All language subtitles for Jokes & Cigarettes (2023)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,166 --> 00:01:15,250 ENTRE PIADAS E CIGARROS 2 00:01:16,791 --> 00:01:19,083 AVISO: O USO DE TABACO NESTE FILME 3 00:01:19,166 --> 00:01:21,625 REFLETE OS H�BITOS DA ERA RETRATADA. 4 00:01:21,708 --> 00:01:23,916 FUMAR PREJUDICA SERIAMENTE A SUA SA�DE 5 00:01:23,958 --> 00:01:28,375 Noventa e cinco, cem, cento e cinco, 6 00:01:28,458 --> 00:01:33,416 cento e dez, cento e quinze, cento e vinte, 7 00:01:33,916 --> 00:01:36,875 cento e vinte e cinco, cento e trinta, 8 00:01:37,208 --> 00:01:41,166 cento e trinta e cinco, cento e quarenta, cento e quarenta e cinco, 9 00:01:41,250 --> 00:01:43,875 e 150 mil pesetas. 10 00:01:47,375 --> 00:01:48,458 Voc� est� bem? 11 00:01:50,208 --> 00:01:51,625 Estamos prestes a come�ar. 12 00:01:57,125 --> 00:01:58,583 O lugar est� lotado. 13 00:02:03,416 --> 00:02:04,541 Um minuto, ok? 14 00:02:49,875 --> 00:02:53,500 ALICANTE 1980 15 00:02:53,708 --> 00:02:57,083 Muitas vezes me perguntei por que os comediantes s�o t�o tristes. 16 00:03:03,708 --> 00:03:05,708 Vamos preparar tudo do jeito que ele gosta. 17 00:03:12,416 --> 00:03:16,208 Precisamos de uma mesa e um banquinho no meio, pr�ximo ao microfone. 18 00:03:23,083 --> 00:03:25,000 Meu pai inaugurou este lugar. 19 00:03:25,916 --> 00:03:27,041 Ele se chamava Quim. 20 00:03:31,625 --> 00:03:33,708 Vodka e suco de laranja em copo alto. 21 00:03:33,791 --> 00:03:36,375 E um ma�o de cigarros, um isqueiro e um cinzeiro. 22 00:03:40,791 --> 00:03:41,833 Panchita! 23 00:03:52,375 --> 00:03:53,541 Aquela mulher rindo, 24 00:03:54,583 --> 00:03:57,416 mova-a para mais perto do palco para que as pessoas possam v�-la. 25 00:03:57,708 --> 00:03:59,916 A risada dela � contagiante. 26 00:04:03,208 --> 00:04:04,708 Boa noite, como vai? 27 00:04:06,083 --> 00:04:08,625 Desculpe, vamos precisar coloc�-la naquela mesa. 28 00:04:08,708 --> 00:04:09,958 Sim, tudo bem. Claro. 29 00:04:12,541 --> 00:04:14,791 Boa noite. Precisamos colocar voc�... 30 00:04:26,083 --> 00:04:27,208 Tudo certo? 31 00:04:28,791 --> 00:04:29,916 Perfeito. 32 00:05:32,291 --> 00:05:33,958 Voc�s parecem s�rios demais esta noite. 33 00:05:35,291 --> 00:05:36,708 Algu�m morreu? 34 00:05:44,708 --> 00:05:47,083 Vou lhes contar uma s�rie de anedotas, 35 00:05:47,625 --> 00:05:51,208 ou 'acudits' como dizemos em meu idioma catal�o. 36 00:05:52,625 --> 00:05:54,208 Espero que voc�s gostem. 37 00:05:56,291 --> 00:05:59,041 Agora vamos ao momento culminante do casamento. 38 00:05:59,125 --> 00:06:01,333 � hora de tudo isso: 39 00:06:01,416 --> 00:06:06,041 'Eugenio Jofra, voc� aceita fulana como sua leg�tima esposa, bla bla... 40 00:06:06,125 --> 00:06:08,458 para o que quer que seja, para isso e aquilo...' 41 00:06:08,791 --> 00:06:09,916 E voc� diz: 42 00:06:10,791 --> 00:06:11,791 'Sim, eu quero'. 43 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Sim, eu quero. 44 00:06:16,125 --> 00:06:18,458 N�o sei por que voc� os usa, se fazem seu p� doer. 45 00:06:18,916 --> 00:06:21,833 O que voc� quer que eu fa�a? Custam um rim. 46 00:06:22,125 --> 00:06:23,833 Agora vamos fazer o mesmo com voc�. 47 00:06:24,541 --> 00:06:26,916 'Na sa�de e na doen�a, bla bla bla...' 48 00:06:27,000 --> 00:06:28,666 E ent�o pegamos as alian�as. 49 00:06:29,708 --> 00:06:31,000 Est�o com as alian�as? 50 00:06:31,416 --> 00:06:32,500 Desculpe. 51 00:06:32,833 --> 00:06:35,166 Desculpe, n�o pensei que isso demoraria tanto 52 00:06:35,250 --> 00:06:37,416 e combinei com a minha m�e de encontr�-la para ir ao shopping. 53 00:06:37,791 --> 00:06:39,708 Claro, pronto. 54 00:06:39,875 --> 00:06:42,666 - At� mais? - Sim, mas eu queria falar com voc�. 55 00:06:42,750 --> 00:06:44,500 Vamos jantar com minha m�e. 56 00:06:45,125 --> 00:06:47,708 N�o se atrase, por favor. Voc� sabe como ela fica. 57 00:06:58,500 --> 00:07:00,625 Voc� sabe dizer sogra em russo? 58 00:07:02,791 --> 00:07:03,958 Nastydovich. 59 00:07:10,000 --> 00:07:11,083 Voc� est� bem? 60 00:07:13,500 --> 00:07:15,000 N�o, estou confuso. 61 00:07:16,000 --> 00:07:18,125 Tenho notado nas �ltimas semanas. 62 00:07:19,083 --> 00:07:21,916 Quando estamos prestes a dar um grande passo na vida 63 00:07:22,000 --> 00:07:26,416 � normal sentir como se estiv�ssemos � beira de um enorme precip�cio. 64 00:07:26,708 --> 00:07:28,791 - Um precip�cio? - Sim. 65 00:07:29,291 --> 00:07:30,916 E n�o importa qu�o alto seja, 66 00:07:31,166 --> 00:07:34,083 quanta vertigem te d� a ideia de cair, 67 00:07:34,500 --> 00:07:35,708 Deus est� ao seu lado. 68 00:07:36,208 --> 00:07:39,500 Ele pegou voc�, ele est� segurando voc� com for�a. 69 00:07:45,000 --> 00:07:49,208 Ainda recebemos relatos conflitantes da situa��o em La Higuera, na Bol�via. 70 00:07:49,333 --> 00:07:52,208 Agentes da CIA e soldados do ex�rcito boliviano 71 00:07:52,291 --> 00:07:55,166 afirmam ter matado o guerreiro argentino-cubano, 72 00:07:55,250 --> 00:07:56,500 Ernesto Che Guevara. 73 00:07:56,958 --> 00:08:01,000 O MAIOR TESTE NUCLEAR REALIZADO AT� AGORA PELOS ESTADOS UNIDOS 74 00:08:01,083 --> 00:08:02,708 A confirma��o ainda est� pendente. 75 00:08:04,375 --> 00:08:05,375 Com licen�a. 76 00:08:05,625 --> 00:08:06,958 Sente-se no meu lugar. 77 00:08:07,083 --> 00:08:10,291 N�o, n�o sou t�o velho. 78 00:08:11,708 --> 00:08:14,250 N�o � isso, a minha � a pr�xima parada. 79 00:08:14,333 --> 00:08:16,666 - Obrigado ent�o. - Sente-se. 80 00:08:17,958 --> 00:08:20,416 - Tem uma metralhadora a�? - N�o. 81 00:08:20,750 --> 00:08:22,833 - Parece que sim. - N�o. � um viol�o. 82 00:08:22,916 --> 00:08:24,666 Somos pessoas pac�ficas aqui. 83 00:08:25,000 --> 00:08:26,166 Sente-se. Voc� est� bem? 84 00:08:26,250 --> 00:08:27,916 - Obrigado. - De nada. Tchau. 85 00:08:49,041 --> 00:08:50,166 Pare! 86 00:08:50,750 --> 00:08:52,791 Pare o �nibus! Pare! 87 00:09:20,166 --> 00:09:24,750 Naquele pequeno caf�. 88 00:09:26,291 --> 00:09:28,541 Que afasta. 89 00:09:31,791 --> 00:09:37,625 A luz da rua e pessoas s�bias. 90 00:09:39,291 --> 00:09:41,708 Encontrei seu olhar. 91 00:09:42,791 --> 00:09:45,166 Melanc�lico e distante. 92 00:09:48,500 --> 00:09:51,500 Como a n�voa subindo no porto. 93 00:09:52,291 --> 00:09:57,041 No come�o da manh�. 94 00:09:58,916 --> 00:10:02,916 Eu peguei uma de suas m�os. 95 00:10:04,416 --> 00:10:06,791 E voc� me seguiu noite adentro. 96 00:10:09,916 --> 00:10:12,208 Como um cachorrinho perdido. 97 00:10:12,291 --> 00:10:16,041 Implorando por carinho. 98 00:10:17,625 --> 00:10:20,416 Voc� encheu de cores. 99 00:10:21,291 --> 00:10:24,166 A tristeza da minha cama. 100 00:10:24,250 --> 00:10:25,291 Com licen�a. 101 00:10:25,791 --> 00:10:27,791 Um ma�o de cigarros e uma cerveja, por favor. 102 00:10:27,875 --> 00:10:30,500 Vermelhos e verdes do p�r do sol 103 00:10:31,583 --> 00:10:36,333 da Galiza. 104 00:10:37,875 --> 00:10:42,625 E meu lugar era. 105 00:10:42,708 --> 00:10:45,333 Seu lugar tamb�m. 106 00:10:47,166 --> 00:10:51,208 Voc� era jovem e bonito. 107 00:10:52,916 --> 00:10:56,291 Come�amos nosso jogo. 108 00:10:56,791 --> 00:11:00,000 E eu me apaixonei por voc�. 109 00:11:01,916 --> 00:11:05,208 Pouco a pouco. 110 00:11:09,958 --> 00:11:13,583 Eu me acostumei com o seu nome. 111 00:11:15,000 --> 00:11:17,666 Pouco a pouco. 112 00:11:20,541 --> 00:11:26,666 Seu calor e suas palavras. 113 00:11:28,166 --> 00:11:31,125 O som dos seus passos. 114 00:11:31,625 --> 00:11:35,250 Subindo as escadas. 115 00:11:37,666 --> 00:11:40,041 E do seu jeito. 116 00:11:40,125 --> 00:11:46,583 De p�r a mesa. 117 00:11:48,541 --> 00:11:53,416 O cheiro de suas m�os. 118 00:11:55,416 --> 00:11:57,291 E como todas as noites. 119 00:12:00,166 --> 00:12:01,666 Eles envolveram meu corpo. 120 00:12:01,750 --> 00:12:02,875 Sinto muito. 121 00:12:02,958 --> 00:12:06,083 Como uma gaze fina. 122 00:12:07,791 --> 00:12:10,291 Mas tudo desmoronou 123 00:12:11,500 --> 00:12:14,666 quando ouvi voc� dizer: 124 00:12:17,291 --> 00:12:19,541 'Vou procurar o sol. 125 00:12:19,625 --> 00:12:25,291 A casa est� muito escura' 126 00:12:27,833 --> 00:12:32,208 'Ningu�m est� esperando por mim. 127 00:12:32,291 --> 00:12:35,208 Obrigado por tudo, Joana' 128 00:12:36,625 --> 00:12:40,666 Voc� era jovem e bonito. 129 00:12:42,541 --> 00:12:48,916 Ele saiu de repente e eu o perdi. 130 00:12:51,041 --> 00:12:54,291 Pouco a pouco. 131 00:13:08,083 --> 00:13:09,083 Posso? 132 00:13:09,958 --> 00:13:12,208 - Voc� toca? - O qu�? 133 00:13:13,541 --> 00:13:14,625 Viol�o. 134 00:13:14,708 --> 00:13:16,583 N�o, o viol�o n�o. 135 00:13:17,583 --> 00:13:19,791 Mas aprenderei se formarmos uma dupla. 136 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Eu nos backing vocals, � claro. 137 00:13:25,083 --> 00:13:29,208 Acho que o limite de velocidade em Barcelona � de 50km/h. 138 00:13:31,500 --> 00:13:33,208 Voc� j� tem uma dupla? 139 00:13:33,875 --> 00:13:36,041 Neste momento, canto sozinha. 140 00:13:39,291 --> 00:13:41,500 Voc� n�o � daqui. De onde voc� �? 141 00:13:43,416 --> 00:13:46,333 - Meu catal�o � t�o ruim assim? - Muito pelo contr�rio. 142 00:13:47,625 --> 00:13:49,125 Voc� � do sul, certo? 143 00:13:51,208 --> 00:13:53,916 A morena mais linda da Serra Morena. 144 00:13:56,291 --> 00:13:58,208 Voc� receber� uma multa. 145 00:14:02,000 --> 00:14:04,083 Eu quis dizer isso sobre come�ar uma banda. 146 00:14:05,791 --> 00:14:06,791 � mesmo? 147 00:14:07,916 --> 00:14:11,208 Bem, por enquanto, vou tomar uma cerveja. 148 00:14:12,500 --> 00:14:13,541 Ok. 149 00:14:18,125 --> 00:14:19,125 Com licen�a. 150 00:14:19,291 --> 00:14:21,125 - Sim? - Duas, por favor. 151 00:14:24,000 --> 00:14:25,083 Obrigado. 152 00:14:40,708 --> 00:14:42,000 Voc� realmente canta? 153 00:14:42,208 --> 00:14:45,708 Eu gostaria, mas trabalho em uma oficina de joalheria. 154 00:14:46,916 --> 00:14:51,791 Estudei para ser agrimensora, mas cuido dos idosos com a Cruz Vermelha. 155 00:14:52,583 --> 00:14:54,625 Envelhecer tem que ter pelo menos uma vantagem. 156 00:14:57,666 --> 00:14:59,000 Voc� parece t�mido. 157 00:15:00,000 --> 00:15:01,041 Mas... 158 00:15:01,291 --> 00:15:04,000 Eu tamb�m pare�o feio, 159 00:15:04,791 --> 00:15:06,791 mas n�o julgue um livro pela capa. 160 00:15:12,000 --> 00:15:15,333 Ent�o, conte-me sobre ser parte do backing vocals? 161 00:15:17,541 --> 00:15:21,916 - NATAL, 1968 - Os sinos tocam meia-noite. 162 00:15:22,250 --> 00:15:26,625 O beb� rei nasceu, filho de Maria. 163 00:15:26,708 --> 00:15:31,500 Nasceu o menino santo, filho de Maria. 164 00:15:31,583 --> 00:15:34,250 Filho de Maria. 165 00:15:34,416 --> 00:15:38,250 H� um c�u estrelado. 166 00:15:38,833 --> 00:15:43,083 O mundo est� congelado, neva e o vento uiva. 167 00:15:43,208 --> 00:15:47,958 O mundo est� congelado, neva e o vento uiva. 168 00:15:48,041 --> 00:15:50,916 Est� nevando e o vento uiva. 169 00:16:03,625 --> 00:16:05,333 Eu s� vim aqui no ver�o 170 00:16:05,791 --> 00:16:07,625 ficar com a fam�lia da minha m�e, 171 00:16:10,083 --> 00:16:11,916 mas s�o minhas lembran�as favoritas. 172 00:16:14,291 --> 00:16:16,125 N�o consigo imaginar voc� quando era crian�a. 173 00:16:19,416 --> 00:16:20,416 Eu posso imaginar voc�. 174 00:16:23,708 --> 00:16:24,708 Veja. 175 00:16:28,291 --> 00:16:29,375 Eu fiz isso para voc�. 176 00:16:37,416 --> 00:16:40,125 Gostou do nome que inventei para nossa dupla? 177 00:16:43,583 --> 00:16:45,125 Os dois. 178 00:16:56,791 --> 00:16:58,958 Segundo lugar, isso � �timo! 179 00:16:59,208 --> 00:17:00,791 Que tal, pai? 180 00:17:01,333 --> 00:17:04,708 O que � toda essa bobagem de cantar agora? 181 00:17:04,791 --> 00:17:07,416 Pai, n�o seja t�o chato. Aqui. 182 00:17:07,625 --> 00:17:08,916 O queijo que voc� gosta. 183 00:17:10,916 --> 00:17:13,708 - Fomos contratados pelo Belter. - O qu�? 184 00:17:13,791 --> 00:17:14,916 � s�rio? 185 00:17:15,708 --> 00:17:18,333 Fizeram os discos do V�ctor Manuel. 186 00:17:18,416 --> 00:17:20,500 E Manolo Escobar. 187 00:17:20,583 --> 00:17:22,166 Conseguem viver da dupla? 188 00:17:23,791 --> 00:17:26,333 N�o desista de suas joias, voc� � bom nisso. 189 00:17:26,500 --> 00:17:29,333 Vivendo cantando can��es de Natal... 190 00:17:29,916 --> 00:17:31,708 - Que pat�tico. - N�o, 191 00:17:31,791 --> 00:17:34,000 vamos gravar m�sicas mais s�rias agora. 192 00:17:35,625 --> 00:17:39,291 Eugenio tem boas ideias: adaptar cl�ssicos catal�es. 193 00:17:39,375 --> 00:17:41,583 Como aqueles caras do 'Nova Can��'. 194 00:17:41,791 --> 00:17:43,958 Adoro Serrat. Ele � bonito! 195 00:17:44,083 --> 00:17:47,625 Voc� n�o vai fazer nada s�rio com sua vida? 196 00:17:47,875 --> 00:17:49,000 � s�rio? 197 00:17:51,000 --> 00:17:52,625 Lembre-se do que o vov� me disse: 198 00:17:52,791 --> 00:17:55,083 'Voc� vai fazer fortuna com essa voz'. 199 00:17:55,583 --> 00:17:56,833 Bobagem. 200 00:17:58,083 --> 00:18:01,625 N�o ligue para ele, Conchita. Quer conhecer a casa? 201 00:18:02,416 --> 00:18:03,458 Venha comigo. 202 00:18:04,916 --> 00:18:05,958 Vamos, por aqui. 203 00:18:11,708 --> 00:18:13,833 Deixe-me ajud�-la. 204 00:18:14,125 --> 00:18:16,666 Essas s�o as coisas do Eugenio quando ele era pequeno. 205 00:18:16,750 --> 00:18:19,500 Ok, mas des�a, voc� pode cair. 206 00:18:19,791 --> 00:18:22,208 Prefiro cair do que voc�. 207 00:18:22,958 --> 00:18:24,791 Porque voc� est� gr�vida, n�o �? 208 00:18:27,791 --> 00:18:29,416 � muito cedo para contar �s pessoas. 209 00:18:29,500 --> 00:18:31,083 Est� escrito em todo o seu rosto. 210 00:18:31,375 --> 00:18:33,291 As mulheres ficam mais bonitas! 211 00:18:34,708 --> 00:18:37,916 Olha, isso era dele. 212 00:18:38,375 --> 00:18:39,500 Tudo isso. 213 00:18:42,708 --> 00:18:43,833 Da escola? 214 00:18:44,208 --> 00:18:45,625 Escola? 215 00:18:46,083 --> 00:18:49,500 N�o sei o que ele lhe contou, mas ele era um p�ssimo aluno. 216 00:18:55,916 --> 00:18:57,000 S�o piadas. 217 00:18:57,708 --> 00:18:59,708 Ele sempre os escreve. 218 00:19:00,208 --> 00:19:01,916 Piadas que ele ouviu por a�. 219 00:19:21,291 --> 00:19:22,291 Tudo bem? 220 00:19:24,916 --> 00:19:26,625 - Oi. - Boa tarde. 221 00:19:26,791 --> 00:19:28,708 Sua m�e est� chegando a todo vapor. 222 00:19:33,666 --> 00:19:36,500 - Parab�ns. - Parab�ns, filho. 223 00:19:36,916 --> 00:19:38,625 O que � tudo isso? 224 00:19:38,708 --> 00:19:40,625 - Como est� a mam�e? - �tima. 225 00:19:40,875 --> 00:19:42,875 A mam�e est� ali. 226 00:19:46,416 --> 00:19:48,791 Que emocionante, amor! 227 00:19:50,500 --> 00:19:54,083 M�e, voc� n�o precisava vir. � um caminho longo pra vir sozinha. 228 00:19:54,166 --> 00:19:56,625 N�o se ganha um neto todos os dias. 229 00:19:56,916 --> 00:19:59,041 Qual o nome do menino? 230 00:20:00,583 --> 00:20:01,583 Gerard. 231 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Gerard? 232 00:20:03,208 --> 00:20:05,625 Que tipo de nome � esse? � franc�s? 233 00:20:06,083 --> 00:20:08,416 Voc� preparou o pobre sujeito para uma vida dif�cil. 234 00:20:08,500 --> 00:20:10,333 Poder�amos dar-lhe o meu nome? 235 00:20:10,708 --> 00:20:12,000 N�o, Eugenio n�o. 236 00:20:12,625 --> 00:20:13,833 Sem chance. 237 00:20:14,208 --> 00:20:15,666 Desculpe-me por dizer isso, 238 00:20:15,833 --> 00:20:19,583 mas seu nome � mais feio do que bater em um padre. 239 00:20:19,916 --> 00:20:20,916 Vamos ver. 240 00:20:23,416 --> 00:20:25,208 Que fofinho! 241 00:20:27,500 --> 00:20:29,958 - E voc�. Voc� est� ador�vel! - M�e... 242 00:20:30,125 --> 00:20:35,208 Paul McCartney anunciou a separa��o dos Beatles. 243 00:20:35,625 --> 00:20:40,250 Paul supostamente est� preparando um �lbum sem seus companheiros de banda, 244 00:20:40,375 --> 00:20:42,625 John, George e Ringo. 245 00:20:43,541 --> 00:20:45,416 O pintor espanhol Pablo Picasso 246 00:20:45,500 --> 00:20:49,791 vai doar 900 de suas obras � cidade de Barcelona. 247 00:20:59,208 --> 00:21:00,708 Esse tipo de coisa... 248 00:21:02,083 --> 00:21:03,750 Eu acho que eu poderia manter 249 00:21:03,833 --> 00:21:07,583 estes tr�s no armazenamento. 250 00:21:08,500 --> 00:21:10,958 Mas s� porque � voc�, essas coisas n�o vendem. 251 00:21:11,041 --> 00:21:12,541 E um adiantamento? 252 00:21:15,041 --> 00:21:16,583 N�o � assim que trabalhamos. 253 00:21:16,791 --> 00:21:18,041 Sim, eu sei. 254 00:21:19,250 --> 00:21:20,333 Vamos, venha aqui. 255 00:21:20,916 --> 00:21:22,416 Venha aqui, querido. 256 00:21:28,208 --> 00:21:31,416 N�o tivemos muitos shows esse m�s. 257 00:21:33,625 --> 00:21:36,000 Vamos ver o que podemos fazer. 258 00:21:36,583 --> 00:21:37,625 Obrigada. 259 00:21:37,791 --> 00:21:38,958 Esqueci de dizer. 260 00:21:39,916 --> 00:21:41,416 Seu disco � �timo. 261 00:21:41,625 --> 00:21:45,000 Sua voz � simplesmente... Voc� deveria ser famosa! 262 00:21:46,750 --> 00:21:49,666 Vinhas verdes em meu cora��o. 263 00:21:50,125 --> 00:21:53,625 Vinhas verdes em meu cora��o. 264 00:21:55,833 --> 00:21:59,208 Vinhas verdes � beira-mar. 265 00:21:59,416 --> 00:22:02,666 Verde ao amanhecer. 266 00:22:04,500 --> 00:22:07,625 Verde suave ao entardecer. 267 00:22:07,958 --> 00:22:10,916 Sempre nos fazendo companhia. 268 00:22:10,958 --> 00:22:14,125 Vinhas verdes � beira-mar. 269 00:22:14,500 --> 00:22:18,000 Vinhas verdes. 270 00:22:19,208 --> 00:22:23,166 � beira-mar. 271 00:22:28,333 --> 00:22:30,583 Muito obrigado. 272 00:22:31,791 --> 00:22:35,083 - Essa m�sica � do nosso �ltimo disco. - Gerard, querido. A garrafa. 273 00:22:35,458 --> 00:22:37,500 � um cl�ssico da poesia catal�. 274 00:22:38,208 --> 00:22:39,708 'Vinhas verdes � beira-mar'. 275 00:22:41,000 --> 00:22:43,833 Se voc� n�o conhece o idioma, voc� pode traduzi-lo como: 276 00:22:43,916 --> 00:22:46,291 Surfando nos EUA, 277 00:22:48,375 --> 00:22:50,208 e provavelmente vender�amos mais discos. 278 00:22:51,125 --> 00:22:52,625 Somos Los Dos. 279 00:22:53,916 --> 00:22:57,500 Poder�amos ser chamados de Los Tres, pois temos um terceiro membro permanente. 280 00:22:58,875 --> 00:23:02,208 A pessoa ao meu lado, ou melhor, ali, 281 00:23:02,416 --> 00:23:04,125 � Conchita Alcaide. 282 00:23:04,208 --> 00:23:06,958 A morena mais linda da Serra Morena. 283 00:23:09,375 --> 00:23:12,583 Uma daquelas mulheres que � boa em quase tudo, 284 00:23:13,416 --> 00:23:14,750 exceto escolher um marido. 285 00:23:17,583 --> 00:23:20,791 Outro dia era nosso anivers�rio 286 00:23:21,291 --> 00:23:24,916 e para comemorar eu falei: 'Hoje vou matar uma galinha'. 287 00:23:25,333 --> 00:23:27,291 Ela disse: 'O que a pobre galinha fez? 288 00:23:27,375 --> 00:23:29,916 Mate seu primo, ele nos apresentou'. 289 00:23:43,916 --> 00:23:48,041 Como o vento se afastando. 290 00:23:48,125 --> 00:23:51,583 Como o vento que chega. 291 00:23:52,208 --> 00:23:53,416 Toda noite. 292 00:23:54,208 --> 00:23:55,833 Um por um. 293 00:23:56,916 --> 00:23:59,708 Um tempo e um passado morrem. 294 00:23:59,791 --> 00:24:03,458 Uma parte da minha vida desaparece. 295 00:24:03,583 --> 00:24:07,333 Queimo parte do meu choro. 296 00:24:07,416 --> 00:24:09,958 Mas estou come�ando um novo dia. 297 00:24:10,041 --> 00:24:14,416 A noite j� est� velha. 298 00:24:15,916 --> 00:24:19,625 Como o vento cortante. 299 00:24:19,875 --> 00:24:23,416 Como o vento transparente. 300 00:24:23,875 --> 00:24:28,083 Que reclama na floresta. 301 00:24:28,791 --> 00:24:31,625 E ent�o foge rapidamente. 302 00:24:31,750 --> 00:24:35,500 Cada dia que passa. 303 00:24:35,791 --> 00:24:39,291 Deixa um gosto de lembran�a. 304 00:24:39,791 --> 00:24:45,666 Mas voc� n�o precisa ficar pensando nisso O dia j� morreu. 305 00:24:45,833 --> 00:24:46,958 Ou�a. 306 00:24:47,958 --> 00:24:49,916 Entre sozinha. 307 00:24:50,416 --> 00:24:52,666 - O qu�? - Eu quero estrangul�-los. 308 00:24:52,750 --> 00:24:55,666 Eles n�o est�o fazendo nada por n�s, n�o nos pagaram um centavo. 309 00:24:55,791 --> 00:24:58,791 Est�o roubando o p�o das m�os do nosso filho. 310 00:24:59,291 --> 00:25:02,958 Vamos, Eugenio, n�o seja t�o melodram�tico. 311 00:25:03,083 --> 00:25:07,291 Exatamente, voc� vai falar com eles. Fa�a eles pagarem o que vendemos. 312 00:25:07,416 --> 00:25:09,041 Isso � tudo que eu quero. 313 00:25:09,208 --> 00:25:10,625 � s�rio que tenho que ir sozinha? 314 00:25:10,708 --> 00:25:12,541 Voc� sabe que sou in�til nessas coisas. 315 00:25:13,208 --> 00:25:17,000 Al�m do mais, acolh�-lo n�o � muito profissional. 316 00:25:19,291 --> 00:25:20,416 Certo. Entendi. 317 00:25:23,708 --> 00:25:25,708 Voc� � t�mido quando lhe conv�m. 318 00:25:28,500 --> 00:25:30,083 Voc� tem coragem! 319 00:25:51,083 --> 00:25:54,333 Que vendas, Conchita? Quais vendas? 320 00:25:55,333 --> 00:25:59,125 Se quiser, voc� pode pegar os que foram devolvidos. 321 00:26:00,708 --> 00:26:02,916 Aceite, Conchita. 322 00:26:03,583 --> 00:26:07,208 N�o importa o que Eugenio diga, as solistas femininas s�o a �ltima moda: 323 00:26:07,875 --> 00:26:09,500 Massiel, Maria Ostiz... 324 00:26:10,208 --> 00:26:12,333 Voc� j� ouviu falar de uma garota chamada Cec�lia? 325 00:26:13,791 --> 00:26:15,708 Estamos fazendo o que podemos. 326 00:26:15,958 --> 00:26:20,000 Olha, nem sempre voc� pode ter uma fam�lia e uma carreira, 327 00:26:20,166 --> 00:26:21,916 Estou apenas sendo honesto. 328 00:26:24,208 --> 00:26:26,208 Bem, estou esperando meu segundo. 329 00:26:29,916 --> 00:26:31,500 N�o tem como, ent�o. 330 00:26:31,583 --> 00:26:33,208 Eu nem contei a ele ainda. 331 00:26:34,208 --> 00:26:35,583 Pense nisso, Conchita. 332 00:26:35,875 --> 00:26:39,125 Sozinhos, poder�amos tentar algo mais ambicioso, 333 00:26:39,500 --> 00:26:40,833 mas com a dupla... 334 00:26:41,708 --> 00:26:44,083 N�o sei, j� discutimos isso. 335 00:26:44,416 --> 00:26:46,000 N�o. 336 00:26:47,500 --> 00:26:51,083 Voc� tem que pagar a quem for preciso para nos colocar na TV e no r�dio. 337 00:26:52,208 --> 00:26:53,583 Voc� faz isso pelos outros. 338 00:26:54,291 --> 00:26:57,291 Queremos sentir que voc� tem f� em n�s, que temos futuro. 339 00:26:57,375 --> 00:26:58,375 Se n�o, estamos fora. 340 00:26:58,541 --> 00:26:59,666 Vamos. 341 00:27:00,041 --> 00:27:01,916 H� algo que pode lhe interessar. 342 00:27:03,166 --> 00:27:05,041 Televisi�n Espa�ola est� realizando um concurso 343 00:27:05,125 --> 00:27:07,541 para os pr�ximos representantes da Eurovision. 344 00:27:07,625 --> 00:27:11,583 Grandes nomes est�o entrando. Isso lhe dar� visibilidade. 345 00:27:12,375 --> 00:27:17,083 E temos uma m�sica do mesmo autor de 'Vivo Cantando' de Salom�. 346 00:27:21,875 --> 00:27:23,000 N�o sei... 347 00:27:23,208 --> 00:27:26,500 Eu teria que falar com o Eugenio, tem que ser a m�sica certa... 348 00:27:26,583 --> 00:27:27,833 Em espanhol, � claro. 349 00:27:28,791 --> 00:27:32,500 Voc� viu o que aconteceu quando tocamos 'La, la, la' em catal�o. 350 00:27:33,916 --> 00:27:36,208 A m�sica se encaixa perfeitamente. 351 00:27:37,500 --> 00:27:38,708 Quer ouvir? 352 00:27:42,000 --> 00:27:43,708 - Marta. - Sim, chefe? 353 00:27:43,791 --> 00:27:46,916 Traga-me 'Sonre�r y trabajar.' 354 00:27:46,958 --> 00:27:50,250 Sorrir e trabalhar. 355 00:27:51,000 --> 00:27:54,375 � uma can��o para o futuro. 356 00:27:54,916 --> 00:27:58,375 A esperan�a de um lar. 357 00:27:58,750 --> 00:28:02,250 Minha raz�o de viver. 358 00:28:02,500 --> 00:28:05,958 Eu sei que estou muito feliz. 359 00:28:06,416 --> 00:28:10,000 Meu cora��o n�o pode mentir para mim. 360 00:28:10,208 --> 00:28:13,833 A madeira, para mim. 361 00:28:13,958 --> 00:28:17,708 � como uma m�sica. 362 00:28:20,750 --> 00:28:25,125 Todos os sonhos de um homem. 363 00:28:25,208 --> 00:28:27,375 Pode ser conquistado. 364 00:28:28,500 --> 00:28:31,916 De um pequeno ber�o. 365 00:28:32,250 --> 00:28:35,791 At� um altar imponente. 366 00:28:36,000 --> 00:28:39,500 Quando um novo dia nasce. 367 00:28:39,875 --> 00:28:42,958 Assim como a pr�pria esperan�a. 368 00:28:43,750 --> 00:28:47,000 � por isso que canto para a vida. 369 00:28:47,666 --> 00:28:50,291 � por isso que canto para o amor. 370 00:28:50,375 --> 00:28:53,708 Sorrir e trabalhar. 371 00:28:54,416 --> 00:28:57,916 � uma can��o para o futuro. 372 00:28:58,291 --> 00:29:01,875 A esperan�a de um lar. 373 00:29:02,166 --> 00:29:08,250 Minha raz�o de viver. 374 00:29:15,708 --> 00:29:18,291 Acabamos de ouvir 'La Balada del Maderero' 375 00:29:18,375 --> 00:29:20,458 cantada pela dupla Los Dos. 376 00:29:20,833 --> 00:29:22,875 � hora da pr�xima apresenta��o. 377 00:29:22,958 --> 00:29:24,666 Artista: Nino Bravo. 378 00:29:24,791 --> 00:29:27,708 M�sica: Un beso y una flor. 379 00:29:28,458 --> 00:29:30,916 Vou deixar minha terra para voc�. 380 00:29:31,291 --> 00:29:34,791 Deixarei meus campos e irei. 381 00:29:35,916 --> 00:29:37,333 Bem longe daqui. 382 00:29:40,041 --> 00:29:42,500 Atravessarei o jardim em l�grimas. 383 00:29:42,791 --> 00:29:46,291 E vou levar suas mem�rias. 384 00:29:47,291 --> 00:29:49,083 Para bem longe daqui. 385 00:29:50,583 --> 00:29:52,958 Vou passar meus dias. 386 00:29:53,500 --> 00:29:55,958 Pensando em seus sorrisos. 387 00:29:56,416 --> 00:30:01,291 � noite, as estrelas me far�o companhia. 388 00:30:01,916 --> 00:30:04,208 Voc� ser� como uma luz. 389 00:30:04,875 --> 00:30:07,500 Que ilumina meu caminho. 390 00:30:07,583 --> 00:30:09,958 Estou indo embora, mas juro. 391 00:30:10,041 --> 00:30:13,250 Que estarei de volta amanh�. 392 00:30:14,291 --> 00:30:15,666 Isso � lindo. 393 00:30:16,708 --> 00:30:18,708 - Voc� gosta disso? - Bastante. 394 00:30:19,416 --> 00:30:20,500 Eu amo isso. 395 00:30:22,208 --> 00:30:24,041 N�o temos a menor chance. 396 00:30:25,000 --> 00:30:26,125 N�o, a menos que... 397 00:30:26,500 --> 00:30:28,750 - O qu�? - Que o j�ri � surdo. 398 00:30:30,500 --> 00:30:33,333 As pedras ao longo do caminho. 399 00:30:33,416 --> 00:30:40,000 As coisas que amamos sempre ficar�o para tr�s. 400 00:30:40,083 --> 00:30:41,875 Ol�, voc� tem �culos de sol? 401 00:30:41,958 --> 00:30:44,333 Um cara com crateras no rosto diz... 402 00:30:44,416 --> 00:30:46,875 - NOVEMBRO DE 1975 - 'Eu tenho os bons, 403 00:30:47,291 --> 00:30:48,500 que polarizam o raio solar 404 00:30:48,583 --> 00:30:52,000 se n�o estiver mais do que 37� acima da sua inclina��o visual 405 00:30:52,083 --> 00:30:53,875 ent�o n�o atinge sua retina diretamente, 406 00:30:53,958 --> 00:30:57,625 a imagem � refletida para fora de forma c�ncava e eliminada. 407 00:30:58,375 --> 00:30:59,708 Agora ele faz uma pausa, e... 408 00:31:01,583 --> 00:31:03,208 Ele � como um metr�nomo. 409 00:31:03,541 --> 00:31:05,708 S�o �culos polarizadores americanos. 410 00:31:06,000 --> 00:31:07,291 Onde est� sua irm�? 411 00:31:07,833 --> 00:31:10,333 Ela est� sempre na hora certa. Estaremos atrasados. 412 00:31:10,791 --> 00:31:12,500 Deixe suas unhas, Gerard. 413 00:31:12,791 --> 00:31:14,708 Posso ir com voc�? 414 00:31:15,416 --> 00:31:18,250 - N�o. - Mas n�o h� escola amanh�. 415 00:31:18,375 --> 00:31:21,708 N�o, voc� vai ficar com sua tia. Ela estar� aqui a qualquer momento. 416 00:31:22,291 --> 00:31:24,291 Voc� contou a ela, n�o foi? 417 00:31:25,416 --> 00:31:26,916 Posso ir, pai? 418 00:31:27,583 --> 00:31:29,208 Ok, pode ir. 419 00:31:29,416 --> 00:31:31,083 Esqueci de ligar para ela, desculpe. 420 00:31:32,000 --> 00:31:33,500 N�s vamos com o papai. 421 00:31:33,708 --> 00:31:35,791 Senhor, conceda-me paci�ncia. 422 00:31:35,875 --> 00:31:37,333 Eles v�o se comportar. 423 00:31:38,083 --> 00:31:39,583 N�o � lugar para crian�as. 424 00:31:39,666 --> 00:31:44,708 Ent�o eles desobstruem seu olho, 425 00:31:45,000 --> 00:31:46,708 eles inclinam seu olho. 426 00:31:46,916 --> 00:31:50,541 Como o vento. 427 00:31:50,708 --> 00:31:54,416 Como o vento. 428 00:31:54,666 --> 00:31:57,875 Como o vento. 429 00:31:58,416 --> 00:32:02,041 Como o vento. 430 00:32:05,083 --> 00:32:06,166 Obrigada. 431 00:32:09,583 --> 00:32:10,916 Sua cerveja, chefe. 432 00:32:11,708 --> 00:32:12,708 �timo. 433 00:32:13,208 --> 00:32:14,916 Sente-se, Lu. 434 00:32:15,291 --> 00:32:17,583 - Para a pr�xima m�sica... - Divirta-se. 435 00:32:18,000 --> 00:32:20,416 Nosso filho vai se juntar a n�s. 436 00:32:21,291 --> 00:32:22,291 Gerard. 437 00:32:25,708 --> 00:32:28,416 - S� fam�lia esta noite. - Est� tranquilo, sim. 438 00:32:29,583 --> 00:32:31,416 Ele � melhor nisso do que na escola. 439 00:32:31,916 --> 00:32:33,041 Eu era igualzinho. 440 00:32:33,500 --> 00:32:36,958 Lembro quando a professora me chamou na lousa e disse: 441 00:32:37,041 --> 00:32:38,375 'Quanto � dois mais dois?' 442 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 E eu falei: 'Bom, preciso de mais informa��es'. 443 00:32:48,625 --> 00:32:51,500 � verdade que papai n�o gostava da escola? 444 00:32:51,791 --> 00:32:53,041 N�o � verdade, 445 00:32:53,375 --> 00:32:55,500 mas voc� fizer isso, eu vou me certificar disso. 446 00:32:55,583 --> 00:32:58,708 Eu quero entrar no mundo de espet�culos tamb�m. 447 00:32:58,916 --> 00:33:01,416 Mundo de espet�culos. 448 00:33:02,083 --> 00:33:04,500 Parece que os maus h�bitos s�o contagiosos. 449 00:33:04,750 --> 00:33:07,000 Gerard, suas unhas! 450 00:33:11,583 --> 00:33:12,916 O que est� acontecendo, m�e? 451 00:33:15,500 --> 00:33:17,333 Franco est� morrendo... 452 00:33:23,958 --> 00:33:24,958 Fa�a sua cara bonita. 453 00:33:30,791 --> 00:33:31,791 V� em frente. 454 00:33:58,916 --> 00:34:00,666 FRANCO EST� MORTO 455 00:34:17,958 --> 00:34:21,958 PIADAS GR�FICAS 456 00:34:26,208 --> 00:34:27,208 Aqui, Joana. 457 00:34:48,791 --> 00:34:55,791 Seu sinal normal cair� sem aumentar. 458 00:34:56,791 --> 00:35:03,041 Furac�es de medo diante da liberdade. 459 00:35:05,125 --> 00:35:08,375 N�s vamos percorrer o caminho. 460 00:35:08,458 --> 00:35:11,791 No mesmo caminho. 461 00:35:11,875 --> 00:35:15,291 Juntando nossos ombros. 462 00:35:15,375 --> 00:35:19,416 Para se levantar. 463 00:35:19,625 --> 00:35:22,958 Aqueles que ca�ram. 464 00:35:23,083 --> 00:35:26,416 Clamando por liberdade. 465 00:35:28,208 --> 00:35:32,416 Mateu, quero alguns desses e dois ma�os de cigarros. 466 00:35:33,166 --> 00:35:35,916 Voc� sabe que tem um cara esperando por um transplante de cora��o 467 00:35:36,416 --> 00:35:38,541 e o m�dico o faz escolher 468 00:35:38,625 --> 00:35:42,166 entre o de um jovem de 20 anos que acabou de morrer e o de Franco. 469 00:35:42,500 --> 00:35:44,541 O cara s� vai e escolhe o do Franco. 470 00:35:44,625 --> 00:35:47,375 Isso de novo? Pare de importun�-lo com suas piadas. 471 00:35:47,916 --> 00:35:49,708 E quando o m�dico lhe pergunta: 472 00:35:49,791 --> 00:35:53,166 'Das duas op��es, por que voc� escolheu o cora��o de Franco?'. 473 00:35:53,500 --> 00:35:55,916 O cara disse: 'Bem, isso � f�cil. 474 00:35:56,291 --> 00:35:59,208 O cora��o de Franco nunca foi usado'. 475 00:36:01,083 --> 00:36:02,125 Honestamente... 476 00:36:02,708 --> 00:36:06,666 A prop�sito, diga � sua esposa que a m�e dela ligou ontem. 477 00:36:06,750 --> 00:36:08,583 - Ela diz para ligar para ela. - Pode deixar. 478 00:36:10,791 --> 00:36:12,291 Vamos, beba seu leite. 479 00:36:13,291 --> 00:36:15,916 Boas not�cias: n�o h� escola hoje. 480 00:36:16,083 --> 00:36:17,083 Isso! 481 00:36:18,500 --> 00:36:19,500 Muito bom! 482 00:36:21,125 --> 00:36:22,125 Aconteceu? 483 00:36:24,833 --> 00:36:25,833 Eu quero um. 484 00:36:25,916 --> 00:36:26,916 E agora? 485 00:36:27,166 --> 00:36:29,583 � melhor ficarmos em casa, as coisas podem ficar complicadas. 486 00:36:29,666 --> 00:36:31,375 Eu duvido. 487 00:36:31,916 --> 00:36:33,625 Afinal, ele morreu em sua cama. 488 00:36:34,083 --> 00:36:36,291 Vou me deitar um pouco tamb�m. 489 00:36:36,583 --> 00:36:37,583 Agora? 490 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Gerard! 491 00:36:41,083 --> 00:36:43,125 Chega de comer, voc� vai explodir! 492 00:36:45,958 --> 00:36:47,000 Voc� gosta disso? 493 00:36:57,000 --> 00:36:59,500 E ligue para sua m�e quando puder! 494 00:37:00,416 --> 00:37:01,500 Ok! 495 00:37:11,500 --> 00:37:13,791 - Pai? - O qu�? 496 00:37:13,875 --> 00:37:16,500 Posso deitar um pouco com voc�? 497 00:37:17,500 --> 00:37:18,541 Pode. 498 00:37:19,500 --> 00:37:22,833 Mas s� se voc� me contar uma hist�ria que me fa�a dormir, malandrinho. 499 00:37:29,875 --> 00:37:31,250 Estou lhe dizendo, n�o! 500 00:37:32,541 --> 00:37:35,416 N�o h� concerto sem Conchita. 501 00:37:35,708 --> 00:37:37,916 O que diabos voc� est� pensando? 502 00:37:38,291 --> 00:37:40,000 Foi isso que eu disse a ela. 503 00:37:41,000 --> 00:37:42,291 O que fazemos ent�o? 504 00:37:43,583 --> 00:37:46,833 Ela � minha m�e, ela est� doente. Tenho que ir por alguns dias. 505 00:37:46,916 --> 00:37:50,041 Tudo bem. Voc� pode come�ar de novo quando voltar. 506 00:37:50,125 --> 00:37:53,916 Amadeu, este � o nosso viver. Eugenio pode fazer isso sozinho. 507 00:37:54,041 --> 00:37:55,125 Sem voc�? 508 00:37:55,500 --> 00:37:59,416 - Eu n�o vou cantar sem voc�. - O que os meninos v�o comer ent�o? 509 00:38:00,291 --> 00:38:01,791 N�o podemos cancelar. 510 00:38:03,125 --> 00:38:05,791 Eugenio sozinho n�o vai funcionar. 511 00:38:06,958 --> 00:38:10,541 Voc� j� viu a competi��o em Barcelona desde que o Caudillo morreu? 512 00:38:10,625 --> 00:38:12,208 As pessoas est�o nas ruas. 513 00:38:12,416 --> 00:38:15,458 Em cada palco h� um cantor de protesto, 514 00:38:15,541 --> 00:38:18,250 um travesti, um comediante fazendo impress�es... 515 00:38:18,375 --> 00:38:20,958 A liberdade est� muito bem, mas n�o h� o suficiente para todos. 516 00:38:21,083 --> 00:38:22,500 N�o faz sentido. 517 00:38:22,916 --> 00:38:24,500 � apenas um patch. 518 00:38:25,000 --> 00:38:27,375 Apenas por algumas semanas. 519 00:38:27,458 --> 00:38:29,708 Quem iria querer me ouvir sozinho? 520 00:38:31,500 --> 00:38:33,291 Voc� n�o precisa cantar o tempo todo. 521 00:38:33,791 --> 00:38:34,791 Fale. 522 00:38:34,958 --> 00:38:38,208 Conte suas anedotas. As pessoas acham voc� engra�ado. 523 00:38:38,291 --> 00:38:40,958 Eles riem porque n�o esperam ouvir nada engra�ado, 524 00:38:41,041 --> 00:38:42,625 especialmente de um rosto como o meu. 525 00:38:42,791 --> 00:38:46,208 Quando voc� sai por a� tentando ser engra�ado, � diferente. 526 00:38:46,625 --> 00:38:48,500 - O p�blico � cruel. - Vamos. 527 00:38:49,208 --> 00:38:50,791 Vai funcionar, voc� ver�. 528 00:38:51,000 --> 00:38:53,083 Piadas? Isso est� fora de moda. 529 00:38:53,500 --> 00:38:56,083 Se voc� quiser, podemos tentar uma noite. 530 00:38:56,708 --> 00:38:59,000 Mas s� pagarei metade. 531 00:38:59,375 --> 00:39:00,416 Por que? 532 00:39:01,000 --> 00:39:04,291 Sozinho, voc� n�o ficar� l� por tanto tempo. 533 00:39:04,500 --> 00:39:09,083 Ent�o, recebemos um sal�rio por hora, como um bordel. 534 00:39:10,083 --> 00:39:13,000 O que voc� acha que somos, Eugenio? 535 00:39:13,708 --> 00:39:15,125 O que voc� acha que somos? 536 00:39:15,291 --> 00:39:17,708 Leve-os para a escola na hora certa. 537 00:39:17,916 --> 00:39:21,791 Sua irm� cuidar� deles quantas noites forem necess�rias. 538 00:39:21,875 --> 00:39:23,041 Sim, ficaremos bem. 539 00:39:23,125 --> 00:39:24,541 Tchau, meninos. Cuidem do papai. 540 00:39:24,625 --> 00:39:26,416 N�o o irritem, eu conhe�o voc�s. 541 00:39:26,791 --> 00:39:28,958 Voltarei quando a vov� estiver melhor. 542 00:39:37,916 --> 00:39:38,916 Meu amor! 543 00:39:40,625 --> 00:39:42,000 N�o v�! 544 00:39:42,166 --> 00:39:43,875 N�o nos abandone! 545 00:39:43,958 --> 00:39:46,000 Os meninos precisam de voc�! 546 00:39:46,125 --> 00:39:47,708 Principalmente o pequeno! 547 00:39:47,916 --> 00:39:51,125 E este tamb�m! N�o consigo lembrar o nome dele. 548 00:39:51,291 --> 00:39:53,208 N�o fuja com outro homem! 549 00:39:53,291 --> 00:39:55,875 N�s somos sua fam�lia. O que faremos sem voc�? 550 00:40:04,333 --> 00:40:06,833 Bem, e agora? Chocolate quente e churros? 551 00:40:06,916 --> 00:40:07,916 - Sim! - Pode ser? 552 00:40:09,791 --> 00:40:12,958 Eles fazem o melhor chocolate quente aqui em La Barceloneta. 553 00:40:17,791 --> 00:40:21,291 Pai, voc� estava olhando para a bunda daquela mulher? 554 00:40:21,583 --> 00:40:22,666 Eu? N�o. 555 00:40:23,166 --> 00:40:24,208 N�o. 556 00:40:24,291 --> 00:40:27,333 Um cara v� uma garota gostosa passando. 557 00:40:28,500 --> 00:40:31,541 Ele � um velho sujo, ent�o olha para ela e diz: 558 00:40:31,625 --> 00:40:33,625 'Que corp�o!' 559 00:40:34,916 --> 00:40:37,625 E seu filho, segurando sua m�o, 560 00:40:38,291 --> 00:40:41,708 diz: 'O que voc� disse, pai? Voc� disse corp�o?'. 561 00:40:42,208 --> 00:40:43,208 E voc� diz: 'N�o... 562 00:40:43,875 --> 00:40:46,791 Eu disse: 'Que coruj�o, filho". 563 00:40:47,166 --> 00:40:51,791 Eles continuam andando e o filho diz: 'O que � um coruj�o, pai?' 564 00:40:52,791 --> 00:40:55,416 'A coruja � um p�ssaro de jardim, 565 00:40:55,625 --> 00:40:58,708 mais ou menos deste tamanho, 566 00:40:59,125 --> 00:41:02,000 com cabe�a redonda, olhos redondos, 567 00:41:02,208 --> 00:41:05,208 orelhas pontudas e um bico pendurado, 568 00:41:05,875 --> 00:41:08,291 Um tempo depois: 'Pai?'. 'Sim, filho?'. 569 00:41:08,708 --> 00:41:10,416 'As corujas t�m maridos?' 570 00:41:11,291 --> 00:41:14,750 'Sim, filho. As corujas t�m maridos'. 571 00:41:14,875 --> 00:41:16,791 'Como eles s�o, pai?' 572 00:41:17,916 --> 00:41:20,875 'Bem, filho, eles s�o quase do mesmo tamanho, 573 00:41:21,166 --> 00:41:23,916 com cabe�a redonda, olhos redondos, 574 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 orelhas pontudas e um bico pendurado'. 575 00:41:27,875 --> 00:41:30,416 Um tempo depois: 'Pai?'. 'Sim, filho?' 576 00:41:30,500 --> 00:41:32,375 'Os pica-paus t�m filhos?' 577 00:41:34,500 --> 00:41:35,916 'Sim, filho... 578 00:41:36,916 --> 00:41:38,541 eles tamb�m t�m filhos'. 579 00:41:38,625 --> 00:41:40,708 'Como eles s�o, pai?' 580 00:41:41,708 --> 00:41:43,916 'Bem, eles s�o menores, 581 00:41:44,666 --> 00:41:47,291 com cabe�a redonda, olhos redondos, 582 00:41:47,375 --> 00:41:50,500 orelhas pontudas e um bico pendurado'. 583 00:41:51,291 --> 00:41:53,833 Um tempo depois: 'Pai?'. 'Sim, filho?' 584 00:41:53,916 --> 00:41:55,625 'Eles t�m filhas?' 585 00:41:57,083 --> 00:41:58,083 'Sim, filho... 586 00:41:58,708 --> 00:42:00,416 eles tamb�m t�m filhas'. 587 00:42:00,875 --> 00:42:02,916 'Como eles s�o, pai?' 588 00:42:04,083 --> 00:42:06,916 'Do mesmo tamanho dos filhos, 589 00:42:07,166 --> 00:42:09,708 com cabe�a redonda, olhos redondos, 590 00:42:09,791 --> 00:42:13,333 orelhas pontudas e um bico pendurado'. 591 00:42:13,583 --> 00:42:16,250 Um tempo depois: 'Pai?'. 'Corp�o! Eu disse 'corp�o'. 592 00:42:16,333 --> 00:42:17,333 Est� bem?' 593 00:42:36,541 --> 00:42:37,541 Muito bom. 594 00:42:38,041 --> 00:42:39,041 Obrigado. 595 00:42:39,875 --> 00:42:40,916 Obrigado. 596 00:42:41,291 --> 00:42:43,125 Agora vou cantar outra m�sica. 597 00:42:43,208 --> 00:42:45,541 N�o! M�sicas n�o! 598 00:42:45,625 --> 00:42:47,541 Piadas! 599 00:42:47,625 --> 00:42:48,625 Piadas. 600 00:42:49,791 --> 00:42:51,666 Vamos, senhores, estamos fechando! 601 00:42:53,583 --> 00:42:57,708 Esque�a as m�sicas, me escute. As pessoas querem ouvir piadas. 602 00:42:58,666 --> 00:42:59,666 J� foi? 603 00:43:00,500 --> 00:43:01,500 Sim. 604 00:43:01,875 --> 00:43:04,333 Ele est� tirando minha dor de cabe�a. 605 00:43:05,708 --> 00:43:08,791 Vicente, diga a ele. Voc� concorda comigo, certo? 606 00:43:09,375 --> 00:43:11,416 � isso que Vicente faz. 607 00:43:11,541 --> 00:43:14,208 Ele gerencia cantores, artistas, comediantes... 608 00:43:14,291 --> 00:43:16,916 Em vez de um artista, voc� poderia ser um curandeiro. 609 00:43:24,125 --> 00:43:27,291 Amadeu tem raz�o. Voc� precisa fechar melhor o show. 610 00:43:27,375 --> 00:43:28,791 Agarre-os pela garganta. 611 00:43:29,791 --> 00:43:30,791 Vejam... 612 00:43:31,708 --> 00:43:33,500 Tenho uma dupla com minha esposa. 613 00:43:33,791 --> 00:43:35,208 N�s cantamos. 614 00:43:35,916 --> 00:43:37,916 Hoje foi apenas um acidente. 615 00:43:38,208 --> 00:43:41,708 Quando inventaram a roda, isso tamb�m foi um acidente. 616 00:43:46,583 --> 00:43:50,791 Olha, se voc� estiver interessado, podemos sentar e discutir isso. 617 00:43:52,791 --> 00:43:54,208 Um presentinho para voc�. 618 00:44:04,875 --> 00:44:08,958 AGENTE DE TALENTOS 619 00:44:09,041 --> 00:44:10,416 De quem voc� est� com raiva? 620 00:44:12,875 --> 00:44:14,916 N�o iremos at� que voc� beba seu leite. 621 00:44:16,708 --> 00:44:18,833 - Bom dia. - Oi. 622 00:44:18,916 --> 00:44:19,958 Bom dia. 623 00:44:23,208 --> 00:44:24,250 Obrigado. 624 00:44:25,208 --> 00:44:26,375 Bom dia. 625 00:44:26,833 --> 00:44:30,291 Conchita obviamente deixa voc� voltar para casa a esta hora, mas eu n�o. 626 00:44:32,500 --> 00:44:35,208 E ent�o? Sua tia se comportou? 627 00:44:35,291 --> 00:44:37,500 - Sim. - Eu n�o tenho que castig�-la? 628 00:44:38,000 --> 00:44:40,208 Como foi o show, pai? 629 00:44:44,208 --> 00:44:45,208 N�o sei. 630 00:44:48,125 --> 00:44:49,333 O que h� com ele? 631 00:44:49,708 --> 00:44:52,000 Ele diz que sua barriga d�i. 632 00:44:54,291 --> 00:44:55,416 Sua barriga d�i? 633 00:44:55,583 --> 00:44:57,833 Ele est� contando hist�rias. � isso que est� acontecendo. 634 00:44:57,916 --> 00:44:58,916 Vamos ver. 635 00:44:59,208 --> 00:45:01,208 Ajoelhe-se na cadeira. 636 00:45:02,416 --> 00:45:04,333 Mostre-me sua barriga. Muito bem. 637 00:45:04,625 --> 00:45:06,416 Espere. N�o mova um m�sculo. 638 00:45:14,583 --> 00:45:17,416 Vamos, prepare-se, temos que ir. 639 00:45:17,791 --> 00:45:19,916 N�o pense que estou levando-os para a escola. 640 00:45:27,291 --> 00:45:29,291 Bem? Melhor? 641 00:45:30,875 --> 00:45:32,208 Voc� tamb�m � m�dico agora? 642 00:45:32,916 --> 00:45:34,791 Papai faz m�gica. 643 00:45:37,416 --> 00:45:39,416 M�gica, �? 644 00:45:55,083 --> 00:45:57,291 Vou contar algumas anedotas. 645 00:45:58,708 --> 00:45:59,916 Espero que voc�s gostem. 646 00:46:12,041 --> 00:46:13,708 Se voc� est� muito doente para ir � escola, 647 00:46:13,791 --> 00:46:15,625 voc� est� doente demais para brincar com essa coisa. 648 00:46:16,916 --> 00:46:18,041 Ent�o agora voc� est� tossindo? 649 00:46:18,125 --> 00:46:19,791 Deixe-a brincar. 650 00:46:20,208 --> 00:46:23,625 - Esses sapatos est�o me matando... - Voc� tem p�s delicados. 651 00:46:23,791 --> 00:46:26,208 Mas tenho pernas de um jovem de 20 anos. 652 00:46:26,291 --> 00:46:28,708 T�o delicado e bonito quanto uma borboleta. 653 00:46:28,791 --> 00:46:30,041 Seu idiota! 654 00:46:32,000 --> 00:46:34,958 Um cara vai para o campo pegar borboletas 655 00:46:35,416 --> 00:46:37,916 e de repente, enquanto perseguia uma borboleta, 656 00:46:38,000 --> 00:46:43,000 ele trope�a e cai de um penhasco com uma queda de 1.500 metros. 657 00:46:43,791 --> 00:46:46,500 Ele desce, mas quando chega aos 20 metros 658 00:46:46,583 --> 00:46:48,166 ele tem a sorte de se agarrar a um galho 659 00:46:48,291 --> 00:46:50,291 e fica pendurado l�. 660 00:46:50,375 --> 00:46:51,833 Ele come�a a gritar: 661 00:46:52,083 --> 00:46:53,625 'Algu�m a�?'. 662 00:46:54,125 --> 00:46:55,416 E o eco responde: 663 00:46:56,125 --> 00:46:59,500 'A�, a�'. 664 00:47:01,000 --> 00:47:02,416 'Algu�m a�?'. 665 00:47:03,000 --> 00:47:04,041 E o eco diz: 666 00:47:04,250 --> 00:47:07,500 'A�, a�'. 667 00:47:08,375 --> 00:47:12,416 Pela terceira vez, desesperado, ele grita: 668 00:47:12,500 --> 00:47:15,291 'Socorro! Algu�m a�?' 669 00:47:15,958 --> 00:47:21,208 Ent�o, uma voz penetrante e profunda, 670 00:47:21,291 --> 00:47:24,041 cheia de personalidade, diz: 671 00:47:25,375 --> 00:47:28,500 'Sim, meu filho. � Deus aqui. 672 00:47:29,083 --> 00:47:30,500 Afrouxe seu aperto, 673 00:47:30,875 --> 00:47:32,083 deixe-a cair. 674 00:47:32,583 --> 00:47:35,333 Antes que seu corpo atinja o ch�o, 675 00:47:35,708 --> 00:47:37,833 Enviarei 40.000 anjos superiores 676 00:47:37,916 --> 00:47:41,000 sob o comando do meu querido arcanjo S�o Gabriel 677 00:47:41,291 --> 00:47:43,666 que bater�o suas asas poderosas 678 00:47:43,750 --> 00:47:46,041 e, superando a lei da gravidade, 679 00:47:46,125 --> 00:47:47,833 sugando o ar, 680 00:47:47,916 --> 00:47:50,916 ir�o impulsion�-lo de volta ao seu ponto de partida'. 681 00:47:51,416 --> 00:47:52,583 E o cara diz: 682 00:47:52,666 --> 00:47:55,208 'Ok, obrigado, mas tem mais algu�m?'. 683 00:47:59,125 --> 00:48:01,958 E aquele cara que est� esperando um transplante de cora��o, 684 00:48:02,166 --> 00:48:05,375 o m�dico liga para ele e fala: 'Olha, voc� pode escolher 685 00:48:05,500 --> 00:48:07,625 entre o cora��o de um jovem de 20 anos 686 00:48:07,708 --> 00:48:11,000 ou um banqueiro de 95 anos, ambos acabaram de morrer'. 687 00:48:11,083 --> 00:48:12,791 A cantora Cec�lia 688 00:48:12,875 --> 00:48:15,416 cujo verdadeiro nome era Evangelina Sobredo, 689 00:48:15,708 --> 00:48:18,583 morreu ontem �s 6h30. 690 00:48:18,666 --> 00:48:21,083 - Em um acidente de carro... - Que coisa triste. 691 00:48:21,208 --> 00:48:22,416 ...nas Colinas de Trasmonte, 692 00:48:22,708 --> 00:48:24,333 na prov�ncia de Zamora. 693 00:48:25,291 --> 00:48:27,250 A cantora de 27 anos 694 00:48:27,791 --> 00:48:29,916 estava voltando de um show ao vivo 695 00:48:30,041 --> 00:48:33,666 que acabaria sendo o �ltimo. 696 00:48:34,625 --> 00:48:35,666 N�o � certo. 697 00:48:35,791 --> 00:48:37,666 Ela estava no auge da vida. 698 00:48:37,750 --> 00:48:42,791 A longa lista de grandes artistas que morreram em acidentes rodovi�rios 699 00:48:43,625 --> 00:48:46,916 como o cantor Nino Bravo h� tr�s anos. 700 00:48:47,791 --> 00:48:49,583 Filha de um soldado e diplomata, 701 00:48:49,666 --> 00:48:53,208 Cec�lia teve uma inf�ncia itinerante por v�rios pa�ses. 702 00:48:53,958 --> 00:48:55,458 Foi uma freira que... 703 00:48:55,541 --> 00:48:59,208 Lembra quando voc� ganhou isso na competi��o de r�dio? 704 00:49:03,083 --> 00:49:05,916 Prometa-me que voc� nunca vai parar de cantar. 705 00:49:06,500 --> 00:49:09,583 Volte para Barcelona e lute para que isso aconte�a. 706 00:49:10,208 --> 00:49:12,291 Eu tenho que estar aqui com voc� agora, m�e. 707 00:49:12,875 --> 00:49:14,500 Suas irm�s est�o aqui. 708 00:49:15,291 --> 00:49:18,500 Voc� tem sua carreira e sua vida em Barcelona. 709 00:49:19,500 --> 00:49:22,916 Pegue o trem de volta amanh�. 710 00:49:25,708 --> 00:49:26,708 M�e... 711 00:49:28,291 --> 00:49:30,083 Um amigo diz para outro: 712 00:49:30,708 --> 00:49:34,125 'Ei, sua esposa grita muito quando voc� est� fazendo amor?'. 713 00:49:35,125 --> 00:49:37,000 Ele diz: 'Ela faz muito bem, 714 00:49:37,291 --> 00:49:39,291 �s vezes eu ou�o ela do bar'. 715 00:49:44,208 --> 00:49:45,791 Ele � bom, voc� sabe. 716 00:49:47,500 --> 00:49:49,625 O m�dico disse que o tumor � terminal. 717 00:49:50,541 --> 00:49:51,958 Nada pode ser feito. 718 00:49:52,041 --> 00:49:54,083 N�o sei, amor, tenho que ficar. 719 00:49:54,166 --> 00:49:55,916 Vou levar os meninos. 720 00:49:56,000 --> 00:49:59,083 N�o, quero que os meninos se lembrem dela cheios de vida, 721 00:49:59,166 --> 00:50:00,791 e n�o doente, como est� agora. 722 00:50:00,875 --> 00:50:04,916 Eles podem ficar com minha irm� e eu irei sozinho. 723 00:50:05,583 --> 00:50:07,291 Voc�? N�o. 724 00:50:07,750 --> 00:50:11,291 N�o, meu amor, voc� n�o � bom com essas coisas. 725 00:50:11,375 --> 00:50:14,625 Falei com o Amadeu, ele disse que voc� est� muito bem, 726 00:50:15,083 --> 00:50:17,125 voc� precisa de mais quatro ou cinco shows 727 00:50:17,208 --> 00:50:19,333 para ganhar confian�a, mas est� indo muito bem. 728 00:50:19,416 --> 00:50:22,791 N�o. Volte imediatamente, por favor. 729 00:50:23,208 --> 00:50:26,291 Fico muito ansioso antes de subir no palco. 730 00:50:26,583 --> 00:50:27,625 Eu me concentro. 731 00:50:28,000 --> 00:50:30,041 Eu fico suando frio. 732 00:50:30,125 --> 00:50:32,500 Vamos. Medo do palco? � s�rio? 733 00:50:32,791 --> 00:50:35,291 Voc� canta no palco h� anos. 734 00:50:35,375 --> 00:50:36,791 N�o � o mesmo. 735 00:50:36,875 --> 00:50:38,208 Os olhares me intimidam. 736 00:50:38,291 --> 00:50:40,750 O olhar deles exige que eu os fa�a rir. 737 00:50:40,833 --> 00:50:42,500 Cantar � diferente. 738 00:50:42,583 --> 00:50:44,791 Os olhos das pessoas intimidam voc�? 739 00:50:44,916 --> 00:50:47,500 Use �culos escuros, ent�o. N�o h� mais desculpas. 740 00:51:02,875 --> 00:51:07,875 Um homem entra numa �tica e diz: 'Quero uns �culos'. 741 00:51:08,375 --> 00:51:11,333 O oftalmologista diz: 'Claro, para curta ou longa dist�ncia?' 742 00:51:11,500 --> 00:51:14,500 Ele disse: 'N�o, s� para ver por aqui, na prov�ncia de Huesca'. 743 00:51:26,458 --> 00:51:30,541 Trem para Madrid na plataforma tr�s. 744 00:51:56,208 --> 00:51:58,500 Um cara entra em uma loja de roupas 745 00:51:58,583 --> 00:52:01,916 e pergunta: 'Com licen�a, voc� tem algum traje camuflado?'. 746 00:52:02,000 --> 00:52:03,041 Eles dizem: 'Sim, senhor, 747 00:52:03,125 --> 00:52:05,708 mas estamos procurando por eles h� dois anos'. 748 00:52:24,625 --> 00:52:25,708 Aqui. 749 00:52:27,291 --> 00:52:29,791 - Desculpe. Obrigado, boa noite. - Boa noite. 750 00:52:41,041 --> 00:52:44,666 - Oi. Essa � a fila para entrar? - Para a segunda sess�o. 751 00:52:44,750 --> 00:52:46,041 A segunda sess�o? 752 00:52:47,500 --> 00:52:50,958 'Ol�, este � o servi�o secreto da NASA?', 753 00:52:51,208 --> 00:52:52,708 'Isso mesmo, senhor', 754 00:52:52,916 --> 00:52:55,041 'Voc� pode colocar Montse, por favor'. 755 00:52:56,541 --> 00:52:58,708 Ol�, Conchita. O que � tudo isso? 756 00:52:58,916 --> 00:53:00,291 Vou coloc�-lo atr�s. 757 00:53:05,500 --> 00:53:07,416 - Desculpe. - Ele morre numa segunda-feira 758 00:53:07,500 --> 00:53:09,125 - e pensa... - Obrigada. 759 00:53:09,291 --> 00:53:11,166 '� um bom come�o de semana'. 760 00:53:14,791 --> 00:53:16,500 - Com licen�a. - Sim. 761 00:53:17,750 --> 00:53:18,750 Com licen�a. 762 00:53:18,916 --> 00:53:20,708 Fui ao m�dico 763 00:53:21,000 --> 00:53:22,458 deixar de fumar, 764 00:53:22,583 --> 00:53:25,791 porque estou com uma tosse horr�vel pela manh�. 765 00:53:27,291 --> 00:53:30,958 O m�dico me receitou alguns comprimidos 766 00:53:31,041 --> 00:53:33,083 para me tirar a vontade de fumar. 767 00:53:34,000 --> 00:53:37,416 Bom, deu certo, agora eu fumo sem vontade. 768 00:53:57,291 --> 00:53:59,416 Sinto muito pela sua m�e. 769 00:53:59,500 --> 00:54:02,208 E aquele marido que chega em casa 770 00:54:02,291 --> 00:54:04,875 encontra sua esposa na cama com outro homem. 771 00:54:05,291 --> 00:54:08,583 Ele diz: 'Amor, o que ele est� fazendo aqui?'. 772 00:54:08,916 --> 00:54:12,041 Ela respondeu: 'Coisas maravilhosas, � isso que ele est� fazendo!'. 773 00:54:14,166 --> 00:54:16,875 Conchita, quero que voc� conhe�a algu�m. 774 00:54:20,583 --> 00:54:24,916 Ele perguntou: 'Como est� o seu alem�o?'. Eu falei: 'Est� bem, manda lembran�as'. 775 00:54:33,750 --> 00:54:36,125 Vicente, esta � a Conchita. 776 00:54:38,166 --> 00:54:39,416 - Ol�. - � um prazer. 777 00:54:47,041 --> 00:54:48,041 Veja! 778 00:54:56,500 --> 00:54:58,416 Vicente ser meu empres�rio � uma coisa, 779 00:54:58,500 --> 00:55:00,791 ele comandando nossas vidas � outra. 780 00:55:00,958 --> 00:55:04,208 Eu vou falar com ele. Podemos fazer uma introdu��o com m�sicas. 781 00:55:04,291 --> 00:55:05,666 N�o. 782 00:55:06,083 --> 00:55:08,208 Vicente quer vender seu show. 783 00:55:08,666 --> 00:55:11,875 - Mas foi apenas um improviso. - N�o foi, e voc� sabe disso. 784 00:55:12,208 --> 00:55:15,041 Se fosse, ent�o por que voc� escreve piadas desde pequeno? 785 00:55:15,125 --> 00:55:18,083 Fiz isso durante o servi�o militar para n�o ficar entediado. 786 00:55:18,166 --> 00:55:20,083 - Oi, m�e! - Oi, pai! 787 00:55:20,583 --> 00:55:23,458 O p�blico se diverte com voc�. Isso � o que � importante. 788 00:55:23,541 --> 00:55:24,583 Eu n�o sou um comediante. 789 00:55:24,708 --> 00:55:26,416 Mas voc� faz as pessoas rirem. 790 00:55:27,500 --> 00:55:29,000 Mas acho muito dif�cil. 791 00:55:29,625 --> 00:55:33,000 Congelo, minhas m�os come�am a tremer... 792 00:55:33,416 --> 00:55:34,708 n�o sei por onde come�ar. 793 00:55:36,500 --> 00:55:38,416 Meu Deus do c�u! 794 00:55:39,916 --> 00:55:41,416 Use sua timidez, 795 00:55:41,500 --> 00:55:44,583 como voc� sempre fez, e se sua mente ficar em branco... 796 00:55:45,291 --> 00:55:46,500 apenas levante uma sobrancelha. 797 00:55:47,916 --> 00:55:51,500 Adoro aquela coisa que voc� faz quando est� nervoso. 798 00:55:51,958 --> 00:55:52,958 Isso mesmo! 799 00:55:53,541 --> 00:55:55,583 Pai, podemos comprar doces? 800 00:55:55,666 --> 00:55:57,791 N�o, j� gastamos o suficiente hoje. 801 00:55:58,000 --> 00:55:59,041 Deixe-me ver. 802 00:56:00,916 --> 00:56:03,000 Aqui. Pronto. 803 00:56:04,625 --> 00:56:05,625 �timo. 804 00:56:05,791 --> 00:56:06,833 O qu�? 805 00:56:08,500 --> 00:56:10,416 N�s vamos ficar ricos, querida. 806 00:56:10,833 --> 00:56:13,083 Eu, Adolfo Su�rez... 807 00:56:13,166 --> 00:56:16,625 DEZEMBRO DE 1977 ...confio o meu destino ao Supremo. 808 00:56:18,458 --> 00:56:20,250 HOJE - E voc�, Felipe, o que acha disso? 809 00:56:21,500 --> 00:56:22,791 � inacredit�vel! 810 00:56:22,875 --> 00:56:24,916 Voc� se safa de tudo. 811 00:56:25,000 --> 00:56:26,708 O pa�s est� comendo na sua m�o. 812 00:56:26,791 --> 00:56:29,916 E eu serei o pr�ximo Presidente do Governo. 813 00:56:30,166 --> 00:56:32,791 O pa�s pode ter certeza de que serei a pessoa 814 00:56:32,875 --> 00:56:35,708 que garante a democracia aqui. 815 00:56:35,833 --> 00:56:38,666 N�o sou mon�rquico nem republicano. 816 00:56:38,750 --> 00:56:40,583 Eu sou um 'monarquicano'. 817 00:56:40,666 --> 00:56:42,333 E se voc� n�o me entende, 818 00:56:42,416 --> 00:56:44,833 tente entender um ao outro. 819 00:56:44,916 --> 00:56:47,250 Democracia � isso, droga! 820 00:56:52,416 --> 00:56:53,416 Veja. 821 00:56:55,708 --> 00:56:57,916 Isso completar� seu visual funer�rio. 822 00:56:59,375 --> 00:57:00,375 Gosta disso? 823 00:57:01,208 --> 00:57:02,416 O homem de preto. 824 00:57:03,375 --> 00:57:06,333 Disseram-me que h� quase mil pessoas aqui. 825 00:57:06,458 --> 00:57:09,291 - Isso � louco! - N�o vai funcionar com tantas pessoas. 826 00:57:09,791 --> 00:57:12,416 Preciso de um espa�o pequeno, com eles perto de mim. 827 00:57:13,791 --> 00:57:16,208 Ele fica nervoso cinco minutos antes de continuar, 828 00:57:16,291 --> 00:57:17,541 ent�o ele se acalma. 829 00:57:18,083 --> 00:57:19,916 Artistas s�o seres estranhos. 830 00:57:20,125 --> 00:57:22,000 Todos lidam com isso da melhor maneira que sabem. 831 00:57:23,875 --> 00:57:26,875 Por que voc� n�o come�a sempre com a mesma frase? 832 00:57:26,958 --> 00:57:30,916 Isso o ajudar� a relaxar. Respire fundo e diga: 833 00:57:32,083 --> 00:57:33,625 'Voc� conhece aquela sobre...' 834 00:57:35,208 --> 00:57:37,208 Mil pessoas. 835 00:57:38,916 --> 00:57:40,916 Se eles n�o rirem, ser� um desastre. 836 00:57:42,458 --> 00:57:45,083 Senhor, conceda-me paci�ncia. 837 00:57:50,500 --> 00:57:51,916 Vou repassar a cena. 838 00:57:54,625 --> 00:57:55,625 Obrigada. 839 00:58:06,833 --> 00:58:08,208 O que h� de errado, meu amor? 840 00:58:09,083 --> 00:58:11,625 Qual � a sensa��o de ser casada com um palha�o? 841 00:58:13,208 --> 00:58:14,208 Idiota. 842 00:58:17,083 --> 00:58:20,500 Voc� n�o sente que eles trocaram o seu marido? 843 00:58:29,125 --> 00:58:30,583 Voc� vai se sair muito bem. 844 00:58:40,791 --> 00:58:41,791 Boa noite. 845 00:58:42,166 --> 00:58:43,791 Boa noite. 846 00:58:56,916 --> 00:58:58,500 Voc�s j� ouviram aquela 847 00:58:58,708 --> 00:59:00,708 em que um homem que se confessa, 848 00:59:00,958 --> 00:59:04,416 ajoelha-se diante do padre e diz: 849 00:59:04,625 --> 00:59:07,916 'Padre, voc� separa as mulheres do mal?'. 850 00:59:08,000 --> 00:59:09,416 O padre diz: 'Sim, filho'. 851 00:59:09,500 --> 00:59:11,625 'Prepare-me duas para s�bado, por favor'. 852 00:59:14,125 --> 00:59:18,625 ...protesto pela anistia dos presos pol�ticos... 853 00:59:26,208 --> 00:59:29,791 S� a reforma e a transfer�ncia custar�o uma fortuna. 854 00:59:30,291 --> 00:59:31,333 Explique isso a ela. 855 00:59:31,583 --> 00:59:32,750 Os n�meros fazem sentido. 856 00:59:32,833 --> 00:59:35,875 Neste pa�s, servir bebidas � o �nico neg�cio seguro. 857 00:59:35,958 --> 00:59:37,083 � um investimento. 858 00:59:37,916 --> 00:59:41,125 Ainda vou me apresentar em outros lugares que o Vicente encontrar para mim. 859 00:59:41,291 --> 00:59:42,750 Esta ser� a nossa almofada de seguran�a. 860 00:59:43,541 --> 00:59:44,708 Voc� pode cantar aqui. 861 00:59:45,666 --> 00:59:49,541 Estou pensando em formar uma nova banda, que tenha bons m�sicos tocando com voc�. 862 00:59:51,416 --> 00:59:54,916 Esse neg�cio de contar piadas n�o durar� para sempre. 863 00:59:58,583 --> 01:00:02,250 Bem, este lugar tem potencial. 864 01:00:02,333 --> 01:00:03,333 Ol�! 865 01:00:03,791 --> 01:00:06,791 Esses estudos topogr�ficos est�o come�ando a aparecer! 866 01:00:09,083 --> 01:00:11,333 N�o sei, � um risco grande. 867 01:00:11,500 --> 01:00:13,708 Voc� tem que colocar tudo de si na administra��o de um local. 868 01:00:13,791 --> 01:00:17,458 J� posso ver todos eles sentados aqui. 869 01:00:17,541 --> 01:00:20,333 Ser� fant�stico, voc� ter� um p�blico fiel. 870 01:00:21,000 --> 01:00:23,291 Tamb�m podemos dar uma chance a novas pessoas. 871 01:00:25,875 --> 01:00:28,625 Com suas m�os e com seu amor. 872 01:00:29,000 --> 01:00:31,500 Vou conseguir encontrar outro sonho. 873 01:00:32,375 --> 01:00:33,375 Bem aqui. 874 01:00:38,208 --> 01:00:39,958 Voc� vai mudar o nome, certo? 875 01:00:42,083 --> 01:00:45,916 Por que? Sausalito. Eu amo isso. 876 01:00:47,500 --> 01:00:48,625 Sausalito. 877 01:01:08,958 --> 01:01:10,083 Posso fazer isso? 878 01:01:22,375 --> 01:01:24,000 Senhoras e senhores, 879 01:01:24,083 --> 01:01:26,250 o melhor comediante do mundo: 880 01:01:26,333 --> 01:01:27,375 Eugenio! 881 01:01:47,000 --> 01:01:48,000 O que � aquilo? 882 01:01:59,416 --> 01:02:00,500 Boa noite. 883 01:02:01,416 --> 01:02:05,791 Hoje vou contar uma s�rie de piadas 884 01:02:06,083 --> 01:02:08,208 com a minha euforia que � caracter�stica, 885 01:02:08,875 --> 01:02:12,833 porque, como voc�s devem ter notado, estou muito feliz hoje. 886 01:02:17,583 --> 01:02:20,708 Dois b�bados de madrugada. Um diz ao outro: 887 01:02:21,416 --> 01:02:25,125 'Tive uma ideia perfeita, vamos come�ar um neg�cio de bar'. 888 01:02:25,500 --> 01:02:28,000 O outro diz: 'Um bar, que �tima ideia, 889 01:02:28,500 --> 01:02:30,500 mas e se n�o funcionar?'. 890 01:02:30,583 --> 01:02:33,625 'Se n�o funcionar, abriremos ao p�blico!'. 891 01:02:52,708 --> 01:02:53,958 Voc� pode se vestir. 892 01:03:00,875 --> 01:03:02,291 Vamos repetir o teste. 893 01:03:05,666 --> 01:03:08,708 Se os nossos piores receios se confirmarem, Conchita, 894 01:03:09,708 --> 01:03:11,291 teremos que remover o tumor. 895 01:03:14,416 --> 01:03:17,625 - Meu peito? - Sim, temo que sim. 896 01:03:23,375 --> 01:03:25,000 Voc� veio sozinha? 897 01:03:25,791 --> 01:03:29,416 Sim, n�o quero preocupar ningu�m desnecessariamente. 898 01:03:31,583 --> 01:03:34,208 Sua hist�ria familiar n�o � boa. 899 01:03:35,708 --> 01:03:39,500 - Voc� disse que sua m�e tamb�m... - Sim, h� dois anos. 900 01:03:39,791 --> 01:03:41,416 Praticamente durante a noite. 901 01:03:56,208 --> 01:03:59,250 Voc� conhece aquela sobre o homem que vai ao m�dico 902 01:03:59,333 --> 01:04:02,958 e o m�dico lhe diz: 'Tenho m�s not�cias, 903 01:04:03,291 --> 01:04:05,500 voc� tem s� mais dois meses de vida'. 904 01:04:05,875 --> 01:04:07,875 O homem responde: 'Meu Deus, doutor... 905 01:04:08,208 --> 01:04:10,416 Podemos chegar em julho e agosto?' 906 01:04:22,958 --> 01:04:27,833 E aquela do coronel do quartel que diz ao major: 907 01:04:27,958 --> 01:04:31,125 'Amanh�, �s 10h30, haver� um eclipse solar. 908 01:04:31,208 --> 01:04:33,666 Isso n�o acontece todos os dias. 909 01:04:34,125 --> 01:04:37,875 - Os soldados devem ir uniformizados ao... - Oi! 910 01:04:38,416 --> 01:04:40,416 - Boa noite. Est� tudo bem? - Sim. 911 01:04:41,125 --> 01:04:43,458 Posso lhe oferecer uma bebida? Por conta da casa. 912 01:04:43,541 --> 01:04:45,375 N�o, obrigado. Eu j� tenho uma. 913 01:04:46,041 --> 01:04:47,250 Ok. 914 01:04:51,083 --> 01:04:52,791 Voc� n�o gosta do show? 915 01:04:53,166 --> 01:04:57,500 Sim, � muito engra�ado. Eu ouvi dizer que era. 916 01:04:58,958 --> 01:05:03,125 Gostaria de falar pessoalmente com o artista. 917 01:05:03,625 --> 01:05:05,375 Para dizer algo a ele. 918 01:05:06,458 --> 01:05:07,916 Eu sou a esposa dele. 919 01:05:08,000 --> 01:05:09,000 � mesmo? 920 01:05:11,500 --> 01:05:15,166 Conviver com algu�m assim n�o deve ser nada f�cil. 921 01:05:15,250 --> 01:05:18,041 Parece que o sol em traje de campo 922 01:05:18,250 --> 01:05:20,875 vai eclipsar o coronel no p�tio. 923 01:05:21,250 --> 01:05:24,750 � uma pena que isso n�o aconte�a todos os dias'. 924 01:05:47,708 --> 01:05:49,291 Deixe-me pegar isso. 925 01:05:50,708 --> 01:05:52,208 - Obrigada. - De nada. 926 01:06:02,833 --> 01:06:06,125 - Quantos cart�es voc� tem? - Eu tenho 15 mil. 927 01:06:08,208 --> 01:06:11,791 - Ele inventou? - N�o, ele anotou. 928 01:06:12,000 --> 01:06:14,500 Ele tinha um trabalho chato no banco. 929 01:06:20,791 --> 01:06:23,000 N�o sei o que fazer com tudo isso. 930 01:06:23,708 --> 01:06:25,916 Eu pensei que algu�m como voc� 931 01:06:26,791 --> 01:06:28,500 podia estar interessado. 932 01:06:29,791 --> 01:06:33,666 Estou definitivamente interessado, desde que o pre�o... 933 01:06:33,750 --> 01:06:37,125 Suponho que voc� saberia melhor do que ningu�m 934 01:06:37,208 --> 01:06:38,708 se valem alguma coisa. 935 01:06:40,625 --> 01:06:43,500 Ele alguma vez contou piadas, mesmo que em particular? 936 01:06:43,583 --> 01:06:46,583 Bem, Jordi n�o era particularmente engra�ado, 937 01:06:46,666 --> 01:06:49,458 mas ele anotou todas as piadas que ouviu. 938 01:06:49,541 --> 01:06:52,708 Ele n�o suportava esquec�-las. Ele era muito met�dico. 939 01:06:54,916 --> 01:06:57,708 Jordi tamb�m colecionou cart�es postais er�ticos. 940 01:06:58,000 --> 01:07:00,208 N�o sei se isso tamb�m lhe interessaria. 941 01:07:04,208 --> 01:07:06,500 Voc� n�o se sente sozinha aqui? 942 01:07:08,083 --> 01:07:12,000 �s vezes tamb�m me sentia sozinha com meu marido ao meu lado. 943 01:07:20,500 --> 01:07:21,500 O que voc� acha? 944 01:07:22,083 --> 01:07:23,625 Assim como Picasso. 945 01:07:24,208 --> 01:07:26,916 A irm� de Picasso tinha o mesmo nome que eu, voc� sabia? 946 01:07:27,291 --> 01:07:28,291 Conchita? 947 01:07:29,000 --> 01:07:30,208 Ela pintou tamb�m? 948 01:07:31,166 --> 01:07:35,416 Quando ela era pequena, ela ficou doente com algo chamado difteria 949 01:07:36,583 --> 01:07:40,041 e Picasso, que tinha apenas 13 anos, mas j� pintava muito bem, 950 01:07:40,125 --> 01:07:41,875 fez uma promessa a Deus: 951 01:07:42,791 --> 01:07:46,500 se ele salvasse a irm�, ele at� desistiria de pintar, 952 01:07:47,083 --> 01:07:48,833 a coisa que ele mais gostava de fazer. 953 01:07:49,583 --> 01:07:50,708 E ela morreu. 954 01:07:53,000 --> 01:07:57,041 Talvez Deus preferisse que Picasso continuasse pintando. 955 01:07:58,958 --> 01:08:00,291 Talvez sim. 956 01:08:00,500 --> 01:08:02,958 - Talvez sim. - Sim, eu posso! 957 01:08:04,125 --> 01:08:06,125 - Ouve a risada dele? - Sim. 958 01:08:06,875 --> 01:08:09,041 Ol�. Por aqui, por favor. 959 01:08:09,125 --> 01:08:11,458 Vou coloc�-lo em uma mesa ao lado do palco. 960 01:08:11,541 --> 01:08:14,666 �timo, toda vez que venho nunca h� lugar livre. 961 01:08:14,750 --> 01:08:16,875 Pensei ter reconhecido seu rosto. 962 01:08:17,375 --> 01:08:18,666 Voc� � a esposa dele, certo? 963 01:08:18,916 --> 01:08:22,208 �s vezes tento contar hist�rias como o seu marido, mas n�o � f�cil. 964 01:08:22,541 --> 01:08:25,041 Voc� tem que ser engra�ado para fazer isso, voc� � um chato. 965 01:08:25,166 --> 01:08:26,208 Venha agora... 966 01:08:26,291 --> 01:08:27,833 Voc� ver�, ele � incr�vel. 967 01:08:27,916 --> 01:08:30,166 Ele � mais um agente funer�rio do que um comediante. 968 01:08:31,291 --> 01:08:33,291 Estamos vendendo fitas do show. 969 01:08:33,375 --> 01:08:36,666 - Vou levar um. Quanto eles custam? - Cem. 970 01:08:36,916 --> 01:08:40,916 Quem � esse garoto inteligente? Ele � seu filho? Ele � t�o fofo. 971 01:08:41,291 --> 01:08:43,000 Sim, nosso mais velho. Gerard. 972 01:08:43,083 --> 01:08:45,791 Sabe de uma coisa, Gerard? Vou levar outro para um amigo. 973 01:08:46,125 --> 01:08:48,041 Voc� � um bom empres�rio. 974 01:08:48,416 --> 01:08:51,625 - Quer ser produtor? - N�o, um artista, como meus pais. 975 01:08:51,708 --> 01:08:52,708 Voc� tamb�m? 976 01:08:53,708 --> 01:08:55,041 Eu costumava cantar. 977 01:09:08,125 --> 01:09:09,291 Escute isso. 978 01:09:11,291 --> 01:09:13,208 � aquele comediante de Barcelona. 979 01:09:15,916 --> 01:09:18,291 N�o suporto contadores de piadas... 980 01:09:18,958 --> 01:09:22,208 - Voc� vai ver. - Um homem vai � reparti��o de finan�as 981 01:09:22,541 --> 01:09:25,291 e diz: 'Com licen�a, � aqui que fa�o a minha declara��o?' 982 01:09:25,375 --> 01:09:26,500 A senhora diz: 'Sim'. 983 01:09:26,583 --> 01:09:29,166 'Aqui vou eu: Estou apaixonado pelos seus olhos, 984 01:09:29,250 --> 01:09:30,750 estou apaixonado pelo seu jeito. 985 01:09:30,833 --> 01:09:33,791 Amor, sem o seu amor, n�o sobreviverei mais um dia'. 986 01:09:35,416 --> 01:09:36,791 R�dio Lugo, como posso te ajudar? 987 01:09:38,708 --> 01:09:39,791 Um segundo. 988 01:09:40,208 --> 01:09:42,708 Roberto, outra pessoa perguntando o mesmo. 989 01:09:42,791 --> 01:09:45,375 - Qual � o nome desse comediante? - Eugenio. 990 01:09:46,708 --> 01:09:48,625 Ele se chama Eugenio, senhora. 991 01:09:48,916 --> 01:09:50,791 Sim, Eugenio. Exatamente, do jeito que se ouve. 992 01:09:51,791 --> 01:09:56,125 N�o tenho certeza se � seu nome real, n�o sei de tudo. 993 01:09:59,375 --> 01:10:03,166 Daremos alta a voc� esta manh�. 994 01:10:04,333 --> 01:10:06,291 N�s monitoraremos voc�. 995 01:10:06,708 --> 01:10:09,291 � importante que fique de repouso. 996 01:10:11,625 --> 01:10:12,625 Ok? 997 01:10:13,500 --> 01:10:14,500 Ok. 998 01:10:23,916 --> 01:10:28,791 N�o se atrase, amor. � o seu primeiro dia. 999 01:10:28,875 --> 01:10:31,125 N�o sei se quero ir. 1000 01:10:31,208 --> 01:10:32,416 N�s j� conversamos sobre isso. 1001 01:10:32,500 --> 01:10:34,791 � uma chance de ser visto por muita gente. 1002 01:10:34,875 --> 01:10:37,500 Se me virem na televis�o, n�o vir�o ao bar. 1003 01:10:37,583 --> 01:10:41,208 - Posso ir embora, se quiser. - N�o, doutor. 1004 01:10:42,291 --> 01:10:44,791 Ele recebeu uma oferta de uma vaga na televis�o 1005 01:10:44,875 --> 01:10:46,916 e agora ele est� assustado e ansioso. 1006 01:10:47,083 --> 01:10:48,166 A televis�o? 1007 01:10:48,750 --> 01:10:50,541 Voc� n�o pode se negar � televis�o. 1008 01:10:50,791 --> 01:10:52,041 � o futuro. 1009 01:10:52,125 --> 01:10:55,625 Depois deste conselho sobre como cuidar das plantas... 1010 01:10:55,708 --> 01:10:57,958 Gerard, Ivens, est� come�ando! 1011 01:10:58,041 --> 01:11:00,125 Deixe-me apresentar nosso novo colaborador. 1012 01:11:00,208 --> 01:11:02,666 Ele pode parecer s�rio e reservado 1013 01:11:02,750 --> 01:11:05,791 mas garanto que ele vai fazer voc�s rirem em pouco tempo. 1014 01:11:05,875 --> 01:11:07,958 Aqui est� Eugenio. 1015 01:11:13,416 --> 01:11:14,416 Devo come�ar? 1016 01:11:28,958 --> 01:11:30,291 Ele ficou sem a��o. 1017 01:11:31,875 --> 01:11:33,625 N�o, n�o h� p�blico. 1018 01:11:34,500 --> 01:11:38,208 Eu disse ao Vicente que n�o ia dar certo, � muito duro. 1019 01:11:38,291 --> 01:11:40,916 Diga alguma coisa, pai! 1020 01:11:41,500 --> 01:11:46,250 Voc� conhece aquela sobre uma fam�lia que dirigia um Seat 600 1021 01:11:46,333 --> 01:11:48,291 pela rodovia Ametlla del Vall�s 1022 01:11:48,583 --> 01:11:52,500 e foram parados pela pol�cia: 1023 01:11:52,833 --> 01:11:54,208 'Boa tarde, senhor. 1024 01:11:54,583 --> 01:11:56,666 Estamos seguindo voc� h� meia hora, 1025 01:11:56,750 --> 01:12:00,333 parab�ns, voc� � um motorista fant�stico. 1026 01:12:03,625 --> 01:12:08,000 O Departamento de Tr�nsito est� concedendo a voc� 50 mil pesetas. 1027 01:12:08,208 --> 01:12:10,916 Qual a primeira coisa que voc� far� com o dinheiro?'. 1028 01:12:11,500 --> 01:12:14,083 'Tirar minha carteira de motorista, porque eu n�o tenho'. 1029 01:12:15,250 --> 01:12:16,500 Ent�o, 1030 01:12:16,708 --> 01:12:19,125 sua esposa, sentada ao lado dele, diz: 1031 01:12:19,250 --> 01:12:22,125 'Eu sabia que voc� n�o deveria beber e dirigir'. 1032 01:12:24,208 --> 01:12:29,500 E a av� l� atr�s, um pouco surda, diz: 1033 01:12:29,625 --> 01:12:33,208 'Eu disse que n�o ir�amos longe com um carro roubado'. 1034 01:13:07,708 --> 01:13:10,625 Oi, barbudo, quer terminar a noite em alta? 1035 01:13:16,083 --> 01:13:17,166 Eugenio! 1036 01:13:17,250 --> 01:13:18,750 Eu vi voc� na televis�o! 1037 01:13:19,208 --> 01:13:22,208 Voc� me fez rir, de verdade! 1038 01:13:22,500 --> 01:13:23,666 Nunca mude! 1039 01:13:24,083 --> 01:13:25,500 Muito bom! 1040 01:14:12,500 --> 01:14:13,500 Qual � sua ideia? 1041 01:14:13,708 --> 01:14:16,041 � muito simples: um registro de piadas, 1042 01:14:16,125 --> 01:14:18,166 com edi��o em fita cassete 1043 01:14:18,250 --> 01:14:19,708 que poderia funcionar em pequena escala. 1044 01:14:20,208 --> 01:14:22,750 Todos os grandes comediantes est�o fazendo isso. 1045 01:14:22,958 --> 01:14:24,500 Eugenio est� preocupado 1046 01:14:24,583 --> 01:14:26,666 que se eles j� ouviram suas piadas, 1047 01:14:26,750 --> 01:14:28,583 eles n�o v�o querer v�-las ao vivo. 1048 01:14:28,750 --> 01:14:31,500 O repert�rio dele um dia vai acabar, n�o � infinito. 1049 01:14:31,583 --> 01:14:32,625 Exatamente. 1050 01:14:32,958 --> 01:14:34,833 Mas a barra prova que voc� est� errado: 1051 01:14:35,416 --> 01:14:38,500 as mesmas pessoas que compram a fita voltam. 1052 01:14:39,125 --> 01:14:44,291 E estamos oferecendo um adiantamento muito saud�vel. 1053 01:14:44,875 --> 01:14:48,416 E se n�o funcionar, o problema � nosso. 1054 01:14:48,500 --> 01:14:50,375 Um investimento fracassado, fim da hist�ria. 1055 01:14:51,291 --> 01:14:53,875 Cancelamos o programa de M�nica Randall 1056 01:14:53,958 --> 01:14:55,291 depois de tr�s transmiss�es. 1057 01:14:55,625 --> 01:14:59,791 Eugenio quer que seu talento seja apreciado pessoalmente. 1058 01:15:00,208 --> 01:15:01,375 Que tal agora: 1059 01:15:02,625 --> 01:15:05,625 farei isso se, entre as piadas, 1060 01:15:05,833 --> 01:15:08,916 colocamos duas ou tr�s m�sicas da Conchita. 1061 01:15:11,291 --> 01:15:12,708 M�sica e com�dia? 1062 01:15:13,416 --> 01:15:15,541 �gua e �leo n�o se misturam. 1063 01:15:17,958 --> 01:15:20,916 � minha �nica condi��o. Se n�o, esquecemos. 1064 01:15:21,000 --> 01:15:22,833 Piadas e m�sicas. 1065 01:15:23,291 --> 01:15:25,708 Fazemos assim ou n�o h� acordo. 1066 01:15:25,833 --> 01:15:28,541 Piadas e m�sicas. 1067 01:15:31,416 --> 01:15:34,875 Voc� conhece aquela sobre a mulher que vai ver uma cartomante, 1068 01:15:35,125 --> 01:15:36,125 uma adivinha, 1069 01:15:36,500 --> 01:15:38,208 para ler seu futuro. 1070 01:15:38,625 --> 01:15:40,416 A cartomante diz: 1071 01:15:40,958 --> 01:15:45,916 'Seu marido ser� alto, bonito, loiro e generoso'. 1072 01:15:46,500 --> 01:15:50,000 '�timo. O que eu fa�o com o que tenho?' 1073 01:15:51,375 --> 01:15:52,375 Tchau. 1074 01:15:53,458 --> 01:15:54,500 R�pido. 1075 01:15:55,791 --> 01:15:56,791 Oi. 1076 01:15:58,125 --> 01:15:59,291 Seis vezes nove? 1077 01:16:01,958 --> 01:16:03,000 Vamos. 1078 01:16:12,625 --> 01:16:13,708 Muito bom. 1079 01:16:30,500 --> 01:16:34,625 Hoje sa�mos dos nossos est�dios para visitar um bar chamado Sausalito. 1080 01:16:34,958 --> 01:16:38,375 Todas as noites, este local aconchegante em Barcelona 1081 01:16:38,458 --> 01:16:42,333 enche de gente que vem ver um personagem especial 1082 01:16:42,791 --> 01:16:44,333 que est� fazendo metade do mundo rir. 1083 01:16:44,708 --> 01:16:48,333 A outra metade n�o porque ainda n�o o conhecem. 1084 01:16:49,375 --> 01:16:53,416 Eugenio, quantas piadas voc� sabe de cor? 1085 01:16:54,500 --> 01:16:57,625 Cinco ou seis mil, nunca contei. 1086 01:16:57,708 --> 01:17:01,875 E qual � o segredo para contar bem as piadas? 1087 01:17:01,958 --> 01:17:03,583 Porque nem todo mundo consegue fazer isso. 1088 01:17:04,291 --> 01:17:05,333 N�o sei. 1089 01:17:05,583 --> 01:17:08,416 Acho que o segredo � que sou todos os personagens. 1090 01:17:08,500 --> 01:17:09,625 Eu sou todos eles. 1091 01:17:10,208 --> 01:17:13,458 O marido, a esposa, o louco, o b�bado... 1092 01:17:13,541 --> 01:17:15,291 E voc� nunca ri? 1093 01:17:16,791 --> 01:17:18,125 S� quando eu sou pago. 1094 01:17:20,500 --> 01:17:22,416 As pessoas podem se perguntar: 1095 01:17:22,583 --> 01:17:27,500 Por que voc� faz isso profissionalmente, conta piadas? 1096 01:17:27,583 --> 01:17:29,875 N�o sei se voc� consegue ganhar uma boa vida. 1097 01:17:30,083 --> 01:17:33,541 Metade das pessoas contam piadas 1098 01:17:33,625 --> 01:17:35,625 e a outra metade os sofre. 1099 01:17:36,375 --> 01:17:37,375 N�o era meu plano. 1100 01:17:38,125 --> 01:17:39,875 Eu era joalheiro. 1101 01:17:40,708 --> 01:17:41,875 Depois, um cantor. 1102 01:17:41,958 --> 01:17:45,875 Na verdade, fiz uma dupla com minha esposa, Conchita. 1103 01:17:47,500 --> 01:17:50,583 Acho que foi apenas o destino. 1104 01:17:51,833 --> 01:17:54,500 O que voc� queria ser quando crescesse, Eugenio? 1105 01:17:54,958 --> 01:17:56,000 Eu? 1106 01:17:57,500 --> 01:17:58,791 Quando eu crescesse? 1107 01:17:59,500 --> 01:18:01,291 Essa � uma pergunta complicada. 1108 01:18:02,375 --> 01:18:04,041 Eu queria ser crian�a. 1109 01:18:06,708 --> 01:18:08,416 Eu vou te perguntar, 1110 01:18:08,625 --> 01:18:11,500 todo mundo est� esperando por isso, como voc� pode imaginar, 1111 01:18:12,625 --> 01:18:14,625 para nos contar uma de suas piadas. 1112 01:18:16,125 --> 01:18:17,250 Sim, claro. 1113 01:18:19,375 --> 01:18:23,041 Voc� conhece aquela do cara que disse: 'Senhor, d�-me paci�ncia... 1114 01:18:23,125 --> 01:18:24,125 Eu quero dizer agora!'. 1115 01:18:53,125 --> 01:18:56,625 EUGENIO - PIADAS E M�SICAS MAIS DE 400 MIL FITAS VENDIDAS 1116 01:19:02,666 --> 01:19:04,041 N�o h� nada que possamos fazer. 1117 01:19:04,166 --> 01:19:06,916 Naquela �poca, o adiantamento realmente nos surpreendeu. 1118 01:19:06,958 --> 01:19:08,333 Mas � um roubo � luz do dia. 1119 01:19:08,416 --> 01:19:10,791 Eles venderam milhares de fitas, n�o vimos um centavo. 1120 01:19:11,208 --> 01:19:13,416 Todo mundo conhece voc� gra�as a essas fitas. 1121 01:19:13,500 --> 01:19:15,208 N�o quero ser conhecido, quero ser pago. 1122 01:19:17,875 --> 01:19:18,916 Dois para baixo. 1123 01:19:19,125 --> 01:19:21,375 Sabe o que poder�amos fazer? Gravar outra fita. 1124 01:19:21,500 --> 01:19:22,541 Uma diferente. 1125 01:19:22,625 --> 01:19:24,791 Mesmo que estiv�ssemos competindo contra n�s mesmos, 1126 01:19:24,916 --> 01:19:27,000 pelo menos ser�amos pagos por c�pia. 1127 01:19:29,791 --> 01:19:31,791 Madrid inteira vem para a estreia. 1128 01:19:31,875 --> 01:19:34,500 E os outros tr�s dias est�o praticamente esgotados. 1129 01:19:34,583 --> 01:19:37,208 Pensei que poder�amos come�ar com piadas sobre os catal�es. 1130 01:19:37,291 --> 01:19:40,208 Ouvi dizer que gostam de piadas sobre os catal�es em Madrid. 1131 01:19:40,333 --> 01:19:44,000 Contanto que voc� evite pol�tica, sexo ou coisas complicadas... 1132 01:19:44,208 --> 01:19:45,916 Seja fiel ao seu estilo. 1133 01:19:46,416 --> 01:19:48,708 Piadas leves para todos os p�blicos. 1134 01:19:49,166 --> 01:19:52,000 Chegamos a Madrid �s 7h. Aproveite a viagem para relaxar. 1135 01:19:52,083 --> 01:19:56,083 Voc� n�o encontrar� um plano mais especial. 1136 01:19:56,833 --> 01:19:59,250 Isso te faz vibrar, te faz chorar. 1137 01:19:59,333 --> 01:20:01,708 Te faz ri. 1138 01:20:01,916 --> 01:20:06,083 Todo mundo est� feliz. 1139 01:20:06,708 --> 01:20:13,291 � noite em Madrid. 1140 01:20:25,208 --> 01:20:26,250 Isso foi �timo! 1141 01:20:35,500 --> 01:20:36,916 Um comediante catal�o, eu acho. 1142 01:20:43,208 --> 01:20:46,083 Voc� conhece aquela do catal�o que encontra um gesso 1143 01:20:46,166 --> 01:20:48,708 e se corta para n�o desperdi��-lo. 1144 01:20:52,958 --> 01:20:54,583 H� um casal. 1145 01:20:54,791 --> 01:20:59,416 Ela lhe diz: 'Jordi, leve-me ao cinema'. 1146 01:20:59,791 --> 01:21:01,208 'De novo?', ele diz. 1147 01:21:01,291 --> 01:21:03,333 Ela diz: 'Agora tem som, sabe'. 1148 01:21:05,541 --> 01:21:07,833 EUGENIO ESTREIA EM MADRID - 'Esse Eugenio se apresentou em Madrid 1149 01:21:07,916 --> 01:21:09,125 e conseguiu lotar o lugar. 1150 01:21:10,458 --> 01:21:11,958 O que eu n�o entendo. 1151 01:21:12,041 --> 01:21:15,333 N�o vejo por que algu�m gostaria de suas piadas, 1152 01:21:16,208 --> 01:21:18,583 j� conhecemos a maioria. 1153 01:21:19,916 --> 01:21:21,750 Al�m disso, ele � muito lento, 1154 01:21:21,833 --> 01:21:25,666 triste, mon�tono e sem presen�a de palco. 1155 01:21:25,750 --> 01:21:30,208 Ele disse: 'Voc� sabe como se chama o povo de San Sebasti�n?'. 1156 01:21:30,666 --> 01:21:31,833 'Nem todos, n�o'. 1157 01:21:36,583 --> 01:21:38,000 N�o lhe d� ouvidos. 1158 01:21:38,583 --> 01:21:40,500 Os outros gostaram mais de voc�. 1159 01:21:40,666 --> 01:21:41,708 Espero que sim. 1160 01:21:44,208 --> 01:21:45,708 Para durar neste neg�cio, 1161 01:21:45,791 --> 01:21:48,000 voc� n�o deve se importar com o que as outras pessoas pensam. 1162 01:21:48,083 --> 01:21:50,000 O acordo que fizemos com Un, dos, tres 1163 01:21:50,083 --> 01:21:52,708 poderia at� catapult�-lo para outro lado. 1164 01:21:54,500 --> 01:21:58,083 Vou fazer uma matan�a e depois fazer uma pausa por um tempo. 1165 01:21:58,166 --> 01:22:00,708 Conchita e os meninos precisam de mim. 1166 01:22:00,791 --> 01:22:03,500 Como ela est�? O que os m�dicos disseram? 1167 01:22:03,583 --> 01:22:06,500 Ela est� bem. Conchita � muito forte, mas... 1168 01:22:06,583 --> 01:22:09,708 �timo, porque voc� tem que aproveitar ao m�ximo essa sequ�ncia. 1169 01:22:11,208 --> 01:22:14,208 O sucesso � um trem que aparece uma vez na vida. 1170 01:22:15,875 --> 01:22:17,083 Deixe-me apresent�-lo. 1171 01:22:17,833 --> 01:22:21,416 Eles v�m conosco para um prato de frutos do mar no El Corinto. 1172 01:22:23,041 --> 01:22:24,333 Paquita e Marina. 1173 01:22:24,416 --> 01:22:25,875 Patricia e Mari Jose. 1174 01:22:25,958 --> 01:22:26,958 Isso mesmo. 1175 01:22:27,666 --> 01:22:30,666 Conhe�a o melhor comediante da Espanha. 1176 01:22:31,291 --> 01:22:32,708 Que ele descanse em paz. 1177 01:22:47,500 --> 01:22:49,208 - Ol�? - Oi, malandrinho. 1178 01:22:50,125 --> 01:22:51,791 - Como voc� est�? - Bem. 1179 01:22:53,083 --> 01:22:54,958 - Tem certeza? - Sim. 1180 01:22:55,458 --> 01:22:57,208 O que seu irm�o est� fazendo? 1181 01:23:00,000 --> 01:23:01,041 Ele est� pintando. 1182 01:23:01,583 --> 01:23:04,208 E mam�e? Ela ainda est� dormindo? 1183 01:23:05,625 --> 01:23:07,333 Ela ficou na cama o dia todo ontem tamb�m. 1184 01:23:07,916 --> 01:23:11,125 - Voc� n�o foi � escola hoje? - Sim, a tia nos levou, 1185 01:23:11,208 --> 01:23:15,083 mas estamos de volta em casa agora, s�o quase tr�s da tarde. 1186 01:23:18,083 --> 01:23:20,708 O cabelo da mam�e vai mesmo cair? 1187 01:23:31,083 --> 01:23:32,083 Ou�a. 1188 01:23:36,083 --> 01:23:37,958 Veja o que voc� acha, eu tenho uma nova. 1189 01:23:38,916 --> 01:23:40,416 Um cara diz para outro: 1190 01:23:40,958 --> 01:23:43,708 'Como voc� permanece t�o jovem?' 1191 01:23:44,083 --> 01:23:46,500 O outro diz: 'Nunca discordo de ningu�m'. 1192 01:23:46,583 --> 01:23:48,416 A primeira diz: 'N�o pode ser isso'. 1193 01:23:48,583 --> 01:23:51,708 E o outro responde: 'N�o, ent�o n�o � por isso'. 1194 01:24:00,083 --> 01:24:01,208 Voc� n�o entendeu? 1195 01:24:02,375 --> 01:24:03,708 Ele n�o discorda de ningu�m. 1196 01:24:04,416 --> 01:24:07,916 - Nem com a pessoa... - Entendi, pai. 1197 01:24:10,416 --> 01:24:11,416 Est� bem, filho. 1198 01:24:14,416 --> 01:24:15,416 Bom. 1199 01:24:40,708 --> 01:24:41,833 Ressaca? 1200 01:24:43,625 --> 01:24:44,791 Nosso segredinho. 1201 01:24:51,875 --> 01:24:53,000 � cabelo de verdade. 1202 01:24:53,208 --> 01:24:54,500 Eles s�o feitos sob medida. 1203 01:24:55,583 --> 01:24:56,708 Cabelo de verdade? 1204 01:24:57,375 --> 01:25:00,333 Sim, as pessoas vendem seus cabelos e n�s os fazemos sob encomenda. 1205 01:25:02,791 --> 01:25:04,125 Eles est�o ligando para voc�. 1206 01:25:09,166 --> 01:25:10,833 Precisamos conversar, ok? 1207 01:25:19,791 --> 01:25:22,958 Eles est�o dizendo que voc� tem que se vestir de romano. 1208 01:25:23,208 --> 01:25:25,125 Eu? De jeito nenhum. 1209 01:25:25,208 --> 01:25:27,375 O chefe quer todo mundo bem vestido. 1210 01:25:28,208 --> 01:25:30,500 O programa de hoje � sobre o Imp�rio Romano. 1211 01:25:30,791 --> 01:25:33,000 Olha, Eugenio n�o se arruma, 1212 01:25:33,083 --> 01:25:34,833 ele n�o canta, n�o dan�a, n�o faz imita��es, 1213 01:25:34,916 --> 01:25:38,458 conta piadas pol�ticas ou er�ticas. Ou aqueles sobre amores-perfeitos. 1214 01:25:38,541 --> 01:25:40,333 Mas vou ter problemas. 1215 01:25:40,416 --> 01:25:42,500 N�o se preocupe, falarei com quem precisar. 1216 01:25:42,583 --> 01:25:46,208 N�o! As saias das meninas t�m que ser mais curtas. 1217 01:25:46,416 --> 01:25:48,333 � como se eles estivessem indo para um funeral. 1218 01:25:48,416 --> 01:25:50,125 Quantas vezes tenho que dizer isso? 1219 01:25:50,208 --> 01:25:52,500 A Espanha quer ver carne. Carne! 1220 01:25:52,583 --> 01:25:53,583 Isso. 1221 01:25:56,333 --> 01:25:59,250 Algu�m pode me dizer por que Eugenio n�o est� vestido? 1222 01:25:59,333 --> 01:26:01,916 - Seu esbo�o est� no pr�ximo. - Ele n�o quer. 1223 01:26:02,291 --> 01:26:05,833 - O que? - Podemos conversar em particular? 1224 01:26:06,083 --> 01:26:07,708 N�o h� tempo para essas bobagens. 1225 01:26:07,791 --> 01:26:10,208 - Coloque a roupa e ponto. - Escute. 1226 01:26:10,666 --> 01:26:14,208 Acho que o engra�ado � que, mesmo no Imp�rio Romano, 1227 01:26:14,541 --> 01:26:16,041 na espa�onave Star Trek 1228 01:26:16,458 --> 01:26:18,500 e mesmo quando o Titanic est� afundando, 1229 01:26:18,833 --> 01:26:19,833 eu sou eu. 1230 01:26:20,916 --> 01:26:21,916 Entende? 1231 01:26:22,333 --> 01:26:24,791 Eugenio � engra�ado porque � imperturb�vel. 1232 01:26:25,291 --> 01:26:27,208 Esse � o meu personagem. 1233 01:26:34,333 --> 01:26:35,333 Est� bem. 1234 01:26:35,416 --> 01:26:37,666 Vamos come�ar o show! 1235 01:26:37,958 --> 01:26:38,958 Vamos! 1236 01:26:42,375 --> 01:26:46,000 Dizem que a primeira antologia de piadas da hist�ria 1237 01:26:46,083 --> 01:26:48,958 foi encomendada pelo pai de Alexandre, o Grande. 1238 01:26:49,041 --> 01:26:50,500 Mas foi na Roma Antiga 1239 01:26:50,583 --> 01:26:54,000 que a piada se tornou uma das artes pl�sticas. 1240 01:26:54,583 --> 01:26:56,583 E falando em pessoas 1241 01:26:56,791 --> 01:26:58,833 que entendem muito de piadas, 1242 01:26:58,916 --> 01:27:00,708 h� algu�m no nosso F�rum Romano... 1243 01:27:00,791 --> 01:27:03,291 Bem-vindo, Eugenio! 1244 01:27:07,000 --> 01:27:09,208 APLAUSOS 1245 01:27:10,208 --> 01:27:12,833 Alguma coisa para nos contar? Uma piada, talvez? 1246 01:27:13,416 --> 01:27:14,416 Talvez. 1247 01:27:17,791 --> 01:27:20,208 Um cara vai ao oftalmologista 1248 01:27:20,791 --> 01:27:23,750 e o oftalmologista diz: 'Que letra voc� consegue ver?' 1249 01:27:23,833 --> 01:27:25,708 e o cara fala: 'A letra A'. 1250 01:27:28,166 --> 01:27:30,250 'Por favor, olhe com aten��o'. 1251 01:27:30,333 --> 01:27:32,291 'A letra A'. 1252 01:27:35,666 --> 01:27:37,208 'Senhor, voc� est� ficando nervoso 1253 01:27:38,083 --> 01:27:40,208 e voc� est� me deixando nervoso tamb�m. 1254 01:27:41,208 --> 01:27:43,250 Pela �ltima vez, que letra voc� consegue ver?' 1255 01:27:43,333 --> 01:27:45,083 O cara fala: 'A letra A'. 1256 01:27:45,666 --> 01:27:48,791 O oftalmologista olha mais de perto: 'Merda, � a letra A'. 1257 01:27:58,916 --> 01:28:01,208 - Voc� descansou um pouco? - Na verdade, n�o. 1258 01:28:04,708 --> 01:28:06,208 Com licen�a, Eugenio. 1259 01:28:06,500 --> 01:28:08,291 Voc� poderia assinar isso, por favor? 1260 01:28:08,375 --> 01:28:09,958 - Claro. - Maravilhoso. Obrigado. 1261 01:28:10,041 --> 01:28:11,041 Eugenio. 1262 01:28:12,458 --> 01:28:14,833 � o comediante fora da televis�o Un, dos, tres. 1263 01:28:14,916 --> 01:28:16,416 - Qual o seu nome? - Sebasti�n. 1264 01:28:18,458 --> 01:28:19,541 Obrigado. 1265 01:28:19,708 --> 01:28:21,208 - Seu aut�grafo, por favor. - Sim. 1266 01:28:35,375 --> 01:28:40,750 Um eletrodo com carga negativa � chamado de 'c�todo'. 1267 01:28:42,291 --> 01:28:45,291 E uma carga positiva... 1268 01:28:45,708 --> 01:28:48,000 - Veja. - ...� chamado de �nodo. 1269 01:28:48,083 --> 01:28:50,583 Eu tenho uma fita de piadas, elas s�o t�o engra�adas. 1270 01:28:50,666 --> 01:28:53,291 - Voc� conhece ele? - Claro, ele � meu pai. 1271 01:28:53,458 --> 01:28:56,208 Eugenio � seu pai? 1272 01:28:56,833 --> 01:28:59,625 Ele se chama Eugenio Jofra, eu me chamo Gerard Jofra. 1273 01:28:59,708 --> 01:29:00,833 Ele � meu pai. 1274 01:29:01,083 --> 01:29:03,500 Mentiroso. Algu�m da escola saberia. 1275 01:29:03,583 --> 01:29:05,750 Ele est� sempre trabalhando, ent�o nunca vem. 1276 01:29:05,833 --> 01:29:07,958 Sim, certo, eu n�o nasci ontem. 1277 01:29:08,041 --> 01:29:09,708 Ele � meu pai, eu juro. 1278 01:29:12,208 --> 01:29:13,458 Jofra, Gelma! 1279 01:29:13,708 --> 01:29:14,791 Fiquem quietos. 1280 01:29:14,958 --> 01:29:18,500 Gerard � um mentiroso. Ele diz que Eugenio � seu pai. 1281 01:29:18,583 --> 01:29:19,916 � verdade. 1282 01:29:20,166 --> 01:29:23,500 Como pode ser verdade? Eles n�o se parecem em nada. 1283 01:29:24,208 --> 01:29:25,250 Veja, Gerard... 1284 01:29:26,583 --> 01:29:29,583 Se Eugenio fosse realmente seu pai, 1285 01:29:30,500 --> 01:29:33,708 voc� poderia convid�-lo para vir � festa de Natal da escola. 1286 01:29:34,208 --> 01:29:37,083 Ent�o todos n�s acreditar�amos que voc� n�o � um mentiroso. 1287 01:29:46,916 --> 01:29:48,875 Bravo! 1288 01:29:48,958 --> 01:29:50,625 Muito bom! 1289 01:29:50,708 --> 01:29:51,708 Bravo! 1290 01:29:51,958 --> 01:29:53,416 Muito bom! 1291 01:29:53,708 --> 01:29:56,500 Tudo o que precisamos agora � que seu pai chegue aqui. 1292 01:29:56,583 --> 01:29:57,833 Quando ele vem? 1293 01:29:59,583 --> 01:30:02,208 Ontem � noite ele fez um show em Sarago�a. 1294 01:30:03,708 --> 01:30:07,416 Claro. Ele n�o vem porque n�o � seu pai. 1295 01:30:29,416 --> 01:30:30,833 Esse � o Gerard? 1296 01:30:49,958 --> 01:30:51,708 Voc� conhece aquela sobre... 1297 01:31:49,789 --> 01:31:51,789 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 1298 01:31:51,791 --> 01:31:52,833 Aquele sobre... 1299 01:31:55,208 --> 01:31:58,416 um menino que est� enchendo o rosto de bolos 1300 01:32:02,166 --> 01:32:03,500 e a m�e dele diz: 1301 01:32:03,583 --> 01:32:07,208 'N�o coma tantos bolos, voc� vai explodir!'. 1302 01:32:07,708 --> 01:32:09,833 Ele diz: 'Ent�o me d� outro e se afaste'. 1303 01:32:37,708 --> 01:32:39,416 Voc� perdeu a cabe�a? 1304 01:32:39,916 --> 01:32:41,583 Quanto custa uma casa dessas? 1305 01:32:41,708 --> 01:32:43,208 N�o podemos permitir isso. 1306 01:32:43,708 --> 01:32:46,333 Sabe quanto est�o me pagando pelo show em Madrid? 1307 01:32:52,791 --> 01:32:55,208 Voc� sempre diz que � um golpe de sorte 1308 01:32:55,333 --> 01:32:56,791 isso n�o durar� para sempre. 1309 01:32:57,083 --> 01:32:58,708 Vai durar o tempo que durar. 1310 01:32:59,583 --> 01:33:01,416 Voc� n�o v�, amor? 1311 01:33:02,291 --> 01:33:03,500 N�o vai durar. 1312 01:33:04,916 --> 01:33:07,333 N�o poderei desfrutar desta casa. 1313 01:33:07,708 --> 01:33:08,916 N�o diga isso. 1314 01:33:09,791 --> 01:33:12,083 Por isso comprei, para que voc� possa aproveitar 1315 01:33:12,416 --> 01:33:13,916 enquanto eu estiver fora. 1316 01:33:14,083 --> 01:33:15,708 Do que voc� est� fugindo? 1317 01:33:19,083 --> 01:33:20,166 Do qu�? 1318 01:33:29,208 --> 01:33:30,708 Voc� tem que falar com eles. 1319 01:33:33,083 --> 01:33:34,625 - Oi, mam�e. - Ol�, m�e. 1320 01:33:38,416 --> 01:33:40,000 Voc� tem que prepar�-los. 1321 01:33:56,500 --> 01:33:58,000 Veja aquele carro! Pai, olhe! 1322 01:33:59,625 --> 01:34:01,000 De quem � isso? 1323 01:34:02,500 --> 01:34:03,708 � totalmente novo. 1324 01:34:04,333 --> 01:34:06,583 - Tem tr�s assentos na frente. - Bom dia! 1325 01:34:06,666 --> 01:34:08,208 Meninos, olhem. 1326 01:34:10,500 --> 01:34:11,541 Algumas chaves. 1327 01:34:12,291 --> 01:34:13,458 Vamos ver se funcionam. 1328 01:34:17,333 --> 01:34:18,791 R�pido, entrem. 1329 01:34:23,666 --> 01:34:25,291 Estamos roubando? 1330 01:34:26,791 --> 01:34:28,291 Voc� n�o v�, idiota? 1331 01:34:28,583 --> 01:34:30,000 � o carro novo do papai. 1332 01:34:48,291 --> 01:34:49,291 Mais r�pido! 1333 01:34:54,708 --> 01:34:56,208 Este carro � incr�vel. 1334 01:34:56,583 --> 01:34:59,708 Gostei porque posso ter voc�s dois ao meu lado. 1335 01:35:01,208 --> 01:35:03,083 Estaremos muito juntos agora. 1336 01:35:08,083 --> 01:35:09,333 Viajaremos juntos. 1337 01:35:13,625 --> 01:35:15,833 Temos que ficar juntos, ok? 1338 01:35:16,416 --> 01:35:18,041 Mam�e vai morrer? 1339 01:35:18,708 --> 01:35:20,791 Serei capaz de fazer minha comunh�o? 1340 01:35:20,875 --> 01:35:22,541 Claro que voc� vai! 1341 01:35:22,666 --> 01:35:25,708 E faremos uma grande festa. 1342 01:35:26,208 --> 01:35:28,291 Poder�amos at� convidar Mazinger Z. 1343 01:35:29,583 --> 01:35:32,708 Certo, saia e olhe no porta-malas. 1344 01:35:39,291 --> 01:35:40,375 O que � tudo isso? 1345 01:35:41,291 --> 01:35:42,416 Experimentem-nos. 1346 01:35:49,416 --> 01:35:50,625 Vou te ajudar. 1347 01:35:52,083 --> 01:35:54,791 - Isso combina comigo? - Voc� parece bem. 1348 01:35:55,291 --> 01:35:56,833 O vermelho � meu? 1349 01:35:58,583 --> 01:36:01,333 Solte a embreagem gradualmente. 1350 01:36:01,458 --> 01:36:02,708 Siga em frente. 1351 01:36:03,291 --> 01:36:05,083 Vamos, Gerard. 1352 01:36:06,166 --> 01:36:07,208 �timo. 1353 01:36:07,291 --> 01:36:10,625 - �timo, voc� est� indo bem. Continue! - Muito bem, Gerard! 1354 01:36:24,458 --> 01:36:26,583 - Aqui em cima? - Sim, suba. 1355 01:36:28,541 --> 01:36:29,875 - L�. - Ok. 1356 01:36:29,958 --> 01:36:31,083 Obrigada. 1357 01:37:52,791 --> 01:37:54,541 Voc� tem que cantar novamente. 1358 01:38:06,500 --> 01:38:09,833 Boa noite. Obrigado a todos por terem vindo. 1359 01:38:10,791 --> 01:38:12,708 Nossos amigos da imprensa tamb�m. 1360 01:38:14,083 --> 01:38:17,791 Espero que hoje seja o lan�amento da carreira da Conchita, 1361 01:38:17,958 --> 01:38:20,708 a morena mais linda da Serra Morena, 1362 01:38:21,166 --> 01:38:23,291 com seu novo grupo, Tramuntana. 1363 01:38:43,291 --> 01:38:46,416 Como posso dizer isso. 1364 01:38:47,416 --> 01:38:50,000 Para facilitar para mim. 1365 01:38:50,916 --> 01:38:53,958 E fazer voc� acreditar em mim? 1366 01:38:55,583 --> 01:38:58,833 �s vezes me sinto t�o perto de voc�. 1367 01:38:59,583 --> 01:39:02,916 Quando eu canto. 1368 01:39:03,583 --> 01:39:07,041 �s vezes eu sinto voc� t�o perto de mim. 1369 01:39:08,333 --> 01:39:10,500 Quando voc� ouve. 1370 01:39:10,708 --> 01:39:13,500 E eu penso. 1371 01:39:14,291 --> 01:39:17,958 Eu nunca ousei te contar. 1372 01:39:19,583 --> 01:39:22,625 Mas agora � hora De agradecer por todo esse tempo. 1373 01:39:22,708 --> 01:39:25,958 Que eu te amei. 1374 01:39:27,708 --> 01:39:30,333 Caminhamos juntos. 1375 01:39:32,083 --> 01:39:34,333 Na felicidade, juntos. 1376 01:39:35,041 --> 01:39:38,541 Na tristeza, juntos. 1377 01:39:39,416 --> 01:39:42,333 E voc� tantas vezes preencheu o vazio. 1378 01:39:43,583 --> 01:39:46,958 Em minhas palavras. 1379 01:39:47,458 --> 01:39:51,708 E no nosso jogo voc� sempre me deu. 1380 01:39:52,458 --> 01:39:54,458 Uma boa m�o. 1381 01:39:54,833 --> 01:39:56,583 Por tudo isso. 1382 01:39:57,708 --> 01:40:02,041 E coisas que escondo de voc�. 1383 01:40:03,666 --> 01:40:06,500 Eu deveria te agradecer por todo o tempo. 1384 01:40:06,583 --> 01:40:09,958 Isso me faz amar voc�. 1385 01:40:11,458 --> 01:40:15,041 Eu te amo, eu amo. 1386 01:40:15,791 --> 01:40:19,208 Talvez timidamente. 1387 01:40:19,708 --> 01:40:23,500 Talvez sem saber. 1388 01:40:23,583 --> 01:40:26,958 Eu te amo. 1389 01:40:27,416 --> 01:40:30,791 E estou com ci�mes de voc�. 1390 01:40:31,833 --> 01:40:35,125 E eu me nego o pouco que valho. 1391 01:40:35,208 --> 01:40:39,125 Se voc� me negar seu carinho. 1392 01:40:39,583 --> 01:40:42,916 Eu te amo. 1393 01:40:43,458 --> 01:40:46,541 E eu fico feliz. 1394 01:40:47,708 --> 01:40:51,500 Quando vejo sua for�a. 1395 01:40:51,583 --> 01:40:55,083 Que luta e agita. 1396 01:40:55,416 --> 01:41:00,583 Que eu... 1397 01:41:03,583 --> 01:41:08,041 Que eu... 1398 01:41:55,791 --> 01:41:59,166 Os anos passar�o. 1399 01:42:00,583 --> 01:42:02,375 E esse adeus vir�. 1400 01:42:03,083 --> 01:42:06,416 Do jeito que tem que ser. 1401 01:42:07,458 --> 01:42:14,458 E me pergunto se conseguirei Encontrar o gesto certo. 1402 01:42:15,791 --> 01:42:22,166 Ou ser capaz De me acostumar com sua aus�ncia. 1403 01:42:22,833 --> 01:42:26,833 Mas tudo isso ser�. 1404 01:42:26,916 --> 01:42:30,083 Outra hist�ria. 1405 01:42:31,708 --> 01:42:33,708 Agora eu quero te agradecer. 1406 01:42:33,791 --> 01:42:37,958 Por todo esse tempo que te amei. 1407 01:42:39,833 --> 01:42:43,208 Eu te amo, eu amo. 1408 01:42:44,166 --> 01:42:47,291 Talvez timidamente. 1409 01:42:47,833 --> 01:42:51,625 Talvez sem saber. 1410 01:42:51,708 --> 01:42:54,958 Eu te amo. 1411 01:42:55,541 --> 01:42:58,958 E estou com ci�mes de voc�. 1412 01:42:59,916 --> 01:43:03,208 E eu me nego o pouco que valho. 1413 01:43:03,291 --> 01:43:07,416 Se voc� me negar seu carinho. 1414 01:43:07,666 --> 01:43:11,083 Eu te amo. 1415 01:43:11,500 --> 01:43:15,083 E eu fico feliz. 1416 01:43:15,791 --> 01:43:19,625 Quando vejo sua for�a. 1417 01:43:19,708 --> 01:43:23,583 Que luta e agita. 1418 01:43:23,666 --> 01:43:28,791 Que eu... 1419 01:43:31,583 --> 01:43:36,958 Que eu... 1420 01:43:39,583 --> 01:43:46,541 Que eu... 1421 01:43:47,666 --> 01:43:52,458 Que eu... 1422 01:43:56,750 --> 01:44:01,375 Eu te amo. 1423 01:44:09,500 --> 01:44:11,916 - Vou pegar minhas coisas e ir embora. - Onde? 1424 01:44:12,458 --> 01:44:14,291 Tenho um show em Alicante esta noite. 1425 01:44:14,375 --> 01:44:15,500 Um show em Alicante? 1426 01:44:27,208 --> 01:44:29,291 - Voc� tem um show hoje � noite? - Sim. 1427 01:44:31,500 --> 01:44:34,000 - E seus meninos? - Eles v�o ficar com voc�. 1428 01:44:34,583 --> 01:44:36,291 Estarei de volta amanh� bem cedo. 1429 01:44:36,916 --> 01:44:39,208 Voc� n�o deveria cancelar e ficar aqui? 1430 01:44:39,500 --> 01:44:40,750 N�o posso cancelar. 1431 01:44:44,500 --> 01:44:45,583 � meu trabalho. 1432 01:44:46,083 --> 01:44:47,250 Temos que continuar. 1433 01:44:53,541 --> 01:44:55,541 Voc� n�o entende, Eugenio. 1434 01:44:58,208 --> 01:45:01,208 Voc� n�o v� que seus meninos precisam do pai? 1435 01:45:01,291 --> 01:45:03,333 Vou explicar a eles quando for a hora certa. 1436 01:45:03,708 --> 01:45:04,833 Eles v�o entender. 1437 01:45:05,458 --> 01:45:07,166 Agora � a hora certa. 1438 01:45:07,250 --> 01:45:08,500 Eu n�o sou um bom pai. 1439 01:45:09,416 --> 01:45:10,500 Voc� sabe disso. 1440 01:45:11,208 --> 01:45:15,208 N�o tenho sido um bom filho ou um bom irm�o. 1441 01:45:17,000 --> 01:45:19,416 Eu nem era um bom marido. 1442 01:45:20,000 --> 01:45:22,208 Eu n�o sou a pessoa que voc� quer que eu seja. 1443 01:45:25,125 --> 01:45:26,125 Eu simplesmente n�o sou. 1444 01:45:34,291 --> 01:45:37,250 Somando a isso ao triunfo de Seve Ballesteros 1445 01:45:37,333 --> 01:45:40,458 no Augusta Golf Masters, nos Estados Unidos. 1446 01:45:41,083 --> 01:45:42,708 Agora, um para os nost�lgicos. 1447 01:45:42,791 --> 01:45:46,833 Uma m�sica que, desde o primeiro dia, virou hino. 1448 01:45:59,458 --> 01:46:01,958 Vou deixar minha terra para voc�. 1449 01:46:02,333 --> 01:46:05,833 Deixarei meus campos e irei. 1450 01:46:06,833 --> 01:46:08,083 Bem longe daqui. 1451 01:46:10,958 --> 01:46:13,625 Eu vou encontrar um lugar para voc�. 1452 01:46:13,833 --> 01:46:17,208 Onde o c�u encontra o mar. 1453 01:46:18,333 --> 01:46:19,916 Bem longe daqui. 1454 01:46:22,583 --> 01:46:25,166 Com minhas m�os e com seu amor. 1455 01:46:25,458 --> 01:46:28,583 Vou conseguir encontrar outro sonho. 1456 01:46:29,958 --> 01:46:31,583 Bem longe daqui. 1457 01:46:33,416 --> 01:46:35,708 Vou passar meus dias. 1458 01:46:36,291 --> 01:46:38,708 Pensando em seus sorrisos. 1459 01:46:39,333 --> 01:46:44,208 � noite, as estrelas me far�o companhia. 1460 01:46:44,708 --> 01:46:46,958 Voc� ser� como uma luz. 1461 01:46:47,666 --> 01:46:50,208 Isso ilumina meu caminho. 1462 01:46:50,458 --> 01:46:52,708 Estou indo embora, mas juro. 1463 01:46:52,791 --> 01:46:55,958 Estarei de volta amanh�. 1464 01:46:59,458 --> 01:47:04,291 Quando eu for embora, um beijo e uma flor. 1465 01:47:04,541 --> 01:47:09,708 Um 'eu te amo', um carinho e um adeus. 1466 01:47:10,333 --> 01:47:13,416 Eu n�o tenho muita bagagem. 1467 01:47:13,666 --> 01:47:16,208 Para uma viagem t�o longa. 1468 01:47:16,583 --> 01:47:21,958 Carrego minha dor no cora��o. 1469 01:47:22,583 --> 01:47:27,333 Em algum lugar al�m do mar haver� um lugar. 1470 01:47:27,458 --> 01:47:28,791 Onde o sol... 1471 01:47:53,666 --> 01:47:54,666 Com licen�a? 1472 01:48:00,708 --> 01:48:02,125 O clube O�sis? 1473 01:48:03,500 --> 01:48:05,833 Eugenio! Voc� � Eugenio? 1474 01:48:07,458 --> 01:48:09,958 Fica bem longe, na periferia. 1475 01:48:11,541 --> 01:48:14,291 Se voc� quiser, posso te mostrar o caminho. 1476 01:48:16,291 --> 01:48:17,291 Devo entrar? 1477 01:48:18,166 --> 01:48:19,166 N�o sei... 1478 01:48:21,458 --> 01:48:23,500 Entre, Panchita. 1479 01:48:29,583 --> 01:48:31,666 Meu cunhado n�o vai acreditar nisso. 1480 01:48:42,291 --> 01:48:47,000 Cento e quinze, cento e vinte, cento e vinte e cinco, 1481 01:48:47,333 --> 01:48:53,791 cento e trinta, cento e trinta e cinco, cento e quarenta, cento e quarenta e cinco. 1482 01:48:53,958 --> 01:48:56,083 E 150 mil pesetas. 1483 01:49:00,291 --> 01:49:01,291 Voc� est� bem? 1484 01:49:03,083 --> 01:49:04,583 Estamos prestes a come�ar. 1485 01:49:08,291 --> 01:49:09,958 O lugar est� lotado. 1486 01:49:12,500 --> 01:49:13,666 Um minuto, ok? 1487 01:49:58,291 --> 01:50:00,291 - Tudo certo? - Perfeito. 1488 01:50:45,666 --> 01:50:47,500 Voc�s parecem s�rios demais esta noite. 1489 01:50:48,583 --> 01:50:49,916 Algu�m morreu? 1490 01:51:00,416 --> 01:51:02,708 Voc�s conhecem aquela sobre um hosp�cio. 1491 01:51:03,583 --> 01:51:07,333 Um dia, um m�dico chama tr�s malucos para ver se eles podem receber alta. 1492 01:51:08,000 --> 01:51:09,416 'Venha aqui', ele diz. 1493 01:51:10,625 --> 01:51:12,500 Os tr�s se aproximam. 1494 01:51:14,458 --> 01:51:17,333 O m�dico fala: 'Voc�, seis vezes seis'. 1495 01:51:17,416 --> 01:51:18,583 'Fevereiro', diz o homem. 1496 01:51:20,875 --> 01:51:22,625 '�timo pra caralho', diz o m�dico. 1497 01:51:23,666 --> 01:51:26,500 Ele pergunta ao segundo: 'Voc�, seis vezes seis'. 1498 01:51:26,791 --> 01:51:27,791 'Mil'. 1499 01:51:29,875 --> 01:51:31,250 'Este tamb�m � in�til'. 1500 01:51:31,833 --> 01:51:34,250 Ele pergunta ao terceiro: 'Voc�, seis vezes seis'. 1501 01:51:34,333 --> 01:51:36,083 O homem diz: 'Trinta e seis'. 1502 01:51:37,416 --> 01:51:40,875 O m�dico diz: 'Como voc� chegou a essa conclus�o?' 1503 01:51:41,083 --> 01:51:44,166 'Simples, dividi fevereiro por mil'. 1504 01:51:46,333 --> 01:51:50,250 EUGENIO CONTOU MILHARES DE PIADAS EM IN�MEROS PROGRAMAS 1505 01:51:50,333 --> 01:51:54,041 AT� ELE MORRER, AOS 59 ANOS 1506 01:51:57,708 --> 01:52:00,833 A CADA ANIVERS�RIO, O ANTIGO LOCAL SAUSALITO 1507 01:52:00,916 --> 01:52:04,833 V� A LUZ DO DIA CHEIA DE COPOS ALTOS EM HOMENAGEM A ELE 1508 01:52:10,083 --> 01:52:11,416 Voc�s conhecem aquela... 1509 01:52:14,333 --> 01:52:19,583 ENTRE PIADAS E CIGARROS 1510 01:52:22,416 --> 01:52:26,083 Voc� conhece aquela sobre a mulher tentando entrar no �nibus 1511 01:52:26,750 --> 01:52:29,125 mas n�o pode porque a saia dela � muito justa? 1512 01:52:29,458 --> 01:52:31,958 Ela enrola a saia at� as coxas 1513 01:52:32,416 --> 01:52:34,083 revelando seu cinto suspensor. 1514 01:52:34,416 --> 01:52:37,541 Um casal est� esperando no ponto de �nibus. A esposa diz: 1515 01:52:38,083 --> 01:52:41,500 'Paco, voc� n�o acha que � indecente, 1516 01:52:41,791 --> 01:52:43,500 lascivo e obsceno 1517 01:52:43,791 --> 01:52:47,125 o jeito que os homens est�o olhando para aquela garota 1518 01:52:47,208 --> 01:52:49,083 tentando entrar no �nibus?'. 1519 01:52:49,708 --> 01:52:52,458 O marido responde, com os olhos arregalados como pires: 1520 01:52:52,541 --> 01:52:53,541 'Que �nibus?'. 1521 01:53:00,708 --> 01:53:04,000 Um homem entra em um t�xi e pergunta: 'Posso fumar aqui?'. 1522 01:53:04,083 --> 01:53:05,208 O motorista diz: 'N�o!'. 1523 01:53:05,625 --> 01:53:09,208 'Ent�o por que tem um cinzeiro?'. 'Para quem n�o pergunta!'. 1524 01:53:18,833 --> 01:53:22,583 'Mam�e! Papai quer pular da janela!'. 1525 01:53:22,958 --> 01:53:25,458 'Eu disse que tra� ele, n�o que ele � um cuco'. 1526 01:53:32,083 --> 01:53:35,291 Voc� conhece aquela sobre um homem indo para uma entrevista de emprego? 1527 01:53:36,625 --> 01:53:41,000 O gerente diz: 'Voc� vai come�ar com 100 mil pesetas 1528 01:53:41,500 --> 01:53:44,416 e mais tarde subir� para 300 mil'. 1529 01:53:45,166 --> 01:53:47,208 'Voltarei mais tarde ent�o'. 1530 01:53:56,375 --> 01:53:57,416 SUBT�TULOS ENCRIPTA 112980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.