All language subtitles for Hunter s02e05_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,640 --> 00:00:34,750 Sometimes, dreams can freak you out more than the people you care about. 2 00:00:35,100 --> 00:00:38,220 But I'm not letting this dream become a reality. 3 00:00:38,350 --> 00:00:39,600 You alright, sir? 4 00:00:40,350 --> 00:00:41,470 Yeah, where are we? 5 00:00:42,100 --> 00:00:43,220 Central Pattaya. 6 00:00:43,390 --> 00:00:45,850 Tomar Sir asked me to take you to the location you requested. 7 00:00:46,100 --> 00:00:48,140 Which way now? 8 00:00:48,230 --> 00:00:50,480 Yes, sorry, I forgot. 9 00:00:53,730 --> 00:00:55,610 Yes, sir. Just ten minutes away. 10 00:00:55,980 --> 00:00:56,980 Okay. 11 00:00:58,230 --> 00:01:01,730 'Your call is been forwarded to an automated voice message system'. 12 00:01:01,980 --> 00:01:04,730 Hey, Swati, how are you doing? 13 00:01:04,850 --> 00:01:06,390 Tried calling you a few times. 14 00:01:07,640 --> 00:01:10,100 Hope Rafiq and the kids are looking after you. 15 00:01:11,270 --> 00:01:12,400 Miss you, love. 16 00:01:12,480 --> 00:01:16,270 I'm good, and I'm on my way to meet Pooja. 17 00:01:16,770 --> 00:01:18,400 Should be home soon. 18 00:01:18,730 --> 00:01:21,480 If you get a chance, give me a call, yeah? 19 00:01:21,600 --> 00:01:22,600 Love you. 20 00:01:24,850 --> 00:01:25,970 We're here, sir. 21 00:01:27,480 --> 00:01:28,480 But... 22 00:01:28,850 --> 00:01:30,220 The club isn't here. 23 00:01:30,850 --> 00:01:32,100 Is this the right place? 24 00:01:32,350 --> 00:01:34,720 Your phone's location pointed here. 25 00:01:43,600 --> 00:01:45,850 It was supposed to lead me to the Salesman's club. 26 00:01:47,390 --> 00:01:49,760 But the tracker says otherwise. 27 00:02:07,850 --> 00:02:08,970 Hey, dude. 28 00:02:23,520 --> 00:02:27,480 The further I went in, 29 00:02:29,230 --> 00:02:34,110 the more my heart started racing. 30 00:02:35,350 --> 00:02:40,350 I'm worried about how he must be treating my Pooja. 31 00:03:34,390 --> 00:03:38,850 Vikram, I know she's not my daughter Pooja, 32 00:03:40,480 --> 00:03:43,650 but she's still someone's daughter. 33 00:03:45,730 --> 00:03:50,110 I can't just leave her here like this. 34 00:04:33,230 --> 00:04:34,520 Listen, 35 00:04:36,140 --> 00:04:38,720 get her to a hospital right now, okay? 36 00:04:39,270 --> 00:04:40,270 But, sir... 37 00:04:40,680 --> 00:04:41,760 But what, huh? 38 00:04:41,850 --> 00:04:43,100 You heard me, right? 39 00:05:22,480 --> 00:05:23,480 Where's my daughter? 40 00:05:30,350 --> 00:05:34,850 They say we all have seven lookalikes in the world, 41 00:05:35,770 --> 00:05:37,110 I mean, doppelgangers. 42 00:05:40,100 --> 00:05:42,260 How's Pooja's doppelganger doing? 43 00:05:43,770 --> 00:05:45,020 Where's my daughter? 44 00:05:46,140 --> 00:05:47,260 If I were in your shoes, 45 00:05:47,350 --> 00:05:50,890 I wouldn't risk my daughter's life to save Tomar's. 46 00:05:52,140 --> 00:05:54,850 I love my daughter more than my own life. 47 00:05:55,600 --> 00:05:56,600 Hmm. 48 00:05:57,480 --> 00:06:00,440 But that doesn't mean I'd hand a soldier over 49 00:06:00,520 --> 00:06:02,480 -to someone like you... -A patriot. 50 00:06:05,100 --> 00:06:06,970 Who are you trying to teach here, huh? 51 00:06:07,060 --> 00:06:10,560 A soldier who risked his family and his life for his country? 52 00:06:11,640 --> 00:06:12,960 Who do you think you're teaching? 53 00:06:13,770 --> 00:06:15,610 Our elders were right when they said 54 00:06:16,480 --> 00:06:21,480 you can't teach a fox to be a scholar. 55 00:06:23,850 --> 00:06:25,220 I might be a fox, 56 00:06:26,480 --> 00:06:28,480 but what about your chick who's with me? 57 00:06:28,600 --> 00:06:29,600 PRABHAT! 58 00:06:45,670 --> 00:06:47,620 If you want to know where she is, 59 00:06:47,890 --> 00:06:50,850 get me out of here. 60 00:06:51,100 --> 00:06:54,600 If I'm sent back to India, then you'll be knocking the hell's door. 61 00:06:54,680 --> 00:06:58,800 Prabhat, if anything happens to my daughter, 62 00:06:59,350 --> 00:07:02,140 your case will be over before it even starts. 63 00:07:02,320 --> 00:07:03,530 I'll fucking kill you! 64 00:07:03,620 --> 00:07:05,500 Yeah, yeah, yeah. 65 00:07:06,230 --> 00:07:07,610 Kill me! Kill me! 66 00:07:09,890 --> 00:07:11,510 You have 24 hours! 67 00:07:11,770 --> 00:07:12,900 Only 24 hours. 68 00:07:12,980 --> 00:07:14,860 If Tomar takes me back to India... 69 00:07:16,520 --> 00:07:17,440 Love you. 70 00:07:18,480 --> 00:07:19,510 Fuck you. 71 00:07:20,730 --> 00:07:21,400 Get lost! 72 00:07:21,480 --> 00:07:22,810 I'll fucking get you! 73 00:07:22,890 --> 00:07:24,680 -Get me! -I swear I'll kill you! 74 00:07:24,770 --> 00:07:29,270 And I'm just waiting to die at your hands. 75 00:07:30,270 --> 00:07:34,360 Where do I begin this tale. 76 00:07:35,020 --> 00:07:39,230 I begin with me and end with you. 77 00:07:39,890 --> 00:07:42,390 Who are you? Who am I. 78 00:07:42,480 --> 00:07:44,770 A fate entwined. 79 00:07:44,850 --> 00:07:47,140 Lost in each other. 80 00:07:47,350 --> 00:07:51,470 Somewhere we embrace. 81 00:07:53,850 --> 00:07:58,470 What's this world worth anyway. 82 00:07:58,730 --> 00:08:03,520 There is hardly any humanity. 83 00:08:03,850 --> 00:08:08,390 What's this world worth anyway. 84 00:08:19,350 --> 00:08:20,530 Hello. Rafiq. 85 00:08:20,980 --> 00:08:23,230 Oh, so he was called Rafiq. 86 00:08:27,020 --> 00:08:29,270 We found his body near the Dhobi Ghat. 87 00:08:30,520 --> 00:08:31,520 And You? 88 00:08:31,760 --> 00:08:33,510 I'm calling from Azad Nagar Police Station. 89 00:08:34,100 --> 00:08:35,470 How do you know Rafiq? 90 00:08:43,020 --> 00:08:44,020 Swati. 91 00:08:44,350 --> 00:08:47,630 Swati, please pick up the phone. 92 00:08:50,710 --> 00:08:51,960 Please answer the phone, Swati. 93 00:08:52,350 --> 00:08:53,470 Fuck! 94 00:09:10,890 --> 00:09:14,930 Life. 95 00:09:15,140 --> 00:09:20,390 Is a mystery. 96 00:09:22,640 --> 00:09:26,550 It makes you laugh. 97 00:09:28,520 --> 00:09:31,440 It makes you cry. 98 00:10:22,730 --> 00:10:24,860 If you want Pooja's whereabouts, 99 00:10:24,980 --> 00:10:27,980 get me out of here! 100 00:10:33,020 --> 00:10:36,610 Please, Dad! Take me away from here! 101 00:10:42,350 --> 00:10:45,430 You have 24 hours. 102 00:11:51,230 --> 00:11:53,650 Vikram, what the fuck did you do? 103 00:11:54,770 --> 00:11:56,690 Where is my daughter? 104 00:11:57,230 --> 00:11:58,270 Where is my family? 105 00:12:00,390 --> 00:12:02,470 You're hurting me, Vikram. Let go. 106 00:12:03,810 --> 00:12:06,110 I don't know where your daughter is. 107 00:12:08,980 --> 00:12:10,730 Pooja had a tracker on her. 108 00:12:12,020 --> 00:12:14,150 Who told the Salesman about it? 109 00:12:15,140 --> 00:12:17,010 I don't know, Vikram. 110 00:12:19,270 --> 00:12:20,520 You're hurting me! 111 00:12:21,350 --> 00:12:23,890 I should've known! 112 00:12:24,770 --> 00:12:26,110 You're just like them! 113 00:12:32,020 --> 00:12:34,150 If I had to lie, 114 00:12:35,140 --> 00:12:36,720 then why would I be standing here? 115 00:12:37,600 --> 00:12:41,010 Vikram Sinha, if you can't trust someone, 116 00:12:41,390 --> 00:12:42,640 don't blame them either. 117 00:12:43,600 --> 00:12:46,640 I stopped trusting people a long time ago. 118 00:12:47,730 --> 00:12:49,230 You still don't trust me? 119 00:12:50,390 --> 00:12:51,390 You know what? 120 00:12:51,480 --> 00:12:54,020 Here, shoot me. 121 00:12:54,270 --> 00:12:55,190 Go for it! 122 00:12:55,270 --> 00:12:56,400 Shoot me! 123 00:12:57,270 --> 00:12:59,270 Come on, shoot me. 124 00:13:01,140 --> 00:13:03,010 No, you can't? 125 00:13:04,600 --> 00:13:05,600 Why not? 126 00:13:05,890 --> 00:13:09,600 No one understands Pooja's situation better than I do. 127 00:13:09,770 --> 00:13:12,650 You want to know why I joined the Salesman? 128 00:13:13,020 --> 00:13:15,650 Why I became that ruthless killing machine? 129 00:13:16,140 --> 00:13:17,890 Instead of being abused 130 00:13:17,980 --> 00:13:19,650 every single day, 131 00:13:19,890 --> 00:13:21,300 I killed my own soul. 132 00:13:21,390 --> 00:13:23,390 Then the Salesman helped me. 133 00:13:24,640 --> 00:13:26,850 He got me out of that trafficking ring. 134 00:13:27,640 --> 00:13:30,300 I always thought that even though he's an arms dealer, 135 00:13:30,390 --> 00:13:31,470 he's a good man. 136 00:13:32,350 --> 00:13:34,760 But when I saw Pooja in that cage, 137 00:13:36,020 --> 00:13:39,360 that's when I knew he's changed. 138 00:13:40,020 --> 00:13:42,150 He is beyond right and wrong. 139 00:13:43,230 --> 00:13:44,650 He's become a monster. 140 00:13:48,770 --> 00:13:49,770 Vikram... 141 00:13:51,730 --> 00:13:52,770 Vikram! 142 00:13:53,980 --> 00:13:55,940 This is not the time to lose hope. 143 00:13:56,020 --> 00:13:57,610 We need to get Pooja back. 144 00:13:57,770 --> 00:13:58,770 Yeah. 145 00:14:03,230 --> 00:14:05,350 Which means I'll have to get the Salesman out of jail. 146 00:14:05,520 --> 00:14:07,400 Are you out of your fucking mind? 147 00:14:08,230 --> 00:14:11,440 Thai jails are some of the deadliest in the world. 148 00:14:11,520 --> 00:14:13,150 I have no other option. 149 00:14:13,270 --> 00:14:15,230 It's going to be a quick in and quick out I guess. 150 00:14:15,350 --> 00:14:17,760 Then you need me even more. 151 00:14:18,390 --> 00:14:19,640 Because last time I checked, 152 00:14:19,770 --> 00:14:22,270 you're still a noob when it comes to tech. 153 00:14:22,770 --> 00:14:23,770 What do you mean? 154 00:14:24,600 --> 00:14:26,260 Exactly my point. 155 00:14:27,520 --> 00:14:30,150 Somsak. Police. 156 00:14:32,480 --> 00:14:34,270 Hey, I just found my way in. 157 00:14:34,640 --> 00:14:37,890 The way out, I'll figure it out. 158 00:14:39,020 --> 00:14:40,650 Vik... Vikram! 159 00:16:07,140 --> 00:16:08,470 You look comfortable. 160 00:16:10,270 --> 00:16:11,360 Always. 161 00:16:12,850 --> 00:16:13,970 How's Somsak? 162 00:16:15,350 --> 00:16:16,600 Confused. 163 00:16:17,730 --> 00:16:20,480 He kept saying, "Why Vikram, why?" 164 00:16:21,850 --> 00:16:24,220 He's scared, but he'll be fine. 165 00:16:24,730 --> 00:16:26,520 Why did you beat him so badly? 166 00:16:29,600 --> 00:16:31,220 Apologize to him on my behalf, will you? 167 00:16:32,480 --> 00:16:35,770 I will, but I think it's better coming from you. 168 00:16:36,230 --> 00:16:37,390 As soon as I get out of here. 169 00:16:45,730 --> 00:16:47,860 It's risky to talk in front of them. 170 00:16:48,020 --> 00:16:49,020 Talk freely. 171 00:16:49,770 --> 00:16:52,650 Our language is basically a code for them anyway. 172 00:16:53,850 --> 00:16:57,600 We'll be out of here before they even decode it. 173 00:17:01,480 --> 00:17:03,610 Okay, so what's the plan? 174 00:17:03,890 --> 00:17:05,010 The strategy. 175 00:17:05,600 --> 00:17:06,720 Excuse me. 176 00:17:06,890 --> 00:17:11,640 The strategy is to get to his "nest". 177 00:17:13,140 --> 00:17:15,140 I've already set that up. 178 00:17:17,020 --> 00:17:18,020 Set it up? 179 00:17:18,980 --> 00:17:19,980 Impressed. 180 00:17:21,140 --> 00:17:22,140 Thank you. 181 00:17:22,600 --> 00:17:23,600 Appreciate it. 182 00:17:24,350 --> 00:17:25,470 I know. 183 00:17:27,350 --> 00:17:31,600 These Thai curries have got your whole history. 184 00:17:32,230 --> 00:17:33,480 It's pretty colorful. 185 00:17:33,730 --> 00:17:37,480 So, I won't have any trouble getting to his "nest". 186 00:17:37,600 --> 00:17:38,600 Hmm. 187 00:17:40,600 --> 00:17:42,600 But there's one problem. 188 00:17:43,350 --> 00:17:44,470 What is the assurability... ? 189 00:17:44,600 --> 00:17:45,600 Whose ability? 190 00:17:46,730 --> 00:17:48,230 Not "ability, " assurability. 191 00:17:48,350 --> 00:17:49,470 It means guarantee. 192 00:17:49,850 --> 00:17:52,600 What's the guarantee that I'll actually end up at his "nest"? 193 00:17:56,350 --> 00:17:58,350 Sir, Vikram needs your help for this. 194 00:17:58,640 --> 00:18:02,010 We'll have to send him to the same detention center 195 00:18:02,100 --> 00:18:03,340 where they've got the Salesman. 196 00:18:03,480 --> 00:18:04,980 I can send him there, 197 00:18:05,230 --> 00:18:07,650 but I can't help him after that. 198 00:18:07,730 --> 00:18:09,360 He'll be on his own. 199 00:18:09,480 --> 00:18:11,270 It could get pretty dangerous in there. 200 00:18:11,350 --> 00:18:14,100 I know, but not for him, 201 00:18:14,180 --> 00:18:15,220 for the others. 202 00:18:15,310 --> 00:18:17,810 You think he'll make it out in one piece? 203 00:18:17,980 --> 00:18:20,730 I know Vikram will make it out on his own. 204 00:18:21,480 --> 00:18:22,400 Thank you, sir. 205 00:18:22,480 --> 00:18:23,610 Don't thank me. 206 00:18:23,730 --> 00:18:24,860 I have done nothing. 207 00:18:25,230 --> 00:18:28,860 In fact, this phone call never happened, okay? 208 00:18:32,980 --> 00:18:35,730 Because of the mess you have created in our country, 209 00:18:36,600 --> 00:18:39,100 they will, under the... 210 00:18:41,100 --> 00:18:42,600 Under the deportation act. 211 00:18:42,980 --> 00:18:45,360 Ah, they're already getting ready 212 00:18:45,600 --> 00:18:48,220 to send you back under the deportation act. 213 00:18:48,850 --> 00:18:51,720 So that's why they will put me 214 00:18:52,100 --> 00:18:54,720 in the same "nest" as his, right? 215 00:18:55,230 --> 00:18:56,210 Exactly right. 216 00:18:57,100 --> 00:18:58,720 I just have one question though. 217 00:18:59,980 --> 00:19:01,610 You've managed to get in, 218 00:19:02,730 --> 00:19:04,110 but how are you going to get out? 219 00:19:09,850 --> 00:19:10,970 With your help. 220 00:20:11,350 --> 00:20:12,350 Faster! 221 00:20:13,480 --> 00:20:14,480 Fuck you! 222 00:22:40,850 --> 00:22:43,100 Your friends have followed you here. 223 00:22:53,100 --> 00:22:54,720 You fucked us. You screwed us over. 224 00:22:54,890 --> 00:22:55,760 It's all your fault. 225 00:22:55,850 --> 00:22:57,640 You don't know what the fuck we will do to you. 226 00:22:57,730 --> 00:22:59,900 You are our guy but now we are going to kill you. 227 00:23:33,680 --> 00:23:37,100 You lead, I'll follow. 228 00:23:37,310 --> 00:23:38,860 Let's go. 229 00:24:33,850 --> 00:24:34,850 Both of you. 230 00:24:36,020 --> 00:24:38,020 Get him go. Go. 231 00:26:06,560 --> 00:26:08,440 Vikram, come on, fast. 232 00:27:33,480 --> 00:27:34,650 Hey... 233 00:27:36,390 --> 00:27:37,390 Oh, my God! 234 00:27:40,230 --> 00:27:41,400 You okay? 235 00:27:43,140 --> 00:27:46,390 This bullet wound... how? 236 00:27:47,060 --> 00:27:50,560 You said you didn't want the old Vikram, 237 00:27:50,680 --> 00:27:52,680 so I didn't shoot, but they shot at me instead. 238 00:27:52,770 --> 00:27:55,730 Oh God, Vikram, this really needs to stop! 239 00:27:55,980 --> 00:27:57,650 It will, don't worry. 240 00:27:58,100 --> 00:27:59,890 I'm not the only one worried, you know? 241 00:28:01,390 --> 00:28:02,390 Pooja! 242 00:28:03,020 --> 00:28:05,020 You know how scared she's been since she found out? 243 00:28:05,520 --> 00:28:06,520 She can't even sleep. 244 00:28:06,640 --> 00:28:07,720 Oh, my God! 245 00:28:08,480 --> 00:28:09,680 Okay, just let me remove this. 246 00:28:09,770 --> 00:28:10,770 What are you doing? 247 00:28:11,720 --> 00:28:12,720 I can't go to her looking like this. 248 00:28:12,810 --> 00:28:14,360 Vikram... this, I... one minute, one minute. 249 00:28:14,430 --> 00:28:15,800 Trust me, trust me, trust me. 250 00:28:26,980 --> 00:28:28,690 Hey, you still haven't gone to sleep? 251 00:28:28,770 --> 00:28:29,770 No. 252 00:28:29,850 --> 00:28:30,640 Why not? 253 00:28:30,890 --> 00:28:31,890 What happened? 254 00:28:32,020 --> 00:28:33,520 Dad, are you hurt? 255 00:28:33,600 --> 00:28:34,680 No, dear, look at me. 256 00:28:34,770 --> 00:28:35,770 I'm fine. 257 00:28:36,360 --> 00:28:38,530 A bullet can't hurt your Dad. 258 00:28:38,610 --> 00:28:40,110 Your Dad's strong, right? 259 00:28:40,980 --> 00:28:42,270 I'm scared, Dad. 260 00:28:42,390 --> 00:28:44,640 Hey, why are you scared, my baby? 261 00:28:44,770 --> 00:28:46,400 What happened? Why are you scared? 262 00:28:46,640 --> 00:28:49,390 Dad, what if anything happens to mom or me? 263 00:28:50,020 --> 00:28:53,020 Nothing is going to happen to you or your mom. 264 00:28:53,390 --> 00:28:54,710 Dad will always be here for you. 265 00:28:54,850 --> 00:28:58,260 Oh, Dad brought something for you. 266 00:28:59,270 --> 00:29:00,570 Where is it? 267 00:29:00,650 --> 00:29:01,650 Mom? Mom? 268 00:29:01,770 --> 00:29:02,770 Tada! 269 00:29:03,110 --> 00:29:04,740 Bhalu Chand! 270 00:29:04,850 --> 00:29:08,760 Your new friend, your new bodyguard. 271 00:29:09,390 --> 00:29:13,350 If anything happens, tell Bhalu Chand, 272 00:29:13,640 --> 00:29:16,180 and he'll let Dad know. 273 00:29:16,270 --> 00:29:19,520 Then Dad will come and save you. 274 00:29:20,770 --> 00:29:22,110 Bhalu Chand. 275 00:29:52,100 --> 00:29:53,140 Prabhat! 276 00:29:54,020 --> 00:29:55,440 I got you your package! 277 00:29:55,520 --> 00:29:56,980 I got you out of jail! 278 00:29:57,890 --> 00:30:00,220 Now take me to my daughter, 279 00:30:00,520 --> 00:30:02,860 otherwise, I'll send you to your son! 280 00:30:06,850 --> 00:30:09,140 Shoot, but remember, 281 00:30:10,390 --> 00:30:12,260 if I go down, he goes down with me. 282 00:30:17,770 --> 00:30:20,150 Did you forget to bring your gun or has your target changed? 283 00:30:28,230 --> 00:30:29,650 My brother... 284 00:30:32,850 --> 00:30:36,850 If you shoot me then who will tell you where your daughter is, hmm? 285 00:30:40,770 --> 00:30:43,150 No, I won't die in water. 286 00:30:43,270 --> 00:30:45,020 If I die, it'll be by his bullet. 287 00:30:45,770 --> 00:30:46,900 Here, buddy. 288 00:30:51,100 --> 00:30:54,260 This has your daughter's location. 289 00:30:55,480 --> 00:30:56,810 You have 15 minutes, 290 00:30:56,890 --> 00:30:59,140 before the scavengers feast on her. 291 00:30:59,350 --> 00:31:02,140 Get her out of there. Go, save her, buddy. Go save her. 292 00:31:02,230 --> 00:31:05,400 Or shoot me in the back and finish it. 293 00:32:16,140 --> 00:32:20,140 Where do I begin this tale. 294 00:32:20,980 --> 00:32:25,400 I begin with me and end with you. 295 00:32:25,890 --> 00:32:28,260 Who are you? Who am I. 296 00:32:28,350 --> 00:32:30,680 A fate entwined. 297 00:32:30,770 --> 00:32:33,150 Lost in each other. 298 00:32:33,230 --> 00:32:37,400 Somewhere we embrace. 299 00:32:39,980 --> 00:32:44,520 What's this world worth anyway. 300 00:32:44,640 --> 00:32:49,510 There is hardly any humanity. 301 00:32:49,640 --> 00:32:54,470 What's this world worth anyway. 20123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.