 --> 01:05:37,180
Perhaps we should send the\Nguards first and inspect the area.
969
01:05:37,180 --> 01:05:40,280
Please do, Your Highness.\NIt feels unsafe around here.
970
01:05:41,610 --> 01:05:44,650
I appreciate the thought,\Nbut it is not necessary.
971
01:05:44,650 --> 01:05:46,270
Hurry and follow me.
972
01:06:13,080 --> 01:06:14,480
Who are you?
973
01:06:14,530 --> 01:06:15,680
What?
974
01:06:17,670 --> 01:06:19,190
Over there!
975
01:06:23,680 --> 01:06:25,010
I finally get to see you.
976
01:06:25,010 --> 01:06:28,250
You're the maniac\Nwho kills people for fun.
977
01:06:36,000 --> 01:06:37,280
Drop the rifle.
978
01:06:37,280 --> 01:06:39,010
Surrender yourself.
979
01:07:16,820 --> 01:07:19,500
No, My Lady!
64794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.