All language subtitles for Queen_ Love and War-English-S1E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:04,580 Well... 2 00:00:04,860 --> 00:00:06,380 where is my mother? 3 00:00:06,050 --> 00:00:08,450 [ Episode 11 ] 4 00:00:06,640 --> 00:00:08,730 She's in good health right now. 5 00:00:08,890 --> 00:00:12,000 You'll be able to see her soon.\NDon't worry. 6 00:00:12,000 --> 00:00:13,360 But... 7 00:00:14,680 --> 00:00:17,090 there's something you must do first. 8 00:00:17,200 --> 00:00:20,490 Something I must do? 9 00:00:25,350 --> 00:00:26,970 Feed this to the King. 10 00:00:27,190 --> 00:00:30,170 What's this? 11 00:00:30,170 --> 00:00:31,590 It's poison. 12 00:00:31,590 --> 00:00:34,040 Kill the King with your own hands. 13 00:00:39,650 --> 00:00:42,740 The poison will not spread\Nimmediately. You will have time. 14 00:00:42,740 --> 00:00:44,520 Starting tomorrow night,\NI will send a litter near 15 00:00:44,520 --> 00:00:47,130 the side gate of the palace\Nat seven o'clock every night. 16 00:00:47,130 --> 00:00:49,440 Get on it discreetly after\Nyou accomplish the mission. 17 00:00:49,440 --> 00:00:53,110 What are you talking\Nabout right now? 18 00:00:53,110 --> 00:00:55,920 You are telling me to poison\NHis Majesty with my own hands? 19 00:00:55,920 --> 00:00:57,160 Why would I? 20 00:00:57,160 --> 00:00:58,800 No, I will never do that! 21 00:00:58,800 --> 00:00:59,970 You will have to. 22 00:00:59,970 --> 00:01:01,980 Your mother's life depends on it. 23 00:01:02,050 --> 00:01:04,150 - Sir!\N- Do you think that is everything? 24 00:01:04,150 --> 00:01:07,450 The owner of Buyong Agency, your colleague,\NHong Ki Ho, and his family. 25 00:01:07,450 --> 00:01:09,750 All of their lives depend on it. 26 00:01:09,770 --> 00:01:11,860 If you refuse to follow the order, 27 00:01:11,860 --> 00:01:15,000 I will reveal that you are the\Ndead queen's twin sister. 28 00:01:15,000 --> 00:01:16,160 If so, 29 00:01:16,160 --> 00:01:19,080 everyone who participated\Nin your lie will die. 30 00:01:19,080 --> 00:01:20,490 Are you... 31 00:01:20,490 --> 00:01:22,660 threatening me right now? 32 00:01:22,660 --> 00:01:25,490 Don't even try to take\Nthe poison yourself. 33 00:01:25,490 --> 00:01:27,120 That won't fix anything. 34 00:01:27,120 --> 00:01:29,870 Is this the greater cause you\Nand the Prince spoke of? 35 00:01:29,870 --> 00:01:32,560 Starting the new world\Nusing such a dirty method? 36 00:01:32,560 --> 00:01:35,560 Greater causes call for sacrifices. 37 00:01:38,200 --> 00:01:40,190 If my secret is revealed, 38 00:01:40,190 --> 00:01:43,880 neither the Prince nor\Nyou will remain unharmed. 39 00:01:43,880 --> 00:01:45,860 This is about taking over the throne. 40 00:01:45,860 --> 00:01:48,050 Do you think we are not\Nready to take such a risk? 41 00:01:48,050 --> 00:01:51,430 So if you want to save everyone... 42 00:01:56,810 --> 00:01:58,300 kill the King. 43 00:01:58,300 --> 00:02:00,090 Remember. 44 00:02:00,090 --> 00:02:02,110 You have three days. 45 00:02:03,750 --> 00:02:05,500 My mother... 46 00:02:05,500 --> 00:02:08,920 I need to know if my mother\Nis indeed safe first. 47 00:02:08,920 --> 00:02:10,950 Please tell me where she is. 48 00:02:10,950 --> 00:02:12,850 You should get going for now. 49 00:02:12,850 --> 00:02:16,260 The King's concubine shouldn't\Nbe outside of the palace for too long. 50 00:02:16,260 --> 00:02:18,460 I will reconnect with you. 51 00:02:44,360 --> 00:02:45,790 My Lady! 52 00:02:45,790 --> 00:02:47,590 Are you okay? 53 00:02:47,590 --> 00:02:49,730 You look so pale... 54 00:02:49,730 --> 00:02:52,610 Did something happen? 55 00:02:56,930 --> 00:02:59,650 Jeolla had a severe\Ndrought this year. 56 00:02:59,650 --> 00:03:02,460 The people in the region will\Nhave a tough time this winter. 57 00:03:02,460 --> 00:03:05,290 I will send them a letter saying\Nto reduce their tributary food. 58 00:03:05,290 --> 00:03:07,270 Send it through the Royal Secretariat. 59 00:03:07,350 --> 00:03:09,150 Yes, Your Majesty. 60 00:03:10,450 --> 00:03:12,150 What is the time? 61 00:03:12,210 --> 00:03:15,900 It has not even been 30 minutes\Nsince the last time you inquired. 62 00:03:15,900 --> 00:03:20,000 Consort Hong has not\Nreturned yet either. 63 00:03:20,000 --> 00:03:21,380 Did I ask you that? 64 00:03:21,380 --> 00:03:23,760 Just answer the questions I ask. 65 00:03:29,390 --> 00:03:32,340 Report to me as soon as\NConsort Hong returns to the palace. 66 00:03:32,340 --> 00:03:33,980 Yes, Your Majesty. 67 00:03:33,980 --> 00:03:37,560 You already told me that too. 68 00:04:22,680 --> 00:04:24,820 I successfully gave her the poison. 69 00:04:24,820 --> 00:04:26,100 But... 70 00:04:26,100 --> 00:04:29,280 she wanted to see her mother first. 71 00:04:29,280 --> 00:04:31,120 If you let her, 72 00:04:31,120 --> 00:04:33,470 she will demand\Nher mother's release. 73 00:04:33,470 --> 00:04:37,060 Wouldn't it be better to calm her\Ndown by telling her how she is? 74 00:04:37,060 --> 00:04:38,910 If we tell her that she is safe, 75 00:04:38,910 --> 00:04:41,940 it might motivate her to proceed. 76 00:04:41,940 --> 00:04:43,530 All right. 77 00:04:43,530 --> 00:04:44,980 You may do that. 78 00:04:44,980 --> 00:04:48,390 But our fate depends\Non this as well. 79 00:04:48,450 --> 00:04:51,050 - We'll have to be careful.\N- Yes. 80 00:04:52,600 --> 00:04:54,440 Sir. 81 00:04:54,440 --> 00:04:58,540 You must remember what\NI told you a long time ago. 82 00:04:58,540 --> 00:05:02,310 - If this plan fails...\N- It won't fail. 83 00:05:02,310 --> 00:05:04,840 We lost Kang Yi Soo 84 00:05:04,840 --> 00:05:07,000 and Hong Ki Ho turned\Nhis back on us. 85 00:05:07,000 --> 00:05:10,610 I will walk toward 86 00:05:10,610 --> 00:05:13,540 the new world with you,\NYour Excellency. 87 00:05:13,540 --> 00:05:16,890 I will make sure to prove\Nthat they're wrong 88 00:05:16,890 --> 00:05:19,230 and we're right. 89 00:05:35,890 --> 00:05:37,230 My Lady. 90 00:05:37,230 --> 00:05:40,890 His Majesty told me\Nto bring you to him. 91 00:05:40,890 --> 00:05:43,620 Do you mean now? 92 00:05:43,620 --> 00:05:46,670 Yes, immediately. Right now. 93 00:05:46,670 --> 00:05:50,140 His Majesty told me to find\Nout when you are returning. 94 00:05:50,140 --> 00:05:52,200 He kept pushing me out\Nto come and check. 95 00:05:53,840 --> 00:05:56,040 I almost froze to death. 96 00:05:56,040 --> 00:05:57,790 Please come. 97 00:06:42,450 --> 00:06:44,730 Did you have a pleasant\Nvisit with your mother? 98 00:06:44,730 --> 00:06:45,810 Yes. 99 00:06:45,810 --> 00:06:47,440 But... 100 00:06:47,440 --> 00:06:49,780 you look pale. 101 00:06:49,780 --> 00:06:52,020 Why are you trembling so much? 102 00:06:52,950 --> 00:06:55,350 It must be from staying\Nout for too long. 103 00:06:55,350 --> 00:06:57,050 Are you feeling ill? 104 00:06:57,050 --> 00:06:58,360 Let's go back inside. 105 00:06:58,360 --> 00:07:01,000 No, Your Majesty. I'm fine. 106 00:07:07,810 --> 00:07:10,380 Are you sure you are all right? 107 00:07:10,380 --> 00:07:12,730 I am really all right. 108 00:07:12,730 --> 00:07:15,780 Did you not summon me\Nto say something? 109 00:07:18,790 --> 00:07:22,610 I just wanted to show\Nyou this place. 110 00:07:24,040 --> 00:07:25,600 This is... 111 00:07:26,950 --> 00:07:30,750 This has been my favorite place\Nsince I was the crown prince. 112 00:07:30,750 --> 00:07:32,860 Whenever I did not want to study 113 00:07:32,860 --> 00:07:35,640 or had worries, I used to come here. 114 00:07:35,640 --> 00:07:37,510 Oftentimes... 115 00:07:38,640 --> 00:07:41,790 I used to think of you here as well. 116 00:07:41,790 --> 00:07:46,690 I always wanted to come here\Nwith you at some point. 117 00:07:46,690 --> 00:07:49,100 I finally get to do that now. 118 00:07:49,100 --> 00:07:51,340 I want to show you the places 119 00:07:51,340 --> 00:07:54,330 where I was born and raised in 120 00:07:54,330 --> 00:07:57,240 with all of my wonderful memories. 121 00:07:57,240 --> 00:08:01,000 Slowly, one by one. 122 00:08:01,380 --> 00:08:03,360 Kill the King. 123 00:08:09,050 --> 00:08:10,740 Why do you look troubled? 124 00:08:10,740 --> 00:08:15,640 Why are you always\Nso sweet to me? 125 00:08:15,640 --> 00:08:18,630 I lied and deceived you. 126 00:08:18,630 --> 00:08:20,230 What do you mean, deceive me? 127 00:08:20,230 --> 00:08:22,590 What are you talking\Nabout all of a sudden? 128 00:08:24,470 --> 00:08:27,780 Do you feel guilty about\Nsaying you are Hong Yeon? 129 00:08:27,780 --> 00:08:31,000 You do not have to worry about\Nthat. It is all in the past. 130 00:08:31,000 --> 00:08:33,320 That is not all. 131 00:08:33,320 --> 00:08:35,090 What do you mean by that? 132 00:08:40,370 --> 00:08:41,900 It is nothing. 133 00:08:41,900 --> 00:08:43,680 I apologize, Your Majesty. 134 00:08:43,680 --> 00:08:46,850 I would like to go back\Nto my chamber. 135 00:09:03,330 --> 00:09:06,160 Then, go back and get some rest. 136 00:09:06,160 --> 00:09:07,430 Yes, Your Majesty. 137 00:09:29,260 --> 00:09:31,390 Where are you coming from? 138 00:09:31,390 --> 00:09:34,160 - The thing is...\N- Did you see His Majesty? 139 00:09:34,160 --> 00:09:35,780 Yes, Your Highness. 140 00:09:38,180 --> 00:09:40,660 Do you take me lightly,\NConsort Hong? 141 00:09:40,660 --> 00:09:42,700 I told you to behave properly. 142 00:09:42,700 --> 00:09:45,580 I definitely warned you. 143 00:09:45,580 --> 00:09:47,260 It is not like that... 144 00:09:47,260 --> 00:09:49,780 I am worried I might\Ndisturb His Majesty 145 00:09:49,780 --> 00:09:51,230 for he is busy\Ngoverning the country, 146 00:09:51,230 --> 00:09:54,750 even I cannot see him easily\Nalthough I am the queen. 147 00:09:54,750 --> 00:09:56,140 Forgive me. 148 00:09:56,140 --> 00:09:57,730 You should know your place. 149 00:09:59,070 --> 00:10:03,670 It will not end just with\Na warning next time. 150 00:10:13,330 --> 00:10:15,580 The King is only\Nseeing Consort Hong 151 00:10:15,580 --> 00:10:18,510 - neglecting the queen?\N- Yes. 152 00:10:18,510 --> 00:10:21,160 He did that on the first\Nnight of the wedding. 153 00:10:21,160 --> 00:10:25,670 There are many eyes and\Nears around, as you know. 154 00:10:26,200 --> 00:10:28,370 I understand what you mean. 155 00:10:28,370 --> 00:10:31,360 I did not welcome the\Nqueen wholeheartedly either, 156 00:10:31,360 --> 00:10:33,770 but the queen needs\Nto be respected 157 00:10:33,770 --> 00:10:36,910 to maintain the order\Nwithin the inner court. 158 00:10:36,910 --> 00:10:41,700 I am worried that awful rumors\Nmight spread inside and 159 00:10:41,700 --> 00:10:43,880 outside the palace. 160 00:10:43,880 --> 00:10:47,140 What is King thinking? 161 00:10:47,140 --> 00:10:49,680 He took in the queen, 162 00:10:49,680 --> 00:10:52,260 yet he is ignoring her like that. 163 00:10:58,160 --> 00:11:00,970 Sometimes I feel a bit strange 164 00:11:00,970 --> 00:11:03,440 when I see Consort Hong. 165 00:11:05,320 --> 00:11:08,400 Sometimes she seems\Nlike a different person. 166 00:11:08,400 --> 00:11:10,760 Please do not think\Ntoo much of it. 167 00:11:10,760 --> 00:11:14,980 It is probably because she got\Nemotional after seeing her mother today. 168 00:11:16,700 --> 00:11:19,240 What happened to the clue\NI asked Wal to look into? 169 00:11:19,240 --> 00:11:21,890 I do not like how lazy he is, 170 00:11:21,890 --> 00:11:25,290 but he must have found\Nsomething as a former informant. 171 00:11:28,130 --> 00:11:31,120 I will send Officer Han along. 172 00:11:31,120 --> 00:11:34,400 I need to find the evidence\Nas soon as possible. 173 00:11:34,400 --> 00:11:37,870 That way, everything\Nwill get back to normal. 174 00:11:40,450 --> 00:11:44,390 You said you saw a man\Nin a straw hat last time, right? 175 00:11:44,390 --> 00:11:47,010 You just need to sit\Nthere and tell him 176 00:11:47,010 --> 00:11:49,860 how his eyes and mouth looked. 177 00:11:49,860 --> 00:11:52,150 This hyungnim is a fantastic artist. 178 00:11:52,150 --> 00:11:55,150 You can't tell if it's a\Npicture or a real person. 179 00:11:55,150 --> 00:11:56,360 Help me out. 180 00:11:56,360 --> 00:11:58,380 Aigoo, I'm busy\Npreparing for the day. 181 00:11:58,380 --> 00:12:00,240 Give me the washcloth!\NLet me do it. 182 00:12:00,240 --> 00:12:03,890 I'll do it. You just sit here\Nand describe it to him. 183 00:12:03,890 --> 00:12:06,030 Hyungnim will do\Nall the work, I said. 184 00:12:06,030 --> 00:12:06,850 Sit down, sit down. 185 00:12:06,850 --> 00:12:08,410 - Okay, fine. Scrub hard!\N- Yes, yes... 186 00:12:08,410 --> 00:12:10,460 Please watch this, okay? 187 00:12:10,460 --> 00:12:11,420 Get started. 188 00:12:11,420 --> 00:12:12,810 Go ahead, ma'am... 189 00:12:13,670 --> 00:12:16,160 He had slanted eyes... 190 00:12:20,030 --> 00:12:22,770 and the eyebrows were thick 191 00:12:22,770 --> 00:12:25,090 and dark like that. 192 00:12:32,830 --> 00:12:33,950 Aigoo! 193 00:12:33,950 --> 00:12:36,760 Give me! You did a lousy job. 194 00:12:36,760 --> 00:12:38,180 What are you talking about? 195 00:12:38,180 --> 00:12:40,920 Even flies might slip on it. 196 00:12:40,920 --> 00:12:43,180 Are you done describing? 197 00:12:44,250 --> 00:12:46,350 He did draw it similarly. 198 00:12:49,030 --> 00:12:50,890 Aigoo, Hyungnim. 199 00:12:50,890 --> 00:12:52,360 May I have a look? 200 00:12:56,100 --> 00:12:57,480 Oh, let's see. 201 00:12:58,630 --> 00:13:01,150 The spy at the Royal Investigation\NBureau contacted me. 202 00:13:01,150 --> 00:13:04,860 He said the owner of the Buyong\NAgency visited Kim's barracks. 203 00:13:04,860 --> 00:13:07,210 Just as I expected. 204 00:13:07,210 --> 00:13:11,100 The King is retracing\Nyour steps using him. 205 00:13:11,100 --> 00:13:15,540 We can no longer let\Nhim run amok. 206 00:13:15,540 --> 00:13:18,170 Kill him discreetly. 207 00:13:18,170 --> 00:13:20,470 Yes, sir. 208 00:13:20,470 --> 00:13:24,930 Did you know that the queen's\Nfamily gets military rights? 209 00:13:24,930 --> 00:13:27,490 I'll start an army. 210 00:13:27,490 --> 00:13:30,330 And you will be the person in charge. 211 00:13:30,330 --> 00:13:31,800 Me, sir? 212 00:13:31,800 --> 00:13:34,030 You must know why 213 00:13:34,030 --> 00:13:37,340 I let you in the Kim family\Nas a hunter back then. 214 00:13:37,340 --> 00:13:42,190 It was to train you as the\Nbravest henchman of mine. 215 00:13:42,190 --> 00:13:47,270 Make the entire army\Nan elite force like you. 216 00:13:50,000 --> 00:13:55,180 If Young Ji bears a child\Nfor the Lee family, 217 00:13:55,180 --> 00:13:59,030 I can have Joseon in\Nthe palm of my hands. 218 00:13:59,030 --> 00:14:00,970 For that to happen, 219 00:14:00,970 --> 00:14:05,340 we should prepare in\Nadvance, don't you think? 220 00:14:07,870 --> 00:14:11,150 - The queen is hopeless already.\N- Pardon? 221 00:14:11,150 --> 00:14:13,050 What do you mean... 222 00:14:13,050 --> 00:14:16,630 His Majesty is refusing a conjugal visit\Narranged by the Ministry of Royal Affairs. 223 00:14:16,630 --> 00:14:19,040 One should look at the sky\Nto reach for the stars. 224 00:14:19,040 --> 00:14:23,330 The queen isn't the problem.\NIt's the other one. 225 00:14:23,330 --> 00:14:26,330 The rumor that His Majesty\Nonly cares about Consort Hong 226 00:14:26,330 --> 00:14:28,230 reached even the\NPalace of Ministers. 227 00:14:28,230 --> 00:14:30,610 That is why it's a serious problem. 228 00:14:30,610 --> 00:14:32,240 He is allowed to visit 229 00:14:32,240 --> 00:14:34,650 the concubine's villa\Nwhenever he wants to without 230 00:14:34,650 --> 00:14:37,240 the Ministry of Royal Affairs\Ngetting involved. 231 00:14:37,240 --> 00:14:38,990 Geez... 232 00:14:38,990 --> 00:14:41,310 She's a concubine,\Njust like Consort Kim. 233 00:14:41,310 --> 00:14:46,950 But how come Consort Kim's villa\Nis left unvisited like a cold room? 234 00:14:46,950 --> 00:14:49,650 - Cousin.\N- What do you mean, cold room? 235 00:14:49,650 --> 00:14:52,770 How dare you say that to\NConsort Kim, Nephew? 236 00:14:52,770 --> 00:14:55,280 I was just worried, that's all. 237 00:14:55,280 --> 00:14:57,330 - What?\N- Enough is enough! 238 00:14:57,330 --> 00:14:59,270 How dare you argue\Nin front of me? 239 00:14:59,270 --> 00:15:01,160 How come whenever you gather... 240 00:15:04,510 --> 00:15:08,530 If there's a way to\Nprevent conception, 241 00:15:08,550 --> 00:15:12,250 there would be no problem whether\Nthey share a bedroom or not. 242 00:15:12,250 --> 00:15:15,050 We just need to prevent her\Nfrom having a child. 243 00:15:15,050 --> 00:15:18,350 Both the queen and Consort Hong. 244 00:15:34,720 --> 00:15:37,690 Don't even try to take\Nthe poison yourself. 245 00:15:37,690 --> 00:15:39,930 That won't fix anything. 246 00:16:03,790 --> 00:16:05,380 I got it from Wal. 247 00:16:05,380 --> 00:16:08,410 It is an artist's rendering of\Nthe man named Gae Pyeong. 248 00:16:08,410 --> 00:16:10,430 This is that man's face? 249 00:16:10,430 --> 00:16:14,130 He does not look as\Nintimidating as expected. 250 00:16:14,130 --> 00:16:16,720 I imagined him to look\Nlike a cow thief. 251 00:16:18,480 --> 00:16:21,120 Go to Wal and give him an\Norder when the day breaks. 252 00:16:21,120 --> 00:16:24,500 Tell him to spy on Jo Heung Gyeon's\Npeople and find his trace. 253 00:16:24,500 --> 00:16:25,960 Yes, Your Majesty. 254 00:16:27,120 --> 00:16:28,970 Your Majesty. 255 00:16:28,970 --> 00:16:32,610 You are getting one\Nstep closer at a time. 256 00:16:32,610 --> 00:16:36,790 Perhaps you should share this\Ngood news with Consort Hong. 257 00:16:36,790 --> 00:16:40,060 I will prepare your\Nvisit to her chamber. 258 00:16:40,060 --> 00:16:41,680 No. 259 00:16:41,680 --> 00:16:43,540 Leave her alone for tonight. 260 00:16:43,540 --> 00:16:45,150 Yes, Your Majesty. 261 00:16:58,790 --> 00:17:00,570 The greater cause? 262 00:17:05,570 --> 00:17:08,110 You were a scary person. 263 00:17:11,850 --> 00:17:13,930 What are you doing out here? 264 00:17:13,930 --> 00:17:15,900 The wind is cold. 265 00:17:17,440 --> 00:17:20,170 Is the letter for that woman ready? 266 00:17:20,170 --> 00:17:21,360 Yes. 267 00:17:22,730 --> 00:17:26,230 I'll deliver it myself. Give it to me. 268 00:18:11,100 --> 00:18:17,690 I heard His Majesty never\Nvisits the Queen's Palace. 269 00:18:17,690 --> 00:18:19,390 He is too busy with\Naffairs of state... 270 00:18:19,390 --> 00:18:23,950 You do not need to be\Nproud in front of your father. 271 00:18:23,950 --> 00:18:29,480 You should get closer to\NHis Majesty at times like this. 272 00:18:29,480 --> 00:18:31,760 Take good care of him 273 00:18:31,760 --> 00:18:34,290 and stay on his side\Nno matter what. 274 00:18:34,290 --> 00:18:37,100 If all you do is sitting and\Nwaiting in the Queen's Palace, 275 00:18:37,100 --> 00:18:40,670 you won't draw\NHis Majesty's attention. 276 00:18:40,670 --> 00:18:43,280 You should visit him first. 277 00:18:43,280 --> 00:18:46,760 You understand what\NI'm saying, don't you? 278 00:18:46,760 --> 00:18:48,870 How would I dare to approach him... 279 00:18:48,870 --> 00:18:51,980 Did you desire to become\Nthe queen just to be 280 00:18:51,980 --> 00:18:54,710 humiliated over such a thing? 281 00:18:56,520 --> 00:18:58,040 No. 282 00:19:04,090 --> 00:19:06,390 I should go to the North Gate? 283 00:19:06,390 --> 00:19:08,250 I'm not sure why, but 284 00:19:08,250 --> 00:19:11,210 His Excellency Baek Ja Yong\Nsaid I'd find out 285 00:19:11,210 --> 00:19:12,690 once I go there with you. 286 00:19:19,460 --> 00:19:20,980 What a coincidence. 287 00:19:21,950 --> 00:19:23,050 Your Excellency... 288 00:19:23,060 --> 00:19:25,040 How come you are in the palace? 289 00:19:27,230 --> 00:19:29,210 Step aside for a moment. 290 00:19:38,850 --> 00:19:40,950 You must have been\Nwaiting for this news. 291 00:19:50,690 --> 00:19:53,210 It's a letter your mother wrote. 292 00:19:53,210 --> 00:19:56,250 "I'm doing well physically\Nand mentally thanks to 293 00:19:56,250 --> 00:19:58,850 His Excellency Baek Ja Yong.\NDon't worry. 294 00:19:58,850 --> 00:20:03,190 I feel like I'm dreaming\Nevery day since I found you. 295 00:20:03,190 --> 00:20:07,590 I'll wait for the day when I get\Nto meet my dear daughter." 296 00:20:07,590 --> 00:20:09,340 That's what it says. 297 00:20:10,640 --> 00:20:12,910 What are you doing right now? 298 00:20:12,910 --> 00:20:15,460 Do you really have to do this? 299 00:20:15,460 --> 00:20:19,380 Were you always like this? 300 00:20:25,160 --> 00:20:27,320 There are two days left now. 301 00:20:27,320 --> 00:20:29,790 You don't have time to hesitate. 302 00:20:29,790 --> 00:20:32,230 We have our people in\Nthe palace as well. 303 00:20:32,230 --> 00:20:34,720 You are always\Nconnected with us. 304 00:20:34,720 --> 00:20:36,870 Don't do anything risky. 305 00:21:00,190 --> 00:21:03,250 What brings you to\Nthe palace, Prince? 306 00:21:03,250 --> 00:21:07,420 Well, I wanted to say hello\Nto the new queen. 307 00:21:07,420 --> 00:21:10,530 But I heard princes are not\Nallowed in the Queen's Palace. 308 00:21:10,530 --> 00:21:12,950 So I'm on my way out now. 309 00:21:13,950 --> 00:21:15,050 I see. 310 00:21:17,700 --> 00:21:21,550 Isn't that Consort Hong over there? 311 00:21:23,880 --> 00:21:25,220 I'm not sure. 312 00:21:26,970 --> 00:21:29,890 Anyway, I'd like to congratulate\Nyou even though it's late. 313 00:21:29,890 --> 00:21:31,920 Everyone is talking in the market. 314 00:21:31,920 --> 00:21:35,860 That you have the power now since\Nyour daughter became the queen. 315 00:21:37,410 --> 00:21:40,450 That's just a chatter\Nof the ignorant people. 316 00:21:40,450 --> 00:21:42,740 I'm just assisting\NHer Royal Highness 317 00:21:42,750 --> 00:21:46,650 so she could bear\Nan heir to the throne. 318 00:21:49,230 --> 00:21:51,460 Why are you laughing? 319 00:21:51,460 --> 00:21:55,970 I just remembered when you\Nvisited me to serve me last time. 320 00:21:57,450 --> 00:22:00,780 We're here to take you with us,\NYour Majesty. 321 00:22:05,390 --> 00:22:07,280 You called me... 322 00:22:07,280 --> 00:22:10,290 "Your Majesty!" 323 00:22:13,530 --> 00:22:15,400 back then, didn't you? 324 00:22:18,340 --> 00:22:20,520 Isn't that funny? 325 00:22:20,520 --> 00:22:26,050 We're both standing here acting\Nas if we forgot all about it. 326 00:22:27,240 --> 00:22:29,420 I'll get going now. 327 00:22:39,100 --> 00:22:41,540 His Excellency Jo Heung Gyeon? 328 00:22:41,540 --> 00:22:44,650 So you're telling me to see\Nif this guy is around him. 329 00:22:44,650 --> 00:22:46,660 That was his order. 330 00:22:46,660 --> 00:22:48,720 - Why?\N- What? 331 00:22:48,720 --> 00:22:52,060 Why is he suddenly watching\NHis Excellency Jo Heung Gyeon? 332 00:22:52,060 --> 00:22:53,690 You say "why" to the king's order? 333 00:22:53,690 --> 00:22:55,950 - Shut up and do what you're told to...\N- Well... 334 00:22:55,950 --> 00:22:57,480 I didn't say I won't do it. 335 00:22:57,480 --> 00:22:59,100 I will. I will do it, but... 336 00:22:59,100 --> 00:23:01,630 I need a reason to be able to do it. 337 00:23:04,290 --> 00:23:07,440 Is His Excellency Jo Heung Gyeon\Nreally the culprit? 338 00:23:07,440 --> 00:23:08,880 If so... 339 00:23:08,880 --> 00:23:11,100 is the queen's father... 340 00:23:12,350 --> 00:23:15,250 - Shut up and do what you're told.\N- Yes. 341 00:23:29,750 --> 00:23:33,150 Why is he wearing a straw\Nhat during the day? 342 00:24:08,050 --> 00:24:09,650 S***... 343 00:24:21,900 --> 00:24:23,560 Your Majesty. 344 00:24:23,560 --> 00:24:25,530 You seem upset today. 345 00:24:25,530 --> 00:24:27,900 Did you have another\Ndream by chance? 346 00:24:30,760 --> 00:24:35,150 Why are you always sweet to me? 347 00:24:37,310 --> 00:24:39,530 I lied to you and fooled you. 348 00:24:39,530 --> 00:24:40,940 I'm scared of water. 349 00:24:40,940 --> 00:24:43,760 I almost drowned once\Nwhen I was a child. 350 00:24:43,760 --> 00:24:46,780 But you were on a boat\Nwith me last time. 351 00:24:46,780 --> 00:24:50,150 If I became different than I was, 352 00:24:50,150 --> 00:24:52,910 if I became someone else... 353 00:24:52,910 --> 00:24:54,620 what would you do? 354 00:24:54,620 --> 00:24:56,270 Well, yes. 355 00:24:56,270 --> 00:24:58,580 Those lanterns were pretty. 356 00:24:58,580 --> 00:25:00,790 Don't you think I've changed? 357 00:25:00,790 --> 00:25:02,470 If so, do you like me 358 00:25:02,470 --> 00:25:05,800 better now better than\Nwhen I was more womanly? 359 00:25:05,800 --> 00:25:08,670 When I was the crown prince,\NI met you as a child. 360 00:25:08,670 --> 00:25:10,260 My apologies. 361 00:25:10,260 --> 00:25:12,120 I don't really... 362 00:25:12,120 --> 00:25:14,890 I thought you forgot everything\Nabout our childhood memories. 363 00:25:14,890 --> 00:25:16,830 I told you that, didn't I? 364 00:25:16,830 --> 00:25:18,680 That I forgot about it all. 365 00:25:21,130 --> 00:25:23,670 Thinking about it now, something\Nhas been off all along. 366 00:25:23,670 --> 00:25:25,800 What is? 367 00:25:25,800 --> 00:25:28,810 I will go to Consort Hong's\Nchamber tonight. 368 00:25:28,810 --> 00:25:31,070 Let her know in advance. 369 00:25:33,160 --> 00:25:35,610 Tonight, did you say? 370 00:25:35,610 --> 00:25:38,370 Yes, His Majesty\Nwanted you to know. 371 00:25:38,370 --> 00:25:40,160 You should get ready first. 372 00:25:40,160 --> 00:25:43,550 I will go to the royal kitchen\Nand request dishes for tonight. 373 00:25:55,150 --> 00:25:58,140 His Majesty is going\Nto Consort Hong's chamber? 374 00:25:58,140 --> 00:26:00,120 Yes, Your Highness. 375 00:26:00,120 --> 00:26:01,680 How could it be? 376 00:26:01,680 --> 00:26:04,300 He hasn't even come to\Nthe Queen's Palace yet. 377 00:26:04,300 --> 00:26:06,430 Your Highness. 378 00:26:06,430 --> 00:26:08,570 Father was right. 379 00:26:08,650 --> 00:26:13,150 Sitting and waiting here\Ndoes not change anything. 380 00:27:02,540 --> 00:27:03,990 Your Majesty. 381 00:27:03,990 --> 00:27:06,270 Her Majesty, the Queen is here. 382 00:27:16,240 --> 00:27:19,720 Your Majesty, it is getting late. 383 00:27:19,720 --> 00:27:22,440 Where are you headed to? 384 00:27:22,440 --> 00:27:25,240 What are you doing here\Nso late at night then? 385 00:27:25,240 --> 00:27:27,590 And you showed up so suddenly. 386 00:27:27,590 --> 00:27:29,800 I have something to\Ntell you urgently... 387 00:27:29,800 --> 00:27:31,800 I will listen to that later. 388 00:27:31,800 --> 00:27:33,850 Please don't go. 389 00:27:36,070 --> 00:27:38,470 You cannot go to Consort Hong. 390 00:27:38,470 --> 00:27:40,870 You know better than anyone. 391 00:27:40,870 --> 00:27:43,500 The entire palace will talk. 392 00:27:43,500 --> 00:27:45,470 How could you avoid me 393 00:27:45,470 --> 00:27:48,120 and visit the concubine instead? 394 00:27:50,690 --> 00:27:52,350 Your Majesty. 395 00:27:57,100 --> 00:27:58,640 I... 396 00:28:02,170 --> 00:28:04,160 am begging you. 397 00:28:10,720 --> 00:28:15,370 Please let me be with you tonight. 398 00:28:15,370 --> 00:28:17,530 Queen. 399 00:28:17,530 --> 00:28:19,270 Yes, Your Majesty. 400 00:28:19,270 --> 00:28:22,050 Did you forget what I said\Non the wedding night? 401 00:28:23,560 --> 00:28:26,550 I said you are not a woman to me. 402 00:28:31,870 --> 00:28:34,430 Do not ever do this again. 403 00:30:00,330 --> 00:30:02,600 Tell everyone to go away. 404 00:30:06,030 --> 00:30:07,690 Your Majesty. 405 00:30:07,690 --> 00:30:11,750 You cannot make all the palace\Nservants go away by law. 406 00:30:14,220 --> 00:30:17,880 If so, we'll be far away. 407 00:31:09,800 --> 00:31:11,780 It has a pleasant scent. 408 00:31:11,780 --> 00:31:13,860 What kind of tea is it? 409 00:31:13,860 --> 00:31:16,220 It's jujube tea. 410 00:31:16,220 --> 00:31:20,100 I heard jujube is good\Nat healing wounds. 411 00:31:24,730 --> 00:31:26,900 Come to think of it, 412 00:31:26,900 --> 00:31:30,030 is your wound on your chest okay? 413 00:31:30,030 --> 00:31:31,230 Yes. 414 00:31:31,230 --> 00:31:33,500 It healed well. 415 00:31:36,020 --> 00:31:38,540 You're mistaken for a second. 416 00:31:38,540 --> 00:31:42,070 You did not get shot on the chest, 417 00:31:45,180 --> 00:31:47,410 but on the stomach. 418 00:31:55,110 --> 00:31:57,510 Why are you trembling so much? 419 00:31:59,270 --> 00:32:02,540 We're in a warm room this time. 420 00:32:26,760 --> 00:32:28,390 You... 421 00:32:28,390 --> 00:32:30,840 You're not Eun Ki. 422 00:32:30,840 --> 00:32:32,500 Who are you? 423 00:32:33,650 --> 00:32:36,270 Who are you?\NTell me who you are! 424 00:32:37,300 --> 00:32:38,800 Why did you make... 425 00:32:38,800 --> 00:32:41,700 a fool out of me by\Npretending to be Eun Ki? 426 00:32:41,700 --> 00:32:44,870 And how do you know\Nabout our childhood? 427 00:32:45,970 --> 00:32:47,360 Tell me! 428 00:33:03,680 --> 00:33:05,920 What's in the teacup? 429 00:33:20,920 --> 00:33:24,580 Consort Hong is not allowed to\Nleave the villa as of now. 430 00:33:24,580 --> 00:33:26,620 Do not allow anyone\Nto come and go. 431 00:33:26,620 --> 00:33:29,070 Watch everything\Nshe consumes and says. 432 00:33:29,070 --> 00:33:31,220 You will have to report\Nto me about everything. 433 00:33:31,220 --> 00:33:33,530 - Do you understand?\N- Your Majesty... 434 00:33:43,120 --> 00:33:44,590 My Lady. 435 00:33:59,080 --> 00:34:02,170 There should be a green bottle\Nin Consort Hong's chamber. 436 00:34:02,170 --> 00:34:04,360 Find it and retrieve it. 437 00:34:04,360 --> 00:34:06,090 And find out 438 00:34:06,090 --> 00:34:09,440 what is in the bottle discreetly. 439 00:34:09,440 --> 00:34:11,090 Yes, Your Majesty. 440 00:34:17,370 --> 00:34:18,630 Your Majesty. 441 00:34:18,630 --> 00:34:20,190 What is going on, may I ask? 442 00:34:20,190 --> 00:34:21,720 I want to be alone. 443 00:34:21,720 --> 00:34:23,740 You should go away too. 444 00:34:23,740 --> 00:34:26,450 - Your Majesty...\N- Go away! 445 00:34:27,880 --> 00:34:29,600 Yes, Your Majesty. 446 00:34:59,710 --> 00:35:02,270 What do you mean, Consort Hong\Nis under house arrest? 447 00:35:02,270 --> 00:35:03,870 What are you talking about? 448 00:35:03,870 --> 00:35:05,720 I heard that His Majesty 449 00:35:05,720 --> 00:35:09,290 banned everyone from entering\NConsort Hong's chamber. 450 00:35:09,290 --> 00:35:11,260 What is the reason? 451 00:35:11,260 --> 00:35:14,100 The thing is, nobody knows. 452 00:35:14,100 --> 00:35:18,160 And the palace ladies in that villa\Ncan't take a step outside. 453 00:35:19,540 --> 00:35:21,450 What in the world... 454 00:35:37,490 --> 00:35:41,700 A poison from pufferfish was\Nfound inside that bottle. 455 00:35:41,700 --> 00:35:43,170 A poison? 456 00:35:43,170 --> 00:35:45,310 Did you hear anything from\NConsort Hong's villa? 457 00:35:45,310 --> 00:35:46,900 According to her palace ladies, 458 00:35:46,900 --> 00:35:50,680 she hasn't said anything\Nsince last night. 459 00:35:50,680 --> 00:35:52,540 Bring Hong Ki Ho and Wal here. 460 00:35:52,540 --> 00:35:56,320 Your Majesty, Great Royal\NDowager Queen is here. 461 00:35:57,870 --> 00:35:59,110 Let her in. 462 00:36:04,810 --> 00:36:06,350 King. 463 00:36:06,350 --> 00:36:08,780 What in the world is going on? 464 00:36:08,780 --> 00:36:10,930 You placed Consort Hong\Nunder house arrest? 465 00:36:10,930 --> 00:36:12,660 For what reason? 466 00:36:12,660 --> 00:36:14,890 There are awful rumors\Nin the palace already. 467 00:36:14,890 --> 00:36:16,610 And now a house arrest? 468 00:36:16,610 --> 00:36:18,160 Tell me the reason. 469 00:36:18,160 --> 00:36:21,000 I had something to\Ntell you anyway. 470 00:36:22,200 --> 00:36:25,860 I will make sure people do not\Nspread stories of the house arrest. 471 00:36:25,860 --> 00:36:29,240 Please help me with that as well. 472 00:36:29,240 --> 00:36:30,120 King! 473 00:36:30,120 --> 00:36:33,730 Forgive me, but I have\Nnothing else to tell you. 474 00:36:33,730 --> 00:36:36,660 I need to focus on state affairs.\NCould you please leave? 475 00:36:41,350 --> 00:36:43,150 That straw hat... 476 00:36:43,150 --> 00:36:44,850 I've seen it somewhere. 477 00:36:44,880 --> 00:36:46,610 Where did I see that? 478 00:36:46,610 --> 00:36:48,530 Seriously... 479 00:36:50,220 --> 00:36:51,960 Right! 480 00:36:56,080 --> 00:36:57,950 I saw him right around here. 481 00:37:00,250 --> 00:37:02,530 Was he leaving the\NRoyal Investigation Bureau? 482 00:37:03,590 --> 00:37:06,710 Hey, someone wants\Nto see you outside. 483 00:37:06,710 --> 00:37:08,680 - Who does?\N- How would I know? 484 00:37:08,680 --> 00:37:10,320 They're waiting on the side street. 485 00:37:10,320 --> 00:37:13,710 I was using my brain for once. 486 00:37:13,710 --> 00:37:16,360 And someone has to interrupt me. 487 00:37:21,850 --> 00:37:23,350 What? 488 00:37:23,350 --> 00:37:25,770 They made me come here. 489 00:37:25,770 --> 00:37:28,250 But no one's here. Huh? 490 00:37:35,250 --> 00:37:37,120 Who are you? 491 00:38:14,830 --> 00:38:16,160 What's going on? 492 00:38:17,590 --> 00:38:18,640 Who are you? 493 00:38:18,640 --> 00:38:20,020 - Move.\N- Capture him. 494 00:38:21,310 --> 00:38:23,520 Wait, wait. 495 00:38:23,520 --> 00:38:24,720 What are you doing right now? 496 00:38:24,720 --> 00:38:26,670 You should capture the\None who ran away. 497 00:38:26,670 --> 00:38:30,590 - He's the King's security guard!\N- What? 498 00:38:31,900 --> 00:38:33,360 My apologies. 499 00:38:33,360 --> 00:38:36,190 I almost died just now, didn't I? 500 00:38:36,190 --> 00:38:38,820 I need to catch him\Nand find out who he is. 501 00:38:38,820 --> 00:38:40,630 How could you let\Nhim go like that? 502 00:38:41,700 --> 00:38:44,900 He had a scar on the\Nback of his neck. 503 00:38:44,900 --> 00:38:46,250 A scar on the back of his neck? 504 00:38:46,250 --> 00:38:47,970 - Let's go for now.\N- Where are we going? 505 00:38:47,970 --> 00:38:49,840 His Majesty wants to see you. 506 00:38:55,540 --> 00:38:58,960 Consort Hong put\Npoison in my teacup. 507 00:38:58,960 --> 00:39:01,460 Did you make her do that? 508 00:39:01,460 --> 00:39:03,180 At last... 509 00:39:03,180 --> 00:39:05,820 I asked you if you\Nmade her do that. 510 00:39:05,820 --> 00:39:07,260 No, Your Majesty. 511 00:39:07,260 --> 00:39:10,340 If so, tell me what you know. 512 00:39:10,340 --> 00:39:12,280 Forgive me, 513 00:39:12,280 --> 00:39:15,270 but I have nothing to tell you. 514 00:39:15,270 --> 00:39:17,350 But there's one thing. 515 00:39:17,350 --> 00:39:20,400 I wasn't lying when I said\NConsort Hong is a victim of the 516 00:39:20,400 --> 00:39:21,790 political power struggle. 517 00:39:21,790 --> 00:39:23,140 What happened is... 518 00:39:23,140 --> 00:39:25,990 definitely not what she intended. 519 00:39:25,990 --> 00:39:29,240 Please try to understand 520 00:39:29,240 --> 00:39:32,100 her true intention. 521 00:39:34,270 --> 00:39:36,830 Do you still not understand? 522 00:39:36,830 --> 00:39:39,530 Not just you, but\Nyour real daughter 523 00:39:39,530 --> 00:39:42,980 and your entire family might\Nget beheaded for treason. 524 00:39:44,400 --> 00:39:47,360 It would be better if\Nyou tell me the truth. 525 00:39:53,450 --> 00:39:54,930 My apologies, sir. 526 00:39:54,930 --> 00:39:57,860 I'll find another chance\Nand take care of it. 527 00:39:57,860 --> 00:39:59,910 That's not like you. 528 00:39:59,910 --> 00:40:03,120 By chance, did you reveal\Nyour face to them? 529 00:40:03,120 --> 00:40:05,890 No, I was wearing a mask. 530 00:40:07,690 --> 00:40:10,900 You'd better not make\Nany more mistakes. 531 00:40:10,900 --> 00:40:12,000 Yes, sir! 532 00:40:13,880 --> 00:40:15,010 Aigoo. 533 00:40:15,010 --> 00:40:18,100 Aigoo, why this place again? 534 00:40:18,100 --> 00:40:21,400 That cell with a bed was nice... 535 00:40:21,400 --> 00:40:24,290 Aigoo, Your Majesty! 536 00:40:25,680 --> 00:40:30,080 Your Majesty, I almost died today. 537 00:40:30,080 --> 00:40:31,960 So let me tell you what happened... 538 00:40:31,960 --> 00:40:34,940 Well, when you want to\Nsee me next time, 539 00:40:34,940 --> 00:40:37,720 could you choose a\Ndifferent spot than this? 540 00:40:37,720 --> 00:40:41,360 This place is where I... 541 00:40:42,630 --> 00:40:44,230 Your Majesty! 542 00:40:44,230 --> 00:40:46,750 Your Majesty, why\Nare you doing this? 543 00:40:46,750 --> 00:40:48,630 I almost died just now. 544 00:40:48,630 --> 00:40:50,340 How dare you... 545 00:40:51,450 --> 00:40:54,350 How dare you mock\Nme in this place? 546 00:40:55,530 --> 00:40:58,450 You said you found the queen\Nwho woke up in the forest 547 00:40:58,450 --> 00:41:01,750 and became friends\Nwith her. It was all a lie! 548 00:41:01,750 --> 00:41:05,310 What are the true identities\Nof you and that woman? 549 00:41:08,200 --> 00:41:10,460 I... I don't know. 550 00:41:10,460 --> 00:41:11,710 You don't know? 551 00:41:16,880 --> 00:41:19,190 It's not that I don't know. 552 00:41:19,190 --> 00:41:23,200 She's like my sister, 553 00:41:23,200 --> 00:41:27,540 a friend, a business partner... 554 00:41:27,540 --> 00:41:29,660 who's a trouble maker and... 555 00:41:30,960 --> 00:41:32,820 She's just a pitiful person. 556 00:41:32,820 --> 00:41:34,660 That's all I know. 557 00:41:34,660 --> 00:41:38,310 I didn't have to know anymore,\Nand I didn't want to either. 558 00:41:38,310 --> 00:41:41,880 I deserve to be killed\Nby you, but... 559 00:41:41,880 --> 00:41:45,700 I can't tell you anything\Nmore than that. 560 00:42:06,630 --> 00:42:09,250 Place Hong Ki Ho\Nunder house arrest 561 00:42:09,250 --> 00:42:12,020 and lock him up in\Nhere for a while. 562 00:42:12,020 --> 00:42:13,500 Yes, Your Majesty. 563 00:42:26,840 --> 00:42:29,480 How could it be so frustrating? 564 00:42:29,480 --> 00:42:31,580 Consort Hong definitely 565 00:42:31,580 --> 00:42:35,910 made King extremely upset. 566 00:42:35,910 --> 00:42:38,410 But what could she have done? 567 00:42:38,410 --> 00:42:40,460 I told my servants to look into it 568 00:42:40,460 --> 00:42:42,620 and even His Majesty's\Nservants have no idea 569 00:42:42,620 --> 00:42:45,110 why Consort Hong was\Nplaced under house arrest. 570 00:42:45,110 --> 00:42:48,900 I heard Officer Han visited\Nthe royal physician. 571 00:42:48,900 --> 00:42:51,110 I do not know the circumstances, 572 00:42:51,110 --> 00:42:55,300 but I heard he brought a medicine\Nbottle and inquired what's inside of it. 573 00:42:55,300 --> 00:42:56,620 A medicine bottle? 574 00:42:56,620 --> 00:42:58,050 Isn't that strange? 575 00:42:58,050 --> 00:43:01,270 He doesn't allow anyone to speak\Nabout the house arrest. 576 00:43:04,100 --> 00:43:05,490 Sir. 577 00:43:05,490 --> 00:43:08,350 Today is the last day we\Nchose as the deadline. 578 00:43:08,350 --> 00:43:10,770 If Eun Bo doesn't come\Nout by seven o'clock, 579 00:43:10,770 --> 00:43:12,920 our plan will fail. 580 00:43:15,280 --> 00:43:17,650 Let's wait until seven o'clock. 581 00:43:35,140 --> 00:43:36,640 My Lady. 582 00:43:38,370 --> 00:43:40,040 Please have just a bite. 583 00:43:40,040 --> 00:43:42,240 You might pass out at this rate. 584 00:43:42,240 --> 00:43:45,310 His Majesty is here! 585 00:43:59,390 --> 00:44:01,650 The thing is... 586 00:44:01,650 --> 00:44:04,460 She couldn't eat anything... 587 00:44:14,920 --> 00:44:17,230 Wal and Hong Ki Ho. 588 00:44:17,230 --> 00:44:20,360 The two of them had\Ngreat faith in you. 589 00:44:20,360 --> 00:44:23,160 Neither of them would\Nsay anything about you. 590 00:44:32,000 --> 00:44:33,190 Have a seat. 591 00:44:37,470 --> 00:44:40,410 This is the last chance\NI am giving you. 592 00:44:40,410 --> 00:44:43,630 Tell the truth with\Nyour own mouth. 593 00:44:45,080 --> 00:44:48,030 Are you planning not\Nto say anything? 594 00:45:00,950 --> 00:45:02,200 I... 595 00:45:03,590 --> 00:45:05,820 am not... 596 00:45:05,820 --> 00:45:07,800 Kang Eun Ki. 597 00:45:08,960 --> 00:45:10,660 Kang Eun Ki is... 598 00:45:12,140 --> 00:45:14,210 my sister's name. 599 00:45:16,100 --> 00:45:19,180 It would be more accurate\Nto call her your twin sister. 600 00:45:20,850 --> 00:45:22,770 Did you know? 601 00:45:22,770 --> 00:45:25,410 Thinking about it that way\Nanswered all of my questions. 602 00:45:25,410 --> 00:45:28,600 The fact that you were\Nchasing the assassin, 603 00:45:28,600 --> 00:45:31,110 the fact that you met with me\Nas the owner of Buyong Agency, 604 00:45:31,110 --> 00:45:34,460 and remembering everything about our\Nchildhood. All of those things... 605 00:45:34,460 --> 00:45:37,420 The little girl I met\Nten years ago... 606 00:45:39,570 --> 00:45:42,670 was probably not Eun Ki, but you. 607 00:45:42,670 --> 00:45:44,500 Yes. 608 00:45:44,500 --> 00:45:47,920 For what purpose did\Nyou try to poison me? 609 00:45:47,920 --> 00:45:51,160 I cannot seem to find\Nthe answer to it. 610 00:45:51,160 --> 00:45:53,400 Please kill me. 611 00:45:53,400 --> 00:45:55,060 Please kill me and... 612 00:45:55,060 --> 00:45:58,130 let others live. 613 00:45:58,130 --> 00:46:01,020 It's all my fault. 614 00:46:01,020 --> 00:46:03,370 I'm the one who fooled you 615 00:46:03,370 --> 00:46:05,980 and planned to assassinate you. 616 00:46:05,980 --> 00:46:08,200 It was all me. 617 00:46:08,200 --> 00:46:10,530 I'm willing to die. 618 00:46:10,530 --> 00:46:12,610 So, please... 619 00:46:12,610 --> 00:46:14,740 They're innocent people. 620 00:46:14,740 --> 00:46:16,400 Everything is my fault... 621 00:46:16,400 --> 00:46:18,150 Tell me what your purpose was. 622 00:46:27,470 --> 00:46:30,320 If I don't assassinate you, 623 00:46:30,800 --> 00:46:33,040 he said he'd reveal my identity 624 00:46:33,040 --> 00:46:36,260 and kill everyone around me. 625 00:46:36,260 --> 00:46:39,090 I couldn't let that happen\Nto Mother, Wal, 626 00:46:39,090 --> 00:46:42,140 and Hong Ki Ho's\Nfamily because of me. 627 00:46:42,140 --> 00:46:43,230 Who did? 628 00:46:44,490 --> 00:46:47,930 And for what reason did\Nhe threaten you like that? 629 00:46:49,980 --> 00:46:52,870 There are people who\Nare tempting the throne. 630 00:46:55,190 --> 00:46:57,570 What do you mean,\Ntempting the throne? 631 00:46:57,570 --> 00:46:59,770 Whom are you talking about? 632 00:47:14,370 --> 00:47:16,050 She didn't show up. 633 00:47:16,050 --> 00:47:17,700 It's a failure then. 634 00:47:19,210 --> 00:47:21,590 Find out if everything is\Nokay in the palace. 635 00:47:23,170 --> 00:47:25,510 It's His Excellency Baek Ja Yong 636 00:47:25,510 --> 00:47:29,790 and the prince, Lee Jae Hwa. 637 00:47:29,790 --> 00:47:33,170 Did you say Baek Ja Yong just now? 638 00:47:34,820 --> 00:47:36,640 And the Prince? 639 00:47:36,640 --> 00:47:41,530 You mean your father's\Nfriend Baek Ja Yong? 640 00:47:41,530 --> 00:47:44,310 Are you sure it's\NLee Jae Hwa, the prince? 641 00:47:44,310 --> 00:47:46,190 Yes. 642 00:47:46,190 --> 00:47:48,650 Baek Ja Yong... 643 00:47:48,650 --> 00:47:51,750 tried to assassinate me? 644 00:47:53,230 --> 00:47:57,180 Baek Ja Yong and the\NPrince are traitors? 645 00:47:57,180 --> 00:47:59,300 Please let my mother live. 646 00:47:59,300 --> 00:48:03,230 Please let Wal and the\Ninnocent people live. 647 00:48:03,230 --> 00:48:05,260 Please let them live. 648 00:48:07,730 --> 00:48:10,790 Your Majesty!\NYour Majesty, please... 649 00:48:25,090 --> 00:48:27,830 Revoke Consort Hong's house arrest\Nand watch her surroundings. 650 00:48:27,830 --> 00:48:30,230 Baek Ja Yong and the\NPrince might contact her. 651 00:48:30,230 --> 00:48:33,780 Han Mo, leave the palace immediately\Nand watch where they go. 652 00:48:33,780 --> 00:48:35,690 They conspired against me. 653 00:48:35,690 --> 00:48:38,290 You must find out their moves\Nand arrest them immediately! 654 00:48:38,290 --> 00:48:39,570 Yes, Your Majesty. 655 00:48:51,110 --> 00:48:54,580 So the woman did not come to us. 656 00:48:54,580 --> 00:48:57,060 We will know the details\Nwhen we hear from her, 657 00:48:57,060 --> 00:48:58,730 but I heard things are\Nquiet in the palace. 658 00:48:58,730 --> 00:49:01,550 If my hunch is correct, 659 00:49:01,550 --> 00:49:04,460 Eun Bo didn't act\Naccording to the plan. 660 00:49:05,910 --> 00:49:08,790 She probably can't tell\Non us to the King. 661 00:49:08,790 --> 00:49:11,270 That means she'll have to\Ntell him all of her secrets. 662 00:49:11,270 --> 00:49:14,640 But don't go back to your\Nresidence just in case. 663 00:49:14,640 --> 00:49:19,480 I'll prepare an escape route in the\Nheadquarters and a boat as well. 664 00:49:19,480 --> 00:49:21,930 Let's go ahead and\Nprepare our next plan. 665 00:49:21,930 --> 00:49:23,520 You mean right away? 666 00:49:23,520 --> 00:49:26,360 If she gave up on her\Nown by chance, 667 00:49:26,360 --> 00:49:30,490 she'll be able to\Nexecute our next plan. 668 00:49:30,490 --> 00:49:33,440 Whether we threaten\Nher or persuade her, 669 00:49:33,440 --> 00:49:36,160 we just need to get\Nher out of the palace. 670 00:49:36,160 --> 00:49:39,100 If we do, we can hold her hostage 671 00:49:39,100 --> 00:49:42,160 and lure the King outside too. 672 00:49:42,160 --> 00:49:44,530 Although the first plan\Nwent to ruin, 673 00:49:44,530 --> 00:49:46,340 but things have already started. 674 00:49:46,340 --> 00:49:48,950 We can't delay any longer. 675 00:49:48,950 --> 00:49:53,810 I'll take this opportunity and\Nkill the King no matter what. 676 00:50:03,370 --> 00:50:05,830 Your Highness,\Nit's Court Lady Jung. 677 00:50:05,830 --> 00:50:07,030 Come in. 678 00:50:15,920 --> 00:50:18,730 I heard Consort Hong's house\Narrest has been revoked. 679 00:50:18,730 --> 00:50:20,790 Was it the King's order? 680 00:50:20,790 --> 00:50:22,980 And we still do not know\Nthe reason for the arrest? 681 00:50:22,980 --> 00:50:24,450 No, Your Highness. 682 00:50:26,980 --> 00:50:28,930 Grandmother. 683 00:50:28,930 --> 00:50:32,760 Could you let me handle this? 684 00:50:32,760 --> 00:50:37,080 Is it not the inner court's\Njurisdiction to find out what 685 00:50:37,080 --> 00:50:40,960 Consort Hong did to His Majesty\Nto be placed under house arrest 686 00:50:40,960 --> 00:50:45,900 and make sure something like\Nthat never happens again? 687 00:50:45,900 --> 00:50:51,140 The queen definitely must strengthen\Nlaw and order in the palace. 688 00:50:52,460 --> 00:50:53,980 However... 689 00:50:53,980 --> 00:50:56,930 the King is very upset right now. 690 00:50:56,930 --> 00:50:59,240 So let's wait and see for now. 691 00:51:02,330 --> 00:51:03,430 Yes. 692 00:51:05,370 --> 00:51:07,560 How are things\Ninside the palace? 693 00:51:07,560 --> 00:51:10,800 I heard there isn't much going on. 694 00:51:14,410 --> 00:51:18,320 Give this to Consort Hong's\Npalace lady by tonight. 695 00:51:23,500 --> 00:51:26,690 I cannot seem to find either\Nthe Prince and Baek Ja Yong. 696 00:51:26,690 --> 00:51:29,390 Neither of them returned\Nto their residences. 697 00:51:29,390 --> 00:51:32,570 How about around Consort Hong?\NHave you noticed anything? 698 00:51:32,570 --> 00:51:34,760 No, not yet. 699 00:51:34,760 --> 00:51:36,400 Watch closely. 700 00:51:40,210 --> 00:51:43,550 Geez, it's not too bad in here now. 701 00:51:44,930 --> 00:51:48,110 Anyway, what in the\Nworld is going on? 702 00:51:48,110 --> 00:51:51,260 I shouldn't be strapped\Ndown here like this. 703 00:51:51,260 --> 00:51:53,810 If he had a scar on the\Nback of his neck, 704 00:51:53,810 --> 00:51:57,230 he must be that bastard Gae Pyeong,\NGae Dong, Gae Shik, or whatever. 705 00:51:57,230 --> 00:51:59,110 I should've caught him\Nthen and there! 706 00:51:59,110 --> 00:52:02,930 Why did Officer Kim have\Nto stop us like that... 707 00:52:05,870 --> 00:52:08,740 Hold on, how come... 708 00:52:08,740 --> 00:52:10,950 Right at that moment... 709 00:52:15,020 --> 00:52:17,050 Someone wants to\Nsee you outside. 710 00:52:17,940 --> 00:52:19,090 What's going on? 711 00:52:26,010 --> 00:52:27,910 By chance... 712 00:52:27,910 --> 00:52:29,970 is he the spy at the Bureau? 713 00:52:33,050 --> 00:52:35,850 Excuse me, excuse me! 714 00:52:35,850 --> 00:52:37,250 Is anyone out there? 715 00:52:37,250 --> 00:52:40,650 I think I just found out\Nsomething really important! 716 00:52:40,650 --> 00:52:42,650 Excuse me! 717 00:52:43,990 --> 00:52:45,190 Excuse me! 718 00:52:51,100 --> 00:52:53,040 What took you so long? 719 00:52:54,880 --> 00:52:57,240 His Excellency Baek Ja Yong\Nwants you to have this. 720 00:53:14,670 --> 00:53:16,520 How come I do not see Yeo Wool? 721 00:53:16,520 --> 00:53:20,960 She left an hour ago and\Nhasn't come back yet. 722 00:53:20,960 --> 00:53:23,910 - Go look for her.\N- Yes. 723 00:53:32,350 --> 00:53:34,640 If you want to save your mother, 724 00:53:34,640 --> 00:53:37,820 come outside the palace\Nat noon discreetly tomorrow. 725 00:53:37,820 --> 00:53:40,770 A pathfinder will be waiting\Nat the end of Yookjo Street. 726 00:53:40,770 --> 00:53:42,820 That man will lead\Nthe way for you. 727 00:53:42,820 --> 00:53:45,310 Your Majesty, what should I do? 728 00:54:10,770 --> 00:54:13,260 You can follow that\Nman over there. 729 00:54:58,220 --> 00:54:59,990 It's a trap! 730 00:55:01,090 --> 00:55:02,210 Attack! 731 00:55:08,190 --> 00:55:09,160 Run. 732 00:55:09,160 --> 00:55:10,460 Hurry! 733 00:55:37,860 --> 00:55:40,910 We arrested His Excellency\NBaek Ja Yong and put him in jail, 734 00:55:40,910 --> 00:55:42,810 but the Prince wasn't there. 735 00:55:42,810 --> 00:55:45,820 Tell the soldiers to locate\Nthe Prince immediately. 736 00:55:45,820 --> 00:55:47,200 Yes, Your Majesty. 737 00:55:48,900 --> 00:55:52,030 What should I do with the\Npalace lady named Yeo Wool? 738 00:55:52,030 --> 00:55:54,540 Take her back to Consort Hong's villa. 739 00:55:54,540 --> 00:55:55,650 Yes. 740 00:56:00,670 --> 00:56:04,330 What made you think of\Nsending Office Han in a litter? 741 00:56:04,330 --> 00:56:07,870 Baek Ja Yong and the Prince\Nwere already keeping a low profile. 742 00:56:07,870 --> 00:56:10,480 If we lose the chance, they\Nwould've disappeared forever. 743 00:56:10,480 --> 00:56:15,230 And if so, Kang Yi Soo's wife, their\Nhostage, might not have survived. 744 00:56:15,230 --> 00:56:18,600 We had to capture him while\Nhe approached with his guard down. 745 00:56:18,600 --> 00:56:20,200 Your Majesty. 746 00:56:20,200 --> 00:56:23,000 I still cannot believe this. 747 00:56:23,000 --> 00:56:25,460 How could an upright\Nman like Baek Ja Yong... 748 00:56:25,460 --> 00:56:28,330 And the Prince, who\Nlooked so innocent... 749 00:56:28,330 --> 00:56:31,970 It seems like it's impossible\Nto know people. 750 00:56:49,940 --> 00:56:51,620 What happened? 751 00:56:51,620 --> 00:56:53,220 I was worried because\NI couldn't find you. 752 00:56:53,220 --> 00:56:54,580 Why did Officer Han\Nbring you here? 753 00:56:54,580 --> 00:56:56,420 My Lady! 754 00:56:56,420 --> 00:57:00,390 His Excellency Baek Ja Yong got\Narrested because of me. 755 00:57:00,390 --> 00:57:02,770 - What?\N- It's my fault. 756 00:57:02,770 --> 00:57:05,560 But I had no other choice. 757 00:57:05,560 --> 00:57:07,680 His Majesty said he would 758 00:57:07,680 --> 00:57:10,800 forgive me if I did that. 759 00:57:16,200 --> 00:57:19,210 Your Excellency! 760 00:57:21,090 --> 00:57:22,830 His Excellency Baek Ja Yong\Ngot arrested? 761 00:57:22,830 --> 00:57:26,360 The royal guards\Nfollowed the litter. 762 00:57:26,360 --> 00:57:28,300 What are you saying? 763 00:57:28,300 --> 00:57:30,150 How did the King know? 764 00:57:31,790 --> 00:57:33,210 By chance... 765 00:57:33,210 --> 00:57:34,890 did that woman... 766 00:57:34,890 --> 00:57:36,730 What should we do now, sir? 767 00:57:38,450 --> 00:57:40,630 We'll evacuate this place for now. 768 00:57:40,630 --> 00:57:41,930 Prepare the guns. 769 00:57:41,930 --> 00:57:44,780 You should stay here and keep an eye\Non His Excellency Baek Ja Yong's status. 770 00:57:44,780 --> 00:57:45,990 Yes! 771 00:58:04,730 --> 00:58:07,020 What brings you to the\NQueen's Palace? 772 00:58:07,020 --> 00:58:10,990 I thought I should let you know\Nabout this, no matter what. 773 00:58:11,450 --> 00:58:13,880 It's the reason why\NConsort Hong was arrested. 774 00:58:13,880 --> 00:58:18,760 It seems like she used some\Nkind of drug on His Majesty. 775 00:58:18,760 --> 00:58:22,110 What do you mean, drug?\NHow could it be... 776 00:58:22,110 --> 00:58:24,860 What drug did Consort Hong use? 777 00:58:24,860 --> 00:58:28,340 Even the royal physician who examined it\Nunder His Majesty's order will not speak. 778 00:58:28,340 --> 00:58:30,320 I do not know what\Nhappened exactly, 779 00:58:30,320 --> 00:58:32,090 but it is evident, don't you think? 780 00:58:32,090 --> 00:58:34,130 She used a drug while\Nsharing a bedroom? 781 00:58:35,810 --> 00:58:39,300 You must bring Consort Hong here\Nand question her immediately. 782 00:58:39,300 --> 00:58:41,730 You said the royal\Nphysician investigated it. 783 00:58:41,730 --> 00:58:43,630 Are you sure about that? 784 00:58:45,570 --> 00:58:47,700 It is not your fault. 785 00:58:47,700 --> 00:58:50,760 I would've done the\Nsame if I were you. 786 00:58:50,760 --> 00:58:53,900 But he was my master\Nwho took care of me. 787 00:58:53,900 --> 00:58:56,400 And I betrayed him. 788 00:58:56,400 --> 00:59:00,360 I feel so bad toward you\Ntoo, My Lady. 789 00:59:00,360 --> 00:59:04,890 I didn't know he was plotting\Nsomething so serious. 790 00:59:04,890 --> 00:59:06,590 He committed treason... 791 00:59:06,590 --> 00:59:07,850 If so... 792 00:59:09,120 --> 00:59:12,210 what would happen to His Excellency\NBaek Ja Yong now? 793 00:59:12,210 --> 00:59:14,960 And what would happen to you? 794 00:59:17,250 --> 00:59:18,680 My Lady. 795 00:59:18,680 --> 00:59:21,000 Someone came from\Nthe Queen's Palace. 796 00:59:27,820 --> 00:59:30,020 I heard you are the one 797 00:59:30,020 --> 00:59:33,660 who gave Consort Hong\Nthis poison to kill me. 798 00:59:35,620 --> 00:59:39,410 Did you do this to make\Nthe Prince the new king? 799 00:59:39,410 --> 00:59:42,820 I am not sure what\Nyou are talking about. 800 00:59:42,820 --> 00:59:47,210 I am the only one who\Nplanned to assassinate you. 801 00:59:47,210 --> 00:59:50,240 Since I wanted a world that\Nis owned by the people, 802 00:59:50,240 --> 00:59:51,370 I gave Consort Hong... 803 00:59:52,500 --> 00:59:53,750 I mean, 804 00:59:53,750 --> 00:59:56,450 Kang Yi Soo's daughter that poison. 805 00:59:56,450 --> 00:59:58,460 Did you place her in the selection 806 00:59:58,460 --> 01:00:00,860 to commit treason\Nfrom the beginning? 807 01:00:00,860 --> 01:00:03,680 - Because you needed military rights?\N- That's correct. 808 01:00:03,680 --> 01:00:05,480 And you came up with this plan 809 01:00:05,480 --> 01:00:07,410 because she failed\Nto be selected? 810 01:00:07,410 --> 01:00:08,800 Were Kang Yi Soo... 811 01:00:10,310 --> 01:00:12,960 and Hong Ki Ho\Namong you as well? 812 01:00:12,960 --> 01:00:14,670 Did she agree to do this? 813 01:00:14,670 --> 01:00:17,900 They were with me at first,\Nbut they all turned away. 814 01:00:19,020 --> 01:00:21,630 Considering that you\Nare alive and well, 815 01:00:21,630 --> 01:00:23,740 she must've done\Nthe same as well. 816 01:00:25,390 --> 01:00:28,780 Where are Kang Yi Soo's wife\Nand the Prince right now? 817 01:00:30,230 --> 01:00:32,690 Kang Yi Soo's wife is at\NChunggye Temple right now. 818 01:00:32,690 --> 01:00:34,430 I do not know where the Prince is. 819 01:00:34,430 --> 01:00:37,140 For what reason did you\Ncome all the way here? 820 01:00:39,160 --> 01:00:41,050 I... 821 01:00:41,050 --> 01:00:44,850 always had faith in you. 822 01:00:44,850 --> 01:00:48,670 You were one of the few servants who cared\Nabout the people in this chaotic situation. 823 01:00:48,670 --> 01:00:52,970 I knew you distrusted me, 824 01:00:54,190 --> 01:00:57,120 but I thought you would\Neventually be on my side. 825 01:00:57,120 --> 01:00:59,270 That would have never happened. 826 01:01:00,530 --> 01:01:03,260 Is it because the Prince\Nis your master? 827 01:01:03,260 --> 01:01:06,470 It is because I thought\Nit is impossible to 828 01:01:06,470 --> 01:01:08,870 start a new world with\Nyou from the beginning. 829 01:01:08,870 --> 01:01:12,120 I do not want to give\Nyou any more excuses. 830 01:01:12,120 --> 01:01:13,600 Please kill me now. 831 01:01:13,600 --> 01:01:15,810 What are you so proud of? 832 01:01:15,810 --> 01:01:18,780 You committed high treason\Nby trying to assassinate me! 833 01:01:18,780 --> 01:01:21,340 That is why I'm asking you\Nto hurry and kill me. 834 01:01:21,340 --> 01:01:24,280 You deserve to be\Nbeheaded immediately, 835 01:01:24,280 --> 01:01:28,040 but considering the countless\Npeople you saved, 836 01:01:28,040 --> 01:01:30,080 I will order you to commit suicide. 837 01:01:32,130 --> 01:01:34,210 I want you to 838 01:01:34,210 --> 01:01:36,880 pay for your sin 839 01:01:36,880 --> 01:01:38,840 with your own hands. 840 01:01:43,150 --> 01:01:44,730 Your Highness. 841 01:01:44,730 --> 01:01:47,210 Consort Hong is here. 842 01:01:55,540 --> 01:01:57,880 How dare you use a drug\Nto tempt His Majesty? 843 01:01:57,880 --> 01:02:00,640 How could you be so vulgar? 844 01:02:00,640 --> 01:02:02,870 What were you planning to do 845 01:02:02,870 --> 01:02:05,100 after giving His Majesty\Nan aphrodisiac? 846 01:02:05,100 --> 01:02:08,160 I never used an aphrodisiac. 847 01:02:08,160 --> 01:02:09,310 Then... 848 01:02:09,310 --> 01:02:12,830 what was the drug the royal physician\Nexamined under His Majesty's order? 849 01:02:12,830 --> 01:02:14,920 What was it if it wasn't\Nan aphrodisiac? 850 01:02:14,920 --> 01:02:16,370 Forgive me for saying this, 851 01:02:16,370 --> 01:02:18,940 but please ask\NHis Majesty yourself. 852 01:02:18,940 --> 01:02:22,030 His Majesty ordered\Nme not to talk about it. 853 01:02:22,030 --> 01:02:23,310 What? 854 01:02:24,580 --> 01:02:26,080 So... 855 01:02:26,080 --> 01:02:28,400 you will keep your mouth shut? 856 01:02:28,400 --> 01:02:32,540 His Majesty will reveal the\Ntruth to everyone soon. 857 01:02:34,020 --> 01:02:35,960 I will receive 858 01:02:35,960 --> 01:02:38,030 any punishment I deserve then. 859 01:02:38,030 --> 01:02:39,910 What does that mean? 860 01:02:39,910 --> 01:02:42,250 What wrong have you committed? 861 01:02:42,250 --> 01:02:43,800 Forgive me. 862 01:02:43,800 --> 01:02:46,430 I have nothing else to tell you. 863 01:02:50,570 --> 01:02:52,050 Get out. 864 01:03:03,580 --> 01:03:05,850 Follow Consort Hong. 865 01:03:05,850 --> 01:03:07,480 I find her too strange. 866 01:03:07,480 --> 01:03:11,080 Report to me right away\Nif she does something. 867 01:03:11,080 --> 01:03:13,360 Yes, Your Highness. 868 01:03:23,740 --> 01:03:26,710 Could you send a message\Nto Chief Eunuch Hwang? 869 01:03:28,210 --> 01:03:31,500 Your Majesty,\Nit's Chief Eunuch Hwang. 870 01:03:36,000 --> 01:03:39,500 Go to Chunggye Temple and\Nbring Kang Yi Soo's wife. 871 01:03:39,500 --> 01:03:40,620 Yes. 872 01:03:47,680 --> 01:03:50,640 Your Majesty, Consort Hong 873 01:03:50,640 --> 01:03:54,560 is requesting to see you\Nfor one last time. 874 01:04:24,220 --> 01:04:26,240 Baek Ja Yong got arrested. 875 01:04:26,240 --> 01:04:27,810 Did you hear? 876 01:04:27,810 --> 01:04:29,370 Yes. 877 01:04:30,740 --> 01:04:34,920 He was my father's friend. 878 01:04:34,920 --> 01:04:37,060 No matter what his intention was, 879 01:04:37,060 --> 01:04:39,280 he helped me when\NI had no place to go. 880 01:04:39,280 --> 01:04:45,960 It's a shame that I\Nreported him myself. 881 01:04:45,960 --> 01:04:48,740 What is the reason\Nyou wanted to see me? 882 01:04:48,740 --> 01:04:51,130 I have something\NI'd like to tell you. 883 01:04:52,310 --> 01:04:53,740 Your Majesty. 884 01:04:53,740 --> 01:04:55,700 Please do not feel tormented 885 01:04:55,700 --> 01:04:57,860 at all when you punish me. 886 01:04:59,590 --> 01:05:02,790 I have nothing to say,\Neven if you order me to die. 887 01:05:02,790 --> 01:05:06,510 Please do not care for me. 888 01:05:06,510 --> 01:05:08,110 How presumptuous. 889 01:05:08,110 --> 01:05:10,580 My apologies. 890 01:05:10,580 --> 01:05:13,980 Why is it so easy for you? 891 01:05:13,980 --> 01:05:16,270 "Punish me." 892 01:05:16,270 --> 01:05:20,560 How could you cajole me\Nso easily like that? 893 01:05:20,560 --> 01:05:21,690 Teach me. 894 01:05:21,690 --> 01:05:23,970 How could it be so\Nsimple like that? 895 01:05:23,970 --> 01:05:25,460 It is not like that. 896 01:05:25,460 --> 01:05:27,850 You are the one I fell for. 897 01:05:27,850 --> 01:05:30,430 But I revealed my heart to Eun Ki. 898 01:05:30,430 --> 01:05:33,920 I missed Eun Ki after she died\Nthinking of you as a child. 899 01:05:33,920 --> 01:05:35,790 Who are you? 900 01:05:36,120 --> 01:05:38,190 Who was I in love with? 901 01:05:38,190 --> 01:05:41,230 This is what you did to me.\NDo you realize? 902 01:05:41,560 --> 01:05:43,170 I am sorry. 903 01:05:43,170 --> 01:05:45,170 I am so sorry. 904 01:05:46,470 --> 01:05:49,170 What am I to you? 905 01:05:49,200 --> 01:05:52,100 Did you even love me? 906 01:05:54,580 --> 01:05:56,740 I loved you. 907 01:05:58,460 --> 01:06:00,130 I still love you. 908 01:06:00,130 --> 01:06:01,530 You are lying. 909 01:06:01,530 --> 01:06:03,990 How could someone like\Nthat try to poison me? 910 01:06:03,990 --> 01:06:07,670 I put poison in my teacup too. 911 01:06:10,980 --> 01:06:13,490 I wanted to die with you 912 01:06:13,490 --> 01:06:16,440 if we cannot live together. 913 01:06:17,660 --> 01:06:19,280 Although you... 914 01:06:19,280 --> 01:06:22,850 probably do not believe\Nme anymore. 915 01:06:35,540 --> 01:06:37,440 Why will you not tell\Nme to believe you? 916 01:06:37,440 --> 01:06:40,150 Beg me to believe you just once. 917 01:06:40,150 --> 01:06:42,020 How could I do that? 918 01:06:42,020 --> 01:06:44,960 That would only make\Nyou suffer more. 919 01:06:48,560 --> 01:06:51,280 But what if I still want to\Ntry to believe you? 920 01:06:51,280 --> 01:06:53,490 If only that's possible, 921 01:06:54,670 --> 01:06:56,470 I will... 922 01:06:56,470 --> 01:07:00,380 only love you for the\Nrest of my life. 923 01:07:15,580 --> 01:07:18,230 But what if I still want to\Ntry to believe you? 924 01:07:18,230 --> 01:07:21,260 If only that is possible, 925 01:07:21,260 --> 01:07:23,510 I will... 926 01:07:23,510 --> 01:07:26,950 only love you for\Nthe rest of my life. 927 01:07:27,790 --> 01:07:36,490 ♫ You and I got closer through the wind ♫ 928 01:07:36,490 --> 01:07:44,130 ♫ Becoming one in that frozen time ♫ 929 01:07:44,130 --> 01:07:47,860 ♫ If only I could take one more step,\Nspend one more moment ♫ 930 01:07:47,860 --> 01:07:55,310 ♫ Say one more word ♫ 931 01:07:55,310 --> 01:08:01,950 ♫ Though it hurts, let's smile;\Nlet's not let go ♫ 932 01:08:01,950 --> 01:08:11,390 ♫ So this moment can last forever ♫ 933 01:08:11,390 --> 01:08:19,980 ♫ We were looking\Nat each other and smiling ♫ 63685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.