All language subtitles for Horror From The Tomb English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:01:48,615 --> 00:01:52,118 [narrator] France, mid-15th century. 4 00:01:52,953 --> 00:01:58,458 Superstition and ignorance rule all over Europe. 5 00:01:59,626 --> 00:02:03,129 Men and women, accused of witchcraft, 6 00:02:03,296 --> 00:02:05,465 are burnt at the stake, 7 00:02:06,049 --> 00:02:09,970 hanged or beheaded. 8 00:02:11,513 --> 00:02:15,392 The plague, the most devastating infestations, 9 00:02:15,725 --> 00:02:18,979 and war, with its consequence of plentiful calamities, 10 00:02:19,563 --> 00:02:24,985 are not slightly as feared as the dark power of Satan 11 00:02:25,485 --> 00:02:33,485 and his sinister cohort of demons and sorcerers. 12 00:04:12,467 --> 00:04:16,845 Alaric de Marnac, you are about to know all the misdeeds 13 00:04:16,846 --> 00:04:20,600 why this fair Court of Carcassonne sentenced you. 14 00:04:21,768 --> 00:04:24,312 You drank human blood, 15 00:04:25,021 --> 00:04:27,691 you ate dead and alive human flesh. 16 00:04:28,900 --> 00:04:32,486 You attended the Black Mass, with bloody sacrifices 17 00:04:32,487 --> 00:04:34,781 of newborns and maidens, 18 00:04:36,116 --> 00:04:39,786 you worshiped Satan, and both of you attended the Sabbath, 19 00:04:40,161 --> 00:04:42,621 you are vampires and lycanthropes. 20 00:04:42,622 --> 00:04:44,749 For all of this, you shall be beheaded 21 00:04:45,041 --> 00:04:47,251 and your head and body 22 00:04:47,252 --> 00:04:51,755 shall be buried in places apart, so they cannot ever be together. 23 00:04:51,756 --> 00:04:55,259 I curse you, Armand de Marnac, my despicable brother, 24 00:04:55,260 --> 00:04:56,760 and you, Andre Roland, 25 00:04:56,761 --> 00:05:01,433 and your progeny. You shall pay, because I shall return. 26 00:05:01,599 --> 00:05:03,560 I shall return. [spits] 27 00:05:13,445 --> 00:05:16,905 Cursed. Cursed forever. 28 00:05:16,906 --> 00:05:21,994 Kill our bodies, but our spirits will haunt you forever. 29 00:05:21,995 --> 00:05:24,413 You, Andre Roland, 30 00:05:24,414 --> 00:05:27,541 and you, Armand de Marnac, 31 00:05:27,542 --> 00:05:30,128 who disowned your own blood. 32 00:05:30,587 --> 00:05:34,548 You and your progeny will suffer the greatest misfortunes 33 00:05:34,549 --> 00:05:37,135 and we will get our revenge with one of your lineage. 34 00:05:37,427 --> 00:05:40,430 You decide, and... 35 00:05:43,349 --> 00:05:46,393 We will return to take revenge. 36 00:05:46,394 --> 00:05:54,394 Damned. Damn all of you. 37 00:08:09,412 --> 00:08:12,956 - Hugo, I didn't hear you. - What's up with you, Bohemian? 38 00:08:12,957 --> 00:08:15,417 It's almost two weeks without hearing from you. 39 00:08:15,418 --> 00:08:18,462 I don't know. I spend the days in front of this canvas. 40 00:08:18,463 --> 00:08:22,800 Trying to do something new, different... Without success. 41 00:08:23,134 --> 00:08:26,471 Although it's just a sketch, it's different to your style. 42 00:08:27,347 --> 00:08:30,016 Yes. I'm haunted by a strange image 43 00:08:30,308 --> 00:08:31,893 I cannot figure out. 44 00:08:32,518 --> 00:08:34,646 I just see a pair of black eyes, 45 00:08:35,563 --> 00:08:39,274 penetrating, staring intensely. 46 00:08:39,275 --> 00:08:41,318 If you have fallen for those black eyes, 47 00:08:41,319 --> 00:08:43,404 there's no point in my visit. 48 00:08:44,781 --> 00:08:46,240 Always joking. 49 00:08:47,075 --> 00:08:51,120 Anyway, tell me why you came, apart from drinking my whiskey. 50 00:08:51,537 --> 00:08:54,582 - Paula is here. - Where is she? 51 00:08:55,458 --> 00:08:56,751 At Sylvie's. 52 00:08:57,168 --> 00:08:59,671 - They are waiting for us. - I'll change my clothes. 53 00:09:01,547 --> 00:09:05,217 What took you so long? We were about to leave already. 54 00:09:05,218 --> 00:09:07,095 Traffic, you know. 55 00:09:07,720 --> 00:09:11,349 We were even fined because we jumped a light. 56 00:09:41,629 --> 00:09:43,673 It has been a wonderful afternoon. 57 00:09:44,298 --> 00:09:48,761 We kept walking and everything seemed new to me. 58 00:09:48,928 --> 00:09:49,971 Paris is so unique. 59 00:09:50,513 --> 00:09:52,389 Love transforms everything, 60 00:09:52,390 --> 00:09:53,890 -right, Maurice? - Indeed. 61 00:09:53,891 --> 00:09:56,019 Although mine is a hopeless love. 62 00:09:56,310 --> 00:09:58,688 The newspaper is more important to Paula than I am. 63 00:09:58,855 --> 00:10:01,107 How many times have I asked you to marry me, Paula? 64 00:10:01,691 --> 00:10:03,609 Soon, they'll relocate me to Paris. 65 00:10:03,776 --> 00:10:07,071 Quitting my job in Germany would be a dirty trick now. 66 00:10:07,238 --> 00:10:10,615 I can't be replaced until Demark returns from Pakistan. 67 00:10:10,616 --> 00:10:12,200 - Then... -[Sylvie] Well, Maurice, 68 00:10:12,201 --> 00:10:14,203 don't be upset, we can get together. 69 00:10:14,412 --> 00:10:18,123 I don't know for how long I've been trying to marry Hugo. 70 00:10:18,124 --> 00:10:22,670 Look, Sylvie. I'm an unbearable, selfish and possessive man. 71 00:10:23,004 --> 00:10:25,506 You're devoted to your patients. If you married me, 72 00:10:25,673 --> 00:10:27,884 you'd have to use all your time with me. 73 00:10:28,384 --> 00:10:30,886 Honestly, I can't see you playing that role. 74 00:10:30,887 --> 00:10:32,680 And what do you know about the roles I can play? 75 00:10:34,098 --> 00:10:36,434 It's Odil and Yann, they told me they'd come. 76 00:10:37,685 --> 00:10:40,980 Oh man, those bores. I didn't know they were coming. 77 00:10:41,689 --> 00:10:43,191 If I had known... 78 00:10:49,238 --> 00:10:52,574 - She is a great medium... - With amazing skills. 79 00:10:52,575 --> 00:10:54,993 She has all the qualities and does everything. 80 00:10:54,994 --> 00:10:58,497 Reincarnation, direct exploration, aura... 81 00:10:58,498 --> 00:11:01,124 Yesterday, they took us to Père-Lachaise Cemetery 82 00:11:01,125 --> 00:11:04,211 and we touched the nape of Allan Kardec's bust. 83 00:11:04,212 --> 00:11:06,464 In that circle, that's a privilege. 84 00:11:06,714 --> 00:11:08,215 We have a meeting tomorrow. 85 00:11:08,216 --> 00:11:11,094 I've never been to a sèance. I'd like to go. 86 00:11:11,302 --> 00:11:12,428 Me too. 87 00:11:13,888 --> 00:11:16,765 Then come with us, I'll talk to the circle members. 88 00:11:16,766 --> 00:11:19,894 Now, don't tell me you believe in such bullshit. 89 00:11:20,144 --> 00:11:23,272 Spiritualism is a tale invented by swindlers 90 00:11:23,439 --> 00:11:25,108 to rip off people, believe me. 91 00:11:25,274 --> 00:11:27,234 You shouldn't say that. If you go... 92 00:11:27,235 --> 00:11:29,529 To the sèance, you'll change your mind, 93 00:11:29,737 --> 00:11:31,114 rest assured. 94 00:11:31,322 --> 00:11:33,449 Then I'll go, and we'll see. 95 00:11:33,866 --> 00:11:35,451 And I got an idea, Maurice. 96 00:11:35,701 --> 00:11:37,953 I'll ask Alaric de Marnac to show himself. 97 00:11:37,954 --> 00:11:41,123 According to the legend, they buried his head somewhere 98 00:11:41,124 --> 00:11:44,460 next to the monastery ruins, in my property. 99 00:11:45,461 --> 00:11:48,463 I'll ask him to tell me the place, and we may find it. 100 00:11:48,464 --> 00:11:49,674 Try it. 101 00:11:50,800 --> 00:11:53,009 I'd like to summon Mabille de Lancrè. 102 00:11:53,010 --> 00:11:54,887 - Mabille de Lancrè? - Yes. 103 00:11:55,221 --> 00:11:59,015 She was Alaric's partner, and also found guilty. 104 00:11:59,016 --> 00:12:01,310 She was executed after being tortured. 105 00:12:01,561 --> 00:12:05,939 Her tomb is also supposed to be somewhere in Marnac's land. 106 00:12:05,940 --> 00:12:07,275 Isn't it so, Hugo? 107 00:12:09,026 --> 00:12:11,695 The good Alaric will clarify that. 108 00:12:11,696 --> 00:12:15,282 You should know that if you want the sèance to be successful, 109 00:12:15,283 --> 00:12:17,534 you should go there with an open mind. 110 00:12:17,535 --> 00:12:20,204 I'm sure that Hugo will lose all his... 111 00:12:20,913 --> 00:12:22,707 ...let's say humor, 112 00:12:23,416 --> 00:12:26,752 when he meets Madame Irina Komarova, our medium. 113 00:12:27,086 --> 00:12:30,006 Then, it's settled. We'll all go. 114 00:12:31,048 --> 00:12:32,966 - Don't count on me. - But Maurice... 115 00:12:32,967 --> 00:12:35,428 It's useless. Don't insist, because I won't go, Paula. 116 00:12:35,970 --> 00:12:39,557 Well, I will. It's an experience I don't want to miss. 117 00:13:21,766 --> 00:13:25,937 Alaric de Marnac, is that you? 118 00:13:26,938 --> 00:13:30,983 Yes, it's me. What do you want from me? 119 00:13:31,609 --> 00:13:36,613 I want to know where you rest, Alaric de Marnac. 120 00:13:36,614 --> 00:13:39,324 There shall be no rest for me 121 00:13:39,325 --> 00:13:43,371 as long as my mutilated head is not joined to my body. 122 00:13:43,663 --> 00:13:49,043 Where were you buried, Alaric de Marnac? 123 00:13:49,877 --> 00:13:54,589 My executioners condemned me to wander in the shadows, 124 00:13:54,590 --> 00:13:58,718 by burying my head in the Cloister of Beheaded 125 00:13:58,719 --> 00:14:04,267 and my body in the monastery crypt, next to my loyal Mabille. 126 00:14:04,642 --> 00:14:05,851 Alaric... 127 00:14:06,727 --> 00:14:10,606 I command you... Show yourself. 128 00:14:13,901 --> 00:14:15,861 I'll say it again, Alaric. 129 00:14:16,279 --> 00:14:21,284 If the moment is propitious, please show yourself. 130 00:14:31,335 --> 00:14:39,335 Madame Irina... 131 00:16:37,294 --> 00:16:39,004 It was all a fraud. 132 00:16:39,213 --> 00:16:42,090 Tricks, and besides, old ones. 133 00:16:42,091 --> 00:16:44,300 The voice was tape-recorded. 134 00:16:44,301 --> 00:16:46,928 The candelabra and the table were moved, 135 00:16:46,929 --> 00:16:48,973 maybe with threads, I don't know. 136 00:16:49,181 --> 00:16:53,477 What's more, she was far enough to manipulate it. 137 00:16:53,894 --> 00:16:56,564 And what about those marks on the medium's neck? 138 00:16:56,772 --> 00:17:00,817 They were finger marks, as if someone had choked her. 139 00:17:00,818 --> 00:17:02,569 Make up, maybe. 140 00:17:02,570 --> 00:17:05,030 Plus, did you see how quickly she was taken out of the room? 141 00:17:06,365 --> 00:17:08,701 They didn't even let Sylvie examine her. 142 00:17:09,076 --> 00:17:11,328 I find Hugo's explanation appropriate. 143 00:17:11,704 --> 00:17:14,123 It was all a fraud, probably. 144 00:17:14,331 --> 00:17:17,960 Our own autosuggestion played a decisive part, 145 00:17:18,502 --> 00:17:21,172 but I don't entirely reject a parapsychological event. 146 00:17:21,338 --> 00:17:23,757 If it was all a fraud, how did Irina Komarova know 147 00:17:23,924 --> 00:17:26,010 that the cloister and the monastery exist? 148 00:17:26,218 --> 00:17:28,971 Aren't those places located in your property? 149 00:17:29,388 --> 00:17:31,432 They are, but someone could have told her. 150 00:17:32,183 --> 00:17:33,684 It's unbelievable. 151 00:17:34,018 --> 00:17:36,937 You're like two scared and superstitious old ladies. 152 00:17:37,771 --> 00:17:39,773 Everything that happened was quite weird. 153 00:17:40,649 --> 00:17:43,736 I know what we will do. We'll visit Villas de Sade. 154 00:17:44,195 --> 00:17:46,614 We'll look in the old cloister ruins, 155 00:17:46,864 --> 00:17:48,699 then we'll know. 156 00:17:48,991 --> 00:17:51,994 - What do you think? - It's a great idea. 157 00:17:53,245 --> 00:17:56,665 You'll be able to rest, honey. I assume you're coming, right? 158 00:17:57,291 --> 00:17:58,292 Indeed. 159 00:17:58,667 --> 00:17:59,751 Wow. 160 00:17:59,752 --> 00:18:02,254 What happened to change your mind so much? 161 00:18:02,421 --> 00:18:04,590 You wouldn't believe me if I told you. 162 00:18:16,894 --> 00:18:19,104 To be honest, I needed a vacation. 163 00:18:19,271 --> 00:18:21,439 I'm sick and tired of the clinic and Paris. 164 00:18:21,440 --> 00:18:23,399 Be ready to be uncomfortable. 165 00:18:23,400 --> 00:18:26,236 People from these mountains live like two centuries ago. 166 00:18:26,237 --> 00:18:28,279 How long since you last came here? 167 00:18:28,280 --> 00:18:30,823 Years, but the gatekeeper writes from time to time. 168 00:18:30,824 --> 00:18:33,619 I hope the chalet my dad built is still habitable. 169 00:18:48,384 --> 00:18:49,969 - Watch out! -[tires screech] 170 00:18:50,761 --> 00:18:52,304 You two stay quiet. 171 00:18:53,347 --> 00:18:54,430 [Paula] What happened? 172 00:18:54,431 --> 00:18:55,975 [Sylvie] He must be hurt. It's awful. 173 00:19:01,814 --> 00:19:05,067 - Don't move. -[Sylvie screams] 174 00:19:07,736 --> 00:19:09,405 Let go! 175 00:19:10,072 --> 00:19:11,365 Let go! 176 00:19:32,011 --> 00:19:33,845 - How do you feel? - I'm fine. 177 00:19:33,846 --> 00:19:36,765 - Oh, my God. That was scary. - I don't have any broken bone. 178 00:19:38,601 --> 00:19:40,936 The car is the one knocked out. 179 00:19:47,943 --> 00:19:51,030 It's the radiator. We can't keep going. 180 00:20:01,915 --> 00:20:03,417 Gerard has been caught, 181 00:20:03,584 --> 00:20:06,127 with Uber's shotgun. He never misses. 182 00:20:06,128 --> 00:20:08,087 That one already paid for his crimes. 183 00:20:08,088 --> 00:20:10,882 It's his turn. Should we hang him here or in the village? 184 00:20:10,883 --> 00:20:13,844 Here. The sooner we eliminate the scoundrels, the better. 185 00:20:15,846 --> 00:20:16,972 Good night, gentlemen. 186 00:20:17,514 --> 00:20:18,973 My name is Andrè Govar. 187 00:20:18,974 --> 00:20:21,934 I guess you got lost in this godforsaken place. 188 00:20:21,935 --> 00:20:25,898 We haven't seen foreigners in these mounts in a long time. 189 00:20:26,231 --> 00:20:29,233 You were unlucky to run into these two. 190 00:20:29,234 --> 00:20:32,111 We were headed to Villas de Sade when they attacked us. 191 00:20:32,112 --> 00:20:36,741 They are two criminals trying to escape. 192 00:20:36,742 --> 00:20:41,412 Killed a family to rob them. The parents and four kids. 193 00:20:41,413 --> 00:20:44,291 The youngest was two months old. 194 00:20:44,833 --> 00:20:46,919 They're going to get what they deserve. 195 00:20:51,924 --> 00:20:52,883 Come on. 196 00:20:58,263 --> 00:21:00,891 I hit him right in the forehead. He didn't say a word. 197 00:21:01,100 --> 00:21:02,975 Best shotgun in the village. 198 00:21:02,976 --> 00:21:06,105 This Uber... He always hits the nail in the head. 199 00:21:07,189 --> 00:21:09,065 We would like to continue our journey. 200 00:21:09,066 --> 00:21:10,943 Could you provide us with another vehicle? 201 00:21:12,778 --> 00:21:13,821 Hey, Pierre! 202 00:21:14,530 --> 00:21:16,115 Bring a Citröen from the town. 203 00:21:16,323 --> 00:21:17,408 Coming! 204 00:21:20,160 --> 00:21:23,204 I'll give this to Lissette. It'll be a nice souvenir. 205 00:21:23,205 --> 00:21:25,124 You all know what he did to her. 206 00:21:25,958 --> 00:21:28,043 They'll be here in half an hour. 207 00:21:28,794 --> 00:21:32,213 Meanwhile, we'll discuss the price of the car. 208 00:21:32,214 --> 00:21:33,549 How much do you want for it? 209 00:21:34,550 --> 00:21:37,093 Let's say... 3000. 210 00:21:37,094 --> 00:21:41,098 It's difficult to get a vehicle around here, you know. 211 00:21:43,183 --> 00:21:45,352 Alright, fair enough. 212 00:21:57,990 --> 00:22:00,909 Fine, now let's hang that guy. 213 00:22:01,452 --> 00:22:03,494 I'm sorry to offer you such a scene, 214 00:22:03,495 --> 00:22:06,122 but sometimes, things have to be like this. 215 00:22:06,123 --> 00:22:08,751 What are you going to do? You have no authority. 216 00:22:09,501 --> 00:22:12,045 Is this not enough authority for you? 217 00:22:12,421 --> 00:22:15,215 You're a bit ungrateful, sir. 218 00:22:15,466 --> 00:22:20,220 - After what I did to help you. -[screaming] No! No! No! 219 00:22:59,968 --> 00:23:02,220 This is outrageous and absurd. 220 00:23:02,221 --> 00:23:04,389 How is it possible that these things happen? 221 00:23:04,556 --> 00:23:07,141 We ended up in the middle of a score-settling. 222 00:23:07,142 --> 00:23:10,728 Count yourselves lucky that we lost money and a car. 223 00:23:10,729 --> 00:23:12,856 But those people... We should report them. 224 00:23:13,023 --> 00:23:14,982 The authorities have to know this. 225 00:23:14,983 --> 00:23:17,401 You cannot kill with impunity, just like that. 226 00:23:17,402 --> 00:23:19,320 That guy deserved that, probably. 227 00:23:19,321 --> 00:23:21,864 - I thought they'd kill us. - Me too. 228 00:23:21,865 --> 00:23:24,158 That's why I say count yourselves lucky. 229 00:23:24,159 --> 00:23:26,077 All the same, they should be reported. 230 00:23:26,078 --> 00:23:28,246 People here protect each other, 231 00:23:28,247 --> 00:23:30,165 and the law of silence is sacred. 232 00:23:49,434 --> 00:23:51,645 - Good morning, Gastone. - Good morning, sir. 233 00:23:52,521 --> 00:23:53,939 Good morning everyone. 234 00:24:06,577 --> 00:24:08,870 Gastone, we'll go to the cloister this afternoon 235 00:24:08,871 --> 00:24:11,331 and tomorrow we'll explore the monastery galleries. 236 00:24:12,291 --> 00:24:15,752 Sir, I'd rather not go to the monastery. 237 00:24:16,086 --> 00:24:18,088 Why not? I don't understand. 238 00:24:19,631 --> 00:24:24,552 You haven't been here for years. You don't know what's happening. 239 00:24:24,553 --> 00:24:25,721 What's happening? 240 00:24:26,430 --> 00:24:27,806 This is a bad place, sir. 241 00:24:28,056 --> 00:24:33,936 Several people went underground, but they never... came back. 242 00:24:33,937 --> 00:24:36,982 They say they went there looking for a buried treasure, 243 00:24:37,232 --> 00:24:39,860 but nobody dares to go any more. 244 00:24:40,527 --> 00:24:41,695 The Devil... 245 00:24:42,779 --> 00:24:45,198 -wanders around there. - Stop talking nonsense. 246 00:24:45,574 --> 00:24:48,075 Nobody hurt those people who went to the ruins. 247 00:24:48,076 --> 00:24:50,704 They simply got lost in the maze of galleries and crypts. 248 00:24:50,913 --> 00:24:52,414 But I've brought an exact map. 249 00:24:52,623 --> 00:24:55,125 Alright, sir. I'll do as you say. 250 00:24:58,128 --> 00:25:00,297 And try to get some men to help us, 251 00:25:00,547 --> 00:25:02,673 the area I want to dig up is quite vast. 252 00:25:02,674 --> 00:25:06,969 I'll go to the town and ask, but it won't be easy. 253 00:25:06,970 --> 00:25:10,389 Because, you know, all that land surrounding the monastery... 254 00:25:10,390 --> 00:25:14,061 I know, Devil is on the loose. But everything has a price. 255 00:25:14,394 --> 00:25:16,270 Offer what it takes, but bring them. 256 00:25:16,271 --> 00:25:18,565 - And for this afternoon. -[Gastone] Yes, sir. 257 00:25:19,733 --> 00:25:23,653 Hugo, why don't we leave it as it is and go back home? 258 00:25:23,654 --> 00:25:26,906 Why do you say that? After travelling here? 259 00:25:26,907 --> 00:25:30,410 Imagine we find the treasure that the villagers talk about. 260 00:25:32,245 --> 00:25:33,455 And you... 261 00:25:33,789 --> 00:25:35,206 I hope you are not backing out. 262 00:25:35,207 --> 00:25:36,792 It's not like that. 263 00:25:41,380 --> 00:25:43,757 But I'd rather drop it, too. 264 00:25:44,216 --> 00:25:47,551 Now, do you really believe we'll find the damn head? 265 00:25:47,552 --> 00:25:50,388 - Maybe. - Fine, I'll go by myself. 266 00:25:50,389 --> 00:25:53,100 - I don't need you at all. - We'll go with you. 267 00:25:53,725 --> 00:25:56,144 We all embarked on this stupid adventure, 268 00:25:56,311 --> 00:25:58,230 and we'll all finish it together. 269 00:26:05,988 --> 00:26:10,409 Gastone, if we get the treasure, I'll marry your daughter Elvire. 270 00:26:12,077 --> 00:26:15,580 I'll keep Chantal, she's plumper. 271 00:26:16,581 --> 00:26:18,709 They say there's a lot of gold buried. 272 00:26:19,751 --> 00:26:21,794 I guess it's for all of us, right, old man? 273 00:26:21,795 --> 00:26:23,422 There's no treasure in here, 274 00:26:24,464 --> 00:26:28,135 and if you keep talking rubbish, I'll hit your head with a pick. 275 00:26:30,012 --> 00:26:33,640 - Any problem, Gastone? - Nothing, just chatting. 276 00:26:34,766 --> 00:26:38,311 It would be pretty hard to find something buried centuries ago. 277 00:26:51,742 --> 00:26:53,035 Here, help me! 278 00:27:03,003 --> 00:27:05,297 Come on, dig in here. 279 00:27:20,604 --> 00:27:23,231 "My food will be the human heart, 280 00:27:23,940 --> 00:27:26,193 red, beating and ignoble." 281 00:27:26,860 --> 00:27:28,528 "Fourteen fifty-four." 282 00:27:31,239 --> 00:27:32,616 Let's open it. 283 00:27:41,291 --> 00:27:44,002 It's impossible. Let's take it. 284 00:27:44,377 --> 00:27:46,338 We'll look for a blow lamp tomorrow. 285 00:27:47,172 --> 00:27:48,965 Alright, let's take it to the car. 286 00:27:55,347 --> 00:27:57,474 We'll try to fix the electricity tomorrow, 287 00:27:57,724 --> 00:28:00,893 - I don't like candles. - We may not be able to, 288 00:28:00,894 --> 00:28:02,354 it's been unused for a long time. 289 00:28:02,813 --> 00:28:06,358 Hugo, why don't we put the chest back to where we found it? 290 00:28:06,566 --> 00:28:08,400 I can't help this bad feeling I have. 291 00:28:08,401 --> 00:28:09,528 Enough, Maurice. 292 00:28:09,820 --> 00:28:11,446 You're acting like a scared kid. 293 00:28:11,822 --> 00:28:13,197 We'll open it tomorrow. 294 00:28:13,198 --> 00:28:15,325 Whatever it contains, nothing will happen. 295 00:28:17,285 --> 00:28:20,872 Come on, open the door. Be quiet. 296 00:28:21,498 --> 00:28:23,583 Old Gastone has a good ear, 297 00:28:23,750 --> 00:28:26,211 and his house is nearby. 298 00:28:27,087 --> 00:28:28,964 - Come on. - Wait. 299 00:28:29,881 --> 00:28:31,758 - Open the door. - Ready. 300 00:28:33,885 --> 00:28:36,720 - Let's pull a prank on them. - A prank? 301 00:28:36,721 --> 00:28:40,225 We will go into the girls' rooms covered with a sheet. 302 00:28:43,061 --> 00:28:45,938 No, I can see that's not funny. 303 00:28:45,939 --> 00:28:47,190 Good night. 304 00:28:58,702 --> 00:28:59,911 Done. 305 00:29:01,163 --> 00:29:02,622 Help me with this. 306 00:29:02,914 --> 00:29:04,082 Let's see. 307 00:29:08,295 --> 00:29:09,588 We did it. 308 00:29:15,594 --> 00:29:18,263 "Asta... Astarothe." 309 00:29:30,817 --> 00:29:32,986 I know you'd come, nasty thieves. 310 00:29:33,445 --> 00:29:36,573 Gastone, you don't think we wanted to steal that, do you? 311 00:29:37,741 --> 00:29:39,241 We've always been friends. 312 00:29:39,242 --> 00:29:42,077 Plus, I don't think something like that is worth it. 313 00:29:42,078 --> 00:29:44,623 If it had been the treasure, we'd have shared it with you. 314 00:29:45,040 --> 00:29:47,125 - Rest assured. -[Gastone screams] 315 00:29:57,469 --> 00:29:59,262 You... killed... him. 316 00:29:59,971 --> 00:30:01,640 No! [screams] 317 00:30:03,767 --> 00:30:08,021 [gasps] Open the door! 318 00:30:08,813 --> 00:30:10,106 Please! 319 00:30:10,565 --> 00:30:12,317 Open the door! 320 00:30:21,451 --> 00:30:22,619 My dad... 321 00:30:23,370 --> 00:30:24,621 He killed him... 322 00:30:26,665 --> 00:30:28,041 He killed him... 323 00:30:29,793 --> 00:30:32,420 I woke up and he wasn't in his room, 324 00:30:34,339 --> 00:30:37,217 so I went in and his shotgun was missing. 325 00:30:38,551 --> 00:30:40,095 I looked for him... 326 00:30:42,055 --> 00:30:44,391 I found him in the shed... 327 00:30:45,725 --> 00:30:47,852 -...dead. - Let's go. 328 00:30:59,614 --> 00:31:02,741 There's another dead man, wrecked. 329 00:31:02,742 --> 00:31:05,036 He's one of the men who dug up the chest. 330 00:31:05,662 --> 00:31:13,662 - The chest... - It's gone. 331 00:33:23,967 --> 00:33:25,260 [Maurice] Unbelievable. 332 00:33:25,718 --> 00:33:29,012 I cannot understand how this can happen nowadays. 333 00:33:29,013 --> 00:33:30,764 [Hugo] Come on, Maurice. Calm down. 334 00:33:30,765 --> 00:33:33,685 I tried to speak with the mayor. He didn't even see me, 335 00:33:33,893 --> 00:33:36,479 neither the doctor nor the police officer. 336 00:33:37,105 --> 00:33:39,398 All the villagers seem mute and deaf. 337 00:33:39,399 --> 00:33:41,609 Even the kids welcomed me with stones. 338 00:33:42,485 --> 00:33:44,278 In the phone office they gave me 339 00:33:44,279 --> 00:33:46,406 an explanation that sounded like a threat. 340 00:33:46,656 --> 00:33:50,076 The storm knocked down the posts and there is no cable. 341 00:33:50,368 --> 00:33:53,829 - You can imagine. - There have been two murders! 342 00:33:53,830 --> 00:33:56,331 We had to get rid of the corpses. 343 00:33:56,332 --> 00:33:58,710 We need to leave and report this. 344 00:33:59,419 --> 00:34:00,878 We're directly involved. 345 00:34:00,879 --> 00:34:03,464 You didn't seem to care much about the score-settling 346 00:34:03,465 --> 00:34:05,008 and it was as serious as this. 347 00:34:05,300 --> 00:34:07,302 It's not the time to argue, but to leave. 348 00:34:07,510 --> 00:34:09,386 How? We don't have any gas 349 00:34:09,387 --> 00:34:10,972 or any chances of getting it. 350 00:34:11,598 --> 00:34:13,224 This is a trap, Hugo. 351 00:34:14,142 --> 00:34:17,228 The bog and the mountains are blocking any way out. 352 00:34:17,520 --> 00:34:19,022 And there's another thing... 353 00:34:19,939 --> 00:34:23,401 I gave some coins to the village boozer, Claude. 354 00:34:23,902 --> 00:34:25,403 He told me something. 355 00:34:26,488 --> 00:34:28,406 Gastone was already an outcast. 356 00:34:29,073 --> 00:34:33,661 Living in the Marnac property was enough for that. 357 00:34:35,038 --> 00:34:36,873 However, he was tolerable. 358 00:34:37,749 --> 00:34:40,960 The thing changed when he said that his master was here. 359 00:34:43,129 --> 00:34:45,590 That's why he could only find the two thieves. 360 00:34:45,798 --> 00:34:47,716 Nobody else wanted to come with him. 361 00:34:47,717 --> 00:34:50,094 - The legend... - Exactly. 362 00:34:50,887 --> 00:34:55,016 The villagers think our arrival will bring awful misfortunes. 363 00:34:55,266 --> 00:34:57,018 They may try to kill us. 364 00:34:58,311 --> 00:34:59,521 Maybe. 365 00:35:00,563 --> 00:35:03,233 And our only choice is to cross the mountains on foot. 366 00:35:03,399 --> 00:35:05,151 We could starve to death. 367 00:35:05,527 --> 00:35:07,403 We barely have supplies for four days. 368 00:35:07,612 --> 00:35:09,446 We'll find a solution. 369 00:35:09,447 --> 00:35:12,325 Curse the time when we started this adventure. 370 00:35:49,112 --> 00:35:52,197 - Do you need any help? - I'm fine, thanks. 371 00:35:52,198 --> 00:36:00,198 - See you tomorrow, then. - See you tomorrow. 372 00:39:09,854 --> 00:39:11,439 Chantal, are you there? 373 00:39:43,054 --> 00:39:44,514 No! No! 374 00:39:53,648 --> 00:39:56,317 - How's Elvire? - She's fine. 375 00:39:56,859 --> 00:39:58,194 Resting. She took a sedative. 376 00:39:58,402 --> 00:39:59,487 It's awful. 377 00:40:00,238 --> 00:40:01,656 Paula is missing, 378 00:40:02,198 --> 00:40:05,451 and Chantal... Only a monster can do something like that. 379 00:40:12,750 --> 00:40:16,420 It's your fault. You took us into this hell. 380 00:40:17,588 --> 00:40:21,133 Are you insane? We should be more united than ever. 381 00:40:21,425 --> 00:40:23,219 - Stop! - Let go off me. 382 00:40:29,934 --> 00:40:30,977 Paula... 383 00:40:32,144 --> 00:40:34,272 Oh, my God, what would have they done to you? 384 00:40:35,565 --> 00:40:36,649 No. 385 00:40:37,984 --> 00:40:40,778 No, don't come closer. 386 00:40:42,905 --> 00:40:44,073 This blood... 387 00:40:45,658 --> 00:40:47,159 Clean away that blood. 388 00:41:03,718 --> 00:41:04,844 I'm alone. 389 00:41:06,095 --> 00:41:07,513 Completely alone. 390 00:41:08,347 --> 00:41:09,599 You still have me, Elvire. 391 00:41:11,309 --> 00:41:12,518 I'm scared. 392 00:41:13,644 --> 00:41:15,688 You were scared when we were kids, too. 393 00:41:16,355 --> 00:41:17,939 You looked for my protection. 394 00:41:17,940 --> 00:41:18,983 Yes. 395 00:41:34,081 --> 00:41:35,833 You love her so much, right? 396 00:41:37,793 --> 00:41:39,337 I have only loved one woman. 397 00:42:35,559 --> 00:42:36,602 [woman] Maurice. 398 00:42:37,812 --> 00:42:38,980 Come. 399 00:43:00,042 --> 00:43:01,168 Maurice. 400 00:43:02,336 --> 00:43:03,546 Come to me. 401 00:44:02,938 --> 00:44:06,025 - How's Elvire? Is she calmed? - She's sleeping. 402 00:44:11,947 --> 00:44:13,865 Where is Maurice? 403 00:44:13,866 --> 00:44:15,826 I don't know. I think he went out. 404 00:44:16,243 --> 00:44:17,327 I'm going to find him. 405 00:44:17,328 --> 00:44:19,412 It's late. Anything can happen. 406 00:44:19,413 --> 00:44:21,415 Poor thing, he's devastated. 407 00:44:45,815 --> 00:44:53,815 Hugo went to look for you. He's really worried. 408 00:47:20,678 --> 00:47:22,471 You, Maurice Roland, 409 00:47:23,639 --> 00:47:25,432 carrier of my enemies, blood, 410 00:47:25,599 --> 00:47:29,019 will serve me and help me to fulfill my revenge. 411 00:47:30,229 --> 00:47:32,398 Tonight, my loyal partner, 412 00:47:33,148 --> 00:47:34,650 Mabille de Lancrè, 413 00:47:35,859 --> 00:47:37,069 will return. 414 00:47:37,278 --> 00:47:40,197 After seven full moons, 415 00:47:40,489 --> 00:47:44,660 when the astral conjunction favors us, 416 00:47:45,369 --> 00:47:49,581 our power will be at its maximum 417 00:47:49,790 --> 00:47:53,459 and we will exterminate all those carriers 418 00:47:53,460 --> 00:47:56,046 of our executors, blood. 419 00:47:56,922 --> 00:47:59,007 Then, our hate will be infinite 420 00:47:59,008 --> 00:48:01,385 and humanity will tremble with fear. 421 00:48:03,429 --> 00:48:06,265 Paula, Maurice, Sylvie. 422 00:48:06,807 --> 00:48:07,975 They are all missing. 423 00:48:08,475 --> 00:48:10,685 Probably dead. And I suspect 424 00:48:10,686 --> 00:48:13,314 there's a terrible danger threatening us too. 425 00:48:13,981 --> 00:48:16,442 Now I clearly see that I'm the one to blame. 426 00:48:17,401 --> 00:48:21,405 This place is cursed, all the province is. 427 00:48:21,947 --> 00:48:25,826 I told my father many times: "We must leave." 428 00:48:26,618 --> 00:48:28,162 But he never listened. 429 00:48:28,829 --> 00:48:30,706 He loved all of this, after all. 430 00:48:31,332 --> 00:48:33,917 - He loved it too much. - Elvire. 431 00:48:35,461 --> 00:48:37,129 You have to save yourself. 432 00:48:37,713 --> 00:48:42,383 No one in the town can help you? A friend, a relative... 433 00:48:42,384 --> 00:48:43,552 Nobody. 434 00:48:44,136 --> 00:48:46,221 Nobody wanted to see us or talk to us. 435 00:48:47,056 --> 00:48:48,807 I've just met disgrace. 436 00:48:49,224 --> 00:48:51,602 Maurice Roland, 437 00:48:52,478 --> 00:48:55,064 you'll give me my body back. 438 00:48:55,522 --> 00:48:58,734 It's been apart from me for centuries, 439 00:48:59,276 --> 00:49:03,489 so my soul had to wander through a world of shadows. 440 00:49:04,031 --> 00:49:12,031 Lift the stone that covers it. 441 00:52:17,724 --> 00:52:20,560 Mabille, my loyal partner, you'll come back to me 442 00:52:20,561 --> 00:52:22,688 and our revenge will be fulfilled. 443 00:52:41,290 --> 00:52:49,290 Maurice. 444 00:55:59,362 --> 00:56:02,114 You'll serve us during the day, 445 00:56:02,115 --> 00:56:06,369 and after seven full moons, the rite will be celebrated 446 00:56:06,953 --> 00:56:09,539 and you'll be a feast for our lord, Satan. 447 00:56:13,001 --> 00:56:15,711 My father kept something that, according to him, 448 00:56:15,712 --> 00:56:17,630 will defend us someday 449 00:56:17,631 --> 00:56:19,758 from what will rise from the tomb to destroy us. 450 00:56:20,425 --> 00:56:23,385 Something evil and powerful that will try to attack us. 451 00:56:23,386 --> 00:56:24,596 Do you know where it is? 452 00:56:24,805 --> 00:56:25,806 I think... 453 00:56:26,056 --> 00:56:34,056 - I think he kept it on the well. - Let's go. 454 00:59:02,420 --> 00:59:03,964 Thor's hammers. 455 00:59:04,381 --> 00:59:06,883 My ancestors owned them for centuries. 456 00:59:08,176 --> 00:59:09,594 How did your dad get them? 457 00:59:09,761 --> 00:59:11,513 I don't know. He never said. 458 00:59:16,434 --> 00:59:18,102 According to the legend, 459 00:59:18,103 --> 00:59:20,396 this talisman was used to defend themselves 460 00:59:20,397 --> 00:59:22,816 from the Devil and the evil spirits. 461 00:59:25,819 --> 00:59:28,320 Wear it, it may protect you. 462 00:59:28,321 --> 00:59:36,321 In the middle of this nonsense, anything can happen. 463 01:01:53,299 --> 01:01:54,843 [man] My child... 464 01:01:55,760 --> 01:01:57,762 Open up... 465 01:01:58,429 --> 01:02:00,180 Father! Father! 466 01:02:00,181 --> 01:02:01,724 Elvire! Elvire! 467 01:02:02,934 --> 01:02:05,311 Don't open. Stop! 468 01:02:15,238 --> 01:02:18,158 - Father! - Stop! Stay back! 469 01:02:54,527 --> 01:02:56,237 Elvire, a log! 470 01:03:00,617 --> 01:03:02,994 From the fireplace! A log! 471 01:03:03,328 --> 01:03:04,370 Hurry up! 472 01:03:10,793 --> 01:03:12,003 Come on, Elvire! 473 01:04:13,773 --> 01:04:21,773 A lamp, hurry! 474 01:06:09,013 --> 01:06:11,391 Maurice! What happened to you? 475 01:06:11,891 --> 01:06:13,059 It's been awful. 476 01:06:14,060 --> 01:06:16,646 I've been roaming hours and hours, lost. 477 01:06:16,979 --> 01:06:20,900 Luckily, I could take shelter in a cave last night. 478 01:06:21,109 --> 01:06:24,528 I thought I couldn't come back, when I saw the chalet. 479 01:06:24,529 --> 01:06:27,031 But why? Why did you do it? 480 01:06:28,491 --> 01:06:30,201 I was desperate. 481 01:06:30,493 --> 01:06:33,079 Paula's disappearance changed me completely. 482 01:06:33,287 --> 01:06:35,331 I decided to go to the village and look for her. 483 01:06:35,498 --> 01:06:39,877 It's them who took her, I'm sure. But I got lost. 484 01:06:40,044 --> 01:06:44,089 Lots of things happened. Unexplainable and awful things. 485 01:06:44,090 --> 01:06:46,050 I want you to come with me to the bog. 486 01:06:46,592 --> 01:06:48,510 You'll see things you won't accept, 487 01:06:48,511 --> 01:06:50,388 but they are as real as you and me. 488 01:06:51,305 --> 01:06:54,934 I'll explain later. Let's go to the shed to grab an axe. 489 01:06:55,268 --> 01:06:56,644 We need firewood. 490 01:06:57,812 --> 01:06:59,647 You don't need to come. It'll be unpleasant. 491 01:07:00,064 --> 01:07:03,025 It's daytime, so you'll be safe even though you're alone. 492 01:07:34,640 --> 01:07:36,851 We'll burn them as soon as I find them. 493 01:08:13,012 --> 01:08:13,971 Here they are. 494 01:08:17,934 --> 01:08:20,102 Come here, help me get them out. 495 01:08:21,896 --> 01:08:24,273 We need to destroy them so they don't come back. 496 01:08:25,775 --> 01:08:27,026 Have you heard? 497 01:08:28,444 --> 01:08:30,238 Maurice, what are you doing? 498 01:09:06,691 --> 01:09:07,733 Maurice. 499 01:09:08,526 --> 01:09:09,652 What happened? 500 01:09:11,404 --> 01:09:12,488 Where's Hugo? 501 01:09:39,015 --> 01:09:40,891 That monster controlled me. 502 01:09:42,143 --> 01:09:44,770 It turned me into my best friend's murderer. 503 01:09:46,147 --> 01:09:50,151 I don't know what else I did under its control. 504 01:09:51,444 --> 01:09:53,779 I vaguely remember terrible things. 505 01:09:54,989 --> 01:09:56,157 Macabre. 506 01:09:56,866 --> 01:10:00,244 Hugo is dead... 507 01:10:01,037 --> 01:10:02,788 It was that monster. 508 01:10:03,414 --> 01:10:06,125 I swear I'll give my life to destroy it. 509 01:10:09,795 --> 01:10:12,922 Listen, Elvire. That talisman is effective. 510 01:10:12,923 --> 01:10:15,509 It freed me from its influence and made it flee. 511 01:10:15,676 --> 01:10:19,430 We'll go to his den and try to destroy it. 512 01:10:20,973 --> 01:10:22,475 You loved Hugo. 513 01:10:23,351 --> 01:10:27,021 And your dad and sister were also murdered by this monster. 514 01:10:27,647 --> 01:10:28,689 Help me. 515 01:10:29,231 --> 01:10:31,066 We have to finish him, 516 01:10:31,067 --> 01:10:33,652 or many innocent people will have a bad end, 517 01:10:33,653 --> 01:10:36,030 infinitely worse than death itself. 518 01:10:42,036 --> 01:10:45,539 We need to get to its den during the day, but how? 519 01:10:46,248 --> 01:10:49,418 We'll never find it in that gallery maze. 520 01:10:50,503 --> 01:10:54,799 The map! Hugo had a map. It must be in his bedroom. 521 01:10:58,219 --> 01:10:59,803 If Thor's talisman 522 01:10:59,804 --> 01:11:03,431 is placed over the forehead of a reincarnated evil spirit, 523 01:11:03,432 --> 01:11:05,975 this will definitely destroy it. 524 01:11:05,976 --> 01:11:08,979 During the day, these foul beings lack power. 525 01:11:09,230 --> 01:11:12,607 When the reincarnated sorcerer is female, 526 01:11:12,608 --> 01:11:15,569 these charms have no power on it. 527 01:11:15,778 --> 01:11:19,281 It will be destroyed if a woman of pure soul willing to give 528 01:11:19,532 --> 01:11:24,078 her life trying, stabs its heart with a silver needle. 529 01:11:25,079 --> 01:11:26,664 A silver needle. 530 01:11:28,165 --> 01:11:30,710 We have to find something we can use. 531 01:11:30,876 --> 01:11:33,378 First, we need to destroy the corpses of the bog. 532 01:11:33,379 --> 01:11:34,714 We'll get the needle after. 533 01:11:50,521 --> 01:11:51,689 Stop! Not yet! 534 01:11:54,400 --> 01:11:57,278 I'm hungry. I want her heart. 535 01:11:57,903 --> 01:11:58,945 No. 536 01:11:58,946 --> 01:12:02,115 We'll sacrifice her and the rest the day of the great rite. 537 01:12:02,116 --> 01:12:03,658 - Just that day. - Hurry then. 538 01:12:03,659 --> 01:12:05,995 Let's search for our life's nourishment. 539 01:12:41,155 --> 01:12:43,449 We shouldn't be here. That guy said... 540 01:12:43,616 --> 01:12:45,700 He's a boozer, how can you believe him? 541 01:12:45,701 --> 01:12:48,913 He'd sell his soul to the Devil before getting close to here. 542 01:12:49,830 --> 01:12:52,166 Tomorrow we'll be rich. Didn't you notice? 543 01:12:52,458 --> 01:12:55,835 When that guy paid what I asked for that junk, 544 01:12:55,836 --> 01:12:58,756 I saw he was carrying a huge bundle. 545 01:12:58,964 --> 01:13:01,633 Then, why didn't we kill him back then in the woods? 546 01:13:01,634 --> 01:13:05,428 It'd have been easy to get rid of them without leaving a trace. 547 01:13:05,429 --> 01:13:07,305 What's done, is done. Listen. 548 01:13:07,306 --> 01:13:09,308 Do you know what we'll find in that house? 549 01:13:09,475 --> 01:13:12,894 Jewelry, silver, whatever, I guess. 550 01:13:12,895 --> 01:13:15,271 - They are loaded. - Are you sure? 551 01:13:15,272 --> 01:13:17,148 Sure. Let's go. 552 01:13:17,149 --> 01:13:20,944 No. Wait for the night. We shouldn't go in the daytime. 553 01:13:20,945 --> 01:13:23,197 We shouldn't? Are you scared? 554 01:13:23,489 --> 01:13:26,033 Has anything ever gone wrong with me? 555 01:14:23,173 --> 01:14:25,342 It's almost dawn and they haven't attacked. 556 01:14:25,759 --> 01:14:27,636 There must be some reason. 557 01:14:31,015 --> 01:14:34,184 They're keeping us for something important for them. 558 01:14:35,102 --> 01:14:36,812 Yes, I remember something. 559 01:14:37,146 --> 01:14:39,689 After seven full moons, the final rite. 560 01:14:39,690 --> 01:14:41,317 We should have tried yesterday. 561 01:14:41,775 --> 01:14:43,360 We wouldn't have had time. 562 01:14:43,903 --> 01:14:45,613 Night would have surprised us. 563 01:14:45,863 --> 01:14:53,863 Today is our chance. 564 01:16:03,732 --> 01:16:05,400 They have a diabolic power. 565 01:16:05,401 --> 01:16:07,027 We won't be able to beat them here. 566 01:16:07,528 --> 01:16:11,615 Elvire, let's not give up. We must fight through the end. 567 01:16:12,241 --> 01:16:14,326 There must be a chance. 568 01:16:15,160 --> 01:16:16,745 They'll attack any time soon. 569 01:16:16,954 --> 01:16:19,164 We have the talisman and the silver needle. 570 01:16:19,957 --> 01:16:22,501 Good always rules over evil, Maurice. 571 01:16:22,835 --> 01:16:26,296 We have faith. We'll defeat them. 572 01:17:01,540 --> 01:17:03,709 Seven full moons have passed. 573 01:17:04,334 --> 01:17:06,003 We'll catch them today. 574 01:17:07,337 --> 01:17:09,881 I want them to be prepared enough 575 01:17:09,882 --> 01:17:17,882 for the sacrifice when the supreme day comes. 576 01:19:21,430 --> 01:19:22,973 [Paula] Maurice, my love. 577 01:19:25,350 --> 01:19:26,977 - Paula. - Maurice. 578 01:19:27,436 --> 01:19:28,937 Whatever you do, don't go out. 579 01:19:31,398 --> 01:19:32,733 Here, take it with you. 580 01:19:32,900 --> 01:19:34,610 I have to go. She needs me. 581 01:19:45,037 --> 01:19:46,121 Paula. 582 01:19:59,968 --> 01:20:01,970 Paula! Paula! 583 01:20:02,262 --> 01:20:03,639 What have I done? 584 01:20:06,058 --> 01:20:07,142 Paula! 585 01:21:19,256 --> 01:21:27,256 Alaric! 586 01:23:41,815 --> 01:23:42,983 Mabille! 587 01:23:49,656 --> 01:23:57,656 No! 588 01:27:45,725 --> 01:27:47,686 41526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.