Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:14,708 --> 00:00:15,583
Sorry.
2
00:00:15,666 --> 00:00:17,708
Sh! It's starting now.
3
00:00:20,750 --> 00:00:23,958
Under the pretext
of comforting the inmates' souls,
4
00:00:24,041 --> 00:00:26,416
Pio and Camilla will enter the prison.
5
00:00:31,833 --> 00:00:35,083
To guarantee the success
of Primo Sale's escape plan,
6
00:00:35,166 --> 00:00:37,208
it is crucial that on that day
7
00:00:37,291 --> 00:00:40,833
we have the cooperation
of the guard who is on duty.
8
00:00:47,125 --> 00:00:48,333
You can enter.
9
00:00:49,916 --> 00:00:50,916
Thank you.
10
00:00:52,500 --> 00:00:54,875
No one will suspect us
in the car, waiting.
11
00:00:56,041 --> 00:00:57,708
We're much too close.
12
00:00:57,791 --> 00:01:00,166
The two guards might get suspicious.
13
00:01:00,250 --> 00:01:01,500
No, Tonino.
14
00:01:01,583 --> 00:01:03,500
And why would they get suspicious?
15
00:01:09,625 --> 00:01:12,791
Now don't panic, Pio.
It will all be all right.
16
00:01:12,875 --> 00:01:16,541
I say those two idiots
will fucking freak out. I'm sure about it.
17
00:01:16,625 --> 00:01:17,875
And then they'll report us.
18
00:01:22,375 --> 00:01:24,083
Pardon me for a second, officer.
19
00:01:25,500 --> 00:01:27,416
I have a confession to give you.
20
00:01:28,791 --> 00:01:30,375
If they betray us
21
00:01:30,458 --> 00:01:31,958
and then we get arrested,
22
00:01:32,458 --> 00:01:34,666
my wife will be all alone in our bakery.
23
00:01:34,750 --> 00:01:37,666
But they won't betray us,
because we will make them think
24
00:01:37,750 --> 00:01:40,833
that our lives are in their hands
and we're totally depending on them.
25
00:01:40,916 --> 00:01:42,000
You agree, Tonino?
26
00:01:42,708 --> 00:01:44,875
If you don't do exactly as I say...
27
00:01:47,250 --> 00:01:48,708
...these two will die.
28
00:01:49,541 --> 00:01:53,666
Oh no, please, Pio, Camilla!
Can't you see that he wants to kill us?
29
00:01:53,750 --> 00:01:56,625
Tonino truly wants to kill us! I swear!
30
00:01:56,708 --> 00:02:00,041
But, my brother, why should we
have to swear? There's no need.
31
00:02:00,125 --> 00:02:02,166
Fine,
we'll do everything you want.
32
00:02:02,791 --> 00:02:04,375
Please don't kill them.
33
00:02:06,541 --> 00:02:07,375
Okay.
34
00:02:07,458 --> 00:02:09,750
Thank you! Thank you!
35
00:02:14,500 --> 00:02:15,333
No, nothing.
36
00:02:15,416 --> 00:02:17,958
Just looking for a bathroom,
but I think I can hold it.
37
00:02:18,916 --> 00:02:20,041
But he can hold it.
38
00:02:21,291 --> 00:02:22,291
And let's go.
39
00:02:22,791 --> 00:02:23,791
Come on.
40
00:02:25,416 --> 00:02:26,666
It goes without saying
41
00:02:26,750 --> 00:02:29,083
that Primo Sale must be informed
of the situation.
42
00:02:29,166 --> 00:02:32,666
And that way, when the day arrives,
he's all ready to go.
43
00:02:36,833 --> 00:02:37,833
Go.
44
00:02:39,041 --> 00:02:40,041
Go.
45
00:02:41,500 --> 00:02:44,666
Thank you, friends,
for this lovely visit of yours.
46
00:02:47,250 --> 00:02:50,916
At this point, completing the plan
is like a walk in the park.
47
00:02:54,375 --> 00:02:56,958
"Blessed is he who has committed a sin
48
00:02:57,041 --> 00:02:58,875
and he whose sin is forgiven."
49
00:02:58,958 --> 00:03:00,708
Psalm 32:1!
50
00:03:02,916 --> 00:03:04,041
You have a nice day.
51
00:03:04,125 --> 00:03:05,541
- Thank you!
- Thank you.
52
00:03:07,708 --> 00:03:09,791
- Thank you.
- Hey, wait a second now.
53
00:03:16,416 --> 00:03:18,375
I need to see your documents, please, sir.
54
00:03:18,458 --> 00:03:22,083
But no, all the paperwork
is under control.
55
00:03:25,916 --> 00:03:27,250
Come on. Come on. Come on.
56
00:03:36,833 --> 00:03:37,833
You can go now.
57
00:03:38,625 --> 00:03:39,750
You guys can stay.
58
00:03:41,083 --> 00:03:42,666
- Goodbye.
- Goodbye. Let's go.
59
00:03:42,750 --> 00:03:45,333
- Hey.
- See that? Huh?
60
00:03:45,416 --> 00:03:49,041
Let's go. We've come to pick you up
with our car, huh?
61
00:03:49,125 --> 00:03:50,458
Well done. Well done!
62
00:03:56,166 --> 00:03:58,041
Trust me. It's a perfect plan.
63
00:03:58,125 --> 00:04:00,125
Much easier done than said.
64
00:04:03,083 --> 00:04:05,458
But that's a shitty plan, schmuck.
65
00:04:05,541 --> 00:04:06,833
- Oh.
- Uh...
66
00:04:06,916 --> 00:04:08,208
Shoot him, Tonino.
67
00:04:10,750 --> 00:04:11,916
They let me out!
68
00:04:12,000 --> 00:04:14,208
Procedural irregularity!
69
00:04:14,291 --> 00:04:18,000
And they freed me
because of the statute of limitations!
70
00:04:18,083 --> 00:04:19,125
Finally!
71
00:04:19,208 --> 00:04:20,875
Come here!
72
00:04:20,958 --> 00:04:22,500
Just in the nick of time.
73
00:04:24,416 --> 00:04:26,041
Welcome back!
74
00:04:26,666 --> 00:04:29,708
I can't believe, in Italy,
the minute you ponder breaking the law,
75
00:04:29,791 --> 00:04:30,916
the state shuts you down.
76
00:04:31,000 --> 00:04:33,125
Hey!
77
00:04:33,208 --> 00:04:34,208
You've been missed.
78
00:04:39,500 --> 00:04:42,375
Useless Thing,
so are you very excited to see me?
79
00:04:42,458 --> 00:04:44,458
So excited, of cour... co...
80
00:04:44,541 --> 00:04:46,125
Co...
81
00:04:52,333 --> 00:04:54,375
The chicken has laid an egg!
82
00:05:04,000 --> 00:05:05,125
Of course.
83
00:05:05,208 --> 00:05:08,875
FRAMED!
84
00:05:27,750 --> 00:05:29,208
Here's the bread.
85
00:05:30,083 --> 00:05:31,625
Nice and warm.
86
00:05:34,500 --> 00:05:37,041
This is the bread for Padre Santissimo.
87
00:05:37,916 --> 00:05:40,083
It's just for him. It's wholegrain.
88
00:05:40,583 --> 00:05:44,500
I spoke to the doctor.
He said it's better for diabetic patients.
89
00:05:45,583 --> 00:05:46,875
Thank you, Filoncino.
90
00:05:49,333 --> 00:05:50,583
Mrs. Antonietta.
91
00:05:51,250 --> 00:05:53,125
Say, your cooking is excellent.
92
00:05:53,208 --> 00:05:54,458
Thank you.
93
00:05:55,500 --> 00:05:58,208
I learned everything I know from my mama.
94
00:05:59,458 --> 00:06:02,833
Ah, nowadays, young women
can't do much of anything.
95
00:06:02,916 --> 00:06:05,458
For instance, Agata.
96
00:06:05,958 --> 00:06:10,666
My son has a crush on her,
but he really deserves so much better.
97
00:06:11,250 --> 00:06:13,000
I would really like to see her cuisine.
98
00:06:13,083 --> 00:06:16,083
My guess is that this woman
can't even cook an egg. Am I right?
99
00:06:16,166 --> 00:06:19,708
Also, we're speaking
of a woman who is separated
100
00:06:19,791 --> 00:06:21,208
and with a young one.
101
00:06:21,291 --> 00:06:24,333
If her husband left her,
there must be a reason.
102
00:06:24,416 --> 00:06:26,000
Yes, right.
103
00:06:27,291 --> 00:06:28,708
But if you will permit me,
104
00:06:29,375 --> 00:06:31,916
your son is a very spoiled brat.
105
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
I know.
106
00:06:33,791 --> 00:06:34,791
And the truth
107
00:06:35,541 --> 00:06:37,791
is that children
108
00:06:37,875 --> 00:06:40,166
never can appreciate
the true value of their mothers,
109
00:06:40,250 --> 00:06:42,791
until the Lord calls them to his side.
110
00:06:47,708 --> 00:06:50,458
And you? You still have your mama?
111
00:06:53,208 --> 00:06:54,583
She is gone.
112
00:06:57,833 --> 00:06:58,833
Tonino,
113
00:06:59,833 --> 00:07:01,916
is it possible to use the phone?
114
00:07:02,000 --> 00:07:05,416
Mrs. Antonietta,
how often do I have to remind you
115
00:07:05,500 --> 00:07:07,340
that you may only make a call
to your daughter?
116
00:07:07,416 --> 00:07:09,041
Don't put me in a difficult spot.
117
00:07:09,625 --> 00:07:10,791
How often must I say?
118
00:07:11,791 --> 00:07:14,583
I think the battery's dead anyway.
I'll plug it in.
119
00:07:14,666 --> 00:07:16,708
Otherwise, I won't
be able to call her either.
120
00:07:16,791 --> 00:07:17,791
Very well.
121
00:07:26,583 --> 00:07:27,750
And he says
122
00:07:28,416 --> 00:07:31,041
that in 48 hours, we have to give him
123
00:07:31,125 --> 00:07:35,625
the numbers of the bank accounts
inside the computer of Gambino,
124
00:07:35,708 --> 00:07:39,083
because, you know, these things,
125
00:07:39,166 --> 00:07:40,750
"tolkin..." "turken..." uh...
126
00:07:40,833 --> 00:07:42,416
- Token.
- Bravo.
127
00:07:43,125 --> 00:07:46,541
Without the current accounts,
there's no deal.
128
00:07:46,625 --> 00:07:50,083
And you know, without the "tirken..."
129
00:07:50,166 --> 00:07:52,583
"taken..." uh, "terken..."
130
00:07:52,666 --> 00:07:53,708
Token.
131
00:07:54,416 --> 00:07:55,291
Bravo.
132
00:07:55,375 --> 00:07:59,208
The computer of Gambino
will give us absolutely nothing!
133
00:07:59,291 --> 00:08:00,166
Bastard!
134
00:08:00,250 --> 00:08:02,375
So he fucks us with the dough.
135
00:08:02,958 --> 00:08:06,000
He says that he just wants to keep half
136
00:08:06,083 --> 00:08:08,125
and that he'd leave the rest to us.
137
00:08:10,833 --> 00:08:13,875
Under the circumstances,
we have no choice but to trust him.
138
00:08:15,125 --> 00:08:16,125
Unless
139
00:08:17,166 --> 00:08:18,166
you
140
00:08:19,708 --> 00:08:22,500
can find this miserable, cheating coward
141
00:08:23,041 --> 00:08:25,250
and then you make him regret his life.
142
00:08:27,500 --> 00:08:28,708
Consider it done.
143
00:08:34,208 --> 00:08:36,791
But those two cretins?
What are we going to do?
144
00:08:37,625 --> 00:08:39,000
They're no use to us.
145
00:08:39,875 --> 00:08:42,458
Padre Santissimo, may I please kill them?
146
00:08:42,541 --> 00:08:44,958
If we kill them, the police will search
147
00:08:45,041 --> 00:08:47,708
every nook and cranny
throughout all of Sicily,
148
00:08:47,791 --> 00:08:49,791
and we won't be able to move around.
149
00:08:49,875 --> 00:08:51,166
Let them do whatever.
150
00:08:51,250 --> 00:08:52,958
They can run all over the place.
151
00:08:53,041 --> 00:08:54,500
Let them spy on that cop.
152
00:08:54,583 --> 00:08:57,416
Who knows?
They might even bring us something good.
153
00:08:58,291 --> 00:09:01,583
Then, once we've finally captured our man,
154
00:09:03,208 --> 00:09:05,541
only you will have the pleasure
155
00:09:06,541 --> 00:09:07,541
of murder.
156
00:09:08,125 --> 00:09:09,166
Look forward to it.
157
00:09:14,666 --> 00:09:16,375
Hey, food's ready!
158
00:09:27,041 --> 00:09:27,916
Come on out.
159
00:09:28,000 --> 00:09:29,250
You can eat as well.
160
00:09:30,333 --> 00:09:31,333
Okay.
161
00:09:41,083 --> 00:09:42,416
Padre Santissimo,
162
00:09:43,458 --> 00:09:45,416
take this pill for your diabetes.
163
00:09:49,041 --> 00:09:50,041
Hm.
164
00:09:55,000 --> 00:09:58,041
Compliments, Holy Father.
This sauce is extraordinary.
165
00:09:58,125 --> 00:10:01,000
And this basil's incredible.
Such a wonderful smell.
166
00:10:01,083 --> 00:10:02,625
Your cooking is superb.
167
00:10:02,708 --> 00:10:06,000
Well, actually, the sauce was made by me.
168
00:10:12,791 --> 00:10:16,666
I'm disappointed it was not possible
to make my ricotta cake.
169
00:10:17,291 --> 00:10:20,708
I know this will end badly.
We're just wasting our time.
170
00:10:20,791 --> 00:10:23,541
The sooner they kill us,
the sooner we'll forget about all this.
171
00:10:26,708 --> 00:10:29,291
- Oh, are you listening?
- Huh?
172
00:10:30,416 --> 00:10:32,541
- I know what's on your mind.
- What are you saying?
173
00:10:32,625 --> 00:10:34,500
You've been thinking
about my sister, right?
174
00:10:34,583 --> 00:10:37,250
- Ah.
- Even Robertino thinks so.
175
00:10:37,750 --> 00:10:39,583
I'm just sorry that she
176
00:10:40,375 --> 00:10:43,291
could imagine I would seek
the company of another woman.
177
00:10:43,375 --> 00:10:45,583
But there's nothing to be done here.
178
00:10:46,791 --> 00:10:48,000
Salvo,
179
00:10:48,083 --> 00:10:51,500
after all, Ester confessed
that she went out once with Gambino.
180
00:10:51,583 --> 00:10:53,000
Just only that one time.
181
00:10:53,583 --> 00:10:55,375
Come on. It was just once.
182
00:10:55,458 --> 00:10:57,041
Oh, I know. I know.
183
00:10:57,125 --> 00:10:58,125
Call her.
184
00:10:59,166 --> 00:11:00,791
Let bygones be bygones.
185
00:11:00,875 --> 00:11:02,708
The two of you want the same thing.
186
00:11:04,291 --> 00:11:05,291
But not now.
187
00:11:05,916 --> 00:11:08,708
It's impossible to call,
because I'd put her in danger.
188
00:11:09,666 --> 00:11:10,666
Let's wait
189
00:11:11,583 --> 00:11:12,875
till this is all over.
190
00:11:14,416 --> 00:11:16,875
What about you and Agata? Things okay?
191
00:11:18,083 --> 00:11:19,166
Pretty terrible.
192
00:11:19,791 --> 00:11:22,083
POLICE
193
00:11:22,166 --> 00:11:23,375
HOUSEHOLD APPLIANCES
194
00:11:27,000 --> 00:11:29,666
It's the first time
this has happened to me.
195
00:11:34,416 --> 00:11:37,791
No, you are just making
the best of the situation here.
196
00:11:37,875 --> 00:11:38,875
Yes.
197
00:11:41,500 --> 00:11:44,666
Oh, no, it's not possible
to always have an excuse. Always.
198
00:11:53,583 --> 00:11:55,583
No. No, listen to me.
199
00:11:56,875 --> 00:11:58,916
Excuse me. Commissioner, are you finished?
200
00:11:59,000 --> 00:12:00,833
Yes, thanks. I photocopied it all.
201
00:12:04,000 --> 00:12:06,791
No. No, see,
once it was the floor, then the ceiling.
202
00:12:06,875 --> 00:12:07,916
STATE POLICE
GAMBINO'S CASE
203
00:12:08,000 --> 00:12:10,392
You've renovated the whole house.
What are we supposed to do?
204
00:12:10,416 --> 00:12:11,416
Speaking.
205
00:12:12,291 --> 00:12:13,291
Uh-huh.
206
00:12:13,916 --> 00:12:15,125
Yes, I'm here.
207
00:12:15,208 --> 00:12:17,833
And your total lack
of professionalism is enviable.
208
00:12:17,916 --> 00:12:20,666
I truly don't know what else
to tell you, madam. Really.
209
00:12:22,291 --> 00:12:23,291
Hm.
210
00:12:25,583 --> 00:12:26,625
Yes, ma'am
211
00:12:27,333 --> 00:12:29,875
Okay, but we'll talk about it later, hm?
212
00:12:31,791 --> 00:12:33,500
Have a very nice day.
213
00:12:34,750 --> 00:12:35,916
Ciao, Agata.
214
00:12:36,500 --> 00:12:37,583
Ciao, Agata.
215
00:12:37,666 --> 00:12:40,541
Excuse me,
but the babysitter for Robertino
216
00:12:40,625 --> 00:12:43,416
won't be at work again today
because her house is flooded.
217
00:12:44,666 --> 00:12:48,666
We came by, and I particularly wanted
to say you've been on my mind.
218
00:12:49,250 --> 00:12:50,166
Thank you.
219
00:12:50,250 --> 00:12:51,541
You're welcome. You?
220
00:12:53,041 --> 00:12:55,958
I was listening
to the old wiretap recordings of Gambino,
221
00:12:56,041 --> 00:12:57,416
when he was still in Milan.
222
00:12:58,250 --> 00:12:59,791
Salvo, uh, please don't touch.
223
00:12:59,875 --> 00:13:01,708
Those devices are sophisticated.
224
00:13:01,791 --> 00:13:04,791
Even if they aren't sophisticated,
Salvo, please don't touch, huh?
225
00:13:04,875 --> 00:13:07,208
I miss you so much, Ester.
226
00:13:07,291 --> 00:13:09,666
I miss you like the stars miss the night.
227
00:13:09,750 --> 00:13:11,833
I miss you too, Tortellone!
228
00:13:11,916 --> 00:13:14,500
I will never forget
the incredible weekend
229
00:13:14,583 --> 00:13:16,250
we spent alone together.
230
00:13:16,333 --> 00:13:19,125
It was a weekend full of magical moments.
231
00:13:19,208 --> 00:13:23,333
I miss that weekend like night misses day,
like winter misses spring,
232
00:13:23,416 --> 00:13:25,166
like Naples FC misses Maradona, like...
233
00:13:25,250 --> 00:13:27,708
Your words are so beautiful!
234
00:13:31,041 --> 00:13:33,875
- You knew about it?
- No. No, Salvo.
235
00:13:35,333 --> 00:13:38,500
Believe me. I have never heard
that phone call before.
236
00:13:38,583 --> 00:13:41,541
Sorry, why would I be
interested in private calls?
237
00:13:41,625 --> 00:13:42,791
I'm not.
238
00:13:43,875 --> 00:13:45,708
Plus, Gambino is so manly.
239
00:13:45,791 --> 00:13:49,416
He had multiple lovers.
Should I have listened to all of them? No.
240
00:13:50,291 --> 00:13:51,291
Manly?
241
00:13:51,750 --> 00:13:52,916
Yes, Salvo.
242
00:13:53,000 --> 00:13:54,291
And so well-spoken.
243
00:13:54,375 --> 00:13:55,416
Yeah.
244
00:13:58,500 --> 00:13:59,791
No, Salvo, don't do that.
245
00:13:59,875 --> 00:14:01,250
- Salvo!
- I'll take care of it.
246
00:14:01,333 --> 00:14:04,041
Don't... Don't worry, my love.
I'll call you. Ciao. Ciao.
247
00:14:04,125 --> 00:14:05,125
Salvo!
248
00:14:07,083 --> 00:14:08,375
I don't understand.
249
00:14:08,458 --> 00:14:10,833
You were willing
to forgive her only two hours ago.
250
00:14:10,916 --> 00:14:12,666
What changed your mind so suddenly?
251
00:14:12,750 --> 00:14:14,375
What changed is she lied to me.
252
00:14:14,458 --> 00:14:17,375
She told me she'd been with him only once,
at his house.
253
00:14:17,458 --> 00:14:19,138
Now it turns out
there was another weekend.
254
00:14:19,166 --> 00:14:21,166
Once or twice,
what difference does it make, Salvo?
255
00:14:21,208 --> 00:14:22,750
The affair happened in the past.
256
00:14:22,833 --> 00:14:26,375
There's no statute of limitations
for cheating. It's retroactive.
257
00:14:26,958 --> 00:14:28,250
And she lied to me.
258
00:14:28,333 --> 00:14:30,875
- And a couple has to be honest, totally.
- Ah, exactly.
259
00:14:30,958 --> 00:14:33,625
You're making me lie to Agata.
See how cold she is with me?
260
00:14:33,708 --> 00:14:36,458
But what are you saying? She's not
cold because you're lying to her.
261
00:14:36,541 --> 00:14:39,500
It's because she's waiting for you
to pack it up and go and live with her.
262
00:14:39,583 --> 00:14:42,375
In due time, okay? In due time.
263
00:14:43,458 --> 00:14:46,291
I would just like to know
which weekend it was they spent together.
264
00:14:46,375 --> 00:14:48,291
Which? I almost never leave the house.
265
00:14:48,375 --> 00:14:50,255
Even if you knew,
what difference would it make?
266
00:14:51,375 --> 00:14:52,666
Mama?
267
00:14:52,750 --> 00:14:54,833
- Okay, and now she's gonna tell me.
- No!
268
00:14:54,916 --> 00:14:56,666
Are you here?
269
00:14:57,625 --> 00:14:58,875
Have you come back?
270
00:14:59,833 --> 00:15:01,416
- Sh, quiet.
- All right.
271
00:15:01,500 --> 00:15:03,875
- Just stay here now.
- Fine! Go. Go!
272
00:15:03,958 --> 00:15:04,958
Mama?
273
00:15:07,041 --> 00:15:09,833
Vale, well, I didn't know you were here,
or I would've buzzed.
274
00:15:10,583 --> 00:15:12,416
Come on. Don't say that.
It's your home too.
275
00:15:12,500 --> 00:15:14,791
- Is Mama in the kitchen?
- No! Not in the kitchen.
276
00:15:14,875 --> 00:15:18,708
Actually no one is in the kitchen,
so no need for you to go in there. Uh...
277
00:15:18,791 --> 00:15:21,000
Mama was here just five minutes ago,
and she...
278
00:15:21,083 --> 00:15:22,958
Then she left in a hurry,
279
00:15:23,041 --> 00:15:26,041
because she wanted to see a friend.
Maybe it was... Graziella.
280
00:15:26,125 --> 00:15:27,666
Yes, she went out to see Graziella.
281
00:15:27,750 --> 00:15:31,041
I'm pretty sure
she wouldn't go visit Mrs. Graziella,
282
00:15:31,833 --> 00:15:33,291
because they've never been friendly.
283
00:15:33,375 --> 00:15:36,000
And why has she kept
her phone off since this morning?
284
00:15:36,083 --> 00:15:37,923
Well, sometimes people
switch off their phones.
285
00:15:38,000 --> 00:15:40,708
There could be
a problem with the battery. Uh...
286
00:15:40,791 --> 00:15:44,166
Maybe it's not charging. You never know?
Uh, there could be many reasons.
287
00:15:44,250 --> 00:15:46,166
- It's still shut off.
- Oh, well...
288
00:15:47,125 --> 00:15:48,541
And this is makes no sense, Vale.
289
00:15:48,625 --> 00:15:50,625
I have the feeling
she's holding something from us.
290
00:15:50,666 --> 00:15:52,541
- What are you saying?
- This is not okay.
291
00:15:52,625 --> 00:15:55,375
If I was leaving,
I would tell Salvo where I was going.
292
00:15:55,458 --> 00:15:57,375
And even if it was only for ten minutes.
293
00:16:01,166 --> 00:16:02,416
Listen. I have an idea.
294
00:16:02,500 --> 00:16:05,208
- We should call Mrs Graziella directly.
- No.
295
00:16:05,291 --> 00:16:08,833
- I wanna check if Mama's there.
- No, don't. You can't call Mrs. Graziella.
296
00:16:08,916 --> 00:16:10,833
- Where's Mama's phone book?
- I don't know.
297
00:16:10,916 --> 00:16:12,791
I didn't even know
that she owned a phone book.
298
00:16:13,791 --> 00:16:14,958
There it is!
299
00:16:16,291 --> 00:16:20,208
For the life of me, I can't remember
Mrs. Graziella's last name.
300
00:16:20,291 --> 00:16:21,291
Vale, do you know it?
301
00:16:21,333 --> 00:16:22,708
Honestly, I don't, Ester.
302
00:16:22,791 --> 00:16:25,666
Yeah, you know. The woman
with the pretty little house out of town.
303
00:16:25,750 --> 00:16:28,250
You always used to go with Salvo and me
when we were in school.
304
00:16:28,333 --> 00:16:30,500
Give me a second.
I just need to go to the bathroom.
305
00:16:31,375 --> 00:16:32,375
Oh, thanks.
306
00:16:35,250 --> 00:16:38,750
Uh, if Ester finds the number
for Graziella, we are finished!
307
00:16:39,375 --> 00:16:41,335
Okay, you take some time.
I'll run to Graziella's.
308
00:16:41,416 --> 00:16:43,809
- And what are you gonna do there?
- I don't know! I'll improv.
309
00:16:43,833 --> 00:16:45,791
Oh! But wait! You find out all the details
310
00:16:45,875 --> 00:16:47,833
of what that weekend was
she spent with Gambino.
311
00:16:47,916 --> 00:16:50,333
- In this moment? Go! Go!
- Okay. Yeah, yeah, I'm going.
312
00:16:55,875 --> 00:16:58,083
And so? How goes it?
Did you find anything?
313
00:16:58,166 --> 00:16:59,500
Nothing. Nothing.
314
00:16:59,583 --> 00:17:02,875
I can't think of her name.
But are you sure you don't recall it?
315
00:17:02,958 --> 00:17:04,916
Not one bit. I swear.
316
00:17:05,000 --> 00:17:06,458
Massive amnesia.
317
00:17:09,500 --> 00:17:12,208
Listen. Uh, with Salvo, things okay?
318
00:17:12,291 --> 00:17:13,875
Don't ask. I'm furious.
319
00:17:14,375 --> 00:17:17,500
Not only was he a no-show
at the appointment that Agata arranged,
320
00:17:17,583 --> 00:17:20,875
but when I went to visit at the farmhouse,
I'm sure that he had company.
321
00:17:22,583 --> 00:17:24,375
And I bet I know who she was.
322
00:17:25,291 --> 00:17:27,833
- Who?
- Elena, the supermarket cashier!
323
00:17:27,916 --> 00:17:30,208
He had an affair with her
while he was still with me,
324
00:17:30,291 --> 00:17:31,625
and you covered up for him.
325
00:17:31,708 --> 00:17:33,875
I never covered for anyone, Ester.
326
00:17:38,458 --> 00:17:41,083
And by the way,
if Salvo had another woman, I would know.
327
00:17:41,166 --> 00:17:42,666
If anything, I'm worried about him.
328
00:17:42,750 --> 00:17:44,333
I don't recognize him anymore.
329
00:17:44,416 --> 00:17:47,458
- In what sense?
- The thing is, he's pretty sad.
330
00:17:47,541 --> 00:17:49,208
And he is.
331
00:17:50,000 --> 00:17:53,125
He's really just a very pitiful soul,
you know?
332
00:17:53,208 --> 00:17:55,416
I mean, okay,
every now and then he smiles.
333
00:17:55,500 --> 00:17:58,333
- Mm.
- But then he's suddenly sad again.
334
00:17:58,416 --> 00:17:59,416
Yes.
335
00:17:59,833 --> 00:18:01,625
Nothing but sighs.
336
00:18:01,708 --> 00:18:05,791
Uh, he's always peering out the window.
Who knows why?
337
00:18:06,291 --> 00:18:09,166
He gets so emotional
at the sight of a nice panorama.
338
00:18:09,708 --> 00:18:12,041
And you wouldn't expect
this from Salvo, Ester.
339
00:18:12,833 --> 00:18:14,208
I'd really like to know why.
340
00:18:14,291 --> 00:18:17,833
It could be something inside him,
you know? I don't know.
341
00:18:17,916 --> 00:18:18,750
Who knows?
342
00:18:18,833 --> 00:18:19,833
Hm.
343
00:18:24,583 --> 00:18:26,125
But anyway, Salvo,
344
00:18:26,208 --> 00:18:28,750
he's not upset over me,
but over the cashier girl.
345
00:18:28,833 --> 00:18:30,833
You're fixated with this cashier person!
346
00:18:30,916 --> 00:18:33,875
No, I'm not fixated,
but you cover up, you know?
347
00:18:33,958 --> 00:18:35,375
I'm not covering for anyone.
348
00:18:35,458 --> 00:18:38,083
All I wanna know
is if you still care for Salvo.
349
00:18:39,333 --> 00:18:41,041
Listen, don't panic for me and Salvo.
350
00:18:41,125 --> 00:18:44,000
Why don't you take your things
and go live with Agata?
351
00:18:45,291 --> 00:18:46,958
But wait. Did Agata talk to you?
352
00:18:47,041 --> 00:18:51,041
Well, if you have another woman,
like your best friend, then say it now.
353
00:18:51,125 --> 00:18:53,208
And maybe have a little bit more dignity.
354
00:18:53,791 --> 00:18:55,041
No, Ester, you know...
355
00:18:55,583 --> 00:18:57,791
I don't see anyone else. Only Agata.
356
00:18:58,583 --> 00:19:00,250
Agata is such a good person.
357
00:19:01,541 --> 00:19:03,958
But even goodness cannot be unlimited.
358
00:19:23,083 --> 00:19:24,958
Hey, I found her name.
359
00:19:26,583 --> 00:19:30,250
Miccichè. Graziella Miccichè.
360
00:19:44,125 --> 00:19:45,416
No one's picking up.
361
00:19:46,000 --> 00:19:49,208
Oh well, forget it, then. Don't insist.
Leave it. Come on. Hang up.
362
00:19:54,416 --> 00:19:55,416
Hello?
363
00:19:55,458 --> 00:19:57,958
Morning, I'm Ester, the daughter of Mrs...
364
00:19:59,625 --> 00:20:01,083
- Hello?
- Hello?
365
00:20:07,375 --> 00:20:09,208
Vale, who was that on the phone?
366
00:20:09,291 --> 00:20:10,916
It's all beyond strange.
367
00:20:11,000 --> 00:20:13,125
No. Why would you say that?
368
00:20:13,208 --> 00:20:17,000
We're going to Graziella's house right now
because I want to know what's going on.
369
00:20:17,083 --> 00:20:19,559
Where are you going, Ester?
Don't go to Mrs. Graziella's house.
370
00:20:19,583 --> 00:20:21,208
Are you... Ester! Ester!
371
00:20:24,833 --> 00:20:26,583
- What is it?
- Good morning, Doctor.
372
00:20:26,666 --> 00:20:27,666
What doctor?
373
00:20:27,750 --> 00:20:31,250
Listen, I wanted to tell you that
I'm going to be late for my check-up today
374
00:20:31,333 --> 00:20:34,291
because I'm going now
to see a friend of my mama's,
375
00:20:34,375 --> 00:20:35,541
a Mrs. Graziella.
376
00:20:35,625 --> 00:20:37,375
I repeat, Doctor, Graziella.
377
00:20:37,458 --> 00:20:40,125
And I'm on my way
to Mrs. Graziella's house right now.
378
00:20:40,208 --> 00:20:41,125
I'm going now!
379
00:20:41,208 --> 00:20:42,750
And it's me and my sister.
380
00:20:42,833 --> 00:20:45,083
I repeat, it's me and my sister!
381
00:21:05,625 --> 00:21:07,083
Ester! Hey!
382
00:21:08,541 --> 00:21:09,958
Ester.
383
00:21:11,958 --> 00:21:13,500
Mrs. Graziella?
384
00:21:16,333 --> 00:21:17,458
What are you doing, Ester?
385
00:21:17,541 --> 00:21:19,208
But why isn't anyone answering?
386
00:21:19,291 --> 00:21:21,375
Because obviously
no one's at home now, Ester.
387
00:21:21,458 --> 00:21:23,000
And we must go! Come on now!
388
00:21:23,083 --> 00:21:25,000
- Mrs. Graziella!
- Don't shout.
389
00:21:25,083 --> 00:21:27,541
- You'll disturb the neighbors.
- Mrs. Graziella!
390
00:21:37,208 --> 00:21:39,500
If you try to play any tricks,
you're dead.
391
00:21:39,583 --> 00:21:41,708
If you try to run away, you're dead.
392
00:21:41,791 --> 00:21:43,750
If I see any police, you're dead.
393
00:21:43,833 --> 00:21:46,000
If you make a noise while dying,
you're dead!
394
00:21:46,500 --> 00:21:47,875
And I got a lot more,
395
00:21:47,958 --> 00:21:48,958
so watch it.
396
00:21:49,375 --> 00:21:51,875
Don't worry, please.
What are you doing now?
397
00:21:51,958 --> 00:21:53,750
I'll call Agata.
Maybe she has some advice.
398
00:21:53,833 --> 00:21:57,000
What advise can Agata give?
Please, can we just go, Ester?
399
00:21:57,083 --> 00:21:59,708
The murders occurred in the same area.
400
00:21:59,791 --> 00:22:02,625
Except the murder of Gambino
and the two bricklayers.
401
00:22:02,708 --> 00:22:04,250
All of the murders downtown...
402
00:22:04,333 --> 00:22:05,916
Pick up, please. Come on.
403
00:22:09,791 --> 00:22:12,875
Tonino, go check and see
if the fuse is blown,
404
00:22:12,958 --> 00:22:14,833
because the fridge is off.
405
00:22:21,250 --> 00:22:22,250
What now?
406
00:22:22,291 --> 00:22:24,666
I'm trying to look up the number
for the police station.
407
00:22:24,750 --> 00:22:26,000
It's probably unlisted.
408
00:22:26,083 --> 00:22:27,708
I found it, here.
409
00:22:38,083 --> 00:22:40,166
Hey! I saw you! I saw you!
410
00:22:40,750 --> 00:22:41,875
Good morning. Police.
411
00:22:41,958 --> 00:22:44,583
Uh, please, I need to speak right away
with Commissioner Scalia.
412
00:22:44,666 --> 00:22:45,906
It's her sister-in-law calling.
413
00:22:49,875 --> 00:22:51,333
My daughter.
414
00:22:51,416 --> 00:22:52,708
My daughter's been calling.
415
00:22:59,583 --> 00:23:02,000
- Scalia.
- Commissioner, there's a call for you.
416
00:23:02,083 --> 00:23:04,208
- It's your sister-in-law.
- Sure, put her through.
417
00:23:04,291 --> 00:23:05,375
I'll put her through now.
418
00:23:06,666 --> 00:23:08,708
- Hello?
- Hi, Ester. Talk to me.
419
00:23:08,791 --> 00:23:09,625
Agata, hi.
420
00:23:09,708 --> 00:23:11,583
Listen. Sorry to bother you. I...
421
00:23:12,500 --> 00:23:15,500
Hold on. Hold on. My mother is trying
to call me. I'll call you back.
422
00:23:15,583 --> 00:23:17,916
It's not urgent. I'll call you In a bit.
Thanks a lot.
423
00:23:19,000 --> 00:23:20,583
- Mama.
- Ester.
424
00:23:20,666 --> 00:23:23,708
- I've been worried, you know?
- But why are you so angry?
425
00:23:23,791 --> 00:23:24,916
Are you kidding?
426
00:23:25,000 --> 00:23:26,666
And all morning your phone's been off.
427
00:23:26,750 --> 00:23:28,541
We're at Graziella's house
looking for you,
428
00:23:28,625 --> 00:23:29,541
but nobody's here.
429
00:23:29,625 --> 00:23:30,875
Ah, you're there?
430
00:23:31,333 --> 00:23:35,041
Oh, well, no one is there because...
because it means they're out, then.
431
00:23:35,666 --> 00:23:37,708
- What about the phone?
- Hey, come on now.
432
00:23:37,791 --> 00:23:40,958
I just forgot to switch it on.
You know, happens a lot.
433
00:23:41,041 --> 00:23:42,625
Ciao. Ciao. Ciao.
434
00:23:43,291 --> 00:23:44,458
- Huh.
- She hung up.
435
00:23:44,541 --> 00:23:46,500
It's normal. She was done speaking.
436
00:23:46,583 --> 00:23:50,291
Vale, I'm now convinced
that Mama is not telling us everything.
437
00:23:50,375 --> 00:23:52,625
Would you stop? Let's go.
I'm expected at the doctor's.
438
00:23:52,708 --> 00:23:54,583
Hurry up. Get in the car.
439
00:24:01,083 --> 00:24:02,875
I told you everything is fine.
440
00:24:20,416 --> 00:24:24,083
Sorry, but we hear such
awful things on television.
441
00:24:24,166 --> 00:24:25,500
We have to defend ourselves.
442
00:24:27,625 --> 00:24:31,333
Please give them back to me.
Those pajamas are a relic.
443
00:24:33,083 --> 00:24:35,166
Certain pajamas are better off forgotten.
444
00:24:35,750 --> 00:24:37,958
Ah. And also forget about me,
445
00:24:38,041 --> 00:24:40,083
because I will surely never forget you.
446
00:24:55,583 --> 00:24:58,083
Anyway, I'm sure that to spend
the weekend with Gambino,
447
00:24:58,166 --> 00:24:59,458
your sister had to drug me.
448
00:24:59,541 --> 00:25:02,333
- Still thinking about that?
- It's because I ponder things.
449
00:25:03,625 --> 00:25:04,833
Hi there.
450
00:25:06,291 --> 00:25:09,666
We brought the groceries,
just like you guys asked us to.
451
00:25:10,250 --> 00:25:12,625
And pajamas for Tonino, as requested.
452
00:25:12,708 --> 00:25:14,750
But didn't they have other colors?
453
00:25:14,833 --> 00:25:16,333
Uh, that's all they had.
454
00:25:16,416 --> 00:25:17,666
Other colors?
455
00:25:18,250 --> 00:25:20,291
Well? Have you got any news?
456
00:25:20,375 --> 00:25:21,583
- Oh, yeah.
- Okay.
457
00:25:21,666 --> 00:25:25,750
Sorry, you know how when you're in a rush,
you forget all the important things.
458
00:25:25,833 --> 00:25:28,083
Uh, not much to say, but we did find this.
459
00:25:28,166 --> 00:25:30,666
- Maybe there's something new in here.
- Show me. Come on.
460
00:25:38,250 --> 00:25:41,041
Jennifer, tell Smith to come in.
461
00:25:42,666 --> 00:25:43,666
And you too.
462
00:26:01,333 --> 00:26:02,333
Hi there.
463
00:26:02,416 --> 00:26:03,583
Tell us.
464
00:26:03,666 --> 00:26:05,166
My name is Ugo.
465
00:26:05,250 --> 00:26:07,625
Your mother hasn't responded
to my calls for days,
466
00:26:07,708 --> 00:26:09,541
and I'm getting very worried.
467
00:26:10,625 --> 00:26:12,666
I go pray for my Ricottina.
468
00:26:13,250 --> 00:26:14,375
Ricottina?
469
00:26:17,708 --> 00:26:21,916
For how long
has your secret story been going on?
470
00:26:26,125 --> 00:26:29,250
How did you manage
to keep it from me all this time?
471
00:26:29,333 --> 00:26:30,333
Well...
472
00:26:44,041 --> 00:26:45,125
Come here.
473
00:26:47,250 --> 00:26:49,666
I need you to go out
and do an errand for me.
474
00:26:49,750 --> 00:26:50,750
It's very important.
475
00:27:04,958 --> 00:27:06,291
Good evening.
476
00:27:09,833 --> 00:27:12,208
If you want,
there's a special offer on eggs.
477
00:27:12,291 --> 00:27:14,375
Buy one and you get one free.
478
00:27:15,000 --> 00:27:16,375
Elena.
479
00:27:16,458 --> 00:27:18,250
Ciao, Salvo.
480
00:27:18,333 --> 00:27:20,625
So am I still the cashier you prefer, huh?
481
00:27:46,166 --> 00:27:47,166
Vale,
482
00:27:47,541 --> 00:27:48,875
is there anything wrong?
483
00:27:48,958 --> 00:27:50,041
Agata.
484
00:27:51,416 --> 00:27:53,375
I know where to find Padre Santissimo.
485
00:28:01,875 --> 00:28:03,875
FRAMED!
36173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.