Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:01:48,615 --> 00:01:52,118
[narrator]
France, mid-15th century.
4
00:01:52,953 --> 00:01:58,458
Superstition and ignorance
rule all over Europe.
5
00:01:59,626 --> 00:02:03,129
Men and women,
accused of witchcraft,
6
00:02:03,296 --> 00:02:05,465
are burnt at the stake,
7
00:02:06,049 --> 00:02:09,970
hanged or beheaded.
8
00:02:11,513 --> 00:02:15,392
The plague, the most
devastating infestations,
9
00:02:15,725 --> 00:02:18,979
and war, with its consequence
of plentiful calamities,
10
00:02:19,563 --> 00:02:24,985
are not slightly as feared
as the dark power of Satan
11
00:02:25,485 --> 00:02:33,485
and his sinister cohort
of demons and sorcerers.
12
00:04:12,467 --> 00:04:16,845
Alaric de Marnac, you are about
to know all the misdeeds
13
00:04:16,846 --> 00:04:20,600
why this fair Court
of Carcassonne sentenced you.
14
00:04:21,768 --> 00:04:24,312
You drank human blood,
15
00:04:25,021 --> 00:04:27,691
you ate
dead and alive human flesh.
16
00:04:28,900 --> 00:04:32,486
You attended the Black Mass,
with bloody sacrifices
17
00:04:32,487 --> 00:04:34,781
of newborns and maidens,
18
00:04:36,116 --> 00:04:39,786
you worshiped Satan, and both
of you attended the Sabbath,
19
00:04:40,161 --> 00:04:42,621
you are vampires
and lycanthropes.
20
00:04:42,622 --> 00:04:44,749
For all of this,
you shall be beheaded
21
00:04:45,041 --> 00:04:47,251
and your head and body
22
00:04:47,252 --> 00:04:51,755
shall be buried in places apart,
so they cannot ever be together.
23
00:04:51,756 --> 00:04:55,259
I curse you, Armand de Marnac,
my despicable brother,
24
00:04:55,260 --> 00:04:56,760
and you, Andre Roland,
25
00:04:56,761 --> 00:05:01,433
and your progeny. You shall pay,
because I shall return.
26
00:05:01,599 --> 00:05:03,560
I shall return. [spits]
27
00:05:13,445 --> 00:05:16,905
Cursed. Cursed forever.
28
00:05:16,906 --> 00:05:21,994
Kill our bodies, but our spirits
will haunt you forever.
29
00:05:21,995 --> 00:05:24,413
You, Andre Roland,
30
00:05:24,414 --> 00:05:27,541
and you, Armand de Marnac,
31
00:05:27,542 --> 00:05:30,128
who disowned your own blood.
32
00:05:30,587 --> 00:05:34,548
You and your progeny will suffer
the greatest misfortunes
33
00:05:34,549 --> 00:05:37,135
and we will get our revenge
with one of your lineage.
34
00:05:37,427 --> 00:05:40,430
You decide, and...
35
00:05:43,349 --> 00:05:46,393
We will return to take revenge.
36
00:05:46,394 --> 00:05:54,394
Damned. Damn all of you.
37
00:08:09,412 --> 00:08:12,956
- Hugo, I didn't hear you.
- What's up with you, Bohemian?
38
00:08:12,957 --> 00:08:15,417
It's almost two weeks
without hearing from you.
39
00:08:15,418 --> 00:08:18,462
I don't know. I spend the days
in front of this canvas.
40
00:08:18,463 --> 00:08:22,800
Trying to do something new,
different... Without success.
41
00:08:23,134 --> 00:08:26,471
Although it's just a sketch,
it's different to your style.
42
00:08:27,347 --> 00:08:30,016
Yes. I'm haunted
by a strange image
43
00:08:30,308 --> 00:08:31,893
I cannot figure out.
44
00:08:32,518 --> 00:08:34,646
I just see a pair of black eyes,
45
00:08:35,563 --> 00:08:39,274
penetrating, staring intensely.
46
00:08:39,275 --> 00:08:41,318
If you have fallen
for those black eyes,
47
00:08:41,319 --> 00:08:43,404
there's no point in my visit.
48
00:08:44,781 --> 00:08:46,240
Always joking.
49
00:08:47,075 --> 00:08:51,120
Anyway, tell me why you came,
apart from drinking my whiskey.
50
00:08:51,537 --> 00:08:54,582
- Paula is here.
- Where is she?
51
00:08:55,458 --> 00:08:56,751
At Sylvie's.
52
00:08:57,168 --> 00:08:59,671
- They are waiting for us.
- I'll change my clothes.
53
00:09:01,547 --> 00:09:05,217
What took you so long?
We were about to leave already.
54
00:09:05,218 --> 00:09:07,095
Traffic, you know.
55
00:09:07,720 --> 00:09:11,349
We were even fined
because we jumped a light.
56
00:09:41,629 --> 00:09:43,673
It has been
a wonderful afternoon.
57
00:09:44,298 --> 00:09:48,761
We kept walking
and everything seemed new to me.
58
00:09:48,928 --> 00:09:49,971
Paris is so unique.
59
00:09:50,513 --> 00:09:52,389
Love transforms everything,
60
00:09:52,390 --> 00:09:53,890
-right, Maurice?
- Indeed.
61
00:09:53,891 --> 00:09:56,019
Although mine is
a hopeless love.
62
00:09:56,310 --> 00:09:58,688
The newspaper is more important
to Paula than I am.
63
00:09:58,855 --> 00:10:01,107
How many times have I asked you
to marry me, Paula?
64
00:10:01,691 --> 00:10:03,609
Soon,
they'll relocate me to Paris.
65
00:10:03,776 --> 00:10:07,071
Quitting my job in Germany
would be a dirty trick now.
66
00:10:07,238 --> 00:10:10,615
I can't be replaced until Demark
returns from Pakistan.
67
00:10:10,616 --> 00:10:12,200
- Then...
-[Sylvie] Well, Maurice,
68
00:10:12,201 --> 00:10:14,203
don't be upset,
we can get together.
69
00:10:14,412 --> 00:10:18,123
I don't know for how long
I've been trying to marry Hugo.
70
00:10:18,124 --> 00:10:22,670
Look, Sylvie. I'm an unbearable,
selfish and possessive man.
71
00:10:23,004 --> 00:10:25,506
You're devoted to your patients.
If you married me,
72
00:10:25,673 --> 00:10:27,884
you'd have to use
all your time with me.
73
00:10:28,384 --> 00:10:30,886
Honestly, I can't see you
playing that role.
74
00:10:30,887 --> 00:10:32,680
And what do you know
about the roles I can play?
75
00:10:34,098 --> 00:10:36,434
It's Odil and Yann,
they told me they'd come.
76
00:10:37,685 --> 00:10:40,980
Oh man, those bores.
I didn't know they were coming.
77
00:10:41,689 --> 00:10:43,191
If I had known...
78
00:10:49,238 --> 00:10:52,574
- She is a great medium...
- With amazing skills.
79
00:10:52,575 --> 00:10:54,993
She has all the qualities
and does everything.
80
00:10:54,994 --> 00:10:58,497
Reincarnation,
direct exploration, aura...
81
00:10:58,498 --> 00:11:01,124
Yesterday, they took us
to Père-Lachaise Cemetery
82
00:11:01,125 --> 00:11:04,211
and we touched
the nape of Allan Kardec's bust.
83
00:11:04,212 --> 00:11:06,464
In that circle,
that's a privilege.
84
00:11:06,714 --> 00:11:08,215
We have a meeting tomorrow.
85
00:11:08,216 --> 00:11:11,094
I've never been to a sèance.
I'd like to go.
86
00:11:11,302 --> 00:11:12,428
Me too.
87
00:11:13,888 --> 00:11:16,765
Then come with us,
I'll talk to the circle members.
88
00:11:16,766 --> 00:11:19,894
Now, don't tell me
you believe in such bullshit.
89
00:11:20,144 --> 00:11:23,272
Spiritualism is a tale
invented by swindlers
90
00:11:23,439 --> 00:11:25,108
to rip off people, believe me.
91
00:11:25,274 --> 00:11:27,234
You shouldn't say that.
If you go...
92
00:11:27,235 --> 00:11:29,529
To the sèance,
you'll change your mind,
93
00:11:29,737 --> 00:11:31,114
rest assured.
94
00:11:31,322 --> 00:11:33,449
Then I'll go, and we'll see.
95
00:11:33,866 --> 00:11:35,451
And I got an idea, Maurice.
96
00:11:35,701 --> 00:11:37,953
I'll ask Alaric de Marnac
to show himself.
97
00:11:37,954 --> 00:11:41,123
According to the legend,
they buried his head somewhere
98
00:11:41,124 --> 00:11:44,460
next to the monastery ruins,
in my property.
99
00:11:45,461 --> 00:11:48,463
I'll ask him to tell me
the place, and we may find it.
100
00:11:48,464 --> 00:11:49,674
Try it.
101
00:11:50,800 --> 00:11:53,009
I'd like to summon
Mabille de Lancrè.
102
00:11:53,010 --> 00:11:54,887
- Mabille de Lancrè?
- Yes.
103
00:11:55,221 --> 00:11:59,015
She was Alaric's partner,
and also found guilty.
104
00:11:59,016 --> 00:12:01,310
She was executed
after being tortured.
105
00:12:01,561 --> 00:12:05,939
Her tomb is also supposed to be
somewhere in Marnac's land.
106
00:12:05,940 --> 00:12:07,275
Isn't it so, Hugo?
107
00:12:09,026 --> 00:12:11,695
The good Alaric
will clarify that.
108
00:12:11,696 --> 00:12:15,282
You should know that if you want
the sèance to be successful,
109
00:12:15,283 --> 00:12:17,534
you should go there
with an open mind.
110
00:12:17,535 --> 00:12:20,204
I'm sure that Hugo
will lose all his...
111
00:12:20,913 --> 00:12:22,707
...let's say humor,
112
00:12:23,416 --> 00:12:26,752
when he meets Madame
Irina Komarova, our medium.
113
00:12:27,086 --> 00:12:30,006
Then, it's settled.
We'll all go.
114
00:12:31,048 --> 00:12:32,966
- Don't count on me.
- But Maurice...
115
00:12:32,967 --> 00:12:35,428
It's useless. Don't insist,
because I won't go, Paula.
116
00:12:35,970 --> 00:12:39,557
Well, I will. It's an experience
I don't want to miss.
117
00:13:21,766 --> 00:13:25,937
Alaric de Marnac, is that you?
118
00:13:26,938 --> 00:13:30,983
Yes, it's me.
What do you want from me?
119
00:13:31,609 --> 00:13:36,613
I want to know where you rest,
Alaric de Marnac.
120
00:13:36,614 --> 00:13:39,324
There shall be no rest for me
121
00:13:39,325 --> 00:13:43,371
as long as my mutilated head
is not joined to my body.
122
00:13:43,663 --> 00:13:49,043
Where were you buried,
Alaric de Marnac?
123
00:13:49,877 --> 00:13:54,589
My executioners condemned me
to wander in the shadows,
124
00:13:54,590 --> 00:13:58,718
by burying my head
in the Cloister of Beheaded
125
00:13:58,719 --> 00:14:04,267
and my body in the monastery
crypt, next to my loyal Mabille.
126
00:14:04,642 --> 00:14:05,851
Alaric...
127
00:14:06,727 --> 00:14:10,606
I command you... Show yourself.
128
00:14:13,901 --> 00:14:15,861
I'll say it again, Alaric.
129
00:14:16,279 --> 00:14:21,284
If the moment is propitious,
please show yourself.
130
00:14:31,335 --> 00:14:39,335
Madame Irina...
131
00:16:37,294 --> 00:16:39,004
It was all a fraud.
132
00:16:39,213 --> 00:16:42,090
Tricks, and besides, old ones.
133
00:16:42,091 --> 00:16:44,300
The voice was tape-recorded.
134
00:16:44,301 --> 00:16:46,928
The candelabra and the table
were moved,
135
00:16:46,929 --> 00:16:48,973
maybe with threads,
I don't know.
136
00:16:49,181 --> 00:16:53,477
What's more, she was
far enough to manipulate it.
137
00:16:53,894 --> 00:16:56,564
And what about those marks
on the medium's neck?
138
00:16:56,772 --> 00:17:00,817
They were finger marks,
as if someone had choked her.
139
00:17:00,818 --> 00:17:02,569
Make up, maybe.
140
00:17:02,570 --> 00:17:05,030
Plus, did you see how quickly
she was taken out of the room?
141
00:17:06,365 --> 00:17:08,701
They didn't even
let Sylvie examine her.
142
00:17:09,076 --> 00:17:11,328
I find Hugo's explanation
appropriate.
143
00:17:11,704 --> 00:17:14,123
It was all a fraud, probably.
144
00:17:14,331 --> 00:17:17,960
Our own autosuggestion
played a decisive part,
145
00:17:18,502 --> 00:17:21,172
but I don't entirely reject
a parapsychological event.
146
00:17:21,338 --> 00:17:23,757
If it was all a fraud,
how did Irina Komarova know
147
00:17:23,924 --> 00:17:26,010
that the cloister
and the monastery exist?
148
00:17:26,218 --> 00:17:28,971
Aren't those places
located in your property?
149
00:17:29,388 --> 00:17:31,432
They are, but someone
could have told her.
150
00:17:32,183 --> 00:17:33,684
It's unbelievable.
151
00:17:34,018 --> 00:17:36,937
You're like two scared
and superstitious old ladies.
152
00:17:37,771 --> 00:17:39,773
Everything that happened
was quite weird.
153
00:17:40,649 --> 00:17:43,736
I know what we will do.
We'll visit Villas de Sade.
154
00:17:44,195 --> 00:17:46,614
We'll look
in the old cloister ruins,
155
00:17:46,864 --> 00:17:48,699
then we'll know.
156
00:17:48,991 --> 00:17:51,994
- What do you think?
- It's a great idea.
157
00:17:53,245 --> 00:17:56,665
You'll be able to rest, honey.
I assume you're coming, right?
158
00:17:57,291 --> 00:17:58,292
Indeed.
159
00:17:58,667 --> 00:17:59,751
Wow.
160
00:17:59,752 --> 00:18:02,254
What happened
to change your mind so much?
161
00:18:02,421 --> 00:18:04,590
You wouldn't believe me
if I told you.
162
00:18:16,894 --> 00:18:19,104
To be honest,
I needed a vacation.
163
00:18:19,271 --> 00:18:21,439
I'm sick and tired
of the clinic and Paris.
164
00:18:21,440 --> 00:18:23,399
Be ready to be uncomfortable.
165
00:18:23,400 --> 00:18:26,236
People from these mountains
live like two centuries ago.
166
00:18:26,237 --> 00:18:28,279
How long
since you last came here?
167
00:18:28,280 --> 00:18:30,823
Years, but the gatekeeper
writes from time to time.
168
00:18:30,824 --> 00:18:33,619
I hope the chalet
my dad built is still habitable.
169
00:18:48,384 --> 00:18:49,969
- Watch out!
-[tires screech]
170
00:18:50,761 --> 00:18:52,304
You two stay quiet.
171
00:18:53,347 --> 00:18:54,430
[Paula] What happened?
172
00:18:54,431 --> 00:18:55,975
[Sylvie]
He must be hurt. It's awful.
173
00:19:01,814 --> 00:19:05,067
- Don't move.
-[Sylvie screams]
174
00:19:07,736 --> 00:19:09,405
Let go!
175
00:19:10,072 --> 00:19:11,365
Let go!
176
00:19:32,011 --> 00:19:33,845
- How do you feel?
- I'm fine.
177
00:19:33,846 --> 00:19:36,765
- Oh, my God. That was scary.
- I don't have any broken bone.
178
00:19:38,601 --> 00:19:40,936
The car is the one knocked out.
179
00:19:47,943 --> 00:19:51,030
It's the radiator.
We can't keep going.
180
00:20:01,915 --> 00:20:03,417
Gerard has been caught,
181
00:20:03,584 --> 00:20:06,127
with Uber's shotgun.
He never misses.
182
00:20:06,128 --> 00:20:08,087
That one already
paid for his crimes.
183
00:20:08,088 --> 00:20:10,882
It's his turn. Should we
hang him here or in the village?
184
00:20:10,883 --> 00:20:13,844
Here. The sooner we eliminate
the scoundrels, the better.
185
00:20:15,846 --> 00:20:16,972
Good night, gentlemen.
186
00:20:17,514 --> 00:20:18,973
My name is Andrè Govar.
187
00:20:18,974 --> 00:20:21,934
I guess you got lost
in this godforsaken place.
188
00:20:21,935 --> 00:20:25,898
We haven't seen foreigners
in these mounts in a long time.
189
00:20:26,231 --> 00:20:29,233
You were unlucky
to run into these two.
190
00:20:29,234 --> 00:20:32,111
We were headed to Villas de Sade
when they attacked us.
191
00:20:32,112 --> 00:20:36,741
They are two criminals
trying to escape.
192
00:20:36,742 --> 00:20:41,412
Killed a family to rob them.
The parents and four kids.
193
00:20:41,413 --> 00:20:44,291
The youngest was two months old.
194
00:20:44,833 --> 00:20:46,919
They're going to get
what they deserve.
195
00:20:51,924 --> 00:20:52,883
Come on.
196
00:20:58,263 --> 00:21:00,891
I hit him right in the forehead.
He didn't say a word.
197
00:21:01,100 --> 00:21:02,975
Best shotgun in the village.
198
00:21:02,976 --> 00:21:06,105
This Uber... He always hits
the nail in the head.
199
00:21:07,189 --> 00:21:09,065
We would like
to continue our journey.
200
00:21:09,066 --> 00:21:10,943
Could you provide us
with another vehicle?
201
00:21:12,778 --> 00:21:13,821
Hey, Pierre!
202
00:21:14,530 --> 00:21:16,115
Bring a Citröen
from the town.
203
00:21:16,323 --> 00:21:17,408
Coming!
204
00:21:20,160 --> 00:21:23,204
I'll give this to Lissette.
It'll be a nice souvenir.
205
00:21:23,205 --> 00:21:25,124
You all know what he did to her.
206
00:21:25,958 --> 00:21:28,043
They'll be here in half an hour.
207
00:21:28,794 --> 00:21:32,213
Meanwhile, we'll discuss
the price of the car.
208
00:21:32,214 --> 00:21:33,549
How much do you want for it?
209
00:21:34,550 --> 00:21:37,093
Let's say... 3000.
210
00:21:37,094 --> 00:21:41,098
It's difficult to get
a vehicle around here, you know.
211
00:21:43,183 --> 00:21:45,352
Alright, fair enough.
212
00:21:57,990 --> 00:22:00,909
Fine, now let's hang that guy.
213
00:22:01,452 --> 00:22:03,494
I'm sorry to offer you
such a scene,
214
00:22:03,495 --> 00:22:06,122
but sometimes,
things have to be like this.
215
00:22:06,123 --> 00:22:08,751
What are you going to do?
You have no authority.
216
00:22:09,501 --> 00:22:12,045
Is this not enough authority
for you?
217
00:22:12,421 --> 00:22:15,215
You're a bit ungrateful, sir.
218
00:22:15,466 --> 00:22:20,220
- After what I did to help you.
-[screaming] No! No! No!
219
00:22:59,968 --> 00:23:02,220
This is outrageous and absurd.
220
00:23:02,221 --> 00:23:04,389
How is it possible
that these things happen?
221
00:23:04,556 --> 00:23:07,141
We ended up in the middle
of a score-settling.
222
00:23:07,142 --> 00:23:10,728
Count yourselves lucky
that we lost money and a car.
223
00:23:10,729 --> 00:23:12,856
But those people...
We should report them.
224
00:23:13,023 --> 00:23:14,982
The authorities
have to know this.
225
00:23:14,983 --> 00:23:17,401
You cannot kill
with impunity, just like that.
226
00:23:17,402 --> 00:23:19,320
That guy
deserved that, probably.
227
00:23:19,321 --> 00:23:21,864
- I thought they'd kill us.
- Me too.
228
00:23:21,865 --> 00:23:24,158
That's why I say
count yourselves lucky.
229
00:23:24,159 --> 00:23:26,077
All the same,
they should be reported.
230
00:23:26,078 --> 00:23:28,246
People here protect each other,
231
00:23:28,247 --> 00:23:30,165
and the law of silence
is sacred.
232
00:23:49,434 --> 00:23:51,645
- Good morning, Gastone.
- Good morning, sir.
233
00:23:52,521 --> 00:23:53,939
Good morning everyone.
234
00:24:06,577 --> 00:24:08,870
Gastone, we'll go
to the cloister this afternoon
235
00:24:08,871 --> 00:24:11,331
and tomorrow we'll explore
the monastery galleries.
236
00:24:12,291 --> 00:24:15,752
Sir, I'd rather not go
to the monastery.
237
00:24:16,086 --> 00:24:18,088
Why not? I don't understand.
238
00:24:19,631 --> 00:24:24,552
You haven't been here for years.
You don't know what's happening.
239
00:24:24,553 --> 00:24:25,721
What's happening?
240
00:24:26,430 --> 00:24:27,806
This is a bad place, sir.
241
00:24:28,056 --> 00:24:33,936
Several people went underground,
but they never... came back.
242
00:24:33,937 --> 00:24:36,982
They say they went there
looking for a buried treasure,
243
00:24:37,232 --> 00:24:39,860
but nobody dares to go any more.
244
00:24:40,527 --> 00:24:41,695
The Devil...
245
00:24:42,779 --> 00:24:45,198
-wanders around there.
- Stop talking nonsense.
246
00:24:45,574 --> 00:24:48,075
Nobody hurt those people
who went to the ruins.
247
00:24:48,076 --> 00:24:50,704
They simply got lost in the maze
of galleries and crypts.
248
00:24:50,913 --> 00:24:52,414
But I've brought an exact map.
249
00:24:52,623 --> 00:24:55,125
Alright, sir.
I'll do as you say.
250
00:24:58,128 --> 00:25:00,297
And try to get
some men to help us,
251
00:25:00,547 --> 00:25:02,673
the area I want to dig up
is quite vast.
252
00:25:02,674 --> 00:25:06,969
I'll go to the town and ask,
but it won't be easy.
253
00:25:06,970 --> 00:25:10,389
Because, you know, all that land
surrounding the monastery...
254
00:25:10,390 --> 00:25:14,061
I know, Devil is on the loose.
But everything has a price.
255
00:25:14,394 --> 00:25:16,270
Offer what it takes,
but bring them.
256
00:25:16,271 --> 00:25:18,565
- And for this afternoon.
-[Gastone] Yes, sir.
257
00:25:19,733 --> 00:25:23,653
Hugo, why don't we leave it
as it is and go back home?
258
00:25:23,654 --> 00:25:26,906
Why do you say that?
After travelling here?
259
00:25:26,907 --> 00:25:30,410
Imagine we find the treasure
that the villagers talk about.
260
00:25:32,245 --> 00:25:33,455
And you...
261
00:25:33,789 --> 00:25:35,206
I hope you are not backing out.
262
00:25:35,207 --> 00:25:36,792
It's not like that.
263
00:25:41,380 --> 00:25:43,757
But I'd rather drop it, too.
264
00:25:44,216 --> 00:25:47,551
Now, do you really believe
we'll find the damn head?
265
00:25:47,552 --> 00:25:50,388
- Maybe.
- Fine, I'll go by myself.
266
00:25:50,389 --> 00:25:53,100
- I don't need you at all.
- We'll go with you.
267
00:25:53,725 --> 00:25:56,144
We all embarked
on this stupid adventure,
268
00:25:56,311 --> 00:25:58,230
and we'll all finish it
together.
269
00:26:05,988 --> 00:26:10,409
Gastone, if we get the treasure,
I'll marry your daughter Elvire.
270
00:26:12,077 --> 00:26:15,580
I'll keep Chantal,
she's plumper.
271
00:26:16,581 --> 00:26:18,709
They say
there's a lot of gold buried.
272
00:26:19,751 --> 00:26:21,794
I guess it's for all of us,
right, old man?
273
00:26:21,795 --> 00:26:23,422
There's no treasure in here,
274
00:26:24,464 --> 00:26:28,135
and if you keep talking rubbish,
I'll hit your head with a pick.
275
00:26:30,012 --> 00:26:33,640
- Any problem, Gastone?
- Nothing, just chatting.
276
00:26:34,766 --> 00:26:38,311
It would be pretty hard to find
something buried centuries ago.
277
00:26:51,742 --> 00:26:53,035
Here, help me!
278
00:27:03,003 --> 00:27:05,297
Come on, dig in here.
279
00:27:20,604 --> 00:27:23,231
"My food will be
the human heart,
280
00:27:23,940 --> 00:27:26,193
red, beating and ignoble."
281
00:27:26,860 --> 00:27:28,528
"Fourteen fifty-four."
282
00:27:31,239 --> 00:27:32,616
Let's open it.
283
00:27:41,291 --> 00:27:44,002
It's impossible. Let's take it.
284
00:27:44,377 --> 00:27:46,338
We'll look
for a blow lamp tomorrow.
285
00:27:47,172 --> 00:27:48,965
Alright,
let's take it to the car.
286
00:27:55,347 --> 00:27:57,474
We'll try to fix
the electricity tomorrow,
287
00:27:57,724 --> 00:28:00,893
- I don't like candles.
- We may not be able to,
288
00:28:00,894 --> 00:28:02,354
it's been unused
for a long time.
289
00:28:02,813 --> 00:28:06,358
Hugo, why don't we put the chest
back to where we found it?
290
00:28:06,566 --> 00:28:08,400
I can't help
this bad feeling I have.
291
00:28:08,401 --> 00:28:09,528
Enough, Maurice.
292
00:28:09,820 --> 00:28:11,446
You're acting like a scared kid.
293
00:28:11,822 --> 00:28:13,197
We'll open it tomorrow.
294
00:28:13,198 --> 00:28:15,325
Whatever it contains,
nothing will happen.
295
00:28:17,285 --> 00:28:20,872
Come on,
open the door. Be quiet.
296
00:28:21,498 --> 00:28:23,583
Old Gastone has a good ear,
297
00:28:23,750 --> 00:28:26,211
and his house is nearby.
298
00:28:27,087 --> 00:28:28,964
- Come on.
- Wait.
299
00:28:29,881 --> 00:28:31,758
- Open the door.
- Ready.
300
00:28:33,885 --> 00:28:36,720
- Let's pull a prank on them.
- A prank?
301
00:28:36,721 --> 00:28:40,225
We will go into the girls' rooms
covered with a sheet.
302
00:28:43,061 --> 00:28:45,938
No, I can see that's not funny.
303
00:28:45,939 --> 00:28:47,190
Good night.
304
00:28:58,702 --> 00:28:59,911
Done.
305
00:29:01,163 --> 00:29:02,622
Help me with this.
306
00:29:02,914 --> 00:29:04,082
Let's see.
307
00:29:08,295 --> 00:29:09,588
We did it.
308
00:29:15,594 --> 00:29:18,263
"Asta... Astarothe."
309
00:29:30,817 --> 00:29:32,986
I know you'd come,
nasty thieves.
310
00:29:33,445 --> 00:29:36,573
Gastone, you don't think
we wanted to steal that, do you?
311
00:29:37,741 --> 00:29:39,241
We've always been friends.
312
00:29:39,242 --> 00:29:42,077
Plus, I don't think
something like that is worth it.
313
00:29:42,078 --> 00:29:44,623
If it had been the treasure,
we'd have shared it with you.
314
00:29:45,040 --> 00:29:47,125
- Rest assured.
-[Gastone screams]
315
00:29:57,469 --> 00:29:59,262
You... killed... him.
316
00:29:59,971 --> 00:30:01,640
No! [screams]
317
00:30:03,767 --> 00:30:08,021
[gasps] Open the door!
318
00:30:08,813 --> 00:30:10,106
Please!
319
00:30:10,565 --> 00:30:12,317
Open the door!
320
00:30:21,451 --> 00:30:22,619
My dad...
321
00:30:23,370 --> 00:30:24,621
He killed him...
322
00:30:26,665 --> 00:30:28,041
He killed him...
323
00:30:29,793 --> 00:30:32,420
I woke up
and he wasn't in his room,
324
00:30:34,339 --> 00:30:37,217
so I went in
and his shotgun was missing.
325
00:30:38,551 --> 00:30:40,095
I looked for him...
326
00:30:42,055 --> 00:30:44,391
I found him in the shed...
327
00:30:45,725 --> 00:30:47,852
-...dead.
- Let's go.
328
00:30:59,614 --> 00:31:02,741
There's another
dead man, wrecked.
329
00:31:02,742 --> 00:31:05,036
He's one of the men
who dug up the chest.
330
00:31:05,662 --> 00:31:13,662
- The chest...
- It's gone.
331
00:33:23,967 --> 00:33:25,260
[Maurice] Unbelievable.
332
00:33:25,718 --> 00:33:29,012
I cannot understand
how this can happen nowadays.
333
00:33:29,013 --> 00:33:30,764
[Hugo] Come on, Maurice.Calm down.
334
00:33:30,765 --> 00:33:33,685
I tried to speak with the mayor.
He didn't even see me,
335
00:33:33,893 --> 00:33:36,479
neither the doctor
nor the police officer.
336
00:33:37,105 --> 00:33:39,398
All the villagers
seem mute and deaf.
337
00:33:39,399 --> 00:33:41,609
Even the kids
welcomed me with stones.
338
00:33:42,485 --> 00:33:44,278
In the phone office they gave me
339
00:33:44,279 --> 00:33:46,406
an explanation
that sounded like a threat.
340
00:33:46,656 --> 00:33:50,076
The storm knocked down the posts
and there is no cable.
341
00:33:50,368 --> 00:33:53,829
- You can imagine.
- There have been two murders!
342
00:33:53,830 --> 00:33:56,331
We had to get rid
of the corpses.
343
00:33:56,332 --> 00:33:58,710
We need to leave
and report this.
344
00:33:59,419 --> 00:34:00,878
We're directly involved.
345
00:34:00,879 --> 00:34:03,464
You didn't seem to care much
about the score-settling
346
00:34:03,465 --> 00:34:05,008
and it was as serious as this.
347
00:34:05,300 --> 00:34:07,302
It's not the time to argue,
but to leave.
348
00:34:07,510 --> 00:34:09,386
How? We don't have any gas
349
00:34:09,387 --> 00:34:10,972
or any chances of getting it.
350
00:34:11,598 --> 00:34:13,224
This is a trap, Hugo.
351
00:34:14,142 --> 00:34:17,228
The bog and the mountains
are blocking any way out.
352
00:34:17,520 --> 00:34:19,022
And there's another thing...
353
00:34:19,939 --> 00:34:23,401
I gave some coins
to the village boozer, Claude.
354
00:34:23,902 --> 00:34:25,403
He told me something.
355
00:34:26,488 --> 00:34:28,406
Gastone was already an outcast.
356
00:34:29,073 --> 00:34:33,661
Living in the Marnac property
was enough for that.
357
00:34:35,038 --> 00:34:36,873
However, he was tolerable.
358
00:34:37,749 --> 00:34:40,960
The thing changed when he said
that his master was here.
359
00:34:43,129 --> 00:34:45,590
That's why he could only
find the two thieves.
360
00:34:45,798 --> 00:34:47,716
Nobody else
wanted to come with him.
361
00:34:47,717 --> 00:34:50,094
- The legend...
- Exactly.
362
00:34:50,887 --> 00:34:55,016
The villagers think our arrival
will bring awful misfortunes.
363
00:34:55,266 --> 00:34:57,018
They may try to kill us.
364
00:34:58,311 --> 00:34:59,521
Maybe.
365
00:35:00,563 --> 00:35:03,233
And our only choice is to cross
the mountains on foot.
366
00:35:03,399 --> 00:35:05,151
We could starve to death.
367
00:35:05,527 --> 00:35:07,403
We barely have
supplies for four days.
368
00:35:07,612 --> 00:35:09,446
We'll find a solution.
369
00:35:09,447 --> 00:35:12,325
Curse the time
when we started this adventure.
370
00:35:49,112 --> 00:35:52,197
- Do you need any help?
- I'm fine, thanks.
371
00:35:52,198 --> 00:36:00,198
- See you tomorrow, then.
- See you tomorrow.
372
00:39:09,854 --> 00:39:11,439
Chantal, are you there?
373
00:39:43,054 --> 00:39:44,514
No! No!
374
00:39:53,648 --> 00:39:56,317
- How's Elvire?
- She's fine.
375
00:39:56,859 --> 00:39:58,194
Resting.
She took a sedative.
376
00:39:58,402 --> 00:39:59,487
It's awful.
377
00:40:00,238 --> 00:40:01,656
Paula is missing,
378
00:40:02,198 --> 00:40:05,451
and Chantal... Only a monster
can do something like that.
379
00:40:12,750 --> 00:40:16,420
It's your fault.
You took us into this hell.
380
00:40:17,588 --> 00:40:21,133
Are you insane? We should be
more united than ever.
381
00:40:21,425 --> 00:40:23,219
- Stop!
- Let go off me.
382
00:40:29,934 --> 00:40:30,977
Paula...
383
00:40:32,144 --> 00:40:34,272
Oh, my God, what would
have they done to you?
384
00:40:35,565 --> 00:40:36,649
No.
385
00:40:37,984 --> 00:40:40,778
No, don't come closer.
386
00:40:42,905 --> 00:40:44,073
This blood...
387
00:40:45,658 --> 00:40:47,159
Clean away that blood.
388
00:41:03,718 --> 00:41:04,844
I'm alone.
389
00:41:06,095 --> 00:41:07,513
Completely alone.
390
00:41:08,347 --> 00:41:09,599
You still have me, Elvire.
391
00:41:11,309 --> 00:41:12,518
I'm scared.
392
00:41:13,644 --> 00:41:15,688
You were scared
when we were kids, too.
393
00:41:16,355 --> 00:41:17,939
You looked for my protection.
394
00:41:17,940 --> 00:41:18,983
Yes.
395
00:41:34,081 --> 00:41:35,833
You love her so much, right?
396
00:41:37,793 --> 00:41:39,337
I have only loved one woman.
397
00:42:35,559 --> 00:42:36,602
[woman] Maurice.
398
00:42:37,812 --> 00:42:38,980
Come.
399
00:43:00,042 --> 00:43:01,168
Maurice.
400
00:43:02,336 --> 00:43:03,546
Come to me.
401
00:44:02,938 --> 00:44:06,025
- How's Elvire? Is she calmed?
- She's sleeping.
402
00:44:11,947 --> 00:44:13,865
Where is Maurice?
403
00:44:13,866 --> 00:44:15,826
I don't know.
I think he went out.
404
00:44:16,243 --> 00:44:17,327
I'm going to find him.
405
00:44:17,328 --> 00:44:19,412
It's late. Anything can happen.
406
00:44:19,413 --> 00:44:21,415
Poor thing, he's devastated.
407
00:44:45,815 --> 00:44:53,815
Hugo went to look for you.
He's really worried.
408
00:47:20,678 --> 00:47:22,471
You, Maurice Roland,
409
00:47:23,639 --> 00:47:25,432
carrier of my enemies, blood,
410
00:47:25,599 --> 00:47:29,019
will serve me and help me
to fulfill my revenge.
411
00:47:30,229 --> 00:47:32,398
Tonight, my loyal partner,
412
00:47:33,148 --> 00:47:34,650
Mabille de Lancrè,
413
00:47:35,859 --> 00:47:37,069
will return.
414
00:47:37,278 --> 00:47:40,197
After seven full moons,
415
00:47:40,489 --> 00:47:44,660
when the astral conjunction
favors us,
416
00:47:45,369 --> 00:47:49,581
our power will be at its maximum
417
00:47:49,790 --> 00:47:53,459
and we will exterminate
all those carriers
418
00:47:53,460 --> 00:47:56,046
of our executors, blood.
419
00:47:56,922 --> 00:47:59,007
Then, our hate will be infinite
420
00:47:59,008 --> 00:48:01,385
and humanity
will tremble with fear.
421
00:48:03,429 --> 00:48:06,265
Paula, Maurice, Sylvie.
422
00:48:06,807 --> 00:48:07,975
They are all missing.
423
00:48:08,475 --> 00:48:10,685
Probably dead. And I suspect
424
00:48:10,686 --> 00:48:13,314
there's a terrible danger
threatening us too.
425
00:48:13,981 --> 00:48:16,442
Now I clearly see
that I'm the one to blame.
426
00:48:17,401 --> 00:48:21,405
This place is cursed,
all the province is.
427
00:48:21,947 --> 00:48:25,826
I told my father many times:
"We must leave."
428
00:48:26,618 --> 00:48:28,162
But he never listened.
429
00:48:28,829 --> 00:48:30,706
He loved all of this, after all.
430
00:48:31,332 --> 00:48:33,917
- He loved it too much.
- Elvire.
431
00:48:35,461 --> 00:48:37,129
You have to save yourself.
432
00:48:37,713 --> 00:48:42,383
No one in the town can help you?
A friend, a relative...
433
00:48:42,384 --> 00:48:43,552
Nobody.
434
00:48:44,136 --> 00:48:46,221
Nobody wanted
to see us or talk to us.
435
00:48:47,056 --> 00:48:48,807
I've just met disgrace.
436
00:48:49,224 --> 00:48:51,602
Maurice Roland,
437
00:48:52,478 --> 00:48:55,064
you'll give me my body back.
438
00:48:55,522 --> 00:48:58,734
It's been apart from me
for centuries,
439
00:48:59,276 --> 00:49:03,489
so my soul had to wander
through a world of shadows.
440
00:49:04,031 --> 00:49:12,031
Lift the stone that covers it.
441
00:52:17,724 --> 00:52:20,560
Mabille, my loyal partner,
you'll come back to me
442
00:52:20,561 --> 00:52:22,688
and our revenge
will be fulfilled.
443
00:52:41,290 --> 00:52:49,290
Maurice.
444
00:55:59,362 --> 00:56:02,114
You'll serve us during the day,
445
00:56:02,115 --> 00:56:06,369
and after seven full moons,
the rite will be celebrated
446
00:56:06,953 --> 00:56:09,539
and you'll be a feast
for our lord, Satan.
447
00:56:13,001 --> 00:56:15,711
My father kept something that,
according to him,
448
00:56:15,712 --> 00:56:17,630
will defend us someday
449
00:56:17,631 --> 00:56:19,758
from what will rise
from the tomb to destroy us.
450
00:56:20,425 --> 00:56:23,385
Something evil and powerful
that will try to attack us.
451
00:56:23,386 --> 00:56:24,596
Do you know where it is?
452
00:56:24,805 --> 00:56:25,806
I think...
453
00:56:26,056 --> 00:56:34,056
- I think he kept it on the well.
- Let's go.
454
00:59:02,420 --> 00:59:03,964
Thor's hammers.
455
00:59:04,381 --> 00:59:06,883
My ancestors owned them
for centuries.
456
00:59:08,176 --> 00:59:09,594
How did your dad get them?
457
00:59:09,761 --> 00:59:11,513
I don't know. He never said.
458
00:59:16,434 --> 00:59:18,102
According to the legend,
459
00:59:18,103 --> 00:59:20,396
this talisman was used
to defend themselves
460
00:59:20,397 --> 00:59:22,816
from the Devil
and the evil spirits.
461
00:59:25,819 --> 00:59:28,320
Wear it, it may protect you.
462
00:59:28,321 --> 00:59:36,321
In the middle of this nonsense,
anything can happen.
463
01:01:53,299 --> 01:01:54,843
[man] My child...
464
01:01:55,760 --> 01:01:57,762
Open up...
465
01:01:58,429 --> 01:02:00,180
Father! Father!
466
01:02:00,181 --> 01:02:01,724
Elvire! Elvire!
467
01:02:02,934 --> 01:02:05,311
Don't open. Stop!
468
01:02:15,238 --> 01:02:18,158
- Father!
- Stop! Stay back!
469
01:02:54,527 --> 01:02:56,237
Elvire, a log!
470
01:03:00,617 --> 01:03:02,994
From the fireplace! A log!
471
01:03:03,328 --> 01:03:04,370
Hurry up!
472
01:03:10,793 --> 01:03:12,003
Come on, Elvire!
473
01:04:13,773 --> 01:04:21,773
A lamp, hurry!
474
01:06:09,013 --> 01:06:11,391
Maurice! What happened to you?
475
01:06:11,891 --> 01:06:13,059
It's been awful.
476
01:06:14,060 --> 01:06:16,646
I've been roaming
hours and hours, lost.
477
01:06:16,979 --> 01:06:20,900
Luckily, I could take shelter
in a cave last night.
478
01:06:21,109 --> 01:06:24,528
I thought I couldn't come back,
when I saw the chalet.
479
01:06:24,529 --> 01:06:27,031
But why? Why did you do it?
480
01:06:28,491 --> 01:06:30,201
I was desperate.
481
01:06:30,493 --> 01:06:33,079
Paula's disappearance
changed me completely.
482
01:06:33,287 --> 01:06:35,331
I decided to go to the village
and look for her.
483
01:06:35,498 --> 01:06:39,877
It's them who took her,
I'm sure. But I got lost.
484
01:06:40,044 --> 01:06:44,089
Lots of things happened.
Unexplainable and awful things.
485
01:06:44,090 --> 01:06:46,050
I want you
to come with me to the bog.
486
01:06:46,592 --> 01:06:48,510
You'll see things
you won't accept,
487
01:06:48,511 --> 01:06:50,388
but they are as real
as you and me.
488
01:06:51,305 --> 01:06:54,934
I'll explain later. Let's go
to the shed to grab an axe.
489
01:06:55,268 --> 01:06:56,644
We need firewood.
490
01:06:57,812 --> 01:06:59,647
You don't need to come.
It'll be unpleasant.
491
01:07:00,064 --> 01:07:03,025
It's daytime, so you'll be safe
even though you're alone.
492
01:07:34,640 --> 01:07:36,851
We'll burn them
as soon as I find them.
493
01:08:13,012 --> 01:08:13,971
Here they are.
494
01:08:17,934 --> 01:08:20,102
Come here, help me get them out.
495
01:08:21,896 --> 01:08:24,273
We need to destroy them
so they don't come back.
496
01:08:25,775 --> 01:08:27,026
Have you heard?
497
01:08:28,444 --> 01:08:30,238
Maurice, what are you doing?
498
01:09:06,691 --> 01:09:07,733
Maurice.
499
01:09:08,526 --> 01:09:09,652
What happened?
500
01:09:11,404 --> 01:09:12,488
Where's Hugo?
501
01:09:39,015 --> 01:09:40,891
That monster controlled me.
502
01:09:42,143 --> 01:09:44,770
It turned me into
my best friend's murderer.
503
01:09:46,147 --> 01:09:50,151
I don't know what else
I did under its control.
504
01:09:51,444 --> 01:09:53,779
I vaguely remember
terrible things.
505
01:09:54,989 --> 01:09:56,157
Macabre.
506
01:09:56,866 --> 01:10:00,244
Hugo is dead...
507
01:10:01,037 --> 01:10:02,788
It was that monster.
508
01:10:03,414 --> 01:10:06,125
I swear
I'll give my life to destroy it.
509
01:10:09,795 --> 01:10:12,922
Listen, Elvire.
That talisman is effective.
510
01:10:12,923 --> 01:10:15,509
It freed me from its influence
and made it flee.
511
01:10:15,676 --> 01:10:19,430
We'll go to his den
and try to destroy it.
512
01:10:20,973 --> 01:10:22,475
You loved Hugo.
513
01:10:23,351 --> 01:10:27,021
And your dad and sister were
also murdered by this monster.
514
01:10:27,647 --> 01:10:28,689
Help me.
515
01:10:29,231 --> 01:10:31,066
We have to finish him,
516
01:10:31,067 --> 01:10:33,652
or many innocent people
will have a bad end,
517
01:10:33,653 --> 01:10:36,030
infinitely worse
than death itself.
518
01:10:42,036 --> 01:10:45,539
We need to get to its den
during the day, but how?
519
01:10:46,248 --> 01:10:49,418
We'll never find it
in that gallery maze.
520
01:10:50,503 --> 01:10:54,799
The map! Hugo had a map.
It must be in his bedroom.
521
01:10:58,219 --> 01:10:59,803
If Thor's talisman
522
01:10:59,804 --> 01:11:03,431
is placed over the forehead
of a reincarnated evil spirit,
523
01:11:03,432 --> 01:11:05,975
this will definitely destroy it.
524
01:11:05,976 --> 01:11:08,979
During the day,
these foul beings lack power.
525
01:11:09,230 --> 01:11:12,607
When the reincarnated sorcerer
is female,
526
01:11:12,608 --> 01:11:15,569
these charms
have no power on it.
527
01:11:15,778 --> 01:11:19,281
It will be destroyed if a woman
of pure soul willing to give
528
01:11:19,532 --> 01:11:24,078
her life trying, stabs its heart
with a silver needle.
529
01:11:25,079 --> 01:11:26,664
A silver needle.
530
01:11:28,165 --> 01:11:30,710
We have to find
something we can use.
531
01:11:30,876 --> 01:11:33,378
First, we need to destroy
the corpses of the bog.
532
01:11:33,379 --> 01:11:34,714
We'll get
the needle after.
533
01:11:50,521 --> 01:11:51,689
Stop! Not yet!
534
01:11:54,400 --> 01:11:57,278
I'm hungry. I want her heart.
535
01:11:57,903 --> 01:11:58,945
No.
536
01:11:58,946 --> 01:12:02,115
We'll sacrifice her and the rest
the day of the great rite.
537
01:12:02,116 --> 01:12:03,658
- Just that day.
- Hurry then.
538
01:12:03,659 --> 01:12:05,995
Let's search
for our life's nourishment.
539
01:12:41,155 --> 01:12:43,449
We shouldn't be here.
That guy said...
540
01:12:43,616 --> 01:12:45,700
He's a boozer,
how can you believe him?
541
01:12:45,701 --> 01:12:48,913
He'd sell his soul to the Devil
before getting close to here.
542
01:12:49,830 --> 01:12:52,166
Tomorrow we'll be rich.
Didn't you notice?
543
01:12:52,458 --> 01:12:55,835
When that guy paid
what I asked for that junk,
544
01:12:55,836 --> 01:12:58,756
I saw he was carrying
a huge bundle.
545
01:12:58,964 --> 01:13:01,633
Then, why didn't we kill him
back then in the woods?
546
01:13:01,634 --> 01:13:05,428
It'd have been easy to get rid
of them without leaving a trace.
547
01:13:05,429 --> 01:13:07,305
What's done, is done. Listen.
548
01:13:07,306 --> 01:13:09,308
Do you know
what we'll find in that house?
549
01:13:09,475 --> 01:13:12,894
Jewelry, silver,
whatever, I guess.
550
01:13:12,895 --> 01:13:15,271
- They are loaded.
- Are you sure?
551
01:13:15,272 --> 01:13:17,148
Sure. Let's go.
552
01:13:17,149 --> 01:13:20,944
No. Wait for the night.
We shouldn't go in the daytime.
553
01:13:20,945 --> 01:13:23,197
We shouldn't? Are you scared?
554
01:13:23,489 --> 01:13:26,033
Has anything ever gone wrong
with me?
555
01:14:23,173 --> 01:14:25,342
It's almost dawn
and they haven't attacked.
556
01:14:25,759 --> 01:14:27,636
There must be some reason.
557
01:14:31,015 --> 01:14:34,184
They're keeping us for something
important for them.
558
01:14:35,102 --> 01:14:36,812
Yes, I remember something.
559
01:14:37,146 --> 01:14:39,689
After seven full moons,
the final rite.
560
01:14:39,690 --> 01:14:41,317
We should have tried yesterday.
561
01:14:41,775 --> 01:14:43,360
We wouldn't have had time.
562
01:14:43,903 --> 01:14:45,613
Night would have surprised us.
563
01:14:45,863 --> 01:14:53,863
Today is our chance.
564
01:16:03,732 --> 01:16:05,400
They have a diabolic power.
565
01:16:05,401 --> 01:16:07,027
We won't be able
to beat them here.
566
01:16:07,528 --> 01:16:11,615
Elvire, let's not give up.
We must fight through the end.
567
01:16:12,241 --> 01:16:14,326
There must be a chance.
568
01:16:15,160 --> 01:16:16,745
They'll attack any time soon.
569
01:16:16,954 --> 01:16:19,164
We have the talisman
and the silver needle.
570
01:16:19,957 --> 01:16:22,501
Good always rules
over evil, Maurice.
571
01:16:22,835 --> 01:16:26,296
We have faith.
We'll defeat them.
572
01:17:01,540 --> 01:17:03,709
Seven full moons have passed.
573
01:17:04,334 --> 01:17:06,003
We'll catch them today.
574
01:17:07,337 --> 01:17:09,881
I want them to be
prepared enough
575
01:17:09,882 --> 01:17:17,882
for the sacrifice
when the supreme day comes.
576
01:19:21,430 --> 01:19:22,973
[Paula] Maurice, my love.
577
01:19:25,350 --> 01:19:26,977
- Paula.
- Maurice.
578
01:19:27,436 --> 01:19:28,937
Whatever you do, don't go out.
579
01:19:31,398 --> 01:19:32,733
Here, take it with you.
580
01:19:32,900 --> 01:19:34,610
I have to go. She needs me.
581
01:19:45,037 --> 01:19:46,121
Paula.
582
01:19:59,968 --> 01:20:01,970
Paula! Paula!
583
01:20:02,262 --> 01:20:03,639
What have I done?
584
01:20:06,058 --> 01:20:07,142
Paula!
585
01:21:19,256 --> 01:21:27,256
Alaric!
586
01:23:41,815 --> 01:23:42,983
Mabille!
587
01:23:49,656 --> 01:23:57,656
No!
588
01:27:45,725 --> 01:27:47,686
41526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.