All language subtitles for Henry Danger s05e15 Charlotte Gets Ghosted
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,560 --> 00:00:14,620
Great party, man. And congrats on the
promotion.
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,880
Thanks, pal. Henry! Piper! Get down
here!
3
00:00:18,520 --> 00:00:19,840
Battle home safely now.
4
00:00:20,060 --> 00:00:21,280
You know I will.
5
00:00:22,140 --> 00:00:23,140
Whoa!
6
00:00:28,680 --> 00:00:30,440
Your party got crazy.
7
00:00:30,780 --> 00:00:32,659
This place looks like Jasper's house.
8
00:00:33,500 --> 00:00:35,620
Hey, was that my new kayak?
9
00:00:35,900 --> 00:00:36,659
It was.
10
00:00:36,660 --> 00:00:38,820
That guy won it during my party.
11
00:00:39,240 --> 00:00:41,800
How? Playing badminton? No.
12
00:00:42,080 --> 00:00:44,780
I bet him he couldn't guess my weight
within 100 pounds.
13
00:00:45,020 --> 00:00:46,680
Ha! He nailed it!
14
00:00:47,480 --> 00:00:49,180
Well, it's my kayak. Is he gonna give it
back?
15
00:00:49,380 --> 00:00:53,020
I doubt it. I don't even know who he is.
Little guy just showed up.
16
00:00:54,140 --> 00:00:55,760
Lot of randos last night, huh?
17
00:00:56,340 --> 00:01:00,900
Oh, yeah. But it's not every day I get
promoted from project manager to junior
18
00:01:00,900 --> 00:01:01,900
project manager.
19
00:01:02,820 --> 00:01:04,220
Seems like a step down.
20
00:01:04,480 --> 00:01:05,480
Well,
21
00:01:05,660 --> 00:01:08,280
if I didn't get promoted, then why did
we have a party?
22
00:01:08,660 --> 00:01:09,660
Ha!
23
00:01:10,840 --> 00:01:13,720
You can think about that while you're
helping me clean this place up.
24
00:01:14,180 --> 00:01:18,600
Ah, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
Yeah, that's going to be a no from me,
25
00:01:18,640 --> 00:01:22,640
dog. We party as a family. We clean up
as a family.
26
00:01:23,220 --> 00:01:27,420
You specifically told us that we were
not invited to your party. Yeah, you
27
00:01:27,420 --> 00:01:30,540
locked us in Piper's room all night with
two burritos and a gallon of milk.
28
00:01:30,880 --> 00:01:33,480
Then Mom stumbled in later and took the
burritos.
29
00:01:34,080 --> 00:01:36,020
True. But you want to know what else is
true?
30
00:01:37,040 --> 00:01:38,600
That I don't care. Boo!
31
00:01:40,460 --> 00:01:47,200
Let's get cleanin'. I invoked the chore
wheel.
32
00:01:48,260 --> 00:01:49,340
Henry, you fool!
33
00:01:50,480 --> 00:01:51,800
You sure about that, boy?
34
00:01:52,160 --> 00:01:53,300
Oh, yeah, I'm sure.
35
00:01:54,400 --> 00:01:55,560
I'm wheel sure.
36
00:01:56,680 --> 00:01:57,680
Honey!
37
00:01:58,500 --> 00:01:59,800
Get the wheel.
38
00:02:02,340 --> 00:02:03,340
Honey!
39
00:02:04,600 --> 00:02:05,600
I'm awake!
40
00:02:05,700 --> 00:02:06,700
I'm awake!
41
00:02:08,220 --> 00:02:09,400
What time is it?
42
00:02:10,539 --> 00:02:12,020
I invoked the chore wheel.
43
00:02:14,080 --> 00:02:15,340
Henry, you fool.
44
00:02:24,360 --> 00:02:25,500
I'll spin first.
45
00:02:28,340 --> 00:02:29,340
How's that burrito?
46
00:02:29,660 --> 00:02:31,540
It's saving my life right now.
47
00:02:34,580 --> 00:02:35,900
Come on, come on, come on.
48
00:02:37,060 --> 00:02:38,640
No, no, no, no.
49
00:02:42,030 --> 00:02:42,789
Give me even a chore.
50
00:02:42,790 --> 00:02:45,390
We got a ton left over from the party.
Someone's got to eat it.
51
00:02:45,930 --> 00:02:46,930
All of it.
52
00:02:47,130 --> 00:02:48,650
Yeah, that's not going to be a problem.
53
00:02:50,730 --> 00:02:53,330
All right, you're next, Henry. Here we
go, here we go, here we go, here we go.
54
00:02:56,730 --> 00:03:00,410
Okay, come on. We can go clean a party
or read a book or gulag, whatever that
55
00:03:00,410 --> 00:03:02,170
means. No, you definitely don't want
gulag.
56
00:03:04,210 --> 00:03:06,470
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
no!
57
00:03:38,440 --> 00:03:39,440
Now open your mouth.
58
00:03:48,560 --> 00:03:49,560
It's Henry.
59
00:03:50,060 --> 00:03:53,920
You late? Yeah, I know. My parents threw
a rager last night and they won't let
60
00:03:53,920 --> 00:03:56,280
me leave until I clean it all up. You
know, you're missing a lot of important
61
00:03:56,280 --> 00:03:57,280
work here, Henry.
62
00:04:01,280 --> 00:04:03,520
What do you want me to do, dude? There's
a ton of party trash here.
63
00:04:04,080 --> 00:04:05,640
Just use Schwoz the Super Sucker.
64
00:04:05,880 --> 00:04:07,940
Hmm? Just use Schwoz the Super Sucker.
65
00:04:10,570 --> 00:04:11,249
What's that?
66
00:04:11,250 --> 00:04:14,850
It's a vacuum he modified that can clean
up any mess in minutes.
67
00:04:15,130 --> 00:04:16,130
Oh, yeah?
68
00:04:16,370 --> 00:04:20,350
Yeah. He uses black hole technology to
shrink objects down to the subatomic
69
00:04:20,350 --> 00:04:22,850
level and just sucks them right in.
Isn't that right, Schwoz?
70
00:04:23,210 --> 00:04:26,430
That's how a five -year -old would
describe how it works, but yes.
71
00:04:28,450 --> 00:04:29,490
He says I'm right.
72
00:04:30,210 --> 00:04:34,930
At any rate, it shrank and it sucked,
and that's all you need to know.
73
00:04:35,650 --> 00:04:37,430
Sweet beans. Can you bring it to my
house?
74
00:04:37,730 --> 00:04:38,970
Uh, no, I can not.
75
00:04:40,460 --> 00:04:42,220
May you bring it to my house?
76
00:04:43,220 --> 00:04:45,200
Will you bring it to my house?
77
00:04:46,040 --> 00:04:48,460
Simon says, what's going on here?
78
00:04:49,180 --> 00:04:53,280
Schwoz also invented an electromagnetic
delivery cannon that can send objects
79
00:04:53,280 --> 00:04:55,280
very quickly over long distances.
80
00:04:55,660 --> 00:04:59,160
Or very dangerously over short
distances.
81
00:04:59,780 --> 00:05:01,200
We'll blast it to you.
82
00:05:01,700 --> 00:05:02,700
Blast it?
83
00:05:08,270 --> 00:05:10,970
Is Charlotte there? Because she's normal
and I like to talk to her.
84
00:05:11,210 --> 00:05:12,210
Sure, I'll put her on.
85
00:05:17,230 --> 00:05:18,590
Hey, Henry, it's me, Charlotte.
86
00:05:19,610 --> 00:05:22,010
How about those teachers at school, huh?
Real meanos.
87
00:05:23,650 --> 00:05:24,770
Ray, I know it's you.
88
00:05:25,370 --> 00:05:27,130
No way, it's your bestie, Charlotte.
89
00:05:27,610 --> 00:05:31,170
And I think you should just let Ray and
Schwoz use the cannon and be thankful
90
00:05:31,170 --> 00:05:32,770
they're even giving you the super
sucker.
91
00:05:49,200 --> 00:05:50,540
Technically still going.
92
00:07:01,520 --> 00:07:04,940
Okay, we should calm down and deal with
the fact that Charlotte just got sucked
93
00:07:04,940 --> 00:07:07,140
into a black hole thingy and is in that
vacuum.
94
00:07:07,420 --> 00:07:09,180
And I don't know what else to do but
just beat it.
95
00:07:10,600 --> 00:07:17,340
It all just kind of happened.
96
00:07:17,460 --> 00:07:21,540
I wanted an after school job. But then
an indestructible superhero hired me to
97
00:07:21,540 --> 00:07:22,540
be his sidekick.
98
00:07:22,940 --> 00:07:25,160
Now we blow bubbles and fight crime.
99
00:07:25,380 --> 00:07:26,380
Feels good.
100
00:07:54,830 --> 00:07:55,950
Did that thing send you to my house?
101
00:07:57,430 --> 00:07:58,430
Uh, here.
102
00:07:58,690 --> 00:08:01,890
There's a switch that says unstuck.
Let's turn it on, see if we can get her
103
00:08:08,070 --> 00:08:10,590
What was that?
104
00:08:10,910 --> 00:08:12,310
Did the vacuum just break?
105
00:08:12,730 --> 00:08:14,370
Uh, no.
106
00:08:15,950 --> 00:08:16,950
Nothing broke.
107
00:08:17,730 --> 00:08:19,310
Oh, my God, it just broke.
108
00:08:25,280 --> 00:08:27,960
No. No, I'm not. That's exactly what I'm
doing.
109
00:08:29,040 --> 00:08:32,260
All right, we got to get her out of this
thing. Yes, get me out of this thing.
110
00:08:32,799 --> 00:08:35,700
Okay, I don't know how, but I'm going to
figure out a way to get you out of
111
00:08:35,700 --> 00:08:36,199
there, okay?
112
00:08:36,200 --> 00:08:37,139
You better.
113
00:08:37,140 --> 00:08:39,000
I'm sick of being trapped in here.
114
00:08:39,220 --> 00:08:41,320
What? The whole truck of butts is going
on.
115
00:08:42,539 --> 00:08:44,320
Okay, people, God, stop sneaking up
behind me.
116
00:08:44,980 --> 00:08:46,900
Were you just talking to that vacuum
cleaner?
117
00:08:47,760 --> 00:08:48,760
No, I'm...
118
00:08:57,930 --> 00:09:00,810
See, I was vacuuming with this vacuum.
119
00:09:01,150 --> 00:09:02,350
That's not our vacuum.
120
00:09:02,650 --> 00:09:04,130
Yeah, where'd that come from?
121
00:09:04,350 --> 00:09:06,850
Yeah, it came from the... And why is it
talking?
122
00:09:07,190 --> 00:09:09,050
Because it's... Hello?
123
00:09:10,550 --> 00:09:11,810
Oh. My.
124
00:09:12,330 --> 00:09:13,330
God.
125
00:09:13,790 --> 00:09:15,110
That vacuum is haunted.
126
00:09:15,450 --> 00:09:19,650
Yes. So haunted. There is a ghost inside
that vacuum.
127
00:09:20,130 --> 00:09:22,290
I'm just as surprised as you are. So
surprised.
128
00:09:24,430 --> 00:09:25,430
Ghosts aren't real.
129
00:09:32,140 --> 00:09:39,020
just found out that that you're here in
a vacuum being a
130
00:09:39,020 --> 00:09:45,700
ghost seriously yes they seriously know
that you're a
131
00:09:45,700 --> 00:09:49,680
ghost inside a vacuum because that's the
only possible explanation for what is
132
00:09:49,680 --> 00:09:50,680
going on here
133
00:10:26,410 --> 00:10:30,650
a ghost hunter to come here and then
recording them yanking the ghost out of
134
00:10:30,650 --> 00:10:37,050
vacuum. Um, yeah, um... We'll have the
first proof that ghosts exist.
135
00:10:37,510 --> 00:10:39,070
We put that up on the web.
136
00:10:39,490 --> 00:10:40,790
We'll be famous.
137
00:10:41,430 --> 00:10:42,830
We'll be better than famous.
138
00:10:43,390 --> 00:10:45,810
We will be internet famous.
139
00:10:46,330 --> 00:10:48,610
And that is the longest lasting fame
that there is.
140
00:10:49,610 --> 00:10:52,570
I'll finally be able to quit my new job.
141
00:10:54,700 --> 00:10:56,660
local ghost hunters right now. I'm sure
there's plenty.
142
00:10:57,280 --> 00:11:02,280
Or... Or... Or... Or... Or what?
143
00:11:03,160 --> 00:11:04,400
If you just let me finish.
144
00:11:06,380 --> 00:11:09,800
Or... We could call my boss.
145
00:11:10,620 --> 00:11:11,940
Why would we call your boss?
146
00:11:12,300 --> 00:11:14,540
Is he a ghost hunter? Yep. Is he? Yep.
147
00:11:15,780 --> 00:11:19,280
Well, I don't see him listed on this
website of licensed Swellview ghost
148
00:11:19,280 --> 00:11:21,220
hunters. That's because he's an amateur.
149
00:11:21,440 --> 00:11:23,460
You know, so he'll do it for free just,
you know, for the experience.
150
00:11:24,280 --> 00:11:25,280
Free!
151
00:11:25,940 --> 00:11:26,940
Daddy -like.
152
00:11:28,200 --> 00:11:31,680
Fine, just get him over here. Yeah, I'm
calling him right now. Don't tell me I
153
00:11:31,680 --> 00:11:32,680
live my life, Piper, okay?
154
00:11:35,800 --> 00:11:37,160
Hey, Ghost.
155
00:11:38,160 --> 00:11:40,080
What's it like being dead?
156
00:11:40,940 --> 00:11:42,140
It's fine.
157
00:11:42,880 --> 00:11:43,880
I knew it!
158
00:11:46,400 --> 00:11:48,900
Come on, Ray. Pick up, pick up, pick up,
pick up.
159
00:11:51,920 --> 00:11:52,920
Raylo?
160
00:11:53,630 --> 00:11:54,630
Okay.
161
00:11:55,090 --> 00:11:59,110
Um, I need you to come over to my house,
pretend to be a ghost hunter so you can
162
00:11:59,110 --> 00:12:01,810
distract my family, and then I can get
Charlotte out of Schwoz's vacuum.
163
00:12:02,930 --> 00:12:04,370
Is your... Yes, my mom is here.
164
00:12:04,770 --> 00:12:05,770
See you soon.
165
00:12:06,070 --> 00:12:07,670
Let me talk to Schwoz.
166
00:12:08,390 --> 00:12:09,390
Schwoz!
167
00:12:11,510 --> 00:12:13,870
And I need you to blast me to Henry's
house. Hello?
168
00:12:14,170 --> 00:12:15,990
Schwoz? Schwoz up, Henry.
169
00:12:16,630 --> 00:12:19,930
Hey, um, I accidentally sucked Charlotte
into your vacuum.
170
00:12:20,490 --> 00:12:22,770
Just hit the on -slug button, no biggie.
171
00:12:23,520 --> 00:12:24,780
Jasper and I smashed it.
172
00:12:25,220 --> 00:12:26,880
Oh, that's a biggie.
173
00:12:28,040 --> 00:12:30,060
Yeah. Can you come over to my house and
fix it?
174
00:12:30,340 --> 00:12:34,440
Yeah, yeah, yeah. Yeah, just scoop up
all the smashy bits from the vacuum,
175
00:12:34,440 --> 00:12:36,300
them to your bedroom, and I'll meet you
there.
176
00:12:36,500 --> 00:12:37,500
Okay, okay, cool.
177
00:12:37,720 --> 00:12:38,740
Is Braylon's way yet?
178
00:12:39,300 --> 00:12:40,300
Yeah, yeah.
179
00:12:43,880 --> 00:12:47,600
He should be there by the time I finish
this.
180
00:13:02,280 --> 00:13:03,280
have killed you to catch me?
181
00:13:05,460 --> 00:13:06,460
Yeah.
182
00:13:08,080 --> 00:13:09,080
Yeah, you're probably right.
183
00:13:16,540 --> 00:13:23,440
Okay, attention spans are
184
00:13:23,440 --> 00:13:26,000
short, so I want that ghost out of that
sock box in five.
185
00:13:27,440 --> 00:13:29,980
Henry, get over here and participate.
186
00:13:30,640 --> 00:13:33,300
Yeah, I'm just, you know, I'm still
cleaning up. Remember the chore wheel?
187
00:13:34,620 --> 00:13:36,500
Wow. Was that today?
188
00:13:37,760 --> 00:13:38,760
Yeah, Mom.
189
00:13:39,000 --> 00:13:43,780
And, uh, I just gotta dump these vacuum
parts in the upstairs trash can. It's my
190
00:13:43,780 --> 00:13:45,300
favorite one. Don't ask questions. Bye.
191
00:13:48,460 --> 00:13:50,160
Oh, I'm picking up a message!
192
00:13:50,980 --> 00:13:56,220
The ghost says that Henry's mom should
switch seats with her husband and sit
193
00:13:56,220 --> 00:13:57,220
next to me?
194
00:14:03,460 --> 00:14:05,860
Oh, well, that must have been a
different ghost.
195
00:14:07,060 --> 00:14:08,600
So there's more than one ghost in there?
196
00:14:08,980 --> 00:14:09,980
Sure.
197
00:14:11,440 --> 00:14:13,100
Let's hear from a different ghost.
198
00:14:13,760 --> 00:14:16,700
Okay, I'm a different ghost.
199
00:14:17,740 --> 00:14:18,740
What's up?
200
00:14:20,880 --> 00:14:22,200
This guy's legit.
201
00:14:27,740 --> 00:14:32,700
Schwartz, where are you? Are you... You
got the smashy pieces?
202
00:14:33,360 --> 00:14:34,360
Is that my dad's robe?
203
00:14:35,100 --> 00:14:36,760
I got bored and took a shower.
204
00:14:37,700 --> 00:14:39,020
What if my parents saw you?
205
00:14:39,820 --> 00:14:41,400
Oh, that would have been hilarious.
206
00:14:42,760 --> 00:14:45,000
Just hear your smacky people.
207
00:14:45,920 --> 00:14:48,500
Oh, I'm going to need some tools.
208
00:14:49,200 --> 00:14:53,220
Tools? Okay, I guess I can sneak into my
garage, get my dad's toolbox.
209
00:14:53,480 --> 00:14:54,980
I got it.
210
00:14:57,180 --> 00:14:58,940
Schwoz, did you hide your toolbox in my
bedroom?
211
00:14:59,740 --> 00:15:02,680
You want me to answer that question or
you want me to fix the vacuum?
212
00:15:08,500 --> 00:15:09,620
Oh, yes.
213
00:15:10,820 --> 00:15:15,880
Yes, the spirits definitely want you to
keep giving me a hand massage.
214
00:15:17,780 --> 00:15:18,780
Fascinating.
215
00:15:19,160 --> 00:15:21,600
Are there any ghosts from Japan in
there?
216
00:15:22,760 --> 00:15:25,180
Can I get you a ghost from any city you
want, darling?
217
00:15:25,500 --> 00:15:27,200
I don't think you can.
218
00:15:27,720 --> 00:15:31,380
Uh, I'd like to hear from the Japanese
ghost.
219
00:15:35,560 --> 00:15:36,900
Konnichiwa. Okay, enough.
220
00:15:37,360 --> 00:15:39,920
We're not paying you to talk to ghosts.
221
00:15:40,280 --> 00:15:41,460
You're not paying me at all.
222
00:15:43,160 --> 00:15:47,540
Look, I'm in here to record again, but
this time I want to see you rip one of
223
00:15:47,540 --> 00:15:49,600
those ghosts right out of that vacuum.
224
00:15:49,980 --> 00:15:50,980
You got me?
225
00:15:51,000 --> 00:15:55,340
Yeah, yeah, yeah, in a couple minutes.
In the meantime, who wants to hear from
226
00:15:55,340 --> 00:15:57,020
Jamaican superstar Sean Paul?
227
00:15:58,400 --> 00:15:59,400
Uh, dude?
228
00:16:00,400 --> 00:16:02,680
I'm not actually dead yet.
229
00:16:04,620 --> 00:16:06,480
Yeah, he's still alive.
230
00:16:07,020 --> 00:16:08,020
Huh.
231
00:16:10,820 --> 00:16:12,520
Dude, did you hide anything else in my
room?
232
00:16:13,620 --> 00:16:15,580
Why would I only hide one thing?
233
00:16:17,720 --> 00:16:21,180
Swats, are you close? Ray is dying down
there and Charlotte is running out of
234
00:16:21,180 --> 00:16:22,179
ghost voices.
235
00:16:22,180 --> 00:16:24,960
Yee -haw! I'm Jamie, the dead coward.
236
00:16:25,260 --> 00:16:29,220
You can't see me, but I'm riding a
pretty ghost pony, y 'all.
237
00:16:30,420 --> 00:16:32,840
Wait, Jamie, they... cowgirl's not dead.
238
00:16:33,840 --> 00:16:36,940
Did you fix the vacuum piece or not?
Yeah, yeah, yeah. It's finished. Okay,
239
00:16:37,020 --> 00:16:38,600
okay. Now, go downstairs.
240
00:16:38,880 --> 00:16:41,580
Yeah. And when no one is looking... Oh,
this thing is getting kind of hot, dude.
241
00:16:42,500 --> 00:16:45,720
Yeah, the pieces were too smashing for
me to fix the cooling system.
242
00:16:46,040 --> 00:16:48,280
What? Wait, so it's going to get hotter
than this?
243
00:16:49,180 --> 00:16:53,080
Yeah, and eventually it will melt or
catch fire and Charlotte will be stuck
244
00:16:53,080 --> 00:16:55,980
the vacuum until I can order a new part
from China. What?
245
00:16:56,740 --> 00:16:57,800
How much time do we have?
246
00:16:58,480 --> 00:16:59,580
Like four minutes.
247
00:17:00,080 --> 00:17:01,940
Unless you drop it on the ground or
something.
248
00:17:02,180 --> 00:17:03,180
Too hot.
249
00:17:05,079 --> 00:17:06,260
You have two minutes.
250
00:17:13,300 --> 00:17:14,520
No, no, no.
251
00:17:14,859 --> 00:17:19,420
You do it. Stop playing taco, taco,
turkey and put that thing on the vacuum
252
00:17:19,420 --> 00:17:22,680
downstairs. How are we supposed to when
it's so hot?
253
00:17:23,700 --> 00:17:24,700
No, no, no.
254
00:17:33,280 --> 00:17:35,320
Just use these oven mitts.
255
00:17:38,660 --> 00:17:40,660
How many things do you have hidden in my
room, dude?
256
00:17:41,240 --> 00:17:42,320
Wouldn't you like to know?
257
00:17:44,020 --> 00:17:45,020
Yes!
258
00:17:50,360 --> 00:17:55,240
You only have 90 seconds left before
that part melts and Charlotte is stuck
259
00:17:55,240 --> 00:17:59,000
that vacuum for four to six weeks while
I wait for the part to run from China.
260
00:17:59,680 --> 00:18:03,600
Soda fountain? Dude, that takes pipes
and plumbing. And when did you do all
261
00:18:03,600 --> 00:18:04,519
this?
262
00:18:04,520 --> 00:18:07,980
85, 84, 83.
263
00:18:08,860 --> 00:18:09,860
Let's go.
264
00:18:15,000 --> 00:18:21,840
So what you're saying, ghost of William
Shakespeare, is
265
00:18:21,840 --> 00:18:26,720
that writers are garbage and actors are
the real heroes.
266
00:18:27,020 --> 00:18:29,120
Yes, actors are the real...
267
00:18:34,940 --> 00:18:36,660
Dude, they're too close to the super
sucker.
268
00:18:37,160 --> 00:18:39,480
How am I supposed to get this thing on
the vacuum without anybody seeing me?
269
00:18:40,120 --> 00:18:41,700
I have a plan to make them close their
eyes.
270
00:18:42,080 --> 00:18:44,620
Don't take your pants off. Okay, I have
another plan to make them close their
271
00:18:44,620 --> 00:18:45,620
eyes.
272
00:18:47,060 --> 00:18:48,300
Everybody close your eyes!
273
00:18:48,560 --> 00:18:49,560
What are you doing?
274
00:18:49,840 --> 00:18:52,560
Close your eyes! It's important that you
close your eyes! Close your eyes!
275
00:18:52,740 --> 00:18:55,380
Listen to me, but don't look at me
because your eyes should be closed.
276
00:18:57,740 --> 00:18:58,740
What are you talking about?
277
00:19:00,180 --> 00:19:01,180
Um.
278
00:19:01,560 --> 00:19:04,960
No, Jasper's right. Everybody close your
eyes. The ghost is about ready to come
279
00:19:04,960 --> 00:19:05,899
out.
280
00:19:05,900 --> 00:19:07,460
Which one? William Shakespeare?
281
00:19:07,900 --> 00:19:11,120
Janie the Cowgirl? The Japanese ghost
that could only say Konichiwa?
282
00:19:11,520 --> 00:19:14,040
Yeah. I thought you'd be able to say
more than that.
283
00:19:14,460 --> 00:19:15,760
Just everybody close your eyes.
284
00:19:16,140 --> 00:19:19,360
I don't want to close my eyes. I want to
see the ghost come out.
285
00:19:20,000 --> 00:19:22,780
Yeah, if you don't close your eyes, the
ghost will steal your soul.
286
00:19:23,840 --> 00:19:24,840
No way.
287
00:19:25,100 --> 00:19:27,160
Yes way. I will steal your soul. Never.
288
00:19:38,510 --> 00:19:40,570
Keep your eyes shut until I tell you to
open them.
289
00:19:42,510 --> 00:19:43,510
That's right. Keep them closed.
290
00:21:25,290 --> 00:21:26,290
Uh,
291
00:21:27,010 --> 00:21:33,410
but I'm actually late for my next ghost
thingy. So
292
00:21:33,410 --> 00:21:38,050
this house is clean.
293
00:21:42,290 --> 00:21:46,650
Uh, the ghosts are gone. That's good.
21211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.