Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,420 --> 00:00:04,580
Well...
2
00:00:04,860 --> 00:00:06,380
where is my mother?
3
00:00:06,050 --> 00:00:08,450
[ Episode 11 ]
4
00:00:06,640 --> 00:00:08,730
She's in good health right now.
5
00:00:08,890 --> 00:00:12,000
You'll be able to see her soon.\NDon't worry.
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,360
But...
7
00:00:14,680 --> 00:00:17,090
there's something you must do first.
8
00:00:17,200 --> 00:00:20,490
Something I must do?
9
00:00:25,350 --> 00:00:26,970
Feed this to the King.
10
00:00:27,190 --> 00:00:30,170
What's this?
11
00:00:30,170 --> 00:00:31,590
It's poison.
12
00:00:31,590 --> 00:00:34,040
Kill the King with your own hands.
13
00:00:39,650 --> 00:00:42,740
The poison will not spread\Nimmediately. You will have time.
14
00:00:42,740 --> 00:00:44,520
Starting tomorrow night,\NI will send a litter near
15
00:00:44,520 --> 00:00:47,130
the side gate of the palace\Nat seven o'clock every night.
16
00:00:47,130 --> 00:00:49,440
Get on it discreetly after\Nyou accomplish the mission.
17
00:00:49,440 --> 00:00:53,110
What are you talking\Nabout right now?
18
00:00:53,110 --> 00:00:55,920
You are telling me to poison\NHis Majesty with my own hands?
19
00:00:55,920 --> 00:00:57,160
Why would I?
20
00:00:57,160 --> 00:00:58,800
No, I will never do that!
21
00:00:58,800 --> 00:00:59,970
You will have to.
22
00:00:59,970 --> 00:01:01,980
Your mother's life depends on it.
23
00:01:02,050 --> 00:01:04,150
- Sir!\N- Do you think that is everything?
24
00:01:04,150 --> 00:01:07,450
The owner of Buyong Agency, your colleague,\NHong Ki Ho, and his family.
25
00:01:07,450 --> 00:01:09,750
All of their lives depend on it.
26
00:01:09,770 --> 00:01:11,860
If you refuse to follow the order,
27
00:01:11,860 --> 00:01:15,000
I will reveal that you are the\Ndead queen's twin sister.
28
00:01:15,000 --> 00:01:16,160
If so,
29
00:01:16,160 --> 00:01:19,080
everyone who participated\Nin your lie will die.
30
00:01:19,080 --> 00:01:20,490
Are you...
31
00:01:20,490 --> 00:01:22,660
threatening me right now?
32
00:01:22,660 --> 00:01:25,490
Don't even try to take\Nthe poison yourself.
33
00:01:25,490 --> 00:01:27,120
That won't fix anything.
34
00:01:27,120 --> 00:01:29,870
Is this the greater cause you\Nand the Prince spoke of?
35
00:01:29,870 --> 00:01:32,560
Starting the new world\Nusing such a dirty method?
36
00:01:32,560 --> 00:01:35,560
Greater causes call for sacrifices.
37
00:01:38,200 --> 00:01:40,190
If my secret is revealed,
38
00:01:40,190 --> 00:01:43,880
neither the Prince nor\Nyou will remain unharmed.
39
00:01:43,880 --> 00:01:45,860
This is about taking over the throne.
40
00:01:45,860 --> 00:01:48,050
Do you think we are not\Nready to take such a risk?
41
00:01:48,050 --> 00:01:51,430
So if you want to save everyone...
42
00:01:56,810 --> 00:01:58,300
kill the King.
43
00:01:58,300 --> 00:02:00,090
Remember.
44
00:02:00,090 --> 00:02:02,110
You have three days.
45
00:02:03,750 --> 00:02:05,500
My mother...
46
00:02:05,500 --> 00:02:08,920
I need to know if my mother\Nis indeed safe first.
47
00:02:08,920 --> 00:02:10,950
Please tell me where she is.
48
00:02:10,950 --> 00:02:12,850
You should get going for now.
49
00:02:12,850 --> 00:02:16,260
The King's concubine shouldn't\Nbe outside of the palace for too long.
50
00:02:16,260 --> 00:02:18,460
I will reconnect with you.
51
00:02:44,360 --> 00:02:45,790
My Lady!
52
00:02:45,790 --> 00:02:47,590
Are you okay?
53
00:02:47,590 --> 00:02:49,730
You look so pale...
54
00:02:49,730 --> 00:02:52,610
Did something happen?
55
00:02:56,930 --> 00:02:59,650
Jeolla had a severe\Ndrought this year.
56
00:02:59,650 --> 00:03:02,460
The people in the region will\Nhave a tough time this winter.
57
00:03:02,460 --> 00:03:05,290
I will send them a letter saying\Nto reduce their tributary food.
58
00:03:05,290 --> 00:03:07,270
Send it through the Royal Secretariat.
59
00:03:07,350 --> 00:03:09,150
Yes, Your Majesty.
60
00:03:10,450 --> 00:03:12,150
What is the time?
61
00:03:12,210 --> 00:03:15,900
It has not even been 30 minutes\Nsince the last time you inquired.
62
00:03:15,900 --> 00:03:20,000
Consort Hong has not\Nreturned yet either.
63
00:03:20,000 --> 00:03:21,380
Did I ask you that?
64
00:03:21,380 --> 00:03:23,760
Just answer the questions I ask.
65
00:03:29,390 --> 00:03:32,340
Report to me as soon as\NConsort Hong returns to the palace.
66
00:03:32,340 --> 00:03:33,980
Yes, Your Majesty.
67
00:03:33,980 --> 00:03:37,560
You already told me that too.
68
00:04:22,680 --> 00:04:24,820
I successfully gave her the poison.
69
00:04:24,820 --> 00:04:26,100
But...
70
00:04:26,100 --> 00:04:29,280
she wanted to see her mother first.
71
00:04:29,280 --> 00:04:31,120
If you let her,
72
00:04:31,120 --> 00:04:33,470
she will demand\Nher mother's release.
73
00:04:33,470 --> 00:04:37,060
Wouldn't it be better to calm her\Ndown by telling her how she is?
74
00:04:37,060 --> 00:04:38,910
If we tell her that she is safe,
75
00:04:38,910 --> 00:04:41,940
it might motivate her to proceed.
76
00:04:41,940 --> 00:04:43,530
All right.
77
00:04:43,530 --> 00:04:44,980
You may do that.
78
00:04:44,980 --> 00:04:48,390
But our fate depends\Non this as well.
79
00:04:48,450 --> 00:04:51,050
- We'll have to be careful.\N- Yes.
80
00:04:52,600 --> 00:04:54,440
Sir.
81
00:04:54,440 --> 00:04:58,540
You must remember what\NI told you a long time ago.
82
00:04:58,540 --> 00:05:02,310
- If this plan fails...\N- It won't fail.
83
00:05:02,310 --> 00:05:04,840
We lost Kang Yi Soo
84
00:05:04,840 --> 00:05:07,000
and Hong Ki Ho turned\Nhis back on us.
85
00:05:07,000 --> 00:05:10,610
I will walk toward
86
00:05:10,610 --> 00:05:13,540
the new world with you,\NYour Excellency.
87
00:05:13,540 --> 00:05:16,890
I will make sure to prove\Nthat they're wrong
88
00:05:16,890 --> 00:05:19,230
and we're right.
89
00:05:35,890 --> 00:05:37,230
My Lady.
90
00:05:37,230 --> 00:05:40,890
His Majesty told me\Nto bring you to him.
91
00:05:40,890 --> 00:05:43,620
Do you mean now?
92
00:05:43,620 --> 00:05:46,670
Yes, immediately. Right now.
93
00:05:46,670 --> 00:05:50,140
His Majesty told me to find\Nout when you are returning.
94
00:05:50,140 --> 00:05:52,200
He kept pushing me out\Nto come and check.
95
00:05:53,840 --> 00:05:56,040
I almost froze to death.
96
00:05:56,040 --> 00:05:57,790
Please come.
97
00:06:42,450 --> 00:06:44,730
Did you have a pleasant\Nvisit with your mother?
98
00:06:44,730 --> 00:06:45,810
Yes.
99
00:06:45,810 --> 00:06:47,440
But...
100
00:06:47,440 --> 00:06:49,780
you look pale.
101
00:06:49,780 --> 00:06:52,020
Why are you trembling so much?
102
00:06:52,950 --> 00:06:55,350
It must be from staying\Nout for too long.
103
00:06:55,350 --> 00:06:57,050
Are you feeling ill?
104
00:06:57,050 --> 00:06:58,360
Let's go back inside.
105
00:06:58,360 --> 00:07:01,000
No, Your Majesty. I'm fine.
106
00:07:07,810 --> 00:07:10,380
Are you sure you are all right?
107
00:07:10,380 --> 00:07:12,730
I am really all right.
108
00:07:12,730 --> 00:07:15,780
Did you not summon me\Nto say something?
109
00:07:18,790 --> 00:07:22,610
I just wanted to show\Nyou this place.
110
00:07:24,040 --> 00:07:25,600
This is...
111
00:07:26,950 --> 00:07:30,750
This has been my favorite place\Nsince I was the crown prince.
112
00:07:30,750 --> 00:07:32,860
Whenever I did not want to study
113
00:07:32,860 --> 00:07:35,640
or had worries, I used to come here.
114
00:07:35,640 --> 00:07:37,510
Oftentimes...
115
00:07:38,640 --> 00:07:41,790
I used to think of you here as well.
116
00:07:41,790 --> 00:07:46,690
I always wanted to come here\Nwith you at some point.
117
00:07:46,690 --> 00:07:49,100
I finally get to do that now.
118
00:07:49,100 --> 00:07:51,340
I want to show you the places
119
00:07:51,340 --> 00:07:54,330
where I was born and raised in
120
00:07:54,330 --> 00:07:57,240
with all of my wonderful memories.
121
00:07:57,240 --> 00:08:01,000
Slowly, one by one.
122
00:08:01,380 --> 00:08:03,360
Kill the King.
123
00:08:09,050 --> 00:08:10,740
Why do you look troubled?
124
00:08:10,740 --> 00:08:15,640
Why are you always\Nso sweet to me?
125
00:08:15,640 --> 00:08:18,630
I lied and deceived you.
126
00:08:18,630 --> 00:08:20,230
What do you mean, deceive me?
127
00:08:20,230 --> 00:08:22,590
What are you talking\Nabout all of a sudden?
128
00:08:24,470 --> 00:08:27,780
Do you feel guilty about\Nsaying you are Hong Yeon?
129
00:08:27,780 --> 00:08:31,000
You do not have to worry about\Nthat. It is all in the past.
130
00:08:31,000 --> 00:08:33,320
That is not all.
131
00:08:33,320 --> 00:08:35,090
What do you mean by that?
132
00:08:40,370 --> 00:08:41,900
It is nothing.
133
00:08:41,900 --> 00:08:43,680
I apologize, Your Majesty.
134
00:08:43,680 --> 00:08:46,850
I would like to go back\Nto my chamber.
135
00:09:03,330 --> 00:09:06,160
Then, go back and get some rest.
136
00:09:06,160 --> 00:09:07,430
Yes, Your Majesty.
137
00:09:29,260 --> 00:09:31,390
Where are you coming from?
138
00:09:31,390 --> 00:09:34,160
- The thing is...\N- Did you see His Majesty?
139
00:09:34,160 --> 00:09:35,780
Yes, Your Highness.
140
00:09:38,180 --> 00:09:40,660
Do you take me lightly,\NConsort Hong?
141
00:09:40,660 --> 00:09:42,700
I told you to behave properly.
142
00:09:42,700 --> 00:09:45,580
I definitely warned you.
143
00:09:45,580 --> 00:09:47,260
It is not like that...
144
00:09:47,260 --> 00:09:49,780
I am worried I might\Ndisturb His Majesty
145
00:09:49,780 --> 00:09:51,230
for he is busy\Ngoverning the country,
146
00:09:51,230 --> 00:09:54,750
even I cannot see him easily\Nalthough I am the queen.
147
00:09:54,750 --> 00:09:56,140
Forgive me.
148
00:09:56,140 --> 00:09:57,730
You should know your place.
149
00:09:59,070 --> 00:10:03,670
It will not end just with\Na warning next time.
150
00:10:13,330 --> 00:10:15,580
The King is only\Nseeing Consort Hong
151
00:10:15,580 --> 00:10:18,510
- neglecting the queen?\N- Yes.
152
00:10:18,510 --> 00:10:21,160
He did that on the first\Nnight of the wedding.
153
00:10:21,160 --> 00:10:25,670
There are many eyes and\Nears around, as you know.
154
00:10:26,200 --> 00:10:28,370
I understand what you mean.
155
00:10:28,370 --> 00:10:31,360
I did not welcome the\Nqueen wholeheartedly either,
156
00:10:31,360 --> 00:10:33,770
but the queen needs\Nto be respected
157
00:10:33,770 --> 00:10:36,910
to maintain the order\Nwithin the inner court.
158
00:10:36,910 --> 00:10:41,700
I am worried that awful rumors\Nmight spread inside and
159
00:10:41,700 --> 00:10:43,880
outside the palace.
160
00:10:43,880 --> 00:10:47,140
What is King thinking?
161
00:10:47,140 --> 00:10:49,680
He took in the queen,
162
00:10:49,680 --> 00:10:52,260
yet he is ignoring her like that.
163
00:10:58,160 --> 00:11:00,970
Sometimes I feel a bit strange
164
00:11:00,970 --> 00:11:03,440
when I see Consort Hong.
165
00:11:05,320 --> 00:11:08,400
Sometimes she seems\Nlike a different person.
166
00:11:08,400 --> 00:11:10,760
Please do not think\Ntoo much of it.
167
00:11:10,760 --> 00:11:14,980
It is probably because she got\Nemotional after seeing her mother today.
168
00:11:16,700 --> 00:11:19,240
What happened to the clue\NI asked Wal to look into?
169
00:11:19,240 --> 00:11:21,890
I do not like how lazy he is,
170
00:11:21,890 --> 00:11:25,290
but he must have found\Nsomething as a former informant.
171
00:11:28,130 --> 00:11:31,120
I will send Officer Han along.
172
00:11:31,120 --> 00:11:34,400
I need to find the evidence\Nas soon as possible.
173
00:11:34,400 --> 00:11:37,870
That way, everything\Nwill get back to normal.
174
00:11:40,450 --> 00:11:44,390
You said you saw a man\Nin a straw hat last time, right?
175
00:11:44,390 --> 00:11:47,010
You just need to sit\Nthere and tell him
176
00:11:47,010 --> 00:11:49,860
how his eyes and mouth looked.
177
00:11:49,860 --> 00:11:52,150
This hyungnim is a fantastic artist.
178
00:11:52,150 --> 00:11:55,150
You can't tell if it's a\Npicture or a real person.
179
00:11:55,150 --> 00:11:56,360
Help me out.
180
00:11:56,360 --> 00:11:58,380
Aigoo, I'm busy\Npreparing for the day.
181
00:11:58,380 --> 00:12:00,240
Give me the washcloth!\NLet me do it.
182
00:12:00,240 --> 00:12:03,890
I'll do it. You just sit here\Nand describe it to him.
183
00:12:03,890 --> 00:12:06,030
Hyungnim will do\Nall the work, I said.
184
00:12:06,030 --> 00:12:06,850
Sit down, sit down.
185
00:12:06,850 --> 00:12:08,410
- Okay, fine. Scrub hard!\N- Yes, yes...
186
00:12:08,410 --> 00:12:10,460
Please watch this, okay?
187
00:12:10,460 --> 00:12:11,420
Get started.
188
00:12:11,420 --> 00:12:12,810
Go ahead, ma'am...
189
00:12:13,670 --> 00:12:16,160
He had slanted eyes...
190
00:12:20,030 --> 00:12:22,770
and the eyebrows were thick
191
00:12:22,770 --> 00:12:25,090
and dark like that.
192
00:12:32,830 --> 00:12:33,950
Aigoo!
193
00:12:33,950 --> 00:12:36,760
Give me! You did a lousy job.
194
00:12:36,760 --> 00:12:38,180
What are you talking about?
195
00:12:38,180 --> 00:12:40,920
Even flies might slip on it.
196
00:12:40,920 --> 00:12:43,180
Are you done describing?
197
00:12:44,250 --> 00:12:46,350
He did draw it similarly.
198
00:12:49,030 --> 00:12:50,890
Aigoo, Hyungnim.
199
00:12:50,890 --> 00:12:52,360
May I have a look?
200
00:12:56,100 --> 00:12:57,480
Oh, let's see.
201
00:12:58,630 --> 00:13:01,150
The spy at the Royal Investigation\NBureau contacted me.
202
00:13:01,150 --> 00:13:04,860
He said the owner of the Buyong\NAgency visited Kim's barracks.
203
00:13:04,860 --> 00:13:07,210
Just as I expected.
204
00:13:07,210 --> 00:13:11,100
The King is retracing\Nyour steps using him.
205
00:13:11,100 --> 00:13:15,540
We can no longer let\Nhim run amok.
206
00:13:15,540 --> 00:13:18,170
Kill him discreetly.
207
00:13:18,170 --> 00:13:20,470
Yes, sir.
208
00:13:20,470 --> 00:13:24,930
Did you know that the queen's\Nfamily gets military rights?
209
00:13:24,930 --> 00:13:27,490
I'll start an army.
210
00:13:27,490 --> 00:13:30,330
And you will be the person in charge.
211
00:13:30,330 --> 00:13:31,800
Me, sir?
212
00:13:31,800 --> 00:13:34,030
You must know why
213
00:13:34,030 --> 00:13:37,340
I let you in the Kim family\Nas a hunter back then.
214
00:13:37,340 --> 00:13:42,190
It was to train you as the\Nbravest henchman of mine.
215
00:13:42,190 --> 00:13:47,270
Make the entire army\Nan elite force like you.
216
00:13:50,000 --> 00:13:55,180
If Young Ji bears a child\Nfor the Lee family,
217
00:13:55,180 --> 00:13:59,030
I can have Joseon in\Nthe palm of my hands.
218
00:13:59,030 --> 00:14:00,970
For that to happen,
219
00:14:00,970 --> 00:14:05,340
we should prepare in\Nadvance, don't you think?
220
00:14:07,870 --> 00:14:11,150
- The queen is hopeless already.\N- Pardon?
221
00:14:11,150 --> 00:14:13,050
What do you mean...
222
00:14:13,050 --> 00:14:16,630
His Majesty is refusing a conjugal visit\Narranged by the Ministry of Royal Affairs.
223
00:14:16,630 --> 00:14:19,040
One should look at the sky\Nto reach for the stars.
224
00:14:19,040 --> 00:14:23,330
The queen isn't the problem.\NIt's the other one.
225
00:14:23,330 --> 00:14:26,330
The rumor that His Majesty\Nonly cares about Consort Hong
226
00:14:26,330 --> 00:14:28,230
reached even the\NPalace of Ministers.
227
00:14:28,230 --> 00:14:30,610
That is why it's a serious problem.
228
00:14:30,610 --> 00:14:32,240
He is allowed to visit
229
00:14:32,240 --> 00:14:34,650
the concubine's villa\Nwhenever he wants to without
230
00:14:34,650 --> 00:14:37,240
the Ministry of Royal Affairs\Ngetting involved.
231
00:14:37,240 --> 00:14:38,990
Geez...
232
00:14:38,990 --> 00:14:41,310
She's a concubine,\Njust like Consort Kim.
233
00:14:41,310 --> 00:14:46,950
But how come Consort Kim's villa\Nis left unvisited like a cold room?
234
00:14:46,950 --> 00:14:49,650
- Cousin.\N- What do you mean, cold room?
235
00:14:49,650 --> 00:14:52,770
How dare you say that to\NConsort Kim, Nephew?
236
00:14:52,770 --> 00:14:55,280
I was just worried, that's all.
237
00:14:55,280 --> 00:14:57,330
- What?\N- Enough is enough!
238
00:14:57,330 --> 00:14:59,270
How dare you argue\Nin front of me?
239
00:14:59,270 --> 00:15:01,160
How come whenever you gather...
240
00:15:04,510 --> 00:15:08,530
If there's a way to\Nprevent conception,
241
00:15:08,550 --> 00:15:12,250
there would be no problem whether\Nthey share a bedroom or not.
242
00:15:12,250 --> 00:15:15,050
We just need to prevent her\Nfrom having a child.
243
00:15:15,050 --> 00:15:18,350
Both the queen and Consort Hong.
244
00:15:34,720 --> 00:15:37,690
Don't even try to take\Nthe poison yourself.
245
00:15:37,690 --> 00:15:39,930
That won't fix anything.
246
00:16:03,790 --> 00:16:05,380
I got it from Wal.
247
00:16:05,380 --> 00:16:08,410
It is an artist's rendering of\Nthe man named Gae Pyeong.
248
00:16:08,410 --> 00:16:10,430
This is that man's face?
249
00:16:10,430 --> 00:16:14,130
He does not look as\Nintimidating as expected.
250
00:16:14,130 --> 00:16:16,720
I imagined him to look\Nlike a cow thief.
251
00:16:18,480 --> 00:16:21,120
Go to Wal and give him an\Norder when the day breaks.
252
00:16:21,120 --> 00:16:24,500
Tell him to spy on Jo Heung Gyeon's\Npeople and find his trace.
253
00:16:24,500 --> 00:16:25,960
Yes, Your Majesty.
254
00:16:27,120 --> 00:16:28,970
Your Majesty.
255
00:16:28,970 --> 00:16:32,610
You are getting one\Nstep closer at a time.
256
00:16:32,610 --> 00:16:36,790
Perhaps you should share this\Ngood news with Consort Hong.
257
00:16:36,790 --> 00:16:40,060
I will prepare your\Nvisit to her chamber.
258
00:16:40,060 --> 00:16:41,680
No.
259
00:16:41,680 --> 00:16:43,540
Leave her alone for tonight.
260
00:16:43,540 --> 00:16:45,150
Yes, Your Majesty.
261
00:16:58,790 --> 00:17:00,570
The greater cause?
262
00:17:05,570 --> 00:17:08,110
You were a scary person.
263
00:17:11,850 --> 00:17:13,930
What are you doing out here?
264
00:17:13,930 --> 00:17:15,900
The wind is cold.
265
00:17:17,440 --> 00:17:20,170
Is the letter for that woman ready?
266
00:17:20,170 --> 00:17:21,360
Yes.
267
00:17:22,730 --> 00:17:26,230
I'll deliver it myself. Give it to me.
268
00:18:11,100 --> 00:18:17,690
I heard His Majesty never\Nvisits the Queen's Palace.
269
00:18:17,690 --> 00:18:19,390
He is too busy with\Naffairs of state...
270
00:18:19,390 --> 00:18:23,950
You do not need to be\Nproud in front of your father.
271
00:18:23,950 --> 00:18:29,480
You should get closer to\NHis Majesty at times like this.
272
00:18:29,480 --> 00:18:31,760
Take good care of him
273
00:18:31,760 --> 00:18:34,290
and stay on his side\Nno matter what.
274
00:18:34,290 --> 00:18:37,100
If all you do is sitting and\Nwaiting in the Queen's Palace,
275
00:18:37,100 --> 00:18:40,670
you won't draw\NHis Majesty's attention.
276
00:18:40,670 --> 00:18:43,280
You should visit him first.
277
00:18:43,280 --> 00:18:46,760
You understand what\NI'm saying, don't you?
278
00:18:46,760 --> 00:18:48,870
How would I dare to approach him...
279
00:18:48,870 --> 00:18:51,980
Did you desire to become\Nthe queen just to be
280
00:18:51,980 --> 00:18:54,710
humiliated over such a thing?
281
00:18:56,520 --> 00:18:58,040
No.
282
00:19:04,090 --> 00:19:06,390
I should go to the North Gate?
283
00:19:06,390 --> 00:19:08,250
I'm not sure why, but
284
00:19:08,250 --> 00:19:11,210
His Excellency Baek Ja Yong\Nsaid I'd find out
285
00:19:11,210 --> 00:19:12,690
once I go there with you.
286
00:19:19,460 --> 00:19:20,980
What a coincidence.
287
00:19:21,950 --> 00:19:23,050
Your Excellency...
288
00:19:23,060 --> 00:19:25,040
How come you are in the palace?
289
00:19:27,230 --> 00:19:29,210
Step aside for a moment.
290
00:19:38,850 --> 00:19:40,950
You must have been\Nwaiting for this news.
291
00:19:50,690 --> 00:19:53,210
It's a letter your mother wrote.
292
00:19:53,210 --> 00:19:56,250
"I'm doing well physically\Nand mentally thanks to
293
00:19:56,250 --> 00:19:58,850
His Excellency Baek Ja Yong.\NDon't worry.
294
00:19:58,850 --> 00:20:03,190
I feel like I'm dreaming\Nevery day since I found you.
295
00:20:03,190 --> 00:20:07,590
I'll wait for the day when I get\Nto meet my dear daughter."
296
00:20:07,590 --> 00:20:09,340
That's what it says.
297
00:20:10,640 --> 00:20:12,910
What are you doing right now?
298
00:20:12,910 --> 00:20:15,460
Do you really have to do this?
299
00:20:15,460 --> 00:20:19,380
Were you always like this?
300
00:20:25,160 --> 00:20:27,320
There are two days left now.
301
00:20:27,320 --> 00:20:29,790
You don't have time to hesitate.
302
00:20:29,790 --> 00:20:32,230
We have our people in\Nthe palace as well.
303
00:20:32,230 --> 00:20:34,720
You are always\Nconnected with us.
304
00:20:34,720 --> 00:20:36,870
Don't do anything risky.
305
00:21:00,190 --> 00:21:03,250
What brings you to\Nthe palace, Prince?
306
00:21:03,250 --> 00:21:07,420
Well, I wanted to say hello\Nto the new queen.
307
00:21:07,420 --> 00:21:10,530
But I heard princes are not\Nallowed in the Queen's Palace.
308
00:21:10,530 --> 00:21:12,950
So I'm on my way out now.
309
00:21:13,950 --> 00:21:15,050
I see.
310
00:21:17,700 --> 00:21:21,550
Isn't that Consort Hong over there?
311
00:21:23,880 --> 00:21:25,220
I'm not sure.
312
00:21:26,970 --> 00:21:29,890
Anyway, I'd like to congratulate\Nyou even though it's late.
313
00:21:29,890 --> 00:21:31,920
Everyone is talking in the market.
314
00:21:31,920 --> 00:21:35,860
That you have the power now since\Nyour daughter became the queen.
315
00:21:37,410 --> 00:21:40,450
That's just a chatter\Nof the ignorant people.
316
00:21:40,450 --> 00:21:42,740
I'm just assisting\NHer Royal Highness
317
00:21:42,750 --> 00:21:46,650
so she could bear\Nan heir to the throne.
318
00:21:49,230 --> 00:21:51,460
Why are you laughing?
319
00:21:51,460 --> 00:21:55,970
I just remembered when you\Nvisited me to serve me last time.
320
00:21:57,450 --> 00:22:00,780
We're here to take you with us,\NYour Majesty.
321
00:22:05,390 --> 00:22:07,280
You called me...
322
00:22:07,280 --> 00:22:10,290
"Your Majesty!"
323
00:22:13,530 --> 00:22:15,400
back then, didn't you?
324
00:22:18,340 --> 00:22:20,520
Isn't that funny?
325
00:22:20,520 --> 00:22:26,050
We're both standing here acting\Nas if we forgot all about it.
326
00:22:27,240 --> 00:22:29,420
I'll get going now.
327
00:22:39,100 --> 00:22:41,540
His Excellency Jo Heung Gyeon?
328
00:22:41,540 --> 00:22:44,650
So you're telling me to see\Nif this guy is around him.
329
00:22:44,650 --> 00:22:46,660
That was his order.
330
00:22:46,660 --> 00:22:48,720
- Why?\N- What?
331
00:22:48,720 --> 00:22:52,060
Why is he suddenly watching\NHis Excellency Jo Heung Gyeon?
332
00:22:52,060 --> 00:22:53,690
You say "why" to the king's order?
333
00:22:53,690 --> 00:22:55,950
- Shut up and do what you're told to...\N- Well...
334
00:22:55,950 --> 00:22:57,480
I didn't say I won't do it.
335
00:22:57,480 --> 00:22:59,100
I will. I will do it, but...
336
00:22:59,100 --> 00:23:01,630
I need a reason to be able to do it.
337
00:23:04,290 --> 00:23:07,440
Is His Excellency Jo Heung Gyeon\Nreally the culprit?
338
00:23:07,440 --> 00:23:08,880
If so...
339
00:23:08,880 --> 00:23:11,100
is the queen's father...
340
00:23:12,350 --> 00:23:15,250
- Shut up and do what you're told.\N- Yes.
341
00:23:29,750 --> 00:23:33,150
Why is he wearing a straw\Nhat during the day?
342
00:24:08,050 --> 00:24:09,650
S***...
343
00:24:21,900 --> 00:24:23,560
Your Majesty.
344
00:24:23,560 --> 00:24:25,530
You seem upset today.
345
00:24:25,530 --> 00:24:27,900
Did you have another\Ndream by chance?
346
00:24:30,760 --> 00:24:35,150
Why are you always sweet to me?
347
00:24:37,310 --> 00:24:39,530
I lied to you and fooled you.
348
00:24:39,530 --> 00:24:40,940
I'm scared of water.
349
00:24:40,940 --> 00:24:43,760
I almost drowned once\Nwhen I was a child.
350
00:24:43,760 --> 00:24:46,780
But you were on a boat\Nwith me last time.
351
00:24:46,780 --> 00:24:50,150
If I became different than I was,
352
00:24:50,150 --> 00:24:52,910
if I became someone else...
353
00:24:52,910 --> 00:24:54,620
what would you do?
354
00:24:54,620 --> 00:24:56,270
Well, yes.
355
00:24:56,270 --> 00:24:58,580
Those lanterns were pretty.
356
00:24:58,580 --> 00:25:00,790
Don't you think I've changed?
357
00:25:00,790 --> 00:25:02,470
If so, do you like me
358
00:25:02,470 --> 00:25:05,800
better now better than\Nwhen I was more womanly?
359
00:25:05,800 --> 00:25:08,670
When I was the crown prince,\NI met you as a child.
360
00:25:08,670 --> 00:25:10,260
My apologies.
361
00:25:10,260 --> 00:25:12,120
I don't really...
362
00:25:12,120 --> 00:25:14,890
I thought you forgot everything\Nabout our childhood memories.
363
00:25:14,890 --> 00:25:16,830
I told you that, didn't I?
364
00:25:16,830 --> 00:25:18,680
That I forgot about it all.
365
00:25:21,130 --> 00:25:23,670
Thinking about it now, something\Nhas been off all along.
366
00:25:23,670 --> 00:25:25,800
What is?
367
00:25:25,800 --> 00:25:28,810
I will go to Consort Hong's\Nchamber tonight.
368
00:25:28,810 --> 00:25:31,070
Let her know in advance.
369
00:25:33,160 --> 00:25:35,610
Tonight, did you say?
370
00:25:35,610 --> 00:25:38,370
Yes, His Majesty\Nwanted you to know.
371
00:25:38,370 --> 00:25:40,160
You should get ready first.
372
00:25:40,160 --> 00:25:43,550
I will go to the royal kitchen\Nand request dishes for tonight.
373
00:25:55,150 --> 00:25:58,140
His Majesty is going\Nto Consort Hong's chamber?
374
00:25:58,140 --> 00:26:00,120
Yes, Your Highness.
375
00:26:00,120 --> 00:26:01,680
How could it be?
376
00:26:01,680 --> 00:26:04,300
He hasn't even come to\Nthe Queen's Palace yet.
377
00:26:04,300 --> 00:26:06,430
Your Highness.
378
00:26:06,430 --> 00:26:08,570
Father was right.
379
00:26:08,650 --> 00:26:13,150
Sitting and waiting here\Ndoes not change anything.
380
00:27:02,540 --> 00:27:03,990
Your Majesty.
381
00:27:03,990 --> 00:27:06,270
Her Majesty, the Queen is here.
382
00:27:16,240 --> 00:27:19,720
Your Majesty, it is getting late.
383
00:27:19,720 --> 00:27:22,440
Where are you headed to?
384
00:27:22,440 --> 00:27:25,240
What are you doing here\Nso late at night then?
385
00:27:25,240 --> 00:27:27,590
And you showed up so suddenly.
386
00:27:27,590 --> 00:27:29,800
I have something to\Ntell you urgently...
387
00:27:29,800 --> 00:27:31,800
I will listen to that later.
388
00:27:31,800 --> 00:27:33,850
Please don't go.
389
00:27:36,070 --> 00:27:38,470
You cannot go to Consort Hong.
390
00:27:38,470 --> 00:27:40,870
You know better than anyone.
391
00:27:40,870 --> 00:27:43,500
The entire palace will talk.
392
00:27:43,500 --> 00:27:45,470
How could you avoid me
393
00:27:45,470 --> 00:27:48,120
and visit the concubine instead?
394
00:27:50,690 --> 00:27:52,350
Your Majesty.
395
00:27:57,100 --> 00:27:58,640
I...
396
00:28:02,170 --> 00:28:04,160
am begging you.
397
00:28:10,720 --> 00:28:15,370
Please let me be with you tonight.
398
00:28:15,370 --> 00:28:17,530
Queen.
399
00:28:17,530 --> 00:28:19,270
Yes, Your Majesty.
400
00:28:19,270 --> 00:28:22,050
Did you forget what I said\Non the wedding night?
401
00:28:23,560 --> 00:28:26,550
I said you are not a woman to me.
402
00:28:31,870 --> 00:28:34,430
Do not ever do this again.
403
00:30:00,330 --> 00:30:02,600
Tell everyone to go away.
404
00:30:06,030 --> 00:30:07,690
Your Majesty.
405
00:30:07,690 --> 00:30:11,750
You cannot make all the palace\Nservants go away by law.
406
00:30:14,220 --> 00:30:17,880
If so, we'll be far away.
407
00:31:09,800 --> 00:31:11,780
It has a pleasant scent.
408
00:31:11,780 --> 00:31:13,860
What kind of tea is it?
409
00:31:13,860 --> 00:31:16,220
It's jujube tea.
410
00:31:16,220 --> 00:31:20,100
I heard jujube is good\Nat healing wounds.
411
00:31:24,730 --> 00:31:26,900
Come to think of it,
412
00:31:26,900 --> 00:31:30,030
is your wound on your chest okay?
413
00:31:30,030 --> 00:31:31,230
Yes.
414
00:31:31,230 --> 00:31:33,500
It healed well.
415
00:31:36,020 --> 00:31:38,540
You're mistaken for a second.
416
00:31:38,540 --> 00:31:42,070
You did not get shot on the chest,
417
00:31:45,180 --> 00:31:47,410
but on the stomach.
418
00:31:55,110 --> 00:31:57,510
Why are you trembling so much?
419
00:31:59,270 --> 00:32:02,540
We're in a warm room this time.
420
00:32:26,760 --> 00:32:28,390
You...
421
00:32:28,390 --> 00:32:30,840
You're not Eun Ki.
422
00:32:30,840 --> 00:32:32,500
Who are you?
423
00:32:33,650 --> 00:32:36,270
Who are you?\NTell me who you are!
424
00:32:37,300 --> 00:32:38,800
Why did you make...
425
00:32:38,800 --> 00:32:41,700
a fool out of me by\Npretending to be Eun Ki?
426
00:32:41,700 --> 00:32:44,870
And how do you know\Nabout our childhood?
427
00:32:45,970 --> 00:32:47,360
Tell me!
428
00:33:03,680 --> 00:33:05,920
What's in the teacup?
429
00:33:20,920 --> 00:33:24,580
Consort Hong is not allowed to\Nleave the villa as of now.
430
00:33:24,580 --> 00:33:26,620
Do not allow anyone\Nto come and go.
431
00:33:26,620 --> 00:33:29,070
Watch everything\Nshe consumes and says.
432
00:33:29,070 --> 00:33:31,220
You will have to report\Nto me about everything.
433
00:33:31,220 --> 00:33:33,530
- Do you understand?\N- Your Majesty...
434
00:33:43,120 --> 00:33:44,590
My Lady.
435
00:33:59,080 --> 00:34:02,170
There should be a green bottle\Nin Consort Hong's chamber.
436
00:34:02,170 --> 00:34:04,360
Find it and retrieve it.
437
00:34:04,360 --> 00:34:06,090
And find out
438
00:34:06,090 --> 00:34:09,440
what is in the bottle discreetly.
439
00:34:09,440 --> 00:34:11,090
Yes, Your Majesty.
440
00:34:17,370 --> 00:34:18,630
Your Majesty.
441
00:34:18,630 --> 00:34:20,190
What is going on, may I ask?
442
00:34:20,190 --> 00:34:21,720
I want to be alone.
443
00:34:21,720 --> 00:34:23,740
You should go away too.
444
00:34:23,740 --> 00:34:26,450
- Your Majesty...\N- Go away!
445
00:34:27,880 --> 00:34:29,600
Yes, Your Majesty.
446
00:34:59,710 --> 00:35:02,270
What do you mean, Consort Hong\Nis under house arrest?
447
00:35:02,270 --> 00:35:03,870
What are you talking about?
448
00:35:03,870 --> 00:35:05,720
I heard that His Majesty
449
00:35:05,720 --> 00:35:09,290
banned everyone from entering\NConsort Hong's chamber.
450
00:35:09,290 --> 00:35:11,260
What is the reason?
451
00:35:11,260 --> 00:35:14,100
The thing is, nobody knows.
452
00:35:14,100 --> 00:35:18,160
And the palace ladies in that villa\Ncan't take a step outside.
453
00:35:19,540 --> 00:35:21,450
What in the world...
454
00:35:37,490 --> 00:35:41,700
A poison from pufferfish was\Nfound inside that bottle.
455
00:35:41,700 --> 00:35:43,170
A poison?
456
00:35:43,170 --> 00:35:45,310
Did you hear anything from\NConsort Hong's villa?
457
00:35:45,310 --> 00:35:46,900
According to her palace ladies,
458
00:35:46,900 --> 00:35:50,680
she hasn't said anything\Nsince last night.
459
00:35:50,680 --> 00:35:52,540
Bring Hong Ki Ho and Wal here.
460
00:35:52,540 --> 00:35:56,320
Your Majesty, Great Royal\NDowager Queen is here.
461
00:35:57,870 --> 00:35:59,110
Let her in.
462
00:36:04,810 --> 00:36:06,350
King.
463
00:36:06,350 --> 00:36:08,780
What in the world is going on?
464
00:36:08,780 --> 00:36:10,930
You placed Consort Hong\Nunder house arrest?
465
00:36:10,930 --> 00:36:12,660
For what reason?
466
00:36:12,660 --> 00:36:14,890
There are awful rumors\Nin the palace already.
467
00:36:14,890 --> 00:36:16,610
And now a house arrest?
468
00:36:16,610 --> 00:36:18,160
Tell me the reason.
469
00:36:18,160 --> 00:36:21,000
I had something to\Ntell you anyway.
470
00:36:22,200 --> 00:36:25,860
I will make sure people do not\Nspread stories of the house arrest.
471
00:36:25,860 --> 00:36:29,240
Please help me with that as well.
472
00:36:29,240 --> 00:36:30,120
King!
473
00:36:30,120 --> 00:36:33,730
Forgive me, but I have\Nnothing else to tell you.
474
00:36:33,730 --> 00:36:36,660
I need to focus on state affairs.\NCould you please leave?
475
00:36:41,350 --> 00:36:43,150
That straw hat...
476
00:36:43,150 --> 00:36:44,850
I've seen it somewhere.
477
00:36:44,880 --> 00:36:46,610
Where did I see that?
478
00:36:46,610 --> 00:36:48,530
Seriously...
479
00:36:50,220 --> 00:36:51,960
Right!
480
00:36:56,080 --> 00:36:57,950
I saw him right around here.
481
00:37:00,250 --> 00:37:02,530
Was he leaving the\NRoyal Investigation Bureau?
482
00:37:03,590 --> 00:37:06,710
Hey, someone wants\Nto see you outside.
483
00:37:06,710 --> 00:37:08,680
- Who does?\N- How would I know?
484
00:37:08,680 --> 00:37:10,320
They're waiting on the side street.
485
00:37:10,320 --> 00:37:13,710
I was using my brain for once.
486
00:37:13,710 --> 00:37:16,360
And someone has to interrupt me.
487
00:37:21,850 --> 00:37:23,350
What?
488
00:37:23,350 --> 00:37:25,770
They made me come here.
489
00:37:25,770 --> 00:37:28,250
But no one's here. Huh?
490
00:37:35,250 --> 00:37:37,120
Who are you?
491
00:38:14,830 --> 00:38:16,160
What's going on?
492
00:38:17,590 --> 00:38:18,640
Who are you?
493
00:38:18,640 --> 00:38:20,020
- Move.\N- Capture him.
494
00:38:21,310 --> 00:38:23,520
Wait, wait.
495
00:38:23,520 --> 00:38:24,720
What are you doing right now?
496
00:38:24,720 --> 00:38:26,670
You should capture the\None who ran away.
497
00:38:26,670 --> 00:38:30,590
- He's the King's security guard!\N- What?
498
00:38:31,900 --> 00:38:33,360
My apologies.
499
00:38:33,360 --> 00:38:36,190
I almost died just now, didn't I?
500
00:38:36,190 --> 00:38:38,820
I need to catch him\Nand find out who he is.
501
00:38:38,820 --> 00:38:40,630
How could you let\Nhim go like that?
502
00:38:41,700 --> 00:38:44,900
He had a scar on the\Nback of his neck.
503
00:38:44,900 --> 00:38:46,250
A scar on the back of his neck?
504
00:38:46,250 --> 00:38:47,970
- Let's go for now.\N- Where are we going?
505
00:38:47,970 --> 00:38:49,840
His Majesty wants to see you.
506
00:38:55,540 --> 00:38:58,960
Consort Hong put\Npoison in my teacup.
507
00:38:58,960 --> 00:39:01,460
Did you make her do that?
508
00:39:01,460 --> 00:39:03,180
At last...
509
00:39:03,180 --> 00:39:05,820
I asked you if you\Nmade her do that.
510
00:39:05,820 --> 00:39:07,260
No, Your Majesty.
511
00:39:07,260 --> 00:39:10,340
If so, tell me what you know.
512
00:39:10,340 --> 00:39:12,280
Forgive me,
513
00:39:12,280 --> 00:39:15,270
but I have nothing to tell you.
514
00:39:15,270 --> 00:39:17,350
But there's one thing.
515
00:39:17,350 --> 00:39:20,400
I wasn't lying when I said\NConsort Hong is a victim of the
516
00:39:20,400 --> 00:39:21,790
political power struggle.
517
00:39:21,790 --> 00:39:23,140
What happened is...
518
00:39:23,140 --> 00:39:25,990
definitely not what she intended.
519
00:39:25,990 --> 00:39:29,240
Please try to understand
520
00:39:29,240 --> 00:39:32,100
her true intention.
521
00:39:34,270 --> 00:39:36,830
Do you still not understand?
522
00:39:36,830 --> 00:39:39,530
Not just you, but\Nyour real daughter
523
00:39:39,530 --> 00:39:42,980
and your entire family might\Nget beheaded for treason.
524
00:39:44,400 --> 00:39:47,360
It would be better if\Nyou tell me the truth.
525
00:39:53,450 --> 00:39:54,930
My apologies, sir.
526
00:39:54,930 --> 00:39:57,860
I'll find another chance\Nand take care of it.
527
00:39:57,860 --> 00:39:59,910
That's not like you.
528
00:39:59,910 --> 00:40:03,120
By chance, did you reveal\Nyour face to them?
529
00:40:03,120 --> 00:40:05,890
No, I was wearing a mask.
530
00:40:07,690 --> 00:40:10,900
You'd better not make\Nany more mistakes.
531
00:40:10,900 --> 00:40:12,000
Yes, sir!
532
00:40:13,880 --> 00:40:15,010
Aigoo.
533
00:40:15,010 --> 00:40:18,100
Aigoo, why this place again?
534
00:40:18,100 --> 00:40:21,400
That cell with a bed was nice...
535
00:40:21,400 --> 00:40:24,290
Aigoo, Your Majesty!
536
00:40:25,680 --> 00:40:30,080
Your Majesty, I almost died today.
537
00:40:30,080 --> 00:40:31,960
So let me tell you what happened...
538
00:40:31,960 --> 00:40:34,940
Well, when you want to\Nsee me next time,
539
00:40:34,940 --> 00:40:37,720
could you choose a\Ndifferent spot than this?
540
00:40:37,720 --> 00:40:41,360
This place is where I...
541
00:40:42,630 --> 00:40:44,230
Your Majesty!
542
00:40:44,230 --> 00:40:46,750
Your Majesty, why\Nare you doing this?
543
00:40:46,750 --> 00:40:48,630
I almost died just now.
544
00:40:48,630 --> 00:40:50,340
How dare you...
545
00:40:51,450 --> 00:40:54,350
How dare you mock\Nme in this place?
546
00:40:55,530 --> 00:40:58,450
You said you found the queen\Nwho woke up in the forest
547
00:40:58,450 --> 00:41:01,750
and became friends\Nwith her. It was all a lie!
548
00:41:01,750 --> 00:41:05,310
What are the true identities\Nof you and that woman?
549
00:41:08,200 --> 00:41:10,460
I... I don't know.
550
00:41:10,460 --> 00:41:11,710
You don't know?
551
00:41:16,880 --> 00:41:19,190
It's not that I don't know.
552
00:41:19,190 --> 00:41:23,200
She's like my sister,
553
00:41:23,200 --> 00:41:27,540
a friend, a business partner...
554
00:41:27,540 --> 00:41:29,660
who's a trouble maker and...
555
00:41:30,960 --> 00:41:32,820
She's just a pitiful person.
556
00:41:32,820 --> 00:41:34,660
That's all I know.
557
00:41:34,660 --> 00:41:38,310
I didn't have to know anymore,\Nand I didn't want to either.
558
00:41:38,310 --> 00:41:41,880
I deserve to be killed\Nby you, but...
559
00:41:41,880 --> 00:41:45,700
I can't tell you anything\Nmore than that.
560
00:42:06,630 --> 00:42:09,250
Place Hong Ki Ho\Nunder house arrest
561
00:42:09,250 --> 00:42:12,020
and lock him up in\Nhere for a while.
562
00:42:12,020 --> 00:42:13,500
Yes, Your Majesty.
563
00:42:26,840 --> 00:42:29,480
How could it be so frustrating?
564
00:42:29,480 --> 00:42:31,580
Consort Hong definitely
565
00:42:31,580 --> 00:42:35,910
made King extremely upset.
566
00:42:35,910 --> 00:42:38,410
But what could she have done?
567
00:42:38,410 --> 00:42:40,460
I told my servants to look into it
568
00:42:40,460 --> 00:42:42,620
and even His Majesty's\Nservants have no idea
569
00:42:42,620 --> 00:42:45,110
why Consort Hong was\Nplaced under house arrest.
570
00:42:45,110 --> 00:42:48,900
I heard Officer Han visited\Nthe royal physician.
571
00:42:48,900 --> 00:42:51,110
I do not know the circumstances,
572
00:42:51,110 --> 00:42:55,300
but I heard he brought a medicine\Nbottle and inquired what's inside of it.
573
00:42:55,300 --> 00:42:56,620
A medicine bottle?
574
00:42:56,620 --> 00:42:58,050
Isn't that strange?
575
00:42:58,050 --> 00:43:01,270
He doesn't allow anyone to speak\Nabout the house arrest.
576
00:43:04,100 --> 00:43:05,490
Sir.
577
00:43:05,490 --> 00:43:08,350
Today is the last day we\Nchose as the deadline.
578
00:43:08,350 --> 00:43:10,770
If Eun Bo doesn't come\Nout by seven o'clock,
579
00:43:10,770 --> 00:43:12,920
our plan will fail.
580
00:43:15,280 --> 00:43:17,650
Let's wait until seven o'clock.
581
00:43:35,140 --> 00:43:36,640
My Lady.
582
00:43:38,370 --> 00:43:40,040
Please have just a bite.
583
00:43:40,040 --> 00:43:42,240
You might pass out at this rate.
584
00:43:42,240 --> 00:43:45,310
His Majesty is here!
585
00:43:59,390 --> 00:44:01,650
The thing is...
586
00:44:01,650 --> 00:44:04,460
She couldn't eat anything...
587
00:44:14,920 --> 00:44:17,230
Wal and Hong Ki Ho.
588
00:44:17,230 --> 00:44:20,360
The two of them had\Ngreat faith in you.
589
00:44:20,360 --> 00:44:23,160
Neither of them would\Nsay anything about you.
590
00:44:32,000 --> 00:44:33,190
Have a seat.
591
00:44:37,470 --> 00:44:40,410
This is the last chance\NI am giving you.
592
00:44:40,410 --> 00:44:43,630
Tell the truth with\Nyour own mouth.
593
00:44:45,080 --> 00:44:48,030
Are you planning not\Nto say anything?
594
00:45:00,950 --> 00:45:02,200
I...
595
00:45:03,590 --> 00:45:05,820
am not...
596
00:45:05,820 --> 00:45:07,800
Kang Eun Ki.
597
00:45:08,960 --> 00:45:10,660
Kang Eun Ki is...
598
00:45:12,140 --> 00:45:14,210
my sister's name.
599
00:45:16,100 --> 00:45:19,180
It would be more accurate\Nto call her your twin sister.
600
00:45:20,850 --> 00:45:22,770
Did you know?
601
00:45:22,770 --> 00:45:25,410
Thinking about it that way\Nanswered all of my questions.
602
00:45:25,410 --> 00:45:28,600
The fact that you were\Nchasing the assassin,
603
00:45:28,600 --> 00:45:31,110
the fact that you met with me\Nas the owner of Buyong Agency,
604
00:45:31,110 --> 00:45:34,460
and remembering everything about our\Nchildhood. All of those things...
605
00:45:34,460 --> 00:45:37,420
The little girl I met\Nten years ago...
606
00:45:39,570 --> 00:45:42,670
was probably not Eun Ki, but you.
607
00:45:42,670 --> 00:45:44,500
Yes.
608
00:45:44,500 --> 00:45:47,920
For what purpose did\Nyou try to poison me?
609
00:45:47,920 --> 00:45:51,160
I cannot seem to find\Nthe answer to it.
610
00:45:51,160 --> 00:45:53,400
Please kill me.
611
00:45:53,400 --> 00:45:55,060
Please kill me and...
612
00:45:55,060 --> 00:45:58,130
let others live.
613
00:45:58,130 --> 00:46:01,020
It's all my fault.
614
00:46:01,020 --> 00:46:03,370
I'm the one who fooled you
615
00:46:03,370 --> 00:46:05,980
and planned to assassinate you.
616
00:46:05,980 --> 00:46:08,200
It was all me.
617
00:46:08,200 --> 00:46:10,530
I'm willing to die.
618
00:46:10,530 --> 00:46:12,610
So, please...
619
00:46:12,610 --> 00:46:14,740
They're innocent people.
620
00:46:14,740 --> 00:46:16,400
Everything is my fault...
621
00:46:16,400 --> 00:46:18,150
Tell me what your purpose was.
622
00:46:27,470 --> 00:46:30,320
If I don't assassinate you,
623
00:46:30,800 --> 00:46:33,040
he said he'd reveal my identity
624
00:46:33,040 --> 00:46:36,260
and kill everyone around me.
625
00:46:36,260 --> 00:46:39,090
I couldn't let that happen\Nto Mother, Wal,
626
00:46:39,090 --> 00:46:42,140
and Hong Ki Ho's\Nfamily because of me.
627
00:46:42,140 --> 00:46:43,230
Who did?
628
00:46:44,490 --> 00:46:47,930
And for what reason did\Nhe threaten you like that?
629
00:46:49,980 --> 00:46:52,870
There are people who\Nare tempting the throne.
630
00:46:55,190 --> 00:46:57,570
What do you mean,\Ntempting the throne?
631
00:46:57,570 --> 00:46:59,770
Whom are you talking about?
632
00:47:14,370 --> 00:47:16,050
She didn't show up.
633
00:47:16,050 --> 00:47:17,700
It's a failure then.
634
00:47:19,210 --> 00:47:21,590
Find out if everything is\Nokay in the palace.
635
00:47:23,170 --> 00:47:25,510
It's His Excellency Baek Ja Yong
636
00:47:25,510 --> 00:47:29,790
and the prince, Lee Jae Hwa.
637
00:47:29,790 --> 00:47:33,170
Did you say Baek Ja Yong just now?
638
00:47:34,820 --> 00:47:36,640
And the Prince?
639
00:47:36,640 --> 00:47:41,530
You mean your father's\Nfriend Baek Ja Yong?
640
00:47:41,530 --> 00:47:44,310
Are you sure it's\NLee Jae Hwa, the prince?
641
00:47:44,310 --> 00:47:46,190
Yes.
642
00:47:46,190 --> 00:47:48,650
Baek Ja Yong...
643
00:47:48,650 --> 00:47:51,750
tried to assassinate me?
644
00:47:53,230 --> 00:47:57,180
Baek Ja Yong and the\NPrince are traitors?
645
00:47:57,180 --> 00:47:59,300
Please let my mother live.
646
00:47:59,300 --> 00:48:03,230
Please let Wal and the\Ninnocent people live.
647
00:48:03,230 --> 00:48:05,260
Please let them live.
648
00:48:07,730 --> 00:48:10,790
Your Majesty!\NYour Majesty, please...
649
00:48:25,090 --> 00:48:27,830
Revoke Consort Hong's house arrest\Nand watch her surroundings.
650
00:48:27,830 --> 00:48:30,230
Baek Ja Yong and the\NPrince might contact her.
651
00:48:30,230 --> 00:48:33,780
Han Mo, leave the palace immediately\Nand watch where they go.
652
00:48:33,780 --> 00:48:35,690
They conspired against me.
653
00:48:35,690 --> 00:48:38,290
You must find out their moves\Nand arrest them immediately!
654
00:48:38,290 --> 00:48:39,570
Yes, Your Majesty.
655
00:48:51,110 --> 00:48:54,580
So the woman did not come to us.
656
00:48:54,580 --> 00:48:57,060
We will know the details\Nwhen we hear from her,
657
00:48:57,060 --> 00:48:58,730
but I heard things are\Nquiet in the palace.
658
00:48:58,730 --> 00:49:01,550
If my hunch is correct,
659
00:49:01,550 --> 00:49:04,460
Eun Bo didn't act\Naccording to the plan.
660
00:49:05,910 --> 00:49:08,790
She probably can't tell\Non us to the King.
661
00:49:08,790 --> 00:49:11,270
That means she'll have to\Ntell him all of her secrets.
662
00:49:11,270 --> 00:49:14,640
But don't go back to your\Nresidence just in case.
663
00:49:14,640 --> 00:49:19,480
I'll prepare an escape route in the\Nheadquarters and a boat as well.
664
00:49:19,480 --> 00:49:21,930
Let's go ahead and\Nprepare our next plan.
665
00:49:21,930 --> 00:49:23,520
You mean right away?
666
00:49:23,520 --> 00:49:26,360
If she gave up on her\Nown by chance,
667
00:49:26,360 --> 00:49:30,490
she'll be able to\Nexecute our next plan.
668
00:49:30,490 --> 00:49:33,440
Whether we threaten\Nher or persuade her,
669
00:49:33,440 --> 00:49:36,160
we just need to get\Nher out of the palace.
670
00:49:36,160 --> 00:49:39,100
If we do, we can hold her hostage
671
00:49:39,100 --> 00:49:42,160
and lure the King outside too.
672
00:49:42,160 --> 00:49:44,530
Although the first plan\Nwent to ruin,
673
00:49:44,530 --> 00:49:46,340
but things have already started.
674
00:49:46,340 --> 00:49:48,950
We can't delay any longer.
675
00:49:48,950 --> 00:49:53,810
I'll take this opportunity and\Nkill the King no matter what.
676
00:50:03,370 --> 00:50:05,830
Your Highness,\Nit's Court Lady Jung.
677
00:50:05,830 --> 00:50:07,030
Come in.
678
00:50:15,920 --> 00:50:18,730
I heard Consort Hong's house\Narrest has been revoked.
679
00:50:18,730 --> 00:50:20,790
Was it the King's order?
680
00:50:20,790 --> 00:50:22,980
And we still do not know\Nthe reason for the arrest?
681
00:50:22,980 --> 00:50:24,450
No, Your Highness.
682
00:50:26,980 --> 00:50:28,930
Grandmother.
683
00:50:28,930 --> 00:50:32,760
Could you let me handle this?
684
00:50:32,760 --> 00:50:37,080
Is it not the inner court's\Njurisdiction to find out what
685
00:50:37,080 --> 00:50:40,960
Consort Hong did to His Majesty\Nto be placed under house arrest
686
00:50:40,960 --> 00:50:45,900
and make sure something like\Nthat never happens again?
687
00:50:45,900 --> 00:50:51,140
The queen definitely must strengthen\Nlaw and order in the palace.
688
00:50:52,460 --> 00:50:53,980
However...
689
00:50:53,980 --> 00:50:56,930
the King is very upset right now.
690
00:50:56,930 --> 00:50:59,240
So let's wait and see for now.
691
00:51:02,330 --> 00:51:03,430
Yes.
692
00:51:05,370 --> 00:51:07,560
How are things\Ninside the palace?
693
00:51:07,560 --> 00:51:10,800
I heard there isn't much going on.
694
00:51:14,410 --> 00:51:18,320
Give this to Consort Hong's\Npalace lady by tonight.
695
00:51:23,500 --> 00:51:26,690
I cannot seem to find either\Nthe Prince and Baek Ja Yong.
696
00:51:26,690 --> 00:51:29,390
Neither of them returned\Nto their residences.
697
00:51:29,390 --> 00:51:32,570
How about around Consort Hong?\NHave you noticed anything?
698
00:51:32,570 --> 00:51:34,760
No, not yet.
699
00:51:34,760 --> 00:51:36,400
Watch closely.
700
00:51:40,210 --> 00:51:43,550
Geez, it's not too bad in here now.
701
00:51:44,930 --> 00:51:48,110
Anyway, what in the\Nworld is going on?
702
00:51:48,110 --> 00:51:51,260
I shouldn't be strapped\Ndown here like this.
703
00:51:51,260 --> 00:51:53,810
If he had a scar on the\Nback of his neck,
704
00:51:53,810 --> 00:51:57,230
he must be that bastard Gae Pyeong,\NGae Dong, Gae Shik, or whatever.
705
00:51:57,230 --> 00:51:59,110
I should've caught him\Nthen and there!
706
00:51:59,110 --> 00:52:02,930
Why did Officer Kim have\Nto stop us like that...
707
00:52:05,870 --> 00:52:08,740
Hold on, how come...
708
00:52:08,740 --> 00:52:10,950
Right at that moment...
709
00:52:15,020 --> 00:52:17,050
Someone wants to\Nsee you outside.
710
00:52:17,940 --> 00:52:19,090
What's going on?
711
00:52:26,010 --> 00:52:27,910
By chance...
712
00:52:27,910 --> 00:52:29,970
is he the spy at the Bureau?
713
00:52:33,050 --> 00:52:35,850
Excuse me, excuse me!
714
00:52:35,850 --> 00:52:37,250
Is anyone out there?
715
00:52:37,250 --> 00:52:40,650
I think I just found out\Nsomething really important!
716
00:52:40,650 --> 00:52:42,650
Excuse me!
717
00:52:43,990 --> 00:52:45,190
Excuse me!
718
00:52:51,100 --> 00:52:53,040
What took you so long?
719
00:52:54,880 --> 00:52:57,240
His Excellency Baek Ja Yong\Nwants you to have this.
720
00:53:14,670 --> 00:53:16,520
How come I do not see Yeo Wool?
721
00:53:16,520 --> 00:53:20,960
She left an hour ago and\Nhasn't come back yet.
722
00:53:20,960 --> 00:53:23,910
- Go look for her.\N- Yes.
723
00:53:32,350 --> 00:53:34,640
If you want to save your mother,
724
00:53:34,640 --> 00:53:37,820
come outside the palace\Nat noon discreetly tomorrow.
725
00:53:37,820 --> 00:53:40,770
A pathfinder will be waiting\Nat the end of Yookjo Street.
726
00:53:40,770 --> 00:53:42,820
That man will lead\Nthe way for you.
727
00:53:42,820 --> 00:53:45,310
Your Majesty, what should I do?
728
00:54:10,770 --> 00:54:13,260
You can follow that\Nman over there.
729
00:54:58,220 --> 00:54:59,990
It's a trap!
730
00:55:01,090 --> 00:55:02,210
Attack!
731
00:55:08,190 --> 00:55:09,160
Run.
732
00:55:09,160 --> 00:55:10,460
Hurry!
733
00:55:37,860 --> 00:55:40,910
We arrested His Excellency\NBaek Ja Yong and put him in jail,
734
00:55:40,910 --> 00:55:42,810
but the Prince wasn't there.
735
00:55:42,810 --> 00:55:45,820
Tell the soldiers to locate\Nthe Prince immediately.
736
00:55:45,820 --> 00:55:47,200
Yes, Your Majesty.
737
00:55:48,900 --> 00:55:52,030
What should I do with the\Npalace lady named Yeo Wool?
738
00:55:52,030 --> 00:55:54,540
Take her back to Consort Hong's villa.
739
00:55:54,540 --> 00:55:55,650
Yes.
740
00:56:00,670 --> 00:56:04,330
What made you think of\Nsending Office Han in a litter?
741
00:56:04,330 --> 00:56:07,870
Baek Ja Yong and the Prince\Nwere already keeping a low profile.
742
00:56:07,870 --> 00:56:10,480
If we lose the chance, they\Nwould've disappeared forever.
743
00:56:10,480 --> 00:56:15,230
And if so, Kang Yi Soo's wife, their\Nhostage, might not have survived.
744
00:56:15,230 --> 00:56:18,600
We had to capture him while\Nhe approached with his guard down.
745
00:56:18,600 --> 00:56:20,200
Your Majesty.
746
00:56:20,200 --> 00:56:23,000
I still cannot believe this.
747
00:56:23,000 --> 00:56:25,460
How could an upright\Nman like Baek Ja Yong...
748
00:56:25,460 --> 00:56:28,330
And the Prince, who\Nlooked so innocent...
749
00:56:28,330 --> 00:56:31,970
It seems like it's impossible\Nto know people.
750
00:56:49,940 --> 00:56:51,620
What happened?
751
00:56:51,620 --> 00:56:53,220
I was worried because\NI couldn't find you.
752
00:56:53,220 --> 00:56:54,580
Why did Officer Han\Nbring you here?
753
00:56:54,580 --> 00:56:56,420
My Lady!
754
00:56:56,420 --> 00:57:00,390
His Excellency Baek Ja Yong got\Narrested because of me.
755
00:57:00,390 --> 00:57:02,770
- What?\N- It's my fault.
756
00:57:02,770 --> 00:57:05,560
But I had no other choice.
757
00:57:05,560 --> 00:57:07,680
His Majesty said he would
758
00:57:07,680 --> 00:57:10,800
forgive me if I did that.
759
00:57:16,200 --> 00:57:19,210
Your Excellency!
760
00:57:21,090 --> 00:57:22,830
His Excellency Baek Ja Yong\Ngot arrested?
761
00:57:22,830 --> 00:57:26,360
The royal guards\Nfollowed the litter.
762
00:57:26,360 --> 00:57:28,300
What are you saying?
763
00:57:28,300 --> 00:57:30,150
How did the King know?
764
00:57:31,790 --> 00:57:33,210
By chance...
765
00:57:33,210 --> 00:57:34,890
did that woman...
766
00:57:34,890 --> 00:57:36,730
What should we do now, sir?
767
00:57:38,450 --> 00:57:40,630
We'll evacuate this place for now.
768
00:57:40,630 --> 00:57:41,930
Prepare the guns.
769
00:57:41,930 --> 00:57:44,780
You should stay here and keep an eye\Non His Excellency Baek Ja Yong's status.
770
00:57:44,780 --> 00:57:45,990
Yes!
771
00:58:04,730 --> 00:58:07,020
What brings you to the\NQueen's Palace?
772
00:58:07,020 --> 00:58:10,990
I thought I should let you know\Nabout this, no matter what.
773
00:58:11,450 --> 00:58:13,880
It's the reason why\NConsort Hong was arrested.
774
00:58:13,880 --> 00:58:18,760
It seems like she used some\Nkind of drug on His Majesty.
775
00:58:18,760 --> 00:58:22,110
What do you mean, drug?\NHow could it be...
776
00:58:22,110 --> 00:58:24,860
What drug did Consort Hong use?
777
00:58:24,860 --> 00:58:28,340
Even the royal physician who examined it\Nunder His Majesty's order will not speak.
778
00:58:28,340 --> 00:58:30,320
I do not know what\Nhappened exactly,
779
00:58:30,320 --> 00:58:32,090
but it is evident, don't you think?
780
00:58:32,090 --> 00:58:34,130
She used a drug while\Nsharing a bedroom?
781
00:58:35,810 --> 00:58:39,300
You must bring Consort Hong here\Nand question her immediately.
782
00:58:39,300 --> 00:58:41,730
You said the royal\Nphysician investigated it.
783
00:58:41,730 --> 00:58:43,630
Are you sure about that?
784
00:58:45,570 --> 00:58:47,700
It is not your fault.
785
00:58:47,700 --> 00:58:50,760
I would've done the\Nsame if I were you.
786
00:58:50,760 --> 00:58:53,900
But he was my master\Nwho took care of me.
787
00:58:53,900 --> 00:58:56,400
And I betrayed him.
788
00:58:56,400 --> 00:59:00,360
I feel so bad toward you\Ntoo, My Lady.
789
00:59:00,360 --> 00:59:04,890
I didn't know he was plotting\Nsomething so serious.
790
00:59:04,890 --> 00:59:06,590
He committed treason...
791
00:59:06,590 --> 00:59:07,850
If so...
792
00:59:09,120 --> 00:59:12,210
what would happen to His Excellency\NBaek Ja Yong now?
793
00:59:12,210 --> 00:59:14,960
And what would happen to you?
794
00:59:17,250 --> 00:59:18,680
My Lady.
795
00:59:18,680 --> 00:59:21,000
Someone came from\Nthe Queen's Palace.
796
00:59:27,820 --> 00:59:30,020
I heard you are the one
797
00:59:30,020 --> 00:59:33,660
who gave Consort Hong\Nthis poison to kill me.
798
00:59:35,620 --> 00:59:39,410
Did you do this to make\Nthe Prince the new king?
799
00:59:39,410 --> 00:59:42,820
I am not sure what\Nyou are talking about.
800
00:59:42,820 --> 00:59:47,210
I am the only one who\Nplanned to assassinate you.
801
00:59:47,210 --> 00:59:50,240
Since I wanted a world that\Nis owned by the people,
802
00:59:50,240 --> 00:59:51,370
I gave Consort Hong...
803
00:59:52,500 --> 00:59:53,750
I mean,
804
00:59:53,750 --> 00:59:56,450
Kang Yi Soo's daughter that poison.
805
00:59:56,450 --> 00:59:58,460
Did you place her in the selection
806
00:59:58,460 --> 01:00:00,860
to commit treason\Nfrom the beginning?
807
01:00:00,860 --> 01:00:03,680
- Because you needed military rights?\N- That's correct.
808
01:00:03,680 --> 01:00:05,480
And you came up with this plan
809
01:00:05,480 --> 01:00:07,410
because she failed\Nto be selected?
810
01:00:07,410 --> 01:00:08,800
Were Kang Yi Soo...
811
01:00:10,310 --> 01:00:12,960
and Hong Ki Ho\Namong you as well?
812
01:00:12,960 --> 01:00:14,670
Did she agree to do this?
813
01:00:14,670 --> 01:00:17,900
They were with me at first,\Nbut they all turned away.
814
01:00:19,020 --> 01:00:21,630
Considering that you\Nare alive and well,
815
01:00:21,630 --> 01:00:23,740
she must've done\Nthe same as well.
816
01:00:25,390 --> 01:00:28,780
Where are Kang Yi Soo's wife\Nand the Prince right now?
817
01:00:30,230 --> 01:00:32,690
Kang Yi Soo's wife is at\NChunggye Temple right now.
818
01:00:32,690 --> 01:00:34,430
I do not know where the Prince is.
819
01:00:34,430 --> 01:00:37,140
For what reason did you\Ncome all the way here?
820
01:00:39,160 --> 01:00:41,050
I...
821
01:00:41,050 --> 01:00:44,850
always had faith in you.
822
01:00:44,850 --> 01:00:48,670
You were one of the few servants who cared\Nabout the people in this chaotic situation.
823
01:00:48,670 --> 01:00:52,970
I knew you distrusted me,
824
01:00:54,190 --> 01:00:57,120
but I thought you would\Neventually be on my side.
825
01:00:57,120 --> 01:00:59,270
That would have never happened.
826
01:01:00,530 --> 01:01:03,260
Is it because the Prince\Nis your master?
827
01:01:03,260 --> 01:01:06,470
It is because I thought\Nit is impossible to
828
01:01:06,470 --> 01:01:08,870
start a new world with\Nyou from the beginning.
829
01:01:08,870 --> 01:01:12,120
I do not want to give\Nyou any more excuses.
830
01:01:12,120 --> 01:01:13,600
Please kill me now.
831
01:01:13,600 --> 01:01:15,810
What are you so proud of?
832
01:01:15,810 --> 01:01:18,780
You committed high treason\Nby trying to assassinate me!
833
01:01:18,780 --> 01:01:21,340
That is why I'm asking you\Nto hurry and kill me.
834
01:01:21,340 --> 01:01:24,280
You deserve to be\Nbeheaded immediately,
835
01:01:24,280 --> 01:01:28,040
but considering the countless\Npeople you saved,
836
01:01:28,040 --> 01:01:30,080
I will order you to commit suicide.
837
01:01:32,130 --> 01:01:34,210
I want you to
838
01:01:34,210 --> 01:01:36,880
pay for your sin
839
01:01:36,880 --> 01:01:38,840
with your own hands.
840
01:01:43,150 --> 01:01:44,730
Your Highness.
841
01:01:44,730 --> 01:01:47,210
Consort Hong is here.
842
01:01:55,540 --> 01:01:57,880
How dare you use a drug\Nto tempt His Majesty?
843
01:01:57,880 --> 01:02:00,640
How could you be so vulgar?
844
01:02:00,640 --> 01:02:02,870
What were you planning to do
845
01:02:02,870 --> 01:02:05,100
after giving His Majesty\Nan aphrodisiac?
846
01:02:05,100 --> 01:02:08,160
I never used an aphrodisiac.
847
01:02:08,160 --> 01:02:09,310
Then...
848
01:02:09,310 --> 01:02:12,830
what was the drug the royal physician\Nexamined under His Majesty's order?
849
01:02:12,830 --> 01:02:14,920
What was it if it wasn't\Nan aphrodisiac?
850
01:02:14,920 --> 01:02:16,370
Forgive me for saying this,
851
01:02:16,370 --> 01:02:18,940
but please ask\NHis Majesty yourself.
852
01:02:18,940 --> 01:02:22,030
His Majesty ordered\Nme not to talk about it.
853
01:02:22,030 --> 01:02:23,310
What?
854
01:02:24,580 --> 01:02:26,080
So...
855
01:02:26,080 --> 01:02:28,400
you will keep your mouth shut?
856
01:02:28,400 --> 01:02:32,540
His Majesty will reveal the\Ntruth to everyone soon.
857
01:02:34,020 --> 01:02:35,960
I will receive
858
01:02:35,960 --> 01:02:38,030
any punishment I deserve then.
859
01:02:38,030 --> 01:02:39,910
What does that mean?
860
01:02:39,910 --> 01:02:42,250
What wrong have you committed?
861
01:02:42,250 --> 01:02:43,800
Forgive me.
862
01:02:43,800 --> 01:02:46,430
I have nothing else to tell you.
863
01:02:50,570 --> 01:02:52,050
Get out.
864
01:03:03,580 --> 01:03:05,850
Follow Consort Hong.
865
01:03:05,850 --> 01:03:07,480
I find her too strange.
866
01:03:07,480 --> 01:03:11,080
Report to me right away\Nif she does something.
867
01:03:11,080 --> 01:03:13,360
Yes, Your Highness.
868
01:03:23,740 --> 01:03:26,710
Could you send a message\Nto Chief Eunuch Hwang?
869
01:03:28,210 --> 01:03:31,500
Your Majesty,\Nit's Chief Eunuch Hwang.
870
01:03:36,000 --> 01:03:39,500
Go to Chunggye Temple and\Nbring Kang Yi Soo's wife.
871
01:03:39,500 --> 01:03:40,620
Yes.
872
01:03:47,680 --> 01:03:50,640
Your Majesty, Consort Hong
873
01:03:50,640 --> 01:03:54,560
is requesting to see you\Nfor one last time.
874
01:04:24,220 --> 01:04:26,240
Baek Ja Yong got arrested.
875
01:04:26,240 --> 01:04:27,810
Did you hear?
876
01:04:27,810 --> 01:04:29,370
Yes.
877
01:04:30,740 --> 01:04:34,920
He was my father's friend.
878
01:04:34,920 --> 01:04:37,060
No matter what his intention was,
879
01:04:37,060 --> 01:04:39,280
he helped me when\NI had no place to go.
880
01:04:39,280 --> 01:04:45,960
It's a shame that I\Nreported him myself.
881
01:04:45,960 --> 01:04:48,740
What is the reason\Nyou wanted to see me?
882
01:04:48,740 --> 01:04:51,130
I have something\NI'd like to tell you.
883
01:04:52,310 --> 01:04:53,740
Your Majesty.
884
01:04:53,740 --> 01:04:55,700
Please do not feel tormented
885
01:04:55,700 --> 01:04:57,860
at all when you punish me.
886
01:04:59,590 --> 01:05:02,790
I have nothing to say,\Neven if you order me to die.
887
01:05:02,790 --> 01:05:06,510
Please do not care for me.
888
01:05:06,510 --> 01:05:08,110
How presumptuous.
889
01:05:08,110 --> 01:05:10,580
My apologies.
890
01:05:10,580 --> 01:05:13,980
Why is it so easy for you?
891
01:05:13,980 --> 01:05:16,270
"Punish me."
892
01:05:16,270 --> 01:05:20,560
How could you cajole me\Nso easily like that?
893
01:05:20,560 --> 01:05:21,690
Teach me.
894
01:05:21,690 --> 01:05:23,970
How could it be so\Nsimple like that?
895
01:05:23,970 --> 01:05:25,460
It is not like that.
896
01:05:25,460 --> 01:05:27,850
You are the one I fell for.
897
01:05:27,850 --> 01:05:30,430
But I revealed my heart to Eun Ki.
898
01:05:30,430 --> 01:05:33,920
I missed Eun Ki after she died\Nthinking of you as a child.
899
01:05:33,920 --> 01:05:35,790
Who are you?
900
01:05:36,120 --> 01:05:38,190
Who was I in love with?
901
01:05:38,190 --> 01:05:41,230
This is what you did to me.\NDo you realize?
902
01:05:41,560 --> 01:05:43,170
I am sorry.
903
01:05:43,170 --> 01:05:45,170
I am so sorry.
904
01:05:46,470 --> 01:05:49,170
What am I to you?
905
01:05:49,200 --> 01:05:52,100
Did you even love me?
906
01:05:54,580 --> 01:05:56,740
I loved you.
907
01:05:58,460 --> 01:06:00,130
I still love you.
908
01:06:00,130 --> 01:06:01,530
You are lying.
909
01:06:01,530 --> 01:06:03,990
How could someone like\Nthat try to poison me?
910
01:06:03,990 --> 01:06:07,670
I put poison in my teacup too.
911
01:06:10,980 --> 01:06:13,490
I wanted to die with you
912
01:06:13,490 --> 01:06:16,440
if we cannot live together.
913
01:06:17,660 --> 01:06:19,280
Although you...
914
01:06:19,280 --> 01:06:22,850
probably do not believe\Nme anymore.
915
01:06:35,540 --> 01:06:37,440
Why will you not tell\Nme to believe you?
916
01:06:37,440 --> 01:06:40,150
Beg me to believe you just once.
917
01:06:40,150 --> 01:06:42,020
How could I do that?
918
01:06:42,020 --> 01:06:44,960
That would only make\Nyou suffer more.
919
01:06:48,560 --> 01:06:51,280
But what if I still want to\Ntry to believe you?
920
01:06:51,280 --> 01:06:53,490
If only that's possible,
921
01:06:54,670 --> 01:06:56,470
I will...
922
01:06:56,470 --> 01:07:00,380
only love you for the\Nrest of my life.
923
01:07:15,580 --> 01:07:18,230
But what if I still want to\Ntry to believe you?
924
01:07:18,230 --> 01:07:21,260
If only that is possible,
925
01:07:21,260 --> 01:07:23,510
I will...
926
01:07:23,510 --> 01:07:26,950
only love you for\Nthe rest of my life.
927
01:07:27,790 --> 01:07:36,490
♫ You and I got closer through the wind ♫
928
01:07:36,490 --> 01:07:44,130
♫ Becoming one in that frozen time ♫
929
01:07:44,130 --> 01:07:47,860
♫ If only I could take one more step,\Nspend one more moment ♫
930
01:07:47,860 --> 01:07:55,310
♫ Say one more word ♫
931
01:07:55,310 --> 01:08:01,950
♫ Though it hurts, let's smile;\Nlet's not let go ♫
932
01:08:01,950 --> 01:08:11,390
♫ So this moment can last forever ♫
933
01:08:11,390 --> 01:08:19,980
♫ We were looking\Nat each other and smiling ♫
63685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.