All language subtitles for Incastrati.framed.a.sicilian.murder.mystery.S02E05.NF.WEBRip.x264-WDYM+ION10+playWEB.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:32,000 --> 00:00:33,791 Prosecutor, we are all in position. 2 00:00:35,250 --> 00:00:39,458 Spadaro, stay low and proceed to kick off Operation "The Surrounded Father." 3 00:00:40,291 --> 00:00:42,708 You don't understand this at all! I don't get it. 4 00:00:42,791 --> 00:00:45,791 Why the hell didn't you tell us all these details before? 5 00:00:50,000 --> 00:00:52,625 I can't believe we actually went and told them the truth. 6 00:00:55,625 --> 00:00:56,708 Salvo, 7 00:00:57,458 --> 00:00:58,833 can you forgive me for before? 8 00:00:59,750 --> 00:01:00,791 Since all this happened, 9 00:01:00,875 --> 00:01:03,500 I understand why you wouldn't invite me into your place that day. 10 00:01:03,583 --> 00:01:06,375 Put it behind you. It's not very important at the moment. 11 00:01:06,458 --> 00:01:09,625 But maybe one of these nights, if you're free, we can talk about it. 12 00:01:12,750 --> 00:01:14,333 - Move! - Go! 13 00:01:34,000 --> 00:01:36,583 Freeze! Freeze, all of you! Freeze! 14 00:01:55,500 --> 00:01:57,916 Shouldn't we wait for the bomb squad to show up? 15 00:01:59,250 --> 00:02:01,791 Would someone please tell me what the hell's going on now? 16 00:02:01,875 --> 00:02:05,666 FRAMED! 17 00:02:38,416 --> 00:02:40,041 I can't tell what it means. 18 00:02:47,291 --> 00:02:51,500 Prosecutor, he's saying the hostages are sleeping with the fishes. 19 00:03:01,125 --> 00:03:02,125 Valentino. 20 00:03:04,458 --> 00:03:07,000 Stay strong, okay? I'll keep you updated on things. 21 00:03:07,083 --> 00:03:09,166 No one knows if any of that is true. 22 00:03:09,250 --> 00:03:10,541 Sure hope so. 23 00:03:11,791 --> 00:03:14,375 Sorry, love, I've lied to you too many times. 24 00:03:15,500 --> 00:03:17,166 I'm not sure what else to do. 25 00:03:19,416 --> 00:03:21,708 My love, these gangsters will stop at nothing. 26 00:03:23,583 --> 00:03:24,958 I know that already. 27 00:03:25,666 --> 00:03:27,458 Just focus on what's important for now. 28 00:03:41,375 --> 00:03:42,750 Can I have a word with you? 29 00:03:44,375 --> 00:03:45,500 It's common 30 00:03:46,333 --> 00:03:49,583 in our line of work for our hearts to be detrimental. 31 00:03:51,750 --> 00:03:53,625 I'll be the first to defend you. 32 00:03:54,666 --> 00:03:58,416 But I'm aware that your fiancé is the greatest threat to your successes. 33 00:04:00,041 --> 00:04:02,666 And the Holy Father surely knows that as well. 34 00:04:04,375 --> 00:04:07,375 I've put in a request for you to take some time for yourself. 35 00:04:14,250 --> 00:04:15,500 I thought I told you. 36 00:04:15,583 --> 00:04:18,625 It was impossible to see his face. He was wearing stockings over it. 37 00:04:18,708 --> 00:04:21,916 But his voice, though. That voice I can never, ever forget. 38 00:04:22,791 --> 00:04:24,583 He was so cruel, so ruthless. 39 00:04:24,666 --> 00:04:29,208 Believe me, I was more than terrified. He had me tied up. I thought I'd die. 40 00:04:30,291 --> 00:04:31,916 I do feel for your friend. 41 00:04:32,916 --> 00:04:34,958 I cannot take my anger out on him. 42 00:04:35,041 --> 00:04:38,041 - It can go to you. - He took my husband's pajamas. 43 00:04:38,125 --> 00:04:39,958 Because of you idiots, 44 00:04:40,541 --> 00:04:43,083 the Holy Father's on the loose in this town! 45 00:04:45,083 --> 00:04:46,750 Prosecutor, you don't know. 46 00:04:46,833 --> 00:04:49,958 What we went through, we didn't have that many alternatives. 47 00:04:52,541 --> 00:04:55,666 But the alternative, uh, should've been the police! 48 00:04:55,750 --> 00:05:00,416 Yeah, but, uh, now the Holy Father may very well murder us for it, so... 49 00:05:00,500 --> 00:05:02,791 And you believe the death of someone like you 50 00:05:04,000 --> 00:05:05,458 is something of gravity, huh? 51 00:05:05,541 --> 00:05:06,666 Uh, n... 52 00:05:12,291 --> 00:05:13,916 Ciao, Salvo! 53 00:05:14,000 --> 00:05:14,875 You recognize me? 54 00:05:14,958 --> 00:05:16,291 Mm, no. 55 00:05:16,875 --> 00:05:19,666 It's Mrs. Graziella, silly! 56 00:05:19,750 --> 00:05:22,416 Oh, yeah. Yeah. I'm starting to see it. 57 00:05:22,500 --> 00:05:23,700 - I remember. Yes, I do. - See? 58 00:05:23,750 --> 00:05:25,666 But I just didn't recognize either of you 59 00:05:25,750 --> 00:05:30,041 because, uh, it's been so, so, many years of not talking to you, you know? 60 00:05:30,125 --> 00:05:32,083 Can you believe I actually managed to remember? 61 00:05:32,166 --> 00:05:33,833 Could you excuse me for a minute? 62 00:05:33,916 --> 00:05:35,666 Just excuse me. 63 00:05:39,833 --> 00:05:41,416 Now, uh, smile for the video. 64 00:05:41,500 --> 00:05:43,625 That way I can post it on Facebook for people. 65 00:05:43,708 --> 00:05:44,583 Forget the video. 66 00:05:44,666 --> 00:05:46,833 Plus, Pinucchio, you know videos make me look awful. 67 00:05:46,916 --> 00:05:48,876 My god! Why do you care in a place like this, huh? 68 00:05:48,958 --> 00:05:51,458 Pinuccio, we have to leave right now. 69 00:06:06,708 --> 00:06:07,791 Not interested. 70 00:06:07,875 --> 00:06:09,915 This is my money, and I want it as soon as possible. 71 00:06:09,958 --> 00:06:13,083 But, Mister Gambino, there are technical limits and timeframes involved 72 00:06:13,166 --> 00:06:14,291 in moving such huge amounts. 73 00:06:14,375 --> 00:06:17,500 Well, you're the bank director. You have to find a way to do it. Please! 74 00:06:17,583 --> 00:06:20,416 I can't ask the person I owe this money to to wait any longer. 75 00:06:20,500 --> 00:06:24,041 Lately, you've been withdrawing bigger and bigger amounts of money. 76 00:06:24,125 --> 00:06:26,005 If you've ended up in trouble with a loan shark, 77 00:06:26,083 --> 00:06:27,708 I suggest you report it to the police. 78 00:06:28,791 --> 00:06:30,791 It's not that. It's none of your business. 79 00:06:32,208 --> 00:06:35,583 As you just heard, Gambino evidently needed those huge sums 80 00:06:35,666 --> 00:06:37,958 to pay his blackmailer due to some kind of debt. 81 00:06:38,833 --> 00:06:41,083 And so? We already knew Gambino was blackmailed. 82 00:06:41,166 --> 00:06:42,625 Nothing new to note. 83 00:06:42,708 --> 00:06:46,583 What's new is we couldn't have known that Gambino was being blackmailed 84 00:06:46,666 --> 00:06:48,833 without the testimony of Salvo and Valentino. 85 00:06:48,916 --> 00:06:51,250 "So this stranger started to contact me, 86 00:06:51,333 --> 00:06:54,750 blackmailing me and said if I didn't give him the money he wanted, 87 00:06:54,833 --> 00:06:58,416 he'll see that the Holy Father's knows and he'll deal with me immediately!" 88 00:06:58,958 --> 00:07:01,333 Because those wiretappings that I've just played for you, 89 00:07:01,416 --> 00:07:03,541 none of them are fully transcribed in our files. 90 00:07:03,625 --> 00:07:05,375 In fact, they are labeled incomprehensible. 91 00:07:05,458 --> 00:07:07,208 How come they're incomprehensible? 92 00:07:08,208 --> 00:07:10,958 - It sounds clear as day. - And that's precisely my point. 93 00:07:11,625 --> 00:07:13,500 You can tell that they're incomplete, 94 00:07:13,583 --> 00:07:16,541 which tells us that someone definitely didn't want us to know 95 00:07:16,625 --> 00:07:18,375 about Gambino being blackmailed. 96 00:07:19,083 --> 00:07:20,291 So what I hear from you... 97 00:07:22,875 --> 00:07:25,833 is that the one blackmailing Gambino might've been... 98 00:07:27,833 --> 00:07:30,125 A member of the police force. 99 00:07:31,125 --> 00:07:32,805 One who found out through the investigation 100 00:07:32,833 --> 00:07:34,916 that Gambino was stealing money from the Holy Father, 101 00:07:35,000 --> 00:07:36,833 and so he needed to blackmail him. 102 00:07:37,416 --> 00:07:38,500 And there's more too. 103 00:07:38,583 --> 00:07:41,583 It turns out that this document was added to the investigation file 104 00:07:41,666 --> 00:07:45,125 the day before the death of those two men in Gambino's apartment. 105 00:07:45,208 --> 00:07:47,208 It's a full blueprint of his place. 106 00:07:48,208 --> 00:07:51,166 This is the only way that someone, that the killer, 107 00:07:51,250 --> 00:07:53,916 would've known a secret back room even existed. 108 00:07:54,000 --> 00:07:57,125 Well, before we do anything rash, we have to be sure. 109 00:07:57,208 --> 00:07:58,528 What's your position on all this? 110 00:07:58,583 --> 00:08:03,083 Prosecutor, it's highly unlikely that any of my men are involved in this. 111 00:08:05,833 --> 00:08:08,625 Can you swear on the character of every person who dealt with Gambino? 112 00:08:08,708 --> 00:08:11,583 Prosecutor, they're all top-notch agents, and I promise you that. 113 00:08:11,666 --> 00:08:13,583 Yes, okay, we know. We know. 114 00:08:13,666 --> 00:08:17,625 My duty is still to investigate all hypotheticals. 115 00:08:18,291 --> 00:08:23,083 Spadaro, Giacalone, and Crisafulli. Those are the ones that worked on the case. 116 00:08:23,166 --> 00:08:25,166 I already checked the data on their phones, 117 00:08:25,250 --> 00:08:27,010 and there's nothing suspicious at the moment. 118 00:08:28,041 --> 00:08:31,125 I'm still gathering more information on them and their histories. 119 00:08:31,208 --> 00:08:34,416 It's true that Giacalone is a hardened gambler who can't stop. 120 00:08:34,916 --> 00:08:36,250 You know, she'd bet on anything. 121 00:08:38,208 --> 00:08:40,833 Do you wanna bet me 100 bucks that those guys are good for it? 122 00:08:40,916 --> 00:08:43,583 That doesn't have to mean anything. It's a game between colleagues. 123 00:08:43,666 --> 00:08:45,875 But it's true that she might need money. 124 00:08:45,958 --> 00:08:47,500 On the other hand, Spadaro. 125 00:08:48,125 --> 00:08:50,250 Yeah, I've seen him be apathetic and cold. 126 00:08:51,541 --> 00:08:52,416 - Ester! - She fell down. 127 00:08:52,500 --> 00:08:53,750 We should go, Commissioner. 128 00:08:53,833 --> 00:08:57,083 You can't just take care of any girl who faints when murder is mentioned. 129 00:08:57,166 --> 00:08:58,291 He lives alone, 130 00:08:58,375 --> 00:09:01,500 and some time ago, he was accused of asking for bribes from people. 131 00:09:01,583 --> 00:09:04,041 The accusations ended up being totally false, Prosecutor. 132 00:09:04,125 --> 00:09:05,125 Sure, they were. 133 00:09:05,791 --> 00:09:08,416 And finally, Crisafulli. 134 00:09:09,791 --> 00:09:11,666 Being a policeman was his only calling. 135 00:09:11,750 --> 00:09:14,333 He's always the first to arrive on any major crime scene, 136 00:09:14,416 --> 00:09:16,250 but that's about all we know about him, 137 00:09:16,333 --> 00:09:19,333 because he's very distrusting and wary of everyone. 138 00:09:20,583 --> 00:09:23,500 Prosecutor, I'm going to object and say these aren't sufficient grounds. 139 00:09:23,583 --> 00:09:25,291 So investigate it further. 140 00:09:25,916 --> 00:09:27,041 But be quick about it. 141 00:09:27,750 --> 00:09:30,250 Based on what those two idiots revealed about this, 142 00:09:31,000 --> 00:09:32,958 we now know our devious killer 143 00:09:33,041 --> 00:09:35,583 might be on the enemies list of Padre Santissimo. 144 00:09:37,208 --> 00:09:38,708 I understand, Prosecutor. 145 00:09:43,291 --> 00:09:45,083 Don't mind him. 146 00:09:45,166 --> 00:09:46,416 It's understandable 147 00:09:46,500 --> 00:09:48,375 since it's his men on the line. 148 00:09:50,791 --> 00:09:53,041 And I, for one, do hope you're correct. 149 00:09:54,375 --> 00:09:57,166 It's a very dangerous game, the one you're playing. 150 00:10:04,708 --> 00:10:07,541 My little Ricottina. 151 00:10:07,625 --> 00:10:10,000 How come they took my lovely little Ricottina away? 152 00:10:10,083 --> 00:10:11,166 What will I do now? 153 00:10:11,250 --> 00:10:14,083 - Don't worry. - Come back to me, my Ricottina. 154 00:10:18,875 --> 00:10:21,833 Our mama deserves way more than him, you know? 155 00:10:21,916 --> 00:10:24,041 To be honest, ever since it happened, 156 00:10:24,125 --> 00:10:26,333 my husband can't so much as sleep in our bed. 157 00:10:26,416 --> 00:10:29,583 It's because those pajamas were a special gift from my mom. 158 00:10:37,500 --> 00:10:41,041 Ciao, Salvo. I'm deeply sorry about your mother-in-law. 159 00:10:41,125 --> 00:10:42,833 Great. Thank you, it's been awful. 160 00:10:47,708 --> 00:10:49,458 Hey. Snap out of it. 161 00:10:49,541 --> 00:10:52,125 How do I do that, Salvo? Please tell me how. 162 00:10:52,208 --> 00:10:55,083 Man, no one even knows if your mother is actually dead, huh? 163 00:10:55,166 --> 00:10:56,583 Till they find her body in a pit, 164 00:10:56,666 --> 00:10:58,625 there's always some hope that she's still alive. 165 00:10:58,708 --> 00:11:02,125 Since they don't have the body, no homicide investigation even exists yet. 166 00:11:02,208 --> 00:11:03,833 - Do you get me? - Thank you, Salvo. 167 00:11:03,916 --> 00:11:06,708 In fact, that's why, often, to prevent an investigation 168 00:11:06,791 --> 00:11:10,208 some murderers get rid of the body by eliminating the pieces, 169 00:11:10,291 --> 00:11:12,583 like burning it or chopping it up or tying it to a... 170 00:11:12,666 --> 00:11:14,916 - Oh, Salvo. - What? I'm just trying to help you. 171 00:11:20,541 --> 00:11:21,791 Oh, my love. 172 00:11:21,875 --> 00:11:23,041 Here you are. 173 00:11:23,708 --> 00:11:24,750 Hm. 174 00:11:25,416 --> 00:11:27,125 Ciao. 175 00:11:29,000 --> 00:11:31,208 Hey, thanks so much for picking him up from school. 176 00:11:31,291 --> 00:11:32,125 It's no trouble. 177 00:11:32,208 --> 00:11:35,333 The thing is today the babysitter told me her roof was leaking, 178 00:11:35,416 --> 00:11:37,833 and so she had to stay home with the workers. 179 00:11:38,375 --> 00:11:39,375 Ciao, my love. 180 00:11:42,291 --> 00:11:43,416 Vale. 181 00:11:46,583 --> 00:11:49,458 - Do you have anything new? - No, not yet. I'm very sorry. 182 00:11:49,958 --> 00:11:51,000 I'm hopeful, though. 183 00:11:54,000 --> 00:11:55,500 And you? How are you? 184 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Eh. 185 00:12:00,958 --> 00:12:03,458 Should I ever see those dirty criminals who took her, 186 00:12:03,541 --> 00:12:06,916 I'll take them and strangle them to death with my bare hands. 187 00:12:07,000 --> 00:12:08,125 Take it easy. 188 00:12:10,416 --> 00:12:11,416 Vale. 189 00:12:12,375 --> 00:12:14,291 There's no need to feel so guilty. 190 00:12:14,375 --> 00:12:17,291 In your situation, I wouldn't have known what to do either. 191 00:12:18,208 --> 00:12:21,875 And there's no way that Agata can hold this against you. I promise, Vale. 192 00:12:23,458 --> 00:12:25,583 Agata is so furious with me. 193 00:12:25,666 --> 00:12:26,833 And I don't blame her. 194 00:12:26,916 --> 00:12:29,000 That's the second time I've deceived her. 195 00:12:30,250 --> 00:12:32,083 Trust me. You'll both get past this. 196 00:12:32,791 --> 00:12:34,458 And that's enough of that, okay? 197 00:12:34,541 --> 00:12:35,833 I know you haven't eaten today. 198 00:12:35,916 --> 00:12:38,250 Mama would be beside herself if she found out. 199 00:12:41,708 --> 00:12:43,875 - I'm allergic to ricotta. - Uh, it's okay. 200 00:12:44,375 --> 00:12:45,375 Hm. 201 00:12:52,000 --> 00:12:55,333 There's no way I could've known a bite of donut cake would be this awful. 202 00:12:55,416 --> 00:12:56,791 It's true. 203 00:12:56,875 --> 00:12:58,416 You're terrible at recognizing danger. 204 00:12:58,500 --> 00:13:02,291 In fact, I think it all started when you went and got seduced by Brad Pitt. 205 00:13:02,375 --> 00:13:04,125 No. It's when you suddenly started 206 00:13:04,208 --> 00:13:06,333 thinking of yourself as an expert in criminology. 207 00:13:06,416 --> 00:13:07,666 Oh. 208 00:13:07,750 --> 00:13:09,590 Plus, I thought I told you my affair was brief. 209 00:13:09,666 --> 00:13:11,250 I don't suppose yours was the same. 210 00:13:11,750 --> 00:13:14,083 - Brief? Brief?! - Mm-hm. Mm-hm. 211 00:13:14,166 --> 00:13:17,000 A full weekend in a luxury bedroom is your idea of brief? 212 00:13:20,958 --> 00:13:22,708 - It's true. - Hm. 213 00:13:24,250 --> 00:13:26,541 But since you know who Gambino was already, 214 00:13:27,250 --> 00:13:29,916 I'm going to tell you how chivalrous and gentle he was too. 215 00:13:32,041 --> 00:13:33,375 A pleasure. 216 00:13:35,625 --> 00:13:39,625 My goodness, darling, tell me. What was so important 217 00:13:39,708 --> 00:13:41,916 that your man had to attend to 218 00:13:42,000 --> 00:13:44,291 instead of spending the night with such a beauty? 219 00:13:46,333 --> 00:13:49,041 It was to view Inspector Jackson. 220 00:13:50,333 --> 00:13:51,708 To your love... 221 00:13:54,958 --> 00:13:58,875 And to your beautiful majesty. 222 00:14:03,833 --> 00:14:06,125 And what? What else is there? Tell me! 223 00:14:19,958 --> 00:14:21,666 Your beauty shines. 224 00:14:34,666 --> 00:14:36,291 No. Listen, I can't. 225 00:14:37,208 --> 00:14:39,416 I'm so sorry, but we have to stop this here. 226 00:14:39,500 --> 00:14:41,291 As stupid as he might be, 227 00:14:43,166 --> 00:14:44,625 Salvo is the one for me. 228 00:14:45,250 --> 00:14:48,208 That's terrible, but I can't argue against it. 229 00:14:49,166 --> 00:14:50,833 I'll... be okay. 230 00:14:52,500 --> 00:14:53,833 For now, let's play Buraco! 231 00:14:55,375 --> 00:14:56,291 Yeah! 232 00:14:56,375 --> 00:14:58,625 Ha! You expect me to believe this shit? 233 00:14:59,583 --> 00:15:00,958 I'm discarding the Jack. 234 00:15:01,041 --> 00:15:02,041 That's very good. 235 00:15:02,541 --> 00:15:03,458 Look what I got! 236 00:15:03,541 --> 00:15:05,125 - No! - Yay! 237 00:15:05,208 --> 00:15:08,000 It's true. That's what we did all night, just played Buraco! 238 00:15:08,083 --> 00:15:11,541 I can't believe you would take advantage of the gathering of Jackson's children! 239 00:15:11,625 --> 00:15:14,083 Hey, I still don't believe you guys didn't do it. Huh? 240 00:15:14,166 --> 00:15:15,166 It's the truth. 241 00:15:15,208 --> 00:15:17,791 Megan doesn't lie to her man, and so neither do I, 242 00:15:18,416 --> 00:15:19,666 even if it's inconvenient. 243 00:15:19,750 --> 00:15:23,333 - Do you know a Megan? - She's the fiancée of Inspector Jackson. 244 00:15:29,416 --> 00:15:31,291 I can't even think about it. 245 00:15:32,916 --> 00:15:34,541 You're such hypocrites. 246 00:15:35,250 --> 00:15:36,541 And you're liars too. 247 00:15:37,416 --> 00:15:38,958 I don't want to defend them, 248 00:15:39,041 --> 00:15:41,166 but it's just, anyone in their position would've... 249 00:15:41,250 --> 00:15:43,041 We don't need any help. Thank you. 250 00:15:45,833 --> 00:15:46,666 Let's go. 251 00:15:46,750 --> 00:15:48,458 Please rest. 252 00:15:58,458 --> 00:16:00,338 - No one is allowed to enter here. - You got it. 253 00:16:00,375 --> 00:16:01,791 Staff and doctors only. 254 00:16:02,416 --> 00:16:03,416 Goodnight, guys. 255 00:16:11,125 --> 00:16:12,833 Let these officers take you home. 256 00:16:14,291 --> 00:16:16,166 I'm being given a guard now? Really? 257 00:16:17,166 --> 00:16:20,583 Perhaps the Holy Father isn't the only one who wants to silence you. 258 00:16:22,000 --> 00:16:23,041 Proceed. 259 00:16:26,083 --> 00:16:27,541 Ciao, Salvo. 260 00:16:38,708 --> 00:16:41,416 Sure seems like we both messed up. Don't you think so? 261 00:16:46,833 --> 00:16:49,208 I don't think I can forgive him for this at all. 262 00:16:52,083 --> 00:16:54,458 Yeah, I know he did it under major stress. 263 00:16:55,583 --> 00:16:57,958 I'm just so tired of him not trusting me. 264 00:16:58,666 --> 00:17:00,125 You have to understand that. 265 00:17:06,166 --> 00:17:07,291 Yeah, I do. 266 00:18:07,541 --> 00:18:09,166 Ciao, Little Cheese. 267 00:18:42,333 --> 00:18:44,208 Yes, I've got him here. 268 00:18:49,041 --> 00:18:50,208 Well done! 269 00:18:50,291 --> 00:18:52,041 I'm so impressed with you. 270 00:18:52,666 --> 00:18:54,750 You managed to fool them all by yourself. 271 00:18:54,833 --> 00:18:57,583 Forget about that. I did everything you asked, okay? 272 00:18:57,666 --> 00:18:58,708 I don't care about you. 273 00:18:59,458 --> 00:19:00,458 Ooh! 274 00:19:01,375 --> 00:19:03,125 Ciao, Little Cheese. 275 00:19:03,750 --> 00:19:05,791 You have to go to the police and notify them 276 00:19:05,875 --> 00:19:08,000 that we're hiding out in your friend's place or else. 277 00:19:08,083 --> 00:19:10,416 - But won't you be arrested? - And what's it to you? 278 00:19:11,416 --> 00:19:13,166 And no one else can know about it. 279 00:19:13,750 --> 00:19:16,708 Not even the other idiot, Tortellini. 280 00:19:21,541 --> 00:19:23,416 Those documents you brought me 281 00:19:23,500 --> 00:19:27,291 are the phone and text records of a few high ranking police agents. 282 00:19:27,375 --> 00:19:28,958 See, that got me thinking. 283 00:19:29,041 --> 00:19:31,500 Could it possibly be that Commissioner Scalia 284 00:19:31,583 --> 00:19:33,291 doesn't trust her own officers? 285 00:19:33,958 --> 00:19:36,166 And it turns out she's right, 286 00:19:37,208 --> 00:19:39,625 because only a few police officers 287 00:19:39,708 --> 00:19:43,166 could actually know that Gambino was fucking around with my money. 288 00:19:43,250 --> 00:19:44,583 And in fact, 289 00:19:45,958 --> 00:19:47,791 you'll never guess what he did. 290 00:19:49,083 --> 00:19:52,291 Turns out this mysterious policeman 291 00:19:52,375 --> 00:19:55,000 actually went ahead and took it upon himself 292 00:19:55,083 --> 00:19:56,750 to warn us about the raid. 293 00:19:56,833 --> 00:19:58,875 I'm telling you right now, Holy Father... 294 00:19:58,958 --> 00:20:01,083 ...you're about to lose that safe house. 295 00:20:04,208 --> 00:20:07,083 As a matter of fact, that house had become too dangerous 296 00:20:07,166 --> 00:20:08,666 even for me anyways. 297 00:20:08,750 --> 00:20:12,250 The bastard! That old man ran away with the money. 298 00:20:13,416 --> 00:20:15,583 Bring him to me and be quick about it. 299 00:20:15,666 --> 00:20:19,541 So I ended up hitting two birds with one stone. 300 00:20:19,625 --> 00:20:21,208 And now, you... 301 00:20:21,958 --> 00:20:25,083 Since you tipped off the cops, you're even more above suspicion. 302 00:20:25,166 --> 00:20:28,458 So don't say a word to anyone, not even your friend, hm? 303 00:20:29,916 --> 00:20:34,291 Do some research so you can figure out which officer 304 00:20:34,791 --> 00:20:37,583 your little fiancée is suspicious of. 305 00:20:37,666 --> 00:20:38,958 Whatever. I'll do it! 306 00:20:39,041 --> 00:20:42,458 But there's one condition. You let me talk to her at once. 307 00:20:46,000 --> 00:20:47,333 Mrs. Antonietta, 308 00:20:48,208 --> 00:20:49,208 come with me. 309 00:20:51,250 --> 00:20:52,250 Hm. 310 00:20:53,291 --> 00:20:54,291 For you. 311 00:20:58,333 --> 00:21:01,208 Honey, please don't worry. I'm all right. 312 00:21:02,250 --> 00:21:04,583 But please tell me that you're eating? 313 00:21:05,875 --> 00:21:06,958 Yes, Mama. 314 00:21:07,625 --> 00:21:08,625 I'm eating. 315 00:21:09,166 --> 00:21:10,166 Oh, Mama? 316 00:21:10,916 --> 00:21:12,125 I saw Ugo. 317 00:21:15,791 --> 00:21:17,166 Mrs. Antonietta, 318 00:21:17,666 --> 00:21:18,791 please hang up now. 319 00:21:24,666 --> 00:21:26,833 Don't do this. Please believe me. 320 00:21:27,416 --> 00:21:30,041 - I've never seen that before. I promise. - Take him away. 321 00:21:39,000 --> 00:21:44,208 POLICE 322 00:21:51,458 --> 00:21:53,666 I know this is a shock for all of you. 323 00:21:55,625 --> 00:21:57,333 I'm stunned by all the evidence. 324 00:21:59,541 --> 00:22:01,791 Now we have to understand why 325 00:22:01,875 --> 00:22:04,625 our Crisafulli got to the point of doing this. 326 00:22:06,166 --> 00:22:07,791 But at least we have a lead. 327 00:22:08,708 --> 00:22:09,833 Prosecutor, 328 00:22:10,958 --> 00:22:13,875 please permit me to extend an apology to Commissioner Scalia. 329 00:22:15,000 --> 00:22:16,458 Her intuition was right. 330 00:22:17,875 --> 00:22:19,541 But I chose to be fooled by my heart. 331 00:22:21,291 --> 00:22:22,931 And it looks like we have that in common. 332 00:22:24,541 --> 00:22:25,625 Please excuse me. 333 00:22:32,541 --> 00:22:35,375 Should I be made aware of anything else, Commissioner Scalia? 334 00:22:35,458 --> 00:22:37,708 Mm, no, nothing. Uh... 335 00:22:40,416 --> 00:22:43,208 It's just that I don't fully get why Lo Russo kept me in the dark 336 00:22:43,291 --> 00:22:45,416 about the search operation at Crisafulli's. 337 00:22:46,041 --> 00:22:48,750 Crisafulli was one of his most skilled men. 338 00:22:49,625 --> 00:22:50,708 It's difficult. 339 00:22:52,541 --> 00:22:53,916 Yeah, you're right. 340 00:22:55,458 --> 00:22:58,375 So many detectives we've talked to are deeply shocked 341 00:22:58,458 --> 00:23:00,250 by the arrest of Crisafulli, 342 00:23:00,333 --> 00:23:03,375 a police agent who was investigating the Gambino murder case 343 00:23:03,458 --> 00:23:07,375 and who now turns out to be the mysterious killer himself. 344 00:23:07,458 --> 00:23:09,583 I'm told that evidence is overwhelming. 345 00:23:09,666 --> 00:23:14,416 Now it's up to investigators to try and unravel this thick, tangled web... 346 00:23:15,708 --> 00:23:17,708 ...a mystery that started a long time ago. 347 00:23:17,791 --> 00:23:19,666 The Gambino case has seemed... 348 00:23:19,750 --> 00:23:21,708 - Hello? - Holy Father. 349 00:23:22,750 --> 00:23:25,875 So it seems that I was right about those two idiots betraying you. 350 00:23:25,958 --> 00:23:29,000 Wouldn't you say? 351 00:23:29,083 --> 00:23:32,041 Oh, well, surely, 352 00:23:33,166 --> 00:23:35,291 because you work with the police, 353 00:23:35,791 --> 00:23:39,250 you're extremely good at predicting certain things, aren't you? 354 00:23:40,625 --> 00:23:41,708 Hello? 355 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 What is it? Did I make you mad? 356 00:23:45,083 --> 00:23:46,625 Ah, no. 357 00:23:46,708 --> 00:23:49,375 Don't let this get in the way of things. No, no. 358 00:23:49,458 --> 00:23:54,833 Mm, I just needed to figure out who you're with for partnership purposes. 359 00:23:54,916 --> 00:23:56,041 Plus, 360 00:23:56,666 --> 00:23:58,291 you said it yourself. 361 00:23:59,208 --> 00:24:02,541 As of now, we are partners, no? 362 00:24:02,625 --> 00:24:06,000 So then tell me if you're no longer interested in the money I've got for you. 363 00:24:07,333 --> 00:24:08,625 Ah, and by the way, 364 00:24:09,458 --> 00:24:11,500 don't waste your time looking for me. 365 00:24:11,583 --> 00:24:13,250 Your 48 hours are running out. 366 00:24:17,208 --> 00:24:18,208 What is it? 367 00:24:18,750 --> 00:24:22,166 Ah, well, this mysterious killer 368 00:24:22,250 --> 00:24:24,875 is not the guy they arrested for the murder. 369 00:24:24,958 --> 00:24:28,708 It's this man who actually had him arrested. 370 00:24:28,791 --> 00:24:30,791 I'll be keeping up with anything that pops up. 371 00:24:30,875 --> 00:24:32,625 But now, it's on to the studio. 372 00:24:32,708 --> 00:24:34,666 That's it from Sergione. Thank you. 373 00:24:34,750 --> 00:24:36,083 Here is the latest scoop 374 00:24:36,166 --> 00:24:40,000 on the arrest of officer and alleged murderer Crisafulli. 375 00:24:40,083 --> 00:24:41,291 I've found the one and only 376 00:24:41,375 --> 00:24:43,583 and very close next-door neighbor of Crisafulli 377 00:24:43,666 --> 00:24:46,125 claiming to have seen the two previously murdered men 378 00:24:46,208 --> 00:24:49,333 hanging around here in the company of many prostitutes. 379 00:24:49,416 --> 00:24:51,291 - Can you confirm? - Of course I can. 380 00:24:51,375 --> 00:24:53,916 I would see them go into Crisafulli's every day, 381 00:24:54,000 --> 00:24:55,875 organizing sex parties. 382 00:24:55,958 --> 00:24:57,708 Oh, listening to blaring music, 383 00:24:57,791 --> 00:25:01,208 doing, uh, illicit, uh, performances. 384 00:25:01,291 --> 00:25:03,375 And, uh, then I would even hear gunshots 385 00:25:03,458 --> 00:25:05,218 from Crisafulli's in the middle of the night. 386 00:25:05,291 --> 00:25:07,208 But I was always too afraid to check it out. 387 00:25:07,791 --> 00:25:11,208 How could I imagine that Mr. Crisafulli was a killer? 388 00:25:12,041 --> 00:25:14,500 I swear, he was nice to me and pleasant. 389 00:25:14,583 --> 00:25:17,458 But it turns out, he had real problems, huh? 390 00:25:17,541 --> 00:25:19,041 Well, I'm sure with all of this, 391 00:25:19,125 --> 00:25:21,583 considering the blood spilled by Crisafulli, 392 00:25:21,666 --> 00:25:23,041 there was probably a blood pact. 393 00:25:23,125 --> 00:25:24,041 Exactly. 394 00:25:24,125 --> 00:25:25,916 Viewers, your Bellomo must leave you. 395 00:25:26,000 --> 00:25:27,625 - Back to the studio. - Bravo. 396 00:25:28,208 --> 00:25:31,375 It looks like you've made up more nonsense! Who the hell is this guy? 397 00:25:31,458 --> 00:25:33,498 This is not journalism! What don't you get about it? 398 00:25:33,541 --> 00:25:35,583 - I'm not doing anything to you! - So indignant! 399 00:25:35,666 --> 00:25:37,625 - Whoa! - He's unfit for this! 400 00:25:37,708 --> 00:25:38,833 - I'm unfit?! - Yeah! 401 00:25:38,916 --> 00:25:40,291 No more arguing here! 402 00:25:40,875 --> 00:25:42,000 Ciao, Valentino. 403 00:25:43,000 --> 00:25:45,583 - Are you okay? - I'm fine. Thanks. 404 00:25:46,166 --> 00:25:48,541 - And how are you? - Fine. Fine. 405 00:25:49,166 --> 00:25:50,333 I've really missed you. 406 00:25:57,333 --> 00:26:00,375 So I heard all about Crisafulli. Don't you think it's odd? 407 00:26:01,041 --> 00:26:03,666 It's private information, not for any civilians to know. 408 00:26:04,708 --> 00:26:06,041 I'm sorry, Valentino. 409 00:26:06,875 --> 00:26:07,916 No, I get it. 410 00:26:09,125 --> 00:26:10,125 Ciao. 411 00:26:12,541 --> 00:26:14,916 So you not only lied to her, but to me too? 412 00:26:15,000 --> 00:26:17,375 No offense, but lying to her is way more serious. 413 00:26:17,458 --> 00:26:20,666 I don't know how you can say such hurtful things without remorse. 414 00:26:20,750 --> 00:26:22,500 Oh, I was taught by the best there is. 415 00:26:22,583 --> 00:26:24,333 - Oh, me? - Yes. 416 00:26:25,208 --> 00:26:27,083 I created a monster. 417 00:26:27,166 --> 00:26:28,791 Two disappointments at the same time. 418 00:26:28,875 --> 00:26:32,125 I have you as a friend and a mother-in-law who's still breathing. 419 00:26:32,208 --> 00:26:33,583 And the only positive is 420 00:26:33,666 --> 00:26:37,208 it seems the Holy Father has chosen you as his go-to agent for all this. 421 00:26:37,291 --> 00:26:39,083 I'm so glad he's not after me now. 422 00:26:39,833 --> 00:26:40,833 Guess I'll see you. 423 00:26:41,833 --> 00:26:43,083 Please don't die by then. 424 00:26:49,166 --> 00:26:50,500 You have to suck it up, Salvo. 425 00:26:50,583 --> 00:26:54,458 - We can get our revenge just like that. - You don't believe all this. Nonsense. 426 00:26:54,541 --> 00:26:56,958 - Yes. Good. - Don't listen to him. 427 00:26:57,041 --> 00:26:58,250 Seek some patience. 428 00:26:58,333 --> 00:27:01,250 Esther's making an effort to come together and fix things. 429 00:27:01,333 --> 00:27:03,125 Please shut up! 430 00:27:03,208 --> 00:27:04,250 My vote's with him, 431 00:27:04,333 --> 00:27:06,625 because why would you end everything you've built together 432 00:27:06,708 --> 00:27:08,875 over something so trivial, right? 433 00:27:08,958 --> 00:27:11,208 Shut up, you! Don't you always take the woman's side? 434 00:27:11,291 --> 00:27:12,583 - That's true. - No. 435 00:27:12,666 --> 00:27:15,541 I only want to see justice, because he also went out 436 00:27:15,625 --> 00:27:18,000 and cheated on Esther and later she forgave him, right? 437 00:27:18,083 --> 00:27:21,291 Now he should let himself go return the favor, okay? 438 00:27:21,375 --> 00:27:23,500 A feminine approach is a false one. 439 00:27:23,583 --> 00:27:25,583 You're seriously gonna believe this moron? 440 00:27:25,666 --> 00:27:28,250 I see. You've got a new plan, huh? 441 00:27:28,333 --> 00:27:30,213 - Be more respectful. - You should be quiet too. 442 00:27:30,250 --> 00:27:31,750 - Hey! - Such an asshole! 443 00:27:31,833 --> 00:27:34,541 Shut up! Be quiet! 444 00:27:34,625 --> 00:27:37,208 I will smash you across the face if you don't shut up, okay? 445 00:27:37,291 --> 00:27:39,458 Hey! Be quiet! 446 00:27:39,541 --> 00:27:42,458 - Stay calm, please. - This isn't helping. 447 00:27:42,541 --> 00:27:46,041 Make sure to follow your heart closely because it's tired of anger. 448 00:27:46,125 --> 00:27:48,000 Shut the hell up! 449 00:27:48,083 --> 00:27:50,291 Ester deserves a second chance, man. 450 00:27:50,375 --> 00:27:52,416 You know it's true. 451 00:27:54,708 --> 00:27:55,708 Oh. 452 00:28:17,375 --> 00:28:19,291 I tried everything. Nothing. 453 00:28:19,791 --> 00:28:23,500 If I were in your shoes, I'd start by giving her a huge bouquet of roses. 454 00:28:23,583 --> 00:28:25,041 But who needs flowers? 455 00:28:25,125 --> 00:28:26,791 I think a car would be infinitely better. 456 00:28:26,875 --> 00:28:28,750 Hey, man, listen to me. Leave it. 457 00:28:35,208 --> 00:28:36,250 Cheers. 458 00:28:37,041 --> 00:28:40,750 Now, I knew you worked there, but I never would've expected to see you, 459 00:28:40,833 --> 00:28:42,833 so I was, uh, hoping you wouldn't notice. 460 00:28:42,916 --> 00:28:44,875 But I saw you! 461 00:28:48,250 --> 00:28:49,791 Here. Here. Here. 462 00:28:51,791 --> 00:28:52,625 Thank you. 463 00:28:52,708 --> 00:28:53,541 Oh God. 464 00:28:53,625 --> 00:28:54,791 You're hilarious. 465 00:28:54,875 --> 00:28:56,075 Come on. We're... Are we here? 466 00:28:56,125 --> 00:28:57,791 Uh-oh! 467 00:29:42,500 --> 00:29:44,000 Uh! 468 00:29:45,166 --> 00:29:46,333 You must forgive me. 469 00:29:47,166 --> 00:29:48,166 It's not about you. 470 00:29:49,625 --> 00:29:52,583 I know that what she did was bad, but Esther, 471 00:29:52,666 --> 00:29:54,625 I know she's the love of my life. 472 00:29:55,916 --> 00:29:57,083 I'm sorry. 473 00:29:59,916 --> 00:30:01,500 Should we play a fun game of Buraco? 474 00:30:02,083 --> 00:30:04,291 - I'm so stupid! - What do you mean? 475 00:30:04,375 --> 00:30:06,708 You made me go through all this stupid shit! 476 00:30:06,791 --> 00:30:08,551 I can say I had a nice time with you tonight. 477 00:30:08,583 --> 00:30:10,041 Did you? Wow! That's awesome. 478 00:30:10,125 --> 00:30:11,166 Go! 479 00:30:11,250 --> 00:30:13,267 - Get out now! I've had enough. - Okay, I'm leaving! 480 00:30:13,291 --> 00:30:15,251 - Fuck right off! - Okay, okay, I'm leaving. Okay! 481 00:30:15,291 --> 00:30:18,083 - Amore! - Oh, you're here too? 482 00:30:18,166 --> 00:30:21,916 And what the hell did you come for? Don't you see he's here to hurt you? 483 00:30:22,000 --> 00:30:23,250 No, no, no, I don't know you. 484 00:30:23,333 --> 00:30:25,833 You neglect me while he finally makes me feel important! 485 00:30:25,916 --> 00:30:27,601 Don't listen to this. This is our first date. 486 00:30:27,625 --> 00:30:28,833 - I swear it is! - Bullshit! 487 00:30:28,916 --> 00:30:31,333 And anyway, he's... so beautiful! 488 00:30:31,416 --> 00:30:33,375 - But I'm not at all. - You're gonna die! 489 00:30:33,458 --> 00:30:35,416 No! You won't kill anyone, okay? 490 00:30:35,500 --> 00:30:37,375 You should've thought about it before. 491 00:30:37,458 --> 00:30:39,708 Don't think I'll forget you. I promise! 492 00:30:51,916 --> 00:30:53,333 Hey there. Sh. 493 00:30:53,416 --> 00:30:55,250 Tell me where you met him! I wanna know! 494 00:30:55,333 --> 00:30:57,250 Now you want to know about my day, huh? 495 00:30:57,333 --> 00:30:58,916 Bet you didn't expect the cuckolding. 496 00:30:59,000 --> 00:31:01,500 Please. I swear it's not it. It was unexpected. 497 00:31:01,583 --> 00:31:03,375 Listen up. 498 00:31:03,458 --> 00:31:05,041 I'm giving you a task to do for me, 499 00:31:05,125 --> 00:31:07,791 and you have to place this magnet bug under Scalia's desk, 500 00:31:07,875 --> 00:31:09,500 since your friend is in the hospital, 501 00:31:10,833 --> 00:31:14,041 because we can't exactly trust what you say anymore, okay? 502 00:31:14,125 --> 00:31:15,333 - Go on. - Yeah. 503 00:31:15,833 --> 00:31:17,625 Don't you hear me? I told you. 504 00:31:17,708 --> 00:31:19,666 You can't possibly think that that was my pistol. 505 00:31:19,750 --> 00:31:22,166 Can't you see someone must've put it in my place to frame me? 506 00:31:22,250 --> 00:31:24,708 - That's clear here. - Crisafulli, look, I get it. 507 00:31:24,791 --> 00:31:27,476 - But no one's gonna believe this story. - I know, but it's the truth. 508 00:31:27,500 --> 00:31:30,041 Plus, I wasn't even on Gambino's case from the beginning. 509 00:31:30,625 --> 00:31:32,265 - You weren't? - Listen. Talk to Lo Russo. 510 00:31:32,333 --> 00:31:33,413 He said he was tired of it. 511 00:31:34,666 --> 00:31:37,250 So he put you on that case because he was tired of it? 512 00:31:37,333 --> 00:31:40,791 Of course. You should've seen him, staying up all night working on the case. 513 00:31:40,875 --> 00:31:43,833 And he was also dealing with the wiretappings and collected data. 514 00:31:43,916 --> 00:31:45,036 No wonder he couldn't do it. 515 00:31:45,083 --> 00:31:47,583 He'd have Spadaro and Giacalone making fun of him. 516 00:31:48,166 --> 00:31:50,447 And did he tell you anything else about why he dropped it? 517 00:31:50,500 --> 00:31:51,416 No. 518 00:31:51,500 --> 00:31:53,875 But just when Gambino started to turn a new leaf, 519 00:31:53,958 --> 00:31:56,500 Lo Russo told me he was fed up with dealing with this story 520 00:31:56,583 --> 00:31:59,267 and I should interrogate him instead since it was probably pointless. 521 00:31:59,291 --> 00:32:01,958 And he told me he didn't even wanna face Gambino. 522 00:32:19,416 --> 00:32:20,750 - Morning. - Morning 523 00:33:22,500 --> 00:33:24,416 Prosecutor, I'm coming to see you right now. 524 00:33:24,500 --> 00:33:26,416 You have to hear this. It's very, very serious. 525 00:33:26,500 --> 00:33:30,333 Am I correct in assuming that Crisafulli's interrogation was useful? 526 00:33:30,416 --> 00:33:33,375 Precisely. Please understand this. Crisafulli has nothing to do with it. 527 00:33:34,291 --> 00:33:36,541 What? Crisafulli has nothing to do with it? 528 00:33:40,125 --> 00:33:41,541 Apparently, there's more to it. 529 00:33:41,625 --> 00:33:42,833 Very good. 530 00:33:42,916 --> 00:33:45,041 I'm looking forward to hearing what you've uncovered. 531 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 Hello? 532 00:34:18,375 --> 00:34:20,541 It's time to put a stop to Scalia. Got that? 533 00:34:21,791 --> 00:34:22,791 Just stop her! 534 00:34:24,000 --> 00:34:25,708 Or else our deal is off! 535 00:34:25,791 --> 00:34:26,875 As you ordered. 536 00:34:30,916 --> 00:34:31,916 What? 537 00:34:32,541 --> 00:34:35,916 He's starting to get a tiny bit apprehensive about things. 538 00:34:48,416 --> 00:34:51,541 I'm entitled to search you, Detective Lo Russo. 539 00:34:52,333 --> 00:34:54,583 Prosecutor, what has gotten into you? 540 00:35:20,666 --> 00:35:21,916 Put him in holding. 541 00:35:42,416 --> 00:35:43,500 No. 542 00:35:52,916 --> 00:35:54,041 Yoo-hoo! 543 00:35:55,000 --> 00:35:56,333 Commissioner Scalia, 544 00:35:56,916 --> 00:35:59,166 would you be so kind as to follow us? 545 00:36:05,833 --> 00:36:07,833 FRAMED! 42792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.