All language subtitles for Le bon roi Dagobert (1984).Eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,940 --> 00:00:15,634
At the beginning of the 7th century AD,
2
00:00:15,869 --> 00:00:20,920
Europe, afflicted by wars, invasions,
famines, regicides and epidemics,
3
00:00:21,255 --> 00:00:25,058
saw the contemporaneous existence
of three important figures.
4
00:00:25,700 --> 00:00:30,028
In Rome, destroyed by the barbarians
of Alaric, Pope Onorius I,
5
00:00:30,296 --> 00:00:32,616
an illuminated and severe pontiff.
6
00:00:32,900 --> 00:00:38,430
In the East, the emperor Heraclius I,
heir to the ancient throne of Byzantium,
7
00:00:38,592 --> 00:00:40,356
ambitious and cunning.
8
00:00:40,820 --> 00:00:46,020
Beyond the Alps, Dagobert I,
of the Merovingian dynasty.
9
00:00:46,948 --> 00:00:50,985
Well, the destinies of these
three characters, intertwining,
10
00:00:51,340 --> 00:00:54,461
would have produced
unpredictable consequences.
11
00:00:55,060 --> 00:00:59,190
Heraclius I, Onorius I, Dagobert I,
12
00:00:59,628 --> 00:01:02,687
who will really be
the first among the three?
13
00:01:03,074 --> 00:01:04,501
We'll know soon.
14
00:01:26,277 --> 00:01:29,469
The Good King Dagobert
15
00:03:24,046 --> 00:03:26,835
Look at him.
What am I to see!
16
00:03:30,753 --> 00:03:33,175
Unrepentant fornicator!
17
00:03:34,319 --> 00:03:36,930
Who spoke?
- The Holy Church.
18
00:03:37,975 --> 00:03:41,680
Otarius! I was in a dream
of such a sensual pleasure,
19
00:03:41,750 --> 00:03:44,250
and you wake me up screaming like a sow.
20
00:03:44,356 --> 00:03:48,850
I am the mouth of the Holy Church.
For it I keep watch so that you, sinner,
21
00:03:48,920 --> 00:03:52,670
do not fornicate out of the
sacred vase of Nanthilde, your bride
22
00:03:52,805 --> 00:03:54,871
before God and men.
23
00:03:55,115 --> 00:03:57,790
But Alpaide gives me her milk.
24
00:03:58,348 --> 00:04:02,818
She delouses me, debugs me.
She's like a second mother to me.
25
00:04:02,998 --> 00:04:05,716
And made you forget
the teachings of the first.
26
00:04:05,862 --> 00:04:07,177
Not all of 'em!
27
00:04:07,531 --> 00:04:10,131
She taught me as well
not to trust monks.
28
00:04:10,292 --> 00:04:13,964
But I am not a mere monk.
I'm the palace headmaster!
29
00:04:14,340 --> 00:04:16,302
Don't you forget, Dagobert.
30
00:04:20,715 --> 00:04:23,965
What were you dreaming, thus,
of so enjoyable, my king?
31
00:04:24,061 --> 00:04:26,990
If I told you,
it would no longer be my dream.
32
00:04:27,060 --> 00:04:30,950
Often the Devil takes advantage
of our dream to creep into us.
33
00:04:31,236 --> 00:04:32,998
And by where would he pass?
34
00:04:33,068 --> 00:04:34,621
By the nose holes.
35
00:04:35,718 --> 00:04:39,990
It is demonstrated by the recent Council...
of the Bishops of Campania.
36
00:04:40,556 --> 00:04:42,340
And if I hold my nose?
37
00:04:42,744 --> 00:04:44,069
There are ears.
38
00:04:44,304 --> 00:04:46,252
I can plug even those.
39
00:04:46,712 --> 00:04:49,322
And don't tell me where he could pass by.
40
00:04:49,514 --> 00:04:54,360
The Devil knows, like you and me, that
I suffer from dysentery, he'd never dare!
41
00:04:59,073 --> 00:05:00,472
But, majesty!
42
00:05:01,768 --> 00:05:03,168
Out, shoo away!
43
00:05:03,302 --> 00:05:06,347
From now on address me in writing.
I can't read, anyway.
44
00:05:06,417 --> 00:05:07,831
Beware, majesty!
45
00:05:07,997 --> 00:05:11,230
There is no crown that can avoid
the wrath of the Almighty!
46
00:05:11,300 --> 00:05:15,063
And neither a head that cannot fall
until the crown is on mine.
47
00:05:15,171 --> 00:05:17,867
And if I get pissed, at the next stop...
48
00:05:18,587 --> 00:05:20,388
I'll have you beheaded.
49
00:05:20,654 --> 00:05:21,874
Go away!
50
00:05:24,318 --> 00:05:26,250
The milk is finished, pity!
51
00:05:33,832 --> 00:05:35,193
Alpaide!
52
00:06:05,460 --> 00:06:09,310
I dreamed that I slept in a nice
warm bed and outside it was sunny.
53
00:06:09,671 --> 00:06:12,498
I dreamed that I was playing with the king.
54
00:06:13,252 --> 00:06:14,536
At what game?.
55
00:06:14,977 --> 00:06:17,926
I'm not telling you.
- Come on, tell us. - No.
56
00:06:25,780 --> 00:06:27,976
Let's go, the king's awaiting us.
57
00:06:49,061 --> 00:06:50,328
Halt!
58
00:06:50,905 --> 00:06:52,041
Stop!
59
00:07:00,864 --> 00:07:02,817
What's up?
- Don't know.
60
00:07:04,115 --> 00:07:05,223
Otarius!
61
00:07:08,823 --> 00:07:09,950
Look.
62
00:07:16,135 --> 00:07:18,319
Deliver us from evil!
63
00:07:20,272 --> 00:07:22,700
Hey, warn the king. Quick!
64
00:07:24,300 --> 00:07:25,893
He's on the throne!
65
00:07:28,012 --> 00:07:29,261
Scratch there.
66
00:07:29,989 --> 00:07:33,185
Majesty! - This way?
- I caught it! - Yeah, what is it?
67
00:07:33,803 --> 00:07:36,753
There's a snag on the way.
Come, it's important.
68
00:07:36,864 --> 00:07:39,293
More important than what I'm doing?
69
00:07:39,612 --> 00:07:41,377
I'm afraid so, majesty.
70
00:07:42,580 --> 00:07:44,320
Another one!
- You see?
71
00:07:44,638 --> 00:07:47,707
When one is king,
he can't even do it in peace.
72
00:07:49,420 --> 00:07:51,220
Gimme the thingy.
- What?
73
00:07:51,380 --> 00:07:53,380
The thing, there, the cloak.
74
00:07:55,380 --> 00:07:56,834
How is it?
- Soft.
75
00:07:57,050 --> 00:07:58,318
And the smell?
76
00:07:58,731 --> 00:07:59,846
Strong!
77
00:08:00,680 --> 00:08:02,450
Then I'm getting better.
78
00:08:09,661 --> 00:08:11,172
What is it, monk?
79
00:08:11,492 --> 00:08:12,543
Majesty!
80
00:08:13,980 --> 00:08:16,374
What is it?
- Something horrible, majesty!
81
00:08:16,444 --> 00:08:18,683
Always something happening, here!
82
00:08:18,963 --> 00:08:21,330
Come, majesty.
- What's that?
83
00:08:22,652 --> 00:08:24,531
Look, majesty.
84
00:08:24,620 --> 00:08:28,320
It is a swine's head with the crown.
The allusion is clear.
85
00:08:29,060 --> 00:08:32,986
There is a spy among us. - It's
the barbarians' symbol, my king. - Yes.
86
00:08:33,188 --> 00:08:35,788
You're right. All right, get it off. Soon!
87
00:08:35,940 --> 00:08:40,124
Majesty, ask me to put my arm on the fire,
but not to touch that curse.
88
00:08:41,112 --> 00:08:42,667
Well... you then.
89
00:08:42,968 --> 00:08:46,602
Who, me? - Yes, you!
It's your king who so orders you.
90
00:08:47,620 --> 00:08:51,670
Didn't you tell me a hundred
thousand times that fetishism and sorcery
91
00:08:51,740 --> 00:08:53,748
have no place in a Christian heart?
92
00:08:53,851 --> 00:08:57,091
It's true, majesty.
- Who is the most Christian between us?
93
00:08:57,180 --> 00:08:59,012
Is it you, or I?
- I, majesty.
94
00:08:59,100 --> 00:09:01,590
Then prove it.
Get this stuff out of the way!
95
00:09:01,660 --> 00:09:03,972
Throw this curse away, I order you!
96
00:09:04,132 --> 00:09:07,014
Per le sacre piaghe del Cristo,
majesty,
97
00:09:07,100 --> 00:09:11,070
I will have to pray and say litanies
for long before touching this devilry.
98
00:09:11,140 --> 00:09:12,655
How much praying?
99
00:09:13,481 --> 00:09:17,320
3 hourglasses, at least.
- No, it's too much! 3 hourglasses, no.
100
00:09:17,390 --> 00:09:18,697
Clear out now!
101
00:09:19,392 --> 00:09:21,678
Let your king pass.
- Majesty!
102
00:09:23,197 --> 00:09:26,160
You, move that fetish.
- Who, me? - Yes. - Him.
103
00:09:26,357 --> 00:09:28,284
Then him. - Me?
- Him!
104
00:09:28,354 --> 00:09:29,710
Me? - You!
- Him!
105
00:09:29,780 --> 00:09:30,892
No, him!
106
00:09:32,067 --> 00:09:33,710
But what's going on?
107
00:09:49,206 --> 00:09:51,422
The barbarians! The barbarians!
108
00:09:53,093 --> 00:09:56,248
Everybody on horseback!
- Dagobert, the barbarians!
109
00:10:08,105 --> 00:10:10,305
Oh God, the barbarians. Let's run!
110
00:10:13,940 --> 00:10:16,311
Soldiers, save your king!
111
00:10:16,381 --> 00:10:18,489
Give your lives, if need be.
112
00:10:19,625 --> 00:10:22,188
Your life... for the king!
113
00:10:34,031 --> 00:10:35,092
Oh God!
114
00:10:36,300 --> 00:10:37,546
Let's flee!
115
00:11:01,020 --> 00:11:02,661
Quick, my sword!
116
00:11:02,969 --> 00:11:05,035
Give me my sword.
- There is not.
117
00:11:05,105 --> 00:11:07,705
When you need something you never find it.
118
00:11:11,894 --> 00:11:14,244
Hey, you, come here.
- Yes, my king.
119
00:11:14,364 --> 00:11:17,577
Bring the crown to safety.
- Thanks, majesty.
120
00:11:24,100 --> 00:11:26,889
Lucky!
He died to save his king.
121
00:11:32,412 --> 00:11:34,862
Follow me, your king protects you.
122
00:11:42,060 --> 00:11:44,657
- Help! - Help!
123
00:11:44,817 --> 00:11:48,472
Every man for himself!
- Help, they want to rape us!
124
00:11:48,656 --> 00:11:51,280
Let them do, war is war.
125
00:12:15,529 --> 00:12:16,674
An eagle.
126
00:12:27,470 --> 00:12:31,602
A horse!
My kingdom for a horse!
127
00:13:08,540 --> 00:13:09,629
Oh God!
128
00:13:10,739 --> 00:13:11,857
Who is it?
129
00:13:13,956 --> 00:13:15,155
Female.
130
00:13:28,020 --> 00:13:31,130
You, majesty...
Dagobert!
131
00:13:33,700 --> 00:13:34,834
My king!
132
00:13:35,481 --> 00:13:36,973
Ah, my king.
133
00:13:41,820 --> 00:13:43,300
Come on, get up.
134
00:13:44,238 --> 00:13:46,764
Who are you?
- My name is Crodielda.
135
00:13:48,197 --> 00:13:50,668
But I already saw you.
You're in my retinue?
136
00:13:50,825 --> 00:13:52,725
Yes, kitchen service.
137
00:13:53,617 --> 00:13:57,600
You're cold eh? - Yes, majesty.
- You're shivering. Here...
138
00:13:58,697 --> 00:13:59,786
My cloak.
139
00:14:00,528 --> 00:14:03,118
Thank you.
- It's heavy, eh?
140
00:14:05,192 --> 00:14:07,568
Wait, let's do this way.
141
00:14:07,979 --> 00:14:10,947
There you go.
- Thanks, majesty.
142
00:14:11,402 --> 00:14:14,435
You feel fine under the king's mantle?
Eh?
143
00:14:15,581 --> 00:14:18,058
Yes. - That's done.
Do you have trust?
144
00:14:18,502 --> 00:14:21,531
You are not afraid of your king!
- No, majesty.
145
00:14:23,692 --> 00:14:26,321
How old are you?
- Sixteen, majesty.
146
00:14:27,112 --> 00:14:28,624
A beautiful age.
147
00:14:31,001 --> 00:14:32,372
Wolves, majesty!
148
00:14:32,569 --> 00:14:34,778
Wolves! Wolves!
- Where?
149
00:14:35,061 --> 00:14:36,470
There.
150
00:14:38,725 --> 00:14:39,889
Majesty!
151
00:14:40,100 --> 00:14:41,905
Majesty!
- Courage, run.
152
00:14:41,975 --> 00:14:44,789
Don't leave me, I'm afraid!
153
00:14:44,905 --> 00:14:48,219
Don't be afraid, your king protects you.
- Majesty!
154
00:15:12,015 --> 00:15:14,299
Disgrace.
Shame!
155
00:15:14,814 --> 00:15:18,698
A king without crown and sword
is less than a man. The wolves know it.
156
00:15:18,882 --> 00:15:21,200
There they are, they laugh at me.
157
00:15:21,519 --> 00:15:23,150
"Lupus diabolicus"
158
00:15:23,360 --> 00:15:27,784
Everything is lost, even the honor,
I abandoned the faithful subjects,
159
00:15:28,095 --> 00:15:32,230
my devoted handmaids. I'm alone
on a tree in the middle of the forest!
160
00:15:32,300 --> 00:15:35,817
Me, a king?
- I'm here too, my king.
161
00:15:36,533 --> 00:15:40,617
What are you? Who are you?
- Crodielda. You're not alone, majesty.
162
00:15:41,620 --> 00:15:44,374
I had forgotten you, my spirit is upset,
163
00:15:44,580 --> 00:15:47,116
all those poor slaughtered soldiers,
164
00:15:47,692 --> 00:15:52,358
and Alpaide in the hands of...
those villains, black as hell!
165
00:15:55,500 --> 00:15:58,531
By the way, how do you fare in "bowls"?
166
00:15:59,919 --> 00:16:03,506
I can't surely compete with Alpaide,
but I defend myself.
167
00:16:03,860 --> 00:16:08,252
Not from your king, I want to hope.
Come on, show off, show off. Come on!
168
00:16:08,587 --> 00:16:11,300
Your king is the best judge in the realm.
169
00:16:23,380 --> 00:16:28,307
On my lost crown, I swear the Creator seems
not to have skimped on graces with you.
170
00:16:28,377 --> 00:16:31,336
Crodielda, Crodielda, I want you, come.
171
00:16:31,406 --> 00:16:33,954
Majesty! But I'm maiden.
172
00:16:34,106 --> 00:16:36,742
Ah, that's indeed good news!
173
00:16:37,571 --> 00:16:39,045
What's this?
174
00:16:39,820 --> 00:16:41,021
I'm scared!
175
00:16:41,260 --> 00:16:45,726
Wonder, of ignorance daughter!
This is the king of your king.
176
00:16:45,900 --> 00:16:50,027
Come on, ride me,
do the Amazon, let's run a gallop!
177
00:16:52,095 --> 00:16:53,789
No! No!
178
00:16:54,141 --> 00:16:56,709
Hallelujah! Hallelujah!
179
00:16:56,862 --> 00:16:59,409
Oh yes! Mom!
180
00:17:05,700 --> 00:17:07,871
What is it? A wolf? Who are you?
181
00:17:07,941 --> 00:17:10,020
Why?
- What do you mean, why?
182
00:17:10,452 --> 00:17:12,128
I said, who are you?
183
00:17:12,438 --> 00:17:14,522
Who, me? Otarius.
184
00:17:14,700 --> 00:17:15,805
Otarius?
185
00:17:16,274 --> 00:17:17,510
And you?
186
00:17:17,580 --> 00:17:19,329
I'm the king! Who else?
187
00:17:20,477 --> 00:17:23,745
Thank God! Majesty, it's you.
188
00:17:25,540 --> 00:17:27,846
So you were spying. And you saw?
189
00:17:28,182 --> 00:17:32,374
Only heard. I heard shouting
"mom" from a female voice.
190
00:17:33,130 --> 00:17:34,538
You're not alone?
191
00:17:34,698 --> 00:17:36,773
Well, no, not completely.
192
00:17:36,980 --> 00:17:40,670
You heard right, in fact "mom".
I was deflowering a virgin.
193
00:17:40,900 --> 00:17:42,328
On a tree?
194
00:17:42,398 --> 00:17:45,375
Well, birds do nothing else on trees.
195
00:17:45,586 --> 00:17:46,886
His Holiness...
196
00:17:47,180 --> 00:17:50,685
wrote me that he disapproves
of your adulterous exploits!
197
00:17:50,755 --> 00:17:52,870
Do not challenge God's wrath!
198
00:17:52,940 --> 00:17:54,910
Today your God has forgotten me.
199
00:17:54,980 --> 00:17:57,938
You find normal that the king
of Franks is perched on a branch
200
00:17:58,020 --> 00:18:00,770
with drooling wolves
waiting for him to fall?
201
00:18:00,900 --> 00:18:03,430
I protest!
Come on, tell him.
202
00:18:03,546 --> 00:18:08,047
I'm not very familiar with him, and
this is your job. Come on, pray, I wait.
203
00:18:14,128 --> 00:18:16,457
Look, my king, the wolves leave.
204
00:18:16,861 --> 00:18:18,439
Bravo, Otarius!
205
00:18:18,772 --> 00:18:20,237
Thank you, Lord.
206
00:18:20,903 --> 00:18:22,640
My God, forgive me.
207
00:18:23,387 --> 00:18:28,063
I vow to consecrate myself and my people
to the defense of the Church. - Look!
208
00:18:29,265 --> 00:18:32,110
Ah, that's why!
I withdraw my promise.
209
00:18:33,717 --> 00:18:34,985
It's Argobal.
210
00:18:48,612 --> 00:18:50,124
Courage, Argobal.
211
00:18:54,460 --> 00:18:57,319
Damn Judas!
He's coming towards us.
212
00:18:57,755 --> 00:19:02,450
Argobal, wimp, what're you doing? Don't
bring them here! We're already too many.
213
00:19:02,520 --> 00:19:05,105
That shit will make discover his king.
214
00:19:09,380 --> 00:19:12,127
My God, let me get out of here,
215
00:19:12,582 --> 00:19:16,409
and I swear on the Holy Cross I'll go
to Rome to the good Pope Onorius
216
00:19:16,479 --> 00:19:18,583
to become a better Christian, I swear.
217
00:19:18,653 --> 00:19:21,416
Lord, save us, the king has sworn.
218
00:19:22,683 --> 00:19:24,121
Here they are.
219
00:19:43,278 --> 00:19:46,490
Argobal,
my fearless hero, can you hear me?
220
00:19:48,277 --> 00:19:50,100
Yes, my king.
- Good.
221
00:19:50,951 --> 00:19:54,659
For your bravery, I appoint you
Count of Australia. Are you glad?
222
00:19:54,729 --> 00:19:56,169
Yes, my king.
223
00:20:01,355 --> 00:20:02,820
Monk, bless him.
224
00:20:16,385 --> 00:20:17,510
Majesty...
225
00:20:17,580 --> 00:20:20,733
You go first, monk.
It looks to be rotten.
226
00:20:31,258 --> 00:20:33,258
Is it sturdy?
- Yes, majesty.
227
00:20:33,918 --> 00:20:36,792
Majesty...
- Ah, no, let's not exaggerate.
228
00:20:42,690 --> 00:20:43,964
By there.
229
00:20:45,005 --> 00:20:47,420
I caught a quartan fever, you feel it?
230
00:20:47,490 --> 00:20:49,226
Yes, yes, you're hot.
231
00:20:53,130 --> 00:20:56,202
What's that?
What beast is that, monk?
232
00:20:57,063 --> 00:20:58,181
A bear?
233
00:21:02,877 --> 00:21:07,253
Ah, no, it's a lumberjack.
Come, log-splitter.
234
00:21:09,010 --> 00:21:10,897
Good guy.
I'm your king.
235
00:21:12,761 --> 00:21:16,704
As you can see, my majesty
is also a man like you. - Me?
236
00:21:16,944 --> 00:21:20,545
No, me. I am the king, Dagobert.
- Cagobert.
237
00:21:20,696 --> 00:21:23,859
Dagobert, First, king of the Franks.
- Where is he?
238
00:21:23,929 --> 00:21:25,740
He is here, facing you.
239
00:21:26,416 --> 00:21:30,967
The poor man has a head harder
than his wood. Blockhead, tell me.
240
00:21:31,539 --> 00:21:35,392
Where did you find
the crown of your king?
241
00:21:35,462 --> 00:21:38,780
I found it on the ground, under a bush.
- Good boy.
242
00:21:39,387 --> 00:21:43,664
I'm happy, congratulations, I won't forget,
but now you have to give it back.
243
00:21:43,800 --> 00:21:44,862
Come on.
244
00:21:46,011 --> 00:21:49,035
But I'm the king, in the end!
All right, look.
245
00:21:50,634 --> 00:21:52,384
Take a look. Here you go.
246
00:21:52,522 --> 00:21:55,367
You see? It's me, it's my profile.
247
00:22:04,253 --> 00:22:07,246
He wants to see the other profile,
the jerk.
248
00:22:07,473 --> 00:22:09,686
Give it back.
- Give it to him.
249
00:22:10,907 --> 00:22:15,245
Keep it, the king gives it to you.
- Stand up. I buy my crown from you.
250
00:22:15,499 --> 00:22:16,601
Agreed?
251
00:22:20,429 --> 00:22:23,500
King, you put the crown in reverse.
252
00:22:26,479 --> 00:22:30,681
I put it on this way as a sign that it all
went wrong with me since yesterday.
253
00:22:30,872 --> 00:22:34,421
Perhaps someone up there
doesn't love me, friar? - I'm afraid so.
254
00:22:34,667 --> 00:22:38,992
You'd better fear someone down here.
You, take us out of here. - Alright.
255
00:22:39,834 --> 00:22:42,050
My simpleton, show us the way.
256
00:22:42,745 --> 00:22:46,276
Forests are beautiful,
I love trees, they are my friends.
257
00:22:46,549 --> 00:22:48,765
I learned lots in these woods.
258
00:22:48,934 --> 00:22:51,283
Me too, majesty.
- Eh, yep, yep.
259
00:22:52,406 --> 00:22:57,524
Lumberjack, I'll make you minister
of forests. Oh my, the fever goes up!
260
00:23:37,217 --> 00:23:39,959
Beauty, come here.
- Down with those paws!
261
00:23:54,544 --> 00:23:58,657
Hey, jester, how's the king?
What do the doctors say about his poop?
262
00:23:59,691 --> 00:24:01,721
They don't let anyone enter.
263
00:24:01,888 --> 00:24:04,518
They don't want us
to see what they're doing.
264
00:24:04,588 --> 00:24:07,349
Also, but above all for the great stink.
265
00:24:10,975 --> 00:24:14,486
What will happen
when the queen arrives from Paris?
266
00:24:14,820 --> 00:24:17,883
When he sees her,
the king will make a nice shit!
267
00:24:20,990 --> 00:24:23,690
What is the enemy?
- They're actually two:
268
00:24:23,777 --> 00:24:27,420
pneumonia gnawing at his lungs
and dysentery devouring his intestines.
269
00:24:27,490 --> 00:24:30,929
For the lungs I insist on bloodletting.
I remind you of the best months
270
00:24:30,999 --> 00:24:33,804
to extract blood according to rules.
Three months.
271
00:24:34,202 --> 00:24:36,015
May, September, April.
272
00:24:36,552 --> 00:24:39,261
Never on May first
or the last of April or September.
273
00:24:39,331 --> 00:24:42,634
But what months you jabber on,
colleague, if we're in February?
274
00:24:42,704 --> 00:24:46,211
Necessity has no calendar.
- It is not a healing method!
275
00:24:46,370 --> 00:24:48,261
Eloi, Eloi.
276
00:24:48,505 --> 00:24:51,686
It won't be a priest to save him,
this I believe.
277
00:24:52,238 --> 00:24:57,460
Don't forget his soul. I remind you that
his majesty's one is like an empty cane.
278
00:24:57,530 --> 00:25:00,308
Are you Eloi?
- No, I'm Crodielda.
279
00:25:00,493 --> 00:25:03,439
I want Eloi, I want the bishop.
280
00:25:03,509 --> 00:25:06,548
Rhubarb is a laxative,
bran dough is an astringent
281
00:25:06,618 --> 00:25:08,976
combined with senna
which is a purgative!
282
00:25:09,046 --> 00:25:12,588
A quack's recipe!
The king keeps losing his dejections.
283
00:25:12,697 --> 00:25:15,312
Then, Aesculapius of my ass,
what do you propose?
284
00:25:15,382 --> 00:25:17,906
To give him a shit transfusion rectally.
285
00:25:17,976 --> 00:25:21,780
Not prescribed by the Salerno school.
- There's the queen, go!
286
00:25:21,850 --> 00:25:23,144
Go, Crodielda.
287
00:25:32,161 --> 00:25:33,457
I want Eloi.
288
00:25:36,170 --> 00:25:37,700
I want the bishop.
289
00:25:43,512 --> 00:25:44,643
Dagobert.
290
00:25:45,266 --> 00:25:46,436
Dagobert!
291
00:25:46,830 --> 00:25:49,332
My lord and groom, I'm here.
292
00:25:49,930 --> 00:25:52,403
As soon as I heard of your illness,
293
00:25:52,713 --> 00:25:55,403
I ran here from Paris on horseback.
294
00:26:00,051 --> 00:26:01,544
What do you say?
295
00:26:07,916 --> 00:26:11,860
I see you sick,
but I brought you healing.
296
00:26:12,890 --> 00:26:16,602
Ummerius,
herbalist magician from Auxerre.
297
00:26:17,102 --> 00:26:20,566
The man whose path
is strewn with miraculous healings,
298
00:26:20,726 --> 00:26:26,412
thanks to elixirs and potions
that he himself discovered and distilled.
299
00:26:26,610 --> 00:26:28,423
No.
- Come, Ummerius.
300
00:26:31,290 --> 00:26:33,274
Away!
- Get away.
301
00:26:33,930 --> 00:26:35,617
Open this, majesty.
302
00:26:38,769 --> 00:26:41,938
It will now be necessary to help me...
- No!
303
00:26:42,704 --> 00:26:44,349
by plugging his nose.
304
00:26:44,506 --> 00:26:48,507
It needs to be done
to force him to open his mouth. Beware.
305
00:26:49,512 --> 00:26:50,846
Open your mouth.
306
00:26:51,025 --> 00:26:52,900
Open it.
- Ready to pour.
307
00:26:52,970 --> 00:26:55,687
Here, pour, it's the time.
308
00:26:55,935 --> 00:27:00,604
It's viper's sperm,
virgin's urine, adult toad's slime,
309
00:27:00,674 --> 00:27:03,702
and natural aromas
to give good flavor.
310
00:27:03,895 --> 00:27:08,083
That's done.
It will do him very, very good.
311
00:27:08,969 --> 00:27:11,620
Enough, enough, now.
- No, no, more, more.
312
00:27:11,690 --> 00:27:14,178
If it can do him good, more, still more.
313
00:27:14,248 --> 00:27:17,744
We must not exaggerate.
- Incredible!
314
00:27:17,814 --> 00:27:21,758
Here you go...
Ah, he's already better!
315
00:27:21,828 --> 00:27:24,761
Yes, he's really... he's already better.
316
00:27:25,210 --> 00:27:27,550
I don't give him two hours of life.
317
00:27:44,029 --> 00:27:47,391
I was immersed in an endless night,
318
00:27:47,690 --> 00:27:50,841
tormented by the vision
of my horrible sins.
319
00:27:56,530 --> 00:27:59,652
Now I'm better.
- The tisane of ??Ummerius.
320
00:27:59,943 --> 00:28:02,078
No, thanks to Eloi's cross!
321
00:28:02,820 --> 00:28:04,660
Medicine for the soul.
322
00:28:05,060 --> 00:28:09,043
It is the wisdom of the Church,
custodian of Christian kings.
323
00:28:11,038 --> 00:28:12,879
Now I want to confess.
324
00:28:14,033 --> 00:28:15,272
Everyone out.
325
00:28:15,469 --> 00:28:18,446
Leave me alone,
the sinner with the confessor.
326
00:28:18,709 --> 00:28:20,051
Disappear.
327
00:28:25,051 --> 00:28:26,234
Go, go.
328
00:28:26,930 --> 00:28:28,329
Come on, go!
329
00:28:29,410 --> 00:28:30,665
Out, out.
330
00:28:31,431 --> 00:28:32,896
Leave us alone.
331
00:28:34,342 --> 00:28:36,967
You too, friar!
And close the door.
332
00:28:40,941 --> 00:28:44,244
I know that on that tree
you promised to go to Rome to the Pope,
333
00:28:44,314 --> 00:28:47,134
to ask for forgiveness of your sins,
and if you don't,
334
00:28:47,204 --> 00:28:50,340
you'll be excommunicated
and lose your kingdom and your soul.
335
00:28:50,410 --> 00:28:53,597
For an extra concubine?
It seems to me God exaggerates.
336
00:28:53,667 --> 00:28:57,117
There are two men in you,
one pious, the other lascivious.
337
00:28:57,210 --> 00:29:01,340
Couldn't you deal with one and the other...
separately?
338
00:29:01,410 --> 00:29:04,110
You blaspheme
every time you open your mouth.
339
00:29:05,332 --> 00:29:08,412
Yes, but even if I didn't speak,
I'd sin the same.
340
00:29:08,482 --> 00:29:11,330
I know, unfortunately.
- It's so obvious?
341
00:29:11,570 --> 00:29:14,882
You think of one thing only,
even before your bishop,
342
00:29:15,090 --> 00:29:18,401
and if you don't do as promised,
hell awaits you.
343
00:29:18,700 --> 00:29:20,220
Only the Pope can save you.
344
00:29:20,290 --> 00:29:22,597
I do not claim a complete acquittal...
345
00:29:22,667 --> 00:29:25,867
but at least an amnesty.
Can't I scrounge an amnesty?
346
00:29:26,078 --> 00:29:28,032
Nowadays nobody is denied one.
347
00:29:28,102 --> 00:29:32,779
Papa Onorius has a difficult task,
he's the arm and the beam of the scales.
348
00:29:33,770 --> 00:29:36,420
On one side Heraclius,
emperor of Byzantium,
349
00:29:36,490 --> 00:29:39,190
creates religious problems
close to heresy,
350
00:29:39,410 --> 00:29:42,050
on the other you,
with your vices and crookedness.
351
00:29:42,130 --> 00:29:45,722
Right, a Pope between
a heretic emperor and an erotic king.
352
00:29:45,872 --> 00:29:50,319
Precisely, while you both should be
the Church's hauberk, and its sword.
353
00:29:51,410 --> 00:29:56,104
Well, then it's decided: when I have
recovered my strength, I will leave.
354
00:30:03,694 --> 00:30:05,037
Just made.
355
00:30:05,600 --> 00:30:08,065
"The doctor treats, nature heals"
356
00:30:08,234 --> 00:30:09,699
Here, suck.
357
00:30:10,731 --> 00:30:13,210
Thank God. Thank you, my good Eloi.
358
00:30:15,871 --> 00:30:20,115
I will announce to the Court
my departure for the Eternal City.
359
00:30:20,410 --> 00:30:22,387
May the Lord accompany you.
360
00:30:22,733 --> 00:30:26,639
My majesty Dagobert I,
king of the Franks.
361
00:30:28,010 --> 00:30:29,414
Come, majesty.
362
00:30:55,925 --> 00:30:58,123
The culottes are inside out.
363
00:31:16,629 --> 00:31:17,868
Silence!
364
00:31:18,721 --> 00:31:23,181
Learn: for the king, the outside is
the inside, and the opposite is his whim.
365
00:31:25,210 --> 00:31:29,105
So, your king will face a trip to Rome.
366
00:31:31,170 --> 00:31:34,626
I will bring my devoted homage,
as well as yours,
367
00:31:35,039 --> 00:31:38,189
to the father of the
Holy Mother Church, the Pope...
368
00:31:41,890 --> 00:31:43,210
I've finished.
369
00:31:49,210 --> 00:31:50,454
I'm bursting.
370
00:31:52,250 --> 00:31:53,349
Majesty!
371
00:31:54,239 --> 00:31:57,739
Yes, I do it here, I'm at my home, right?
Don't look, you.
372
00:32:00,010 --> 00:32:03,652
Landek, come.
What good is power if it's not abused?
373
00:32:17,406 --> 00:32:18,974
Hey, you, slowly.
374
00:32:19,250 --> 00:32:23,182
Roll these barrels slowly,
it's a wine of great value. Go easy.
375
00:32:26,323 --> 00:32:27,919
Why so much wine?
376
00:32:28,285 --> 00:32:31,620
Well, it's... My sweet queen,
the journey will be long,
377
00:32:31,690 --> 00:32:34,981
and the content of those barrels
will make it less tedious.
378
00:32:35,092 --> 00:32:36,165
Majesty!
379
00:32:37,474 --> 00:32:40,160
This sword will accompany you to Rome.
380
00:32:42,129 --> 00:32:43,435
But it's wood.
381
00:32:43,641 --> 00:32:47,420
It is a symbol of a king messenger
of peace, that's why it's made of wood.
382
00:32:47,490 --> 00:32:48,603
Well said!
383
00:32:49,282 --> 00:32:51,535
Thanks, Eloi, I'll take it up to Rome.
384
00:32:51,605 --> 00:32:55,428
Here, Minister. This sword is
the most beautiful day of my life.
385
00:32:55,982 --> 00:32:58,374
Hurray the Pope!
Well, we go.
386
00:32:58,901 --> 00:33:01,211
Come, monk.
- Majesty.
387
00:33:01,413 --> 00:33:02,521
Otarius!
388
00:33:04,735 --> 00:33:08,040
Hurry up!
Finish loading! Everyone on board!
389
00:33:08,432 --> 00:33:10,490
Did you hear the king's order?
390
00:33:10,639 --> 00:33:11,775
Go, witch.
391
00:33:12,859 --> 00:33:16,718
Such a long journey!
I don't envy him, poor Dagobert.
392
00:33:19,191 --> 00:33:21,187
Come on, beauties, get out!
393
00:33:21,990 --> 00:33:23,136
Out, quick.
394
00:33:24,841 --> 00:33:26,231
Inside, inside.
395
00:33:31,416 --> 00:33:33,642
Come and enjoy this young wine!
396
00:33:41,671 --> 00:33:45,568
The great adventure of the good
King Dagobert was beginning then.
397
00:33:46,000 --> 00:33:50,250
He was undertaking an arduous journey
to meet a character that he feared
398
00:33:50,485 --> 00:33:52,671
and had always tried to avoid,
399
00:33:52,969 --> 00:33:56,274
bringing, among the provisions,
his concubines, that is,
400
00:33:56,344 --> 00:34:00,764
just the cause for which he was going
to beseech a difficult forgiveness.
401
00:34:01,396 --> 00:34:04,184
Dagoben feared the wrath of heaven,
402
00:34:04,509 --> 00:34:07,411
but challenging it was stronger than him.
403
00:35:24,640 --> 00:35:26,822
Pray for those poor hanged ones.
404
00:35:46,073 --> 00:35:48,898
Is it you, Landek?
- It's me, majesty.
405
00:35:49,518 --> 00:35:51,988
It's a regal night, Landek. Look.
406
00:35:52,890 --> 00:35:55,940
It seems there are even
more stars than yesterday.
407
00:35:57,930 --> 00:36:01,058
If God did not exist,
we would have to invent it.
408
00:36:01,341 --> 00:36:05,908
Beautiful! Your sayings, majesty,
will one day be on everyone's lips,
409
00:36:05,978 --> 00:36:08,955
but look, you're wrong about the stars.
410
00:36:09,350 --> 00:36:11,894
There is one less than yesterday.
411
00:36:13,250 --> 00:36:15,734
What's that? What is it?
412
00:36:16,459 --> 00:36:18,638
A barbarian? A Swabian?
413
00:36:19,554 --> 00:36:23,192
It's a funeral.
- Here is a barbarian I do not fear.
414
00:36:23,875 --> 00:36:26,288
Do not jest about death, Landek.
415
00:36:27,458 --> 00:36:29,955
In my kingdom you don't joke about it.
416
00:37:06,556 --> 00:37:08,740
Hear the king making love.
- Lucky him.
417
00:37:08,810 --> 00:37:12,615
Stop, stop, the king is sick.
- The king has a toothache!
418
00:37:12,731 --> 00:37:15,563
Halt!
- Pull out the tooth-puller!
419
00:37:20,528 --> 00:37:21,857
The barber-surgeon!
420
00:37:21,927 --> 00:37:25,525
What is it, majesty?
Now, don't be afraid.
421
00:37:25,806 --> 00:37:28,275
Now I'll tear it off
and you won't feel anything.
422
00:37:28,345 --> 00:37:31,180
No, you hurt me more
than the hurt I already have.
423
00:37:31,250 --> 00:37:33,679
No, nothing, nothing, nothing.
424
00:37:33,786 --> 00:37:36,644
I swear on Aesculapius.
- Come here, you. - Coming.
425
00:37:36,714 --> 00:37:39,856
We'll see. Would you give
an arm for your king? - With joy.
426
00:37:39,926 --> 00:37:42,900
I've good news for you:
keep your arm, I just need a tooth.
427
00:37:42,970 --> 00:37:45,471
Come on, tear it off him,
so I see if it hurts.
428
00:37:45,541 --> 00:37:48,409
Yes, majesty.
- No! - Stop! Where's he going?
429
00:37:48,559 --> 00:37:50,801
No!
- Open your mouth!
430
00:37:51,027 --> 00:37:52,097
No!
431
00:37:52,984 --> 00:37:54,674
Stop him, stop him!
432
00:37:55,167 --> 00:37:57,017
Hold him still. - Turn him.
433
00:37:57,145 --> 00:37:59,106
Be still, it's an instant.
434
00:38:03,847 --> 00:38:05,876
Quiet... Done!
435
00:38:10,979 --> 00:38:13,551
Seen, majesty? He didn't feel anything.
436
00:38:14,770 --> 00:38:17,709
Yes, but I heard, though.
Thanks, you may go.
437
00:38:17,906 --> 00:38:19,774
Come on, guys, let's go!
438
00:38:20,090 --> 00:38:24,879
You know my toothache's gone? It's really
true that one pain drives out another.
439
00:38:28,268 --> 00:38:30,071
Come on, go!
- Push!
440
00:38:37,388 --> 00:38:39,782
Come on, go!
- Come on, push!
441
00:38:42,307 --> 00:38:43,490
Easy...
442
00:38:43,980 --> 00:38:45,426
Go easy, guys.
443
00:38:48,627 --> 00:38:49,885
Put me down.
444
00:38:53,499 --> 00:38:57,646
You see? - We're bogged down.
- Nice trouble! - What do we do? - Sire!
445
00:38:57,898 --> 00:39:00,798
It won't be easy to get untangled.
We're stuck.
446
00:39:00,992 --> 00:39:03,499
I think it'll be very tough
to cross the Alps.
447
00:39:03,569 --> 00:39:06,532
So, you have any suggestions?
- I've an idea, majesty.
448
00:39:06,602 --> 00:39:09,887
Just one?
- It's urgent to warn the Holy Father.
449
00:39:09,957 --> 00:39:12,326
I propose to precede you and inform him.
450
00:39:12,410 --> 00:39:15,203
Yes, it's a good idea.
So I'll get rid of him.
451
00:39:15,273 --> 00:39:19,030
Give him a good horse. - Yes.
- But not mine, beware. - Well.
452
00:39:19,988 --> 00:39:21,588
Yes, that one is fine.
453
00:39:26,469 --> 00:39:28,236
Don't stop along the way.
454
00:39:28,306 --> 00:39:32,189
Tell the Pope I'll be in Rome at the
latest... - At the earliest, you mean!
455
00:39:32,259 --> 00:39:34,397
No, at the latest in a month.
456
00:39:34,901 --> 00:39:36,840
He never understands me.
457
00:39:37,959 --> 00:39:40,157
And don't tire my horse, eh?
458
00:39:48,197 --> 00:39:50,159
Oh, Holiness!
459
00:39:52,038 --> 00:39:53,109
Holiness!
460
00:39:54,360 --> 00:39:55,665
He came down!
461
00:39:56,463 --> 00:39:59,192
He came down!
You have it on your head.
462
00:39:59,367 --> 00:40:02,394
Look, Holy Father,
the Holy Spirit.
463
00:40:02,685 --> 00:40:04,040
There it is.
464
00:40:05,152 --> 00:40:09,020
Cornelius, I wear out my tongue
repeating you that the Holy Spirit
465
00:40:09,147 --> 00:40:13,072
is the third person of the Trinity
who proceeds from father to son.
466
00:40:13,951 --> 00:40:17,059
I don't believe
my modest person is worthy of it.
467
00:40:17,481 --> 00:40:21,260
You don't need to be St. Augustine
to understand that, clear?
468
00:40:21,450 --> 00:40:23,004
Yes, Holy Father.
469
00:40:25,289 --> 00:40:26,485
Off!
470
00:40:27,204 --> 00:40:31,219
As you can see, it's true that the
Holy Spirit is represented by a dove,
471
00:40:31,379 --> 00:40:34,201
but not all doves are the Holy Spirit.
472
00:40:34,351 --> 00:40:35,778
Holiness, sorry.
473
00:40:41,121 --> 00:40:43,220
A messenger of the king of the Franks
474
00:40:43,290 --> 00:40:46,557
humbly begs Your Holiness
to be received in first hearing.
475
00:40:46,627 --> 00:40:51,125
Who is he? - It's a monk,
and states that it is of utmost importance.
476
00:40:52,641 --> 00:40:55,111
Well, let him be taken to the library.
477
00:41:17,490 --> 00:41:20,164
My poor brother, but you are sleeping.
478
00:41:21,601 --> 00:41:23,018
I sleep? No.
479
00:41:24,096 --> 00:41:27,373
Who is it?
- I, your Pope.
480
00:41:28,290 --> 00:41:29,440
My Pope...
481
00:41:30,703 --> 00:41:32,215
Wake up, brother.
482
00:41:32,853 --> 00:41:35,953
It's difficult to converse
with someone who sleeps.
483
00:41:36,663 --> 00:41:38,663
Holy Father...
- Yes?
484
00:41:38,810 --> 00:41:40,190
But it's you!
485
00:41:41,022 --> 00:41:44,027
Forgiveness!
Forgiveness, venerable Holy Father.
486
00:41:44,224 --> 00:41:47,107
I did not realize I was in your presence.
487
00:41:49,492 --> 00:41:53,142
They told me you bear a message
from the king of the Franks.
488
00:41:54,252 --> 00:41:56,400
You bear reply to my letters?
489
00:42:01,909 --> 00:42:04,578
What is it?
Do you have any impediment?
490
00:42:05,095 --> 00:42:08,414
I am stuck, Holy Father,
unable to get up.
491
00:42:08,782 --> 00:42:10,532
Eleven days upon a horse.
492
00:42:10,730 --> 00:42:14,156
And a whole night underneath,
when he tumbled over me.
493
00:42:16,324 --> 00:42:19,873
No, stay where you are,
do not move, stay.
494
00:42:20,810 --> 00:42:23,765
But communicate the message.
So then?
495
00:42:24,599 --> 00:42:29,304
Most Holy Father, Dagobert I, king
of the Franks, is on his way to Rome,
496
00:42:29,454 --> 00:42:33,528
and sooner or later he will be here,
before you, to confirm his devo...
497
00:42:33,735 --> 00:42:37,435
His devo... - That's not why
I took the burden to write to him.
498
00:42:38,021 --> 00:42:39,380
And to...
499
00:42:39,655 --> 00:42:45,362
And to be forgiven for the mortal sins
tormenting his soul like the fires of hell.
500
00:42:45,653 --> 00:42:46,959
What sins?
501
00:42:47,539 --> 00:42:52,464
Enunciate all the mortal and venial sins
that the king of the Franks committed.
502
00:42:52,746 --> 00:42:55,646
Venial, very few, mortal ones, all.
503
00:42:56,407 --> 00:42:57,965
And even some more.
504
00:43:00,573 --> 00:43:02,174
I have the list here.
505
00:43:04,479 --> 00:43:05,803
Here is to you.
506
00:43:21,780 --> 00:43:23,057
On a tree?
507
00:43:24,913 --> 00:43:26,068
There.
508
00:43:28,641 --> 00:43:31,693
Supreme Shepherd,
I understand your indignation.
509
00:43:31,984 --> 00:43:33,815
Indeed, better, I share it,
510
00:43:33,885 --> 00:43:36,228
but I implore your holy patience.
511
00:43:36,406 --> 00:43:40,100
Do meet the king, know him,
and look for what's good in him.
512
00:43:40,372 --> 00:43:41,557
Vain research.
513
00:43:41,627 --> 00:43:45,696
Punish him, if you will, for...
for what is evil in him,
514
00:43:45,964 --> 00:43:51,222
but my duty... my duty is to implore you
to understand that the king is a believer...
515
00:43:51,642 --> 00:43:53,023
and faithful...
516
00:43:53,464 --> 00:43:55,761
faithful servant of the Church.
517
00:44:03,778 --> 00:44:07,526
Our Lord who art in Heaven,
take care of Dagobert's soul,
518
00:44:07,791 --> 00:44:11,725
king of the Franks,
who much has to be forgiven for his sins.
519
00:44:22,273 --> 00:44:23,475
Great God!
520
00:44:23,813 --> 00:44:25,897
I levitate.
I'm levitating!
521
00:44:27,587 --> 00:44:32,165
What are you doing? What are you doing?
Soldiers! Let go of me!
522
00:44:32,873 --> 00:44:35,803
Betrayal!
Betrayal!
523
00:44:42,230 --> 00:44:44,051
Open that sack, quick!
524
00:44:58,169 --> 00:45:01,647
Take.
Go on, take all that I have, son.
525
00:45:02,413 --> 00:45:05,362
I only hope that what they gave you...
- Down!
526
00:45:05,625 --> 00:45:09,127
...to strip me of it is worth more.
- Get ready to die.
527
00:45:09,775 --> 00:45:13,066
Lord, forgive them because
they don't know what they're doing.
528
00:45:13,207 --> 00:45:17,187
Wait, sorry, why do you say we don't know
what we're doing? - You know it?
529
00:45:17,344 --> 00:45:19,950
We have to cut off your head.
- I understood that.
530
00:45:20,020 --> 00:45:21,255
But why?
531
00:45:21,490 --> 00:45:24,177
Yeah, why?
- But why you ask why?
532
00:45:24,247 --> 00:45:26,778
Because he's the Pope.
- For me he's just a man.
533
00:45:26,848 --> 00:45:30,639
But you know why you do it?
- I know. They paid me for it.
534
00:45:30,709 --> 00:45:32,977
But you do this
just because they pay you?
535
00:45:33,047 --> 00:45:36,647
Enough! I know I was ordered
to kill him and I'll kill him!
536
00:45:46,125 --> 00:45:48,442
Let's go. May God welcome his soul.
537
00:45:48,698 --> 00:45:51,783
Come, Sanctity,
I will hide you in a safe place.
538
00:46:14,281 --> 00:46:15,882
What did they find?
539
00:46:25,708 --> 00:46:28,161
Give it here.
- What is it?
540
00:46:28,231 --> 00:46:31,880
One would say a leophant tooth.
- Are there leophants here?
541
00:46:31,950 --> 00:46:34,790
We're on the Little St. Bernard,
majesty. - So?
542
00:46:34,860 --> 00:46:38,389
You are passing where another
great leader of the past passed.
543
00:46:38,459 --> 00:46:41,183
And who's he?
- A... - A...
544
00:46:41,253 --> 00:46:43,352
Archimedes.
- No. - A...
545
00:46:43,422 --> 00:46:45,145
Aristotle.
546
00:46:45,215 --> 00:46:48,094
Hannibal! Hannibal!
It's Hannibal. Let's go.
547
00:46:48,561 --> 00:46:52,261
I'll make of it a gift to the Pope,
who is a friend of animals.
548
00:46:56,996 --> 00:46:58,553
The king is here!
549
00:46:58,928 --> 00:47:01,377
Here comes Dagobert,
the king of the Franks!
550
00:47:01,447 --> 00:47:04,043
The king of the Franks.
Let's go see. Run!
551
00:47:04,113 --> 00:47:05,904
Roman people, hello.
552
00:47:08,657 --> 00:47:11,765
Don't overdo with those coins,
don't overdo it.
553
00:47:11,889 --> 00:47:13,948
Long live the king!
- Who is that?
554
00:47:14,018 --> 00:47:15,245
Dunno!
555
00:47:20,742 --> 00:47:21,991
Hello, monk.
556
00:47:23,569 --> 00:47:24,780
Ave.
- Ave.
557
00:47:25,137 --> 00:47:26,432
Ave, Caesar.
558
00:47:29,541 --> 00:47:32,686
You're strong.
- Majesty, I kiss your hand.
559
00:47:33,490 --> 00:47:36,714
Majesty...
- What are you mumbling? Speak out.
560
00:47:36,784 --> 00:47:40,553
The Pope is scandalized by your whims,
he's furious, he threatens hell.
561
00:47:40,741 --> 00:47:43,042
Good thing I sent you ahead.
Nice result!
562
00:47:43,112 --> 00:47:46,769
Be prudent, humble, serious,
servile and prone to repentance.
563
00:47:46,839 --> 00:47:49,848
Everything at once?
- You owe it. By this way. The key!
564
00:47:49,918 --> 00:47:52,930
The symbolic key of the city gate.
The key...
565
00:47:53,353 --> 00:47:56,003
Where's the hole?
- Ah, here it is. - Yes.
566
00:47:59,261 --> 00:48:01,890
Further down.
No, no, more inside.
567
00:48:01,960 --> 00:48:03,398
Is that its key?
568
00:48:03,468 --> 00:48:05,525
Turn, push.
Again.
569
00:48:05,801 --> 00:48:09,033
All right, you do it!
Let's see how you do. Go.
570
00:48:09,794 --> 00:48:13,059
You're good, eh?
You know it all, eh? - Forgive me.
571
00:48:13,462 --> 00:48:15,015
Now, to the right.
572
00:48:15,221 --> 00:48:16,576
To the right.
573
00:48:21,372 --> 00:48:24,438
Of course you had to fall over me!
574
00:48:43,815 --> 00:48:48,519
Majesty, I am Cardinal Basilius.
The Pope is there.
575
00:48:53,329 --> 00:48:56,052
Dagobert!
- Yes, all right, I understood!
576
00:49:02,122 --> 00:49:06,203
Forgive my blunder, Holiness,
but if the cowl doesn't make a monk,
577
00:49:06,448 --> 00:49:08,453
even less it makes a Pope.
578
00:49:09,726 --> 00:49:12,676
Forgive this which
is the smallest of my faults.
579
00:49:12,769 --> 00:49:15,060
Do not worry for so little, son.
580
00:49:15,572 --> 00:49:20,540
Great is our enjoyment in receiving
the most powerful of Christian kings.
581
00:49:20,961 --> 00:49:23,847
I don't know if the most powerful,
but certainly the most devoted.
582
00:49:23,951 --> 00:49:27,651
I lay my crown at your feet,
in the service of the Holy Church,
583
00:49:28,696 --> 00:49:30,893
and I declare to this assembly,
584
00:49:31,419 --> 00:49:34,602
so that all may know it,
and no one ignore it,
585
00:49:35,302 --> 00:49:38,087
that we are now the soldiers of Christ.
586
00:49:38,552 --> 00:49:39,970
Only yesterday
587
00:49:41,341 --> 00:49:42,909
we were barbarians.
588
00:49:44,274 --> 00:49:47,841
Tomorrow we will be seated at
the common table of refinements,
589
00:49:47,911 --> 00:49:49,935
of spirit and good manners.
590
00:49:50,377 --> 00:49:52,996
Today we are what we are.
591
00:49:54,171 --> 00:49:56,323
Unpredictable, rough, wild.
592
00:49:56,827 --> 00:50:00,418
Our nature is still cluttered
with pagan usages,
593
00:50:00,906 --> 00:50:02,727
with primitive habits,
594
00:50:03,206 --> 00:50:05,783
sometimes fierce, sometimes orgiastic,
595
00:50:06,415 --> 00:50:08,823
where the females and their asses,
596
00:50:09,289 --> 00:50:11,902
not to mention their other appurtenances,
597
00:50:12,084 --> 00:50:14,310
in short, all the stuff you know,
598
00:50:14,454 --> 00:50:16,389
are of enormous importance.
599
00:50:16,636 --> 00:50:17,740
Dagobert!
600
00:50:18,012 --> 00:50:21,162
Do not forget that you are
in the house of the Lord.
601
00:50:24,807 --> 00:50:28,702
I beg your pardon, Holy Father,
for what I just finished saying.
602
00:50:29,059 --> 00:50:32,284
Not finished! I guess you'll have
more to tell me tomorrow.
603
00:50:32,395 --> 00:50:36,229
For today you already said a lot.
Then, Dagoberi, I think you're tired.
604
00:50:36,299 --> 00:50:39,140
I already prepared
for housing you and your retinue.
605
00:50:39,210 --> 00:50:42,260
Do you have any other desire?
- I have two, yes.
606
00:50:42,703 --> 00:50:44,553
Do you want to take a bath?
607
00:50:45,650 --> 00:50:47,660
No, I took it before leaving.
608
00:50:48,016 --> 00:50:50,985
But I would like to pray
on the tomb of Simon Peter,
609
00:50:51,115 --> 00:50:55,271
the most glorious martyr and best
example for kings and their subjects.
610
00:50:55,580 --> 00:50:57,942
Granted.
The other wish?
611
00:50:58,430 --> 00:51:01,196
And then I'd like
to give you a small gift.
612
00:51:01,416 --> 00:51:03,216
It will always be welcome.
613
00:51:06,931 --> 00:51:08,124
Gontrano.
614
00:51:09,822 --> 00:51:11,198
Yes, majesty.
615
00:51:12,855 --> 00:51:15,411
But where were you?
Give me that bone.
616
00:51:19,331 --> 00:51:21,659
Well, I'll be!
Nice great bone!
617
00:51:22,120 --> 00:51:25,153
Who knows what a broth!
Thank you.
618
00:51:25,716 --> 00:51:29,568
It's a Ieophant tooth of
the great Hannibal who invaded Italy.
619
00:51:29,953 --> 00:51:33,326
And when did it happen?
Nothing was said to me.
620
00:51:33,475 --> 00:51:36,375
I should think so!
It has been eight centuries.
621
00:51:38,459 --> 00:51:42,714
Oh, yes, nice big tooth, really.
Thank you, son.
622
00:51:43,224 --> 00:51:45,479
Rutilius.
- At your orders, Holiness.
623
00:51:45,648 --> 00:51:47,198
Take this tooth away.
624
00:51:49,770 --> 00:51:50,958
Let's go.
625
00:52:05,635 --> 00:52:06,884
Dagobert.
626
00:52:10,666 --> 00:52:12,225
I can't believe it.
627
00:52:12,610 --> 00:52:14,614
It's not the Pope I've known.
628
00:52:14,877 --> 00:52:18,126
You're always pessimistic.
What friar are you?
629
00:52:18,682 --> 00:52:23,103
Remember? You put my heart and tripe
in turmoil. The Pope this, the Pope that.
630
00:52:23,173 --> 00:52:26,258
I thought I'd find a hyena,
and here's a sheep. - Unbelievable.
631
00:52:26,328 --> 00:52:27,923
It all looks fishy.
632
00:52:28,955 --> 00:52:30,955
You're sick, old man. Come on.
633
00:52:38,810 --> 00:52:42,565
Here you go, mistress.
With this, the donkey gave all her milk.
634
00:52:43,690 --> 00:52:46,514
Please, Aco, move the curtains.
- Well.
635
00:52:48,118 --> 00:52:49,329
Beautiful!
636
00:52:54,021 --> 00:52:56,115
Yes, you're so beautiful.
637
00:52:58,331 --> 00:53:00,181
Give me a kiss, turtledove.
638
00:53:00,604 --> 00:53:03,008
How sweet you are.
- Princess.
639
00:53:03,242 --> 00:53:06,167
He's come, he's here!
- You saw him? How is he?
640
00:53:06,298 --> 00:53:07,475
Look.
641
00:53:11,945 --> 00:53:15,733
Is he so ugly? - On the coin
he looks even better, princess.
642
00:53:18,010 --> 00:53:19,199
Aco.
643
00:53:45,648 --> 00:53:50,048
Holiness, I remind you of what
you promised me: to speak to me in secret.
644
00:53:50,244 --> 00:53:52,554
And where better than a grave?
645
00:53:53,490 --> 00:53:54,954
Leave us alone.
646
00:53:59,615 --> 00:54:02,453
What do you do here?
- I could be useful to you.
647
00:54:02,603 --> 00:54:05,580
I know more about you
than you do yourself.
648
00:54:05,803 --> 00:54:10,096
You'd better forget it, or this grave
can become yours too. Go on, scram!
649
00:54:10,447 --> 00:54:12,520
And don't make all that scene!
650
00:54:18,158 --> 00:54:21,580
I have a weight on my conscience,
please, confess me.
651
00:54:21,840 --> 00:54:25,399
I know your sins.
A nice catalog, no doubt about it!
652
00:54:27,402 --> 00:54:32,313
But there is much spare forgiveness,
for a great Christian king as you,
653
00:54:33,069 --> 00:54:35,701
because the Church needs men like you
654
00:54:36,050 --> 00:54:40,500
and like the Emperor of Byzantium,
who protect her from her enemies, like
655
00:54:40,679 --> 00:54:45,872
Africans, Persians, Jews,
Berbers, Gypsies and Mamluks.
656
00:54:46,439 --> 00:54:50,099
By busting their as...
making them pay the penalty.
657
00:54:51,344 --> 00:54:56,058
Supreme Shepherd, I am with you
and the Church as my people with me.
658
00:54:56,498 --> 00:54:58,358
Give me the absolution.
659
00:54:58,969 --> 00:55:02,077
Then bend your head
and concentrate in prayer.
660
00:55:08,216 --> 00:55:10,122
I ... I ...
661
00:55:14,948 --> 00:55:19,817
I absolve you in the name of the Father,
of the Son, and of the Holy Spirit. Amen.
662
00:55:20,502 --> 00:55:22,032
Go, the mass is over.
663
00:55:23,377 --> 00:55:26,191
I have big plans in mind for you, son.
664
00:55:27,934 --> 00:55:30,742
Do you love hunting?
- Yes, after another thing.
665
00:55:30,812 --> 00:55:35,387
I've already arranged for tomorrow a big
boar hunt on the other side of the Tiber.
666
00:55:35,457 --> 00:55:38,190
Hectic days await you,
king of the Franks.
667
00:55:41,858 --> 00:55:45,457
I can't believe it. With me
the Holy Father expressed intentions
668
00:55:45,527 --> 00:55:47,735
to make the Archangel Michael tremble.
669
00:55:47,805 --> 00:55:52,182
Now, hearing you, he seems another Pope.
- Maybe he changed his mind seeing me.
670
00:55:52,252 --> 00:55:55,515
Dimwit, the Pope is
much more enlightened than a monk.
671
00:55:55,779 --> 00:55:56,789
Sure.
672
00:55:56,859 --> 00:56:00,953
The Pope can anything:
extra, super, and with no control.
673
00:56:01,152 --> 00:56:03,941
Yes, or rather,
the end justifies the means.
674
00:56:04,250 --> 00:56:07,845
Landek, take note for posterity:
the end justifies the means.
675
00:56:10,747 --> 00:56:12,615
Boar, to the two of us!
676
00:56:50,530 --> 00:56:53,935
This way! But where are you going?
- Go! Get away!
677
00:57:24,340 --> 00:57:26,197
Where you going? This way!
678
00:57:28,540 --> 00:57:30,202
This way, this way!
679
00:57:40,850 --> 00:57:43,460
Who is it?
- But it's the Virgin Mary!
680
00:57:44,213 --> 00:57:47,263
Who are you to enter thus
the dwellings of others?
681
00:57:47,370 --> 00:57:49,020
Are you perhaps a king?
682
00:57:49,298 --> 00:57:53,289
Well... Actually, I'm Dagobert,
king of the Franks,
683
00:57:53,851 --> 00:57:56,915
but this is not the reason
for my tumultuous arrival.
684
00:57:56,985 --> 00:58:00,934
I chased a boar with my people
and it slipped in here.- Majesty,
685
00:58:01,169 --> 00:58:04,469
I will never allow
that blood be spilled into my house.
686
00:58:04,771 --> 00:58:09,194
That poor beast has sought refuge here,
and will have it. I want it.
687
00:58:11,097 --> 00:58:14,946
Well.. What woman wants, God wants,
and the king as well.
688
00:58:16,256 --> 00:58:17,448
Am I right?
689
00:58:17,673 --> 00:58:20,663
Well, then we'll retire
and remove the trouble,
690
00:58:20,733 --> 00:58:24,215
but I hope to give it back
to you soon to see you again.
691
00:58:24,285 --> 00:58:26,163
Come on, forward backwards.
692
00:58:39,825 --> 00:58:41,027
Aco!
- Yes?
693
00:58:41,178 --> 00:58:44,978
When the day comes, prepare
that boar marinated at the five herbs.
694
00:58:45,240 --> 00:58:47,231
Understand?
- Yes, princess.
695
00:59:08,840 --> 00:59:09,938
Come in.
696
00:59:10,990 --> 00:59:12,094
Holy Father,
697
00:59:12,164 --> 00:59:16,305
we have here the illustrious Dagobert,
Rex Francorum, in person.
698
00:59:17,000 --> 00:59:20,634
Cornelius, quit stuttering and stalling,
let him enter. - Yes.
699
00:59:22,441 --> 00:59:25,257
His majesty Dagobert I,
king of the Franks.
700
00:59:34,519 --> 00:59:37,402
Happy to see you, son.
Had a good hunting?
701
00:59:37,566 --> 00:59:40,931
Well, I'm afraid, Holiness,
that I myself was the game.
702
00:59:41,203 --> 00:59:43,741
A dart pierced my heart.
703
00:59:44,351 --> 00:59:47,171
I saw the Virgin Mary.
- You don't say!
704
00:59:47,553 --> 00:59:49,459
I spoke to her, and she answered.
705
00:59:49,529 --> 00:59:52,301
It's a prodigy! I will convene a council.
706
00:59:53,587 --> 00:59:56,515
Your Holiness, please forgive me.
- Please.
707
00:59:56,844 --> 00:59:59,690
My exaltation has perhaps
led you into error.
708
00:59:59,869 --> 01:00:03,751
It is, actually,
my personal interpretation of the Virgin.
709
01:00:05,314 --> 01:00:07,850
In truth I met a woman...
710
01:00:08,592 --> 01:00:11,438
of a beauty...
of a beauty, how to say...
711
01:00:11,760 --> 01:00:15,502
extraordinary! Such as to make
the daylight fade, you understand?
712
01:00:15,572 --> 01:00:18,654
A dream female
I'd like to have by my side.
713
01:00:19,730 --> 01:00:20,843
So what?
714
01:00:21,053 --> 01:00:23,621
Well, you can do anything, and maybe...
715
01:00:24,464 --> 01:00:25,726
Dagobert...
716
01:00:26,233 --> 01:00:31,363
You ask the Holy Father to help you get
an extra concubine? Are you kidding?
717
01:00:31,433 --> 01:00:33,833
But just one, in place of the others.
718
01:00:33,953 --> 01:00:36,575
Dagobert, stop with this lustful filth!
719
01:00:36,994 --> 01:00:40,139
As I told you, I've other plans for you.
- But Holiness!
720
01:00:40,209 --> 01:00:42,017
Please, do not insist!
721
01:00:44,067 --> 01:00:47,390
You know who sent me this missive
of primary importance? - No.
722
01:00:47,460 --> 01:00:50,084
The emperor of Byzantium.
- Heraclius?
723
01:00:50,207 --> 01:00:51,246
Him.
724
01:00:51,316 --> 01:00:54,048
After confirming his loyalty to my person,
725
01:00:54,216 --> 01:00:57,822
and, learned the good news
of your journey to the sacred throne...
726
01:00:58,583 --> 01:01:00,662
You follow me?
- Yes, yes...
727
01:01:00,991 --> 01:01:04,748
Heraclius the Great declares
his deference to the king of the Franks,
728
01:01:04,818 --> 01:01:08,885
assures him his devotion,
and his hope to see... er...
729
01:01:09,210 --> 01:01:13,902
... to see unity of intents and alliances
cemented thanks to a solemn marriage
730
01:01:14,210 --> 01:01:17,646
between the daughter of Heraclius
and Dagobert himself.
731
01:01:18,416 --> 01:01:19,482
But...
732
01:01:19,604 --> 01:01:22,765
Your Holiness,
Dagoben himself is already married.
733
01:01:23,028 --> 01:01:26,418
Ah, yes? But even a king
can become a widower. - Yeah, right.
734
01:01:26,488 --> 01:01:29,855
And then, you know
Heraclius' daughter, Princess H�m�r�?
735
01:01:29,925 --> 01:01:33,395
No. With all the respect I owe you,
I don't see how...
736
01:01:33,465 --> 01:01:36,997
So then, see before you talk,
and don't abuse my patience.
737
01:01:48,970 --> 01:01:50,247
She's not bad.
738
01:01:52,257 --> 01:01:54,490
Princess H�m�r� of Byzantium.
739
01:02:18,306 --> 01:02:21,512
How's that?
Our Lady and the Princess of Byzantium...
740
01:02:21,853 --> 01:02:23,411
are the same person?
741
01:02:24,120 --> 01:02:25,294
Miracle!
742
01:02:31,589 --> 01:02:34,875
My lady, allow me to kiss your shoes
743
01:02:35,251 --> 01:02:37,695
for I dare not kiss your feet.
744
01:02:58,302 --> 01:03:00,875
Fly! Fly to Byzantium, fly.
745
01:03:02,331 --> 01:03:04,381
This way. Beware of the bishop!
746
01:03:04,569 --> 01:03:07,062
Very good, well done. Don't drop it!
747
01:03:08,170 --> 01:03:09,789
Here, come this way.
748
01:03:11,685 --> 01:03:14,724
Good, here.
Lay it down.
749
01:03:15,237 --> 01:03:18,721
Here you go.
The boar has arrived.
750
01:03:33,462 --> 01:03:34,739
Oh, well...
751
01:03:38,793 --> 01:03:43,138
What is that, snake? - Oh no!
They are eels from Lake Bolsena.
752
01:03:43,372 --> 01:03:45,781
It's a recipe of mine, a real delicacy.
753
01:03:46,134 --> 01:03:50,744
You make them drown alive in
Vernaccia wine, and then you roast them.
754
01:03:50,942 --> 01:03:53,508
Eels? You'd ever thought they were eels?
755
01:03:53,658 --> 01:03:55,958
Don't you know eels, majesty?
- No.
756
01:03:56,824 --> 01:04:00,012
You, I'd recognize you in a thousand,
even if I were blind.
757
01:04:00,082 --> 01:04:02,708
And how would you do?
- By the taste.
758
01:04:03,506 --> 01:04:06,262
I do not like vulgarity.
- Oh, forgive me.
759
01:04:06,618 --> 01:04:08,243
Then, by the smell.
760
01:04:08,817 --> 01:04:12,164
You have a scent that
I'd recognize even in a dunghill.
761
01:04:12,389 --> 01:04:13,939
What a nice madrigal!
762
01:04:14,064 --> 01:04:16,596
I meant that your perfume is so delicate
763
01:04:16,666 --> 01:04:19,744
that I would never confuse it
with another smell.
764
01:04:22,340 --> 01:04:23,963
For example, horses.
765
01:04:24,179 --> 01:04:27,737
I live among the horses that,
you know, as for stinking...
766
01:04:31,317 --> 01:04:35,692
Especially mine, that vents
from everywhere like a bagpipe!
767
01:04:43,329 --> 01:04:45,864
What a swine!
- He'll pay for this!
768
01:04:51,117 --> 01:04:53,248
Excuse me, it was just a joke.
769
01:04:53,374 --> 01:04:56,945
You're pale like wax, monk.
Why don't you honor our table?
770
01:04:57,149 --> 01:05:00,630
I am in penitence, Holy Father.
- I exempt you. Eat.
771
01:05:00,893 --> 01:05:03,983
I like this Pope,
he seems a Pope as I a virgin.
772
01:05:04,436 --> 01:05:08,255
But why do you do penance, Otarius?
- To punish me for evil thoughts.
773
01:05:08,401 --> 01:05:10,491
You'll have a lot to fast, then!
774
01:05:10,561 --> 01:05:13,807
So he'll starve to death
and no longer be in my way!
775
01:05:15,014 --> 01:05:16,583
Dagobert.
- Yes?
776
01:05:16,827 --> 01:05:19,718
Let's enjoy the papacy,
for it's God legacy.
777
01:05:20,056 --> 01:05:21,164
Yeah.
778
01:05:42,647 --> 01:05:44,037
Hey, Holiness.
779
01:06:11,747 --> 01:06:13,849
Vade retro, symbol of the devil!
780
01:06:13,919 --> 01:06:18,200
Fear not, friar, it's not the serpent
of the Earthly Paradise. - Yes, but...
781
01:06:37,210 --> 01:06:39,154
I'd like to see you later.
782
01:06:39,925 --> 01:06:41,666
Careful, friar!
783
01:07:35,380 --> 01:07:37,408
You, majesty? Why are you here?
784
01:07:37,478 --> 01:07:39,223
Well, I'm here...
785
01:07:39,686 --> 01:07:41,325
Why didn't you stay with the others?
786
01:07:41,395 --> 01:07:44,058
I'm not interested in the others
but in you, H�m�r�.
787
01:07:44,128 --> 01:07:48,197
At this hour? - This hour,
an hour ago, in an hour, at any time...
788
01:07:49,014 --> 01:07:51,795
Love throbs whenever it wants.
Come on!
789
01:07:52,050 --> 01:07:54,982
Hop, come here!
- Shall I maybe scream?
790
01:07:55,681 --> 01:07:59,302
Shall I have you thrown out by my
servants like a thief or a drunk? Out!
791
01:07:59,372 --> 01:08:02,017
Like a drunk perhaps,
but not like a thief.
792
01:08:02,087 --> 01:08:05,025
I just want what is owed me.
- What is owed you!?
793
01:08:05,095 --> 01:08:08,745
The wine brought you out of
your wits, majesty. - You hurt me!
794
01:08:08,865 --> 01:08:11,780
What?
First you tease, you wink at me,
795
01:08:11,850 --> 01:08:16,118
and then you repel me like a boor,
like the last of the dish-lickers?
796
01:08:16,188 --> 01:08:19,651
But I am a king, I am the king.
- Dear Dagobert, if you are king,
797
01:08:19,721 --> 01:08:21,672
I am maiden.
- Better!
798
01:08:21,742 --> 01:08:26,598
So you will have what you want
from me only if and when I marry you.
799
01:08:26,823 --> 01:08:28,741
Not sooner.
- Nevermind.
800
01:08:31,196 --> 01:08:32,304
Clear?
801
01:08:33,010 --> 01:08:34,778
But I'll marry you!
802
01:09:14,196 --> 01:09:15,276
Come in.
803
01:09:20,050 --> 01:09:22,539
You told me to join you, I suppose...
804
01:09:23,018 --> 01:09:24,435
to confess you.
805
01:09:25,095 --> 01:09:28,241
And what about?
- That's up to you to tell me.
806
01:09:30,810 --> 01:09:32,459
Put your soul bare.
807
01:09:33,180 --> 01:09:35,180
Well, usually, at night...
808
01:09:35,810 --> 01:09:37,932
it is my body that I put bare.
809
01:09:39,312 --> 01:09:42,087
What are you doing?
What do you do?
810
01:09:42,780 --> 01:09:45,184
All right, I'll wait for you to leave.
811
01:09:45,319 --> 01:09:46,828
What now, you stop?
812
01:09:47,010 --> 01:09:50,243
But no, but ... Go on, keep going,
you must bare yourself!
813
01:09:50,351 --> 01:09:53,448
Come on, slut, strip!
You know I saw you on the tree?
814
01:09:53,814 --> 01:09:56,911
I saw you, lewd girl,
with these very eyes!
815
01:09:56,981 --> 01:09:59,187
What did you see, you old crow?
816
01:09:59,384 --> 01:10:02,633
I saw your burning flesh
of bitch in heat.
817
01:10:02,859 --> 01:10:07,608
I saw you, you and the king!
And he, the swine, how obscene! No!
818
01:10:07,872 --> 01:10:10,986
Be still. I saw the two of you.
And I even heard:
819
01:10:11,056 --> 01:10:15,344
the screams, the moans,
the bellowings of beasts into ecstasy!
820
01:10:15,414 --> 01:10:17,614
Calm down, friar, calm down.
821
01:10:18,130 --> 01:10:22,391
But you're burning, your blood
is to a boil! But I know a remedy.
822
01:10:22,816 --> 01:10:24,928
You know which remedy?
- Which?
823
01:10:25,107 --> 01:10:26,956
Let's make Love.
- Love?
824
01:10:27,672 --> 01:10:28,860
Vade Retro!
825
01:10:28,930 --> 01:10:31,020
Evil woman! Stand back, Satan!
826
01:10:31,090 --> 01:10:33,419
Yes, let's make love
as with the king on the tree.
827
01:10:33,489 --> 01:10:37,741
That little king who hates you,
despises you, mocks you. - Yes, let's do it!
828
01:10:37,811 --> 01:10:40,952
Yes!
- Like the king! On the tree!
829
01:10:41,657 --> 01:10:44,653
Come, let's do it, let's do it.
- Yes, love.
830
01:10:47,250 --> 01:10:51,369
Yes, like him, on the tree.
Come, I want to, come.
831
01:10:52,511 --> 01:10:55,312
I'm better than him, I.
The king is ugly.
832
01:10:55,382 --> 01:10:57,782
Oh, Yes!
- I'm handsome. - He is ugly.
833
01:10:57,894 --> 01:11:01,113
You're handsome, yes!
- You're beautiful too, damn it.
834
01:11:01,183 --> 01:11:04,966
I'm damned!
I'll end up in the flames of hell.
835
01:11:05,623 --> 01:11:07,247
Hell is beautiful!
836
01:11:21,335 --> 01:11:23,260
Who is it?
- It's me.
837
01:11:23,945 --> 01:11:25,087
Me who?
838
01:11:25,157 --> 01:11:27,907
Come on, the king!
Who else should it be?
839
01:11:28,668 --> 01:11:30,199
Open, Ragnitrude.
840
01:11:30,349 --> 01:11:31,654
I am Eglentina.
841
01:11:31,804 --> 01:11:35,003
And where is Ragnitrude?
I drank like three kings.
842
01:11:35,073 --> 01:11:37,333
Ragnitrude!
Ragnitrude!
843
01:11:39,453 --> 01:11:40,860
I'm sick, majesty.
844
01:11:40,930 --> 01:11:45,059
Those horrible eels ruined me.
I don't even have the strength to open.
845
01:11:45,655 --> 01:11:47,608
Let us sleep, majesty.
846
01:11:47,772 --> 01:11:50,693
Why don't you go to Crodielda,
your favorite?
847
01:11:54,994 --> 01:11:57,943
Who is it?
- One doesn't ask, one opens.
848
01:11:58,487 --> 01:11:59,856
Oh God, Dagobert!
849
01:11:59,926 --> 01:12:03,512
Crodielda,
open the door to my regal person.
850
01:12:03,737 --> 01:12:07,687
Not tonight, majesty. You've been
very little regal with us tonight.
851
01:12:08,010 --> 01:12:10,340
Open, and I'll prove to you the opposite.
852
01:12:10,410 --> 01:12:14,161
Go to your Byzantine,
she'll surely rid you of cravings.
853
01:12:14,687 --> 01:12:17,353
Careful to you, I'll make you pay for it!
854
01:12:17,644 --> 01:12:19,963
It's you who has to pay me for it.
855
01:12:20,250 --> 01:12:22,542
From tomorrow the bill is reopened.
856
01:12:23,143 --> 01:12:25,885
Open, I said,
or I'll throw the door down.
857
01:12:26,139 --> 01:12:27,195
Well?
858
01:12:30,658 --> 01:12:31,954
What a night!
859
01:12:33,711 --> 01:12:36,130
Where did you end up?
- Me?
860
01:12:39,773 --> 01:12:40,876
Majesty...
861
01:12:41,912 --> 01:12:45,260
Forgive my boldness,
this way you will arouse the palace,
862
01:12:45,330 --> 01:12:47,130
his Holiness, the bishops.
863
01:12:48,503 --> 01:12:51,677
What do I care?
You have any idea of ??what occurs to me?
864
01:12:51,747 --> 01:12:55,587
I'm full of females and they leave me
with my tongue hanging out.
865
01:12:55,785 --> 01:13:00,302
Can I do something for you?
- You, man? No, this never!
866
01:13:00,401 --> 01:13:05,133
Don't get me wrong. Would you like a woman,
young and beautiful as there are few?
867
01:13:05,537 --> 01:13:07,704
What virtues?
- Easy.
868
01:13:07,858 --> 01:13:11,571
Great master of love jousts,
she was 2 years in the harem of 3 caliphs
869
01:13:11,641 --> 01:13:14,149
where she got the patents of oriental lust.
870
01:13:14,219 --> 01:13:17,698
Fallen in captivity and taken
on a ship of Barbary pirates,
871
01:13:17,768 --> 01:13:21,673
she so weakened them that they
shipwrecked on the beach of Centum Celle,
872
01:13:21,743 --> 01:13:24,543
and so she returned here,
where she was born.
873
01:13:25,166 --> 01:13:28,697
Yes, I like it!
And who is this famous slut?
874
01:13:28,921 --> 01:13:32,630
My sister Lavinia, majesty.
- Ah! Take me to her instantly.
875
01:13:32,989 --> 01:13:35,874
And what does your mom do?
- Eh, she retired.
876
01:13:35,983 --> 01:13:39,521
Lord, I humbly beg your forgiveness!
877
01:13:39,649 --> 01:13:44,026
That wicked woman
made me fall into carnal sin
878
01:13:44,223 --> 01:13:47,850
against my will.
You've been witness, I gave in,
879
01:13:47,920 --> 01:13:52,564
I succumbed to the vertigo
of his ardent and profound sex!
880
01:13:52,714 --> 01:13:56,691
Lord, help me!
Hell is between her legs, help me!
881
01:13:57,377 --> 01:14:00,467
My God, help me!
My God, help me...
882
01:14:00,936 --> 01:14:02,064
Help me.
883
01:14:02,580 --> 01:14:03,706
Otarius.
884
01:14:04,617 --> 01:14:05,779
Otarius!
885
01:14:08,261 --> 01:14:11,603
Who's calling me?
- It's me, here. Your conscience.
886
01:14:12,223 --> 01:14:13,913
On the wall.
Look.
887
01:14:16,978 --> 01:14:19,213
My conscience.
Is it possible?
888
01:14:20,030 --> 01:14:21,880
Then it exists!
- Sure.
889
01:14:22,077 --> 01:14:25,777
And who can it be if not me, Otarius,
since I'm named like you?
890
01:14:25,881 --> 01:14:28,248
What are you doing?
Why punish yourself?
891
01:14:28,318 --> 01:14:30,568
Weren't you enough all these years,
892
01:14:30,650 --> 01:14:33,550
serving a king who
despises and humiliates you?
893
01:14:33,879 --> 01:14:37,838
It's true! Even that one said so
a moment ago, you know? Crodielda!
894
01:14:38,026 --> 01:14:40,383
I know! I heard, I was there too.
895
01:14:40,623 --> 01:14:43,925
So why didn't you stop
that abominable union, eh?
896
01:14:43,995 --> 01:14:45,457
Why should I have?
897
01:14:45,612 --> 01:14:50,620
Years of penance, humiliation, mistreating,
versus a few minutes of pleasure?
898
01:14:50,843 --> 01:14:53,298
And not only did I not prevent you,
899
01:14:53,599 --> 01:14:55,835
but it was I who well advised you,
900
01:14:55,905 --> 01:14:59,380
sending you to fornicate
with the king's slut. - What?
901
01:14:59,495 --> 01:15:02,014
But then, what conscience would I be?
902
01:15:02,277 --> 01:15:06,138
Good or bad, I work in the shadows,
I suggest...
903
01:15:06,645 --> 01:15:07,810
I direct.
904
01:15:08,294 --> 01:15:10,652
Why not talk to me like that before today?
905
01:15:10,722 --> 01:15:12,387
You weren't ready yet.
906
01:15:12,535 --> 01:15:15,569
Now it's time for you to become aware.
907
01:15:16,002 --> 01:15:20,617
Together, we will do a good job,
in our interest, for our glory!
908
01:15:21,788 --> 01:15:22,811
Our glory.
909
01:15:22,881 --> 01:15:28,307
We are no less worthy than others
of enjoying the exhilaration of power.
910
01:15:28,861 --> 01:15:32,542
And if you want it,
we will call ourselves, perhaps,..
911
01:15:33,378 --> 01:15:35,153
Otarius the Great.
912
01:15:36,111 --> 01:15:38,693
Otarius the Great!
913
01:15:40,346 --> 01:15:44,815
But stay quiet for now,
resume your usual humble air.
914
01:15:45,688 --> 01:15:49,218
Yes, like that, good.
Like that, good!
915
01:15:49,406 --> 01:15:51,284
Like that!
Excellent!
916
01:15:51,650 --> 01:15:54,681
Even more humble...
There, perfect.
917
01:15:55,226 --> 01:15:57,794
We will have them all in our power!
918
01:16:22,770 --> 01:16:24,801
Don't look at the mess.
919
01:16:26,992 --> 01:16:29,208
It won't be her?
- No, no.
920
01:16:34,243 --> 01:16:35,379
Who is it?
921
01:16:36,398 --> 01:16:38,948
You old pimp, there's already a customer.
922
01:16:39,018 --> 01:16:43,480
Excuse me, excuse me, Holy Father.
It's... it's a bad prank. This...
923
01:16:43,628 --> 01:16:47,085
This man took advantage
of my state of intoxication...
924
01:16:47,200 --> 01:16:49,012
I didn't want to disturb.
925
01:16:50,296 --> 01:16:53,878
Perhaps you are here for my same reason?
926
01:16:54,346 --> 01:16:57,445
I understand men and give you precedence.
- No.
927
01:16:58,250 --> 01:16:59,330
Come.
928
01:17:01,330 --> 01:17:04,563
You blasphemed again, Dagobert,
but I excuse you.
929
01:17:04,784 --> 01:17:06,834
You mistook me for another one.
930
01:17:06,976 --> 01:17:08,595
But now, sit down...
931
01:17:08,985 --> 01:17:11,594
and listen...
And you'll understand.
932
01:17:13,021 --> 01:17:16,626
He whom you know as Pope is an impostor.
933
01:17:16,890 --> 01:17:21,529
Abusing his resemblance to me,
someone has placed him in my place.
934
01:17:22,370 --> 01:17:27,462
But Pope Onorius I is myself,
the one and only descendant of St. Peter.
935
01:17:29,200 --> 01:17:32,007
Do you know Heraclius I of Byzantium?
936
01:17:32,490 --> 01:17:35,486
Yes, the emperor of Byzantium,
the father of H�m�r�.
937
01:17:35,556 --> 01:17:39,037
Heraclius was about
to be excommunicated for heresy.
938
01:17:39,558 --> 01:17:44,356
So he thought to get rid of the Pope
who wanted to condemn him, that is me,
939
01:17:44,595 --> 01:17:47,226
and place one of his followers
on the Sacred Throne,
940
01:17:47,296 --> 01:17:51,251
a mediocre and unknown actor
of Atellan farces, a certain Introchius.
941
01:17:51,401 --> 01:17:52,539
Introchius?
942
01:17:52,953 --> 01:17:55,228
Son of Introchia, from Acerra,
943
01:17:55,650 --> 01:18:00,114
to whom Bishop Basilius
gave hasty papal lessons.
944
01:18:00,328 --> 01:18:01,352
No..!
945
01:18:01,753 --> 01:18:03,211
It's not possible!
946
01:18:03,450 --> 01:18:05,148
Majesty, forgive me.
947
01:18:05,392 --> 01:18:08,119
Do you remember how you met the princess?
948
01:18:08,751 --> 01:18:11,640
Well, yes, the wild boar, the hunt...
949
01:18:12,198 --> 01:18:15,343
The boar was forced
to slip into the villa's garden.
950
01:18:15,413 --> 01:18:17,759
I commanded the men who led it there.
951
01:18:17,913 --> 01:18:20,697
H�m�r� partakes in his father's plot.
952
01:18:20,767 --> 01:18:25,056
He wants you to marry her, after,
of course, eliminating Queen Nanthilde,
953
01:18:25,360 --> 01:18:26,502
your bride.
954
01:18:26,616 --> 01:18:31,422
No! - If H�m�r� had given birth to a
male child, they would have killed you.
955
01:18:31,922 --> 01:18:33,599
But that's incredible!
956
01:18:34,677 --> 01:18:39,104
And on the throne of France,
a grandson of Heraclius,
957
01:18:39,486 --> 01:18:44,115
a direct and indirect emperor of
an immense empire, would be seated.
958
01:18:45,703 --> 01:18:47,553
Heraclius will not pass!
959
01:18:47,844 --> 01:18:50,980
I will tell my soldiers:
"Crush the scoundrel".
960
01:18:51,182 --> 01:18:53,557
And with him, all the enemies of God.
961
01:18:53,729 --> 01:18:55,877
I'm ready.
I swear to you.
962
01:18:58,215 --> 01:18:59,294
Good!
963
01:18:59,510 --> 01:19:03,529
We will then establish how to
eradicate the traitors of the Church.
964
01:19:03,923 --> 01:19:08,343
Sunday there will be the consecration
of the new basilica of St. Agnes.
965
01:19:08,822 --> 01:19:10,547
That will be the chance.
966
01:19:11,220 --> 01:19:13,492
Now go, I must pray.
- Yes.
967
01:19:20,620 --> 01:19:21,732
Let's go.
968
01:19:26,152 --> 01:19:27,241
Lavinia.
969
01:19:31,400 --> 01:19:34,721
Lavinia, know that his majesty
will sleep here tonight.
970
01:19:34,993 --> 01:19:37,693
May I go?
- Yes, you may, indeed, you must.
971
01:19:37,763 --> 01:19:40,168
See you tomorrow, majesty.
- Go, go.
972
01:19:43,606 --> 01:19:46,986
Can I do something for you, majesty?
- Uhm, yes.
973
01:19:47,476 --> 01:19:50,762
Probably yes.
And several things!
974
01:19:54,095 --> 01:19:56,065
Do you have a bed?
- Yes.
975
01:19:56,563 --> 01:19:57,936
Show it to me.
976
01:20:02,663 --> 01:20:03,843
Well?
977
01:20:06,023 --> 01:20:09,405
True what your brother says,
that you practice harlotry?
978
01:20:09,475 --> 01:20:12,125
And that you're outstanding in love duels?
979
01:20:12,490 --> 01:20:14,535
I was.
- How, "you were"?
980
01:20:14,810 --> 01:20:18,450
No more since the Holy Father
entered here, I have converted,
981
01:20:18,580 --> 01:20:21,317
and when all is over,
I will take the veil.
982
01:20:21,690 --> 01:20:24,783
It's so exciting,
converting a convert back! - No!
983
01:20:24,853 --> 01:20:28,117
Please! - Show me
how you made love. - No, majesty!
984
01:20:28,187 --> 01:20:32,587
No, I implore you. - Come on, quiet.
I'll do it in a moment. - How dare you?
985
01:20:33,172 --> 01:20:34,361
On my bed!
986
01:20:39,890 --> 01:20:42,262
Forgive me, leniency, Holiness.
987
01:20:42,638 --> 01:20:47,388
I don't know what I did, what caught me,
I got a bit carried away, and at a point
988
01:20:47,652 --> 01:20:50,469
I just had to...
Holiness, pity me! Ouch...
989
01:20:55,088 --> 01:20:58,186
Oh, Holiness,
thank you for this unforgettable slap.
990
01:20:58,365 --> 01:21:00,105
Let me kiss your hand.
991
01:21:02,968 --> 01:21:04,574
This blessed hand!
992
01:21:04,846 --> 01:21:07,780
Thank you, Holiness,
it's unforgettable.
993
01:21:24,380 --> 01:21:26,340
Mastro Demetrius, finally!
994
01:21:26,440 --> 01:21:29,063
I am impatient to see this masterpiece.
995
01:21:33,666 --> 01:21:37,206
This jewel is worthy
of your terrible fame, Demetrius.
996
01:21:37,770 --> 01:21:41,967
As it's worthy of the great
queen Nanthilde for her birthday.
997
01:21:43,669 --> 01:21:45,331
So wants politics.
998
01:21:45,866 --> 01:21:48,716
Not everyone dies
the same day they were born.
999
01:21:53,665 --> 01:21:54,960
Poor daisy!
1000
01:22:08,681 --> 01:22:11,873
Take a seat.
Majesty, Holy Father.
1001
01:22:12,390 --> 01:22:14,737
M.. M... Majesty, here, sit here.
1002
01:22:14,972 --> 01:22:16,932
Majesty.
Eminence.
1003
01:22:18,586 --> 01:22:19,974
Holy Father.
1004
01:22:21,595 --> 01:22:22,750
Majesty...
1005
01:22:26,756 --> 01:22:28,239
Here, princess.
1006
01:22:46,491 --> 01:22:49,017
Quick, Procopius, pull the curtain.
1007
01:22:50,174 --> 01:22:51,902
Uncover the mosaic.
1008
01:22:55,995 --> 01:22:57,650
What a wonder!
1009
01:23:00,127 --> 01:23:04,377
Majesty, you see those three figures?
The one with the beard is St. Peter.
1010
01:23:04,970 --> 01:23:07,258
You always know it all, eh? Go on!
1011
01:23:07,978 --> 01:23:09,550
Go hide yourself!
1012
01:23:12,951 --> 01:23:15,120
Holiness, the blessing.
1013
01:23:29,592 --> 01:23:31,498
Look, look!
- What is it?
1014
01:23:37,653 --> 01:23:38,921
Another Pope!
1015
01:23:41,531 --> 01:23:43,193
But they're identical.
1016
01:23:52,289 --> 01:23:55,388
Who put that mirror?
- It's not a mirror.
1017
01:23:55,857 --> 01:23:59,849
The one you see here is the only, true
Pope Onorius.
1018
01:24:00,645 --> 01:24:05,922
And you are nothing but a usurper,
Introchius, son of Introchia.
1019
01:24:06,998 --> 01:24:09,991
It's the devil!
Get him, drive him back to hell.
1020
01:24:10,061 --> 01:24:12,609
Stop!
- That nobody move, nobody move.
1021
01:24:12,872 --> 01:24:14,672
This is the hour of truth.
1022
01:24:14,897 --> 01:24:18,165
He whom this man calls devil
is in fact the true Onorius.
1023
01:24:18,315 --> 01:24:20,755
I'm as sure as it's sure that I'm me.
1024
01:24:21,008 --> 01:24:24,865
Dagobert, don't fall into deception,
trust who loves you.
1025
01:24:25,009 --> 01:24:28,205
You love me, H�m�r�?
I find out now, but it's late. - Yes!
1026
01:24:28,275 --> 01:24:31,672
She's herself an instrument
of this plot. Seize her!
1027
01:24:32,686 --> 01:24:34,106
Do not touch me.
1028
01:24:34,413 --> 01:24:38,507
Do not heed to who sold himself
by weight on the betrayal market!
1029
01:24:38,863 --> 01:24:43,405
Ye faithful, guards! He who insults us,
insults you too, you and the Church.
1030
01:24:44,100 --> 01:24:48,239
Introchius, son of Introchia,
petty farcical actor,
1031
01:24:48,699 --> 01:24:50,149
clown of the slums,
1032
01:24:50,310 --> 01:24:52,510
get ready to recite your last act.
1033
01:24:52,684 --> 01:24:54,513
Majesty, remember,
1034
01:24:54,729 --> 01:24:58,559
since the start I told you
this man did not resemble the Pope,
1035
01:24:58,629 --> 01:25:02,544
that it was not the same Pope
I had reached for your mandate, no!
1036
01:25:02,774 --> 01:25:04,647
It's him our Holy Father.
1037
01:25:05,821 --> 01:25:09,133
And this one is the usurper.
Cage him in!
1038
01:25:11,762 --> 01:25:13,290
Stop, charlatan!
1039
01:25:15,686 --> 01:25:17,263
Son of Introchia!
1040
01:25:19,360 --> 01:25:20,796
Devil's fart!
1041
01:25:22,139 --> 01:25:24,242
Cuckold!
Yes, cuckold.
1042
01:25:24,312 --> 01:25:26,217
Stinker!
- Untangle them.
1043
01:25:36,797 --> 01:25:39,047
This impostor tried to strangle me.
1044
01:25:39,219 --> 01:25:41,509
It's not true!
You're doubly impostor.
1045
01:25:41,666 --> 01:25:46,308
So why were you trying to escape? - Me?
It was you who fled, seeing yourself lost.
1046
01:25:46,378 --> 01:25:50,067
Lost is you, before God
and all those you still try to deceive.
1047
01:25:50,137 --> 01:25:52,596
Introchius!
- No, Introchius is you.
1048
01:25:52,770 --> 01:25:56,052
Introchius is you.
- Introchius is you! - So!
1049
01:25:56,343 --> 01:25:58,818
Monk of my pants and what they hold,
1050
01:25:58,888 --> 01:26:01,309
so then, who asked your opinion?
1051
01:26:01,516 --> 01:26:03,316
Why did you get in the way?
1052
01:26:03,386 --> 01:26:07,872
How do we know the true Pope now,
you know-all, nose-in-all? Go on, amaze us!
1053
01:26:08,078 --> 01:26:12,143
Majesty, it was the voice of my conscience.
- Listen to my voice now.
1054
01:26:12,331 --> 01:26:16,524
Run to the river, hug the largest stone
you can find and throw yourself in.
1055
01:26:16,594 --> 01:26:17,818
Raggedy ass!
1056
01:26:34,280 --> 01:26:35,713
Of these two men,
1057
01:26:35,783 --> 01:26:40,237
who can tell which is the true,
the genuine, the great Pope Onorius?
1058
01:26:40,499 --> 01:26:42,842
Me!
- And which is the fraudulent?
1059
01:26:42,994 --> 01:26:44,797
Him. - Him.
- Nobody!
1060
01:26:45,306 --> 01:26:46,790
Nobody but me.
1061
01:26:47,550 --> 01:26:50,226
The night I met the real Onorius...
1062
01:26:50,878 --> 01:26:52,118
in the shelter
1063
01:26:52,450 --> 01:26:56,200
where he had found safety from a
conspiracy that wanted him dead,
1064
01:26:57,452 --> 01:27:00,475
the Pope happened to
give me a sacrosanct slap.
1065
01:27:01,559 --> 01:27:05,221
The secular arm of the Church!
An unforgettable slap.
1066
01:27:05,850 --> 01:27:07,250
It still burns me.
1067
01:27:09,853 --> 01:27:12,726
So each of the two pretenders
will give me a slap,
1068
01:27:12,842 --> 01:27:15,739
and I will say which hand
is of the true Pope.
1069
01:27:16,059 --> 01:27:18,462
Slap! Slap!
- Come on, get going!
1070
01:27:19,490 --> 01:27:20,928
Please, after you.
1071
01:27:20,998 --> 01:27:23,553
Why me?
You, you start. - No, no.
1072
01:27:23,623 --> 01:27:26,099
Gentlemen, let's not act like children!
1073
01:27:26,330 --> 01:27:28,918
Courage!
May the best win.
1074
01:27:45,080 --> 01:27:48,995
I'm not sure, actually, I'm not sure,
it's better to try again.
1075
01:27:52,986 --> 01:27:54,132
Go on!
1076
01:27:58,934 --> 01:28:00,578
It's already better.
1077
01:28:01,038 --> 01:28:02,756
With diligence. Go on!
1078
01:28:11,099 --> 01:28:14,060
It's difficult, I assure you,
it's difficult.
1079
01:28:14,334 --> 01:28:18,088
One more. Can I have another one?
Thank you. Harder.
1080
01:28:18,454 --> 01:28:19,621
Yes, harder!
1081
01:28:19,725 --> 01:28:21,758
One, two, three, go!
1082
01:28:23,492 --> 01:28:24,606
Well done!
1083
01:28:27,090 --> 01:28:32,403
Ille est! It's him, I recognize him.
It's him the true Pope, Pope Onorius!
1084
01:28:32,610 --> 01:28:33,953
Applaud him!
1085
01:28:36,544 --> 01:28:40,506
Long live the Pope!
- Hurray for the Pope!
1086
01:28:44,005 --> 01:28:47,404
"The important thing
is not to win but to take part".
1087
01:28:49,030 --> 01:28:52,119
Death to the impostor!
- Cut off his head!
1088
01:28:52,758 --> 01:28:55,697
Hang him!
- Put him to death!
1089
01:28:58,591 --> 01:29:01,361
Habemus Papam!
1090
01:29:02,309 --> 01:29:03,890
Kneel!
1091
01:29:14,131 --> 01:29:18,131
Why don't you kneel, daughter?
- Don't you recognize me, Holy Father?
1092
01:29:18,458 --> 01:29:20,604
No.
Who are you who dares?
1093
01:29:21,126 --> 01:29:24,100
The one who sheltered the true Pope
from the killers' dagger.
1094
01:29:24,170 --> 01:29:28,162
If it were you, you'd recognize me.
It's the false Pope, Introchius!
1095
01:29:33,816 --> 01:29:36,971
Don't let him run away,
seize the impostor!
1096
01:29:37,087 --> 01:29:39,127
Guards, capture him!
1097
01:29:40,713 --> 01:29:44,990
Look! The false Pope!
Grab the false Pope!
1098
01:29:48,586 --> 01:29:51,186
Long live the Pope!
- He's the true Pope!
1099
01:29:51,256 --> 01:29:53,423
Long live the Pope!
- Hurray!
1100
01:30:01,849 --> 01:30:06,252
I deserve another slap, eh?
- Oh, much, much more, sonny.
1101
01:30:09,276 --> 01:30:13,309
All these emotions have stirred my innards.
Where are the decencies?
1102
01:30:13,468 --> 01:30:14,886
Down to the left.
1103
01:30:15,312 --> 01:30:16,486
Thank you.
1104
01:30:17,115 --> 01:30:18,279
Excuse me.
1105
01:30:36,347 --> 01:30:38,943
Then 1,500 Ave and 1,500 Pater.
1106
01:30:39,206 --> 01:30:42,239
Every week, for a total of 3 years.
1107
01:30:42,575 --> 01:30:46,697
And again 1,000 Credo,
plus the fasts, all Fridays and Sundays.
1108
01:30:46,767 --> 01:30:49,577
But my wife's birthday
will be on a Sunday.
1109
01:30:49,887 --> 01:30:52,634
Alright,
for that Sunday you're dispensed.
1110
01:30:52,704 --> 01:30:54,301
But only that Sunday.
1111
01:31:03,164 --> 01:31:06,103
But why invite me to lunch
if I'm in penitence?
1112
01:31:06,432 --> 01:31:09,614
Because today is not Friday,
or even less Sunday.
1113
01:31:12,742 --> 01:31:14,649
No, no, this is too much!
1114
01:31:15,503 --> 01:31:17,729
You want to spoil me, Holiness.
1115
01:31:17,916 --> 01:31:20,594
What delicacy is hidden there under?
1116
01:31:32,253 --> 01:31:33,502
Dagobert...
1117
01:31:34,385 --> 01:31:36,779
watch out for your own head.
1118
01:31:41,379 --> 01:31:42,487
Help!
1119
01:31:43,041 --> 01:31:44,865
The dead man has spoken!
1120
01:31:45,916 --> 01:31:47,080
As to you...
1121
01:31:47,653 --> 01:31:49,484
we'll meet again in hell.
1122
01:31:52,342 --> 01:31:53,684
Introchius!
1123
01:31:56,651 --> 01:32:00,604
Introchius?
He had said Introchius.
1124
01:32:01,271 --> 01:32:04,307
Was that the last flicker of the impostor,
1125
01:32:04,626 --> 01:32:07,312
or a new undecipherable truth?
1126
01:32:08,420 --> 01:32:13,849
Dagoben set out for his lands,
torn by passions and doubts.
1127
01:32:27,692 --> 01:32:28,753
Majesty!
1128
01:32:30,969 --> 01:32:32,115
Majesty.
1129
01:32:32,819 --> 01:32:34,030
Cooked rare.
1130
01:32:35,345 --> 01:32:36,565
Thank you.
1131
01:32:37,974 --> 01:32:39,147
Want any?
1132
01:32:41,649 --> 01:32:44,162
Lucky the peoples who have no history.
1133
01:32:46,716 --> 01:32:50,567
My eyesore, if you knew how
the king's crown weighs on the head!
1134
01:32:51,904 --> 01:32:55,791
And what storms ravage
the heart and soul of him who wears it!
1135
01:32:57,190 --> 01:32:59,991
Coveted by all, it seems to say:
'You're alone.'
1136
01:33:00,061 --> 01:33:03,612
I would like to be alone,
but with that on my head.
1137
01:33:04,627 --> 01:33:07,077
Here you go, shorty.
Happy?
1138
01:33:11,759 --> 01:33:12,954
Otarius!
1139
01:33:13,937 --> 01:33:17,213
At what point are you with my prayers?
- So far, majesty,
1140
01:33:17,283 --> 01:33:19,582
I have recited 780 Ave,
1141
01:33:19,732 --> 01:33:24,557
812 Pater and 680 Credo,
which are the longest.
1142
01:33:25,831 --> 01:33:28,420
And you're sure that,
if I'm not the one praying,
1143
01:33:28,490 --> 01:33:31,395
the effect will be the same
on my soul's future?
1144
01:33:31,465 --> 01:33:34,539
Sure, for I think the devotion
I have for my king
1145
01:33:34,609 --> 01:33:37,409
is superior to that
the king has for himself.
1146
01:33:37,603 --> 01:33:38,776
Ah, good.
1147
01:33:39,180 --> 01:33:42,345
Well, why not prove
this devotion on the spot,
1148
01:33:42,415 --> 01:33:45,182
fulfilling a mission
that would please me?
1149
01:33:46,539 --> 01:33:48,666
Consider it already accomplished.
1150
01:33:48,736 --> 01:33:50,386
So, go to the princess,
1151
01:33:50,608 --> 01:33:54,377
and tell her that if she were
favorably inclined to meet me,
1152
01:33:54,753 --> 01:33:58,173
one could find
some advantages to her daily life,
1153
01:33:58,243 --> 01:34:00,740
among which her immediate deliverance.
1154
01:34:02,165 --> 01:34:06,043
I'm not sure I... - That I burn
with lust for her day and night!
1155
01:34:06,172 --> 01:34:07,556
I've lost my sleep!
1156
01:34:07,626 --> 01:34:11,342
So tell her that if she gives herself
to me from head to toe,
1157
01:34:11,412 --> 01:34:15,140
I'll return her to her father,
covered in gold. So, you go or not?
1158
01:34:15,210 --> 01:34:17,945
Yes, I go, I run, majesty. I run!
1159
01:34:18,868 --> 01:34:20,689
Aren't you eating, dwarf?
1160
01:34:20,868 --> 01:34:25,917
Majesty, on Friday and Sunday
I fast, in your place. - Oh, right!
1161
01:34:26,471 --> 01:34:27,816
I had forgotten.
1162
01:34:42,373 --> 01:34:43,565
Princess.
1163
01:34:44,406 --> 01:34:46,056
What do you want, monk?
1164
01:34:46,363 --> 01:34:49,563
I need no confession.
- It's me who comes to confess.
1165
01:34:49,762 --> 01:34:53,180
My admiration and respect
for you and your father.
1166
01:34:53,930 --> 01:34:56,430
Is it Dagobert who's sending you?
- No.
1167
01:34:57,509 --> 01:34:59,159
Why are you here, then?
1168
01:34:59,490 --> 01:35:02,990
One can be a good subject
in a thousand ways, my princess,
1169
01:35:03,412 --> 01:35:07,950
even not sharing the excesses of a king.
Whom I venerate, however.
1170
01:35:08,169 --> 01:35:11,549
These were very painful days
for a woman of royal blood.
1171
01:35:11,765 --> 01:35:13,065
And humiliating.
1172
01:35:13,258 --> 01:35:15,306
He takes his revenge, princess.
1173
01:35:16,724 --> 01:35:18,874
Don't forget he's half barbarian.
1174
01:35:19,170 --> 01:35:22,963
What would your king do
if I revealed to him a mortal danger
1175
01:35:23,235 --> 01:35:27,255
that concerns him very closely,
and that he could foil?
1176
01:35:27,603 --> 01:35:28,856
Princess...
1177
01:35:29,682 --> 01:35:34,036
I am a poor monk without ambitions
nor yearnings for power,
1178
01:35:35,250 --> 01:35:39,752
and the king knows my loyalty,
and gives me full confidence.
1179
01:35:40,513 --> 01:35:41,713
Talk about it.
1180
01:35:42,452 --> 01:35:47,004
I know there's a gift,
a magnificent brooch,
1181
01:35:47,267 --> 01:35:51,230
intended for the Queen of the Franks
for her anniversary. - Well?
1182
01:35:52,196 --> 01:35:53,849
Merely touching it,
1183
01:35:54,271 --> 01:35:56,497
in its dazzling splendor,
1184
01:35:57,672 --> 01:35:58,959
means death.
1185
01:36:01,832 --> 01:36:02,955
Oh my God!
1186
01:36:03,284 --> 01:36:04,804
By saving the queen,
1187
01:36:05,162 --> 01:36:07,812
you'd get from the king
indulgence for me.
1188
01:36:08,420 --> 01:36:12,141
Otarius...
Free me from these chains,
1189
01:36:13,005 --> 01:36:16,554
and I will show you
how I can be grateful.
1190
01:36:17,940 --> 01:36:22,635
Don'1t forget what you promised, Princess.
I will not forget it.
1191
01:36:27,957 --> 01:36:29,337
Do not forget it.
1192
01:36:34,897 --> 01:36:37,254
So, yes or no?
- Majesty, it's no.
1193
01:36:37,404 --> 01:36:41,033
Damn her! You know what I answer?
Get this, Princess.
1194
01:36:41,144 --> 01:36:45,659
Hey, we go! On horseback, slackers!
I'll make your asses black!
1195
01:37:22,779 --> 01:37:25,323
Hurray! Our king is back!
1196
01:37:27,810 --> 01:37:29,126
Hurray!
1197
01:37:31,539 --> 01:37:32,684
Hello!
1198
01:37:36,761 --> 01:37:39,892
Hello, my queen,
I'm happy to see you again.
1199
01:37:39,992 --> 01:37:41,932
After two years, finally home.
1200
01:37:42,002 --> 01:37:44,352
You could have written at least once!
1201
01:37:44,619 --> 01:37:46,718
You have not received?
- No.
1202
01:37:47,178 --> 01:37:48,234
Dagobert!
1203
01:37:49,163 --> 01:37:50,234
Me first!
1204
01:37:50,393 --> 01:37:52,928
What a bad temper!
I had forgotten it.
1205
01:38:02,210 --> 01:38:05,621
This beautiful baby tiger
is the gift of Prince Rasshan.
1206
01:38:09,603 --> 01:38:11,387
It seems the whole world
1207
01:38:11,541 --> 01:38:15,011
wants to honor the blessed day
of the birth of the queen.
1208
01:38:15,227 --> 01:38:17,199
The whole world, you say.
1209
01:38:17,913 --> 01:38:21,518
See here the gifts of Judicael,
duke of the Bretons,
1210
01:38:21,678 --> 01:38:25,527
of Mathilde of Noistria,
of Rhomarich, burgomaster of Puis,
1211
01:38:25,840 --> 01:38:29,525
and of many others.
But, please forgive my frankness,
1212
01:38:29,806 --> 01:38:32,050
I do not see your gift, Dagobert.
1213
01:38:32,494 --> 01:38:33,579
Oh, but...
1214
01:38:33,649 --> 01:38:36,488
It's incredible!
And yet I had ordered...
1215
01:38:36,692 --> 01:38:40,096
But why don't the words
of a king ever find ears?
1216
01:38:40,255 --> 01:38:43,833
Of course yes, majesty.
As palace headmaster, I've personally...
1217
01:38:43,903 --> 01:38:47,838
In truth there is a cadeau that...
whose provenance I don't know.
1218
01:38:47,959 --> 01:38:50,959
It's without a name.
- There it is. - It's mine.
1219
01:38:51,429 --> 01:38:55,551
You see? I wanted the surprise
to be even more surprising.
1220
01:38:56,330 --> 01:38:59,807
Majesty, forgive me,
I should have imagined.
1221
01:38:59,877 --> 01:39:03,446
Never seen an example of jewelry
so perfect. It's a masterpiece.
1222
01:39:03,516 --> 01:39:06,047
Sire, pin it yourself.
- My king.
1223
01:39:06,410 --> 01:39:08,265
Thank you.
- I'll do it.
1224
01:39:11,589 --> 01:39:14,363
You pricked yourself, Dagobert?
- Nothing.
1225
01:39:15,123 --> 01:39:16,338
It's nothing.
1226
01:39:17,089 --> 01:39:21,343
Here is the gift of Queen Brunilde.
A set for 120 people.
1227
01:39:21,413 --> 01:39:23,963
Wow!
- A meal for a few friends. - Hush!
1228
01:39:24,119 --> 01:39:27,775
What's this? - It's the gift of Judicael,
duke of the Bretons.
1229
01:39:27,845 --> 01:39:29,453
It's a heavy present!
1230
01:39:29,523 --> 01:39:33,805
His past is more. He had his father,
lover and cook cut off their head.
1231
01:39:33,875 --> 01:39:35,325
He did well!
1232
01:39:36,969 --> 01:39:40,518
Oh, my God! Majesty!
- Help the king! - Dagobert!
1233
01:39:41,269 --> 01:39:44,469
Quick, help him. Raise him up.
- A doctor! - Move him!
1234
01:39:44,622 --> 01:39:46,491
To his room.
- A doctor.
1235
01:39:46,988 --> 01:39:48,597
Quick, on the bed.
1236
01:39:49,264 --> 01:39:50,550
On the bed!
1237
01:39:51,542 --> 01:39:52,726
Slowly.
1238
01:40:06,115 --> 01:40:10,653
There you go, I brought the cure-all:
hare feces and lizard blood.
1239
01:40:10,906 --> 01:40:14,509
It is not his body that needs care,
but his soul, the psyche!
1240
01:40:14,659 --> 01:40:18,058
Well, just in case...
- Go, disappear... charlatans.
1241
01:40:18,996 --> 01:40:23,517
I want to talk to the bishop,
while my tongue can still move.
1242
01:40:27,479 --> 01:40:28,649
I feel...
1243
01:40:29,552 --> 01:40:32,782
I feel the devil prowling around me.
1244
01:40:33,533 --> 01:40:36,286
The fetid goat observes me.
1245
01:40:38,136 --> 01:40:39,794
But why does one die?
1246
01:40:41,165 --> 01:40:43,306
God... answer.
1247
01:40:46,554 --> 01:40:47,999
You say nothing?
1248
01:40:49,003 --> 01:40:50,120
As usual!
1249
01:40:51,145 --> 01:40:52,356
Eloi!
1250
01:40:53,858 --> 01:40:56,122
Why doesn't the Lord answer me?
1251
01:40:56,572 --> 01:40:57,774
Where is he?
1252
01:40:58,306 --> 01:41:01,325
God is God because
he does not show himself.
1253
01:41:03,137 --> 01:41:05,796
Are we sure?
- Absolutely.
1254
01:41:06,322 --> 01:41:08,908
Many among the subjects of your realm
1255
01:41:09,560 --> 01:41:12,053
have never seen you, majesty, and yet,
1256
01:41:12,292 --> 01:41:16,249
they know that you are the king,
that you exist.
1257
01:41:16,991 --> 01:41:18,461
That is the faith.
1258
01:41:19,033 --> 01:41:20,436
Thanks, Otarius.
1259
01:41:21,684 --> 01:41:23,039
You're good.
1260
01:41:24,180 --> 01:41:26,021
I ask your forgiveness...
1261
01:41:27,720 --> 01:41:31,393
for the wickedness
with which I have always treated you,
1262
01:41:32,110 --> 01:41:35,866
and for the abuses
that you've often had to...
1263
01:41:36,700 --> 01:41:38,522
you've had to undergo.
1264
01:41:39,029 --> 01:41:41,797
You... so devoted...
- Oh...
1265
01:41:42,210 --> 01:41:44,304
and loyal.
- Majesty...
1266
01:41:48,755 --> 01:41:50,070
Do not cry.
1267
01:41:52,652 --> 01:41:56,823
Yes, I've loved women, their skin,
1268
01:41:59,208 --> 01:42:00,574
their kisses...
1269
01:42:01,157 --> 01:42:02,591
their caresses...
1270
01:42:05,360 --> 01:42:10,468
Crodielda, Ragnitrude...
Eglentina, H�m�r�...
1271
01:42:11,559 --> 01:42:12,827
I love you.
1272
01:42:14,724 --> 01:42:16,808
Hearts and asses, I love you.
1273
01:42:22,730 --> 01:42:24,928
Nanthilde...
but yes, you too.
1274
01:42:26,160 --> 01:42:29,448
The king cannot die like
the ordinary mortals rushing here
1275
01:42:29,530 --> 01:42:32,150
from across the country.
We can't allow it.
1276
01:42:32,220 --> 01:42:36,956
The people of the Franks must acknowledge
in their sovereign a saint. - Yes.
1277
01:42:40,955 --> 01:42:45,256
Gontrano, we have in mind
to do something for our king.
1278
01:42:50,315 --> 01:42:53,780
Send quickly for Agigulfo, the carpenter.
- I'm going.
1279
01:43:00,459 --> 01:43:01,698
I understood.
1280
01:43:01,768 --> 01:43:03,222
What, Dagobert?
1281
01:43:05,502 --> 01:43:07,455
The spirit of the forest.
1282
01:43:11,413 --> 01:43:13,038
We must love trees,
1283
01:43:15,546 --> 01:43:16,926
our brothers.
1284
01:43:50,090 --> 01:43:54,414
Things had gone
as Otarius' conscience had predicted.
1285
01:43:55,926 --> 01:43:59,622
For three days and three nights,
the good king Dagobert
1286
01:43:59,849 --> 01:44:02,660
was exposed to
the adoration of his subjects.
1287
01:44:02,853 --> 01:44:05,976
The monk Otarius threw
his cassock to the nettles,
1288
01:44:06,105 --> 01:44:08,100
which seem to exist only for this.
1289
01:44:08,170 --> 01:44:11,300
He stopped serving God,
who could do without him,
1290
01:44:11,370 --> 01:44:14,955
and he humbly placed himself
at the service of his people.
1291
01:44:15,368 --> 01:44:18,939
He eliminated Queen Nanthilde
on the infamous accusation...
1292
01:44:19,100 --> 01:44:23,260
She's the one who poisoned him
to seize power! It is she!
1293
01:44:23,330 --> 01:44:26,064
Guards, imprison her!
- It's little!
1294
01:44:26,192 --> 01:44:30,204
By popular acclaim, he replaced
Nanthilde with the beautiful H�m�r�.
1295
01:44:30,880 --> 01:44:34,702
Daughter of Heraclius,
emperor of Byzantium.
1296
01:44:35,838 --> 01:44:39,575
She will be my bride.
- Long live H�m�r�!
1297
01:44:39,773 --> 01:44:42,174
Once made her a queen and his bride,
1298
01:44:42,399 --> 01:44:48,015
he became, with little respect
for historical truth, king of France.
1299
01:44:51,030 --> 01:44:55,458
The good king Dagobert did not,
all things considered, have a bad end.
1300
01:44:55,814 --> 01:44:57,176
Miracle!
1301
01:44:59,170 --> 01:45:02,004
Miracle!
1302
01:45:02,410 --> 01:45:05,104
Thanks to the good offices of the Church,
1303
01:45:05,279 --> 01:45:07,079
and to solid ropes...
1304
01:45:07,292 --> 01:45:09,007
It's heavy, this king!
1305
01:45:09,138 --> 01:45:13,447
he was raised into heaven
and revered for centuries as a saint.
1306
01:45:14,658 --> 01:45:15,878
This too,
1307
01:45:16,188 --> 01:45:19,558
as many stories of History,
ends up in Glory.
1308
01:45:20,233 --> 01:45:21,755
The powerful wins,
1309
01:45:22,131 --> 01:45:25,232
and the people, grateful, bows.
1310
01:45:29,921 --> 01:45:33,771
English subtitles by edam@cinematik
December 2018
103682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.