Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,830 --> 00:00:10,070
I'm a soldier, znatchit ya...
I'm a soldier, and that means...
2
00:00:10,070 --> 00:00:13,340
...i otvetchik i sud'ya
...that I am both defendant and judge.
3
00:00:13,340 --> 00:00:18,740
Ya stoyu na dvuh kontsah ognya
I stand at both ends of the fire.
4
00:00:19,940 --> 00:00:23,140
Ogibaya virazhi,
Leaning into the curves,
5
00:00:23,140 --> 00:00:26,480
obgonyaya smert' i zhizn',
overtaking life and death,
6
00:00:26,480 --> 00:00:32,010
ya begu srazit'sya s ten'yu lzhi
I'm running to fight the shadow of lies.
7
00:00:32,190 --> 00:00:38,620
Skol'ko b nitej ne plyol obman,
No matter how tangled the web of deception is woven,
8
00:00:38,760 --> 00:00:46,130
pokazhet lik sveta istina...
truth will always illuminate the outline of the light...
9
00:00:47,000 --> 00:00:50,210
Save your tears for the day...
10
00:00:50,210 --> 00:00:53,510
...when the pain is far behind.
11
00:00:53,510 --> 00:00:56,700
On your feet, come with me.
12
00:00:56,700 --> 00:01:00,150
We are soldiers, stand or die.
13
00:01:00,150 --> 00:01:03,320
Save your fears, take your place.
14
00:01:03,320 --> 00:01:06,420
Save them for the Judgment Day.
15
00:01:06,590 --> 00:01:09,850
Fast and free, follow me.
16
00:01:09,850 --> 00:01:14,560
Time to make the sacrifice.
17
00:01:14,560 --> 00:01:21,620
We rise or fall...
18
00:02:01,530 --> 00:02:05,490
Prime Minister Tours "Dejima Camp" Refugee District in Nagasaki
19
00:02:20,260 --> 00:02:23,260
Refugee Liberation Organization
20
00:22:39,140 --> 00:22:41,140
21
00:23:08,430 --> 00:23:10,930
Finding out a galaxy...
22
00:23:10,930 --> 00:23:14,890
...of planets and stars within me...
23
00:23:15,080 --> 00:23:17,550
Listening to each of them...
24
00:23:17,550 --> 00:23:21,540
...singing the same silent melody...
25
00:23:21,540 --> 00:23:25,550
I've never seen such beauty...
26
00:23:25,550 --> 00:23:28,840
In possibility...
27
00:23:28,840 --> 00:23:33,350
No speck of doubt or fear...
28
00:23:33,350 --> 00:23:34,840
Wake up!
29
00:23:34,840 --> 00:23:37,540
I hear a voice,
30
00:23:37,540 --> 00:23:41,480
hear a voice calling out to me...
31
00:23:41,480 --> 00:23:43,990
I see inside,
32
00:23:43,990 --> 00:23:47,520
see the light now ever holding me...
33
00:23:47,520 --> 00:23:50,860
All the truth, all I need...
34
00:23:50,860 --> 00:23:55,660
...to make of this reality, it's inside...
35
00:23:55,660 --> 00:24:01,470
The beauty within the shell...
36
00:24:01,470 --> 00:24:04,170
I hear a voice,
37
00:24:04,170 --> 00:24:08,110
hear a voice calling out to me...
38
00:24:08,110 --> 00:24:10,620
I see inside,
39
00:24:10,620 --> 00:24:14,150
see the light now ever holding me...
40
00:24:14,150 --> 00:24:17,490
All the truth, all I need...
41
00:24:17,490 --> 00:24:22,290
...to make of this reality, it's inside...
42
00:24:22,290 --> 00:24:26,950
Right here within the shell...
6447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.