Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,166 --> 00:01:15,250
ENTRE PIADAS E CIGARROS
2
00:01:16,791 --> 00:01:19,083
AVISO: O USO DE
TABACO NESTE FILME
3
00:01:19,166 --> 00:01:21,625
REFLETE OS H�BITOS
DA ERA RETRATADA.
4
00:01:21,708 --> 00:01:23,916
FUMAR PREJUDICA
SERIAMENTE A SUA SA�DE
5
00:01:23,958 --> 00:01:28,375
Noventa e cinco,
cem, cento e cinco,
6
00:01:28,458 --> 00:01:33,416
cento e dez, cento e quinze,
cento e vinte,
7
00:01:33,916 --> 00:01:36,875
cento e vinte e cinco,
cento e trinta,
8
00:01:37,208 --> 00:01:41,166
cento e trinta e cinco, cento
e quarenta, cento e quarenta e cinco,
9
00:01:41,250 --> 00:01:43,875
e 150 mil pesetas.
10
00:01:47,375 --> 00:01:48,458
Voc� est� bem?
11
00:01:50,208 --> 00:01:51,625
Estamos prestes a come�ar.
12
00:01:57,125 --> 00:01:58,583
O lugar est� lotado.
13
00:02:03,416 --> 00:02:04,541
Um minuto, ok?
14
00:02:49,875 --> 00:02:53,500
ALICANTE 1980
15
00:02:53,708 --> 00:02:57,083
Muitas vezes me perguntei
por que os comediantes s�o t�o tristes.
16
00:03:03,708 --> 00:03:05,708
Vamos preparar tudo
do jeito que ele gosta.
17
00:03:12,416 --> 00:03:16,208
Precisamos de uma mesa e um banquinho
no meio, pr�ximo ao microfone.
18
00:03:23,083 --> 00:03:25,000
Meu pai inaugurou este lugar.
19
00:03:25,916 --> 00:03:27,041
Ele se chamava Quim.
20
00:03:31,625 --> 00:03:33,708
Vodka e suco
de laranja em copo alto.
21
00:03:33,791 --> 00:03:36,375
E um ma�o de cigarros,
um isqueiro e um cinzeiro.
22
00:03:40,791 --> 00:03:41,833
Panchita!
23
00:03:52,375 --> 00:03:53,541
Aquela mulher rindo,
24
00:03:54,583 --> 00:03:57,416
mova-a para mais perto do palco
para que as pessoas possam v�-la.
25
00:03:57,708 --> 00:03:59,916
A risada dela � contagiante.
26
00:04:03,208 --> 00:04:04,708
Boa noite, como vai?
27
00:04:06,083 --> 00:04:08,625
Desculpe, vamos precisar
coloc�-la naquela mesa.
28
00:04:08,708 --> 00:04:09,958
Sim, tudo bem. Claro.
29
00:04:12,541 --> 00:04:14,791
Boa noite.
Precisamos colocar voc�...
30
00:04:26,083 --> 00:04:27,208
Tudo certo?
31
00:04:28,791 --> 00:04:29,916
Perfeito.
32
00:05:32,291 --> 00:05:33,958
Voc�s parecem
s�rios demais esta noite.
33
00:05:35,291 --> 00:05:36,708
Algu�m morreu?
34
00:05:44,708 --> 00:05:47,083
Vou lhes contar
uma s�rie de anedotas,
35
00:05:47,625 --> 00:05:51,208
ou 'acudits' como dizemos
em meu idioma catal�o.
36
00:05:52,625 --> 00:05:54,208
Espero que voc�s gostem.
37
00:05:56,291 --> 00:05:59,041
Agora vamos ao momento
culminante do casamento.
38
00:05:59,125 --> 00:06:01,333
� hora de tudo isso:
39
00:06:01,416 --> 00:06:06,041
'Eugenio Jofra, voc� aceita fulana
como sua leg�tima esposa, bla bla...
40
00:06:06,125 --> 00:06:08,458
para o que quer que seja,
para isso e aquilo...'
41
00:06:08,791 --> 00:06:09,916
E voc� diz:
42
00:06:10,791 --> 00:06:11,791
'Sim, eu quero'.
43
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Sim, eu quero.
44
00:06:16,125 --> 00:06:18,458
N�o sei por que voc� os usa,
se fazem seu p� doer.
45
00:06:18,916 --> 00:06:21,833
O que voc� quer que eu fa�a?
Custam um rim.
46
00:06:22,125 --> 00:06:23,833
Agora vamos fazer
o mesmo com voc�.
47
00:06:24,541 --> 00:06:26,916
'Na sa�de e na doen�a,
bla bla bla...'
48
00:06:27,000 --> 00:06:28,666
E ent�o pegamos as alian�as.
49
00:06:29,708 --> 00:06:31,000
Est�o com as alian�as?
50
00:06:31,416 --> 00:06:32,500
Desculpe.
51
00:06:32,833 --> 00:06:35,166
Desculpe, n�o pensei
que isso demoraria tanto
52
00:06:35,250 --> 00:06:37,416
e combinei com a minha m�e
de encontr�-la para ir ao shopping.
53
00:06:37,791 --> 00:06:39,708
Claro, pronto.
54
00:06:39,875 --> 00:06:42,666
- At� mais?
- Sim, mas eu queria falar com voc�.
55
00:06:42,750 --> 00:06:44,500
Vamos jantar com minha m�e.
56
00:06:45,125 --> 00:06:47,708
N�o se atrase, por favor.
Voc� sabe como ela fica.
57
00:06:58,500 --> 00:07:00,625
Voc� sabe dizer sogra em russo?
58
00:07:02,791 --> 00:07:03,958
Nastydovich.
59
00:07:10,000 --> 00:07:11,083
Voc� est� bem?
60
00:07:13,500 --> 00:07:15,000
N�o, estou confuso.
61
00:07:16,000 --> 00:07:18,125
Tenho notado nas �ltimas semanas.
62
00:07:19,083 --> 00:07:21,916
Quando estamos prestes
a dar um grande passo na vida
63
00:07:22,000 --> 00:07:26,416
� normal sentir como se estiv�ssemos
� beira de um enorme precip�cio.
64
00:07:26,708 --> 00:07:28,791
- Um precip�cio?
- Sim.
65
00:07:29,291 --> 00:07:30,916
E n�o importa qu�o alto seja,
66
00:07:31,166 --> 00:07:34,083
quanta vertigem
te d� a ideia de cair,
67
00:07:34,500 --> 00:07:35,708
Deus est� ao seu lado.
68
00:07:36,208 --> 00:07:39,500
Ele pegou voc�, ele est�
segurando voc� com for�a.
69
00:07:45,000 --> 00:07:49,208
Ainda recebemos relatos conflitantes
da situa��o em La Higuera, na Bol�via.
70
00:07:49,333 --> 00:07:52,208
Agentes da CIA
e soldados do ex�rcito boliviano
71
00:07:52,291 --> 00:07:55,166
afirmam ter matado
o guerreiro argentino-cubano,
72
00:07:55,250 --> 00:07:56,500
Ernesto Che Guevara.
73
00:07:56,958 --> 00:08:01,000
O MAIOR TESTE NUCLEAR REALIZADO
AT� AGORA PELOS ESTADOS UNIDOS
74
00:08:01,083 --> 00:08:02,708
A confirma��o
ainda est� pendente.
75
00:08:04,375 --> 00:08:05,375
Com licen�a.
76
00:08:05,625 --> 00:08:06,958
Sente-se no meu lugar.
77
00:08:07,083 --> 00:08:10,291
N�o, n�o sou t�o velho.
78
00:08:11,708 --> 00:08:14,250
N�o � isso,
a minha � a pr�xima parada.
79
00:08:14,333 --> 00:08:16,666
- Obrigado ent�o.
- Sente-se.
80
00:08:17,958 --> 00:08:20,416
- Tem uma metralhadora a�?
- N�o.
81
00:08:20,750 --> 00:08:22,833
- Parece que sim.
- N�o. � um viol�o.
82
00:08:22,916 --> 00:08:24,666
Somos pessoas pac�ficas aqui.
83
00:08:25,000 --> 00:08:26,166
Sente-se. Voc� est� bem?
84
00:08:26,250 --> 00:08:27,916
- Obrigado.
- De nada. Tchau.
85
00:08:49,041 --> 00:08:50,166
Pare!
86
00:08:50,750 --> 00:08:52,791
Pare o �nibus! Pare!
87
00:09:20,166 --> 00:09:24,750
Naquele pequeno caf�.
88
00:09:26,291 --> 00:09:28,541
Que afasta.
89
00:09:31,791 --> 00:09:37,625
A luz da rua e pessoas s�bias.
90
00:09:39,291 --> 00:09:41,708
Encontrei seu olhar.
91
00:09:42,791 --> 00:09:45,166
Melanc�lico e distante.
92
00:09:48,500 --> 00:09:51,500
Como a n�voa subindo no porto.
93
00:09:52,291 --> 00:09:57,041
No come�o da manh�.
94
00:09:58,916 --> 00:10:02,916
Eu peguei uma de suas m�os.
95
00:10:04,416 --> 00:10:06,791
E voc� me seguiu noite adentro.
96
00:10:09,916 --> 00:10:12,208
Como um cachorrinho perdido.
97
00:10:12,291 --> 00:10:16,041
Implorando por carinho.
98
00:10:17,625 --> 00:10:20,416
Voc� encheu de cores.
99
00:10:21,291 --> 00:10:24,166
A tristeza da minha cama.
100
00:10:24,250 --> 00:10:25,291
Com licen�a.
101
00:10:25,791 --> 00:10:27,791
Um ma�o de cigarros
e uma cerveja, por favor.
102
00:10:27,875 --> 00:10:30,500
Vermelhos e verdes do p�r do sol
103
00:10:31,583 --> 00:10:36,333
da Galiza.
104
00:10:37,875 --> 00:10:42,625
E meu lugar era.
105
00:10:42,708 --> 00:10:45,333
Seu lugar tamb�m.
106
00:10:47,166 --> 00:10:51,208
Voc� era jovem e bonito.
107
00:10:52,916 --> 00:10:56,291
Come�amos nosso jogo.
108
00:10:56,791 --> 00:11:00,000
E eu me apaixonei por voc�.
109
00:11:01,916 --> 00:11:05,208
Pouco a pouco.
110
00:11:09,958 --> 00:11:13,583
Eu me acostumei com o seu nome.
111
00:11:15,000 --> 00:11:17,666
Pouco a pouco.
112
00:11:20,541 --> 00:11:26,666
Seu calor e suas palavras.
113
00:11:28,166 --> 00:11:31,125
O som dos seus passos.
114
00:11:31,625 --> 00:11:35,250
Subindo as escadas.
115
00:11:37,666 --> 00:11:40,041
E do seu jeito.
116
00:11:40,125 --> 00:11:46,583
De p�r a mesa.
117
00:11:48,541 --> 00:11:53,416
O cheiro de suas m�os.
118
00:11:55,416 --> 00:11:57,291
E como todas as noites.
119
00:12:00,166 --> 00:12:01,666
Eles envolveram meu corpo.
120
00:12:01,750 --> 00:12:02,875
Sinto muito.
121
00:12:02,958 --> 00:12:06,083
Como uma gaze fina.
122
00:12:07,791 --> 00:12:10,291
Mas tudo desmoronou
123
00:12:11,500 --> 00:12:14,666
quando ouvi voc� dizer:
124
00:12:17,291 --> 00:12:19,541
'Vou procurar o sol.
125
00:12:19,625 --> 00:12:25,291
A casa est� muito escura'
126
00:12:27,833 --> 00:12:32,208
'Ningu�m est� esperando por mim.
127
00:12:32,291 --> 00:12:35,208
Obrigado por tudo, Joana'
128
00:12:36,625 --> 00:12:40,666
Voc� era jovem e bonito.
129
00:12:42,541 --> 00:12:48,916
Ele saiu de repente e eu o perdi.
130
00:12:51,041 --> 00:12:54,291
Pouco a pouco.
131
00:13:08,083 --> 00:13:09,083
Posso?
132
00:13:09,958 --> 00:13:12,208
- Voc� toca?
- O qu�?
133
00:13:13,541 --> 00:13:14,625
Viol�o.
134
00:13:14,708 --> 00:13:16,583
N�o, o viol�o n�o.
135
00:13:17,583 --> 00:13:19,791
Mas aprenderei
se formarmos uma dupla.
136
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Eu nos backing vocals, � claro.
137
00:13:25,083 --> 00:13:29,208
Acho que o limite de velocidade
em Barcelona � de 50km/h.
138
00:13:31,500 --> 00:13:33,208
Voc� j� tem uma dupla?
139
00:13:33,875 --> 00:13:36,041
Neste momento, canto sozinha.
140
00:13:39,291 --> 00:13:41,500
Voc� n�o � daqui. De onde voc� �?
141
00:13:43,416 --> 00:13:46,333
- Meu catal�o � t�o ruim assim?
- Muito pelo contr�rio.
142
00:13:47,625 --> 00:13:49,125
Voc� � do sul, certo?
143
00:13:51,208 --> 00:13:53,916
A morena mais
linda da Serra Morena.
144
00:13:56,291 --> 00:13:58,208
Voc� receber� uma multa.
145
00:14:02,000 --> 00:14:04,083
Eu quis dizer isso
sobre come�ar uma banda.
146
00:14:05,791 --> 00:14:06,791
� mesmo?
147
00:14:07,916 --> 00:14:11,208
Bem, por enquanto,
vou tomar uma cerveja.
148
00:14:12,500 --> 00:14:13,541
Ok.
149
00:14:18,125 --> 00:14:19,125
Com licen�a.
150
00:14:19,291 --> 00:14:21,125
- Sim?
- Duas, por favor.
151
00:14:24,000 --> 00:14:25,083
Obrigado.
152
00:14:40,708 --> 00:14:42,000
Voc� realmente canta?
153
00:14:42,208 --> 00:14:45,708
Eu gostaria, mas trabalho
em uma oficina de joalheria.
154
00:14:46,916 --> 00:14:51,791
Estudei para ser agrimensora, mas cuido
dos idosos com a Cruz Vermelha.
155
00:14:52,583 --> 00:14:54,625
Envelhecer tem que ter
pelo menos uma vantagem.
156
00:14:57,666 --> 00:14:59,000
Voc� parece t�mido.
157
00:15:00,000 --> 00:15:01,041
Mas...
158
00:15:01,291 --> 00:15:04,000
Eu tamb�m pare�o feio,
159
00:15:04,791 --> 00:15:06,791
mas n�o julgue
um livro pela capa.
160
00:15:12,000 --> 00:15:15,333
Ent�o, conte-me sobre ser
parte do backing vocals?
161
00:15:17,541 --> 00:15:21,916
- NATAL, 1968
- Os sinos tocam meia-noite.
162
00:15:22,250 --> 00:15:26,625
O beb� rei nasceu, filho de Maria.
163
00:15:26,708 --> 00:15:31,500
Nasceu o menino santo,
filho de Maria.
164
00:15:31,583 --> 00:15:34,250
Filho de Maria.
165
00:15:34,416 --> 00:15:38,250
H� um c�u estrelado.
166
00:15:38,833 --> 00:15:43,083
O mundo est� congelado,
neva e o vento uiva.
167
00:15:43,208 --> 00:15:47,958
O mundo est� congelado,
neva e o vento uiva.
168
00:15:48,041 --> 00:15:50,916
Est� nevando e o vento uiva.
169
00:16:03,625 --> 00:16:05,333
Eu s� vim aqui no ver�o
170
00:16:05,791 --> 00:16:07,625
ficar com a fam�lia da minha m�e,
171
00:16:10,083 --> 00:16:11,916
mas s�o
minhas lembran�as favoritas.
172
00:16:14,291 --> 00:16:16,125
N�o consigo imaginar voc�
quando era crian�a.
173
00:16:19,416 --> 00:16:20,416
Eu posso imaginar voc�.
174
00:16:23,708 --> 00:16:24,708
Veja.
175
00:16:28,291 --> 00:16:29,375
Eu fiz isso para voc�.
176
00:16:37,416 --> 00:16:40,125
Gostou do nome
que inventei para nossa dupla?
177
00:16:43,583 --> 00:16:45,125
Os dois.
178
00:16:56,791 --> 00:16:58,958
Segundo lugar, isso � �timo!
179
00:16:59,208 --> 00:17:00,791
Que tal, pai?
180
00:17:01,333 --> 00:17:04,708
O que � toda
essa bobagem de cantar agora?
181
00:17:04,791 --> 00:17:07,416
Pai, n�o seja t�o chato. Aqui.
182
00:17:07,625 --> 00:17:08,916
O queijo que voc� gosta.
183
00:17:10,916 --> 00:17:13,708
- Fomos contratados pelo Belter.
- O qu�?
184
00:17:13,791 --> 00:17:14,916
� s�rio?
185
00:17:15,708 --> 00:17:18,333
Fizeram os discos
do V�ctor Manuel.
186
00:17:18,416 --> 00:17:20,500
E Manolo Escobar.
187
00:17:20,583 --> 00:17:22,166
Conseguem viver da dupla?
188
00:17:23,791 --> 00:17:26,333
N�o desista de suas joias,
voc� � bom nisso.
189
00:17:26,500 --> 00:17:29,333
Vivendo cantando
can��es de Natal...
190
00:17:29,916 --> 00:17:31,708
- Que pat�tico.
- N�o,
191
00:17:31,791 --> 00:17:34,000
vamos gravar
m�sicas mais s�rias agora.
192
00:17:35,625 --> 00:17:39,291
Eugenio tem boas ideias:
adaptar cl�ssicos catal�es.
193
00:17:39,375 --> 00:17:41,583
Como aqueles
caras do 'Nova Can��'.
194
00:17:41,791 --> 00:17:43,958
Adoro Serrat. Ele � bonito!
195
00:17:44,083 --> 00:17:47,625
Voc� n�o vai fazer
nada s�rio com sua vida?
196
00:17:47,875 --> 00:17:49,000
� s�rio?
197
00:17:51,000 --> 00:17:52,625
Lembre-se do que o vov� me disse:
198
00:17:52,791 --> 00:17:55,083
'Voc� vai fazer
fortuna com essa voz'.
199
00:17:55,583 --> 00:17:56,833
Bobagem.
200
00:17:58,083 --> 00:18:01,625
N�o ligue para ele, Conchita.
Quer conhecer a casa?
201
00:18:02,416 --> 00:18:03,458
Venha comigo.
202
00:18:04,916 --> 00:18:05,958
Vamos, por aqui.
203
00:18:11,708 --> 00:18:13,833
Deixe-me ajud�-la.
204
00:18:14,125 --> 00:18:16,666
Essas s�o as coisas do Eugenio
quando ele era pequeno.
205
00:18:16,750 --> 00:18:19,500
Ok, mas des�a, voc� pode cair.
206
00:18:19,791 --> 00:18:22,208
Prefiro cair do que voc�.
207
00:18:22,958 --> 00:18:24,791
Porque voc� est� gr�vida, n�o �?
208
00:18:27,791 --> 00:18:29,416
� muito cedo
para contar �s pessoas.
209
00:18:29,500 --> 00:18:31,083
Est� escrito em todo o seu rosto.
210
00:18:31,375 --> 00:18:33,291
As mulheres ficam mais bonitas!
211
00:18:34,708 --> 00:18:37,916
Olha, isso era dele.
212
00:18:38,375 --> 00:18:39,500
Tudo isso.
213
00:18:42,708 --> 00:18:43,833
Da escola?
214
00:18:44,208 --> 00:18:45,625
Escola?
215
00:18:46,083 --> 00:18:49,500
N�o sei o que ele lhe contou,
mas ele era um p�ssimo aluno.
216
00:18:55,916 --> 00:18:57,000
S�o piadas.
217
00:18:57,708 --> 00:18:59,708
Ele sempre os escreve.
218
00:19:00,208 --> 00:19:01,916
Piadas que ele ouviu por a�.
219
00:19:21,291 --> 00:19:22,291
Tudo bem?
220
00:19:24,916 --> 00:19:26,625
- Oi.
- Boa tarde.
221
00:19:26,791 --> 00:19:28,708
Sua m�e est�
chegando a todo vapor.
222
00:19:33,666 --> 00:19:36,500
- Parab�ns.
- Parab�ns, filho.
223
00:19:36,916 --> 00:19:38,625
O que � tudo isso?
224
00:19:38,708 --> 00:19:40,625
- Como est� a mam�e?
- �tima.
225
00:19:40,875 --> 00:19:42,875
A mam�e est� ali.
226
00:19:46,416 --> 00:19:48,791
Que emocionante, amor!
227
00:19:50,500 --> 00:19:54,083
M�e, voc� n�o precisava vir. �
um caminho longo pra vir sozinha.
228
00:19:54,166 --> 00:19:56,625
N�o se ganha
um neto todos os dias.
229
00:19:56,916 --> 00:19:59,041
Qual o nome do menino?
230
00:20:00,583 --> 00:20:01,583
Gerard.
231
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Gerard?
232
00:20:03,208 --> 00:20:05,625
Que tipo de nome � esse?
� franc�s?
233
00:20:06,083 --> 00:20:08,416
Voc� preparou o pobre sujeito
para uma vida dif�cil.
234
00:20:08,500 --> 00:20:10,333
Poder�amos dar-lhe o meu nome?
235
00:20:10,708 --> 00:20:12,000
N�o, Eugenio n�o.
236
00:20:12,625 --> 00:20:13,833
Sem chance.
237
00:20:14,208 --> 00:20:15,666
Desculpe-me por dizer isso,
238
00:20:15,833 --> 00:20:19,583
mas seu nome � mais feio
do que bater em um padre.
239
00:20:19,916 --> 00:20:20,916
Vamos ver.
240
00:20:23,416 --> 00:20:25,208
Que fofinho!
241
00:20:27,500 --> 00:20:29,958
- E voc�. Voc� est� ador�vel!
- M�e...
242
00:20:30,125 --> 00:20:35,208
Paul McCartney anunciou
a separa��o dos Beatles.
243
00:20:35,625 --> 00:20:40,250
Paul supostamente est� preparando
um �lbum sem seus companheiros de banda,
244
00:20:40,375 --> 00:20:42,625
John, George e Ringo.
245
00:20:43,541 --> 00:20:45,416
O pintor espanhol Pablo Picasso
246
00:20:45,500 --> 00:20:49,791
vai doar 900 de suas obras
� cidade de Barcelona.
247
00:20:59,208 --> 00:21:00,708
Esse tipo de coisa...
248
00:21:02,083 --> 00:21:03,750
Eu acho que eu poderia manter
249
00:21:03,833 --> 00:21:07,583
estes tr�s no armazenamento.
250
00:21:08,500 --> 00:21:10,958
Mas s� porque � voc�,
essas coisas n�o vendem.
251
00:21:11,041 --> 00:21:12,541
E um adiantamento?
252
00:21:15,041 --> 00:21:16,583
N�o � assim que trabalhamos.
253
00:21:16,791 --> 00:21:18,041
Sim, eu sei.
254
00:21:19,250 --> 00:21:20,333
Vamos, venha aqui.
255
00:21:20,916 --> 00:21:22,416
Venha aqui, querido.
256
00:21:28,208 --> 00:21:31,416
N�o tivemos
muitos shows esse m�s.
257
00:21:33,625 --> 00:21:36,000
Vamos ver o que podemos fazer.
258
00:21:36,583 --> 00:21:37,625
Obrigada.
259
00:21:37,791 --> 00:21:38,958
Esqueci de dizer.
260
00:21:39,916 --> 00:21:41,416
Seu disco � �timo.
261
00:21:41,625 --> 00:21:45,000
Sua voz � simplesmente...
Voc� deveria ser famosa!
262
00:21:46,750 --> 00:21:49,666
Vinhas verdes em meu cora��o.
263
00:21:50,125 --> 00:21:53,625
Vinhas verdes em meu cora��o.
264
00:21:55,833 --> 00:21:59,208
Vinhas verdes � beira-mar.
265
00:21:59,416 --> 00:22:02,666
Verde ao amanhecer.
266
00:22:04,500 --> 00:22:07,625
Verde suave ao entardecer.
267
00:22:07,958 --> 00:22:10,916
Sempre nos fazendo companhia.
268
00:22:10,958 --> 00:22:14,125
Vinhas verdes � beira-mar.
269
00:22:14,500 --> 00:22:18,000
Vinhas verdes.
270
00:22:19,208 --> 00:22:23,166
� beira-mar.
271
00:22:28,333 --> 00:22:30,583
Muito obrigado.
272
00:22:31,791 --> 00:22:35,083
- Essa m�sica � do nosso �ltimo disco.
- Gerard, querido. A garrafa.
273
00:22:35,458 --> 00:22:37,500
� um cl�ssico da poesia catal�.
274
00:22:38,208 --> 00:22:39,708
'Vinhas verdes � beira-mar'.
275
00:22:41,000 --> 00:22:43,833
Se voc� n�o conhece o idioma,
voc� pode traduzi-lo como:
276
00:22:43,916 --> 00:22:46,291
Surfando nos EUA,
277
00:22:48,375 --> 00:22:50,208
e provavelmente
vender�amos mais discos.
278
00:22:51,125 --> 00:22:52,625
Somos Los Dos.
279
00:22:53,916 --> 00:22:57,500
Poder�amos ser chamados de Los Tres,
pois temos um terceiro membro permanente.
280
00:22:58,875 --> 00:23:02,208
A pessoa ao meu lado,
ou melhor, ali,
281
00:23:02,416 --> 00:23:04,125
� Conchita Alcaide.
282
00:23:04,208 --> 00:23:06,958
A morena mais
linda da Serra Morena.
283
00:23:09,375 --> 00:23:12,583
Uma daquelas mulheres
que � boa em quase tudo,
284
00:23:13,416 --> 00:23:14,750
exceto escolher um marido.
285
00:23:17,583 --> 00:23:20,791
Outro dia era nosso anivers�rio
286
00:23:21,291 --> 00:23:24,916
e para comemorar eu falei:
'Hoje vou matar uma galinha'.
287
00:23:25,333 --> 00:23:27,291
Ela disse: 'O
que a pobre galinha fez?
288
00:23:27,375 --> 00:23:29,916
Mate seu primo,
ele nos apresentou'.
289
00:23:43,916 --> 00:23:48,041
Como o vento se afastando.
290
00:23:48,125 --> 00:23:51,583
Como o vento que chega.
291
00:23:52,208 --> 00:23:53,416
Toda noite.
292
00:23:54,208 --> 00:23:55,833
Um por um.
293
00:23:56,916 --> 00:23:59,708
Um tempo e um passado morrem.
294
00:23:59,791 --> 00:24:03,458
Uma parte
da minha vida desaparece.
295
00:24:03,583 --> 00:24:07,333
Queimo parte do meu choro.
296
00:24:07,416 --> 00:24:09,958
Mas estou come�ando um novo dia.
297
00:24:10,041 --> 00:24:14,416
A noite j� est� velha.
298
00:24:15,916 --> 00:24:19,625
Como o vento cortante.
299
00:24:19,875 --> 00:24:23,416
Como o vento transparente.
300
00:24:23,875 --> 00:24:28,083
Que reclama na floresta.
301
00:24:28,791 --> 00:24:31,625
E ent�o foge rapidamente.
302
00:24:31,750 --> 00:24:35,500
Cada dia que passa.
303
00:24:35,791 --> 00:24:39,291
Deixa um gosto de lembran�a.
304
00:24:39,791 --> 00:24:45,666
Mas voc� n�o precisa ficar
pensando nisso O dia j� morreu.
305
00:24:45,833 --> 00:24:46,958
Ou�a.
306
00:24:47,958 --> 00:24:49,916
Entre sozinha.
307
00:24:50,416 --> 00:24:52,666
- O qu�?
- Eu quero estrangul�-los.
308
00:24:52,750 --> 00:24:55,666
Eles n�o est�o fazendo nada
por n�s, n�o nos pagaram um centavo.
309
00:24:55,791 --> 00:24:58,791
Est�o roubando o p�o
das m�os do nosso filho.
310
00:24:59,291 --> 00:25:02,958
Vamos, Eugenio,
n�o seja t�o melodram�tico.
311
00:25:03,083 --> 00:25:07,291
Exatamente, voc� vai falar com eles.
Fa�a eles pagarem o que vendemos.
312
00:25:07,416 --> 00:25:09,041
Isso � tudo que eu quero.
313
00:25:09,208 --> 00:25:10,625
� s�rio que tenho que ir sozinha?
314
00:25:10,708 --> 00:25:12,541
Voc� sabe que sou
in�til nessas coisas.
315
00:25:13,208 --> 00:25:17,000
Al�m do mais, acolh�-lo
n�o � muito profissional.
316
00:25:19,291 --> 00:25:20,416
Certo. Entendi.
317
00:25:23,708 --> 00:25:25,708
Voc� � t�mido quando lhe conv�m.
318
00:25:28,500 --> 00:25:30,083
Voc� tem coragem!
319
00:25:51,083 --> 00:25:54,333
Que vendas, Conchita?
Quais vendas?
320
00:25:55,333 --> 00:25:59,125
Se quiser, voc� pode pegar
os que foram devolvidos.
321
00:26:00,708 --> 00:26:02,916
Aceite, Conchita.
322
00:26:03,583 --> 00:26:07,208
N�o importa o que Eugenio diga,
as solistas femininas s�o a �ltima moda:
323
00:26:07,875 --> 00:26:09,500
Massiel, Maria Ostiz...
324
00:26:10,208 --> 00:26:12,333
Voc� j� ouviu falar de uma garota
chamada Cec�lia?
325
00:26:13,791 --> 00:26:15,708
Estamos fazendo o que podemos.
326
00:26:15,958 --> 00:26:20,000
Olha, nem sempre voc� pode ter
uma fam�lia e uma carreira,
327
00:26:20,166 --> 00:26:21,916
Estou apenas sendo honesto.
328
00:26:24,208 --> 00:26:26,208
Bem, estou esperando meu segundo.
329
00:26:29,916 --> 00:26:31,500
N�o tem como, ent�o.
330
00:26:31,583 --> 00:26:33,208
Eu nem contei a ele ainda.
331
00:26:34,208 --> 00:26:35,583
Pense nisso, Conchita.
332
00:26:35,875 --> 00:26:39,125
Sozinhos, poder�amos
tentar algo mais ambicioso,
333
00:26:39,500 --> 00:26:40,833
mas com a dupla...
334
00:26:41,708 --> 00:26:44,083
N�o sei, j� discutimos isso.
335
00:26:44,416 --> 00:26:46,000
N�o.
336
00:26:47,500 --> 00:26:51,083
Voc� tem que pagar a quem for preciso
para nos colocar na TV e no r�dio.
337
00:26:52,208 --> 00:26:53,583
Voc� faz isso pelos outros.
338
00:26:54,291 --> 00:26:57,291
Queremos sentir que voc�
tem f� em n�s, que temos futuro.
339
00:26:57,375 --> 00:26:58,375
Se n�o, estamos fora.
340
00:26:58,541 --> 00:26:59,666
Vamos.
341
00:27:00,041 --> 00:27:01,916
H� algo que pode lhe interessar.
342
00:27:03,166 --> 00:27:05,041
Televisi�n Espa�ola
est� realizando um concurso
343
00:27:05,125 --> 00:27:07,541
para os pr�ximos representantes
da Eurovision.
344
00:27:07,625 --> 00:27:11,583
Grandes nomes est�o entrando.
Isso lhe dar� visibilidade.
345
00:27:12,375 --> 00:27:17,083
E temos uma m�sica do mesmo autor
de 'Vivo Cantando' de Salom�.
346
00:27:21,875 --> 00:27:23,000
N�o sei...
347
00:27:23,208 --> 00:27:26,500
Eu teria que falar com o Eugenio,
tem que ser a m�sica certa...
348
00:27:26,583 --> 00:27:27,833
Em espanhol, � claro.
349
00:27:28,791 --> 00:27:32,500
Voc� viu o que aconteceu
quando tocamos 'La, la, la' em catal�o.
350
00:27:33,916 --> 00:27:36,208
A m�sica
se encaixa perfeitamente.
351
00:27:37,500 --> 00:27:38,708
Quer ouvir?
352
00:27:42,000 --> 00:27:43,708
- Marta.
- Sim, chefe?
353
00:27:43,791 --> 00:27:46,916
Traga-me 'Sonre�r y trabajar.'
354
00:27:46,958 --> 00:27:50,250
Sorrir e trabalhar.
355
00:27:51,000 --> 00:27:54,375
� uma can��o para o futuro.
356
00:27:54,916 --> 00:27:58,375
A esperan�a de um lar.
357
00:27:58,750 --> 00:28:02,250
Minha raz�o de viver.
358
00:28:02,500 --> 00:28:05,958
Eu sei que estou muito feliz.
359
00:28:06,416 --> 00:28:10,000
Meu cora��o
n�o pode mentir para mim.
360
00:28:10,208 --> 00:28:13,833
A madeira, para mim.
361
00:28:13,958 --> 00:28:17,708
� como uma m�sica.
362
00:28:20,750 --> 00:28:25,125
Todos os sonhos de um homem.
363
00:28:25,208 --> 00:28:27,375
Pode ser conquistado.
364
00:28:28,500 --> 00:28:31,916
De um pequeno ber�o.
365
00:28:32,250 --> 00:28:35,791
At� um altar imponente.
366
00:28:36,000 --> 00:28:39,500
Quando um novo dia nasce.
367
00:28:39,875 --> 00:28:42,958
Assim como a pr�pria esperan�a.
368
00:28:43,750 --> 00:28:47,000
� por isso que canto para a vida.
369
00:28:47,666 --> 00:28:50,291
� por isso que canto para o amor.
370
00:28:50,375 --> 00:28:53,708
Sorrir e trabalhar.
371
00:28:54,416 --> 00:28:57,916
� uma can��o para o futuro.
372
00:28:58,291 --> 00:29:01,875
A esperan�a de um lar.
373
00:29:02,166 --> 00:29:08,250
Minha raz�o de viver.
374
00:29:15,708 --> 00:29:18,291
Acabamos de ouvir
'La Balada del Maderero'
375
00:29:18,375 --> 00:29:20,458
cantada pela dupla Los Dos.
376
00:29:20,833 --> 00:29:22,875
� hora da pr�xima apresenta��o.
377
00:29:22,958 --> 00:29:24,666
Artista: Nino Bravo.
378
00:29:24,791 --> 00:29:27,708
M�sica: Un beso y una flor.
379
00:29:28,458 --> 00:29:30,916
Vou deixar minha terra para voc�.
380
00:29:31,291 --> 00:29:34,791
Deixarei meus campos e irei.
381
00:29:35,916 --> 00:29:37,333
Bem longe daqui.
382
00:29:40,041 --> 00:29:42,500
Atravessarei o jardim em l�grimas.
383
00:29:42,791 --> 00:29:46,291
E vou levar suas mem�rias.
384
00:29:47,291 --> 00:29:49,083
Para bem longe daqui.
385
00:29:50,583 --> 00:29:52,958
Vou passar meus dias.
386
00:29:53,500 --> 00:29:55,958
Pensando em seus sorrisos.
387
00:29:56,416 --> 00:30:01,291
� noite,
as estrelas me far�o companhia.
388
00:30:01,916 --> 00:30:04,208
Voc� ser� como uma luz.
389
00:30:04,875 --> 00:30:07,500
Que ilumina meu caminho.
390
00:30:07,583 --> 00:30:09,958
Estou indo embora, mas juro.
391
00:30:10,041 --> 00:30:13,250
Que estarei de volta amanh�.
392
00:30:14,291 --> 00:30:15,666
Isso � lindo.
393
00:30:16,708 --> 00:30:18,708
- Voc� gosta disso?
- Bastante.
394
00:30:19,416 --> 00:30:20,500
Eu amo isso.
395
00:30:22,208 --> 00:30:24,041
N�o temos a menor chance.
396
00:30:25,000 --> 00:30:26,125
N�o, a menos que...
397
00:30:26,500 --> 00:30:28,750
- O qu�?
- Que o j�ri � surdo.
398
00:30:30,500 --> 00:30:33,333
As pedras ao longo do caminho.
399
00:30:33,416 --> 00:30:40,000
As coisas que amamos
sempre ficar�o para tr�s.
400
00:30:40,083 --> 00:30:41,875
Ol�, voc� tem �culos de sol?
401
00:30:41,958 --> 00:30:44,333
Um cara
com crateras no rosto diz...
402
00:30:44,416 --> 00:30:46,875
- NOVEMBRO DE 1975
- 'Eu tenho os bons,
403
00:30:47,291 --> 00:30:48,500
que polarizam o raio solar
404
00:30:48,583 --> 00:30:52,000
se n�o estiver mais do que 37�
acima da sua inclina��o visual
405
00:30:52,083 --> 00:30:53,875
ent�o n�o atinge
sua retina diretamente,
406
00:30:53,958 --> 00:30:57,625
a imagem � refletida para fora
de forma c�ncava e eliminada.
407
00:30:58,375 --> 00:30:59,708
Agora ele faz uma pausa, e...
408
00:31:01,583 --> 00:31:03,208
Ele � como um metr�nomo.
409
00:31:03,541 --> 00:31:05,708
S�o �culos
polarizadores americanos.
410
00:31:06,000 --> 00:31:07,291
Onde est� sua irm�?
411
00:31:07,833 --> 00:31:10,333
Ela est� sempre na hora certa.
Estaremos atrasados.
412
00:31:10,791 --> 00:31:12,500
Deixe suas unhas, Gerard.
413
00:31:12,791 --> 00:31:14,708
Posso ir com voc�?
414
00:31:15,416 --> 00:31:18,250
- N�o.
- Mas n�o h� escola amanh�.
415
00:31:18,375 --> 00:31:21,708
N�o, voc� vai ficar com sua tia.
Ela estar� aqui a qualquer momento.
416
00:31:22,291 --> 00:31:24,291
Voc� contou a ela, n�o foi?
417
00:31:25,416 --> 00:31:26,916
Posso ir, pai?
418
00:31:27,583 --> 00:31:29,208
Ok, pode ir.
419
00:31:29,416 --> 00:31:31,083
Esqueci de ligar para ela,
desculpe.
420
00:31:32,000 --> 00:31:33,500
N�s vamos com o papai.
421
00:31:33,708 --> 00:31:35,791
Senhor, conceda-me paci�ncia.
422
00:31:35,875 --> 00:31:37,333
Eles v�o se comportar.
423
00:31:38,083 --> 00:31:39,583
N�o � lugar para crian�as.
424
00:31:39,666 --> 00:31:44,708
Ent�o eles desobstruem seu olho,
425
00:31:45,000 --> 00:31:46,708
eles inclinam seu olho.
426
00:31:46,916 --> 00:31:50,541
Como o vento.
427
00:31:50,708 --> 00:31:54,416
Como o vento.
428
00:31:54,666 --> 00:31:57,875
Como o vento.
429
00:31:58,416 --> 00:32:02,041
Como o vento.
430
00:32:05,083 --> 00:32:06,166
Obrigada.
431
00:32:09,583 --> 00:32:10,916
Sua cerveja, chefe.
432
00:32:11,708 --> 00:32:12,708
�timo.
433
00:32:13,208 --> 00:32:14,916
Sente-se, Lu.
434
00:32:15,291 --> 00:32:17,583
- Para a pr�xima m�sica...
- Divirta-se.
435
00:32:18,000 --> 00:32:20,416
Nosso filho vai se juntar a n�s.
436
00:32:21,291 --> 00:32:22,291
Gerard.
437
00:32:25,708 --> 00:32:28,416
- S� fam�lia esta noite.
- Est� tranquilo, sim.
438
00:32:29,583 --> 00:32:31,416
Ele � melhor
nisso do que na escola.
439
00:32:31,916 --> 00:32:33,041
Eu era igualzinho.
440
00:32:33,500 --> 00:32:36,958
Lembro quando a professora
me chamou na lousa e disse:
441
00:32:37,041 --> 00:32:38,375
'Quanto � dois mais dois?'
442
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
E eu falei: 'Bom,
preciso de mais informa��es'.
443
00:32:48,625 --> 00:32:51,500
� verdade que papai
n�o gostava da escola?
444
00:32:51,791 --> 00:32:53,041
N�o � verdade,
445
00:32:53,375 --> 00:32:55,500
mas voc� fizer isso,
eu vou me certificar disso.
446
00:32:55,583 --> 00:32:58,708
Eu quero entrar no mundo
de espet�culos tamb�m.
447
00:32:58,916 --> 00:33:01,416
Mundo de espet�culos.
448
00:33:02,083 --> 00:33:04,500
Parece que os maus h�bitos
s�o contagiosos.
449
00:33:04,750 --> 00:33:07,000
Gerard, suas unhas!
450
00:33:11,583 --> 00:33:12,916
O que est� acontecendo, m�e?
451
00:33:15,500 --> 00:33:17,333
Franco est� morrendo...
452
00:33:23,958 --> 00:33:24,958
Fa�a sua cara bonita.
453
00:33:30,791 --> 00:33:31,791
V� em frente.
454
00:33:58,916 --> 00:34:00,666
FRANCO EST� MORTO
455
00:34:17,958 --> 00:34:21,958
PIADAS GR�FICAS
456
00:34:26,208 --> 00:34:27,208
Aqui, Joana.
457
00:34:48,791 --> 00:34:55,791
Seu sinal normal
cair� sem aumentar.
458
00:34:56,791 --> 00:35:03,041
Furac�es de medo
diante da liberdade.
459
00:35:05,125 --> 00:35:08,375
N�s vamos percorrer o caminho.
460
00:35:08,458 --> 00:35:11,791
No mesmo caminho.
461
00:35:11,875 --> 00:35:15,291
Juntando nossos ombros.
462
00:35:15,375 --> 00:35:19,416
Para se levantar.
463
00:35:19,625 --> 00:35:22,958
Aqueles que ca�ram.
464
00:35:23,083 --> 00:35:26,416
Clamando por liberdade.
465
00:35:28,208 --> 00:35:32,416
Mateu, quero alguns desses
e dois ma�os de cigarros.
466
00:35:33,166 --> 00:35:35,916
Voc� sabe que tem um cara esperando
por um transplante de cora��o
467
00:35:36,416 --> 00:35:38,541
e o m�dico o faz escolher
468
00:35:38,625 --> 00:35:42,166
entre o de um jovem de 20 anos
que acabou de morrer e o de Franco.
469
00:35:42,500 --> 00:35:44,541
O cara s� vai
e escolhe o do Franco.
470
00:35:44,625 --> 00:35:47,375
Isso de novo? Pare
de importun�-lo com suas piadas.
471
00:35:47,916 --> 00:35:49,708
E quando o m�dico lhe pergunta:
472
00:35:49,791 --> 00:35:53,166
'Das duas op��es, por que voc�
escolheu o cora��o de Franco?'.
473
00:35:53,500 --> 00:35:55,916
O cara disse: 'Bem, isso � f�cil.
474
00:35:56,291 --> 00:35:59,208
O cora��o de Franco
nunca foi usado'.
475
00:36:01,083 --> 00:36:02,125
Honestamente...
476
00:36:02,708 --> 00:36:06,666
A prop�sito, diga � sua esposa
que a m�e dela ligou ontem.
477
00:36:06,750 --> 00:36:08,583
- Ela diz para ligar para ela.
- Pode deixar.
478
00:36:10,791 --> 00:36:12,291
Vamos, beba seu leite.
479
00:36:13,291 --> 00:36:15,916
Boas not�cias:
n�o h� escola hoje.
480
00:36:16,083 --> 00:36:17,083
Isso!
481
00:36:18,500 --> 00:36:19,500
Muito bom!
482
00:36:21,125 --> 00:36:22,125
Aconteceu?
483
00:36:24,833 --> 00:36:25,833
Eu quero um.
484
00:36:25,916 --> 00:36:26,916
E agora?
485
00:36:27,166 --> 00:36:29,583
� melhor ficarmos em casa,
as coisas podem ficar complicadas.
486
00:36:29,666 --> 00:36:31,375
Eu duvido.
487
00:36:31,916 --> 00:36:33,625
Afinal, ele morreu em sua cama.
488
00:36:34,083 --> 00:36:36,291
Vou me deitar um pouco tamb�m.
489
00:36:36,583 --> 00:36:37,583
Agora?
490
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
Gerard!
491
00:36:41,083 --> 00:36:43,125
Chega de comer,
voc� vai explodir!
492
00:36:45,958 --> 00:36:47,000
Voc� gosta disso?
493
00:36:57,000 --> 00:36:59,500
E ligue para sua m�e
quando puder!
494
00:37:00,416 --> 00:37:01,500
Ok!
495
00:37:11,500 --> 00:37:13,791
- Pai?
- O qu�?
496
00:37:13,875 --> 00:37:16,500
Posso deitar um pouco com voc�?
497
00:37:17,500 --> 00:37:18,541
Pode.
498
00:37:19,500 --> 00:37:22,833
Mas s� se voc� me contar uma hist�ria
que me fa�a dormir, malandrinho.
499
00:37:29,875 --> 00:37:31,250
Estou lhe dizendo, n�o!
500
00:37:32,541 --> 00:37:35,416
N�o h� concerto sem Conchita.
501
00:37:35,708 --> 00:37:37,916
O que diabos voc� est� pensando?
502
00:37:38,291 --> 00:37:40,000
Foi isso que eu disse a ela.
503
00:37:41,000 --> 00:37:42,291
O que fazemos ent�o?
504
00:37:43,583 --> 00:37:46,833
Ela � minha m�e, ela est� doente.
Tenho que ir por alguns dias.
505
00:37:46,916 --> 00:37:50,041
Tudo bem. Voc� pode
come�ar de novo quando voltar.
506
00:37:50,125 --> 00:37:53,916
Amadeu, este � o nosso viver.
Eugenio pode fazer isso sozinho.
507
00:37:54,041 --> 00:37:55,125
Sem voc�?
508
00:37:55,500 --> 00:37:59,416
- Eu n�o vou cantar sem voc�.
- O que os meninos v�o comer ent�o?
509
00:38:00,291 --> 00:38:01,791
N�o podemos cancelar.
510
00:38:03,125 --> 00:38:05,791
Eugenio sozinho
n�o vai funcionar.
511
00:38:06,958 --> 00:38:10,541
Voc� j� viu a competi��o em Barcelona
desde que o Caudillo morreu?
512
00:38:10,625 --> 00:38:12,208
As pessoas est�o nas ruas.
513
00:38:12,416 --> 00:38:15,458
Em cada palco h�
um cantor de protesto,
514
00:38:15,541 --> 00:38:18,250
um travesti, um comediante
fazendo impress�es...
515
00:38:18,375 --> 00:38:20,958
A liberdade est� muito bem,
mas n�o h� o suficiente para todos.
516
00:38:21,083 --> 00:38:22,500
N�o faz sentido.
517
00:38:22,916 --> 00:38:24,500
� apenas um patch.
518
00:38:25,000 --> 00:38:27,375
Apenas por algumas semanas.
519
00:38:27,458 --> 00:38:29,708
Quem iria querer
me ouvir sozinho?
520
00:38:31,500 --> 00:38:33,291
Voc� n�o precisa
cantar o tempo todo.
521
00:38:33,791 --> 00:38:34,791
Fale.
522
00:38:34,958 --> 00:38:38,208
Conte suas anedotas.
As pessoas acham voc� engra�ado.
523
00:38:38,291 --> 00:38:40,958
Eles riem porque n�o esperam
ouvir nada engra�ado,
524
00:38:41,041 --> 00:38:42,625
especialmente
de um rosto como o meu.
525
00:38:42,791 --> 00:38:46,208
Quando voc� sai por a� tentando
ser engra�ado, � diferente.
526
00:38:46,625 --> 00:38:48,500
- O p�blico � cruel.
- Vamos.
527
00:38:49,208 --> 00:38:50,791
Vai funcionar, voc� ver�.
528
00:38:51,000 --> 00:38:53,083
Piadas? Isso est� fora de moda.
529
00:38:53,500 --> 00:38:56,083
Se voc� quiser,
podemos tentar uma noite.
530
00:38:56,708 --> 00:38:59,000
Mas s� pagarei metade.
531
00:38:59,375 --> 00:39:00,416
Por que?
532
00:39:01,000 --> 00:39:04,291
Sozinho, voc�
n�o ficar� l� por tanto tempo.
533
00:39:04,500 --> 00:39:09,083
Ent�o, recebemos um sal�rio
por hora, como um bordel.
534
00:39:10,083 --> 00:39:13,000
O que voc� acha que somos,
Eugenio?
535
00:39:13,708 --> 00:39:15,125
O que voc� acha que somos?
536
00:39:15,291 --> 00:39:17,708
Leve-os para a escola
na hora certa.
537
00:39:17,916 --> 00:39:21,791
Sua irm� cuidar� deles
quantas noites forem necess�rias.
538
00:39:21,875 --> 00:39:23,041
Sim, ficaremos bem.
539
00:39:23,125 --> 00:39:24,541
Tchau, meninos. Cuidem do papai.
540
00:39:24,625 --> 00:39:26,416
N�o o irritem, eu conhe�o voc�s.
541
00:39:26,791 --> 00:39:28,958
Voltarei quando a vov�
estiver melhor.
542
00:39:37,916 --> 00:39:38,916
Meu amor!
543
00:39:40,625 --> 00:39:42,000
N�o v�!
544
00:39:42,166 --> 00:39:43,875
N�o nos abandone!
545
00:39:43,958 --> 00:39:46,000
Os meninos precisam de voc�!
546
00:39:46,125 --> 00:39:47,708
Principalmente o pequeno!
547
00:39:47,916 --> 00:39:51,125
E este tamb�m!
N�o consigo lembrar o nome dele.
548
00:39:51,291 --> 00:39:53,208
N�o fuja com outro homem!
549
00:39:53,291 --> 00:39:55,875
N�s somos sua fam�lia.
O que faremos sem voc�?
550
00:40:04,333 --> 00:40:06,833
Bem, e agora?
Chocolate quente e churros?
551
00:40:06,916 --> 00:40:07,916
- Sim!
- Pode ser?
552
00:40:09,791 --> 00:40:12,958
Eles fazem o melhor chocolate
quente aqui em La Barceloneta.
553
00:40:17,791 --> 00:40:21,291
Pai, voc� estava olhando
para a bunda daquela mulher?
554
00:40:21,583 --> 00:40:22,666
Eu? N�o.
555
00:40:23,166 --> 00:40:24,208
N�o.
556
00:40:24,291 --> 00:40:27,333
Um cara v� uma garota
gostosa passando.
557
00:40:28,500 --> 00:40:31,541
Ele � um velho sujo,
ent�o olha para ela e diz:
558
00:40:31,625 --> 00:40:33,625
'Que corp�o!'
559
00:40:34,916 --> 00:40:37,625
E seu filho, segurando sua m�o,
560
00:40:38,291 --> 00:40:41,708
diz: 'O que voc� disse, pai?
Voc� disse corp�o?'.
561
00:40:42,208 --> 00:40:43,208
E voc� diz: 'N�o...
562
00:40:43,875 --> 00:40:46,791
Eu disse: 'Que coruj�o, filho".
563
00:40:47,166 --> 00:40:51,791
Eles continuam andando e o filho
diz: 'O que � um coruj�o, pai?'
564
00:40:52,791 --> 00:40:55,416
'A coruja � um p�ssaro de jardim,
565
00:40:55,625 --> 00:40:58,708
mais ou menos deste tamanho,
566
00:40:59,125 --> 00:41:02,000
com cabe�a redonda,
olhos redondos,
567
00:41:02,208 --> 00:41:05,208
orelhas pontudas
e um bico pendurado,
568
00:41:05,875 --> 00:41:08,291
Um tempo depois: 'Pai?'.
'Sim, filho?'.
569
00:41:08,708 --> 00:41:10,416
'As corujas t�m maridos?'
570
00:41:11,291 --> 00:41:14,750
'Sim, filho.
As corujas t�m maridos'.
571
00:41:14,875 --> 00:41:16,791
'Como eles s�o, pai?'
572
00:41:17,916 --> 00:41:20,875
'Bem, filho, eles s�o quase
do mesmo tamanho,
573
00:41:21,166 --> 00:41:23,916
com cabe�a redonda,
olhos redondos,
574
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
orelhas pontudas
e um bico pendurado'.
575
00:41:27,875 --> 00:41:30,416
Um tempo depois: 'Pai?'.
'Sim, filho?'
576
00:41:30,500 --> 00:41:32,375
'Os pica-paus t�m filhos?'
577
00:41:34,500 --> 00:41:35,916
'Sim, filho...
578
00:41:36,916 --> 00:41:38,541
eles tamb�m t�m filhos'.
579
00:41:38,625 --> 00:41:40,708
'Como eles s�o, pai?'
580
00:41:41,708 --> 00:41:43,916
'Bem, eles s�o menores,
581
00:41:44,666 --> 00:41:47,291
com cabe�a redonda,
olhos redondos,
582
00:41:47,375 --> 00:41:50,500
orelhas pontudas
e um bico pendurado'.
583
00:41:51,291 --> 00:41:53,833
Um tempo depois: 'Pai?'.
'Sim, filho?'
584
00:41:53,916 --> 00:41:55,625
'Eles t�m filhas?'
585
00:41:57,083 --> 00:41:58,083
'Sim, filho...
586
00:41:58,708 --> 00:42:00,416
eles tamb�m t�m filhas'.
587
00:42:00,875 --> 00:42:02,916
'Como eles s�o, pai?'
588
00:42:04,083 --> 00:42:06,916
'Do mesmo tamanho dos filhos,
589
00:42:07,166 --> 00:42:09,708
com cabe�a redonda,
olhos redondos,
590
00:42:09,791 --> 00:42:13,333
orelhas pontudas
e um bico pendurado'.
591
00:42:13,583 --> 00:42:16,250
Um tempo depois: 'Pai?'.
'Corp�o! Eu disse 'corp�o'.
592
00:42:16,333 --> 00:42:17,333
Est� bem?'
593
00:42:36,541 --> 00:42:37,541
Muito bom.
594
00:42:38,041 --> 00:42:39,041
Obrigado.
595
00:42:39,875 --> 00:42:40,916
Obrigado.
596
00:42:41,291 --> 00:42:43,125
Agora vou cantar outra m�sica.
597
00:42:43,208 --> 00:42:45,541
N�o! M�sicas n�o!
598
00:42:45,625 --> 00:42:47,541
Piadas!
599
00:42:47,625 --> 00:42:48,625
Piadas.
600
00:42:49,791 --> 00:42:51,666
Vamos, senhores,
estamos fechando!
601
00:42:53,583 --> 00:42:57,708
Esque�a as m�sicas, me escute.
As pessoas querem ouvir piadas.
602
00:42:58,666 --> 00:42:59,666
J� foi?
603
00:43:00,500 --> 00:43:01,500
Sim.
604
00:43:01,875 --> 00:43:04,333
Ele est� tirando
minha dor de cabe�a.
605
00:43:05,708 --> 00:43:08,791
Vicente, diga a ele.
Voc� concorda comigo, certo?
606
00:43:09,375 --> 00:43:11,416
� isso que Vicente faz.
607
00:43:11,541 --> 00:43:14,208
Ele gerencia cantores,
artistas, comediantes...
608
00:43:14,291 --> 00:43:16,916
Em vez de um artista,
voc� poderia ser um curandeiro.
609
00:43:24,125 --> 00:43:27,291
Amadeu tem raz�o. Voc�
precisa fechar melhor o show.
610
00:43:27,375 --> 00:43:28,791
Agarre-os pela garganta.
611
00:43:29,791 --> 00:43:30,791
Vejam...
612
00:43:31,708 --> 00:43:33,500
Tenho uma dupla com minha esposa.
613
00:43:33,791 --> 00:43:35,208
N�s cantamos.
614
00:43:35,916 --> 00:43:37,916
Hoje foi apenas um acidente.
615
00:43:38,208 --> 00:43:41,708
Quando inventaram a roda,
isso tamb�m foi um acidente.
616
00:43:46,583 --> 00:43:50,791
Olha, se voc� estiver interessado,
podemos sentar e discutir isso.
617
00:43:52,791 --> 00:43:54,208
Um presentinho para voc�.
618
00:44:04,875 --> 00:44:08,958
AGENTE DE TALENTOS
619
00:44:09,041 --> 00:44:10,416
De quem voc� est� com raiva?
620
00:44:12,875 --> 00:44:14,916
N�o iremos
at� que voc� beba seu leite.
621
00:44:16,708 --> 00:44:18,833
- Bom dia.
- Oi.
622
00:44:18,916 --> 00:44:19,958
Bom dia.
623
00:44:23,208 --> 00:44:24,250
Obrigado.
624
00:44:25,208 --> 00:44:26,375
Bom dia.
625
00:44:26,833 --> 00:44:30,291
Conchita obviamente deixa voc� voltar
para casa a esta hora, mas eu n�o.
626
00:44:32,500 --> 00:44:35,208
E ent�o? Sua tia se comportou?
627
00:44:35,291 --> 00:44:37,500
- Sim.
- Eu n�o tenho que castig�-la?
628
00:44:38,000 --> 00:44:40,208
Como foi o show, pai?
629
00:44:44,208 --> 00:44:45,208
N�o sei.
630
00:44:48,125 --> 00:44:49,333
O que h� com ele?
631
00:44:49,708 --> 00:44:52,000
Ele diz que sua barriga d�i.
632
00:44:54,291 --> 00:44:55,416
Sua barriga d�i?
633
00:44:55,583 --> 00:44:57,833
Ele est� contando hist�rias.
� isso que est� acontecendo.
634
00:44:57,916 --> 00:44:58,916
Vamos ver.
635
00:44:59,208 --> 00:45:01,208
Ajoelhe-se na cadeira.
636
00:45:02,416 --> 00:45:04,333
Mostre-me sua barriga. Muito bem.
637
00:45:04,625 --> 00:45:06,416
Espere. N�o mova um m�sculo.
638
00:45:14,583 --> 00:45:17,416
Vamos, prepare-se, temos que ir.
639
00:45:17,791 --> 00:45:19,916
N�o pense que estou levando-os
para a escola.
640
00:45:27,291 --> 00:45:29,291
Bem? Melhor?
641
00:45:30,875 --> 00:45:32,208
Voc� tamb�m � m�dico agora?
642
00:45:32,916 --> 00:45:34,791
Papai faz m�gica.
643
00:45:37,416 --> 00:45:39,416
M�gica, �?
644
00:45:55,083 --> 00:45:57,291
Vou contar algumas anedotas.
645
00:45:58,708 --> 00:45:59,916
Espero que voc�s gostem.
646
00:46:12,041 --> 00:46:13,708
Se voc� est� muito doente
para ir � escola,
647
00:46:13,791 --> 00:46:15,625
voc� est� doente demais
para brincar com essa coisa.
648
00:46:16,916 --> 00:46:18,041
Ent�o agora voc� est� tossindo?
649
00:46:18,125 --> 00:46:19,791
Deixe-a brincar.
650
00:46:20,208 --> 00:46:23,625
- Esses sapatos est�o me matando...
- Voc� tem p�s delicados.
651
00:46:23,791 --> 00:46:26,208
Mas tenho pernas
de um jovem de 20 anos.
652
00:46:26,291 --> 00:46:28,708
T�o delicado e bonito
quanto uma borboleta.
653
00:46:28,791 --> 00:46:30,041
Seu idiota!
654
00:46:32,000 --> 00:46:34,958
Um cara vai
para o campo pegar borboletas
655
00:46:35,416 --> 00:46:37,916
e de repente, enquanto
perseguia uma borboleta,
656
00:46:38,000 --> 00:46:43,000
ele trope�a e cai de um penhasco
com uma queda de 1.500 metros.
657
00:46:43,791 --> 00:46:46,500
Ele desce,
mas quando chega aos 20 metros
658
00:46:46,583 --> 00:46:48,166
ele tem a sorte
de se agarrar a um galho
659
00:46:48,291 --> 00:46:50,291
e fica pendurado l�.
660
00:46:50,375 --> 00:46:51,833
Ele come�a a gritar:
661
00:46:52,083 --> 00:46:53,625
'Algu�m a�?'.
662
00:46:54,125 --> 00:46:55,416
E o eco responde:
663
00:46:56,125 --> 00:46:59,500
'A�, a�'.
664
00:47:01,000 --> 00:47:02,416
'Algu�m a�?'.
665
00:47:03,000 --> 00:47:04,041
E o eco diz:
666
00:47:04,250 --> 00:47:07,500
'A�, a�'.
667
00:47:08,375 --> 00:47:12,416
Pela terceira vez,
desesperado, ele grita:
668
00:47:12,500 --> 00:47:15,291
'Socorro! Algu�m a�?'
669
00:47:15,958 --> 00:47:21,208
Ent�o,
uma voz penetrante e profunda,
670
00:47:21,291 --> 00:47:24,041
cheia de personalidade, diz:
671
00:47:25,375 --> 00:47:28,500
'Sim, meu filho. � Deus aqui.
672
00:47:29,083 --> 00:47:30,500
Afrouxe seu aperto,
673
00:47:30,875 --> 00:47:32,083
deixe-a cair.
674
00:47:32,583 --> 00:47:35,333
Antes que seu corpo
atinja o ch�o,
675
00:47:35,708 --> 00:47:37,833
Enviarei 40.000 anjos superiores
676
00:47:37,916 --> 00:47:41,000
sob o comando do meu querido
arcanjo S�o Gabriel
677
00:47:41,291 --> 00:47:43,666
que bater�o suas asas poderosas
678
00:47:43,750 --> 00:47:46,041
e, superando a lei da gravidade,
679
00:47:46,125 --> 00:47:47,833
sugando o ar,
680
00:47:47,916 --> 00:47:50,916
ir�o impulsion�-lo de volta
ao seu ponto de partida'.
681
00:47:51,416 --> 00:47:52,583
E o cara diz:
682
00:47:52,666 --> 00:47:55,208
'Ok, obrigado,
mas tem mais algu�m?'.
683
00:47:59,125 --> 00:48:01,958
E aquele cara que est� esperando
um transplante de cora��o,
684
00:48:02,166 --> 00:48:05,375
o m�dico liga para ele
e fala: 'Olha, voc� pode escolher
685
00:48:05,500 --> 00:48:07,625
entre o cora��o
de um jovem de 20 anos
686
00:48:07,708 --> 00:48:11,000
ou um banqueiro de 95 anos,
ambos acabaram de morrer'.
687
00:48:11,083 --> 00:48:12,791
A cantora Cec�lia
688
00:48:12,875 --> 00:48:15,416
cujo verdadeiro nome
era Evangelina Sobredo,
689
00:48:15,708 --> 00:48:18,583
morreu ontem �s 6h30.
690
00:48:18,666 --> 00:48:21,083
- Em um acidente de carro...
- Que coisa triste.
691
00:48:21,208 --> 00:48:22,416
...nas Colinas de Trasmonte,
692
00:48:22,708 --> 00:48:24,333
na prov�ncia de Zamora.
693
00:48:25,291 --> 00:48:27,250
A cantora de 27 anos
694
00:48:27,791 --> 00:48:29,916
estava voltando
de um show ao vivo
695
00:48:30,041 --> 00:48:33,666
que acabaria sendo o �ltimo.
696
00:48:34,625 --> 00:48:35,666
N�o � certo.
697
00:48:35,791 --> 00:48:37,666
Ela estava no auge da vida.
698
00:48:37,750 --> 00:48:42,791
A longa lista de grandes artistas
que morreram em acidentes rodovi�rios
699
00:48:43,625 --> 00:48:46,916
como o cantor Nino
Bravo h� tr�s anos.
700
00:48:47,791 --> 00:48:49,583
Filha de um soldado e diplomata,
701
00:48:49,666 --> 00:48:53,208
Cec�lia teve uma inf�ncia
itinerante por v�rios pa�ses.
702
00:48:53,958 --> 00:48:55,458
Foi uma freira que...
703
00:48:55,541 --> 00:48:59,208
Lembra quando voc� ganhou isso
na competi��o de r�dio?
704
00:49:03,083 --> 00:49:05,916
Prometa-me que voc� nunca
vai parar de cantar.
705
00:49:06,500 --> 00:49:09,583
Volte para Barcelona
e lute para que isso aconte�a.
706
00:49:10,208 --> 00:49:12,291
Eu tenho que estar aqui
com voc� agora, m�e.
707
00:49:12,875 --> 00:49:14,500
Suas irm�s est�o aqui.
708
00:49:15,291 --> 00:49:18,500
Voc� tem sua carreira
e sua vida em Barcelona.
709
00:49:19,500 --> 00:49:22,916
Pegue o trem de volta amanh�.
710
00:49:25,708 --> 00:49:26,708
M�e...
711
00:49:28,291 --> 00:49:30,083
Um amigo diz para outro:
712
00:49:30,708 --> 00:49:34,125
'Ei, sua esposa grita muito
quando voc� est� fazendo amor?'.
713
00:49:35,125 --> 00:49:37,000
Ele diz: 'Ela faz muito bem,
714
00:49:37,291 --> 00:49:39,291
�s vezes eu ou�o ela do bar'.
715
00:49:44,208 --> 00:49:45,791
Ele � bom, voc� sabe.
716
00:49:47,500 --> 00:49:49,625
O m�dico disse
que o tumor � terminal.
717
00:49:50,541 --> 00:49:51,958
Nada pode ser feito.
718
00:49:52,041 --> 00:49:54,083
N�o sei, amor, tenho que ficar.
719
00:49:54,166 --> 00:49:55,916
Vou levar os meninos.
720
00:49:56,000 --> 00:49:59,083
N�o, quero que os meninos
se lembrem dela cheios de vida,
721
00:49:59,166 --> 00:50:00,791
e n�o doente, como est� agora.
722
00:50:00,875 --> 00:50:04,916
Eles podem ficar com minha irm�
e eu irei sozinho.
723
00:50:05,583 --> 00:50:07,291
Voc�? N�o.
724
00:50:07,750 --> 00:50:11,291
N�o, meu amor,
voc� n�o � bom com essas coisas.
725
00:50:11,375 --> 00:50:14,625
Falei com o Amadeu, ele
disse que voc� est� muito bem,
726
00:50:15,083 --> 00:50:17,125
voc� precisa de mais
quatro ou cinco shows
727
00:50:17,208 --> 00:50:19,333
para ganhar confian�a,
mas est� indo muito bem.
728
00:50:19,416 --> 00:50:22,791
N�o.
Volte imediatamente, por favor.
729
00:50:23,208 --> 00:50:26,291
Fico muito ansioso
antes de subir no palco.
730
00:50:26,583 --> 00:50:27,625
Eu me concentro.
731
00:50:28,000 --> 00:50:30,041
Eu fico suando frio.
732
00:50:30,125 --> 00:50:32,500
Vamos. Medo do palco? � s�rio?
733
00:50:32,791 --> 00:50:35,291
Voc� canta no palco h� anos.
734
00:50:35,375 --> 00:50:36,791
N�o � o mesmo.
735
00:50:36,875 --> 00:50:38,208
Os olhares me intimidam.
736
00:50:38,291 --> 00:50:40,750
O olhar deles
exige que eu os fa�a rir.
737
00:50:40,833 --> 00:50:42,500
Cantar � diferente.
738
00:50:42,583 --> 00:50:44,791
Os olhos das pessoas
intimidam voc�?
739
00:50:44,916 --> 00:50:47,500
Use �culos escuros, ent�o.
N�o h� mais desculpas.
740
00:51:02,875 --> 00:51:07,875
Um homem entra numa �tica
e diz: 'Quero uns �culos'.
741
00:51:08,375 --> 00:51:11,333
O oftalmologista diz: 'Claro,
para curta ou longa dist�ncia?'
742
00:51:11,500 --> 00:51:14,500
Ele disse: 'N�o, s� para ver
por aqui, na prov�ncia de Huesca'.
743
00:51:26,458 --> 00:51:30,541
Trem para Madrid
na plataforma tr�s.
744
00:51:56,208 --> 00:51:58,500
Um cara entra
em uma loja de roupas
745
00:51:58,583 --> 00:52:01,916
e pergunta: 'Com licen�a,
voc� tem algum traje camuflado?'.
746
00:52:02,000 --> 00:52:03,041
Eles dizem: 'Sim, senhor,
747
00:52:03,125 --> 00:52:05,708
mas estamos procurando
por eles h� dois anos'.
748
00:52:24,625 --> 00:52:25,708
Aqui.
749
00:52:27,291 --> 00:52:29,791
- Desculpe. Obrigado, boa noite.
- Boa noite.
750
00:52:41,041 --> 00:52:44,666
- Oi. Essa � a fila para entrar?
- Para a segunda sess�o.
751
00:52:44,750 --> 00:52:46,041
A segunda sess�o?
752
00:52:47,500 --> 00:52:50,958
'Ol�, este � o servi�o
secreto da NASA?',
753
00:52:51,208 --> 00:52:52,708
'Isso mesmo, senhor',
754
00:52:52,916 --> 00:52:55,041
'Voc� pode colocar Montse,
por favor'.
755
00:52:56,541 --> 00:52:58,708
Ol�, Conchita. O que � tudo isso?
756
00:52:58,916 --> 00:53:00,291
Vou coloc�-lo atr�s.
757
00:53:05,500 --> 00:53:07,416
- Desculpe.
- Ele morre numa segunda-feira
758
00:53:07,500 --> 00:53:09,125
- e pensa...
- Obrigada.
759
00:53:09,291 --> 00:53:11,166
'� um bom come�o de semana'.
760
00:53:14,791 --> 00:53:16,500
- Com licen�a.
- Sim.
761
00:53:17,750 --> 00:53:18,750
Com licen�a.
762
00:53:18,916 --> 00:53:20,708
Fui ao m�dico
763
00:53:21,000 --> 00:53:22,458
deixar de fumar,
764
00:53:22,583 --> 00:53:25,791
porque estou com uma tosse
horr�vel pela manh�.
765
00:53:27,291 --> 00:53:30,958
O m�dico me receitou
alguns comprimidos
766
00:53:31,041 --> 00:53:33,083
para me tirar a vontade de fumar.
767
00:53:34,000 --> 00:53:37,416
Bom, deu certo,
agora eu fumo sem vontade.
768
00:53:57,291 --> 00:53:59,416
Sinto muito pela sua m�e.
769
00:53:59,500 --> 00:54:02,208
E aquele marido que chega em casa
770
00:54:02,291 --> 00:54:04,875
encontra sua esposa
na cama com outro homem.
771
00:54:05,291 --> 00:54:08,583
Ele diz: 'Amor,
o que ele est� fazendo aqui?'.
772
00:54:08,916 --> 00:54:12,041
Ela respondeu: 'Coisas maravilhosas,
� isso que ele est� fazendo!'.
773
00:54:14,166 --> 00:54:16,875
Conchita,
quero que voc� conhe�a algu�m.
774
00:54:20,583 --> 00:54:24,916
Ele perguntou: 'Como est� o seu alem�o?'.
Eu falei: 'Est� bem, manda lembran�as'.
775
00:54:33,750 --> 00:54:36,125
Vicente, esta � a Conchita.
776
00:54:38,166 --> 00:54:39,416
- Ol�.
- � um prazer.
777
00:54:47,041 --> 00:54:48,041
Veja!
778
00:54:56,500 --> 00:54:58,416
Vicente ser
meu empres�rio � uma coisa,
779
00:54:58,500 --> 00:55:00,791
ele comandando
nossas vidas � outra.
780
00:55:00,958 --> 00:55:04,208
Eu vou falar com ele. Podemos
fazer uma introdu��o com m�sicas.
781
00:55:04,291 --> 00:55:05,666
N�o.
782
00:55:06,083 --> 00:55:08,208
Vicente quer vender seu show.
783
00:55:08,666 --> 00:55:11,875
- Mas foi apenas um improviso.
- N�o foi, e voc� sabe disso.
784
00:55:12,208 --> 00:55:15,041
Se fosse, ent�o por que voc�
escreve piadas desde pequeno?
785
00:55:15,125 --> 00:55:18,083
Fiz isso durante o servi�o
militar para n�o ficar entediado.
786
00:55:18,166 --> 00:55:20,083
- Oi, m�e!
- Oi, pai!
787
00:55:20,583 --> 00:55:23,458
O p�blico se diverte com voc�.
Isso � o que � importante.
788
00:55:23,541 --> 00:55:24,583
Eu n�o sou um comediante.
789
00:55:24,708 --> 00:55:26,416
Mas voc� faz as pessoas rirem.
790
00:55:27,500 --> 00:55:29,000
Mas acho muito dif�cil.
791
00:55:29,625 --> 00:55:33,000
Congelo,
minhas m�os come�am a tremer...
792
00:55:33,416 --> 00:55:34,708
n�o sei por onde come�ar.
793
00:55:36,500 --> 00:55:38,416
Meu Deus do c�u!
794
00:55:39,916 --> 00:55:41,416
Use sua timidez,
795
00:55:41,500 --> 00:55:44,583
como voc� sempre fez,
e se sua mente ficar em branco...
796
00:55:45,291 --> 00:55:46,500
apenas levante uma sobrancelha.
797
00:55:47,916 --> 00:55:51,500
Adoro aquela coisa
que voc� faz quando est� nervoso.
798
00:55:51,958 --> 00:55:52,958
Isso mesmo!
799
00:55:53,541 --> 00:55:55,583
Pai, podemos comprar doces?
800
00:55:55,666 --> 00:55:57,791
N�o,
j� gastamos o suficiente hoje.
801
00:55:58,000 --> 00:55:59,041
Deixe-me ver.
802
00:56:00,916 --> 00:56:03,000
Aqui. Pronto.
803
00:56:04,625 --> 00:56:05,625
�timo.
804
00:56:05,791 --> 00:56:06,833
O qu�?
805
00:56:08,500 --> 00:56:10,416
N�s vamos ficar ricos, querida.
806
00:56:10,833 --> 00:56:13,083
Eu, Adolfo Su�rez...
807
00:56:13,166 --> 00:56:16,625
DEZEMBRO DE 1977 ...confio
o meu destino ao Supremo.
808
00:56:18,458 --> 00:56:20,250
HOJE - E voc�, Felipe,
o que acha disso?
809
00:56:21,500 --> 00:56:22,791
� inacredit�vel!
810
00:56:22,875 --> 00:56:24,916
Voc� se safa de tudo.
811
00:56:25,000 --> 00:56:26,708
O pa�s est� comendo na sua m�o.
812
00:56:26,791 --> 00:56:29,916
E eu serei o pr�ximo
Presidente do Governo.
813
00:56:30,166 --> 00:56:32,791
O pa�s pode ter certeza
de que serei a pessoa
814
00:56:32,875 --> 00:56:35,708
que garante a democracia aqui.
815
00:56:35,833 --> 00:56:38,666
N�o sou mon�rquico
nem republicano.
816
00:56:38,750 --> 00:56:40,583
Eu sou um 'monarquicano'.
817
00:56:40,666 --> 00:56:42,333
E se voc� n�o me entende,
818
00:56:42,416 --> 00:56:44,833
tente entender um ao outro.
819
00:56:44,916 --> 00:56:47,250
Democracia � isso, droga!
820
00:56:52,416 --> 00:56:53,416
Veja.
821
00:56:55,708 --> 00:56:57,916
Isso completar�
seu visual funer�rio.
822
00:56:59,375 --> 00:57:00,375
Gosta disso?
823
00:57:01,208 --> 00:57:02,416
O homem de preto.
824
00:57:03,375 --> 00:57:06,333
Disseram-me que h�
quase mil pessoas aqui.
825
00:57:06,458 --> 00:57:09,291
- Isso � louco!
- N�o vai funcionar com tantas pessoas.
826
00:57:09,791 --> 00:57:12,416
Preciso de um espa�o pequeno,
com eles perto de mim.
827
00:57:13,791 --> 00:57:16,208
Ele fica nervoso cinco minutos
antes de continuar,
828
00:57:16,291 --> 00:57:17,541
ent�o ele se acalma.
829
00:57:18,083 --> 00:57:19,916
Artistas s�o seres estranhos.
830
00:57:20,125 --> 00:57:22,000
Todos lidam com isso
da melhor maneira que sabem.
831
00:57:23,875 --> 00:57:26,875
Por que voc� n�o come�a sempre
com a mesma frase?
832
00:57:26,958 --> 00:57:30,916
Isso o ajudar� a relaxar.
Respire fundo e diga:
833
00:57:32,083 --> 00:57:33,625
'Voc� conhece aquela sobre...'
834
00:57:35,208 --> 00:57:37,208
Mil pessoas.
835
00:57:38,916 --> 00:57:40,916
Se eles n�o rirem,
ser� um desastre.
836
00:57:42,458 --> 00:57:45,083
Senhor, conceda-me paci�ncia.
837
00:57:50,500 --> 00:57:51,916
Vou repassar a cena.
838
00:57:54,625 --> 00:57:55,625
Obrigada.
839
00:58:06,833 --> 00:58:08,208
O que h� de errado, meu amor?
840
00:58:09,083 --> 00:58:11,625
Qual � a sensa��o de ser casada
com um palha�o?
841
00:58:13,208 --> 00:58:14,208
Idiota.
842
00:58:17,083 --> 00:58:20,500
Voc� n�o sente
que eles trocaram o seu marido?
843
00:58:29,125 --> 00:58:30,583
Voc� vai se sair muito bem.
844
00:58:40,791 --> 00:58:41,791
Boa noite.
845
00:58:42,166 --> 00:58:43,791
Boa noite.
846
00:58:56,916 --> 00:58:58,500
Voc�s j� ouviram aquela
847
00:58:58,708 --> 00:59:00,708
em que um homem que se confessa,
848
00:59:00,958 --> 00:59:04,416
ajoelha-se diante do padre e diz:
849
00:59:04,625 --> 00:59:07,916
'Padre,
voc� separa as mulheres do mal?'.
850
00:59:08,000 --> 00:59:09,416
O padre diz: 'Sim, filho'.
851
00:59:09,500 --> 00:59:11,625
'Prepare-me duas para s�bado,
por favor'.
852
00:59:14,125 --> 00:59:18,625
...protesto pela anistia
dos presos pol�ticos...
853
00:59:26,208 --> 00:59:29,791
S� a reforma e a transfer�ncia
custar�o uma fortuna.
854
00:59:30,291 --> 00:59:31,333
Explique isso a ela.
855
00:59:31,583 --> 00:59:32,750
Os n�meros fazem sentido.
856
00:59:32,833 --> 00:59:35,875
Neste pa�s, servir bebidas
� o �nico neg�cio seguro.
857
00:59:35,958 --> 00:59:37,083
� um investimento.
858
00:59:37,916 --> 00:59:41,125
Ainda vou me apresentar em outros
lugares que o Vicente encontrar para mim.
859
00:59:41,291 --> 00:59:42,750
Esta ser� a nossa
almofada de seguran�a.
860
00:59:43,541 --> 00:59:44,708
Voc� pode cantar aqui.
861
00:59:45,666 --> 00:59:49,541
Estou pensando em formar uma nova banda,
que tenha bons m�sicos tocando com voc�.
862
00:59:51,416 --> 00:59:54,916
Esse neg�cio de contar piadas
n�o durar� para sempre.
863
00:59:58,583 --> 01:00:02,250
Bem, este lugar tem potencial.
864
01:00:02,333 --> 01:00:03,333
Ol�!
865
01:00:03,791 --> 01:00:06,791
Esses estudos topogr�ficos
est�o come�ando a aparecer!
866
01:00:09,083 --> 01:00:11,333
N�o sei, � um risco grande.
867
01:00:11,500 --> 01:00:13,708
Voc� tem que colocar tudo de si
na administra��o de um local.
868
01:00:13,791 --> 01:00:17,458
J� posso ver todos
eles sentados aqui.
869
01:00:17,541 --> 01:00:20,333
Ser� fant�stico,
voc� ter� um p�blico fiel.
870
01:00:21,000 --> 01:00:23,291
Tamb�m podemos dar uma chance
a novas pessoas.
871
01:00:25,875 --> 01:00:28,625
Com suas m�os e com seu amor.
872
01:00:29,000 --> 01:00:31,500
Vou conseguir
encontrar outro sonho.
873
01:00:32,375 --> 01:00:33,375
Bem aqui.
874
01:00:38,208 --> 01:00:39,958
Voc� vai mudar o nome, certo?
875
01:00:42,083 --> 01:00:45,916
Por que? Sausalito. Eu amo isso.
876
01:00:47,500 --> 01:00:48,625
Sausalito.
877
01:01:08,958 --> 01:01:10,083
Posso fazer isso?
878
01:01:22,375 --> 01:01:24,000
Senhoras e senhores,
879
01:01:24,083 --> 01:01:26,250
o melhor comediante do mundo:
880
01:01:26,333 --> 01:01:27,375
Eugenio!
881
01:01:47,000 --> 01:01:48,000
O que � aquilo?
882
01:01:59,416 --> 01:02:00,500
Boa noite.
883
01:02:01,416 --> 01:02:05,791
Hoje vou contar
uma s�rie de piadas
884
01:02:06,083 --> 01:02:08,208
com a minha euforia
que � caracter�stica,
885
01:02:08,875 --> 01:02:12,833
porque, como voc�s devem ter
notado, estou muito feliz hoje.
886
01:02:17,583 --> 01:02:20,708
Dois b�bados de madrugada.
Um diz ao outro:
887
01:02:21,416 --> 01:02:25,125
'Tive uma ideia perfeita,
vamos come�ar um neg�cio de bar'.
888
01:02:25,500 --> 01:02:28,000
O outro diz: 'Um bar,
que �tima ideia,
889
01:02:28,500 --> 01:02:30,500
mas e se n�o funcionar?'.
890
01:02:30,583 --> 01:02:33,625
'Se n�o funcionar,
abriremos ao p�blico!'.
891
01:02:52,708 --> 01:02:53,958
Voc� pode se vestir.
892
01:03:00,875 --> 01:03:02,291
Vamos repetir o teste.
893
01:03:05,666 --> 01:03:08,708
Se os nossos piores receios
se confirmarem, Conchita,
894
01:03:09,708 --> 01:03:11,291
teremos que remover o tumor.
895
01:03:14,416 --> 01:03:17,625
- Meu peito?
- Sim, temo que sim.
896
01:03:23,375 --> 01:03:25,000
Voc� veio sozinha?
897
01:03:25,791 --> 01:03:29,416
Sim, n�o quero preocupar
ningu�m desnecessariamente.
898
01:03:31,583 --> 01:03:34,208
Sua hist�ria familiar n�o � boa.
899
01:03:35,708 --> 01:03:39,500
- Voc� disse que sua m�e tamb�m...
- Sim, h� dois anos.
900
01:03:39,791 --> 01:03:41,416
Praticamente durante a noite.
901
01:03:56,208 --> 01:03:59,250
Voc� conhece aquela sobre
o homem que vai ao m�dico
902
01:03:59,333 --> 01:04:02,958
e o m�dico lhe diz:
'Tenho m�s not�cias,
903
01:04:03,291 --> 01:04:05,500
voc� tem s� mais
dois meses de vida'.
904
01:04:05,875 --> 01:04:07,875
O homem responde: 'Meu Deus,
doutor...
905
01:04:08,208 --> 01:04:10,416
Podemos chegar
em julho e agosto?'
906
01:04:22,958 --> 01:04:27,833
E aquela do coronel do quartel
que diz ao major:
907
01:04:27,958 --> 01:04:31,125
'Amanh�, �s 10h30,
haver� um eclipse solar.
908
01:04:31,208 --> 01:04:33,666
Isso n�o acontece todos os dias.
909
01:04:34,125 --> 01:04:37,875
- Os soldados devem ir uniformizados ao...
- Oi!
910
01:04:38,416 --> 01:04:40,416
- Boa noite. Est� tudo bem?
- Sim.
911
01:04:41,125 --> 01:04:43,458
Posso lhe oferecer uma bebida?
Por conta da casa.
912
01:04:43,541 --> 01:04:45,375
N�o, obrigado. Eu j� tenho uma.
913
01:04:46,041 --> 01:04:47,250
Ok.
914
01:04:51,083 --> 01:04:52,791
Voc� n�o gosta do show?
915
01:04:53,166 --> 01:04:57,500
Sim, � muito engra�ado.
Eu ouvi dizer que era.
916
01:04:58,958 --> 01:05:03,125
Gostaria de falar pessoalmente
com o artista.
917
01:05:03,625 --> 01:05:05,375
Para dizer algo a ele.
918
01:05:06,458 --> 01:05:07,916
Eu sou a esposa dele.
919
01:05:08,000 --> 01:05:09,000
� mesmo?
920
01:05:11,500 --> 01:05:15,166
Conviver com algu�m assim
n�o deve ser nada f�cil.
921
01:05:15,250 --> 01:05:18,041
Parece que o sol
em traje de campo
922
01:05:18,250 --> 01:05:20,875
vai eclipsar o coronel no p�tio.
923
01:05:21,250 --> 01:05:24,750
� uma pena que isso
n�o aconte�a todos os dias'.
924
01:05:47,708 --> 01:05:49,291
Deixe-me pegar isso.
925
01:05:50,708 --> 01:05:52,208
- Obrigada.
- De nada.
926
01:06:02,833 --> 01:06:06,125
- Quantos cart�es voc� tem?
- Eu tenho 15 mil.
927
01:06:08,208 --> 01:06:11,791
- Ele inventou?
- N�o, ele anotou.
928
01:06:12,000 --> 01:06:14,500
Ele tinha um trabalho
chato no banco.
929
01:06:20,791 --> 01:06:23,000
N�o sei o que fazer
com tudo isso.
930
01:06:23,708 --> 01:06:25,916
Eu pensei que algu�m como voc�
931
01:06:26,791 --> 01:06:28,500
podia estar interessado.
932
01:06:29,791 --> 01:06:33,666
Estou definitivamente
interessado, desde que o pre�o...
933
01:06:33,750 --> 01:06:37,125
Suponho que voc� saberia
melhor do que ningu�m
934
01:06:37,208 --> 01:06:38,708
se valem alguma coisa.
935
01:06:40,625 --> 01:06:43,500
Ele alguma vez contou piadas,
mesmo que em particular?
936
01:06:43,583 --> 01:06:46,583
Bem, Jordi n�o era
particularmente engra�ado,
937
01:06:46,666 --> 01:06:49,458
mas ele anotou
todas as piadas que ouviu.
938
01:06:49,541 --> 01:06:52,708
Ele n�o suportava esquec�-las.
Ele era muito met�dico.
939
01:06:54,916 --> 01:06:57,708
Jordi tamb�m colecionou
cart�es postais er�ticos.
940
01:06:58,000 --> 01:07:00,208
N�o sei se isso
tamb�m lhe interessaria.
941
01:07:04,208 --> 01:07:06,500
Voc� n�o se sente sozinha aqui?
942
01:07:08,083 --> 01:07:12,000
�s vezes tamb�m me sentia sozinha
com meu marido ao meu lado.
943
01:07:20,500 --> 01:07:21,500
O que voc� acha?
944
01:07:22,083 --> 01:07:23,625
Assim como Picasso.
945
01:07:24,208 --> 01:07:26,916
A irm� de Picasso tinha
o mesmo nome que eu, voc� sabia?
946
01:07:27,291 --> 01:07:28,291
Conchita?
947
01:07:29,000 --> 01:07:30,208
Ela pintou tamb�m?
948
01:07:31,166 --> 01:07:35,416
Quando ela era pequena, ela ficou
doente com algo chamado difteria
949
01:07:36,583 --> 01:07:40,041
e Picasso, que tinha apenas 13
anos, mas j� pintava muito bem,
950
01:07:40,125 --> 01:07:41,875
fez uma promessa a Deus:
951
01:07:42,791 --> 01:07:46,500
se ele salvasse a irm�,
ele at� desistiria de pintar,
952
01:07:47,083 --> 01:07:48,833
a coisa que ele
mais gostava de fazer.
953
01:07:49,583 --> 01:07:50,708
E ela morreu.
954
01:07:53,000 --> 01:07:57,041
Talvez Deus preferisse
que Picasso continuasse pintando.
955
01:07:58,958 --> 01:08:00,291
Talvez sim.
956
01:08:00,500 --> 01:08:02,958
- Talvez sim.
- Sim, eu posso!
957
01:08:04,125 --> 01:08:06,125
- Ouve a risada dele?
- Sim.
958
01:08:06,875 --> 01:08:09,041
Ol�. Por aqui, por favor.
959
01:08:09,125 --> 01:08:11,458
Vou coloc�-lo em uma mesa
ao lado do palco.
960
01:08:11,541 --> 01:08:14,666
�timo, toda vez que venho
nunca h� lugar livre.
961
01:08:14,750 --> 01:08:16,875
Pensei ter reconhecido seu rosto.
962
01:08:17,375 --> 01:08:18,666
Voc� � a esposa dele, certo?
963
01:08:18,916 --> 01:08:22,208
�s vezes tento contar hist�rias
como o seu marido, mas n�o � f�cil.
964
01:08:22,541 --> 01:08:25,041
Voc� tem que ser engra�ado
para fazer isso, voc� � um chato.
965
01:08:25,166 --> 01:08:26,208
Venha agora...
966
01:08:26,291 --> 01:08:27,833
Voc� ver�, ele � incr�vel.
967
01:08:27,916 --> 01:08:30,166
Ele � mais um agente funer�rio
do que um comediante.
968
01:08:31,291 --> 01:08:33,291
Estamos vendendo fitas do show.
969
01:08:33,375 --> 01:08:36,666
- Vou levar um. Quanto eles custam?
- Cem.
970
01:08:36,916 --> 01:08:40,916
Quem � esse garoto inteligente?
Ele � seu filho? Ele � t�o fofo.
971
01:08:41,291 --> 01:08:43,000
Sim, nosso mais velho. Gerard.
972
01:08:43,083 --> 01:08:45,791
Sabe de uma coisa, Gerard?
Vou levar outro para um amigo.
973
01:08:46,125 --> 01:08:48,041
Voc� � um bom empres�rio.
974
01:08:48,416 --> 01:08:51,625
- Quer ser produtor?
- N�o, um artista, como meus pais.
975
01:08:51,708 --> 01:08:52,708
Voc� tamb�m?
976
01:08:53,708 --> 01:08:55,041
Eu costumava cantar.
977
01:09:08,125 --> 01:09:09,291
Escute isso.
978
01:09:11,291 --> 01:09:13,208
� aquele comediante de Barcelona.
979
01:09:15,916 --> 01:09:18,291
N�o suporto
contadores de piadas...
980
01:09:18,958 --> 01:09:22,208
- Voc� vai ver.
- Um homem vai � reparti��o de finan�as
981
01:09:22,541 --> 01:09:25,291
e diz: 'Com licen�a, � aqui
que fa�o a minha declara��o?'
982
01:09:25,375 --> 01:09:26,500
A senhora diz: 'Sim'.
983
01:09:26,583 --> 01:09:29,166
'Aqui vou eu: Estou apaixonado
pelos seus olhos,
984
01:09:29,250 --> 01:09:30,750
estou apaixonado pelo seu jeito.
985
01:09:30,833 --> 01:09:33,791
Amor, sem o seu amor,
n�o sobreviverei mais um dia'.
986
01:09:35,416 --> 01:09:36,791
R�dio Lugo, como posso te ajudar?
987
01:09:38,708 --> 01:09:39,791
Um segundo.
988
01:09:40,208 --> 01:09:42,708
Roberto,
outra pessoa perguntando o mesmo.
989
01:09:42,791 --> 01:09:45,375
- Qual � o nome desse comediante?
- Eugenio.
990
01:09:46,708 --> 01:09:48,625
Ele se chama Eugenio, senhora.
991
01:09:48,916 --> 01:09:50,791
Sim, Eugenio.
Exatamente, do jeito que se ouve.
992
01:09:51,791 --> 01:09:56,125
N�o tenho certeza se �
seu nome real, n�o sei de tudo.
993
01:09:59,375 --> 01:10:03,166
Daremos alta a voc� esta manh�.
994
01:10:04,333 --> 01:10:06,291
N�s monitoraremos voc�.
995
01:10:06,708 --> 01:10:09,291
� importante
que fique de repouso.
996
01:10:11,625 --> 01:10:12,625
Ok?
997
01:10:13,500 --> 01:10:14,500
Ok.
998
01:10:23,916 --> 01:10:28,791
N�o se atrase, amor.
� o seu primeiro dia.
999
01:10:28,875 --> 01:10:31,125
N�o sei se quero ir.
1000
01:10:31,208 --> 01:10:32,416
N�s j� conversamos sobre isso.
1001
01:10:32,500 --> 01:10:34,791
� uma chance de ser
visto por muita gente.
1002
01:10:34,875 --> 01:10:37,500
Se me virem na televis�o,
n�o vir�o ao bar.
1003
01:10:37,583 --> 01:10:41,208
- Posso ir embora, se quiser.
- N�o, doutor.
1004
01:10:42,291 --> 01:10:44,791
Ele recebeu uma oferta
de uma vaga na televis�o
1005
01:10:44,875 --> 01:10:46,916
e agora ele est�
assustado e ansioso.
1006
01:10:47,083 --> 01:10:48,166
A televis�o?
1007
01:10:48,750 --> 01:10:50,541
Voc� n�o pode
se negar � televis�o.
1008
01:10:50,791 --> 01:10:52,041
� o futuro.
1009
01:10:52,125 --> 01:10:55,625
Depois deste conselho
sobre como cuidar das plantas...
1010
01:10:55,708 --> 01:10:57,958
Gerard, Ivens, est� come�ando!
1011
01:10:58,041 --> 01:11:00,125
Deixe-me apresentar
nosso novo colaborador.
1012
01:11:00,208 --> 01:11:02,666
Ele pode parecer
s�rio e reservado
1013
01:11:02,750 --> 01:11:05,791
mas garanto que ele vai fazer
voc�s rirem em pouco tempo.
1014
01:11:05,875 --> 01:11:07,958
Aqui est� Eugenio.
1015
01:11:13,416 --> 01:11:14,416
Devo come�ar?
1016
01:11:28,958 --> 01:11:30,291
Ele ficou sem a��o.
1017
01:11:31,875 --> 01:11:33,625
N�o, n�o h� p�blico.
1018
01:11:34,500 --> 01:11:38,208
Eu disse ao Vicente que n�o ia
dar certo, � muito duro.
1019
01:11:38,291 --> 01:11:40,916
Diga alguma coisa, pai!
1020
01:11:41,500 --> 01:11:46,250
Voc� conhece aquela sobre uma fam�lia
que dirigia um Seat 600
1021
01:11:46,333 --> 01:11:48,291
pela rodovia Ametlla del Vall�s
1022
01:11:48,583 --> 01:11:52,500
e foram parados pela pol�cia:
1023
01:11:52,833 --> 01:11:54,208
'Boa tarde, senhor.
1024
01:11:54,583 --> 01:11:56,666
Estamos seguindo
voc� h� meia hora,
1025
01:11:56,750 --> 01:12:00,333
parab�ns,
voc� � um motorista fant�stico.
1026
01:12:03,625 --> 01:12:08,000
O Departamento de Tr�nsito est�
concedendo a voc� 50 mil pesetas.
1027
01:12:08,208 --> 01:12:10,916
Qual a primeira coisa
que voc� far� com o dinheiro?'.
1028
01:12:11,500 --> 01:12:14,083
'Tirar minha carteira
de motorista, porque eu n�o tenho'.
1029
01:12:15,250 --> 01:12:16,500
Ent�o,
1030
01:12:16,708 --> 01:12:19,125
sua esposa,
sentada ao lado dele, diz:
1031
01:12:19,250 --> 01:12:22,125
'Eu sabia que voc�
n�o deveria beber e dirigir'.
1032
01:12:24,208 --> 01:12:29,500
E a av� l� atr�s,
um pouco surda, diz:
1033
01:12:29,625 --> 01:12:33,208
'Eu disse que n�o ir�amos longe
com um carro roubado'.
1034
01:13:07,708 --> 01:13:10,625
Oi, barbudo,
quer terminar a noite em alta?
1035
01:13:16,083 --> 01:13:17,166
Eugenio!
1036
01:13:17,250 --> 01:13:18,750
Eu vi voc� na televis�o!
1037
01:13:19,208 --> 01:13:22,208
Voc� me fez rir, de verdade!
1038
01:13:22,500 --> 01:13:23,666
Nunca mude!
1039
01:13:24,083 --> 01:13:25,500
Muito bom!
1040
01:14:12,500 --> 01:14:13,500
Qual � sua ideia?
1041
01:14:13,708 --> 01:14:16,041
� muito simples:
um registro de piadas,
1042
01:14:16,125 --> 01:14:18,166
com edi��o em fita cassete
1043
01:14:18,250 --> 01:14:19,708
que poderia funcionar
em pequena escala.
1044
01:14:20,208 --> 01:14:22,750
Todos os grandes comediantes
est�o fazendo isso.
1045
01:14:22,958 --> 01:14:24,500
Eugenio est� preocupado
1046
01:14:24,583 --> 01:14:26,666
que se eles j�
ouviram suas piadas,
1047
01:14:26,750 --> 01:14:28,583
eles n�o v�o
querer v�-las ao vivo.
1048
01:14:28,750 --> 01:14:31,500
O repert�rio dele um dia
vai acabar, n�o � infinito.
1049
01:14:31,583 --> 01:14:32,625
Exatamente.
1050
01:14:32,958 --> 01:14:34,833
Mas a barra prova
que voc� est� errado:
1051
01:14:35,416 --> 01:14:38,500
as mesmas pessoas
que compram a fita voltam.
1052
01:14:39,125 --> 01:14:44,291
E estamos oferecendo
um adiantamento muito saud�vel.
1053
01:14:44,875 --> 01:14:48,416
E se n�o funcionar,
o problema � nosso.
1054
01:14:48,500 --> 01:14:50,375
Um investimento fracassado,
fim da hist�ria.
1055
01:14:51,291 --> 01:14:53,875
Cancelamos
o programa de M�nica Randall
1056
01:14:53,958 --> 01:14:55,291
depois de tr�s transmiss�es.
1057
01:14:55,625 --> 01:14:59,791
Eugenio quer que seu talento
seja apreciado pessoalmente.
1058
01:15:00,208 --> 01:15:01,375
Que tal agora:
1059
01:15:02,625 --> 01:15:05,625
farei isso se, entre as piadas,
1060
01:15:05,833 --> 01:15:08,916
colocamos duas
ou tr�s m�sicas da Conchita.
1061
01:15:11,291 --> 01:15:12,708
M�sica e com�dia?
1062
01:15:13,416 --> 01:15:15,541
�gua e �leo n�o se misturam.
1063
01:15:17,958 --> 01:15:20,916
� minha �nica condi��o.
Se n�o, esquecemos.
1064
01:15:21,000 --> 01:15:22,833
Piadas e m�sicas.
1065
01:15:23,291 --> 01:15:25,708
Fazemos assim ou n�o h� acordo.
1066
01:15:25,833 --> 01:15:28,541
Piadas e m�sicas.
1067
01:15:31,416 --> 01:15:34,875
Voc� conhece aquela sobre a mulher
que vai ver uma cartomante,
1068
01:15:35,125 --> 01:15:36,125
uma adivinha,
1069
01:15:36,500 --> 01:15:38,208
para ler seu futuro.
1070
01:15:38,625 --> 01:15:40,416
A cartomante diz:
1071
01:15:40,958 --> 01:15:45,916
'Seu marido ser� alto,
bonito, loiro e generoso'.
1072
01:15:46,500 --> 01:15:50,000
'�timo.
O que eu fa�o com o que tenho?'
1073
01:15:51,375 --> 01:15:52,375
Tchau.
1074
01:15:53,458 --> 01:15:54,500
R�pido.
1075
01:15:55,791 --> 01:15:56,791
Oi.
1076
01:15:58,125 --> 01:15:59,291
Seis vezes nove?
1077
01:16:01,958 --> 01:16:03,000
Vamos.
1078
01:16:12,625 --> 01:16:13,708
Muito bom.
1079
01:16:30,500 --> 01:16:34,625
Hoje sa�mos dos nossos est�dios
para visitar um bar chamado Sausalito.
1080
01:16:34,958 --> 01:16:38,375
Todas as noites, este local
aconchegante em Barcelona
1081
01:16:38,458 --> 01:16:42,333
enche de gente que vem
ver um personagem especial
1082
01:16:42,791 --> 01:16:44,333
que est� fazendo
metade do mundo rir.
1083
01:16:44,708 --> 01:16:48,333
A outra metade n�o porque
ainda n�o o conhecem.
1084
01:16:49,375 --> 01:16:53,416
Eugenio,
quantas piadas voc� sabe de cor?
1085
01:16:54,500 --> 01:16:57,625
Cinco ou seis mil, nunca contei.
1086
01:16:57,708 --> 01:17:01,875
E qual � o segredo
para contar bem as piadas?
1087
01:17:01,958 --> 01:17:03,583
Porque nem todo
mundo consegue fazer isso.
1088
01:17:04,291 --> 01:17:05,333
N�o sei.
1089
01:17:05,583 --> 01:17:08,416
Acho que o segredo
� que sou todos os personagens.
1090
01:17:08,500 --> 01:17:09,625
Eu sou todos eles.
1091
01:17:10,208 --> 01:17:13,458
O marido, a esposa,
o louco, o b�bado...
1092
01:17:13,541 --> 01:17:15,291
E voc� nunca ri?
1093
01:17:16,791 --> 01:17:18,125
S� quando eu sou pago.
1094
01:17:20,500 --> 01:17:22,416
As pessoas podem se perguntar:
1095
01:17:22,583 --> 01:17:27,500
Por que voc� faz isso
profissionalmente, conta piadas?
1096
01:17:27,583 --> 01:17:29,875
N�o sei se voc� consegue
ganhar uma boa vida.
1097
01:17:30,083 --> 01:17:33,541
Metade das pessoas contam piadas
1098
01:17:33,625 --> 01:17:35,625
e a outra metade os sofre.
1099
01:17:36,375 --> 01:17:37,375
N�o era meu plano.
1100
01:17:38,125 --> 01:17:39,875
Eu era joalheiro.
1101
01:17:40,708 --> 01:17:41,875
Depois, um cantor.
1102
01:17:41,958 --> 01:17:45,875
Na verdade, fiz uma dupla
com minha esposa, Conchita.
1103
01:17:47,500 --> 01:17:50,583
Acho que foi apenas o destino.
1104
01:17:51,833 --> 01:17:54,500
O que voc� queria ser
quando crescesse, Eugenio?
1105
01:17:54,958 --> 01:17:56,000
Eu?
1106
01:17:57,500 --> 01:17:58,791
Quando eu crescesse?
1107
01:17:59,500 --> 01:18:01,291
Essa � uma pergunta complicada.
1108
01:18:02,375 --> 01:18:04,041
Eu queria ser crian�a.
1109
01:18:06,708 --> 01:18:08,416
Eu vou te perguntar,
1110
01:18:08,625 --> 01:18:11,500
todo mundo est� esperando
por isso, como voc� pode imaginar,
1111
01:18:12,625 --> 01:18:14,625
para nos contar
uma de suas piadas.
1112
01:18:16,125 --> 01:18:17,250
Sim, claro.
1113
01:18:19,375 --> 01:18:23,041
Voc� conhece aquela do cara
que disse: 'Senhor, d�-me paci�ncia...
1114
01:18:23,125 --> 01:18:24,125
Eu quero dizer agora!'.
1115
01:18:53,125 --> 01:18:56,625
EUGENIO - PIADAS E M�SICAS
MAIS DE 400 MIL FITAS VENDIDAS
1116
01:19:02,666 --> 01:19:04,041
N�o h� nada que possamos fazer.
1117
01:19:04,166 --> 01:19:06,916
Naquela �poca, o adiantamento
realmente nos surpreendeu.
1118
01:19:06,958 --> 01:19:08,333
Mas � um roubo � luz do dia.
1119
01:19:08,416 --> 01:19:10,791
Eles venderam milhares de fitas,
n�o vimos um centavo.
1120
01:19:11,208 --> 01:19:13,416
Todo mundo conhece voc�
gra�as a essas fitas.
1121
01:19:13,500 --> 01:19:15,208
N�o quero ser conhecido,
quero ser pago.
1122
01:19:17,875 --> 01:19:18,916
Dois para baixo.
1123
01:19:19,125 --> 01:19:21,375
Sabe o que poder�amos fazer?
Gravar outra fita.
1124
01:19:21,500 --> 01:19:22,541
Uma diferente.
1125
01:19:22,625 --> 01:19:24,791
Mesmo que estiv�ssemos competindo
contra n�s mesmos,
1126
01:19:24,916 --> 01:19:27,000
pelo menos
ser�amos pagos por c�pia.
1127
01:19:29,791 --> 01:19:31,791
Madrid inteira
vem para a estreia.
1128
01:19:31,875 --> 01:19:34,500
E os outros tr�s dias
est�o praticamente esgotados.
1129
01:19:34,583 --> 01:19:37,208
Pensei que poder�amos come�ar
com piadas sobre os catal�es.
1130
01:19:37,291 --> 01:19:40,208
Ouvi dizer que gostam de piadas
sobre os catal�es em Madrid.
1131
01:19:40,333 --> 01:19:44,000
Contanto que voc� evite pol�tica,
sexo ou coisas complicadas...
1132
01:19:44,208 --> 01:19:45,916
Seja fiel ao seu estilo.
1133
01:19:46,416 --> 01:19:48,708
Piadas leves
para todos os p�blicos.
1134
01:19:49,166 --> 01:19:52,000
Chegamos a Madrid �s 7h.
Aproveite a viagem para relaxar.
1135
01:19:52,083 --> 01:19:56,083
Voc� n�o encontrar�
um plano mais especial.
1136
01:19:56,833 --> 01:19:59,250
Isso te faz vibrar, te faz chorar.
1137
01:19:59,333 --> 01:20:01,708
Te faz ri.
1138
01:20:01,916 --> 01:20:06,083
Todo mundo est� feliz.
1139
01:20:06,708 --> 01:20:13,291
� noite em Madrid.
1140
01:20:25,208 --> 01:20:26,250
Isso foi �timo!
1141
01:20:35,500 --> 01:20:36,916
Um comediante catal�o, eu acho.
1142
01:20:43,208 --> 01:20:46,083
Voc� conhece aquela do catal�o
que encontra um gesso
1143
01:20:46,166 --> 01:20:48,708
e se corta
para n�o desperdi��-lo.
1144
01:20:52,958 --> 01:20:54,583
H� um casal.
1145
01:20:54,791 --> 01:20:59,416
Ela lhe diz: 'Jordi,
leve-me ao cinema'.
1146
01:20:59,791 --> 01:21:01,208
'De novo?', ele diz.
1147
01:21:01,291 --> 01:21:03,333
Ela diz: 'Agora tem som, sabe'.
1148
01:21:05,541 --> 01:21:07,833
EUGENIO ESTREIA EM MADRID - 'Esse
Eugenio se apresentou em Madrid
1149
01:21:07,916 --> 01:21:09,125
e conseguiu lotar o lugar.
1150
01:21:10,458 --> 01:21:11,958
O que eu n�o entendo.
1151
01:21:12,041 --> 01:21:15,333
N�o vejo por que algu�m
gostaria de suas piadas,
1152
01:21:16,208 --> 01:21:18,583
j� conhecemos a maioria.
1153
01:21:19,916 --> 01:21:21,750
Al�m disso, ele � muito lento,
1154
01:21:21,833 --> 01:21:25,666
triste,
mon�tono e sem presen�a de palco.
1155
01:21:25,750 --> 01:21:30,208
Ele disse: 'Voc� sabe como se chama
o povo de San Sebasti�n?'.
1156
01:21:30,666 --> 01:21:31,833
'Nem todos, n�o'.
1157
01:21:36,583 --> 01:21:38,000
N�o lhe d� ouvidos.
1158
01:21:38,583 --> 01:21:40,500
Os outros gostaram mais de voc�.
1159
01:21:40,666 --> 01:21:41,708
Espero que sim.
1160
01:21:44,208 --> 01:21:45,708
Para durar neste neg�cio,
1161
01:21:45,791 --> 01:21:48,000
voc� n�o deve se importar
com o que as outras pessoas pensam.
1162
01:21:48,083 --> 01:21:50,000
O acordo que fizemos com Un,
dos, tres
1163
01:21:50,083 --> 01:21:52,708
poderia at� catapult�-lo
para outro lado.
1164
01:21:54,500 --> 01:21:58,083
Vou fazer uma matan�a e depois
fazer uma pausa por um tempo.
1165
01:21:58,166 --> 01:22:00,708
Conchita e os meninos
precisam de mim.
1166
01:22:00,791 --> 01:22:03,500
Como ela est�?
O que os m�dicos disseram?
1167
01:22:03,583 --> 01:22:06,500
Ela est� bem.
Conchita � muito forte, mas...
1168
01:22:06,583 --> 01:22:09,708
�timo, porque voc� tem que aproveitar
ao m�ximo essa sequ�ncia.
1169
01:22:11,208 --> 01:22:14,208
O sucesso � um trem
que aparece uma vez na vida.
1170
01:22:15,875 --> 01:22:17,083
Deixe-me apresent�-lo.
1171
01:22:17,833 --> 01:22:21,416
Eles v�m conosco para um prato
de frutos do mar no El Corinto.
1172
01:22:23,041 --> 01:22:24,333
Paquita e Marina.
1173
01:22:24,416 --> 01:22:25,875
Patricia e Mari Jose.
1174
01:22:25,958 --> 01:22:26,958
Isso mesmo.
1175
01:22:27,666 --> 01:22:30,666
Conhe�a o melhor
comediante da Espanha.
1176
01:22:31,291 --> 01:22:32,708
Que ele descanse em paz.
1177
01:22:47,500 --> 01:22:49,208
- Ol�?
- Oi, malandrinho.
1178
01:22:50,125 --> 01:22:51,791
- Como voc� est�?
- Bem.
1179
01:22:53,083 --> 01:22:54,958
- Tem certeza?
- Sim.
1180
01:22:55,458 --> 01:22:57,208
O que seu irm�o est� fazendo?
1181
01:23:00,000 --> 01:23:01,041
Ele est� pintando.
1182
01:23:01,583 --> 01:23:04,208
E mam�e? Ela ainda est� dormindo?
1183
01:23:05,625 --> 01:23:07,333
Ela ficou na cama
o dia todo ontem tamb�m.
1184
01:23:07,916 --> 01:23:11,125
- Voc� n�o foi � escola hoje?
- Sim, a tia nos levou,
1185
01:23:11,208 --> 01:23:15,083
mas estamos de volta em casa
agora, s�o quase tr�s da tarde.
1186
01:23:18,083 --> 01:23:20,708
O cabelo da mam�e vai mesmo cair?
1187
01:23:31,083 --> 01:23:32,083
Ou�a.
1188
01:23:36,083 --> 01:23:37,958
Veja o que voc� acha,
eu tenho uma nova.
1189
01:23:38,916 --> 01:23:40,416
Um cara diz para outro:
1190
01:23:40,958 --> 01:23:43,708
'Como voc� permanece t�o jovem?'
1191
01:23:44,083 --> 01:23:46,500
O outro diz: 'Nunca
discordo de ningu�m'.
1192
01:23:46,583 --> 01:23:48,416
A primeira diz:
'N�o pode ser isso'.
1193
01:23:48,583 --> 01:23:51,708
E o outro responde:
'N�o, ent�o n�o � por isso'.
1194
01:24:00,083 --> 01:24:01,208
Voc� n�o entendeu?
1195
01:24:02,375 --> 01:24:03,708
Ele n�o discorda de ningu�m.
1196
01:24:04,416 --> 01:24:07,916
- Nem com a pessoa...
- Entendi, pai.
1197
01:24:10,416 --> 01:24:11,416
Est� bem, filho.
1198
01:24:14,416 --> 01:24:15,416
Bom.
1199
01:24:40,708 --> 01:24:41,833
Ressaca?
1200
01:24:43,625 --> 01:24:44,791
Nosso segredinho.
1201
01:24:51,875 --> 01:24:53,000
� cabelo de verdade.
1202
01:24:53,208 --> 01:24:54,500
Eles s�o feitos sob medida.
1203
01:24:55,583 --> 01:24:56,708
Cabelo de verdade?
1204
01:24:57,375 --> 01:25:00,333
Sim, as pessoas vendem seus cabelos
e n�s os fazemos sob encomenda.
1205
01:25:02,791 --> 01:25:04,125
Eles est�o ligando para voc�.
1206
01:25:09,166 --> 01:25:10,833
Precisamos conversar, ok?
1207
01:25:19,791 --> 01:25:22,958
Eles est�o dizendo que voc�
tem que se vestir de romano.
1208
01:25:23,208 --> 01:25:25,125
Eu? De jeito nenhum.
1209
01:25:25,208 --> 01:25:27,375
O chefe quer todo
mundo bem vestido.
1210
01:25:28,208 --> 01:25:30,500
O programa de hoje
� sobre o Imp�rio Romano.
1211
01:25:30,791 --> 01:25:33,000
Olha, Eugenio n�o se arruma,
1212
01:25:33,083 --> 01:25:34,833
ele n�o canta, n�o dan�a,
n�o faz imita��es,
1213
01:25:34,916 --> 01:25:38,458
conta piadas pol�ticas ou er�ticas.
Ou aqueles sobre amores-perfeitos.
1214
01:25:38,541 --> 01:25:40,333
Mas vou ter problemas.
1215
01:25:40,416 --> 01:25:42,500
N�o se preocupe,
falarei com quem precisar.
1216
01:25:42,583 --> 01:25:46,208
N�o! As saias das meninas
t�m que ser mais curtas.
1217
01:25:46,416 --> 01:25:48,333
� como se eles estivessem
indo para um funeral.
1218
01:25:48,416 --> 01:25:50,125
Quantas vezes
tenho que dizer isso?
1219
01:25:50,208 --> 01:25:52,500
A Espanha quer ver carne. Carne!
1220
01:25:52,583 --> 01:25:53,583
Isso.
1221
01:25:56,333 --> 01:25:59,250
Algu�m pode me dizer
por que Eugenio n�o est� vestido?
1222
01:25:59,333 --> 01:26:01,916
- Seu esbo�o est� no pr�ximo.
- Ele n�o quer.
1223
01:26:02,291 --> 01:26:05,833
- O que?
- Podemos conversar em particular?
1224
01:26:06,083 --> 01:26:07,708
N�o h� tempo para essas bobagens.
1225
01:26:07,791 --> 01:26:10,208
- Coloque a roupa e ponto.
- Escute.
1226
01:26:10,666 --> 01:26:14,208
Acho que o engra�ado � que,
mesmo no Imp�rio Romano,
1227
01:26:14,541 --> 01:26:16,041
na espa�onave Star Trek
1228
01:26:16,458 --> 01:26:18,500
e mesmo quando o Titanic
est� afundando,
1229
01:26:18,833 --> 01:26:19,833
eu sou eu.
1230
01:26:20,916 --> 01:26:21,916
Entende?
1231
01:26:22,333 --> 01:26:24,791
Eugenio � engra�ado
porque � imperturb�vel.
1232
01:26:25,291 --> 01:26:27,208
Esse � o meu personagem.
1233
01:26:34,333 --> 01:26:35,333
Est� bem.
1234
01:26:35,416 --> 01:26:37,666
Vamos come�ar o show!
1235
01:26:37,958 --> 01:26:38,958
Vamos!
1236
01:26:42,375 --> 01:26:46,000
Dizem que a primeira
antologia de piadas da hist�ria
1237
01:26:46,083 --> 01:26:48,958
foi encomendada
pelo pai de Alexandre, o Grande.
1238
01:26:49,041 --> 01:26:50,500
Mas foi na Roma Antiga
1239
01:26:50,583 --> 01:26:54,000
que a piada se tornou
uma das artes pl�sticas.
1240
01:26:54,583 --> 01:26:56,583
E falando em pessoas
1241
01:26:56,791 --> 01:26:58,833
que entendem muito de piadas,
1242
01:26:58,916 --> 01:27:00,708
h� algu�m no nosso
F�rum Romano...
1243
01:27:00,791 --> 01:27:03,291
Bem-vindo, Eugenio!
1244
01:27:07,000 --> 01:27:09,208
APLAUSOS
1245
01:27:10,208 --> 01:27:12,833
Alguma coisa para nos contar?
Uma piada, talvez?
1246
01:27:13,416 --> 01:27:14,416
Talvez.
1247
01:27:17,791 --> 01:27:20,208
Um cara vai ao oftalmologista
1248
01:27:20,791 --> 01:27:23,750
e o oftalmologista diz:
'Que letra voc� consegue ver?'
1249
01:27:23,833 --> 01:27:25,708
e o cara fala: 'A letra A'.
1250
01:27:28,166 --> 01:27:30,250
'Por favor, olhe com aten��o'.
1251
01:27:30,333 --> 01:27:32,291
'A letra A'.
1252
01:27:35,666 --> 01:27:37,208
'Senhor,
voc� est� ficando nervoso
1253
01:27:38,083 --> 01:27:40,208
e voc� est�
me deixando nervoso tamb�m.
1254
01:27:41,208 --> 01:27:43,250
Pela �ltima vez,
que letra voc� consegue ver?'
1255
01:27:43,333 --> 01:27:45,083
O cara fala: 'A letra A'.
1256
01:27:45,666 --> 01:27:48,791
O oftalmologista olha mais
de perto: 'Merda, � a letra A'.
1257
01:27:58,916 --> 01:28:01,208
- Voc� descansou um pouco?
- Na verdade, n�o.
1258
01:28:04,708 --> 01:28:06,208
Com licen�a, Eugenio.
1259
01:28:06,500 --> 01:28:08,291
Voc� poderia assinar isso,
por favor?
1260
01:28:08,375 --> 01:28:09,958
- Claro.
- Maravilhoso. Obrigado.
1261
01:28:10,041 --> 01:28:11,041
Eugenio.
1262
01:28:12,458 --> 01:28:14,833
� o comediante fora da televis�o
Un, dos, tres.
1263
01:28:14,916 --> 01:28:16,416
- Qual o seu nome?
- Sebasti�n.
1264
01:28:18,458 --> 01:28:19,541
Obrigado.
1265
01:28:19,708 --> 01:28:21,208
- Seu aut�grafo, por favor.
- Sim.
1266
01:28:35,375 --> 01:28:40,750
Um eletrodo com carga
negativa � chamado de 'c�todo'.
1267
01:28:42,291 --> 01:28:45,291
E uma carga positiva...
1268
01:28:45,708 --> 01:28:48,000
- Veja.
- ...� chamado de �nodo.
1269
01:28:48,083 --> 01:28:50,583
Eu tenho uma fita de piadas,
elas s�o t�o engra�adas.
1270
01:28:50,666 --> 01:28:53,291
- Voc� conhece ele?
- Claro, ele � meu pai.
1271
01:28:53,458 --> 01:28:56,208
Eugenio � seu pai?
1272
01:28:56,833 --> 01:28:59,625
Ele se chama Eugenio Jofra,
eu me chamo Gerard Jofra.
1273
01:28:59,708 --> 01:29:00,833
Ele � meu pai.
1274
01:29:01,083 --> 01:29:03,500
Mentiroso.
Algu�m da escola saberia.
1275
01:29:03,583 --> 01:29:05,750
Ele est� sempre trabalhando,
ent�o nunca vem.
1276
01:29:05,833 --> 01:29:07,958
Sim, certo, eu n�o nasci ontem.
1277
01:29:08,041 --> 01:29:09,708
Ele � meu pai, eu juro.
1278
01:29:12,208 --> 01:29:13,458
Jofra, Gelma!
1279
01:29:13,708 --> 01:29:14,791
Fiquem quietos.
1280
01:29:14,958 --> 01:29:18,500
Gerard � um mentiroso.
Ele diz que Eugenio � seu pai.
1281
01:29:18,583 --> 01:29:19,916
� verdade.
1282
01:29:20,166 --> 01:29:23,500
Como pode ser verdade?
Eles n�o se parecem em nada.
1283
01:29:24,208 --> 01:29:25,250
Veja, Gerard...
1284
01:29:26,583 --> 01:29:29,583
Se Eugenio fosse
realmente seu pai,
1285
01:29:30,500 --> 01:29:33,708
voc� poderia convid�-lo para vir
� festa de Natal da escola.
1286
01:29:34,208 --> 01:29:37,083
Ent�o todos n�s acreditar�amos
que voc� n�o � um mentiroso.
1287
01:29:46,916 --> 01:29:48,875
Bravo!
1288
01:29:48,958 --> 01:29:50,625
Muito bom!
1289
01:29:50,708 --> 01:29:51,708
Bravo!
1290
01:29:51,958 --> 01:29:53,416
Muito bom!
1291
01:29:53,708 --> 01:29:56,500
Tudo o que precisamos agora
� que seu pai chegue aqui.
1292
01:29:56,583 --> 01:29:57,833
Quando ele vem?
1293
01:29:59,583 --> 01:30:02,208
Ontem � noite ele fez
um show em Sarago�a.
1294
01:30:03,708 --> 01:30:07,416
Claro.
Ele n�o vem porque n�o � seu pai.
1295
01:30:29,416 --> 01:30:30,833
Esse � o Gerard?
1296
01:30:49,958 --> 01:30:51,708
Voc� conhece aquela sobre...
1297
01:31:49,789 --> 01:31:51,789
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
1298
01:31:51,791 --> 01:31:52,833
Aquele sobre...
1299
01:31:55,208 --> 01:31:58,416
um menino que est�
enchendo o rosto de bolos
1300
01:32:02,166 --> 01:32:03,500
e a m�e dele diz:
1301
01:32:03,583 --> 01:32:07,208
'N�o coma tantos bolos,
voc� vai explodir!'.
1302
01:32:07,708 --> 01:32:09,833
Ele diz: 'Ent�o
me d� outro e se afaste'.
1303
01:32:37,708 --> 01:32:39,416
Voc� perdeu a cabe�a?
1304
01:32:39,916 --> 01:32:41,583
Quanto custa uma casa dessas?
1305
01:32:41,708 --> 01:32:43,208
N�o podemos permitir isso.
1306
01:32:43,708 --> 01:32:46,333
Sabe quanto est�o me pagando
pelo show em Madrid?
1307
01:32:52,791 --> 01:32:55,208
Voc� sempre diz
que � um golpe de sorte
1308
01:32:55,333 --> 01:32:56,791
isso n�o durar� para sempre.
1309
01:32:57,083 --> 01:32:58,708
Vai durar o tempo que durar.
1310
01:32:59,583 --> 01:33:01,416
Voc� n�o v�, amor?
1311
01:33:02,291 --> 01:33:03,500
N�o vai durar.
1312
01:33:04,916 --> 01:33:07,333
N�o poderei desfrutar desta casa.
1313
01:33:07,708 --> 01:33:08,916
N�o diga isso.
1314
01:33:09,791 --> 01:33:12,083
Por isso comprei,
para que voc� possa aproveitar
1315
01:33:12,416 --> 01:33:13,916
enquanto eu estiver fora.
1316
01:33:14,083 --> 01:33:15,708
Do que voc� est� fugindo?
1317
01:33:19,083 --> 01:33:20,166
Do qu�?
1318
01:33:29,208 --> 01:33:30,708
Voc� tem que falar com eles.
1319
01:33:33,083 --> 01:33:34,625
- Oi, mam�e.
- Ol�, m�e.
1320
01:33:38,416 --> 01:33:40,000
Voc� tem que prepar�-los.
1321
01:33:56,500 --> 01:33:58,000
Veja aquele carro! Pai, olhe!
1322
01:33:59,625 --> 01:34:01,000
De quem � isso?
1323
01:34:02,500 --> 01:34:03,708
� totalmente novo.
1324
01:34:04,333 --> 01:34:06,583
- Tem tr�s assentos na frente.
- Bom dia!
1325
01:34:06,666 --> 01:34:08,208
Meninos, olhem.
1326
01:34:10,500 --> 01:34:11,541
Algumas chaves.
1327
01:34:12,291 --> 01:34:13,458
Vamos ver se funcionam.
1328
01:34:17,333 --> 01:34:18,791
R�pido, entrem.
1329
01:34:23,666 --> 01:34:25,291
Estamos roubando?
1330
01:34:26,791 --> 01:34:28,291
Voc� n�o v�, idiota?
1331
01:34:28,583 --> 01:34:30,000
� o carro novo do papai.
1332
01:34:48,291 --> 01:34:49,291
Mais r�pido!
1333
01:34:54,708 --> 01:34:56,208
Este carro � incr�vel.
1334
01:34:56,583 --> 01:34:59,708
Gostei porque posso ter
voc�s dois ao meu lado.
1335
01:35:01,208 --> 01:35:03,083
Estaremos muito juntos agora.
1336
01:35:08,083 --> 01:35:09,333
Viajaremos juntos.
1337
01:35:13,625 --> 01:35:15,833
Temos que ficar juntos, ok?
1338
01:35:16,416 --> 01:35:18,041
Mam�e vai morrer?
1339
01:35:18,708 --> 01:35:20,791
Serei capaz de fazer
minha comunh�o?
1340
01:35:20,875 --> 01:35:22,541
Claro que voc� vai!
1341
01:35:22,666 --> 01:35:25,708
E faremos uma grande festa.
1342
01:35:26,208 --> 01:35:28,291
Poder�amos
at� convidar Mazinger Z.
1343
01:35:29,583 --> 01:35:32,708
Certo,
saia e olhe no porta-malas.
1344
01:35:39,291 --> 01:35:40,375
O que � tudo isso?
1345
01:35:41,291 --> 01:35:42,416
Experimentem-nos.
1346
01:35:49,416 --> 01:35:50,625
Vou te ajudar.
1347
01:35:52,083 --> 01:35:54,791
- Isso combina comigo?
- Voc� parece bem.
1348
01:35:55,291 --> 01:35:56,833
O vermelho � meu?
1349
01:35:58,583 --> 01:36:01,333
Solte a embreagem gradualmente.
1350
01:36:01,458 --> 01:36:02,708
Siga em frente.
1351
01:36:03,291 --> 01:36:05,083
Vamos, Gerard.
1352
01:36:06,166 --> 01:36:07,208
�timo.
1353
01:36:07,291 --> 01:36:10,625
- �timo, voc� est� indo bem. Continue!
- Muito bem, Gerard!
1354
01:36:24,458 --> 01:36:26,583
- Aqui em cima?
- Sim, suba.
1355
01:36:28,541 --> 01:36:29,875
- L�.
- Ok.
1356
01:36:29,958 --> 01:36:31,083
Obrigada.
1357
01:37:52,791 --> 01:37:54,541
Voc� tem que cantar novamente.
1358
01:38:06,500 --> 01:38:09,833
Boa noite.
Obrigado a todos por terem vindo.
1359
01:38:10,791 --> 01:38:12,708
Nossos amigos da imprensa tamb�m.
1360
01:38:14,083 --> 01:38:17,791
Espero que hoje seja o lan�amento
da carreira da Conchita,
1361
01:38:17,958 --> 01:38:20,708
a morena mais
linda da Serra Morena,
1362
01:38:21,166 --> 01:38:23,291
com seu novo grupo, Tramuntana.
1363
01:38:43,291 --> 01:38:46,416
Como posso dizer isso.
1364
01:38:47,416 --> 01:38:50,000
Para facilitar para mim.
1365
01:38:50,916 --> 01:38:53,958
E fazer voc� acreditar em mim?
1366
01:38:55,583 --> 01:38:58,833
�s vezes me sinto
t�o perto de voc�.
1367
01:38:59,583 --> 01:39:02,916
Quando eu canto.
1368
01:39:03,583 --> 01:39:07,041
�s vezes eu sinto
voc� t�o perto de mim.
1369
01:39:08,333 --> 01:39:10,500
Quando voc� ouve.
1370
01:39:10,708 --> 01:39:13,500
E eu penso.
1371
01:39:14,291 --> 01:39:17,958
Eu nunca ousei te contar.
1372
01:39:19,583 --> 01:39:22,625
Mas agora � hora
De agradecer por todo esse tempo.
1373
01:39:22,708 --> 01:39:25,958
Que eu te amei.
1374
01:39:27,708 --> 01:39:30,333
Caminhamos juntos.
1375
01:39:32,083 --> 01:39:34,333
Na felicidade, juntos.
1376
01:39:35,041 --> 01:39:38,541
Na tristeza, juntos.
1377
01:39:39,416 --> 01:39:42,333
E voc� tantas
vezes preencheu o vazio.
1378
01:39:43,583 --> 01:39:46,958
Em minhas palavras.
1379
01:39:47,458 --> 01:39:51,708
E no nosso jogo
voc� sempre me deu.
1380
01:39:52,458 --> 01:39:54,458
Uma boa m�o.
1381
01:39:54,833 --> 01:39:56,583
Por tudo isso.
1382
01:39:57,708 --> 01:40:02,041
E coisas que escondo de voc�.
1383
01:40:03,666 --> 01:40:06,500
Eu deveria
te agradecer por todo o tempo.
1384
01:40:06,583 --> 01:40:09,958
Isso me faz amar voc�.
1385
01:40:11,458 --> 01:40:15,041
Eu te amo, eu amo.
1386
01:40:15,791 --> 01:40:19,208
Talvez timidamente.
1387
01:40:19,708 --> 01:40:23,500
Talvez sem saber.
1388
01:40:23,583 --> 01:40:26,958
Eu te amo.
1389
01:40:27,416 --> 01:40:30,791
E estou com ci�mes de voc�.
1390
01:40:31,833 --> 01:40:35,125
E eu me nego o pouco que valho.
1391
01:40:35,208 --> 01:40:39,125
Se voc� me negar seu carinho.
1392
01:40:39,583 --> 01:40:42,916
Eu te amo.
1393
01:40:43,458 --> 01:40:46,541
E eu fico feliz.
1394
01:40:47,708 --> 01:40:51,500
Quando vejo sua for�a.
1395
01:40:51,583 --> 01:40:55,083
Que luta e agita.
1396
01:40:55,416 --> 01:41:00,583
Que eu...
1397
01:41:03,583 --> 01:41:08,041
Que eu...
1398
01:41:55,791 --> 01:41:59,166
Os anos passar�o.
1399
01:42:00,583 --> 01:42:02,375
E esse adeus vir�.
1400
01:42:03,083 --> 01:42:06,416
Do jeito que tem que ser.
1401
01:42:07,458 --> 01:42:14,458
E me pergunto se conseguirei
Encontrar o gesto certo.
1402
01:42:15,791 --> 01:42:22,166
Ou ser capaz
De me acostumar com sua aus�ncia.
1403
01:42:22,833 --> 01:42:26,833
Mas tudo isso ser�.
1404
01:42:26,916 --> 01:42:30,083
Outra hist�ria.
1405
01:42:31,708 --> 01:42:33,708
Agora eu quero te agradecer.
1406
01:42:33,791 --> 01:42:37,958
Por todo esse tempo que te amei.
1407
01:42:39,833 --> 01:42:43,208
Eu te amo, eu amo.
1408
01:42:44,166 --> 01:42:47,291
Talvez timidamente.
1409
01:42:47,833 --> 01:42:51,625
Talvez sem saber.
1410
01:42:51,708 --> 01:42:54,958
Eu te amo.
1411
01:42:55,541 --> 01:42:58,958
E estou com ci�mes de voc�.
1412
01:42:59,916 --> 01:43:03,208
E eu me nego o pouco que valho.
1413
01:43:03,291 --> 01:43:07,416
Se voc� me negar seu carinho.
1414
01:43:07,666 --> 01:43:11,083
Eu te amo.
1415
01:43:11,500 --> 01:43:15,083
E eu fico feliz.
1416
01:43:15,791 --> 01:43:19,625
Quando vejo sua for�a.
1417
01:43:19,708 --> 01:43:23,583
Que luta e agita.
1418
01:43:23,666 --> 01:43:28,791
Que eu...
1419
01:43:31,583 --> 01:43:36,958
Que eu...
1420
01:43:39,583 --> 01:43:46,541
Que eu...
1421
01:43:47,666 --> 01:43:52,458
Que eu...
1422
01:43:56,750 --> 01:44:01,375
Eu te amo.
1423
01:44:09,500 --> 01:44:11,916
- Vou pegar minhas coisas e ir embora.
- Onde?
1424
01:44:12,458 --> 01:44:14,291
Tenho um show
em Alicante esta noite.
1425
01:44:14,375 --> 01:44:15,500
Um show em Alicante?
1426
01:44:27,208 --> 01:44:29,291
- Voc� tem um show hoje � noite?
- Sim.
1427
01:44:31,500 --> 01:44:34,000
- E seus meninos?
- Eles v�o ficar com voc�.
1428
01:44:34,583 --> 01:44:36,291
Estarei de volta amanh� bem cedo.
1429
01:44:36,916 --> 01:44:39,208
Voc� n�o deveria
cancelar e ficar aqui?
1430
01:44:39,500 --> 01:44:40,750
N�o posso cancelar.
1431
01:44:44,500 --> 01:44:45,583
� meu trabalho.
1432
01:44:46,083 --> 01:44:47,250
Temos que continuar.
1433
01:44:53,541 --> 01:44:55,541
Voc� n�o entende, Eugenio.
1434
01:44:58,208 --> 01:45:01,208
Voc� n�o v� que seus meninos
precisam do pai?
1435
01:45:01,291 --> 01:45:03,333
Vou explicar a eles
quando for a hora certa.
1436
01:45:03,708 --> 01:45:04,833
Eles v�o entender.
1437
01:45:05,458 --> 01:45:07,166
Agora � a hora certa.
1438
01:45:07,250 --> 01:45:08,500
Eu n�o sou um bom pai.
1439
01:45:09,416 --> 01:45:10,500
Voc� sabe disso.
1440
01:45:11,208 --> 01:45:15,208
N�o tenho sido um bom filho
ou um bom irm�o.
1441
01:45:17,000 --> 01:45:19,416
Eu nem era um bom marido.
1442
01:45:20,000 --> 01:45:22,208
Eu n�o sou a pessoa
que voc� quer que eu seja.
1443
01:45:25,125 --> 01:45:26,125
Eu simplesmente n�o sou.
1444
01:45:34,291 --> 01:45:37,250
Somando a isso ao triunfo
de Seve Ballesteros
1445
01:45:37,333 --> 01:45:40,458
no Augusta Golf Masters,
nos Estados Unidos.
1446
01:45:41,083 --> 01:45:42,708
Agora, um para os nost�lgicos.
1447
01:45:42,791 --> 01:45:46,833
Uma m�sica que,
desde o primeiro dia, virou hino.
1448
01:45:59,458 --> 01:46:01,958
Vou deixar minha terra para voc�.
1449
01:46:02,333 --> 01:46:05,833
Deixarei meus campos e irei.
1450
01:46:06,833 --> 01:46:08,083
Bem longe daqui.
1451
01:46:10,958 --> 01:46:13,625
Eu vou encontrar
um lugar para voc�.
1452
01:46:13,833 --> 01:46:17,208
Onde o c�u encontra o mar.
1453
01:46:18,333 --> 01:46:19,916
Bem longe daqui.
1454
01:46:22,583 --> 01:46:25,166
Com minhas m�os e com seu amor.
1455
01:46:25,458 --> 01:46:28,583
Vou conseguir
encontrar outro sonho.
1456
01:46:29,958 --> 01:46:31,583
Bem longe daqui.
1457
01:46:33,416 --> 01:46:35,708
Vou passar meus dias.
1458
01:46:36,291 --> 01:46:38,708
Pensando em seus sorrisos.
1459
01:46:39,333 --> 01:46:44,208
� noite,
as estrelas me far�o companhia.
1460
01:46:44,708 --> 01:46:46,958
Voc� ser� como uma luz.
1461
01:46:47,666 --> 01:46:50,208
Isso ilumina meu caminho.
1462
01:46:50,458 --> 01:46:52,708
Estou indo embora, mas juro.
1463
01:46:52,791 --> 01:46:55,958
Estarei de volta amanh�.
1464
01:46:59,458 --> 01:47:04,291
Quando eu for embora,
um beijo e uma flor.
1465
01:47:04,541 --> 01:47:09,708
Um 'eu te amo',
um carinho e um adeus.
1466
01:47:10,333 --> 01:47:13,416
Eu n�o tenho muita bagagem.
1467
01:47:13,666 --> 01:47:16,208
Para uma viagem t�o longa.
1468
01:47:16,583 --> 01:47:21,958
Carrego minha dor no cora��o.
1469
01:47:22,583 --> 01:47:27,333
Em algum lugar al�m
do mar haver� um lugar.
1470
01:47:27,458 --> 01:47:28,791
Onde o sol...
1471
01:47:53,666 --> 01:47:54,666
Com licen�a?
1472
01:48:00,708 --> 01:48:02,125
O clube O�sis?
1473
01:48:03,500 --> 01:48:05,833
Eugenio! Voc� � Eugenio?
1474
01:48:07,458 --> 01:48:09,958
Fica bem longe, na periferia.
1475
01:48:11,541 --> 01:48:14,291
Se voc� quiser,
posso te mostrar o caminho.
1476
01:48:16,291 --> 01:48:17,291
Devo entrar?
1477
01:48:18,166 --> 01:48:19,166
N�o sei...
1478
01:48:21,458 --> 01:48:23,500
Entre, Panchita.
1479
01:48:29,583 --> 01:48:31,666
Meu cunhado
n�o vai acreditar nisso.
1480
01:48:42,291 --> 01:48:47,000
Cento e quinze, cento e vinte,
cento e vinte e cinco,
1481
01:48:47,333 --> 01:48:53,791
cento e trinta, cento e trinta e cinco,
cento e quarenta, cento e quarenta e cinco.
1482
01:48:53,958 --> 01:48:56,083
E 150 mil pesetas.
1483
01:49:00,291 --> 01:49:01,291
Voc� est� bem?
1484
01:49:03,083 --> 01:49:04,583
Estamos prestes a come�ar.
1485
01:49:08,291 --> 01:49:09,958
O lugar est� lotado.
1486
01:49:12,500 --> 01:49:13,666
Um minuto, ok?
1487
01:49:58,291 --> 01:50:00,291
- Tudo certo?
- Perfeito.
1488
01:50:45,666 --> 01:50:47,500
Voc�s parecem
s�rios demais esta noite.
1489
01:50:48,583 --> 01:50:49,916
Algu�m morreu?
1490
01:51:00,416 --> 01:51:02,708
Voc�s conhecem
aquela sobre um hosp�cio.
1491
01:51:03,583 --> 01:51:07,333
Um dia, um m�dico chama tr�s malucos
para ver se eles podem receber alta.
1492
01:51:08,000 --> 01:51:09,416
'Venha aqui', ele diz.
1493
01:51:10,625 --> 01:51:12,500
Os tr�s se aproximam.
1494
01:51:14,458 --> 01:51:17,333
O m�dico fala: 'Voc�,
seis vezes seis'.
1495
01:51:17,416 --> 01:51:18,583
'Fevereiro', diz o homem.
1496
01:51:20,875 --> 01:51:22,625
'�timo pra caralho',
diz o m�dico.
1497
01:51:23,666 --> 01:51:26,500
Ele pergunta ao segundo:
'Voc�, seis vezes seis'.
1498
01:51:26,791 --> 01:51:27,791
'Mil'.
1499
01:51:29,875 --> 01:51:31,250
'Este tamb�m � in�til'.
1500
01:51:31,833 --> 01:51:34,250
Ele pergunta ao terceiro:
'Voc�, seis vezes seis'.
1501
01:51:34,333 --> 01:51:36,083
O homem diz: 'Trinta e seis'.
1502
01:51:37,416 --> 01:51:40,875
O m�dico diz: 'Como voc�
chegou a essa conclus�o?'
1503
01:51:41,083 --> 01:51:44,166
'Simples,
dividi fevereiro por mil'.
1504
01:51:46,333 --> 01:51:50,250
EUGENIO CONTOU MILHARES
DE PIADAS EM IN�MEROS PROGRAMAS
1505
01:51:50,333 --> 01:51:54,041
AT� ELE MORRER, AOS 59 ANOS
1506
01:51:57,708 --> 01:52:00,833
A CADA ANIVERS�RIO,
O ANTIGO LOCAL SAUSALITO
1507
01:52:00,916 --> 01:52:04,833
V� A LUZ DO DIA CHEIA DE
COPOS ALTOS EM HOMENAGEM A ELE
1508
01:52:10,083 --> 01:52:11,416
Voc�s conhecem aquela...
1509
01:52:14,333 --> 01:52:19,583
ENTRE PIADAS E CIGARROS
1510
01:52:22,416 --> 01:52:26,083
Voc� conhece aquela sobre a mulher
tentando entrar no �nibus
1511
01:52:26,750 --> 01:52:29,125
mas n�o pode porque
a saia dela � muito justa?
1512
01:52:29,458 --> 01:52:31,958
Ela enrola a saia at� as coxas
1513
01:52:32,416 --> 01:52:34,083
revelando seu cinto suspensor.
1514
01:52:34,416 --> 01:52:37,541
Um casal est� esperando
no ponto de �nibus. A esposa diz:
1515
01:52:38,083 --> 01:52:41,500
'Paco,
voc� n�o acha que � indecente,
1516
01:52:41,791 --> 01:52:43,500
lascivo e obsceno
1517
01:52:43,791 --> 01:52:47,125
o jeito que os homens est�o
olhando para aquela garota
1518
01:52:47,208 --> 01:52:49,083
tentando entrar no �nibus?'.
1519
01:52:49,708 --> 01:52:52,458
O marido responde, com os olhos
arregalados como pires:
1520
01:52:52,541 --> 01:52:53,541
'Que �nibus?'.
1521
01:53:00,708 --> 01:53:04,000
Um homem entra em um t�xi
e pergunta: 'Posso fumar aqui?'.
1522
01:53:04,083 --> 01:53:05,208
O motorista diz: 'N�o!'.
1523
01:53:05,625 --> 01:53:09,208
'Ent�o por que tem um cinzeiro?'.
'Para quem n�o pergunta!'.
1524
01:53:18,833 --> 01:53:22,583
'Mam�e!
Papai quer pular da janela!'.
1525
01:53:22,958 --> 01:53:25,458
'Eu disse que tra� ele,
n�o que ele � um cuco'.
1526
01:53:32,083 --> 01:53:35,291
Voc� conhece aquela sobre um homem
indo para uma entrevista de emprego?
1527
01:53:36,625 --> 01:53:41,000
O gerente diz: 'Voc� vai
come�ar com 100 mil pesetas
1528
01:53:41,500 --> 01:53:44,416
e mais tarde
subir� para 300 mil'.
1529
01:53:45,166 --> 01:53:47,208
'Voltarei mais tarde ent�o'.
1530
01:53:56,375 --> 01:53:57,416
SUBT�TULOS ENCRIPTA
112980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.