Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:32,000 --> 00:00:33,791
Prosecutor, we are all in position.
2
00:00:35,250 --> 00:00:39,458
Spadaro, stay low and proceed to kick off
Operation "The Surrounded Father."
3
00:00:40,291 --> 00:00:42,708
You don't understand this at all!
I don't get it.
4
00:00:42,791 --> 00:00:45,791
Why the hell didn't you tell us
all these details before?
5
00:00:50,000 --> 00:00:52,625
I can't believe we actually went
and told them the truth.
6
00:00:55,625 --> 00:00:56,708
Salvo,
7
00:00:57,458 --> 00:00:58,833
can you forgive me for before?
8
00:00:59,750 --> 00:01:00,791
Since all this happened,
9
00:01:00,875 --> 00:01:03,500
I understand why you wouldn't invite me
into your place that day.
10
00:01:03,583 --> 00:01:06,375
Put it behind you.
It's not very important at the moment.
11
00:01:06,458 --> 00:01:09,625
But maybe one of these nights,
if you're free, we can talk about it.
12
00:01:12,750 --> 00:01:14,333
- Move!
- Go!
13
00:01:34,000 --> 00:01:36,583
Freeze!
Freeze, all of you! Freeze!
14
00:01:55,500 --> 00:01:57,916
Shouldn't we wait
for the bomb squad to show up?
15
00:01:59,250 --> 00:02:01,791
Would someone please tell me
what the hell's going on now?
16
00:02:01,875 --> 00:02:05,666
FRAMED!
17
00:02:38,416 --> 00:02:40,041
I can't tell what it means.
18
00:02:47,291 --> 00:02:51,500
Prosecutor, he's saying the hostages
are sleeping with the fishes.
19
00:03:01,125 --> 00:03:02,125
Valentino.
20
00:03:04,458 --> 00:03:07,000
Stay strong, okay?
I'll keep you updated on things.
21
00:03:07,083 --> 00:03:09,166
No one knows if any of that is true.
22
00:03:09,250 --> 00:03:10,541
Sure hope so.
23
00:03:11,791 --> 00:03:14,375
Sorry, love,
I've lied to you too many times.
24
00:03:15,500 --> 00:03:17,166
I'm not sure what else to do.
25
00:03:19,416 --> 00:03:21,708
My love, these gangsters
will stop at nothing.
26
00:03:23,583 --> 00:03:24,958
I know that already.
27
00:03:25,666 --> 00:03:27,458
Just focus on what's important for now.
28
00:03:41,375 --> 00:03:42,750
Can I have a word with you?
29
00:03:44,375 --> 00:03:45,500
It's common
30
00:03:46,333 --> 00:03:49,583
in our line of work
for our hearts to be detrimental.
31
00:03:51,750 --> 00:03:53,625
I'll be the first to defend you.
32
00:03:54,666 --> 00:03:58,416
But I'm aware that your fiancé
is the greatest threat to your successes.
33
00:04:00,041 --> 00:04:02,666
And the Holy Father
surely knows that as well.
34
00:04:04,375 --> 00:04:07,375
I've put in a request for you
to take some time for yourself.
35
00:04:14,250 --> 00:04:15,500
I thought I told you.
36
00:04:15,583 --> 00:04:18,625
It was impossible to see his face.
He was wearing stockings over it.
37
00:04:18,708 --> 00:04:21,916
But his voice, though.
That voice I can never, ever forget.
38
00:04:22,791 --> 00:04:24,583
He was so cruel, so ruthless.
39
00:04:24,666 --> 00:04:29,208
Believe me, I was more than terrified.
He had me tied up. I thought I'd die.
40
00:04:30,291 --> 00:04:31,916
I do feel for your friend.
41
00:04:32,916 --> 00:04:34,958
I cannot take my anger out on him.
42
00:04:35,041 --> 00:04:38,041
- It can go to you.
- He took my husband's pajamas.
43
00:04:38,125 --> 00:04:39,958
Because of you idiots,
44
00:04:40,541 --> 00:04:43,083
the Holy Father's on the loose
in this town!
45
00:04:45,083 --> 00:04:46,750
Prosecutor, you don't know.
46
00:04:46,833 --> 00:04:49,958
What we went through,
we didn't have that many alternatives.
47
00:04:52,541 --> 00:04:55,666
But the alternative, uh,
should've been the police!
48
00:04:55,750 --> 00:05:00,416
Yeah, but, uh, now the Holy Father
may very well murder us for it, so...
49
00:05:00,500 --> 00:05:02,791
And you believe
the death of someone like you
50
00:05:04,000 --> 00:05:05,458
is something of gravity, huh?
51
00:05:05,541 --> 00:05:06,666
Uh, n...
52
00:05:12,291 --> 00:05:13,916
Ciao, Salvo!
53
00:05:14,000 --> 00:05:14,875
You recognize me?
54
00:05:14,958 --> 00:05:16,291
Mm, no.
55
00:05:16,875 --> 00:05:19,666
It's Mrs. Graziella, silly!
56
00:05:19,750 --> 00:05:22,416
Oh, yeah. Yeah. I'm starting to see it.
57
00:05:22,500 --> 00:05:23,700
- I remember. Yes, I do.
- See?
58
00:05:23,750 --> 00:05:25,666
But I just didn't recognize either of you
59
00:05:25,750 --> 00:05:30,041
because, uh, it's been so, so, many years
of not talking to you, you know?
60
00:05:30,125 --> 00:05:32,083
Can you believe I actually
managed to remember?
61
00:05:32,166 --> 00:05:33,833
Could you excuse me for a minute?
62
00:05:33,916 --> 00:05:35,666
Just excuse me.
63
00:05:39,833 --> 00:05:41,416
Now, uh, smile for the video.
64
00:05:41,500 --> 00:05:43,625
That way I can post it
on Facebook for people.
65
00:05:43,708 --> 00:05:44,583
Forget the video.
66
00:05:44,666 --> 00:05:46,833
Plus, Pinucchio,
you know videos make me look awful.
67
00:05:46,916 --> 00:05:48,876
My god!
Why do you care in a place like this, huh?
68
00:05:48,958 --> 00:05:51,458
Pinuccio, we have to leave right now.
69
00:06:06,708 --> 00:06:07,791
Not interested.
70
00:06:07,875 --> 00:06:09,915
This is my money,
and I want it as soon as possible.
71
00:06:09,958 --> 00:06:13,083
But, Mister Gambino, there are
technical limits and timeframes involved
72
00:06:13,166 --> 00:06:14,291
in moving such huge amounts.
73
00:06:14,375 --> 00:06:17,500
Well, you're the bank director.
You have to find a way to do it. Please!
74
00:06:17,583 --> 00:06:20,416
I can't ask the person I owe this money to
to wait any longer.
75
00:06:20,500 --> 00:06:24,041
Lately, you've been withdrawing
bigger and bigger amounts of money.
76
00:06:24,125 --> 00:06:26,005
If you've ended up
in trouble with a loan shark,
77
00:06:26,083 --> 00:06:27,708
I suggest you report it to the police.
78
00:06:28,791 --> 00:06:30,791
It's not that.
It's none of your business.
79
00:06:32,208 --> 00:06:35,583
As you just heard,
Gambino evidently needed those huge sums
80
00:06:35,666 --> 00:06:37,958
to pay his blackmailer
due to some kind of debt.
81
00:06:38,833 --> 00:06:41,083
And so? We already
knew Gambino was blackmailed.
82
00:06:41,166 --> 00:06:42,625
Nothing new to note.
83
00:06:42,708 --> 00:06:46,583
What's new is we couldn't have known
that Gambino was being blackmailed
84
00:06:46,666 --> 00:06:48,833
without the testimony
of Salvo and Valentino.
85
00:06:48,916 --> 00:06:51,250
"So this stranger started to contact me,
86
00:06:51,333 --> 00:06:54,750
blackmailing me and said
if I didn't give him the money he wanted,
87
00:06:54,833 --> 00:06:58,416
he'll see that the Holy Father's knows
and he'll deal with me immediately!"
88
00:06:58,958 --> 00:07:01,333
Because those wiretappings
that I've just played for you,
89
00:07:01,416 --> 00:07:03,541
none of them
are fully transcribed in our files.
90
00:07:03,625 --> 00:07:05,375
In fact,
they are labeled incomprehensible.
91
00:07:05,458 --> 00:07:07,208
How come they're incomprehensible?
92
00:07:08,208 --> 00:07:10,958
- It sounds clear as day.
- And that's precisely my point.
93
00:07:11,625 --> 00:07:13,500
You can tell that they're incomplete,
94
00:07:13,583 --> 00:07:16,541
which tells us that someone definitely
didn't want us to know
95
00:07:16,625 --> 00:07:18,375
about Gambino being blackmailed.
96
00:07:19,083 --> 00:07:20,291
So what I hear from you...
97
00:07:22,875 --> 00:07:25,833
is that the one blackmailing Gambino
might've been...
98
00:07:27,833 --> 00:07:30,125
A member of the police force.
99
00:07:31,125 --> 00:07:32,805
One who found out
through the investigation
100
00:07:32,833 --> 00:07:34,916
that Gambino was stealing money
from the Holy Father,
101
00:07:35,000 --> 00:07:36,833
and so he needed to blackmail him.
102
00:07:37,416 --> 00:07:38,500
And there's more too.
103
00:07:38,583 --> 00:07:41,583
It turns out that this document
was added to the investigation file
104
00:07:41,666 --> 00:07:45,125
the day before the death
of those two men in Gambino's apartment.
105
00:07:45,208 --> 00:07:47,208
It's a full blueprint of his place.
106
00:07:48,208 --> 00:07:51,166
This is the only way that someone,
that the killer,
107
00:07:51,250 --> 00:07:53,916
would've known
a secret back room even existed.
108
00:07:54,000 --> 00:07:57,125
Well, before we do anything rash,
we have to be sure.
109
00:07:57,208 --> 00:07:58,528
What's your position on all this?
110
00:07:58,583 --> 00:08:03,083
Prosecutor, it's highly unlikely
that any of my men are involved in this.
111
00:08:05,833 --> 00:08:08,625
Can you swear on the character
of every person who dealt with Gambino?
112
00:08:08,708 --> 00:08:11,583
Prosecutor, they're all top-notch agents,
and I promise you that.
113
00:08:11,666 --> 00:08:13,583
Yes, okay, we know. We know.
114
00:08:13,666 --> 00:08:17,625
My duty is still to investigate
all hypotheticals.
115
00:08:18,291 --> 00:08:23,083
Spadaro, Giacalone, and Crisafulli. Those
are the ones that worked on the case.
116
00:08:23,166 --> 00:08:25,166
I already checked
the data on their phones,
117
00:08:25,250 --> 00:08:27,010
and there's nothing suspicious
at the moment.
118
00:08:28,041 --> 00:08:31,125
I'm still gathering more information
on them and their histories.
119
00:08:31,208 --> 00:08:34,416
It's true that Giacalone
is a hardened gambler who can't stop.
120
00:08:34,916 --> 00:08:36,250
You know, she'd bet on anything.
121
00:08:38,208 --> 00:08:40,833
Do you wanna bet me 100 bucks
that those guys are good for it?
122
00:08:40,916 --> 00:08:43,583
That doesn't have to mean anything.
It's a game between colleagues.
123
00:08:43,666 --> 00:08:45,875
But it's true that she might need money.
124
00:08:45,958 --> 00:08:47,500
On the other hand, Spadaro.
125
00:08:48,125 --> 00:08:50,250
Yeah, I've seen him be apathetic and cold.
126
00:08:51,541 --> 00:08:52,416
- Ester!
- She fell down.
127
00:08:52,500 --> 00:08:53,750
We should go, Commissioner.
128
00:08:53,833 --> 00:08:57,083
You can't just take care of any girl
who faints when murder is mentioned.
129
00:08:57,166 --> 00:08:58,291
He lives alone,
130
00:08:58,375 --> 00:09:01,500
and some time ago, he was accused
of asking for bribes from people.
131
00:09:01,583 --> 00:09:04,041
The accusations ended up
being totally false, Prosecutor.
132
00:09:04,125 --> 00:09:05,125
Sure, they were.
133
00:09:05,791 --> 00:09:08,416
And finally, Crisafulli.
134
00:09:09,791 --> 00:09:11,666
Being a policeman was his only calling.
135
00:09:11,750 --> 00:09:14,333
He's always the first to arrive
on any major crime scene,
136
00:09:14,416 --> 00:09:16,250
but that's about all we know about him,
137
00:09:16,333 --> 00:09:19,333
because he's very distrusting
and wary of everyone.
138
00:09:20,583 --> 00:09:23,500
Prosecutor, I'm going to object
and say these aren't sufficient grounds.
139
00:09:23,583 --> 00:09:25,291
So investigate it further.
140
00:09:25,916 --> 00:09:27,041
But be quick about it.
141
00:09:27,750 --> 00:09:30,250
Based on what those two idiots
revealed about this,
142
00:09:31,000 --> 00:09:32,958
we now know our devious killer
143
00:09:33,041 --> 00:09:35,583
might be on the enemies list
of Padre Santissimo.
144
00:09:37,208 --> 00:09:38,708
I understand, Prosecutor.
145
00:09:43,291 --> 00:09:45,083
Don't mind him.
146
00:09:45,166 --> 00:09:46,416
It's understandable
147
00:09:46,500 --> 00:09:48,375
since it's his men on the line.
148
00:09:50,791 --> 00:09:53,041
And I, for one, do hope you're correct.
149
00:09:54,375 --> 00:09:57,166
It's a very dangerous game,
the one you're playing.
150
00:10:04,708 --> 00:10:07,541
My little Ricottina.
151
00:10:07,625 --> 00:10:10,000
How come they took
my lovely little Ricottina away?
152
00:10:10,083 --> 00:10:11,166
What will I do now?
153
00:10:11,250 --> 00:10:14,083
- Don't worry.
- Come back to me, my Ricottina.
154
00:10:18,875 --> 00:10:21,833
Our mama deserves way more than him,
you know?
155
00:10:21,916 --> 00:10:24,041
To be honest, ever since it happened,
156
00:10:24,125 --> 00:10:26,333
my husband can't
so much as sleep in our bed.
157
00:10:26,416 --> 00:10:29,583
It's because those pajamas
were a special gift from my mom.
158
00:10:37,500 --> 00:10:41,041
Ciao, Salvo.
I'm deeply sorry about your mother-in-law.
159
00:10:41,125 --> 00:10:42,833
Great. Thank you, it's been awful.
160
00:10:47,708 --> 00:10:49,458
Hey. Snap out of it.
161
00:10:49,541 --> 00:10:52,125
How do I do that, Salvo?
Please tell me how.
162
00:10:52,208 --> 00:10:55,083
Man, no one even knows
if your mother is actually dead, huh?
163
00:10:55,166 --> 00:10:56,583
Till they find her body in a pit,
164
00:10:56,666 --> 00:10:58,625
there's always some hope
that she's still alive.
165
00:10:58,708 --> 00:11:02,125
Since they don't have the body,
no homicide investigation even exists yet.
166
00:11:02,208 --> 00:11:03,833
- Do you get me?
- Thank you, Salvo.
167
00:11:03,916 --> 00:11:06,708
In fact, that's why, often,
to prevent an investigation
168
00:11:06,791 --> 00:11:10,208
some murderers get rid of the body
by eliminating the pieces,
169
00:11:10,291 --> 00:11:12,583
like burning it or chopping it up
or tying it to a...
170
00:11:12,666 --> 00:11:14,916
- Oh, Salvo.
- What? I'm just trying to help you.
171
00:11:20,541 --> 00:11:21,791
Oh, my love.
172
00:11:21,875 --> 00:11:23,041
Here you are.
173
00:11:23,708 --> 00:11:24,750
Hm.
174
00:11:25,416 --> 00:11:27,125
Ciao.
175
00:11:29,000 --> 00:11:31,208
Hey, thanks so much
for picking him up from school.
176
00:11:31,291 --> 00:11:32,125
It's no trouble.
177
00:11:32,208 --> 00:11:35,333
The thing is today the babysitter
told me her roof was leaking,
178
00:11:35,416 --> 00:11:37,833
and so she had to stay home
with the workers.
179
00:11:38,375 --> 00:11:39,375
Ciao, my love.
180
00:11:42,291 --> 00:11:43,416
Vale.
181
00:11:46,583 --> 00:11:49,458
- Do you have anything new?
- No, not yet. I'm very sorry.
182
00:11:49,958 --> 00:11:51,000
I'm hopeful, though.
183
00:11:54,000 --> 00:11:55,500
And you? How are you?
184
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Eh.
185
00:12:00,958 --> 00:12:03,458
Should I ever see
those dirty criminals who took her,
186
00:12:03,541 --> 00:12:06,916
I'll take them and strangle them to death
with my bare hands.
187
00:12:07,000 --> 00:12:08,125
Take it easy.
188
00:12:10,416 --> 00:12:11,416
Vale.
189
00:12:12,375 --> 00:12:14,291
There's no need to feel so guilty.
190
00:12:14,375 --> 00:12:17,291
In your situation,
I wouldn't have known what to do either.
191
00:12:18,208 --> 00:12:21,875
And there's no way that Agata can
hold this against you. I promise, Vale.
192
00:12:23,458 --> 00:12:25,583
Agata is so furious with me.
193
00:12:25,666 --> 00:12:26,833
And I don't blame her.
194
00:12:26,916 --> 00:12:29,000
That's the second time I've deceived her.
195
00:12:30,250 --> 00:12:32,083
Trust me. You'll both get past this.
196
00:12:32,791 --> 00:12:34,458
And that's enough of that, okay?
197
00:12:34,541 --> 00:12:35,833
I know you haven't eaten today.
198
00:12:35,916 --> 00:12:38,250
Mama would be beside herself
if she found out.
199
00:12:41,708 --> 00:12:43,875
- I'm allergic to ricotta.
- Uh, it's okay.
200
00:12:44,375 --> 00:12:45,375
Hm.
201
00:12:52,000 --> 00:12:55,333
There's no way I could've known
a bite of donut cake would be this awful.
202
00:12:55,416 --> 00:12:56,791
It's true.
203
00:12:56,875 --> 00:12:58,416
You're terrible at recognizing danger.
204
00:12:58,500 --> 00:13:02,291
In fact, I think it all started when you
went and got seduced by Brad Pitt.
205
00:13:02,375 --> 00:13:04,125
No. It's when you suddenly started
206
00:13:04,208 --> 00:13:06,333
thinking of yourself
as an expert in criminology.
207
00:13:06,416 --> 00:13:07,666
Oh.
208
00:13:07,750 --> 00:13:09,590
Plus, I thought I told you
my affair was brief.
209
00:13:09,666 --> 00:13:11,250
I don't suppose yours was the same.
210
00:13:11,750 --> 00:13:14,083
- Brief? Brief?!
- Mm-hm. Mm-hm.
211
00:13:14,166 --> 00:13:17,000
A full weekend in a luxury bedroom
is your idea of brief?
212
00:13:20,958 --> 00:13:22,708
- It's true.
- Hm.
213
00:13:24,250 --> 00:13:26,541
But since you know
who Gambino was already,
214
00:13:27,250 --> 00:13:29,916
I'm going to tell you
how chivalrous and gentle he was too.
215
00:13:32,041 --> 00:13:33,375
A pleasure.
216
00:13:35,625 --> 00:13:39,625
My goodness, darling, tell me.
What was so important
217
00:13:39,708 --> 00:13:41,916
that your man had to attend to
218
00:13:42,000 --> 00:13:44,291
instead of spending the night
with such a beauty?
219
00:13:46,333 --> 00:13:49,041
It was to view Inspector Jackson.
220
00:13:50,333 --> 00:13:51,708
To your love...
221
00:13:54,958 --> 00:13:58,875
And to your beautiful majesty.
222
00:14:03,833 --> 00:14:06,125
And what? What else is there? Tell me!
223
00:14:19,958 --> 00:14:21,666
Your beauty shines.
224
00:14:34,666 --> 00:14:36,291
No. Listen, I can't.
225
00:14:37,208 --> 00:14:39,416
I'm so sorry,
but we have to stop this here.
226
00:14:39,500 --> 00:14:41,291
As stupid as he might be,
227
00:14:43,166 --> 00:14:44,625
Salvo is the one for me.
228
00:14:45,250 --> 00:14:48,208
That's terrible,
but I can't argue against it.
229
00:14:49,166 --> 00:14:50,833
I'll... be okay.
230
00:14:52,500 --> 00:14:53,833
For now, let's play Buraco!
231
00:14:55,375 --> 00:14:56,291
Yeah!
232
00:14:56,375 --> 00:14:58,625
Ha! You expect me to believe this shit?
233
00:14:59,583 --> 00:15:00,958
I'm discarding the Jack.
234
00:15:01,041 --> 00:15:02,041
That's very good.
235
00:15:02,541 --> 00:15:03,458
Look what I got!
236
00:15:03,541 --> 00:15:05,125
- No!
- Yay!
237
00:15:05,208 --> 00:15:08,000
It's true. That's what we did all night,
just played Buraco!
238
00:15:08,083 --> 00:15:11,541
I can't believe you would take advantage
of the gathering of Jackson's children!
239
00:15:11,625 --> 00:15:14,083
Hey, I still don't believe
you guys didn't do it. Huh?
240
00:15:14,166 --> 00:15:15,166
It's the truth.
241
00:15:15,208 --> 00:15:17,791
Megan doesn't lie to her man,
and so neither do I,
242
00:15:18,416 --> 00:15:19,666
even if it's inconvenient.
243
00:15:19,750 --> 00:15:23,333
- Do you know a Megan?
- She's the fiancée of Inspector Jackson.
244
00:15:29,416 --> 00:15:31,291
I can't even think about it.
245
00:15:32,916 --> 00:15:34,541
You're such hypocrites.
246
00:15:35,250 --> 00:15:36,541
And you're liars too.
247
00:15:37,416 --> 00:15:38,958
I don't want to defend them,
248
00:15:39,041 --> 00:15:41,166
but it's just,
anyone in their position would've...
249
00:15:41,250 --> 00:15:43,041
We don't need any help. Thank you.
250
00:15:45,833 --> 00:15:46,666
Let's go.
251
00:15:46,750 --> 00:15:48,458
Please rest.
252
00:15:58,458 --> 00:16:00,338
- No one is allowed to enter here.
- You got it.
253
00:16:00,375 --> 00:16:01,791
Staff and doctors only.
254
00:16:02,416 --> 00:16:03,416
Goodnight, guys.
255
00:16:11,125 --> 00:16:12,833
Let these officers take you home.
256
00:16:14,291 --> 00:16:16,166
I'm being given a guard now? Really?
257
00:16:17,166 --> 00:16:20,583
Perhaps the Holy Father isn't
the only one who wants to silence you.
258
00:16:22,000 --> 00:16:23,041
Proceed.
259
00:16:26,083 --> 00:16:27,541
Ciao, Salvo.
260
00:16:38,708 --> 00:16:41,416
Sure seems like we both messed up.
Don't you think so?
261
00:16:46,833 --> 00:16:49,208
I don't think
I can forgive him for this at all.
262
00:16:52,083 --> 00:16:54,458
Yeah, I know he did it under major stress.
263
00:16:55,583 --> 00:16:57,958
I'm just so tired of him not trusting me.
264
00:16:58,666 --> 00:17:00,125
You have to understand that.
265
00:17:06,166 --> 00:17:07,291
Yeah, I do.
266
00:18:07,541 --> 00:18:09,166
Ciao, Little Cheese.
267
00:18:42,333 --> 00:18:44,208
Yes, I've got him here.
268
00:18:49,041 --> 00:18:50,208
Well done!
269
00:18:50,291 --> 00:18:52,041
I'm so impressed with you.
270
00:18:52,666 --> 00:18:54,750
You managed to fool them all by yourself.
271
00:18:54,833 --> 00:18:57,583
Forget about that.
I did everything you asked, okay?
272
00:18:57,666 --> 00:18:58,708
I don't care about you.
273
00:18:59,458 --> 00:19:00,458
Ooh!
274
00:19:01,375 --> 00:19:03,125
Ciao, Little Cheese.
275
00:19:03,750 --> 00:19:05,791
You have to go to the police
and notify them
276
00:19:05,875 --> 00:19:08,000
that we're hiding out
in your friend's place or else.
277
00:19:08,083 --> 00:19:10,416
- But won't you be arrested?
- And what's it to you?
278
00:19:11,416 --> 00:19:13,166
And no one else can know about it.
279
00:19:13,750 --> 00:19:16,708
Not even the other idiot, Tortellini.
280
00:19:21,541 --> 00:19:23,416
Those documents you brought me
281
00:19:23,500 --> 00:19:27,291
are the phone and text records
of a few high ranking police agents.
282
00:19:27,375 --> 00:19:28,958
See, that got me thinking.
283
00:19:29,041 --> 00:19:31,500
Could it possibly be
that Commissioner Scalia
284
00:19:31,583 --> 00:19:33,291
doesn't trust her own officers?
285
00:19:33,958 --> 00:19:36,166
And it turns out she's right,
286
00:19:37,208 --> 00:19:39,625
because only a few police officers
287
00:19:39,708 --> 00:19:43,166
could actually know that Gambino
was fucking around with my money.
288
00:19:43,250 --> 00:19:44,583
And in fact,
289
00:19:45,958 --> 00:19:47,791
you'll never guess what he did.
290
00:19:49,083 --> 00:19:52,291
Turns out this mysterious policeman
291
00:19:52,375 --> 00:19:55,000
actually went ahead
and took it upon himself
292
00:19:55,083 --> 00:19:56,750
to warn us about the raid.
293
00:19:56,833 --> 00:19:58,875
I'm telling you right now, Holy Father...
294
00:19:58,958 --> 00:20:01,083
...you're about to lose that safe house.
295
00:20:04,208 --> 00:20:07,083
As a matter of fact,
that house had become too dangerous
296
00:20:07,166 --> 00:20:08,666
even for me anyways.
297
00:20:08,750 --> 00:20:12,250
The bastard!
That old man ran away with the money.
298
00:20:13,416 --> 00:20:15,583
Bring him to me and be quick about it.
299
00:20:15,666 --> 00:20:19,541
So I ended up
hitting two birds with one stone.
300
00:20:19,625 --> 00:20:21,208
And now, you...
301
00:20:21,958 --> 00:20:25,083
Since you tipped off the cops,
you're even more above suspicion.
302
00:20:25,166 --> 00:20:28,458
So don't say a word to anyone,
not even your friend, hm?
303
00:20:29,916 --> 00:20:34,291
Do some research
so you can figure out which officer
304
00:20:34,791 --> 00:20:37,583
your little fiancée is suspicious of.
305
00:20:37,666 --> 00:20:38,958
Whatever. I'll do it!
306
00:20:39,041 --> 00:20:42,458
But there's one condition.
You let me talk to her at once.
307
00:20:46,000 --> 00:20:47,333
Mrs. Antonietta,
308
00:20:48,208 --> 00:20:49,208
come with me.
309
00:20:51,250 --> 00:20:52,250
Hm.
310
00:20:53,291 --> 00:20:54,291
For you.
311
00:20:58,333 --> 00:21:01,208
Honey, please don't worry.
I'm all right.
312
00:21:02,250 --> 00:21:04,583
But please tell me that you're eating?
313
00:21:05,875 --> 00:21:06,958
Yes, Mama.
314
00:21:07,625 --> 00:21:08,625
I'm eating.
315
00:21:09,166 --> 00:21:10,166
Oh, Mama?
316
00:21:10,916 --> 00:21:12,125
I saw Ugo.
317
00:21:15,791 --> 00:21:17,166
Mrs. Antonietta,
318
00:21:17,666 --> 00:21:18,791
please hang up now.
319
00:21:24,666 --> 00:21:26,833
Don't do this. Please believe me.
320
00:21:27,416 --> 00:21:30,041
- I've never seen that before. I promise.
- Take him away.
321
00:21:39,000 --> 00:21:44,208
POLICE
322
00:21:51,458 --> 00:21:53,666
I know this is a shock for all of you.
323
00:21:55,625 --> 00:21:57,333
I'm stunned by all the evidence.
324
00:21:59,541 --> 00:22:01,791
Now we have to understand why
325
00:22:01,875 --> 00:22:04,625
our Crisafulli
got to the point of doing this.
326
00:22:06,166 --> 00:22:07,791
But at least we have a lead.
327
00:22:08,708 --> 00:22:09,833
Prosecutor,
328
00:22:10,958 --> 00:22:13,875
please permit me to extend
an apology to Commissioner Scalia.
329
00:22:15,000 --> 00:22:16,458
Her intuition was right.
330
00:22:17,875 --> 00:22:19,541
But I chose to be fooled by my heart.
331
00:22:21,291 --> 00:22:22,931
And it looks like we have that in common.
332
00:22:24,541 --> 00:22:25,625
Please excuse me.
333
00:22:32,541 --> 00:22:35,375
Should I be made aware
of anything else, Commissioner Scalia?
334
00:22:35,458 --> 00:22:37,708
Mm, no, nothing. Uh...
335
00:22:40,416 --> 00:22:43,208
It's just that I don't fully get
why Lo Russo kept me in the dark
336
00:22:43,291 --> 00:22:45,416
about the search operation
at Crisafulli's.
337
00:22:46,041 --> 00:22:48,750
Crisafulli was
one of his most skilled men.
338
00:22:49,625 --> 00:22:50,708
It's difficult.
339
00:22:52,541 --> 00:22:53,916
Yeah, you're right.
340
00:22:55,458 --> 00:22:58,375
So many detectives we've talked to
are deeply shocked
341
00:22:58,458 --> 00:23:00,250
by the arrest of Crisafulli,
342
00:23:00,333 --> 00:23:03,375
a police agent who was investigating
the Gambino murder case
343
00:23:03,458 --> 00:23:07,375
and who now turns out to be
the mysterious killer himself.
344
00:23:07,458 --> 00:23:09,583
I'm told that evidence is overwhelming.
345
00:23:09,666 --> 00:23:14,416
Now it's up to investigators to try
and unravel this thick, tangled web...
346
00:23:15,708 --> 00:23:17,708
...a mystery
that started a long time ago.
347
00:23:17,791 --> 00:23:19,666
The Gambino case has seemed...
348
00:23:19,750 --> 00:23:21,708
- Hello?
- Holy Father.
349
00:23:22,750 --> 00:23:25,875
So it seems that I was right
about those two idiots betraying you.
350
00:23:25,958 --> 00:23:29,000
Wouldn't you say?
351
00:23:29,083 --> 00:23:32,041
Oh, well, surely,
352
00:23:33,166 --> 00:23:35,291
because you work with the police,
353
00:23:35,791 --> 00:23:39,250
you're extremely good
at predicting certain things, aren't you?
354
00:23:40,625 --> 00:23:41,708
Hello?
355
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
What is it? Did I make you mad?
356
00:23:45,083 --> 00:23:46,625
Ah, no.
357
00:23:46,708 --> 00:23:49,375
Don't let this get in the way of things.
No, no.
358
00:23:49,458 --> 00:23:54,833
Mm, I just needed to figure out
who you're with for partnership purposes.
359
00:23:54,916 --> 00:23:56,041
Plus,
360
00:23:56,666 --> 00:23:58,291
you said it yourself.
361
00:23:59,208 --> 00:24:02,541
As of now, we are partners, no?
362
00:24:02,625 --> 00:24:06,000
So then tell me if you're no longer
interested in the money I've got for you.
363
00:24:07,333 --> 00:24:08,625
Ah, and by the way,
364
00:24:09,458 --> 00:24:11,500
don't waste your time looking for me.
365
00:24:11,583 --> 00:24:13,250
Your 48 hours are running out.
366
00:24:17,208 --> 00:24:18,208
What is it?
367
00:24:18,750 --> 00:24:22,166
Ah, well, this mysterious killer
368
00:24:22,250 --> 00:24:24,875
is not the guy
they arrested for the murder.
369
00:24:24,958 --> 00:24:28,708
It's this man
who actually had him arrested.
370
00:24:28,791 --> 00:24:30,791
I'll be keeping up
with anything that pops up.
371
00:24:30,875 --> 00:24:32,625
But now, it's on to the studio.
372
00:24:32,708 --> 00:24:34,666
That's it from Sergione. Thank you.
373
00:24:34,750 --> 00:24:36,083
Here is the latest scoop
374
00:24:36,166 --> 00:24:40,000
on the arrest of officer
and alleged murderer Crisafulli.
375
00:24:40,083 --> 00:24:41,291
I've found the one and only
376
00:24:41,375 --> 00:24:43,583
and very close next-door neighbor
of Crisafulli
377
00:24:43,666 --> 00:24:46,125
claiming to have seen
the two previously murdered men
378
00:24:46,208 --> 00:24:49,333
hanging around here
in the company of many prostitutes.
379
00:24:49,416 --> 00:24:51,291
- Can you confirm?
- Of course I can.
380
00:24:51,375 --> 00:24:53,916
I would see them go
into Crisafulli's every day,
381
00:24:54,000 --> 00:24:55,875
organizing sex parties.
382
00:24:55,958 --> 00:24:57,708
Oh, listening to blaring music,
383
00:24:57,791 --> 00:25:01,208
doing, uh, illicit, uh, performances.
384
00:25:01,291 --> 00:25:03,375
And, uh, then I would even hear gunshots
385
00:25:03,458 --> 00:25:05,218
from Crisafulli's
in the middle of the night.
386
00:25:05,291 --> 00:25:07,208
But I was always too afraid
to check it out.
387
00:25:07,791 --> 00:25:11,208
How could I imagine
that Mr. Crisafulli was a killer?
388
00:25:12,041 --> 00:25:14,500
I swear, he was nice to me and pleasant.
389
00:25:14,583 --> 00:25:17,458
But it turns out,
he had real problems, huh?
390
00:25:17,541 --> 00:25:19,041
Well, I'm sure with all of this,
391
00:25:19,125 --> 00:25:21,583
considering
the blood spilled by Crisafulli,
392
00:25:21,666 --> 00:25:23,041
there was probably a blood pact.
393
00:25:23,125 --> 00:25:24,041
Exactly.
394
00:25:24,125 --> 00:25:25,916
Viewers, your Bellomo must leave you.
395
00:25:26,000 --> 00:25:27,625
- Back to the studio.
- Bravo.
396
00:25:28,208 --> 00:25:31,375
It looks like you've made up
more nonsense! Who the hell is this guy?
397
00:25:31,458 --> 00:25:33,498
This is not journalism!
What don't you get about it?
398
00:25:33,541 --> 00:25:35,583
- I'm not doing anything to you!
- So indignant!
399
00:25:35,666 --> 00:25:37,625
- Whoa!
- He's unfit for this!
400
00:25:37,708 --> 00:25:38,833
- I'm unfit?!
- Yeah!
401
00:25:38,916 --> 00:25:40,291
No more arguing here!
402
00:25:40,875 --> 00:25:42,000
Ciao, Valentino.
403
00:25:43,000 --> 00:25:45,583
- Are you okay?
- I'm fine. Thanks.
404
00:25:46,166 --> 00:25:48,541
- And how are you?
- Fine. Fine.
405
00:25:49,166 --> 00:25:50,333
I've really missed you.
406
00:25:57,333 --> 00:26:00,375
So I heard all about Crisafulli.
Don't you think it's odd?
407
00:26:01,041 --> 00:26:03,666
It's private information,
not for any civilians to know.
408
00:26:04,708 --> 00:26:06,041
I'm sorry, Valentino.
409
00:26:06,875 --> 00:26:07,916
No, I get it.
410
00:26:09,125 --> 00:26:10,125
Ciao.
411
00:26:12,541 --> 00:26:14,916
So you not only lied to her,
but to me too?
412
00:26:15,000 --> 00:26:17,375
No offense, but lying to her
is way more serious.
413
00:26:17,458 --> 00:26:20,666
I don't know how you can say
such hurtful things without remorse.
414
00:26:20,750 --> 00:26:22,500
Oh, I was taught by the best there is.
415
00:26:22,583 --> 00:26:24,333
- Oh, me?
- Yes.
416
00:26:25,208 --> 00:26:27,083
I created a monster.
417
00:26:27,166 --> 00:26:28,791
Two disappointments at the same time.
418
00:26:28,875 --> 00:26:32,125
I have you as a friend
and a mother-in-law who's still breathing.
419
00:26:32,208 --> 00:26:33,583
And the only positive is
420
00:26:33,666 --> 00:26:37,208
it seems the Holy Father has chosen you
as his go-to agent for all this.
421
00:26:37,291 --> 00:26:39,083
I'm so glad he's not after me now.
422
00:26:39,833 --> 00:26:40,833
Guess I'll see you.
423
00:26:41,833 --> 00:26:43,083
Please don't die by then.
424
00:26:49,166 --> 00:26:50,500
You have to suck it up, Salvo.
425
00:26:50,583 --> 00:26:54,458
- We can get our revenge just like that.
- You don't believe all this. Nonsense.
426
00:26:54,541 --> 00:26:56,958
- Yes. Good.
- Don't listen to him.
427
00:26:57,041 --> 00:26:58,250
Seek some patience.
428
00:26:58,333 --> 00:27:01,250
Esther's making an effort
to come together and fix things.
429
00:27:01,333 --> 00:27:03,125
Please shut up!
430
00:27:03,208 --> 00:27:04,250
My vote's with him,
431
00:27:04,333 --> 00:27:06,625
because why would you end
everything you've built together
432
00:27:06,708 --> 00:27:08,875
over something so trivial, right?
433
00:27:08,958 --> 00:27:11,208
Shut up, you!
Don't you always take the woman's side?
434
00:27:11,291 --> 00:27:12,583
- That's true.
- No.
435
00:27:12,666 --> 00:27:15,541
I only want to see justice,
because he also went out
436
00:27:15,625 --> 00:27:18,000
and cheated on Esther
and later she forgave him, right?
437
00:27:18,083 --> 00:27:21,291
Now he should let himself
go return the favor, okay?
438
00:27:21,375 --> 00:27:23,500
A feminine approach is a false one.
439
00:27:23,583 --> 00:27:25,583
You're seriously gonna believe this moron?
440
00:27:25,666 --> 00:27:28,250
I see. You've got a new plan, huh?
441
00:27:28,333 --> 00:27:30,213
- Be more respectful.
- You should be quiet too.
442
00:27:30,250 --> 00:27:31,750
- Hey!
- Such an asshole!
443
00:27:31,833 --> 00:27:34,541
Shut up! Be quiet!
444
00:27:34,625 --> 00:27:37,208
I will smash you across the face
if you don't shut up, okay?
445
00:27:37,291 --> 00:27:39,458
Hey! Be quiet!
446
00:27:39,541 --> 00:27:42,458
- Stay calm, please.
- This isn't helping.
447
00:27:42,541 --> 00:27:46,041
Make sure to follow your heart closely
because it's tired of anger.
448
00:27:46,125 --> 00:27:48,000
Shut the hell up!
449
00:27:48,083 --> 00:27:50,291
Ester deserves
a second chance, man.
450
00:27:50,375 --> 00:27:52,416
You know it's true.
451
00:27:54,708 --> 00:27:55,708
Oh.
452
00:28:17,375 --> 00:28:19,291
I tried everything. Nothing.
453
00:28:19,791 --> 00:28:23,500
If I were in your shoes, I'd start
by giving her a huge bouquet of roses.
454
00:28:23,583 --> 00:28:25,041
But who needs flowers?
455
00:28:25,125 --> 00:28:26,791
I think a car would be infinitely better.
456
00:28:26,875 --> 00:28:28,750
Hey, man, listen to me. Leave it.
457
00:28:35,208 --> 00:28:36,250
Cheers.
458
00:28:37,041 --> 00:28:40,750
Now, I knew you worked there,
but I never would've expected to see you,
459
00:28:40,833 --> 00:28:42,833
so I was, uh, hoping you wouldn't notice.
460
00:28:42,916 --> 00:28:44,875
But I saw you!
461
00:28:48,250 --> 00:28:49,791
Here. Here. Here.
462
00:28:51,791 --> 00:28:52,625
Thank you.
463
00:28:52,708 --> 00:28:53,541
Oh God.
464
00:28:53,625 --> 00:28:54,791
You're hilarious.
465
00:28:54,875 --> 00:28:56,075
Come on. We're... Are we here?
466
00:28:56,125 --> 00:28:57,791
Uh-oh!
467
00:29:42,500 --> 00:29:44,000
Uh!
468
00:29:45,166 --> 00:29:46,333
You must forgive me.
469
00:29:47,166 --> 00:29:48,166
It's not about you.
470
00:29:49,625 --> 00:29:52,583
I know that what she did was bad,
but Esther,
471
00:29:52,666 --> 00:29:54,625
I know she's the love of my life.
472
00:29:55,916 --> 00:29:57,083
I'm sorry.
473
00:29:59,916 --> 00:30:01,500
Should we play a fun game of Buraco?
474
00:30:02,083 --> 00:30:04,291
- I'm so stupid!
- What do you mean?
475
00:30:04,375 --> 00:30:06,708
You made me go through
all this stupid shit!
476
00:30:06,791 --> 00:30:08,551
I can say
I had a nice time with you tonight.
477
00:30:08,583 --> 00:30:10,041
Did you? Wow! That's awesome.
478
00:30:10,125 --> 00:30:11,166
Go!
479
00:30:11,250 --> 00:30:13,267
- Get out now! I've had enough.
- Okay, I'm leaving!
480
00:30:13,291 --> 00:30:15,251
- Fuck right off!
- Okay, okay, I'm leaving. Okay!
481
00:30:15,291 --> 00:30:18,083
- Amore!
- Oh, you're here too?
482
00:30:18,166 --> 00:30:21,916
And what the hell did you come for?
Don't you see he's here to hurt you?
483
00:30:22,000 --> 00:30:23,250
No, no, no, I don't know you.
484
00:30:23,333 --> 00:30:25,833
You neglect me
while he finally makes me feel important!
485
00:30:25,916 --> 00:30:27,601
Don't listen to this.
This is our first date.
486
00:30:27,625 --> 00:30:28,833
- I swear it is!
- Bullshit!
487
00:30:28,916 --> 00:30:31,333
And anyway, he's... so beautiful!
488
00:30:31,416 --> 00:30:33,375
- But I'm not at all.
- You're gonna die!
489
00:30:33,458 --> 00:30:35,416
No! You won't kill anyone, okay?
490
00:30:35,500 --> 00:30:37,375
You should've thought about it before.
491
00:30:37,458 --> 00:30:39,708
Don't think I'll forget you. I promise!
492
00:30:51,916 --> 00:30:53,333
Hey there. Sh.
493
00:30:53,416 --> 00:30:55,250
Tell me where you met him!
I wanna know!
494
00:30:55,333 --> 00:30:57,250
Now you want
to know about my day, huh?
495
00:30:57,333 --> 00:30:58,916
Bet you didn't expect the cuckolding.
496
00:30:59,000 --> 00:31:01,500
Please. I swear it's not it.
It was unexpected.
497
00:31:01,583 --> 00:31:03,375
Listen up.
498
00:31:03,458 --> 00:31:05,041
I'm giving you a task to do for me,
499
00:31:05,125 --> 00:31:07,791
and you have to place
this magnet bug under Scalia's desk,
500
00:31:07,875 --> 00:31:09,500
since your friend is in the hospital,
501
00:31:10,833 --> 00:31:14,041
because we can't exactly trust
what you say anymore, okay?
502
00:31:14,125 --> 00:31:15,333
- Go on.
- Yeah.
503
00:31:15,833 --> 00:31:17,625
Don't you hear me? I told you.
504
00:31:17,708 --> 00:31:19,666
You can't possibly think
that that was my pistol.
505
00:31:19,750 --> 00:31:22,166
Can't you see someone must've
put it in my place to frame me?
506
00:31:22,250 --> 00:31:24,708
- That's clear here.
- Crisafulli, look, I get it.
507
00:31:24,791 --> 00:31:27,476
- But no one's gonna believe this story.
- I know, but it's the truth.
508
00:31:27,500 --> 00:31:30,041
Plus, I wasn't even on Gambino's case
from the beginning.
509
00:31:30,625 --> 00:31:32,265
- You weren't?
- Listen. Talk to Lo Russo.
510
00:31:32,333 --> 00:31:33,413
He said he was tired of it.
511
00:31:34,666 --> 00:31:37,250
So he put you on that case
because he was tired of it?
512
00:31:37,333 --> 00:31:40,791
Of course. You should've seen him,
staying up all night working on the case.
513
00:31:40,875 --> 00:31:43,833
And he was also dealing
with the wiretappings and collected data.
514
00:31:43,916 --> 00:31:45,036
No wonder he couldn't do it.
515
00:31:45,083 --> 00:31:47,583
He'd have Spadaro and Giacalone
making fun of him.
516
00:31:48,166 --> 00:31:50,447
And did he tell you anything else
about why he dropped it?
517
00:31:50,500 --> 00:31:51,416
No.
518
00:31:51,500 --> 00:31:53,875
But just when Gambino
started to turn a new leaf,
519
00:31:53,958 --> 00:31:56,500
Lo Russo told me he was fed up
with dealing with this story
520
00:31:56,583 --> 00:31:59,267
and I should interrogate him instead
since it was probably pointless.
521
00:31:59,291 --> 00:32:01,958
And he told me
he didn't even wanna face Gambino.
522
00:32:19,416 --> 00:32:20,750
- Morning.
- Morning
523
00:33:22,500 --> 00:33:24,416
Prosecutor, I'm coming
to see you right now.
524
00:33:24,500 --> 00:33:26,416
You have to hear this.
It's very, very serious.
525
00:33:26,500 --> 00:33:30,333
Am I correct in assuming that
Crisafulli's interrogation was useful?
526
00:33:30,416 --> 00:33:33,375
Precisely. Please understand this.
Crisafulli has nothing to do with it.
527
00:33:34,291 --> 00:33:36,541
What?
Crisafulli has nothing to do with it?
528
00:33:40,125 --> 00:33:41,541
Apparently, there's more to it.
529
00:33:41,625 --> 00:33:42,833
Very good.
530
00:33:42,916 --> 00:33:45,041
I'm looking forward to hearing
what you've uncovered.
531
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
Hello?
532
00:34:18,375 --> 00:34:20,541
It's time to put a stop to Scalia.
Got that?
533
00:34:21,791 --> 00:34:22,791
Just stop her!
534
00:34:24,000 --> 00:34:25,708
Or else our deal is off!
535
00:34:25,791 --> 00:34:26,875
As you ordered.
536
00:34:30,916 --> 00:34:31,916
What?
537
00:34:32,541 --> 00:34:35,916
He's starting to get
a tiny bit apprehensive about things.
538
00:34:48,416 --> 00:34:51,541
I'm entitled to search you,
Detective Lo Russo.
539
00:34:52,333 --> 00:34:54,583
Prosecutor, what has gotten into you?
540
00:35:20,666 --> 00:35:21,916
Put him in holding.
541
00:35:42,416 --> 00:35:43,500
No.
542
00:35:52,916 --> 00:35:54,041
Yoo-hoo!
543
00:35:55,000 --> 00:35:56,333
Commissioner Scalia,
544
00:35:56,916 --> 00:35:59,166
would you be so kind as to follow us?
545
00:36:05,833 --> 00:36:07,833
FRAMED!
42792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.