All language subtitles for Ghost in the Shell (S.A.C) - S02 E05 - IN - Inductance (1080p - DUAL Audio)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:10,070 I'm a soldier, znatchit ya... I'm a soldier, and that means... 2 00:00:10,070 --> 00:00:13,340 ...i otvetchik i sud'ya ...that I am both defendant and judge. 3 00:00:13,340 --> 00:00:18,740 Ya stoyu na dvuh kontsah ognya I stand at both ends of the fire. 4 00:00:19,940 --> 00:00:23,140 Ogibaya virazhi, Leaning into the curves, 5 00:00:23,140 --> 00:00:26,480 obgonyaya smert' i zhizn', overtaking life and death, 6 00:00:26,480 --> 00:00:32,010 ya begu srazit'sya s ten'yu lzhi I'm running to fight the shadow of lies. 7 00:00:32,190 --> 00:00:38,620 Skol'ko b nitej ne plyol obman, No matter how tangled the web of deception is woven, 8 00:00:38,760 --> 00:00:46,130 pokazhet lik sveta istina... truth will always illuminate the outline of the light... 9 00:00:47,000 --> 00:00:50,210 Save your tears for the day... 10 00:00:50,210 --> 00:00:53,510 ...when the pain is far behind. 11 00:00:53,510 --> 00:00:56,700 On your feet, come with me. 12 00:00:56,700 --> 00:01:00,150 We are soldiers, stand or die. 13 00:01:00,150 --> 00:01:03,320 Save your fears, take your place. 14 00:01:03,320 --> 00:01:06,420 Save them for the Judgment Day. 15 00:01:06,590 --> 00:01:09,850 Fast and free, follow me. 16 00:01:09,850 --> 00:01:14,560 Time to make the sacrifice. 17 00:01:14,560 --> 00:01:21,620 We rise or fall... 18 00:02:01,530 --> 00:02:05,490 Prime Minister Tours "Dejima Camp" Refugee District in Nagasaki 19 00:02:20,260 --> 00:02:23,260 Refugee Liberation Organization 20 00:22:39,140 --> 00:22:41,140 21 00:23:08,430 --> 00:23:10,930 Finding out a galaxy... 22 00:23:10,930 --> 00:23:14,890 ...of planets and stars within me... 23 00:23:15,080 --> 00:23:17,550 Listening to each of them... 24 00:23:17,550 --> 00:23:21,540 ...singing the same silent melody... 25 00:23:21,540 --> 00:23:25,550 I've never seen such beauty... 26 00:23:25,550 --> 00:23:28,840 In possibility... 27 00:23:28,840 --> 00:23:33,350 No speck of doubt or fear... 28 00:23:33,350 --> 00:23:34,840 Wake up! 29 00:23:34,840 --> 00:23:37,540 I hear a voice, 30 00:23:37,540 --> 00:23:41,480 hear a voice calling out to me... 31 00:23:41,480 --> 00:23:43,990 I see inside, 32 00:23:43,990 --> 00:23:47,520 see the light now ever holding me... 33 00:23:47,520 --> 00:23:50,860 All the truth, all I need... 34 00:23:50,860 --> 00:23:55,660 ...to make of this reality, it's inside... 35 00:23:55,660 --> 00:24:01,470 The beauty within the shell... 36 00:24:01,470 --> 00:24:04,170 I hear a voice, 37 00:24:04,170 --> 00:24:08,110 hear a voice calling out to me... 38 00:24:08,110 --> 00:24:10,620 I see inside, 39 00:24:10,620 --> 00:24:14,150 see the light now ever holding me... 40 00:24:14,150 --> 00:24:17,490 All the truth, all I need... 41 00:24:17,490 --> 00:24:22,290 ...to make of this reality, it's inside... 42 00:24:22,290 --> 00:24:26,950 Right here within the shell... 6447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.