Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,110 --> 00:00:04,110
Dans le système judiciaire,les citoyens sont représentés...
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,740
par deux organismesd'égale importance.
3
00:00:06,830 --> 00:00:08,950
La police,qui enquête sur les crimes...
4
00:00:09,040 --> 00:00:11,450
et le Ministère Public,qui poursuit les contrevenants.
5
00:00:11,540 --> 00:00:13,620
Voici leurs histoires.
6
00:00:38,690 --> 00:00:40,770
Bonjour, M. McFadden.
7
00:00:55,580 --> 00:00:57,460
M. McFadden ?
8
00:01:13,890 --> 00:01:15,770
Alors, Eduardo...
9
00:01:15,850 --> 00:01:18,180
- à quelle heure avez-vous pointé ?
- 5 h 30.
10
00:01:19,440 --> 00:01:21,230
Il est arrivé quand ?
11
00:01:21,320 --> 00:01:24,820
M. McFadden est toujours
le premier arrivé.
12
00:01:24,910 --> 00:01:27,580
Vers 4 h, je pense.
13
00:01:27,660 --> 00:01:30,200
Il a sa propre clé.
14
00:01:30,290 --> 00:01:32,160
Mikey.
15
00:01:36,290 --> 00:01:39,580
Super. Ruban adhésif
sur gâchette et crosse.
16
00:01:39,670 --> 00:01:41,750
- Numéro de série limé ?
- Bien sûr.
17
00:01:41,840 --> 00:01:44,510
Faut pas que ce soit trop facile.
18
00:01:44,590 --> 00:01:47,960
Les clés et le portefeuille de la victime.
Il avait plus de 1000 $ sur lui.
19
00:01:48,050 --> 00:01:50,460
- Pas un voleur. Ni un amateur.
- C'est un assassinat.
20
00:01:50,560 --> 00:01:53,840
La mafia joue peut-être en bourse.
21
00:01:53,930 --> 00:01:57,640
McFadden ouvrait avec ses clés
chaque matin d'après le portier.
22
00:01:57,730 --> 00:02:00,730
- Pas de garde.
- Pas de témoins.
23
00:02:03,240 --> 00:02:04,940
Walter Fairlee, Inspecteur.
24
00:02:05,030 --> 00:02:07,110
- Puis-je vous être utile ?
- Ouais.
25
00:02:07,200 --> 00:02:09,870
Que faisait M. McFadden ici
à quatre heures du matin ?
26
00:02:09,950 --> 00:02:12,790
Il consultait le DAXIE.
La bourse allemande.
27
00:02:12,870 --> 00:02:16,490
- Il faisait affaire à l'étranger.
- Des ennemis ?
28
00:02:16,580 --> 00:02:18,910
Nous travaillons dans
un secteur très compétitif.
29
00:02:19,000 --> 00:02:20,500
Très aimé, n'est-ce pas ?
30
00:02:20,590 --> 00:02:23,210
Il était respecté.
31
00:02:23,300 --> 00:02:24,710
Pour quoi ?
32
00:02:24,800 --> 00:02:26,960
Il a surmonté ses débuts difficiles...
33
00:02:27,050 --> 00:02:30,090
et amassé une fortune
multimillionnaire.
34
00:02:30,180 --> 00:02:33,550
Ceci est un moment très difficile
pour notre entreprise.
35
00:02:35,180 --> 00:02:37,260
Veuillez m'excuser.
36
00:02:41,320 --> 00:02:43,980
Le "moment" doit déjà être terminé.
37
00:04:09,700 --> 00:04:12,400
Quel genre d'affaires
faisait-il exactement ?
38
00:04:12,490 --> 00:04:15,910
Selon le modèle américain,
ses affaires étaient les affaires.
39
00:04:15,990 --> 00:04:18,490
Il achetait des sociétés
et les revendait.
40
00:04:18,580 --> 00:04:21,660
C'était l'un des seuls experts
en fusions et acquisitions...
41
00:04:21,750 --> 00:04:26,160
à sortir des années 80 avec ses biens
et sa réputation encore intacts.
42
00:04:26,250 --> 00:04:28,920
Votre patron avait
des diplômes à revendre.
43
00:04:29,010 --> 00:04:32,510
Tous à titre honorifique.
M. McFadden n'a jamais passé son bac.
44
00:04:32,590 --> 00:04:34,720
La famille a été avertie ?
45
00:04:34,800 --> 00:04:38,090
Personne à avertir.
Son épouse est décédée il y a six ans.
46
00:04:38,180 --> 00:04:39,970
D'un cancer.
47
00:04:42,850 --> 00:04:47,070
Dwight Corcoran,
ancien ambassadeur en Angleterre.
48
00:04:47,150 --> 00:04:49,560
Il avait beaucoup d'amis haut placés.
49
00:04:49,650 --> 00:04:53,700
- Il nous en faut la liste.
- Certains étaient proches de lui ?
50
00:04:53,780 --> 00:04:56,740
C'était quelqu'un de discret.
51
00:04:56,830 --> 00:05:00,030
Ce que je savais de sa vie,
c'était par les journaux.
52
00:05:01,410 --> 00:05:03,700
"Marshall McFadden, le roi du rachat...
53
00:05:03,790 --> 00:05:07,130
fils de mineur du Yorkshire,
fait fortune dans le nouveau monde".
54
00:05:07,210 --> 00:05:09,920
Ce type achetait des sociétés
comme des packs de six.
55
00:05:10,010 --> 00:05:13,090
En améliorant leur rentabilité,
leur valeur grimpait.
56
00:05:13,180 --> 00:05:15,300
Il valait des milliards.
57
00:05:16,350 --> 00:05:18,640
La balistique a trouvé quelque chose ?
58
00:05:18,720 --> 00:05:21,430
La balle correspond au 38mm
trouvé dans la poubelle.
59
00:05:21,520 --> 00:05:24,090
Pas d'empreintes.
Le FBI passe un scanner à l'argon...
60
00:05:24,190 --> 00:05:26,230
sur ce qui reste du numéro de série.
61
00:05:26,310 --> 00:05:30,560
Ce genre de types, ils avalent une société,
crachent les noyaux. Ça fait du mal.
62
00:05:30,650 --> 00:05:33,020
Écoute. Il y a dix huit mois,
un rachat agressif...
63
00:05:33,110 --> 00:05:35,440
Il achète une société, Evans et Black.
64
00:05:35,530 --> 00:05:39,070
Bilan de l'histoire, 480 personnes
se retrouvent sans travail.
65
00:05:39,160 --> 00:05:43,160
Un type à la chaîne...
Ça vaut la peine de tuer pour cela ?
66
00:05:43,250 --> 00:05:45,820
Et le cadre qui passe à la poubelle ?
67
00:05:45,920 --> 00:05:49,290
Après le rachat, McFadden a remplacé
tout le conseil d'administration.
68
00:05:49,380 --> 00:05:53,630
Les cols blancs peuvent devenir vaches
quand il font la queue pour un travail.
69
00:05:56,640 --> 00:06:00,760
Quand je dirigeais l'usine de Brooklyn,
je faisais six journées de 10 heures.
70
00:06:00,850 --> 00:06:03,720
- Et maintenant ?
- McFadden a fermé l'usine.
71
00:06:03,810 --> 00:06:07,350
Maintenant, c'est la matinée au Quotron
et l'après-midi au club.
72
00:06:08,400 --> 00:06:10,640
Il a payé combien pour la société ?
73
00:06:10,730 --> 00:06:13,020
Environ 700 millions
d'après les documents.
74
00:06:13,110 --> 00:06:17,190
- Autant que cela, et il a fermé ?
- Evans et Black en valait 700.
75
00:06:17,280 --> 00:06:19,690
L'usine était l'enfant
prodigue de la société.
76
00:06:19,780 --> 00:06:21,860
Aucun bénéfice en 10 ans.
77
00:06:21,950 --> 00:06:25,650
Fermeture et vente,
c'est ça, les rachats.
78
00:06:25,750 --> 00:06:27,410
Comme un couperet.
79
00:06:27,500 --> 00:06:30,170
Tous ces racheteurs,
McFadden, Pickens...
80
00:06:30,250 --> 00:06:32,740
La presse les a tous descendus.
81
00:06:32,840 --> 00:06:35,380
Ils les traitent de requins,
barracudas.
82
00:06:35,470 --> 00:06:37,790
- Ils n'en sont pas ?
- Non, plutôt des anges.
83
00:06:37,890 --> 00:06:39,550
Ils enlèvent le gras.
84
00:06:39,640 --> 00:06:42,010
Moins de gaspillage, plus de profit.
85
00:06:42,100 --> 00:06:45,020
Si je ne m'abuse, M. Reynolds,
après le rachat...
86
00:06:45,100 --> 00:06:49,310
McFadden vous a balancé
avec le reste du conseil.
87
00:06:49,400 --> 00:06:52,400
Oui, mais nous avons
atterri en douceur.
88
00:06:54,530 --> 00:06:56,600
Avec des parachutes en or.
89
00:06:56,700 --> 00:06:59,530
Je suis parti avec
près de sept millions.
90
00:06:59,620 --> 00:07:02,150
Tout cela, grâce à McFadden ?
91
00:07:02,240 --> 00:07:05,530
On devrait tailler son visage
dans la pierre.
92
00:07:09,080 --> 00:07:12,700
L'Horatio Alger des années 90.
Fais-toi virer et deviens riche.
93
00:07:12,800 --> 00:07:16,960
Cours de physique du lycée.
Il n'y a pas eu de génération spontanée.
94
00:07:17,050 --> 00:07:19,760
Reynolds et les gros bonnets
comme lui amassent de l'argent.
95
00:07:19,840 --> 00:07:22,420
- D'où vient-il ?
- Les types en bas de l'échelle ?
96
00:07:22,510 --> 00:07:25,630
Mon oncle Sal.
40 ans de sueur et d'encre...
97
00:07:25,730 --> 00:07:28,100
à l'imprimerie Pylon dans le Queens.
98
00:07:28,190 --> 00:07:31,190
Le propriétaire vend
à une SARL allemande.
99
00:07:31,270 --> 00:07:34,390
- Il était fini.
- Pas d'assurance, pas de retraite.
100
00:07:34,480 --> 00:07:38,350
À 68 ans, tout ce qui lui reste,
ce sont des ongles violets.
101
00:07:39,570 --> 00:07:41,570
Pas de parachute en or.
102
00:07:41,660 --> 00:07:43,950
Voyons ce qui est arrivé aux ouvriers.
103
00:07:51,960 --> 00:07:53,340
Pardon.
104
00:07:53,420 --> 00:07:56,210
Vous ne pouvez pas confisquer
des documents sans mandat.
105
00:07:56,300 --> 00:07:59,170
Pourquoi pas ?
McFadden est victime, pas suspect.
106
00:07:59,260 --> 00:08:02,790
- Bien sûr. Je pensais...
- Ne pensez pas. Coopérez !
107
00:08:02,890 --> 00:08:04,630
Là-bas.
108
00:08:06,470 --> 00:08:10,470
Je dois l'admettre, il a réussi
dans la vie, mais... pas sans dépenses.
109
00:08:10,560 --> 00:08:13,400
Un vrai philanthrope.
Dans cette affaire Evans et Black...
110
00:08:13,480 --> 00:08:16,150
près de deux millions
pour les avocats.
111
00:08:16,230 --> 00:08:19,940
Ils l'ont peut-être mérité.
Écoute ça.
112
00:08:20,030 --> 00:08:23,150
Note de ses avocats concernant
l'usine de Brooklyn :
113
00:08:23,240 --> 00:08:26,200
"L'accord de convention collective
avec la branche syndicale 8157...
114
00:08:26,290 --> 00:08:27,990
expire le 30 novembre.
115
00:08:28,080 --> 00:08:32,030
Il serait peu recommandable
de cesser toute activité...
116
00:08:32,130 --> 00:08:34,880
avant le 1 er décembre".
117
00:08:34,960 --> 00:08:37,920
Il allait fermer cette usine
depuis le départ.
118
00:08:38,010 --> 00:08:40,880
Rouler le syndicat en toute légalité.
119
00:08:40,970 --> 00:08:45,100
Avec un père minier, on s'attendrait à
plus de sympathie pour les pauvres gars.
120
00:08:45,180 --> 00:08:48,880
Eux en avaient pour lui.
Voici un accord écrit du syndicat...
121
00:08:48,980 --> 00:08:53,190
pour une réduction de 15 %
sur tous les salaires.
122
00:08:53,270 --> 00:08:55,640
- Adressé à McFadden ?
- Non...
123
00:08:55,730 --> 00:08:59,270
au service des prêts
de la banque Five Boroughs.
124
00:08:59,360 --> 00:09:02,400
"Afin d'inciter la banque
à financer l'acquisition...
125
00:09:02,490 --> 00:09:05,490
de Evans et Black
par Marshall McFadden".
126
00:09:05,580 --> 00:09:07,980
Signé Edward Palmieri...
127
00:09:08,080 --> 00:09:11,490
Président de l'Association
des ouvriers Industriels Américains.
128
00:09:11,580 --> 00:09:15,330
Il pousse le syndicat à conclure l'affaire
et il leur fait un coup dans le dos ?
129
00:09:15,420 --> 00:09:17,490
On est loyal dans le monde des F&A.
130
00:09:20,340 --> 00:09:22,960
La lettre du syndicat,
qui l'a signée, déjà ?
131
00:09:23,050 --> 00:09:24,230
Palmieri.
132
00:09:24,430 --> 00:09:26,300
Palmieri.
133
00:09:28,060 --> 00:09:29,520
Palmieri.
134
00:09:32,640 --> 00:09:35,350
Le mois dernier, un chèque provenant...
135
00:09:35,440 --> 00:09:39,060
de la fondation de recherche
pour le cancer, Ann McFadden...
136
00:09:39,150 --> 00:09:42,730
pour un montant de 100 briques.
137
00:09:46,620 --> 00:09:49,620
Ce Palmieri bosse au noir
comme spécialiste du cancer ?
138
00:09:49,700 --> 00:09:53,040
McFadden obtient l'accord du
syndicat pour d'autres réductions.
139
00:09:53,120 --> 00:09:55,080
L'entreprise paraît plus rentable.
140
00:09:55,170 --> 00:09:57,460
Plus attrayante pour la banque.
Tout est OK.
141
00:09:57,540 --> 00:10:00,750
Mais un autre contrat
avec le syndicat, pas question.
142
00:10:00,840 --> 00:10:04,500
Il allait fermer l'usine de Brooklyn
dès que le contrat serait révolu.
143
00:10:04,590 --> 00:10:07,960
- Une escroquerie.
- Avec le président du syndicat en tête.
144
00:10:08,050 --> 00:10:12,470
Un certain Palmieri a encaissé 100 briques
de l'oeuvre de charité de McFadden.
145
00:10:12,560 --> 00:10:14,550
Il y a quelque chose qui cloche.
146
00:10:14,640 --> 00:10:18,060
Palmieri s'enrichit et tue
la poule aux oeufs d'or ?
147
00:10:18,150 --> 00:10:20,820
Ce type n'hésiterait pas
à vendre ses troupes.
148
00:10:20,900 --> 00:10:24,850
- De là à tuer...
- Si l'enjeu est assez important.
149
00:10:25,860 --> 00:10:30,080
McFadden et Palmieri,
cela remonte peut-être à loin.
150
00:10:30,160 --> 00:10:32,240
Les syndicats gardent des traces.
151
00:10:32,330 --> 00:10:34,370
Un mandat de recherche
pourrait être utile.
152
00:10:36,290 --> 00:10:39,990
Que diriez-vous d'un mandat de saisie ?
153
00:10:41,050 --> 00:10:43,830
Cela veut dire "cartes sur table".
154
00:10:46,130 --> 00:10:48,710
Vous voulez des documents, en voilà.
155
00:10:48,800 --> 00:10:51,380
Mon client a honoré le mandat.
156
00:10:51,470 --> 00:10:53,800
Nous avons demandé
des documents relatifs...
157
00:10:53,890 --> 00:10:56,430
aux relations du syndicat
avec Marshall McFadden.
158
00:10:56,520 --> 00:10:59,440
- Pas l'histoire mondiale en deux tomes.
- Allons, Maître...
159
00:10:59,520 --> 00:11:01,560
l'ordre de saisie était précis.
160
00:11:01,650 --> 00:11:04,490
Ce que vous voulez savoir,
vous me le demandez.
161
00:11:04,570 --> 00:11:06,560
Parlez-nous de l'accord...
162
00:11:06,660 --> 00:11:09,490
de réduction des salaires
quand McFadden a repris.
163
00:11:09,570 --> 00:11:11,820
Les anciens propriétaires
avaient tout faux.
164
00:11:11,910 --> 00:11:15,820
Ils ne lâchent pas l'entreprise,
l'usine de Brooklyn va aux chiottes.
165
00:11:15,910 --> 00:11:19,700
L'usine se déclare en faillite
et le syndicat descend dans la rue.
166
00:11:19,790 --> 00:11:22,830
Pour moi, quelque chose
vaut mieux que rien.
167
00:11:22,920 --> 00:11:24,910
Eddie accepte, la banque aime...
168
00:11:25,010 --> 00:11:27,540
Tout le monde est content.
169
00:11:27,630 --> 00:11:30,470
Puis l'ordure nous frappe dans le dos.
170
00:11:30,550 --> 00:11:34,140
Nous ? Vous vous en êtes
plutôt bien sorti.
171
00:11:35,140 --> 00:11:37,220
Vous insinuez quelque chose ?
172
00:11:37,310 --> 00:11:41,440
100 000 $ à votre client...
versés par la fondation McFadden.
173
00:11:47,700 --> 00:11:49,980
C'était pour mes services de conseil.
174
00:11:50,070 --> 00:11:51,570
Peu importe le paiement.
175
00:11:51,660 --> 00:11:54,580
La mort du payeur nous importe plus.
176
00:11:58,870 --> 00:12:01,500
Vous pensez que je...
177
00:12:02,710 --> 00:12:07,010
Mon syndicat compte
10 000 membres. 10 000 !
178
00:12:07,090 --> 00:12:10,210
200 virés à Brooklyn,
c'est insignifiant.
179
00:12:10,300 --> 00:12:13,050
Pour qui ?
180
00:12:13,140 --> 00:12:15,680
Vous m'accusez de quelque chose ?
181
00:12:15,770 --> 00:12:18,390
Non.
182
00:12:18,480 --> 00:12:23,020
Mais peut-être que le Procureur
serait intéressé par votre petit bonus.
183
00:12:31,410 --> 00:12:35,360
Des gars de l'usine.
On avait quelques têtes chaudes.
184
00:12:35,450 --> 00:12:38,030
Ils arrivaient en fin
de droits de chômage.
185
00:12:38,120 --> 00:12:40,530
Certains n'ont plus rien à perdre.
186
00:12:41,420 --> 00:12:45,280
Pedaski, D'Vorkin, Vilanis et Black.
187
00:12:47,170 --> 00:12:50,340
SALLE DE RÉUNION
DU SYNDICAT G.A.I.W.
799 RUE SACKETT - MERCREDI 13 MARS
188
00:12:55,140 --> 00:12:56,800
Session privée, Messieurs.
189
00:12:56,890 --> 00:12:58,970
On entre pas,
on écoute juste de la porte.
190
00:12:59,060 --> 00:13:01,630
On ne peut rien pour les indemnités.
191
00:13:01,730 --> 00:13:04,760
Affaires officielles
de la branche 8157. Dégagez !
192
00:13:04,860 --> 00:13:07,730
Badge 9215, vous aussi !
193
00:13:11,610 --> 00:13:15,150
Le premier du mois.
Tout prend du temps.
194
00:13:15,240 --> 00:13:17,320
Par conséquent,
je recommande que l'on travaille...
195
00:13:17,410 --> 00:13:19,450
avec le Conseil de
Développement Économique...
196
00:13:19,540 --> 00:13:21,910
et le Délégué d'État aux assurances...
197
00:13:22,000 --> 00:13:24,950
- pour sauver ce qui...
- Le Délégué aux assurances...
198
00:13:25,040 --> 00:13:28,160
ne reconnaîtrait pas
un machiniste d'un hamburger.
199
00:13:29,380 --> 00:13:30,630
Tu veux la parole, Simon ?
200
00:13:30,720 --> 00:13:35,420
Ce qui est arrivé à notre plan de retraite
n'aurait jamais dû arriver dans ce pays !
201
00:13:35,510 --> 00:13:37,800
On a cotisé pendant 40 ans...
202
00:13:37,890 --> 00:13:41,140
et maintenant,
la police que t'as dans les mains...
203
00:13:41,230 --> 00:13:44,640
tu ferais aussi bien de torcher
le cul avec. Elle ne sert à rien !
204
00:13:49,230 --> 00:13:51,230
Voyons ce que
les travailleurs ont à dire.
205
00:13:51,320 --> 00:13:53,560
On les a tous crus...
politiciens, directeurs...
206
00:13:53,660 --> 00:13:57,400
marioles de la 52e en costars...
207
00:13:57,490 --> 00:13:59,530
qu'on a payés avec nos cotisations !
208
00:14:04,750 --> 00:14:07,450
Tu veux te débarrasser de Palmieri.
209
00:14:07,540 --> 00:14:11,240
Débarrasser, rien du tout !
Si on le balançait dans le fleuve ? !
210
00:14:11,340 --> 00:14:13,000
Ouais !
211
00:14:26,330 --> 00:14:29,950
M. Vilanis, qu'est-il arrivé
à votre retraite ?
212
00:14:30,040 --> 00:14:34,830
Avant de fermer l'usine,
McFadden a pris nos cotisations...
213
00:14:34,920 --> 00:14:37,460
pour acheter des titres bidon
au cours du jour.
214
00:14:37,550 --> 00:14:40,670
On aurait de la chance
de récupérer 10 cents du dollar.
215
00:14:40,760 --> 00:14:44,920
Vous étiez sérieux à propos de balancer
les responsables dans le fleuve ?
216
00:14:45,020 --> 00:14:48,680
Ben voyons, et j'ai tiré
dans le dos de McFadden.
217
00:14:48,770 --> 00:14:51,340
- Dans la tête.
- Dans la tête !
218
00:14:53,770 --> 00:14:55,930
Si seulement... Vous êtes sérieux ?
219
00:14:56,030 --> 00:15:00,150
Pour l'instant, on a rien de mieux
que vous. Vous avez un alibi ?
220
00:15:00,240 --> 00:15:04,450
Nooch à Red Hook, à boire
jusqu'à la fermeture, probablement.
221
00:15:04,540 --> 00:15:06,660
Comme presque tous les soirs.
222
00:15:06,750 --> 00:15:08,490
C'est sûr, ça ?
223
00:15:08,580 --> 00:15:12,120
Ou alors l'hôpital
St Eligius à Brooklyn.
224
00:15:12,210 --> 00:15:16,710
Un jeudi sur deux,
c'est la fête à la clinique.
225
00:15:19,050 --> 00:15:20,920
Voilà.
226
00:15:24,180 --> 00:15:27,930
Les anciens proprios ont pris
leur part du gâteau.
227
00:15:28,020 --> 00:15:31,880
Mais ils nous ont aussi
proposé un bail de 99ans...
228
00:15:31,980 --> 00:15:34,550
à 150 par mois.
229
00:15:34,650 --> 00:15:37,850
150 dollars ?
C'était le bon vieux temps.
230
00:15:37,940 --> 00:15:41,640
Puis McFadden et ses grippe-sous
sont entrés dans le jeu.
231
00:15:41,740 --> 00:15:43,810
Ils ont commencé par découvrir...
232
00:15:43,910 --> 00:15:48,570
120 millions de dollars
en capitaux dissimulés.
233
00:15:48,660 --> 00:15:52,080
20 immeubles comme celui-ci.
234
00:15:52,170 --> 00:15:54,790
- Mais vous aviez un bail ?
- 99 ans...
235
00:15:54,880 --> 00:15:58,580
ou jusqu'à la disparition de l'usine.
236
00:15:58,670 --> 00:16:01,960
Il ferme boutique,
et collectionne l'immobilier.
237
00:16:02,050 --> 00:16:03,880
Là-haut.
238
00:16:03,970 --> 00:16:05,840
Dernier étage.
239
00:16:05,930 --> 00:16:08,050
Seulement deux chambres...
240
00:16:08,140 --> 00:16:11,590
mais on a élevé trois gosses.
On s'arrangeait.
241
00:16:12,560 --> 00:16:17,770
Maintenant, ce sont des appartements
de luxe pour la classe montante.
242
00:16:17,860 --> 00:16:21,030
Ils vous a balancés dehors comme ça ?
243
00:16:21,110 --> 00:16:23,980
Bien entendu, on avait pas les moyens.
244
00:16:24,950 --> 00:16:27,320
Avec l'économie dans les choux...
245
00:16:27,410 --> 00:16:29,820
même la classe moyenne peut pas.
246
00:16:31,120 --> 00:16:34,320
Les McFadden du monde laissent
des dégâts derrière eux.
247
00:16:35,540 --> 00:16:38,160
Vous n'avez pas idée.
248
00:16:38,250 --> 00:16:40,330
Votre médecin, Simon ?
249
00:16:40,420 --> 00:16:43,590
Mon médecin ? Le docteur Bergman.
250
00:16:43,680 --> 00:16:47,540
- On peut-on le trouver ?
- "La" trouver.
251
00:16:47,640 --> 00:16:50,970
Allez à l'hôpital.
C'est pas une drôle.
252
00:16:51,060 --> 00:16:53,810
Carcinome alvéolaire au poumon droit.
253
00:16:53,890 --> 00:16:56,900
- C'est à dire ?
- Affermissement des voies respiratoires.
254
00:16:56,980 --> 00:16:59,350
C'est une tumeur, cancer du poumon.
255
00:16:59,440 --> 00:17:01,520
Le résultats de deux paquets par jour ?
256
00:17:01,610 --> 00:17:06,270
Ou 30 ans à respirer des produits
chimiques de toutes sortes à l'usine.
257
00:17:06,370 --> 00:17:08,990
- Diagnostic ?
- Toux. Expectorations conséquentes...
258
00:17:09,080 --> 00:17:11,450
souvent teintées de sang.
259
00:17:11,540 --> 00:17:15,160
Sans traitement,
on peut vivre jusqu'à neuf mois.
260
00:17:15,250 --> 00:17:18,500
Avec traitement, le taux de survie
est encore inférieur à 10 %.
261
00:17:18,590 --> 00:17:21,040
- Merde !
- C'était la bonne nouvelle.
262
00:17:21,130 --> 00:17:24,380
La mauvaise, je doute que M. Vilanis
puisse payer la chimio longtemps.
263
00:17:24,470 --> 00:17:28,170
- Et l'assurance ?
- S'il en avait une.
264
00:17:28,260 --> 00:17:31,630
Ses économies lui sauvent la vie.
265
00:17:31,720 --> 00:17:33,850
Ou la prolongent, en tout cas.
266
00:17:33,930 --> 00:17:37,050
Et il n'a pas l'air de quelqu'un
qui vit de ses dividendes.
267
00:17:37,150 --> 00:17:39,770
Combien de temps peut-il tenir ?
268
00:17:39,860 --> 00:17:42,310
Jeudi soir, il était ici ?
269
00:17:42,400 --> 00:17:44,860
Toujours à l'heure.
Arrivé à 20 h.
270
00:17:44,950 --> 00:17:48,900
- Sorti à 21 h ?
- C'est pas l'hôpital Lennox Hill ici.
271
00:17:48,990 --> 00:17:53,490
C'est une clinique.
Chacun son tour. Jeudi était chargé.
272
00:17:53,580 --> 00:17:56,750
Je l'ai vu à 23 h 30.
273
00:17:56,830 --> 00:18:00,880
Vilanis quitte la clinique à 0 h 30...
274
00:18:00,960 --> 00:18:04,660
saute dans un taxi,
descend McFadden à 5 h.
275
00:18:04,760 --> 00:18:06,830
- Quel est le problème ?
- Il est mourant.
276
00:18:06,930 --> 00:18:09,250
Ce qui signifie
qu'il n'a rien à perdre.
277
00:18:09,340 --> 00:18:12,630
McFadden lui a pris travail,
argent, maison, santé.
278
00:18:12,720 --> 00:18:14,630
On dirait qu'il a mérité son sort.
279
00:18:14,730 --> 00:18:19,140
Votre type, Vilanis,
n'est pas un saint non plus.
280
00:18:19,230 --> 00:18:21,350
Agression, il y a quatre mois.
281
00:18:23,940 --> 00:18:26,810
Arrestation pour avoir lancé
un oeuf sur McFadden.
282
00:18:26,900 --> 00:18:30,020
- Il n'y a pas eu de suites, mais...
- Quoi ?
283
00:18:30,120 --> 00:18:31,820
Les coquilles ont tué McFadden ?
284
00:18:31,910 --> 00:18:34,200
Il y a aussi une affaire
d'arme à Brooklyn.
285
00:18:34,290 --> 00:18:36,110
Il y a quatre ans !
286
00:18:36,210 --> 00:18:38,610
Je crois que nous perdons
notre temps avec Vilanis.
287
00:18:38,710 --> 00:18:40,700
On s'acharne sur ce pauvre type...
288
00:18:40,790 --> 00:18:44,240
pendant que ces richards
s'amusent à compter leurs sous.
289
00:18:44,340 --> 00:18:47,340
Si t'as pas d'autre idée,
va vérifier l'histoire de Brooklyn.
290
00:18:47,420 --> 00:18:50,510
Et si c'est pas trop demander,
emmène Robin des Bois avec toi.
291
00:18:55,640 --> 00:19:00,050
Vilanis, Simon J.
Arrêté en 1988 pour port illégal.
292
00:19:00,150 --> 00:19:02,600
Charge réduite à usage illégal.
293
00:19:02,690 --> 00:19:04,680
Le juge lui a donné un sursis.
294
00:19:04,780 --> 00:19:08,360
Apparemment, c'est une tradition
de Pâques chez les grecs orthodoxes.
295
00:19:08,450 --> 00:19:11,200
Quelques canons et ils commencent
à tirer sur la lune.
296
00:19:11,280 --> 00:19:13,520
Ce qui monte doit redescendre.
297
00:19:13,620 --> 00:19:16,160
Stupide, mais dans ce cas,
c'est une infraction.
298
00:19:16,250 --> 00:19:18,320
Il avait un permis.
299
00:19:18,410 --> 00:19:21,080
- J'peux avoir le numéro de série ?
- Ouais.
300
00:19:22,290 --> 00:19:25,500
AJ739921.
301
00:19:25,590 --> 00:19:27,910
Smith et Wesson. Un 38mm.
302
00:19:28,840 --> 00:19:32,460
Merci, Art.
Espérons que le Smith et Wesson...
303
00:19:32,550 --> 00:19:35,300
est dans sa table de nuit,
avec la Bible.
304
00:19:39,480 --> 00:19:42,730
- J'étais à moitié noir.
- Mais un oeuf...
305
00:19:42,810 --> 00:19:45,810
Cela semblait être
une bonne idée sur le moment.
306
00:19:45,900 --> 00:19:48,690
Un message pour McFadden.
307
00:19:48,780 --> 00:19:50,850
Vous auriez dû voir cet oeuf...
308
00:19:50,950 --> 00:19:53,570
dégoulinant sur son visage.
309
00:20:01,420 --> 00:20:03,660
Vous voulez vraiment allumer ça ?
310
00:20:04,790 --> 00:20:09,210
Ça n'a rien à voir.
C'est cet air de merde à l'usine.
311
00:20:09,300 --> 00:20:11,010
36 ans.
312
00:20:11,090 --> 00:20:13,210
Vous devriez peut-être
parler à un avocat ?
313
00:20:13,300 --> 00:20:15,840
C'est l'autre partie de la conspiration.
314
00:20:15,930 --> 00:20:18,880
Cet escroc, Madison, il m'a vu venir.
315
00:20:18,970 --> 00:20:22,390
Un acompte non remboursable
de 5 000 $.
316
00:20:22,480 --> 00:20:26,890
"Un tel cas devrait valoir
10 millions minimum", disait-il.
317
00:20:26,980 --> 00:20:28,860
Je lui fais un chèque.
318
00:20:28,940 --> 00:20:30,210
Et ?
319
00:20:30,400 --> 00:20:31,900
Et ?
320
00:20:32,950 --> 00:20:36,810
Il prend un taxi et va à l'usine
avec son expert.
321
00:20:36,910 --> 00:20:40,330
Au retour, il me dit,
"Désolé, pas de procès".
322
00:20:40,410 --> 00:20:43,250
"Pourquoi ?"
Ce que vous avez peut aussi bien...
323
00:20:43,330 --> 00:20:46,120
avoir été causé par l'air de Brooklyn.
324
00:20:46,210 --> 00:20:47,590
C'est tout ?
325
00:20:48,880 --> 00:20:52,130
Il m'a envoyé une note pour le taxi.
326
00:20:54,510 --> 00:20:56,920
Simon... votre pistolet.
327
00:20:57,010 --> 00:20:59,250
On peut le voir ?
328
00:20:59,350 --> 00:21:03,680
Si vous pouvez le trouver. Il a disparu
il y a deux semaines environ.
329
00:21:03,770 --> 00:21:07,640
Le jeudi 23, mon soir de chimio.
330
00:21:07,730 --> 00:21:09,890
Vous avez porté plainte, j'espère.
331
00:21:10,860 --> 00:21:12,440
Porté plainte ?
332
00:21:12,530 --> 00:21:15,480
C'est la troisième fois
qu'ils entrent par effraction.
333
00:21:15,570 --> 00:21:18,690
La première fois,
ils ont pris ma télé.
334
00:21:18,780 --> 00:21:21,900
Les flics sont venus
et m'ont dit, "Dommage".
335
00:21:22,000 --> 00:21:25,530
La prochaine fois,
ils ont pris mon tourne-disque...
336
00:21:25,620 --> 00:21:30,330
les flics ne sont même pas venus.
La troisième fois...
337
00:21:30,420 --> 00:21:32,960
Et si on descendait au poste ?
338
00:21:33,050 --> 00:21:35,800
Un coup de chance,
on l'a peut-être rapporté.
339
00:21:35,880 --> 00:21:39,220
Ouais, et je vais peut-être
gagner au Loto.
340
00:21:39,300 --> 00:21:42,640
On va aller parler avec
votre concierge, d'accord ?
341
00:21:51,070 --> 00:21:53,310
Inspecteur Mike Logan.
Désolé de vous déranger.
342
00:21:53,400 --> 00:21:55,480
Avez-vous vu quelqu'un de suspect...
343
00:21:55,570 --> 00:21:58,570
près de chez M. Vilanis,
jeudi il y a deux semaines ?
344
00:21:58,660 --> 00:22:01,200
- Non.
- Non ?
345
00:22:01,290 --> 00:22:03,160
- Vous êtes sûr ?
- Ouais.
346
00:22:03,250 --> 00:22:06,280
Il ne voit jamais rien
jusqu'au premier du mois.
347
00:22:06,370 --> 00:22:08,660
Ensuite, sa vue s'améliore.
348
00:22:13,050 --> 00:22:16,130
Ça vaut la peine d'essayer,
mais si vraiment il a tué McFadden...
349
00:22:16,220 --> 00:22:18,290
tu crois qu'il va
identifier son pistolet ?
350
00:22:18,390 --> 00:22:20,460
Un homme honorable. Qui sait ?
351
00:22:20,550 --> 00:22:23,050
Il était George Washington
dans une autre vie ?
352
00:22:23,140 --> 00:22:26,010
- Allons, Phil.
- On y va.
353
00:22:26,100 --> 00:22:28,180
Écoute, j'ai pas besoin de te dire.
354
00:22:28,270 --> 00:22:32,350
Beaucoup de types meurent
d'envie de parler. On va voir.
355
00:22:42,740 --> 00:22:44,400
Prenez votre temps.
356
00:22:51,130 --> 00:22:53,290
Il ressemblait à cela.
357
00:22:53,380 --> 00:22:56,460
Mais le mien n'avait pas
de ruban adhésif.
358
00:22:59,180 --> 00:23:01,250
Regardez bien.
359
00:23:06,890 --> 00:23:10,260
- Il n'est pas sûr. Pas encore.
- Ceci va peut-être l'aider.
360
00:23:10,350 --> 00:23:13,850
Le FBI a pu lire six chiffres
sur huit du numéro de série.
361
00:23:13,940 --> 00:23:16,400
C'est son pistolet. C'est sûr.
362
00:23:16,490 --> 00:23:19,020
Tu devrais dire à ton ami
d'appeler un avocat.
363
00:23:19,110 --> 00:23:21,600
Et n'oublie pas de lui dire ses droits.
364
00:23:28,210 --> 00:23:30,080
Oh, Simon.
365
00:23:35,860 --> 00:23:37,480
On prend du retard, Maître...
366
00:23:37,570 --> 00:23:40,770
Pourquoi M. Vilanis
refuse-t-il de plaider ?
367
00:23:40,860 --> 00:23:43,610
Il veut prendre sa propre défense.
368
00:23:43,700 --> 00:23:46,370
Je déteste ces cas-là.
369
00:23:46,450 --> 00:23:48,440
A-t-il apporté son escabeau...
370
00:23:48,530 --> 00:23:52,580
- ou la cour doit lui en fournir un ?
- L'accusation n'aime pas cela non plus.
371
00:23:52,660 --> 00:23:56,110
Quand il aura compris la procédure,
nous aurons tous des cheveux blancs.
372
00:23:56,210 --> 00:23:58,960
Il essaie de gagner du temps ?
373
00:23:59,040 --> 00:24:03,170
- Toujours une bonne tactique.
- M. Vilanis n'a pas de temps à gagner.
374
00:24:03,260 --> 00:24:07,040
- Il est mourant. Cancer du poumon.
- J'ai lu son dossier.
375
00:24:10,970 --> 00:24:15,880
Je vais plaider non coupable
à la place du prévenu.
376
00:24:16,940 --> 00:24:20,520
J'apprécierais que vous soyez
son conseiller dans cette affaire.
377
00:24:20,610 --> 00:24:24,860
Bien entendu.
Je propose la liberté conditionnelle.
378
00:24:24,950 --> 00:24:27,520
Il a besoin de chimiothérapie
tous les jeudis.
379
00:24:27,620 --> 00:24:29,410
Des arguments contre, Paul ?
380
00:24:31,240 --> 00:24:32,950
Où est le problème ?
381
00:24:33,040 --> 00:24:35,610
Il est tellement malade,
négociez donc. Finissez-en.
382
00:24:35,710 --> 00:24:39,290
- Tu crois pas que j'ai essayé ?
- Vous avez assez pour l'inculper ou pas ?
383
00:24:39,380 --> 00:24:41,370
Mobil, opportunité.
384
00:24:41,460 --> 00:24:44,460
Et il aurait pu entrer dans
le bâtiment sans problème.
385
00:24:44,550 --> 00:24:46,260
Plus le rapport du FBI.
386
00:24:46,340 --> 00:24:49,680
Commence le procès.
Qu'on en finisse vite.
387
00:24:49,760 --> 00:24:52,000
Cela pourrait être difficile.
388
00:24:52,100 --> 00:24:55,220
J'allais chercher mon grand père
et l'emmener chez lui après sa chimio.
389
00:24:55,310 --> 00:24:57,300
Et ?
390
00:24:57,390 --> 00:25:01,100
Il vomissait tripes et boyaux
et se mettait au lit.
391
00:25:05,530 --> 00:25:07,600
Je vais lui parler.
392
00:25:08,450 --> 00:25:11,230
J'ai vérifié avecle Dr Bergman à St. Eligius.
393
00:25:11,330 --> 00:25:14,690
Il y avait du monde cette nuit-là,
la nuit où McFadden a été tué.
394
00:25:14,790 --> 00:25:17,620
Elle n'a pas pu s'occuper
de vous avant presque minuit.
395
00:25:17,710 --> 00:25:20,660
Je devrais pas vous parler sans avocat.
396
00:25:20,750 --> 00:25:22,870
Vous assurez votre défense,
vous vous souvenez ?
397
00:25:22,960 --> 00:25:25,330
Vous êtes votre propre avocat.
398
00:25:25,420 --> 00:25:27,080
Oh oui.
399
00:25:31,300 --> 00:25:36,380
Puis elle vous a donné
une dose de doxorubicin ?
400
00:25:36,480 --> 00:25:39,600
- Ouais.
- Et 120 mg de cisplatinum ?
401
00:25:39,690 --> 00:25:41,680
- Ouais.
- Sacrée dose.
402
00:25:41,770 --> 00:25:44,520
Bien trop forte pour sortir,
suivre quelqu'un, et le tuer.
403
00:25:44,610 --> 00:25:47,940
Qu'est-ce que c'est, cette histoire
absurde de propre défense ?
404
00:25:49,990 --> 00:25:54,650
Je veux avoir ma chance au tribunal.
Montrer ce que ce salopard a fait.
405
00:25:54,740 --> 00:25:57,990
- Mais vous ne l'avez pas tué.
- Non.
406
00:25:58,080 --> 00:26:02,240
Mais je fais un bon bouc émissaire...
avec ma grande gueule.
407
00:26:05,130 --> 00:26:09,290
Quand votre pistolet a été volé,
ils sont rentrés par effraction ou quoi ?
408
00:26:10,800 --> 00:26:12,840
Quelqu'un a forcé la serrure...
409
00:26:12,930 --> 00:26:17,180
- Ou avait une clé.
- Je paie 900 $ par mois pour ce trou.
410
00:26:17,270 --> 00:26:20,100
J'ai pas les moyens de distribuer
des doubles de clés.
411
00:26:27,360 --> 00:26:28,740
Ça va ?
412
00:26:31,570 --> 00:26:33,780
Ouais, ouais, ouais...
413
00:26:33,870 --> 00:26:36,490
Quand votre assurance vous a lâché,
vous n'aviez pas de recours ?
414
00:26:40,160 --> 00:26:42,070
Le Ministère du Travail.
415
00:26:42,170 --> 00:26:44,320
Maladie du travail.
416
00:26:44,420 --> 00:26:48,200
Mais je n'étais pas haut
dans leur liste de priorités.
417
00:26:52,510 --> 00:26:55,630
C'est pas seulement Simon Vilanis.
200 ouvriers sont sans assurance maladie.
418
00:26:55,720 --> 00:26:59,720
Nous le savons. Et nous connaissons
bien l'histoire tragique de M. Vilanis.
419
00:26:59,810 --> 00:27:02,050
Vous pouvez l'éviter, mais pas moi.
420
00:27:02,140 --> 00:27:04,550
- Il vous a dit cela ?
- Ouais.
421
00:27:04,650 --> 00:27:07,020
Je sais pas si vous le savez,
mais il a de gros problèmes.
422
00:27:07,110 --> 00:27:09,480
J'essaie de vous le dire.
423
00:27:09,570 --> 00:27:11,940
Il pense que personne ne l'écoute,
mais c'est faux.
424
00:27:12,030 --> 00:27:15,200
- Vous avez écouté.
- Au passé, oui.
425
00:27:15,280 --> 00:27:18,730
J'ai remis le dossier au Ministère
de la Justice pour poursuites judiciaires.
426
00:27:18,830 --> 00:27:20,410
À qui ?
427
00:27:20,500 --> 00:27:23,120
Un certain Cousins,
au service des fraudes bancaires.
428
00:27:23,210 --> 00:27:25,780
Il a repris le dossier,
car McFadden avait utilisé...
429
00:27:25,880 --> 00:27:27,950
la caisse maladie pour une acquisition.
430
00:27:28,050 --> 00:27:30,620
- Ainsi qu'une certaine banque.
- Quelle banque ?
431
00:27:30,710 --> 00:27:34,580
La banque Five Boroughs.
Vous devriez parler à Cousins.
432
00:27:34,680 --> 00:27:38,630
Si vous pouvez le trouver.
Ils ont fermé son bureau, semble-t-il.
433
00:27:38,720 --> 00:27:40,600
Restrictions de budget.
434
00:27:41,890 --> 00:27:43,140
Quand cela ?
435
00:27:43,230 --> 00:27:47,360
Quand il était près
d'inculper McFadden.
436
00:27:47,440 --> 00:27:51,220
Fraude bancaire, meurtre,
on ne sait plus de quoi on parle ?
437
00:27:51,320 --> 00:27:52,900
Je cherche un lien.
438
00:27:52,990 --> 00:27:55,390
Apparemment,
la victime allait être inculpée.
439
00:27:55,490 --> 00:28:00,370
- Apparemment ? Qu'est-ce qui se passe ?
- Cette affaire prend de l'importance.
440
00:28:00,450 --> 00:28:02,610
McFadden, requin typique
des années 80...
441
00:28:02,710 --> 00:28:04,990
s'attaquait à de vieilles
entreprises en difficulté.
442
00:28:05,080 --> 00:28:06,870
Gardait ce qui valait la peine.
443
00:28:06,960 --> 00:28:09,830
Ici, les maisons des ouvriers,
leurs caisses de retraite et maladie.
444
00:28:09,920 --> 00:28:13,090
Puis des investissements risqués
le faisaient couler.
445
00:28:13,170 --> 00:28:15,170
Après cela, il se débarrassait
de l'entreprise.
446
00:28:15,260 --> 00:28:17,340
Pertes et profits
pour la société de prêt.
447
00:28:17,430 --> 00:28:22,340
Quelqu'un à la banque devait
bénéficier de cette acquisition. Qui ?
448
00:28:23,600 --> 00:28:26,970
Le prêteur était
la banque Five Boroughs.
449
00:28:27,060 --> 00:28:29,300
En voici le comité directeur.
450
00:28:37,490 --> 00:28:38,740
Adam ?
451
00:28:40,990 --> 00:28:43,480
- Quoi ?
- Je connais cette banque.
452
00:28:45,410 --> 00:28:48,330
Dwight Corcoran en est le président.
453
00:28:48,420 --> 00:28:49,750
Le Gouverneur Corcoran ?
454
00:28:49,840 --> 00:28:52,870
Ex secrétaire d'État, Ambassadeur
en Angleterre ? Ce Corcoran ?
455
00:28:52,960 --> 00:28:54,840
Celui-là.
456
00:28:55,840 --> 00:29:00,800
On a fait nos premières armes ensemble
en politique après avoir fini notre droit.
457
00:29:00,890 --> 00:29:03,590
Pourquoi n'est-il pas sur cette liste ?
458
00:29:03,680 --> 00:29:06,010
Il a 68 ans.
459
00:29:06,100 --> 00:29:08,560
Il n'y est sûrement pas très souvent.
460
00:29:11,690 --> 00:29:13,810
Ce qui a dû se passer...
461
00:29:13,900 --> 00:29:16,990
est que quelqu'un a appris que
McFadden allait être inculpé.
462
00:29:17,070 --> 00:29:19,400
Peur qu'il panique
et commence à négocier.
463
00:29:19,490 --> 00:29:22,240
Seule la Justice aurait
cette information.
464
00:29:22,330 --> 00:29:24,570
Quelqu'un à la banque avait peur.
465
00:29:26,250 --> 00:29:30,110
Cela était peut-être
un meurtre préemptif.
466
00:29:30,960 --> 00:29:32,830
On trouve l'auteur
de la fuite à la Justice...
467
00:29:32,920 --> 00:29:34,910
et on le presse
pour trouver le meurtrier.
468
00:29:35,010 --> 00:29:38,790
Où est cet enquêteur de la Justice ?
C'est Cousins son nom ?
469
00:29:38,880 --> 00:29:42,050
Il fait du bénévolat
dans la rue Liberty.
470
00:29:42,140 --> 00:29:44,380
J'ai appelé deux fois, sans succès.
471
00:29:44,470 --> 00:29:46,130
Essaie encore.
472
00:29:47,270 --> 00:29:50,190
J'vais voir ce que je peux trouver.
473
00:29:53,110 --> 00:29:56,270
BUREAU DE WILLIAM COUSINS
360 RUE LIBERTY - JEUDI 16 MAI
474
00:29:57,820 --> 00:30:01,110
Si vous quittez la Justice,
vous pourrez travailler sur Park Avenue.
475
00:30:01,200 --> 00:30:03,770
Bien sûr, je peux représenter
des banques.
476
00:30:03,870 --> 00:30:05,940
Après tout, je suis expert.
477
00:30:06,040 --> 00:30:08,910
Je préfère les incidents domestiques.
478
00:30:09,000 --> 00:30:12,660
Si je dors pas mieux,
au moins j'aime sortir du lit le matin.
479
00:30:12,750 --> 00:30:15,420
Qui était dans la poche
de Marshall McFadden ?
480
00:30:15,500 --> 00:30:18,290
La moitié des officiels de Washington.
481
00:30:18,380 --> 00:30:20,510
Et ils y restaient ?
482
00:30:20,590 --> 00:30:25,220
J'entendais parler d'un dossier
aux Impôts et soudain il disparaissait.
483
00:30:25,310 --> 00:30:28,390
Contrôleur, et on me traitait
comme si je volais l'argenterie.
484
00:30:28,480 --> 00:30:31,010
Je croyais que vous aviez
suffisamment de preuves.
485
00:30:31,100 --> 00:30:34,470
J'allais inculper McFadden
pour huit cas de fraude bancaire.
486
00:30:34,570 --> 00:30:37,690
Je me retourne, et ils changeaient
déjà la serrure de mon bureau.
487
00:30:37,780 --> 00:30:40,020
- "Ils" ?
- Ils.
488
00:30:40,110 --> 00:30:42,780
On m'a dit que c'était budgétaire.
489
00:30:44,490 --> 00:30:47,610
Avant cette fermeture,
qui travaillait avec vous ?
490
00:30:47,700 --> 00:30:49,780
Il me faudrait noms et adresses.
491
00:30:51,170 --> 00:30:53,570
Ben Turner, Habitat et
Développement Urbain.
492
00:30:53,670 --> 00:30:56,830
Kevin Morehead, Trott & Donovan,
sur Park Avenue.
493
00:30:56,920 --> 00:31:01,460
Mike McNeer,
dans un monastère, paraît -il.
494
00:31:02,550 --> 00:31:04,430
Vous faites fausse route.
495
00:31:04,510 --> 00:31:08,180
Personne dans mon bureau
n'a rien dit à qui que ce soit.
496
00:31:08,270 --> 00:31:10,340
Espérons-le.
497
00:31:12,060 --> 00:31:14,180
40 ans, Adam.
498
00:31:14,270 --> 00:31:16,760
Avons-nous jamais soutenu un gagnant ?
499
00:31:16,860 --> 00:31:20,940
- Vous, comme Gouverneur.
- C'était bien plus que soutenir.
500
00:31:21,030 --> 00:31:23,900
Sans vos stratégies
politiques brillantes...
501
00:31:23,990 --> 00:31:26,910
je n'aurais jamais vu Albany.
502
00:31:26,990 --> 00:31:31,070
Soyez pas aussi modeste. Si vous aviez
dirigé ma deuxième campagne...
503
00:31:31,160 --> 00:31:34,370
je n'aurais peut-être pas
servi qu'un seul mandat.
504
00:31:34,460 --> 00:31:37,080
Vous vous êtes distingué
dans d'autres domaines.
505
00:31:38,800 --> 00:31:41,000
Des sentiers moins battus.
506
00:31:41,840 --> 00:31:43,800
Pas de regrets.
507
00:31:43,880 --> 00:31:46,290
Alors pourquoi la banque tout à coup ?
508
00:31:46,390 --> 00:31:49,470
Peut-être une bataille
que je peux gagner.
509
00:31:49,560 --> 00:31:53,140
Nos contemporains... ne sont pas
seulement les capitaines de l'industrie.
510
00:31:53,230 --> 00:31:55,550
- Ce sont les généraux.
- Envieux ?
511
00:31:55,650 --> 00:31:57,310
C'est ridicule.
512
00:31:57,400 --> 00:32:01,780
Avec tous vos accomplissements,
on va donner votre nom à des collèges.
513
00:32:01,860 --> 00:32:04,320
Mes enfants, leurs enfants...
514
00:32:06,620 --> 00:32:09,070
Lorsque ce sera mon heure,
j'aimerais leur donner...
515
00:32:09,160 --> 00:32:11,650
plus qu'un drapeau américain plié.
516
00:32:13,410 --> 00:32:16,910
La banque m'a demandé
de faire partie du Conseil.
517
00:32:17,000 --> 00:32:20,370
Mon nom vaut beaucoup
d'argent à leurs yeux.
518
00:32:20,460 --> 00:32:25,460
Y-a-t-il quelque chose que je devrais
savoir sur les affaires de votre banque ?
519
00:32:26,760 --> 00:32:29,430
Nous sommes amis...
520
00:32:29,510 --> 00:32:32,270
depuis plus de quatre décennies.
521
00:32:32,350 --> 00:32:34,430
S'il y avait quelque chose...
522
00:32:35,690 --> 00:32:38,770
croyez-moi, vous seriez
le premier à le savoir.
523
00:32:43,360 --> 00:32:45,320
Merci.
524
00:32:45,400 --> 00:32:48,860
J'ai la biographie de tous ceux
impliqués dans l'enquête McFadden.
525
00:32:48,950 --> 00:32:52,200
Rappoport et McNeer n'ont pas
de relations à la banque.
526
00:32:52,290 --> 00:32:55,870
- Et Morehead ?
- Son sang bleu lui vient de son père...
527
00:32:55,960 --> 00:32:59,330
qui est actuellement associé
principal chez Tyler and Jones.
528
00:32:59,420 --> 00:33:02,750
Devine qui était responsable de leur
service international dans les années 70.
529
00:33:02,840 --> 00:33:04,830
Dwight Corcoran ?
530
00:33:04,920 --> 00:33:07,840
À l'époque, le plus gros client
était un jeune Anglais...
531
00:33:07,930 --> 00:33:09,590
Marshall McFadden.
532
00:33:11,850 --> 00:33:14,170
Je veux M. Morehead...
533
00:33:14,270 --> 00:33:16,970
dans mon bureau tôt demain matin.
534
00:33:19,400 --> 00:33:23,610
Et alors, il y avait des indiscrétions.
Pas assez de nouvelles aujourd'hui ?
535
00:33:23,690 --> 00:33:27,640
Vous étiez le seul à être au courant de
l'inculpation imminente de McFadden...
536
00:33:27,740 --> 00:33:29,810
et en relation avec Dwight Corcoran.
537
00:33:29,910 --> 00:33:32,070
Nous savons tout.
538
00:33:32,160 --> 00:33:35,860
La seule question est combien
d'années de prison vous ferez.
539
00:33:35,960 --> 00:33:38,240
Attendez une seconde.
540
00:33:38,330 --> 00:33:40,290
Même si j'ai parlé...
541
00:33:40,380 --> 00:33:43,290
vous n'avez pas juridiction
dans ce domaine et vous le savez.
542
00:33:43,380 --> 00:33:45,370
Vous vous méprenez.
543
00:33:45,460 --> 00:33:48,130
Nous vous inculpons
pour complicité de meurtre.
544
00:33:49,300 --> 00:33:53,800
- Vous ne pouvez pas faire cela.
- Et comment !
545
00:33:53,890 --> 00:33:56,220
Et je ne vais pas me gêner !
546
00:34:02,770 --> 00:34:05,890
Immunité totale.
Au niveau fédéral et local.
547
00:34:05,990 --> 00:34:08,440
Débrouillez-vous comme vous voudrez.
548
00:34:11,620 --> 00:34:13,690
Il faut vous mettre dans le contexte.
549
00:34:13,780 --> 00:34:16,410
Les années 80...
550
00:34:16,500 --> 00:34:20,660
Les banques balançaient des prêts à
n'importe quel costume trois pièces.
551
00:34:20,750 --> 00:34:23,040
Five Boroughs ne faisait pas exception.
552
00:34:23,130 --> 00:34:26,080
200 millions de prêts
non remboursés depuis 82.
553
00:34:26,170 --> 00:34:28,380
Mais quelqu'un s'enrichissait...
554
00:34:28,470 --> 00:34:30,460
grâce aux emprunts de McFadden.
555
00:34:30,550 --> 00:34:33,800
- Je n'aurais pas pensé à Corcoran.
- Pourquoi cette indiscrétion ?
556
00:34:33,890 --> 00:34:38,510
J'ai grandi croyant que Dwight Corcoran
était un homme honorable...
557
00:34:38,600 --> 00:34:42,390
et je voulais lui faire savoir
qu'il était l'objet d'une enquête...
558
00:34:42,480 --> 00:34:45,400
pour qu'il puisse
se dissocier de la banque.
559
00:34:45,480 --> 00:34:47,560
Je ne pensais pas...
560
00:34:49,070 --> 00:34:51,820
Je n'ai rien à voir avec aucun meurtre.
561
00:34:59,460 --> 00:35:02,990
Tu as l'air du messager
qui a peur de se faire tuer.
562
00:35:03,080 --> 00:35:06,170
J'ai peur que le message
ne tue le destinataire.
563
00:35:06,250 --> 00:35:08,130
Alors ?
564
00:35:09,470 --> 00:35:13,130
Paul a trouvé un lien entre l'un
des avocats du bureau de Cousins...
565
00:35:13,220 --> 00:35:15,710
avec l'un des administrateurs
de la banque.
566
00:35:15,810 --> 00:35:18,340
Il semble que son père...
567
00:35:18,430 --> 00:35:21,300
était partenaire avec Corcoran
dans les années 50.
568
00:35:24,270 --> 00:35:27,390
Il a informé Corcoran de la mise
en accusation imminente de McFadden ?
569
00:35:28,230 --> 00:35:29,890
J'en ai bien peur.
570
00:35:29,990 --> 00:35:31,610
Pas la peine.
571
00:35:31,700 --> 00:35:33,850
"Pas de peur, ni de faveurs".
572
00:35:37,540 --> 00:35:41,400
C'est un vieux slogan libéral
des dénicheurs de scandales.
573
00:35:59,560 --> 00:36:02,430
Au vu de ces résultats préliminaires...
574
00:36:02,520 --> 00:36:05,390
nous allons mener une enquête
de grande envergure...
575
00:36:05,480 --> 00:36:07,970
sur les fraudes dans le milieu bancaire.
576
00:36:08,070 --> 00:36:10,940
Nous nous intéressons
particulièrement à environ...
577
00:36:11,030 --> 00:36:15,110
700 millions de dollars
en prêts frauduleux.
578
00:36:15,200 --> 00:36:18,610
Ceci conclut ma déclaration.
Vous avez des questions ?
579
00:36:18,700 --> 00:36:22,650
J'ai entendu dire que Five Boroughs
pourrait faire l'objet de votre enquête.
580
00:36:22,750 --> 00:36:25,320
- Vous pouvez en dire plus ?
- Toute banque...
581
00:36:25,420 --> 00:36:29,280
de la juridiction peut en faire l'objet.
582
00:36:29,380 --> 00:36:32,420
Vous avez des détails
sur Five Boroughs ?
583
00:36:32,510 --> 00:36:33,880
Oui.
584
00:36:33,970 --> 00:36:36,920
Vous allez aussi vous intéresser
à des administrateurs ?
585
00:36:37,010 --> 00:36:39,340
Oui.
586
00:36:39,430 --> 00:36:41,550
Vous êtes prêt à aller jusqu'où ?
587
00:36:41,640 --> 00:36:43,680
Où l'enquête nous mènera.
588
00:36:43,770 --> 00:36:46,850
Le Gouverneur Corcoran est président
de Five Boroughs, n'est-ce pas ?
589
00:36:46,940 --> 00:36:49,010
Il me semble.
590
00:36:49,110 --> 00:36:51,980
Est-il vrai que vous remontez
à loin avec lui ?
591
00:36:52,070 --> 00:36:55,690
L'amitié n'est pas
une garantie d'immunité.
592
00:36:55,780 --> 00:36:58,700
Notre amitié ne lui assurera pas
un traitement préférentiel.
593
00:36:58,780 --> 00:37:02,650
Tu t'es entendu ?
Il ne s'agit pas de conflit d'intérêt...
594
00:37:02,750 --> 00:37:05,120
mais d'apparence de conflit.
595
00:37:05,210 --> 00:37:07,330
La presse vous met déjà
main dans la main.
596
00:37:07,420 --> 00:37:10,420
Pourquoi persister ?
Nous nous récusons...
597
00:37:10,500 --> 00:37:13,290
et la Division d'Appel nomme
un procureur d'urgence.
598
00:37:13,380 --> 00:37:15,040
La réclusion n'est obligatoire...
599
00:37:15,130 --> 00:37:17,620
que si une relation professionnelle
existe avec l'accusé.
600
00:37:17,720 --> 00:37:20,260
Nous étions amis et alliés politiques.
601
00:37:20,350 --> 00:37:21,590
Sans réclusion...
602
00:37:21,680 --> 00:37:24,680
nous pourrions compromettre
l'image d'intégrité de ce bureau.
603
00:37:24,770 --> 00:37:28,100
Pas si ce salaud est condamné.
Trouvez-moi des preuves inexorables.
604
00:37:28,190 --> 00:37:30,350
Commencez depuis le début.
605
00:37:30,440 --> 00:37:34,190
On est entré chez Vilanis
par effraction ce soir-là.
606
00:37:34,280 --> 00:37:37,730
Vous étiez à la maison, ou pas ?
607
00:37:37,820 --> 00:37:40,190
Non, j'étais pas là.
608
00:37:40,280 --> 00:37:42,740
Vous avez déclaré
ne rien avoir vu de suspect.
609
00:37:42,830 --> 00:37:45,700
Alors comment est-ce possible ?
610
00:37:46,710 --> 00:37:50,570
Mentir à la police est un crime.
Cela s'appelle faire obstruction.
611
00:37:53,250 --> 00:37:55,380
D'accord. Il y avait un type.
612
00:37:55,460 --> 00:37:59,410
Il a dit être un camarade
syndical de Vilanis.
613
00:37:59,510 --> 00:38:03,130
- Que voulait-il ?
- Il a dit qu'il l'avait envoyé...
614
00:38:03,220 --> 00:38:06,180
chercher des papiers chez lui.
Des papiers pour leur réunion.
615
00:38:06,270 --> 00:38:07,730
Vous avez ouvert ?
616
00:38:07,810 --> 00:38:11,060
Il avait le badge
du syndicat sur sa veste.
617
00:38:11,150 --> 00:38:13,850
Vous l'avez vu prendre quelque chose ?
618
00:38:15,030 --> 00:38:17,350
Je ne faisais pas attention.
619
00:38:17,450 --> 00:38:19,600
À quoi il ressemblait ?
620
00:38:19,700 --> 00:38:23,150
Cheveux noirs et bottes de cowboy.
621
00:38:23,240 --> 00:38:25,480
Avec le bout en métal.
622
00:38:28,540 --> 00:38:30,910
Un sacré numéro.
623
00:38:36,670 --> 00:38:39,960
- Vous voulez un jus de fruit ?
- Non, merci.
624
00:38:41,300 --> 00:38:45,510
On dirait bien Joey Les Bottes.
625
00:38:45,600 --> 00:38:49,640
C'est Joey Palmieri,
le cowboy de Hoboken.
626
00:38:49,730 --> 00:38:53,430
Palmieri ? Un rapport avec Eddie
Palmieri, le président du syndicat ?
627
00:38:53,520 --> 00:38:58,520
Vous suggérez qu'il y a du favoritisme
dans la branche 8157 ?
628
00:39:00,400 --> 00:39:04,570
C'est le cousin d'Eddie. Un cinglé.
629
00:39:04,660 --> 00:39:06,730
Il est aux ordres d'Eddie ?
630
00:39:06,830 --> 00:39:09,610
Il est sensé travailler
pour le syndicat.
631
00:39:09,710 --> 00:39:12,490
Mais pour tordre un bras
ou casser une jambe...
632
00:39:12,580 --> 00:39:14,830
Joey est l'homme de l'emploi.
633
00:39:14,920 --> 00:39:17,960
Qu'est-ce qu'il a encore fait ?
634
00:39:18,050 --> 00:39:20,750
C'est pas encore sûr.
635
00:39:20,840 --> 00:39:24,840
Vous êtes fous. Vilanis est fou.
636
00:39:24,930 --> 00:39:27,420
La toux lui a fait perdre un boulon.
637
00:39:27,520 --> 00:39:30,050
- Vous déniez avoir été chez lui ?
- Pour sûr.
638
00:39:30,140 --> 00:39:34,010
Vous travaillez pour
la branche 8157, correct ?
639
00:39:34,110 --> 00:39:35,300
Oui.
640
00:39:35,400 --> 00:39:38,020
Et vous recevez
des ordres de votre cousin ?
641
00:39:48,700 --> 00:39:50,990
Je réponds aux ordres des travailleurs.
642
00:39:51,080 --> 00:39:54,080
Et que faites-vous pour eux ?
643
00:40:02,630 --> 00:40:07,180
J'encourage solidarité
syndicale et discipline.
644
00:40:07,260 --> 00:40:09,750
Vous êtes tous deux des Palmieri.
645
00:40:09,850 --> 00:40:12,220
Cousins, pas frères siamois.
646
00:40:12,310 --> 00:40:16,090
- Sa vie ne me regarde pas.
- Il vole un pistolet par effraction...
647
00:40:16,190 --> 00:40:19,020
l'utilise pour tuer un type
qui vous enrichit.
648
00:40:19,110 --> 00:40:21,520
Ça vous regarde.
649
00:40:21,610 --> 00:40:24,980
Joey Les Bottes a tué McFadden.
C'est sûr.
650
00:40:25,070 --> 00:40:27,480
Et c'était sur vos ordres.
651
00:40:27,580 --> 00:40:31,820
Attendez un peu. Si c'est vrai,
je témoignerai moi-même contre lui.
652
00:40:31,910 --> 00:40:35,330
Pour l'argent, on l'a dit aux flics,
rien de louche.
653
00:40:35,420 --> 00:40:38,170
- McFadden vous paie...
- Non.
654
00:40:38,250 --> 00:40:40,740
C'était la fondation de sa femme,
pour mes services de conseiller.
655
00:40:40,840 --> 00:40:42,300
Vous plaisantez ?
656
00:40:42,380 --> 00:40:45,220
- Vous avez vendu votre syndicat.
- J'ai essayé de le sauver.
657
00:40:45,300 --> 00:40:48,300
Sans coupes franches, c'est la rue.
658
00:40:48,390 --> 00:40:51,140
La lettre à la banque était légitime.
Le paiement aussi.
659
00:40:51,220 --> 00:40:54,720
Mon cousin Joey ? Donnez-lui
une migraine pour changer !
660
00:40:54,810 --> 00:40:56,680
Le chef du syndicat était le lien.
661
00:40:56,770 --> 00:41:00,270
Palmieri faisait le lien entre
McFadden et la banque de Corcoran.
662
00:41:00,360 --> 00:41:02,600
Insuffisant.
Faut un pistolet encore chaud.
663
00:41:02,690 --> 00:41:06,310
- Son cousin était le tireur.
- Encore chaud et avec des empreintes !
664
00:41:06,410 --> 00:41:08,730
Et le paiement de 100 000 dollars ?
665
00:41:08,820 --> 00:41:13,570
Le chèque était à l'ordre de Palmieri.
Il s'en tient à son histoire de conseil.
666
00:41:13,660 --> 00:41:15,700
Il nous faut plus.
667
00:41:15,790 --> 00:41:18,030
Un chèque signé
par McFadden, pas assez ?
668
00:41:18,130 --> 00:41:19,410
Non.
669
00:41:19,500 --> 00:41:21,790
Pas signé par lui-même.
670
00:41:21,880 --> 00:41:24,420
C'était une fondation, tu te souviens ?
671
00:41:25,510 --> 00:41:28,000
- La fondation Ann McFadden.
- Quoi ?
672
00:41:29,140 --> 00:41:32,340
La fondation de recherche
sur le cancer Ann McFadden.
673
00:41:35,270 --> 00:41:40,940
Je leur ai donné 1000 dollars
chaque année pendant cinq ans.
674
00:41:41,020 --> 00:41:44,140
Une année, on était au comité
des fêtes ensemble.
675
00:41:47,280 --> 00:41:48,690
Qui cela ?
676
00:41:48,780 --> 00:41:50,860
Dwight Corcoran.
677
00:41:52,830 --> 00:41:57,570
Administrateur de la Fondation.
Il devait approuver tous les chèques.
678
00:41:57,670 --> 00:42:01,250
Alors c'est Corcoran
qui a payé Palmieri, pas McFadden.
679
00:42:01,340 --> 00:42:03,620
L'argent devait être pour l'assassinat.
680
00:42:03,710 --> 00:42:06,090
Corcoran ne veut sûrement
pas moisir en prison.
681
00:42:06,170 --> 00:42:08,550
En le poussant un peu,
il va nous livrer les Palmieri.
682
00:42:09,640 --> 00:42:12,340
C'est ce que je vais dire à Palmieri.
683
00:42:12,430 --> 00:42:14,920
Tu veux négocier avec Eddie et Joey ?
684
00:42:15,020 --> 00:42:17,170
Je veux Corcoran.
685
00:42:18,560 --> 00:42:21,730
COUR SUPRÊME - SESSION 54
MARDI 16 JUILLET
686
00:42:22,230 --> 00:42:27,360
Vous avez convaincu le propriétaire
de M. Vilanis de vous faire entrer.
687
00:42:27,450 --> 00:42:29,320
Et ensuite ?
688
00:42:30,820 --> 00:42:32,900
J'ai trouvé le pistolet du type.
689
00:42:34,160 --> 00:42:36,490
J'ai enrubanné la crosse
et la gâchette...
690
00:42:36,580 --> 00:42:39,500
et je l'ai mis dans ma poche.
691
00:42:40,460 --> 00:42:43,250
J'ai limé les numéros chez moi.
692
00:42:43,340 --> 00:42:46,840
Vous l'avez utilisé
pour tuer M. McFadden ?
693
00:42:46,920 --> 00:42:48,880
Oui.
694
00:42:48,970 --> 00:42:53,710
Pourquoi M. Vilanis
comme bouc émissaire ?
695
00:42:55,640 --> 00:42:57,260
Sa grande gueule.
696
00:42:57,350 --> 00:43:00,800
Tout le monde savait
qu'il détestait McFadden...
697
00:43:00,900 --> 00:43:04,510
parce qu'il avait conduit
la société à sa perte.
698
00:43:05,400 --> 00:43:07,140
Et ?
699
00:43:09,860 --> 00:43:12,530
Puis il a le cancer, alors...
700
00:43:12,620 --> 00:43:14,820
Qu'est-ce qu'il en à faire ?
701
00:43:16,120 --> 00:43:18,570
Qui vous a payé pour cela ?
702
00:43:25,500 --> 00:43:27,740
Mon cousin.
703
00:43:27,840 --> 00:43:33,670
Dites-moi... reconnaissez-vous
la pièce à conviction 37-M ?
704
00:43:36,310 --> 00:43:38,380
Oui.
705
00:43:44,440 --> 00:43:47,190
C'est un chèque de
100 000 dollars à votre nom...
706
00:43:47,270 --> 00:43:50,440
tiré du compte de
la Fondation Ann McFadden.
707
00:43:50,530 --> 00:43:51,990
Correct ?
708
00:43:52,860 --> 00:43:54,490
Oui.
709
00:43:54,570 --> 00:43:58,110
Dans les registres,
c'était supposé être pour l'aide...
710
00:43:58,200 --> 00:44:02,370
des membres à installer les tables
et le reste pour le banquet annuel.
711
00:44:02,460 --> 00:44:06,450
- Le banquet annuel de la Fondation ?
- Oui.
712
00:44:06,540 --> 00:44:09,830
M. Corcoran a fait signer
le chèque par le secrétaire.
713
00:44:09,920 --> 00:44:12,670
Objection ! En dehors de la portée
des connaissances du témoin !
714
00:44:12,760 --> 00:44:15,080
Laissez-moi poser la question
en d'autres termes.
715
00:44:15,180 --> 00:44:17,880
Comment ce chèque est-il
arrivé entre vos mains ?
716
00:44:19,430 --> 00:44:22,050
Je dinais au Park's Steak House...
717
00:44:22,140 --> 00:44:26,520
et M. Corcoran est entré
et s'est joint à moi pour le dessert.
718
00:44:26,610 --> 00:44:28,100
Ensuite ?
719
00:44:28,190 --> 00:44:31,110
Il m'a donné le chèque.
720
00:44:31,190 --> 00:44:35,240
Il m'a dit de régler le problème
dont nous avions parlé auparavant.
721
00:44:35,320 --> 00:44:36,700
Quel problème ?
722
00:44:39,410 --> 00:44:41,900
L'inculpation de McFadden.
723
00:44:42,000 --> 00:44:46,120
Il a dit que si McFadden mord
la poussière, il va donner des noms...
724
00:44:46,210 --> 00:44:49,130
et on mordra tous
la poussière avec lui.
725
00:44:49,210 --> 00:44:51,830
Le chèque était pour le banquet ?
726
00:44:51,920 --> 00:44:54,760
- Vous plaisantez ?
- Pour tuer Marshall McFadden, alors ?
727
00:44:54,840 --> 00:44:56,340
Objection !
728
00:44:56,430 --> 00:44:58,050
Je retire.
729
00:44:59,430 --> 00:45:01,760
Dites-moi...
730
00:45:01,850 --> 00:45:04,140
pourquoi M. Corcoran...
731
00:45:04,230 --> 00:45:07,390
vous a-t-il payé 100 000 dollars ?
732
00:45:10,980 --> 00:45:12,640
Vous le savez.
733
00:45:14,150 --> 00:45:17,270
Pour tuer l'Anglais, McFadden.
734
00:45:30,170 --> 00:45:32,000
Merci.
735
00:45:45,560 --> 00:45:48,560
M. Corcoran, voulez-vous
faire une déclaration ?
736
00:45:48,650 --> 00:45:52,390
DeNardis, emmenez-le par-derrière.
737
00:45:53,440 --> 00:45:55,850
Merci, Adam. Merci.
738
00:45:55,950 --> 00:45:58,100
Un ami me serait utile.
739
00:45:58,200 --> 00:46:00,270
Ça a toujours été le cas, Dwight.
740
00:46:01,330 --> 00:46:03,820
Et c'est ça, le problème.
741
00:46:18,380 --> 00:46:20,510
Cette histoire est fictive et
ne dépeint aucune affaire réelle.
61303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.