Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,640 --> 00:00:34,750
Sometimes, dreams can freak you out more
than the people you care about.
2
00:00:35,100 --> 00:00:38,220
But I'm not letting
this dream become a reality.
3
00:00:38,350 --> 00:00:39,600
You alright, sir?
4
00:00:40,350 --> 00:00:41,470
Yeah, where are we?
5
00:00:42,100 --> 00:00:43,220
Central Pattaya.
6
00:00:43,390 --> 00:00:45,850
Tomar Sir asked me to take you
to the location you requested.
7
00:00:46,100 --> 00:00:48,140
Which way now?
8
00:00:48,230 --> 00:00:50,480
Yes, sorry, I forgot.
9
00:00:53,730 --> 00:00:55,610
Yes, sir. Just ten minutes away.
10
00:00:55,980 --> 00:00:56,980
Okay.
11
00:00:58,230 --> 00:01:01,730
'Your call is been forwarded to
an automated voice message system'.
12
00:01:01,980 --> 00:01:04,730
Hey, Swati, how are you doing?
13
00:01:04,850 --> 00:01:06,390
Tried calling you a few times.
14
00:01:07,640 --> 00:01:10,100
Hope Rafiq and the kids
are looking after you.
15
00:01:11,270 --> 00:01:12,400
Miss you, love.
16
00:01:12,480 --> 00:01:16,270
I'm good, and I'm on my way
to meet Pooja.
17
00:01:16,770 --> 00:01:18,400
Should be home soon.
18
00:01:18,730 --> 00:01:21,480
If you get a chance,
give me a call, yeah?
19
00:01:21,600 --> 00:01:22,600
Love you.
20
00:01:24,850 --> 00:01:25,970
We're here, sir.
21
00:01:27,480 --> 00:01:28,480
But...
22
00:01:28,850 --> 00:01:30,220
The club isn't here.
23
00:01:30,850 --> 00:01:32,100
Is this the right place?
24
00:01:32,350 --> 00:01:34,720
Your phone's location pointed here.
25
00:01:43,600 --> 00:01:45,850
It was supposed to lead me
to the Salesman's club.
26
00:01:47,390 --> 00:01:49,760
But the tracker says otherwise.
27
00:02:07,850 --> 00:02:08,970
Hey, dude.
28
00:02:23,520 --> 00:02:27,480
The further I went in,
29
00:02:29,230 --> 00:02:34,110
the more my heart started racing.
30
00:02:35,350 --> 00:02:40,350
I'm worried about how
he must be treating my Pooja.
31
00:03:34,390 --> 00:03:38,850
Vikram, I know she's not
my daughter Pooja,
32
00:03:40,480 --> 00:03:43,650
but she's still someone's daughter.
33
00:03:45,730 --> 00:03:50,110
I can't just leave her here like this.
34
00:04:33,230 --> 00:04:34,520
Listen,
35
00:04:36,140 --> 00:04:38,720
get her to a hospital right now, okay?
36
00:04:39,270 --> 00:04:40,270
But, sir...
37
00:04:40,680 --> 00:04:41,760
But what, huh?
38
00:04:41,850 --> 00:04:43,100
You heard me, right?
39
00:05:22,480 --> 00:05:23,480
Where's my daughter?
40
00:05:30,350 --> 00:05:34,850
They say we all have seven lookalikes
in the world,
41
00:05:35,770 --> 00:05:37,110
I mean, doppelgangers.
42
00:05:40,100 --> 00:05:42,260
How's Pooja's doppelganger doing?
43
00:05:43,770 --> 00:05:45,020
Where's my daughter?
44
00:05:46,140 --> 00:05:47,260
If I were in your shoes,
45
00:05:47,350 --> 00:05:50,890
I wouldn't risk my daughter's life
to save Tomar's.
46
00:05:52,140 --> 00:05:54,850
I love my daughter more
than my own life.
47
00:05:55,600 --> 00:05:56,600
Hmm.
48
00:05:57,480 --> 00:06:00,440
But that doesn't mean I'd hand
a soldier over
49
00:06:00,520 --> 00:06:02,480
-to someone like you...
-A patriot.
50
00:06:05,100 --> 00:06:06,970
Who are you trying
to teach here, huh?
51
00:06:07,060 --> 00:06:10,560
A soldier who risked his family
and his life for his country?
52
00:06:11,640 --> 00:06:12,960
Who do you think you're teaching?
53
00:06:13,770 --> 00:06:15,610
Our elders were right
when they said
54
00:06:16,480 --> 00:06:21,480
you can't teach a fox to be a scholar.
55
00:06:23,850 --> 00:06:25,220
I might be a fox,
56
00:06:26,480 --> 00:06:28,480
but what about your chick
who's with me?
57
00:06:28,600 --> 00:06:29,600
PRABHAT!
58
00:06:45,670 --> 00:06:47,620
If you want to know where she is,
59
00:06:47,890 --> 00:06:50,850
get me out of here.
60
00:06:51,100 --> 00:06:54,600
If I'm sent back to India,
then you'll be knocking the hell's door.
61
00:06:54,680 --> 00:06:58,800
Prabhat, if anything happens
to my daughter,
62
00:06:59,350 --> 00:07:02,140
your case will be over
before it even starts.
63
00:07:02,320 --> 00:07:03,530
I'll fucking kill you!
64
00:07:03,620 --> 00:07:05,500
Yeah, yeah, yeah.
65
00:07:06,230 --> 00:07:07,610
Kill me! Kill me!
66
00:07:09,890 --> 00:07:11,510
You have 24 hours!
67
00:07:11,770 --> 00:07:12,900
Only 24 hours.
68
00:07:12,980 --> 00:07:14,860
If Tomar takes me back to India...
69
00:07:16,520 --> 00:07:17,440
Love you.
70
00:07:18,480 --> 00:07:19,510
Fuck you.
71
00:07:20,730 --> 00:07:21,400
Get lost!
72
00:07:21,480 --> 00:07:22,810
I'll fucking get you!
73
00:07:22,890 --> 00:07:24,680
-Get me!
-I swear I'll kill you!
74
00:07:24,770 --> 00:07:29,270
And I'm just waiting to die at your hands.
75
00:07:30,270 --> 00:07:34,360
Where do I begin this tale.
76
00:07:35,020 --> 00:07:39,230
I begin with me and end with you.
77
00:07:39,890 --> 00:07:42,390
Who are you? Who am I.
78
00:07:42,480 --> 00:07:44,770
A fate entwined.
79
00:07:44,850 --> 00:07:47,140
Lost in each other.
80
00:07:47,350 --> 00:07:51,470
Somewhere we embrace.
81
00:07:53,850 --> 00:07:58,470
What's this world worth anyway.
82
00:07:58,730 --> 00:08:03,520
There is hardly any humanity.
83
00:08:03,850 --> 00:08:08,390
What's this world worth anyway.
84
00:08:19,350 --> 00:08:20,530
Hello.
Rafiq.
85
00:08:20,980 --> 00:08:23,230
Oh, so he was called Rafiq.
86
00:08:27,020 --> 00:08:29,270
We found his body near the Dhobi Ghat.
87
00:08:30,520 --> 00:08:31,520
And You?
88
00:08:31,760 --> 00:08:33,510
I'm calling
from Azad Nagar Police Station.
89
00:08:34,100 --> 00:08:35,470
How do you know Rafiq?
90
00:08:43,020 --> 00:08:44,020
Swati.
91
00:08:44,350 --> 00:08:47,630
Swati, please pick up the phone.
92
00:08:50,710 --> 00:08:51,960
Please answer the phone, Swati.
93
00:08:52,350 --> 00:08:53,470
Fuck!
94
00:09:10,890 --> 00:09:14,930
Life.
95
00:09:15,140 --> 00:09:20,390
Is a mystery.
96
00:09:22,640 --> 00:09:26,550
It makes you laugh.
97
00:09:28,520 --> 00:09:31,440
It makes you cry.
98
00:10:22,730 --> 00:10:24,860
If you want Pooja's whereabouts,
99
00:10:24,980 --> 00:10:27,980
get me out of here!
100
00:10:33,020 --> 00:10:36,610
Please, Dad! Take me away from here!
101
00:10:42,350 --> 00:10:45,430
You have 24 hours.
102
00:11:51,230 --> 00:11:53,650
Vikram, what the fuck did you do?
103
00:11:54,770 --> 00:11:56,690
Where is my daughter?
104
00:11:57,230 --> 00:11:58,270
Where is my family?
105
00:12:00,390 --> 00:12:02,470
You're hurting me, Vikram.
Let go.
106
00:12:03,810 --> 00:12:06,110
I don't know where your daughter is.
107
00:12:08,980 --> 00:12:10,730
Pooja had a tracker on her.
108
00:12:12,020 --> 00:12:14,150
Who told the Salesman about it?
109
00:12:15,140 --> 00:12:17,010
I don't know, Vikram.
110
00:12:19,270 --> 00:12:20,520
You're hurting me!
111
00:12:21,350 --> 00:12:23,890
I should've known!
112
00:12:24,770 --> 00:12:26,110
You're just like them!
113
00:12:32,020 --> 00:12:34,150
If I had to lie,
114
00:12:35,140 --> 00:12:36,720
then why would I be standing here?
115
00:12:37,600 --> 00:12:41,010
Vikram Sinha,
if you can't trust someone,
116
00:12:41,390 --> 00:12:42,640
don't blame them either.
117
00:12:43,600 --> 00:12:46,640
I stopped trusting people
a long time ago.
118
00:12:47,730 --> 00:12:49,230
You still don't trust me?
119
00:12:50,390 --> 00:12:51,390
You know what?
120
00:12:51,480 --> 00:12:54,020
Here, shoot me.
121
00:12:54,270 --> 00:12:55,190
Go for it!
122
00:12:55,270 --> 00:12:56,400
Shoot me!
123
00:12:57,270 --> 00:12:59,270
Come on, shoot me.
124
00:13:01,140 --> 00:13:03,010
No, you can't?
125
00:13:04,600 --> 00:13:05,600
Why not?
126
00:13:05,890 --> 00:13:09,600
No one understands
Pooja's situation better than I do.
127
00:13:09,770 --> 00:13:12,650
You want to know
why I joined the Salesman?
128
00:13:13,020 --> 00:13:15,650
Why I became that
ruthless killing machine?
129
00:13:16,140 --> 00:13:17,890
Instead of being abused
130
00:13:17,980 --> 00:13:19,650
every single day,
131
00:13:19,890 --> 00:13:21,300
I killed my own soul.
132
00:13:21,390 --> 00:13:23,390
Then the Salesman helped me.
133
00:13:24,640 --> 00:13:26,850
He got me out of that trafficking ring.
134
00:13:27,640 --> 00:13:30,300
I always thought that even
though he's an arms dealer,
135
00:13:30,390 --> 00:13:31,470
he's a good man.
136
00:13:32,350 --> 00:13:34,760
But when I saw Pooja in that cage,
137
00:13:36,020 --> 00:13:39,360
that's when I knew he's changed.
138
00:13:40,020 --> 00:13:42,150
He is beyond right and wrong.
139
00:13:43,230 --> 00:13:44,650
He's become a monster.
140
00:13:48,770 --> 00:13:49,770
Vikram...
141
00:13:51,730 --> 00:13:52,770
Vikram!
142
00:13:53,980 --> 00:13:55,940
This is not the time to lose hope.
143
00:13:56,020 --> 00:13:57,610
We need to get Pooja back.
144
00:13:57,770 --> 00:13:58,770
Yeah.
145
00:14:03,230 --> 00:14:05,350
Which means I'll have
to get the Salesman out of jail.
146
00:14:05,520 --> 00:14:07,400
Are you out of your fucking mind?
147
00:14:08,230 --> 00:14:11,440
Thai jails are some
of the deadliest in the world.
148
00:14:11,520 --> 00:14:13,150
I have no other option.
149
00:14:13,270 --> 00:14:15,230
It's going to be a quick in
and quick out I guess.
150
00:14:15,350 --> 00:14:17,760
Then you need me even more.
151
00:14:18,390 --> 00:14:19,640
Because last time I checked,
152
00:14:19,770 --> 00:14:22,270
you're still a noob
when it comes to tech.
153
00:14:22,770 --> 00:14:23,770
What do you mean?
154
00:14:24,600 --> 00:14:26,260
Exactly my point.
155
00:14:27,520 --> 00:14:30,150
Somsak. Police.
156
00:14:32,480 --> 00:14:34,270
Hey, I just found my way in.
157
00:14:34,640 --> 00:14:37,890
The way out, I'll figure it out.
158
00:14:39,020 --> 00:14:40,650
Vik... Vikram!
159
00:16:07,140 --> 00:16:08,470
You look comfortable.
160
00:16:10,270 --> 00:16:11,360
Always.
161
00:16:12,850 --> 00:16:13,970
How's Somsak?
162
00:16:15,350 --> 00:16:16,600
Confused.
163
00:16:17,730 --> 00:16:20,480
He kept saying, "Why Vikram, why?"
164
00:16:21,850 --> 00:16:24,220
He's scared, but he'll be fine.
165
00:16:24,730 --> 00:16:26,520
Why did you beat him so badly?
166
00:16:29,600 --> 00:16:31,220
Apologize to him on my behalf, will you?
167
00:16:32,480 --> 00:16:35,770
I will, but I think
it's better coming from you.
168
00:16:36,230 --> 00:16:37,390
As soon as I get out of here.
169
00:16:45,730 --> 00:16:47,860
It's risky to talk in front of them.
170
00:16:48,020 --> 00:16:49,020
Talk freely.
171
00:16:49,770 --> 00:16:52,650
Our language is basically
a code for them anyway.
172
00:16:53,850 --> 00:16:57,600
We'll be out of here before
they even decode it.
173
00:17:01,480 --> 00:17:03,610
Okay, so what's the plan?
174
00:17:03,890 --> 00:17:05,010
The strategy.
175
00:17:05,600 --> 00:17:06,720
Excuse me.
176
00:17:06,890 --> 00:17:11,640
The strategy is to get to his "nest".
177
00:17:13,140 --> 00:17:15,140
I've already set that up.
178
00:17:17,020 --> 00:17:18,020
Set it up?
179
00:17:18,980 --> 00:17:19,980
Impressed.
180
00:17:21,140 --> 00:17:22,140
Thank you.
181
00:17:22,600 --> 00:17:23,600
Appreciate it.
182
00:17:24,350 --> 00:17:25,470
I know.
183
00:17:27,350 --> 00:17:31,600
These Thai curries have
got your whole history.
184
00:17:32,230 --> 00:17:33,480
It's pretty colorful.
185
00:17:33,730 --> 00:17:37,480
So, I won't have any trouble getting
to his "nest".
186
00:17:37,600 --> 00:17:38,600
Hmm.
187
00:17:40,600 --> 00:17:42,600
But there's one problem.
188
00:17:43,350 --> 00:17:44,470
What is the assurability... ?
189
00:17:44,600 --> 00:17:45,600
Whose ability?
190
00:17:46,730 --> 00:17:48,230
Not "ability, " assurability.
191
00:17:48,350 --> 00:17:49,470
It means guarantee.
192
00:17:49,850 --> 00:17:52,600
What's the guarantee
that I'll actually end up at his "nest"?
193
00:17:56,350 --> 00:17:58,350
Sir, Vikram needs your help for this.
194
00:17:58,640 --> 00:18:02,010
We'll have to send him
to the same detention center
195
00:18:02,100 --> 00:18:03,340
where they've got the Salesman.
196
00:18:03,480 --> 00:18:04,980
I can send him there,
197
00:18:05,230 --> 00:18:07,650
but I can't help him after that.
198
00:18:07,730 --> 00:18:09,360
He'll be on his own.
199
00:18:09,480 --> 00:18:11,270
It could get pretty dangerous in there.
200
00:18:11,350 --> 00:18:14,100
I know, but not for him,
201
00:18:14,180 --> 00:18:15,220
for the others.
202
00:18:15,310 --> 00:18:17,810
You think he'll make it out
in one piece?
203
00:18:17,980 --> 00:18:20,730
I know Vikram will make
it out on his own.
204
00:18:21,480 --> 00:18:22,400
Thank you, sir.
205
00:18:22,480 --> 00:18:23,610
Don't thank me.
206
00:18:23,730 --> 00:18:24,860
I have done nothing.
207
00:18:25,230 --> 00:18:28,860
In fact, this phone call never
happened, okay?
208
00:18:32,980 --> 00:18:35,730
Because of the mess you have created
in our country,
209
00:18:36,600 --> 00:18:39,100
they will, under the...
210
00:18:41,100 --> 00:18:42,600
Under the deportation act.
211
00:18:42,980 --> 00:18:45,360
Ah, they're already getting ready
212
00:18:45,600 --> 00:18:48,220
to send you back under
the deportation act.
213
00:18:48,850 --> 00:18:51,720
So that's why they will put me
214
00:18:52,100 --> 00:18:54,720
in the same "nest" as his, right?
215
00:18:55,230 --> 00:18:56,210
Exactly right.
216
00:18:57,100 --> 00:18:58,720
I just have one question though.
217
00:18:59,980 --> 00:19:01,610
You've managed to get in,
218
00:19:02,730 --> 00:19:04,110
but how are you going to get out?
219
00:19:09,850 --> 00:19:10,970
With your help.
220
00:20:11,350 --> 00:20:12,350
Faster!
221
00:20:13,480 --> 00:20:14,480
Fuck you!
222
00:22:40,850 --> 00:22:43,100
Your friends have followed you here.
223
00:22:53,100 --> 00:22:54,720
You fucked us. You screwed us over.
224
00:22:54,890 --> 00:22:55,760
It's all your fault.
225
00:22:55,850 --> 00:22:57,640
You don't know what
the fuck we will do to you.
226
00:22:57,730 --> 00:22:59,900
You are our guy
but now we are going to kill you.
227
00:23:33,680 --> 00:23:37,100
You lead,
I'll follow.
228
00:23:37,310 --> 00:23:38,860
Let's go.
229
00:24:33,850 --> 00:24:34,850
Both of you.
230
00:24:36,020 --> 00:24:38,020
Get him go. Go.
231
00:26:06,560 --> 00:26:08,440
Vikram, come on, fast.
232
00:27:33,480 --> 00:27:34,650
Hey...
233
00:27:36,390 --> 00:27:37,390
Oh, my God!
234
00:27:40,230 --> 00:27:41,400
You okay?
235
00:27:43,140 --> 00:27:46,390
This bullet wound... how?
236
00:27:47,060 --> 00:27:50,560
You said you didn't want
the old Vikram,
237
00:27:50,680 --> 00:27:52,680
so I didn't shoot,
but they shot at me instead.
238
00:27:52,770 --> 00:27:55,730
Oh God, Vikram,
this really needs to stop!
239
00:27:55,980 --> 00:27:57,650
It will, don't worry.
240
00:27:58,100 --> 00:27:59,890
I'm not the only one worried,
you know?
241
00:28:01,390 --> 00:28:02,390
Pooja!
242
00:28:03,020 --> 00:28:05,020
You know how scared
she's been since she found out?
243
00:28:05,520 --> 00:28:06,520
She can't even sleep.
244
00:28:06,640 --> 00:28:07,720
Oh, my God!
245
00:28:08,480 --> 00:28:09,680
Okay, just let me remove this.
246
00:28:09,770 --> 00:28:10,770
What are you doing?
247
00:28:11,720 --> 00:28:12,720
I can't go to her looking like this.
248
00:28:12,810 --> 00:28:14,360
Vikram... this, I... one minute,
one minute.
249
00:28:14,430 --> 00:28:15,800
Trust me, trust me, trust me.
250
00:28:26,980 --> 00:28:28,690
Hey, you still haven't gone to sleep?
251
00:28:28,770 --> 00:28:29,770
No.
252
00:28:29,850 --> 00:28:30,640
Why not?
253
00:28:30,890 --> 00:28:31,890
What happened?
254
00:28:32,020 --> 00:28:33,520
Dad, are you hurt?
255
00:28:33,600 --> 00:28:34,680
No, dear, look at me.
256
00:28:34,770 --> 00:28:35,770
I'm fine.
257
00:28:36,360 --> 00:28:38,530
A bullet can't hurt your Dad.
258
00:28:38,610 --> 00:28:40,110
Your Dad's strong, right?
259
00:28:40,980 --> 00:28:42,270
I'm scared, Dad.
260
00:28:42,390 --> 00:28:44,640
Hey, why are you scared, my baby?
261
00:28:44,770 --> 00:28:46,400
What happened?
Why are you scared?
262
00:28:46,640 --> 00:28:49,390
Dad, what if anything happens
to mom or me?
263
00:28:50,020 --> 00:28:53,020
Nothing is going to happen
to you or your mom.
264
00:28:53,390 --> 00:28:54,710
Dad will always be here for you.
265
00:28:54,850 --> 00:28:58,260
Oh, Dad brought something for you.
266
00:28:59,270 --> 00:29:00,570
Where is it?
267
00:29:00,650 --> 00:29:01,650
Mom?
Mom?
268
00:29:01,770 --> 00:29:02,770
Tada!
269
00:29:03,110 --> 00:29:04,740
Bhalu Chand!
270
00:29:04,850 --> 00:29:08,760
Your new friend, your new bodyguard.
271
00:29:09,390 --> 00:29:13,350
If anything happens, tell Bhalu Chand,
272
00:29:13,640 --> 00:29:16,180
and he'll let Dad know.
273
00:29:16,270 --> 00:29:19,520
Then Dad will come and save you.
274
00:29:20,770 --> 00:29:22,110
Bhalu Chand.
275
00:29:52,100 --> 00:29:53,140
Prabhat!
276
00:29:54,020 --> 00:29:55,440
I got you your package!
277
00:29:55,520 --> 00:29:56,980
I got you out of jail!
278
00:29:57,890 --> 00:30:00,220
Now take me to my daughter,
279
00:30:00,520 --> 00:30:02,860
otherwise, I'll send you to your son!
280
00:30:06,850 --> 00:30:09,140
Shoot, but remember,
281
00:30:10,390 --> 00:30:12,260
if I go down, he goes down with me.
282
00:30:17,770 --> 00:30:20,150
Did you forget to bring your gun
or has your target changed?
283
00:30:28,230 --> 00:30:29,650
My brother...
284
00:30:32,850 --> 00:30:36,850
If you shoot me then who will tell you
where your daughter is, hmm?
285
00:30:40,770 --> 00:30:43,150
No, I won't die in water.
286
00:30:43,270 --> 00:30:45,020
If I die, it'll be by his bullet.
287
00:30:45,770 --> 00:30:46,900
Here, buddy.
288
00:30:51,100 --> 00:30:54,260
This has your daughter's location.
289
00:30:55,480 --> 00:30:56,810
You have 15 minutes,
290
00:30:56,890 --> 00:30:59,140
before the scavengers feast on her.
291
00:30:59,350 --> 00:31:02,140
Get her out of there.
Go, save her, buddy. Go save her.
292
00:31:02,230 --> 00:31:05,400
Or shoot me in the back and finish it.
293
00:32:16,140 --> 00:32:20,140
Where do I begin this tale.
294
00:32:20,980 --> 00:32:25,400
I begin with me and end with you.
295
00:32:25,890 --> 00:32:28,260
Who are you? Who am I.
296
00:32:28,350 --> 00:32:30,680
A fate entwined.
297
00:32:30,770 --> 00:32:33,150
Lost in each other.
298
00:32:33,230 --> 00:32:37,400
Somewhere we embrace.
299
00:32:39,980 --> 00:32:44,520
What's this world worth anyway.
300
00:32:44,640 --> 00:32:49,510
There is hardly any humanity.
301
00:32:49,640 --> 00:32:54,470
What's this world worth anyway.
20123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.