All language subtitles for Fist.of.Legend.1994.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,200 --> 00:02:24,600 Kyoto, Jap�n - 1937 2 00:02:27,000 --> 00:02:30,400 Jap�n ha enviado tropas a ocupar la ciudad China de Shanghai 3 00:02:30,500 --> 00:02:32,900 La tensi�n entre las dos fuerzas asi�ticas sube mientras amenaza la guerra 4 00:02:33,000 --> 00:02:35,200 �Compatriotas! �Nuestra voz debe ser oida! 5 00:02:35,300 --> 00:02:37,600 �Jap�n pertenece a su gente, no a la milicia! 6 00:02:37,700 --> 00:02:41,200 �Debemos echar a los militares de Shanghai! 7 00:02:41,300 --> 00:02:45,000 �Mira, ah� vienen los militares! 8 00:02:54,800 --> 00:02:56,700 Memoricen esto. 9 00:03:00,300 --> 00:03:03,700 Punto uno, se refiere a los lubricantes del motor. 10 00:03:03,800 --> 00:03:07,900 Punto dos, a la mec�nica, los pistones y al carburador. 11 00:03:08,100 --> 00:03:12,900 Todo lo que vimos hoy ser� inclu�do en el examen final. 12 00:03:30,500 --> 00:03:31,400 Eso es todo. 13 00:03:32,600 --> 00:03:33,800 �Qu� sucede aqu�? 14 00:03:34,400 --> 00:03:35,700 Chino, �fuera! 15 00:03:41,500 --> 00:03:42,400 �No puede hacer esto! 16 00:03:43,700 --> 00:03:45,500 Jap�n es s�lo para japoneses. 17 00:03:45,600 --> 00:03:47,200 �Ll�vese su guerra a otro lado! 18 00:03:57,100 --> 00:03:59,000 - �No tienes derecho de hacer esto! - �Ah, si? 19 00:04:03,700 --> 00:04:06,900 �Detente! �No te dio motivos para que lo empujes! 20 00:04:08,200 --> 00:04:10,300 �Qu�? �Empujo a quien quiero! 21 00:04:10,400 --> 00:04:14,300 Mi t�o escuchar� de t�. �Veremos que tan duro eres! 22 00:04:17,500 --> 00:04:18,600 �Idiota! 23 00:04:18,600 --> 00:04:26,200 Bien, no me importan ni tu t�o ni tu. Contar� hasta tres para que se vayan. 24 00:04:26,500 --> 00:04:28,800 Uno... 25 00:04:28,900 --> 00:04:30,400 Dos... 26 00:04:30,500 --> 00:04:31,100 Tres. 27 00:05:23,100 --> 00:05:24,500 �Maestro Sensei! 28 00:05:24,600 --> 00:05:28,200 El es el sensei Funakoshi Fumios, y tambi�n es mi t�o. 29 00:05:28,400 --> 00:05:31,100 Espero hayan aprendido algo de esta clase. 30 00:05:33,200 --> 00:05:36,400 La brutalidad nunca ha sido una forma de ganar una batalla. 31 00:05:37,900 --> 00:05:40,100 Profesor, me disculpo. 32 00:05:51,800 --> 00:05:55,400 Agradece no haber terminado seriamente lastimado. 33 00:05:55,600 --> 00:05:57,700 �Qu� sucedi�? 34 00:05:57,800 --> 00:06:00,000 Fue mi culpa. 35 00:06:01,900 --> 00:06:06,300 Oh... �es verdad? Impresionante... 36 00:06:07,500 --> 00:06:10,400 Soy Funakoshi Fumio, �y usted? 37 00:06:16,700 --> 00:06:20,200 - No me digas que te lo dio tu padre... - �Oh si! 38 00:06:20,300 --> 00:06:25,000 Y me dijo que lo cuidara... �Qu� le diremos a mi padre? 39 00:06:25,200 --> 00:06:29,300 Querida, no se lo digas. Realmente no hay necesidad. 40 00:06:31,300 --> 00:06:33,200 Mis estudiantes se ocupar�n. 41 00:06:37,300 --> 00:06:40,300 Mitsuko, querida. Ahi tienes... Eso est� mejor. 42 00:06:40,500 --> 00:06:43,000 Te pareces mucho a tu padre. 43 00:06:43,100 --> 00:06:45,600 A los j�venes no les gusta eso. 44 00:06:45,700 --> 00:06:48,100 Gracias, pero conozco a uno que le gusta. 45 00:06:48,900 --> 00:06:49,700 �El? 46 00:06:49,800 --> 00:06:52,500 Se�or, mi nombre es Chen Zhen. 47 00:06:52,700 --> 00:06:54,300 �Chen Zhen, de Jingwu? 48 00:06:54,400 --> 00:06:57,000 - Si. - �Qui�n es tu Maestro? 49 00:06:57,100 --> 00:07:02,400 - El Maestro Huo. - Oh no... 50 00:07:02,600 --> 00:07:05,100 �Qu� sucede, t�o? 51 00:07:05,200 --> 00:07:08,900 Acabo de leer el peri�dico. 52 00:07:13,200 --> 00:07:18,500 Un art�culo dice que tu Maestro fue asesinado en una pelea. 53 00:07:18,700 --> 00:07:22,400 Su adversario fue del dojo Nijiguchi. 54 00:07:28,300 --> 00:07:29,400 �No lo creo! 55 00:07:31,500 --> 00:07:36,000 - Lo siento. Debes sentirte mal. - Disculpe, se�or. 56 00:07:48,600 --> 00:07:51,900 La muerte del Maestro Huo fue una gran p�rdida. 57 00:07:55,800 --> 00:07:57,800 �Chen Zhen! �D�nde vas? 58 00:07:57,900 --> 00:08:00,400 A Shanghai. El Maestro fue como un padre para mi. 59 00:08:00,500 --> 00:08:04,000 Es porque lo mat� un japon�s. Por eso est�s tan enojado. 60 00:08:04,200 --> 00:08:07,000 Echen a la ocupaci�n China. �Liberen Shanghai! 61 00:08:33,700 --> 00:08:38,000 �Sabes cuanto quiero acompa�arte en este viaje? 62 00:08:41,400 --> 00:08:46,100 Chen Zhen, te esperar�. Sabes que lo har�. 63 00:08:47,900 --> 00:08:52,000 Cuando los japoneses salgan de Shanghai, entonces volver�. 64 00:08:52,200 --> 00:08:56,200 Nuestro l�deres son dificiles de persuadir. 65 00:08:56,300 --> 00:09:01,800 Entonces ser� persuasivo, har� que nos escuchen. 66 00:09:03,300 --> 00:09:06,300 Chen Zhen, no nos odies. 67 00:09:08,400 --> 00:09:09,600 Yo no los odio. 68 00:09:11,500 --> 00:09:15,000 Mitsuko, debe ser as�. No tengo alternativa. 69 00:09:15,100 --> 00:09:16,900 Cuidate. 70 00:09:20,200 --> 00:09:21,400 �Chen Zhen! 71 00:09:45,600 --> 00:09:49,800 Maestro Chino de Kung-Fu muri� en pelea con Akutagawa 72 00:10:06,500 --> 00:10:09,200 Shanghai 73 00:10:12,800 --> 00:10:15,400 Lo siento, chicos. Es todo lo que tengo. Vayanse. 74 00:10:18,900 --> 00:10:23,800 Solo soy un estudiante. �No tengo nada m�s para ustedes! 75 00:10:25,800 --> 00:10:28,700 - �Vayan a pedirle a otro! - �Vamos, vayanse de aqu�! 76 00:10:31,000 --> 00:10:33,300 - No soy japon�s. - �No? Disculpa. 77 00:10:35,300 --> 00:10:38,600 Bien, por aqu�. �Ad�nde vas? 78 00:10:38,800 --> 00:10:42,500 - A Jingwu. - �Jingwu, la escuela de Kung-Fu? 79 00:10:43,700 --> 00:10:46,800 �Si, estudio Kung-Fu! �cual es el problema? 80 00:10:46,900 --> 00:10:51,200 �No has escuchado? Mejor estudias Kung-Fu en otro lado. 81 00:10:51,400 --> 00:10:54,500 Desde que muri� el Maestro, su reputaci�n ha bajado. 82 00:10:56,300 --> 00:11:00,100 - Absurdo. Tomar� otro carro. - �Tranquilo! Te llevar�. 83 00:11:00,200 --> 00:11:04,700 Pero no te sorprendas de ver las puertas cerradas. Aqu� vamos. 84 00:11:24,200 --> 00:11:28,100 Sabes, el Maestro muri�, y todos sus estudiantes se est�n llendo. 85 00:11:30,100 --> 00:11:35,200 �No sabes? Los japoneses quieren este lugar. Asi que olv�dalo. 86 00:11:35,400 --> 00:11:40,300 �Chen Zhen! �Qu� haces aqu�? D�jame ayudarte. 87 00:11:41,100 --> 00:11:46,700 - Ah, entonces eres... - Chen Zhen, de Jingwu. El mejor. 88 00:11:47,000 --> 00:11:48,700 Guarda el cambio. 89 00:11:54,100 --> 00:11:55,500 �Escuch� lo que dije! 90 00:12:11,200 --> 00:12:16,400 Maestro Ngai, este lugar es sagrado. Si quiere pelear, vamos afuera. 91 00:13:13,200 --> 00:13:17,100 - Maestro, �est� bien? - Una buena pelea. Gracias, se�or. 92 00:13:17,300 --> 00:13:20,900 - �Por qu�? �por hacer de blanco? - Hey, debe entender una cosa... 93 00:13:21,000 --> 00:13:27,400 Si busca pelear en Jingwu, busca problemas. Usted o los japoneses. 94 00:13:35,400 --> 00:13:37,400 �Terminaste tus estudios? 95 00:13:41,700 --> 00:13:43,400 Bienvenido. Estoy fel�z de verte. 96 00:13:45,800 --> 00:13:47,000 T�o Nong. 97 00:13:47,100 --> 00:13:50,900 Te quer�a contar de el, cuando terminaras tus estudios. 98 00:13:51,100 --> 00:13:52,700 �Como te enteraste? 99 00:13:54,400 --> 00:13:55,800 Por los peri�dicos japoneses. 100 00:13:58,400 --> 00:13:59,800 �Lo publicaron con gusto! 101 00:14:01,800 --> 00:14:04,300 Bueno, ve a darle tus respetos. 102 00:14:04,400 --> 00:14:06,100 Vamos. 103 00:14:15,300 --> 00:14:17,000 �Espera un minuto! �No puedes! 104 00:14:17,100 --> 00:14:19,800 No debe llevar eso. �No es de la familia! 105 00:14:22,700 --> 00:14:26,300 T�o, Chen Zhen fue criado como un hijo. Lo sabes. 106 00:14:26,400 --> 00:14:28,400 Esta bien, como tu o como yo. 107 00:14:36,400 --> 00:14:40,300 No debi� pelear ese d�a. Yo sab�a que algo andaba mal. 108 00:14:40,400 --> 00:14:44,700 Lo vi. Todos lo vimos. 109 00:14:49,500 --> 00:14:50,900 Ve. 110 00:15:18,200 --> 00:15:20,700 �Qu� haces? Ese es nuestro s�mbolo para "aceptar" 111 00:15:20,800 --> 00:15:24,100 T�o, Chen Zhen tiene raz�n. 112 00:15:25,900 --> 00:15:29,400 �Nuestros enemigos se llevaron a nuestro Maestro, controlan a los lideres... 113 00:15:29,600 --> 00:15:34,400 desde ahora, no aceptaremos nada m�s! 114 00:15:53,400 --> 00:15:55,500 - �D�nde vas? - A Nijiguchi. 115 00:15:55,600 --> 00:15:58,800 Chen Zhen, la venganza es contra las leyes, y lo sabes. 116 00:15:58,900 --> 00:16:02,400 - Entonces, las romper�. -�Chen Zhen! 117 00:16:05,000 --> 00:16:10,400 Has estado all�. Es una fortaleza, �deben tener cien hombres!. 118 00:16:10,600 --> 00:16:12,900 No olvides que eres el Maestro. 119 00:16:13,000 --> 00:16:17,400 - �Pero T�o! - Suficiente. Eres mi responsabilidad. 120 00:16:19,200 --> 00:16:22,300 Cheung, Lun, s�ganlo con algunos hombres. 121 00:16:28,400 --> 00:16:30,300 Sexto precinto �puedo ayudarlo? 122 00:16:30,400 --> 00:16:32,200 - Se ve bien... - Bueno, �vete! 123 00:16:32,700 --> 00:16:37,500 - Capit�n, para usted. - �Y ahora qu�? 124 00:16:38,900 --> 00:16:40,200 Habla el capit�n. 125 00:16:40,200 --> 00:16:42,300 �Como dice?... 126 00:16:45,400 --> 00:16:46,600 �El solo?... 127 00:16:47,600 --> 00:16:48,800 Si, lo tengo. 128 00:16:48,900 --> 00:16:50,700 �Al dojo japon�s! 129 00:16:52,800 --> 00:16:53,900 �Uno! 130 00:16:53,900 --> 00:16:55,200 �Dos! 131 00:16:55,200 --> 00:16:56,800 �Tres! 132 00:16:56,900 --> 00:16:58,300 �Cuatro! 133 00:16:59,200 --> 00:17:01,100 - �Idiota! Practique. - Si, se�or. 134 00:17:01,100 --> 00:17:02,700 Termin� la clase. 135 00:17:17,500 --> 00:17:20,000 �Saque sus zapatos chinos y vayase! 136 00:17:20,100 --> 00:17:24,200 Soy Chen Zhen. �D�nde est� Akutagawa? 137 00:17:24,400 --> 00:17:31,000 - Hey, este lugar es japon�s. �Vayase! - No me ir� hasta ver a Akutagawa. 138 00:17:31,300 --> 00:17:33,800 �Qu�? �Vamos! 139 00:19:16,900 --> 00:19:20,400 �D�nde est� tu Maestro? �Quiero verlo! 140 00:19:30,900 --> 00:19:33,900 Competiremos limpiamente. 141 00:19:35,800 --> 00:19:39,200 Si uno de nosotros muere, no habr� venganza. 142 00:19:53,900 --> 00:19:58,300 Mi Maestro pele� con los pu�os, y fue su deseo que yo haga lo mismo. 143 00:21:18,000 --> 00:21:20,900 Le habr�a ganado, su hubiera estado saludable. 144 00:21:45,100 --> 00:21:48,500 Solo pueden pasar japoneses y personas con pases especiales. 145 00:21:51,500 --> 00:21:55,500 - Escucharon. Chen no pudo entrar. - �Pero lo vi con mis propios ojos! 146 00:21:55,700 --> 00:21:58,300 Si, yo tambien. �Hey, ah� est�! 147 00:21:59,900 --> 00:22:02,100 - Dinos que sucedi�. - �Es japon�s? 148 00:22:02,200 --> 00:22:03,800 Chino. 149 00:22:13,900 --> 00:22:15,300 �Atenci�n! 150 00:22:38,000 --> 00:22:40,900 - �Hay alg�n problema? - No se�or, en absoluto. 151 00:22:41,000 --> 00:22:44,600 General Fujita, Sr. Embajador, no es nada. 152 00:22:46,300 --> 00:22:48,700 - Vayanse ahora. - Si se�or. 153 00:22:53,000 --> 00:22:54,200 Compa��a, �marchen! 154 00:23:00,900 --> 00:23:02,100 - �Le ganaste? - Si. 155 00:23:04,700 --> 00:23:09,100 - Que Ting y Nong me vean en la tumba. - Pero no est� terminada. 156 00:23:09,300 --> 00:23:10,900 Lo s�. 157 00:23:11,600 --> 00:23:15,500 - �Cuidado! �Mantenganlo derecho! - Lo tengo. Con cuidado. 158 00:23:28,500 --> 00:23:30,300 Doctor, adelante. 159 00:23:47,600 --> 00:23:51,300 - Soy doctor, no patologo. - Perm�tame. 160 00:23:52,300 --> 00:23:57,100 - �Qu� necesita? - El higado para buscar venenos. 161 00:23:59,400 --> 00:24:00,600 �Det�nganlos! 162 00:24:02,300 --> 00:24:04,600 - �Qu� hacen aqu�? - Hacen pruebas. 163 00:24:04,700 --> 00:24:10,000 - �Pruebas para qu�? - Chen Zhen cree que fue envenenado. 164 00:24:10,200 --> 00:24:14,200 - �Qu�? - �No creo que haya sido envenenado! 165 00:24:14,400 --> 00:24:20,100 �Por qu� no? Venc� f�cilmente a Akutagawa, y el lo hubiera hecho. 166 00:24:20,400 --> 00:24:27,000 - Capit�n, �cree que fue envenenado? - Cuando llegu� tambi�n lo pens�. 167 00:24:27,300 --> 00:24:30,800 Bien, pero �tienes que hacerlo en p�blico? 168 00:24:32,000 --> 00:24:38,200 Tome. Tendr� que matarme para que me detenga. Quiero la verdad. 169 00:24:38,500 --> 00:24:42,500 - El Maestro la hubiera querido. - �Hey! 170 00:25:05,900 --> 00:25:09,100 Es veneno. Fue envenenado. 171 00:25:13,000 --> 00:25:14,300 �Pero qui�n fue? 172 00:25:14,300 --> 00:25:18,300 Depende de usted averiguarlo. Pero ahora ay�denos. 173 00:25:18,400 --> 00:25:21,000 El Maestro necesita de nuestra ayuda. 174 00:25:25,400 --> 00:25:28,000 �Lo sab�a! Akutagawa no pudo vencerlo tan facilmente. 175 00:25:28,100 --> 00:25:30,000 Es verdad. Tendremos que averiguar quien fue. 176 00:25:30,100 --> 00:25:34,400 �Saben? Es bueno que est� Chen. Sino no nos hubieramos enterado. 177 00:25:38,000 --> 00:25:40,400 No tiene sentido. �Quien pudo hacerlo? 178 00:25:40,500 --> 00:25:43,800 Quiza alguien lo hizo cuando sali� de la escuela. 179 00:25:44,000 --> 00:25:49,200 �Imposible! Estuvo aqu� un mes. Estuvimos siempre con el. 180 00:25:51,300 --> 00:25:53,400 �Entonces fue alguien de Jingwu! 181 00:25:57,400 --> 00:25:58,800 �Hsiao-Wei! 182 00:25:58,800 --> 00:26:01,500 Tu le cocinabas al Maestro �no? 183 00:26:01,600 --> 00:26:04,000 Si, �y qu�? 184 00:26:05,700 --> 00:26:13,800 - T�o, �piensas que fue Hsiao-Wei? - No, pero si alguien de la cocina. 185 00:26:16,000 --> 00:26:19,400 �Asi que ahora lanzar�n acusaciones contra m�? 186 00:26:22,500 --> 00:26:26,300 �Cheung, busca en la cocina si no hay alg�n veneno! 187 00:26:26,500 --> 00:26:29,500 - T�o, no te enojes. - �No te metas en esto! 188 00:26:29,700 --> 00:26:34,700 �Ve adentro! Fijate si encuentras alg�n veneno ah�. 189 00:26:36,800 --> 00:26:41,600 - T�o, �es una locura! - Si, �me acusan a m�! 190 00:26:41,800 --> 00:26:43,800 �Piensas que fue el cocinero? 191 00:26:43,900 --> 00:26:48,300 No lo creo. Ha estado aqu� desde hace mucho. Quer�a a mi padre. 192 00:26:48,500 --> 00:26:54,500 - �Nadie lo est� culpando! - �No? Soy responsable de la comida. 193 00:26:54,800 --> 00:26:57,800 �De cada plato que se sirve! 194 00:26:59,700 --> 00:27:02,700 �Porqu� no me acusa directamente, cara a cara? 195 00:27:04,400 --> 00:27:06,000 Es suficiente. Comamos. 196 00:27:06,100 --> 00:27:10,800 - Chen Zhen, puede estar envenenada. - Si, es verdad. 197 00:27:11,000 --> 00:27:14,600 Si todos comimos con el Maestro, �por qu� no estamos todos muertos? 198 00:27:14,800 --> 00:27:20,100 Es verdad. �Qu� dir� a eso, acusandome? 199 00:27:20,300 --> 00:27:22,900 Sientate. Come con nosotros. 200 00:27:23,000 --> 00:27:28,200 - Amigos, disfruten de la comida. - Si, adelante. 201 00:27:31,800 --> 00:27:37,900 Sabes, quiero ver al Dr. Smith. Quiero saber c�mo fue envenenado. 202 00:27:38,100 --> 00:27:42,500 - �Y luego qu�? - Sabremos quien lo hizo. 203 00:27:55,000 --> 00:27:56,800 �Qu� est� haciendo? 204 00:28:04,700 --> 00:28:08,200 - �Lo aprendi� en Jap�n? - �Qu� hace? �Muy bien! 205 00:28:08,300 --> 00:28:11,500 No lo s�... Lo aprendi� en Jap�n. 206 00:28:18,000 --> 00:28:20,700 Maestro Chen, si ya calent� �podemos entrenar? 207 00:28:20,800 --> 00:28:23,100 - Bien. Vamos. - �Vamos! 208 00:28:42,800 --> 00:28:47,100 Fuerza, precisi�n, y no olviden velocidad. 209 00:28:47,300 --> 00:28:53,100 Si entrenan con esto en mente desarrollar�n movimientos de pelea. 210 00:28:53,400 --> 00:28:57,200 Quiero decir, deben ser instintivos. 211 00:28:57,300 --> 00:29:01,600 Esto nos permitir� detener un golpe. 212 00:29:01,800 --> 00:29:08,000 - �No podemos atacar primero? - Si el oponente tiene buena defensa... 213 00:29:08,300 --> 00:29:11,600 �Bam! Te golpea. �Luego qu�? Prepara una estrategia. 214 00:29:12,800 --> 00:29:14,200 Quieren inscribirse. 215 00:29:14,300 --> 00:29:16,800 Hemos o�do mucho del Maestro Chen Zhen. 216 00:29:17,000 --> 00:29:18,700 Si. �Queremos estudiar con el! 217 00:29:18,700 --> 00:29:20,700 Los estudiantes aqu� deben aprender con Ting-on. 218 00:29:20,800 --> 00:29:24,100 Su estilo tiene m�s poder que el de Chen Zhen. 219 00:29:25,300 --> 00:29:27,400 - �Qu� es eso? - La posici�n del Caballo. 220 00:29:27,400 --> 00:29:30,800 Es muy inestable. Trata de patear. �Hazlo! 221 00:29:33,800 --> 00:29:36,500 Bien. Ahora intenta esto. Hazlo con fuerza. 222 00:29:36,600 --> 00:29:43,400 - Es muy simple. Estilo japon�s. - Si, seguro. Mu�stranos. 223 00:29:48,200 --> 00:29:49,400 Bien. Prep�rate. 224 00:29:58,600 --> 00:30:00,500 - �Ves lo que te dije? - �Grandioso! 225 00:30:00,600 --> 00:30:01,900 Intentalo tu. 226 00:30:17,800 --> 00:30:23,300 - Ting-on... - �Qu� sucede? 227 00:30:23,500 --> 00:30:26,400 - �D�nde vas? - Es tarde. 228 00:30:26,500 --> 00:30:31,900 - No te vayas todav�a. - Debo irme. Soy el Maestro. 229 00:30:32,100 --> 00:30:37,000 Si me dejaras ir contigo a Jingwu no tendr�as que irte. 230 00:30:39,900 --> 00:30:43,100 Lo s�. Pero no puedes vivir all�. 231 00:30:43,300 --> 00:30:50,600 Prom�teme que les contar�s de nosotros. �Lo har�s? 232 00:30:53,800 --> 00:30:55,300 Cuando llegue el momento. 233 00:31:01,200 --> 00:31:03,600 Quiero saber todo lo que hacen. 234 00:31:11,100 --> 00:31:12,900 �Est� espiando a nuestra gente! 235 00:31:13,000 --> 00:31:16,400 Son todos traidores que tratar�n de ponerse en contra nuestra. 236 00:31:24,700 --> 00:31:27,200 Lamento llegar tarde. 237 00:31:27,300 --> 00:31:31,700 Asi que llegaste. Pens� que estar�as cansado o avergonzado. 238 00:31:31,900 --> 00:31:35,100 No s� porqu� viniste. Nadie te quiere cerca. 239 00:31:38,600 --> 00:31:41,500 Quize saber de la autopsia. 240 00:31:43,800 --> 00:31:49,700 El Maestro Huo de Jingwu, �fu� envenenado? 241 00:31:50,000 --> 00:31:53,100 - Todos ustedes �fuera! - Si se�or. 242 00:31:58,400 --> 00:32:02,600 �Qu�? �Hay algo que no puedan escuchar, eh? 243 00:32:04,400 --> 00:32:08,300 �Envenenaste al Maestro de Jingwu! 244 00:32:08,500 --> 00:32:12,700 La resistencia china estaba liderada por el Maestro. 245 00:32:12,800 --> 00:32:17,600 Sab�amos que eliminandolo ser�a m�s f�cil terminarla. 246 00:32:17,800 --> 00:32:24,700 Depend�amos de t� para eliminar al pu�o de leyenda, y no pudiste. 247 00:32:25,000 --> 00:32:30,300 Has fallado. Entonces lo hicimos nosotros. 248 00:32:30,600 --> 00:32:34,600 - �Asesinos! - Pero debes admitir... 249 00:32:34,800 --> 00:32:38,800 que el trabajo se hizo. - No tienes conciencia... 250 00:32:39,000 --> 00:32:45,100 �Pero yo soy un Samurai! Pens� que pelear�amos... 251 00:32:45,300 --> 00:32:50,700 de acuerdo a nuestro honor. Me enfermas con tu veneno... 252 00:32:51,000 --> 00:32:53,800 �No mereces el esp�ritu Samurai! 253 00:33:05,100 --> 00:33:07,200 D�jame hablarte del esp�ritu Samurai... 254 00:33:07,300 --> 00:33:10,600 No tiene que ver con honor, sino con sobrevivir... 255 00:33:10,700 --> 00:33:13,500 y con el control total de nuestros enemigos. 256 00:33:16,100 --> 00:33:19,100 - �Eso es! - Te mostrar� como se hace. 257 00:33:22,400 --> 00:33:26,000 Seg�n el reporte del doctor, el veneno le afect� los pulmones. 258 00:33:28,700 --> 00:33:32,000 No pod�a respirar. 259 00:33:35,100 --> 00:33:36,900 �Todav�a piensas que fue alguien de Jingwu? 260 00:33:41,700 --> 00:33:43,700 Chen Zhen, �porqu� est�s aqu�? 261 00:33:43,800 --> 00:33:46,300 T�o Nong, �qu� dices? 262 00:33:46,400 --> 00:33:53,000 En los �ltimos d�as estos estudiantes no han hecho mas que admirarte. 263 00:33:58,800 --> 00:34:03,400 - �Sabes como se siente Ting-on? - �Sobre qu�? 264 00:34:03,500 --> 00:34:10,300 Todo. Que est�s ense�ando todo lo que Ting les prohibi�. 265 00:34:10,600 --> 00:34:13,200 Chen Zhen... 266 00:34:16,200 --> 00:34:21,600 �te das cuenta que Ting-on es el Maestro de esta escuela? 267 00:34:26,900 --> 00:34:28,300 Tenlo en mente. 268 00:34:41,800 --> 00:34:43,800 - Maestro Chen, �sale a trotar? - As� es. 269 00:34:43,900 --> 00:34:45,500 �A esta hora? 270 00:34:51,800 --> 00:34:55,600 �Maestro Chen, despacio! Traje a todos mis amigos. 271 00:34:55,800 --> 00:34:58,000 �Mira! Quieren correr contigo. �Vamos! 272 00:35:02,000 --> 00:35:02,900 No puedo creerlo. 273 00:35:08,200 --> 00:35:09,300 Eso escuch�... 274 00:35:14,000 --> 00:35:14,900 �Qu� dice? 275 00:35:14,900 --> 00:35:18,100 "La venganza es m�a - Chen Zhen" - Akutagawa... �Est� muerto! 276 00:35:27,400 --> 00:35:30,300 �Alto! �No lo hagan! Pelear no es la soluci�n. 277 00:35:32,100 --> 00:35:33,100 �General? 278 00:35:35,200 --> 00:35:36,200 Vamos. 279 00:35:54,500 --> 00:35:55,600 Buen d�a, Maestro. 280 00:36:01,500 --> 00:36:03,000 Estuviste fuera toda la noche. 281 00:36:06,300 --> 00:36:08,900 - �Chen Zhen? - Sali� a correr. 282 00:36:10,800 --> 00:36:13,300 Si lo ves, hazme saber. 283 00:36:24,600 --> 00:36:27,000 �Est�n aqu�! �Vinieron los japoneses! 284 00:36:29,900 --> 00:36:31,400 - �Son los japoneses! - Ya veo. 285 00:36:35,200 --> 00:36:38,100 - Minh, trae a la polic�a. - Bien. 286 00:36:44,200 --> 00:36:47,000 - �Que quieren? - Chen Zhen. Entr�guenlo. 287 00:36:47,200 --> 00:36:52,300 �Chen Zhen? Imposible. Pudo ir... 288 00:36:52,500 --> 00:36:54,700 a golpear a alguien. 289 00:36:54,800 --> 00:36:57,200 Alg�n Maestro de Kung-Fu o un Samurai. 290 00:36:57,300 --> 00:37:03,200 �Quietos! Entr�guenlo, para ser castigado por la muerte de Akutagawa. 291 00:37:05,000 --> 00:37:08,100 No es posible. Sabes que el no lo hizo. 292 00:37:08,200 --> 00:37:11,400 Eso dices. D�melo y lo probar�. 293 00:37:11,500 --> 00:37:13,100 �O peleemos! 294 00:37:13,200 --> 00:37:16,400 �Para eso vinieron? Saquen sus armas. 295 00:37:16,500 --> 00:37:17,500 �Cierren! 296 00:37:58,900 --> 00:38:00,300 �Protejan el altar! 297 00:39:03,600 --> 00:39:05,300 �No ordenar�s tu! 298 00:39:21,600 --> 00:39:22,700 Sables... 299 00:39:26,300 --> 00:39:27,600 Estudiantes de Nijiguchi, vayan a sus casa. 300 00:39:27,600 --> 00:39:29,500 �Porqu�? �Llevelos a la carcel! 301 00:39:29,600 --> 00:39:32,400 Y luego a ti... �eso quieres? 302 00:39:32,500 --> 00:39:35,300 No se ir� hasta que entregue a Chen. 303 00:39:35,500 --> 00:39:37,500 Muestrame respeto. 304 00:39:39,700 --> 00:39:41,000 Mierda. 305 00:39:43,200 --> 00:39:44,000 �Chen! 306 00:39:48,900 --> 00:39:50,000 �Nadie se mueva! 307 00:39:52,500 --> 00:39:59,100 - �Disparar� si me muevo? - Yo no, mi pistola puede hacerlo. 308 00:39:59,400 --> 00:40:02,800 Guarden sus armas. Arresten a Chen. 309 00:40:03,000 --> 00:40:07,800 - �Porqu� lo arrestan? - Veremos si lo asesin�. 310 00:40:08,000 --> 00:40:10,900 - �Porqu� yo? Yo no... - �Vamos! 311 00:40:11,000 --> 00:40:12,700 - �Esperen! - �Mu�vete! 312 00:40:12,700 --> 00:40:18,900 �Vayanse! �Vuelvan a Jap�n! Veremos quien es el asesino. 313 00:40:35,400 --> 00:40:37,800 No te preocupes. Estar� bien, ya ver�s. 314 00:40:37,900 --> 00:40:43,100 Escuchenme, el capit�n esta a cargo �como podemos perder? 315 00:40:46,200 --> 00:40:51,700 - Hey, �qu� hace aqu�? - El juez, es tan irracional... 316 00:40:51,900 --> 00:40:55,800 - Ya no estoy en el caso. - �Y qu� pasar� con Chen? 317 00:40:56,000 --> 00:40:59,100 - Debo irme. - �No! �Espere! �Hey! 318 00:41:04,000 --> 00:41:05,400 �Orden! 319 00:41:05,400 --> 00:41:10,100 La fiscal�a presentar� cuatro testigos. 320 00:41:13,100 --> 00:41:17,700 Se�or�a, es correcto. Cada uno presenci� el asesinato. 321 00:41:17,900 --> 00:41:21,700 �De donde habr�n salido estos testigos? 322 00:41:21,900 --> 00:41:24,600 El defendido ten�a un cuchillo, y se lo clavo al Maestro Akutagawa... 323 00:41:24,700 --> 00:41:27,500 justo en el coraz�n y huy� �ntes que lo detuvieramos. 324 00:41:27,600 --> 00:41:29,800 - Puedo reconocerlo. - �Est� seguro? 325 00:41:29,900 --> 00:41:32,600 Fue el. Estoy seguro. 326 00:41:32,700 --> 00:41:36,100 Lo reconozco muy bien. 327 00:41:36,300 --> 00:41:38,800 Digame, �Cuantos dedos ve? 328 00:41:38,900 --> 00:41:41,200 �Nueve? 329 00:41:41,300 --> 00:41:44,400 Espere... �seis? 330 00:41:46,800 --> 00:41:48,900 Movi� su mano... �Puede acercarse? 331 00:41:49,000 --> 00:41:52,300 - No. - Lo sab�a. Los testigos son falsos. 332 00:41:57,700 --> 00:42:00,600 Estaba en Jingwu, trabajando con Biu Jing. 333 00:42:00,700 --> 00:42:04,900 Se�or�a, el testimonio de Biu Jing o de otro estudiante... 334 00:42:05,100 --> 00:42:07,000 de Jingwu no puede ser aceptado. 335 00:42:07,000 --> 00:42:08,900 �Mentiroso! 336 00:42:11,700 --> 00:42:12,700 �Orden! 337 00:42:15,600 --> 00:42:18,500 Su se�or�a, quisiera llamar a una testigo. 338 00:42:18,700 --> 00:42:22,400 Se�or�a, no se puede confiar en un testigo chino. 339 00:42:22,500 --> 00:42:24,900 �La testigo es japonesa! 340 00:42:30,300 --> 00:42:31,500 Bien. 341 00:42:51,700 --> 00:42:55,900 - Se�orita, identif�quese. - Soy Mitsuko Yamada, 342 00:42:56,000 --> 00:42:59,400 y vivo en Kyoto con mi padre el Ministro de Educaci�n. 343 00:42:59,600 --> 00:43:03,400 Srta. Yamada, escuch� que el defendido alega... 344 00:43:03,600 --> 00:43:05,700 haber estado en Jingwu en el momento del asesinato... 345 00:43:05,800 --> 00:43:08,100 - �Est� de acuerdo? - No, no lo estoy. 346 00:43:12,000 --> 00:43:16,800 Estaba... fuimos a un hotel juntos y pasamos la noche. 347 00:43:17,100 --> 00:43:20,600 - �Usted y Chen Zhen? - Si. 348 00:43:23,000 --> 00:43:24,400 �Qu� esta diciendo? 349 00:43:28,200 --> 00:43:31,400 �Es posible que despu�s que usted se durmiera, 350 00:43:31,500 --> 00:43:34,600 - Chen Zhen se fuera? - No, no es posible. 351 00:43:34,700 --> 00:43:42,000 - Ver�, no fuimos a dormir. - �Y qu� hicieron sino? 352 00:43:42,300 --> 00:43:48,200 Nosotros, Chen Zhen y yo, estamos enamorados. 353 00:43:51,500 --> 00:43:53,900 - �Qu� quiere decir? - No se, �y tu? 354 00:43:54,000 --> 00:43:58,600 - Dice que estuvieron juntos. - �Con una japonesa? 355 00:43:58,800 --> 00:44:00,700 Asi es. 356 00:44:04,800 --> 00:44:09,300 Este procedimiento es rid�culo adem�s de una p�rdida de mi tiempo. 357 00:44:09,500 --> 00:44:10,800 Caso anulado. 358 00:44:12,900 --> 00:44:14,200 �Felicitaciones! 359 00:44:14,300 --> 00:44:16,000 Vamonos. 360 00:44:20,800 --> 00:44:23,500 Locos pat�ticos. Esto no ha terminado. 361 00:44:33,500 --> 00:44:34,700 �Porqu� mentiste? 362 00:44:34,700 --> 00:44:38,700 Lo hice para salvarte. Ahora estaremos juntos. 363 00:44:52,400 --> 00:44:55,300 �No en mi cocina! �Por mi puede morir de hambre! 364 00:44:58,500 --> 00:45:04,100 Te enviamos a Jap�n a estudiar, no a enamorarte de una japonesa. 365 00:45:04,300 --> 00:45:08,400 �Qu� crees que dir�a el Maestro? 366 00:45:10,900 --> 00:45:15,600 En Jingwu hemos sido deshonrados por los japoneses. 367 00:45:15,800 --> 00:45:22,800 Chen Zhen, eres parte de Jingwu. Debes cortar con los japoneses. 368 00:45:23,100 --> 00:45:27,600 Chen Zhen, dime, �alguna vez te deshonr�? 369 00:45:27,800 --> 00:45:29,600 No, no lo has hecho. 370 00:45:29,600 --> 00:45:33,500 Chen Zhen, ese es un gran error. 371 00:45:33,700 --> 00:45:36,800 �Termina de estudiar, y luego busca una esposa! 372 00:45:38,300 --> 00:45:41,800 - Y mejor si es china. - �No lo ves? 373 00:45:41,900 --> 00:45:46,800 Mitsuko dej� todo por mi. Su casa y familia en Jap�n... 374 00:45:47,100 --> 00:45:52,400 - �Hasta minti� en la corte! - Escuch� que son mentirosas. 375 00:45:55,800 --> 00:46:01,100 Es simple. No es bienvenida. �Entendido? 376 00:46:01,300 --> 00:46:06,600 Se puede ir sola, o los dos se van de Jingwu. 377 00:46:06,900 --> 00:46:11,300 - �Porqu� no pueden quedarse? - �De que lado est�s! 378 00:46:11,500 --> 00:46:13,800 �Chinos o japoneses! - Hey no te metas. 379 00:46:13,900 --> 00:46:16,900 - �No est�s con tu gente! - �Repite eso! 380 00:46:17,100 --> 00:46:18,300 �O qu�? 381 00:46:19,200 --> 00:46:20,400 �Suficiente! 382 00:46:23,300 --> 00:46:28,900 Hay algo que tenemos que decidir, o Jingwu no puede seguir. 383 00:46:30,900 --> 00:46:36,600 Parece que estamos en batalla por el liderazgo. 384 00:46:36,900 --> 00:46:40,800 - No se a que te refieres. - �No juegues conmigo! 385 00:46:40,900 --> 00:46:45,600 Escucha, si quieres estar a cargo, entonces pelea por ello. 386 00:46:45,800 --> 00:46:50,800 Puedo ser Maestro solo si te gano. 387 00:46:52,700 --> 00:46:55,500 Si ganas, Jingwu es tuyo. 388 00:48:23,700 --> 00:48:24,700 �Vamos! 389 00:50:11,500 --> 00:50:13,000 �Maestro! �Est� herido? 390 00:50:15,100 --> 00:50:16,300 �Ya terminaron? 391 00:50:19,000 --> 00:50:23,000 - �Es tuyo, toma Jingwu! - �No! 392 00:50:23,100 --> 00:50:26,800 No quiero Jingwu, pero no dejar� a Mitsuko. 393 00:50:27,000 --> 00:50:32,600 Si nos tenemos que ir juntos, entonces adios. 394 00:51:03,400 --> 00:51:04,900 �Shangtung es un desastre! 395 00:51:12,100 --> 00:51:14,500 - Espera, buscar� un cuarto. - Bien. 396 00:51:18,000 --> 00:51:22,200 - Se�or, �quedan cuartos? - Seguro, por aqu� se�or. 397 00:51:22,400 --> 00:51:24,700 Bien. Vamos. 398 00:51:27,800 --> 00:51:31,000 Oh, es japonesa. No en mi hotel. 399 00:51:31,200 --> 00:51:37,000 - Estamos juntos, Ud. entiende. - Es Chen Zhen. Es un traidor. 400 00:51:37,400 --> 00:51:42,200 - Lo siento... - �Vayanse! �Vuelvan a Jap�n! 401 00:51:42,500 --> 00:51:48,600 - Vayanse y nadie saldr� herido. - �Vamonos! 402 00:52:16,500 --> 00:52:19,400 - �Qu� sucede? - �Un rat�n! �Acabo de verlo! 403 00:52:24,200 --> 00:52:27,300 - �D�nde? - No s�, �lo vi por ah�! 404 00:52:27,400 --> 00:52:30,100 No lo veo. 405 00:52:36,600 --> 00:52:38,200 Quiz� lo hayas asustado. 406 00:52:41,900 --> 00:52:47,000 - Parece tonto, pero... - �En Kyoto no hay ratones? 407 00:52:47,200 --> 00:52:50,400 Si, pero tambi�n me asustaban. 408 00:52:52,700 --> 00:52:55,900 Lo siento. Pens� que te gustar�a vivir aqu�. 409 00:52:56,100 --> 00:53:01,500 Estoy segura que me acostumbrar�. Tenemos una gran vista... 410 00:53:01,800 --> 00:53:05,100 Mejor que la de un hotel. - Este lugar es hermoso. 411 00:53:05,200 --> 00:53:09,200 Se que estar�s contenta. - �Y qu� hay de ti? 412 00:53:09,300 --> 00:53:14,500 Jingwu es mi familia. Sin ellos... 413 00:53:14,700 --> 00:53:18,500 Es como empezar otra vez. - �Piensas que podr�s? 414 00:53:18,600 --> 00:53:20,500 �Porqu� no? 415 00:53:20,600 --> 00:53:25,500 Jingwu es tu familia, y no podr�s vivir sin ella. Lo sabes. 416 00:53:28,200 --> 00:53:31,600 Creo que te conozco mejor que tu mismo. 417 00:53:33,700 --> 00:53:36,000 �No me digas! 418 00:53:51,100 --> 00:53:52,300 Aqui tienes tu t�. 419 00:53:52,300 --> 00:53:56,800 - �Has comido? - No desde el desayuno. 420 00:53:59,400 --> 00:54:01,000 �Escuchaste de Ting-on? 421 00:54:03,500 --> 00:54:08,700 Lo sab�a, es un mal perdedor. Especialmente con Chen Zhen. 422 00:54:09,000 --> 00:54:13,600 Eran muy unidos. - Su orgullo esta herido. 423 00:54:13,800 --> 00:54:16,600 Temo que lo perdamos. - �Y qu� debemos hacer? 424 00:54:16,700 --> 00:54:20,300 �Olvidarnos del futuro de la escuela y su buen nombre? 425 00:54:20,500 --> 00:54:23,700 Imagina que alguien nos desaf�e... 426 00:54:23,900 --> 00:54:29,600 - �Quien m�s puede ense�ar? - Cheung y Biu. 427 00:54:31,800 --> 00:54:35,000 Si no aceptamos el desaf�o, entonces tendremos problemas. 428 00:54:37,100 --> 00:54:41,400 Mi madre me escribi�, dice que Jingwu ofendi� a Jap�n. 429 00:54:41,500 --> 00:54:46,700 - Me pidi� que vuelva a casa. - Es peligroso. Aqu� estar�s bien. 430 00:54:46,900 --> 00:54:50,400 - Estoy preocupada. - No lo est�s. 431 00:54:50,500 --> 00:54:54,500 Cuidaremos de nuestra gente. Los protegeremos. A todos. 432 00:55:02,600 --> 00:55:04,400 Los chinos son derrochones. 433 00:55:04,500 --> 00:55:07,200 Tan pocos, y tanta comida. 434 00:55:09,000 --> 00:55:10,200 �Qu� es esto? 435 00:55:10,200 --> 00:55:13,500 Vinimos con una propuesta para el Maestro de Jingwu. 436 00:55:13,600 --> 00:55:16,700 No debe ser molestado. Yo la recibir�. 437 00:55:16,900 --> 00:55:23,800 El gran Funakoshi, nuestro Sensei, desaf�a a Jingwu. 438 00:55:37,900 --> 00:55:39,700 - �Qu� haremos? - �Debemos buscar al Maestro! 439 00:55:39,800 --> 00:55:43,100 - �Pero necesitamos a Chen Zhen! - �Es nuestro enemigo! 440 00:55:43,200 --> 00:55:45,400 - �Cuidado con lo que dices! - �O qu�? 441 00:55:45,500 --> 00:55:48,500 �Basta de tonter�as! �Peleen en otro lado! 442 00:55:48,700 --> 00:55:52,600 �Vayan a buscar a Ting-on! �Vamos! �Ayudalos! 443 00:55:59,900 --> 00:56:01,700 �T�o! 444 00:56:04,100 --> 00:56:05,200 Cheung... 445 00:56:07,500 --> 00:56:10,700 - �No quiere que lo encontremos! - �Eso es seguro! 446 00:56:14,900 --> 00:56:18,800 - �Qu� sucede? - �C�mo qu�? �Y el dinero? 447 00:56:23,800 --> 00:56:28,100 - Ten paciencia, �si? - �Si espero me descubrir�n! 448 00:56:28,300 --> 00:56:32,600 �No lo har�n! Los japoneses saben guardar secretos. �C�mo sabr�n? 449 00:56:32,700 --> 00:56:35,900 - �Porque es rastreable! - �No lo es! 450 00:56:37,900 --> 00:56:39,300 No es correcto. 451 00:56:39,300 --> 00:56:43,600 - Yo no le d� el veneno, �verdad? - Hiciste tu trabajo. 452 00:56:43,700 --> 00:56:46,400 No te preocupes. Tendr�s tu dinero. 453 00:56:46,600 --> 00:56:53,500 �Y sabes que? Cuando los japoneses tengan el control, tendr�s m�s. 454 00:57:01,500 --> 00:57:07,700 Ojal� hubiera sabido. Si me dijeras que la Torazina es venenosa... 455 00:57:08,000 --> 00:57:10,600 No se la hubiera dado. 456 00:57:18,100 --> 00:57:20,700 �Ayuda! �Ayuda! 457 00:57:24,400 --> 00:57:26,100 �Ayudenme a bajarlo! 458 00:57:27,800 --> 00:57:29,600 �S�quenlo de la cuerda! 459 00:57:40,400 --> 00:57:43,400 Encontramos rastros de Torazina en esto. 460 00:57:43,500 --> 00:57:46,800 - �En serio? - Eso es ra�z de Jingo. 461 00:57:46,900 --> 00:57:49,700 Se usa para el asma. 462 00:57:51,000 --> 00:57:55,700 �Espere! El Maestro ten�a asma... �y el cocinero lo trataba! 463 00:57:55,900 --> 00:58:03,600 Significa que el cocinero le di� el veneno. Muy interesante. 464 00:58:05,100 --> 00:58:08,600 Capit�n, mantengamos esto en secreto. 465 00:58:08,800 --> 00:58:11,000 El ya est� muerto, no habr� diferencia. 466 00:58:11,100 --> 00:58:14,000 �No podemos esconder un asesinato! 467 00:58:14,200 --> 00:58:17,600 Por lo que sabemos, pueden haber otros involucrados. 468 00:58:17,700 --> 00:58:20,800 Tendremos que investigar para saber que sucedi� realmente. 469 00:58:22,400 --> 00:58:26,700 Una investigaci�n... La escuela no sobrevivir� a este esc�ndalo. 470 00:58:30,500 --> 00:58:34,900 - Capit�n, �ahora qu�? - �Siga investigando! 471 00:58:35,000 --> 00:58:40,200 - Y sobre esto, que. - Ll�venlo a analizar. 472 00:58:40,400 --> 00:58:44,200 Capit�n, �me ayudar�a a buscar a Ting-on? 473 00:58:44,300 --> 00:58:46,800 No se preocupe, lo encontraremos. 474 00:59:09,800 --> 00:59:14,800 - Disculpe, �busca a alguien? - Deseo hablar con el se�or Nong. 475 00:59:15,000 --> 00:59:17,600 Aqui est�. S�game. 476 00:59:22,900 --> 00:59:26,900 - T�o, esta mujer desea hablarle. - �Puedo ayudarle? 477 00:59:27,100 --> 00:59:33,100 Eso espero. Se que usted y la polic�a est�n buscando a Ting-on. 478 00:59:33,400 --> 00:59:36,100 �Sabe d�nde puedo encontrarlo? 479 00:59:39,500 --> 00:59:41,800 - En el prost�bulo. - �Prost�bulo? 480 00:59:59,900 --> 01:00:01,500 �Se queda con usted? 481 01:00:03,600 --> 01:00:04,600 Si. 482 01:00:10,900 --> 01:00:12,800 �Hace cu�nto lo ve? 483 01:00:15,300 --> 01:00:17,500 Un a�o, quiz� m�s. 484 01:00:19,400 --> 01:00:25,600 Los primeros meses parec�a estar contento, ahora siempre pelea. 485 01:00:25,900 --> 01:00:32,300 Habla de Jingwu, de como extra�a su hogar. Me parece... 486 01:00:32,700 --> 01:00:35,300 �Porqu� no lo quieren llevar a casa! 487 01:00:59,800 --> 01:01:01,900 �D�jenme! �No! 488 01:01:02,000 --> 01:01:05,400 �Los matar�! �Quiero pelear! 489 01:01:11,500 --> 01:01:13,800 Tenga, tome un t�. 490 01:01:26,700 --> 01:01:28,100 Vamonos. 491 01:01:28,200 --> 01:01:32,600 Viniste. Debe ser por algo. 492 01:01:34,700 --> 01:01:38,200 El clan Nijiguchi quiere vernos. Te han desafiado. 493 01:01:40,700 --> 01:01:44,600 - �Y qu� hay de Chen? - �Eres el Maestro de Jingwu! 494 01:01:44,800 --> 01:01:46,800 �Tu nos representas! 495 01:01:49,400 --> 01:01:53,500 - Traten de hablar con el... - �Cuando es? 496 01:01:57,200 --> 01:01:58,500 �Pelear�! 497 01:02:02,300 --> 01:02:03,800 �Volver�s? 498 01:02:05,400 --> 01:02:08,800 �Por supuesto! Mi hogar est� en Jingwu. 499 01:02:12,900 --> 01:02:19,100 �Ting-on! �Que pasar� con la se�orita Chen? 500 01:02:21,600 --> 01:02:25,400 �La dejar�s? �Despu�s de todo lo que ha hecho! 501 01:02:25,500 --> 01:02:29,900 La comprar�s. Lleven a la se�orita. 502 01:02:31,900 --> 01:02:33,700 Y la pagar�s. 503 01:02:38,100 --> 01:02:40,900 Parece que no usar�s esos vestidos nunca m�s. 504 01:02:41,100 --> 01:02:43,800 No, pero no los extra�ar�. 505 01:02:46,400 --> 01:02:48,300 Te queda bien... 506 01:02:48,400 --> 01:02:50,800 �y se ve tan natural! - He investigado... 507 01:02:50,900 --> 01:02:54,900 Funakoshi es el mejor luchador de su clan, y de todo Jap�n. 508 01:02:55,000 --> 01:02:58,600 Pero se est� poniendo viejo. - T�o Noung... 509 01:02:58,700 --> 01:03:01,600 - �T�o Noung! - Hey, se ve bien. 510 01:03:07,200 --> 01:03:11,100 Escucha, creo que estar�s bien aqu�. 511 01:03:12,800 --> 01:03:18,600 - No fuiste tan amable con Mitsuko. - Es diferente, ella es japonesa. 512 01:03:18,800 --> 01:03:22,400 Ting-on, la competencia es ma�ana. Practica. 513 01:03:36,100 --> 01:03:38,700 - Gracias. Tu, vamos. - Bien. 514 01:03:38,800 --> 01:03:40,900 Vamos, tomalo despu�s. 515 01:03:45,400 --> 01:03:49,400 - Se ve fuerte. - La competencia es ma�ana. 516 01:03:49,600 --> 01:03:56,500 - Ting-on contra el Maestro de Nijiguchi. - �Debe ser el mejor de Jingwu! 517 01:03:58,600 --> 01:04:02,300 - Lo es. - �Mejor que Chen? 518 01:04:04,100 --> 01:04:07,000 No es lo importante. Ambos son buenos. 519 01:04:13,400 --> 01:04:18,300 - Maestro, disculpe. �Est� bien? - No es nada. Estoy bien. 520 01:04:22,500 --> 01:04:24,700 �Qu� sucede? �No es el mismo! 521 01:05:06,500 --> 01:05:09,300 Funakoshi, pelear�s ma�ana contra Ting-on. 522 01:05:16,300 --> 01:05:24,100 Fujita, no te atrevas ni a decirme contra quien pelear�. 523 01:05:24,400 --> 01:05:29,600 Si es Chen Zhen, d�jame decirte que s� todo sobre �l... 524 01:05:29,800 --> 01:05:31,600 y tu sobrina. 525 01:05:34,100 --> 01:05:41,000 -�Y? Mitsuko no es tu problema. - Lo ser� si es tu debilidad. 526 01:05:44,200 --> 01:05:48,600 Cualquier debilidad que el General est� percibiendo... 527 01:05:48,800 --> 01:05:52,700 ser� la suya. Yo no tengo. 528 01:06:11,300 --> 01:06:13,900 - Te levantaste temprano. - Buen d�a. 529 01:06:23,100 --> 01:06:24,900 Mira, �no es el t�o? 530 01:06:25,000 --> 01:06:28,200 - �Eres tu! - Mitsuko... 531 01:06:28,300 --> 01:06:31,600 Si hubiera sabido que estabas tan lejos del pueblo, tra�a un carro. 532 01:06:31,700 --> 01:06:35,800 - �Te envi� mi padre? - No, ni sabe que estoy aqu�. 533 01:06:36,000 --> 01:06:39,700 - �Y entonces porqu� viniste? - A verlo a �l. 534 01:06:39,800 --> 01:06:42,000 �Chen Zhen? 535 01:06:42,100 --> 01:06:46,100 - �Est�s casada? - Todav�a no. 536 01:06:46,300 --> 01:06:49,700 - �Quieres estarlo? - Eso creo... 537 01:06:49,800 --> 01:06:52,500 Si los chinos y los japoneses dejan de pelear. 538 01:06:52,700 --> 01:06:58,200 Es bueno que no estes casada. Eres muy j�ven... 539 01:06:58,400 --> 01:07:00,200 para ser viuda. 540 01:07:00,200 --> 01:07:02,100 �Qu� cosa? 541 01:07:02,200 --> 01:07:04,900 Si usted muere, enviar� sus cenizas a Jap�n. 542 01:07:06,400 --> 01:07:08,400 Pareces muy confiado. 543 01:07:11,000 --> 01:07:13,500 �Porqu� no dijiste que pelear�as con mi t�o? 544 01:07:13,600 --> 01:07:19,500 Bueno, no te quiso preocupar. Chen Zhen, vamos. 545 01:07:30,400 --> 01:07:33,800 Tan ansioso... �Porqu� no me muestras lo que sabes? 546 01:07:41,800 --> 01:07:45,200 Es sobre la energ�a, concentrar la fuerza en un punto. 547 01:07:45,300 --> 01:07:49,700 Es sobre la energ�a, pero dime algo... 548 01:07:49,900 --> 01:07:52,500 �Tiene una piedra m�s energ�a que la de su oponente? 549 01:07:53,800 --> 01:07:56,800 Necesitas un golpe m�s poderoso para acabar con una persona. 550 01:07:58,500 --> 01:08:00,900 Veamos si lo puedo poner en pr�ctica. 551 01:08:02,400 --> 01:08:07,000 - �Qu� m�s te ense�� el Maestro? - Simple. Absorber al oponente... 552 01:08:07,200 --> 01:08:10,600 Cuando ataque, explotar sus debilidades. 553 01:08:12,700 --> 01:08:16,800 Me parece que has estudiado Karate, para volverte Samurai. 554 01:08:17,000 --> 01:08:21,600 No del Maestro Huo, nos ense�� Kung-Fu... 555 01:08:21,800 --> 01:08:27,100 Por que los principios sean similares, �significa que aprendimos Karate? 556 01:08:29,000 --> 01:08:33,200 Dime que aprendiste sobre controlar la furia. 557 01:08:33,400 --> 01:08:36,800 No me digas que tu Maestro se olvid� de eso... 558 01:08:36,900 --> 01:08:40,600 No ha venido a hablar. Ya es hora. 559 01:08:48,700 --> 01:08:49,800 �Espera! 560 01:09:15,700 --> 01:09:17,000 �Detente! 561 01:09:17,100 --> 01:09:19,600 Necesito calentar. 562 01:10:35,300 --> 01:10:38,300 - �Qu� estilo es ese? - No se preocupe, le mostrar�. 563 01:12:00,800 --> 01:12:02,000 �Puede ver? 564 01:12:02,100 --> 01:12:04,100 �Me arreglar�! 565 01:12:05,400 --> 01:12:06,600 Hag�moslo parejo. 566 01:14:37,200 --> 01:14:38,700 �Se acab� la batalla! 567 01:14:41,700 --> 01:14:42,900 �Est�s bien? 568 01:14:42,900 --> 01:14:48,700 Estoy sorprendido, tan j�ven y tan habilidoso. 569 01:14:48,900 --> 01:14:55,800 - Su talento es asombroso. - En Jap�n hay un proverbio... 570 01:14:56,100 --> 01:14:58,900 "La experiencia debe ser su fuerza" 571 01:15:03,700 --> 01:15:07,300 - �Pero gan�! - Seguro, porque me adapt�. 572 01:15:07,500 --> 01:15:15,800 Con tu habilidad, si aprendes a ser flu�do y adaptarte, ser�s invencible. 573 01:15:16,100 --> 01:15:19,500 Parece que tengo mucho que aprender sobre pelear. 574 01:15:19,700 --> 01:15:27,000 No est�s solo. Pero cuando aprendas a adaptarte estaras completo. 575 01:15:29,400 --> 01:15:36,300 Ves, redirigiendo la energ�a al oponente te fuerzas a cambiar. 576 01:15:36,600 --> 01:15:41,900 En esencia, te derrotas a t� mismo. Eso es. 577 01:15:44,300 --> 01:15:51,800 - �Volver�s a Jap�n? - Nuestra pelea termin�. Si. 578 01:15:54,800 --> 01:16:00,800 Sin embargo hay otro Maestro japon�s, que es el peor asesino. 579 01:16:01,000 --> 01:16:04,300 �Chen Zhen me dijo que eres el mejor de todos los clanes! 580 01:16:04,400 --> 01:16:08,500 Es un hombre con dignidad, y un guerrero Samurai... 581 01:16:08,600 --> 01:16:10,700 pero eso no lo hace un asesino. 582 01:16:12,600 --> 01:16:17,500 Tu Maestro estar�a orgulloso de su disc�pulo. 583 01:16:21,800 --> 01:16:24,800 El guerrero m�s poderoso del dojo Nijiguchi... 584 01:16:24,900 --> 01:16:27,800 es el General Fujita. 585 01:16:27,900 --> 01:16:30,700 Cu�date cuando pelees con �l. 586 01:16:50,500 --> 01:16:52,000 Blanco gana. 587 01:16:56,000 --> 01:16:58,600 �Juegas mejor desde la �ltima vez! 588 01:16:58,700 --> 01:17:06,100 Gracias. �Sabes? Creo que el General Fujita est� obsesionado. 589 01:17:06,500 --> 01:17:10,700 Pensar en conquistar Jingwu y quiz� Shanghai,... 590 01:17:12,300 --> 01:17:14,200 se ha vuelto muy importante para �l. 591 01:17:14,300 --> 01:17:20,000 Es el primer paso para... conquistar toda China. 592 01:17:21,900 --> 01:17:23,200 �En serio?... 593 01:17:25,900 --> 01:17:28,600 Es imposible. �Debe estar loco! 594 01:17:28,700 --> 01:17:35,200 �Eso est� haciendo! Si observas sus movimientos, es obvio. 595 01:17:37,000 --> 01:17:42,800 �Es imposible! Jap�n es como un insecto peleando contra un elefante... 596 01:17:44,500 --> 01:17:49,300 Mientras el elefante duerme, el insecto tiene la ventaja... 597 01:17:49,500 --> 01:17:53,800 pero imagina si el elefante despierta... 598 01:17:54,000 --> 01:17:57,500 �Tiene la fuerza para eliminar al insecto! 599 01:17:57,700 --> 01:18:04,100 Sin embargo, si los militares toman Shanghai... 600 01:18:04,300 --> 01:18:08,900 - Le pegar� al elefante muy fuerte. - �Pero es imposible! 601 01:18:15,400 --> 01:18:23,600 Bien, digamos que la par�bola es de un insecto que pica al coraz�n... 602 01:18:24,100 --> 01:18:27,200 cuando el elefante despierte, estar� inmovilizado. 603 01:18:27,300 --> 01:18:33,100 Jap�n es ese tipo de insecto. Mira al general Fujita. 604 01:18:35,200 --> 01:18:39,500 - Hay muchos como �l. - Si eso es cierto... 605 01:18:39,700 --> 01:18:42,800 se avecina una guerra inevitablemente. 606 01:19:08,800 --> 01:19:10,400 �Volviste!... 607 01:19:13,600 --> 01:19:14,900 Hola. 608 01:19:17,300 --> 01:19:19,200 - �Chen Zhen? - Ya viene. 609 01:19:23,300 --> 01:19:25,000 Por favor, sientese. 610 01:19:42,900 --> 01:19:45,800 - �Un poco de t�? - Gracias. 611 01:19:53,300 --> 01:19:57,500 - �Eres fel�z aqu�? - Si, lo somos. 612 01:20:00,100 --> 01:20:01,600 Eso es bueno. 613 01:20:06,200 --> 01:20:09,000 �Chen Zhen! �Mira, es Ting-on! 614 01:20:25,800 --> 01:20:29,700 - �Todav�a practicas? - Cuando puedo, claro. 615 01:20:31,700 --> 01:20:35,900 - �Y Jingwu? - �Qu� hay de eso? Lo extra�o, pero... 616 01:20:37,700 --> 01:20:39,800 Como ves, tengo una nueva vida. 617 01:20:41,200 --> 01:20:42,900 �Pero te necesitamos! 618 01:20:51,300 --> 01:20:54,900 - Se mud� Hsiao-Hung - �Del Bravo? 619 01:20:55,000 --> 01:20:59,000 - Est� haciendo ejercicios. - Bien. 620 01:21:00,700 --> 01:21:02,600 �Puedes traer a Mitsuko! 621 01:21:05,600 --> 01:21:08,200 Aceptaron a Hsiao-Hung, pero no a Mitsuko. 622 01:21:08,300 --> 01:21:13,900 - Es una l�stima. - Ella significa mucho para ti. 623 01:21:14,200 --> 01:21:15,800 Es una buena mujer. 624 01:21:15,900 --> 01:21:22,000 No todos creen eso. Si la llevo, causar� muchos problemas. 625 01:21:22,300 --> 01:21:25,200 - No puedo ser ego�sta. - Es tu desici�n. 626 01:21:25,300 --> 01:21:28,200 Aprend� tu estilo. 627 01:21:28,300 --> 01:21:30,600 - �Qu� es? - �Te mostrar�! 628 01:22:07,600 --> 01:22:11,600 - �Este es el estilo de Huo! - Si, el m�todo del pu�o. 629 01:22:11,800 --> 01:22:14,900 Lo recuerdo. �Pero es del clan Huo! 630 01:22:15,000 --> 01:22:19,000 Es cierto, pero las cosas cambiaron. Toda la escuela tiene que aprenderlo. 631 01:22:19,200 --> 01:22:24,000 Chen Zhen, escucha, ma�ana pelear� en Nijiguchi. 632 01:22:24,200 --> 01:22:27,800 Si algo sucede ense�ale el estilo a los dem�s. 633 01:22:54,200 --> 01:22:58,200 "Querido Chen Zhen: He dicidido volver a casa... 634 01:22:58,400 --> 01:23:02,800 Entiendo porqu� esta lucha es tan importante para ti y para tu pa�s... 635 01:23:03,000 --> 01:23:06,200 y creo que estar contigo da�a tu causa... 636 01:23:06,300 --> 01:23:10,500 Pero cumple tu promesa, y cuando los soldados vuelvan a Jap�n... 637 01:23:10,600 --> 01:23:14,300 Te estar� esperando en Kyoto." 638 01:24:07,100 --> 01:24:11,500 - Lun vendr� conmigo. - �Ting-on! Estoy preocupada... 639 01:24:11,600 --> 01:24:15,000 - Quiz� debas llevar m�s hombres. - No debes preocuparte. 640 01:24:15,100 --> 01:24:18,000 Ellos conocen las reglas. Solo dos hombres pueden pelear. 641 01:24:18,200 --> 01:24:25,300 Si, es cierto. Hsiao-Wei, cuida de ella. 642 01:24:31,600 --> 01:24:33,700 �Espera! �Ting-on! 643 01:24:37,300 --> 01:24:39,300 Ir� contigo, si quieres. 644 01:24:44,900 --> 01:24:46,000 Vamos. 645 01:24:48,400 --> 01:24:51,300 Bien. �Qu� tal eso? Juntos otra vez. 646 01:24:53,000 --> 01:24:55,800 El Sensei Funakoshi dej� Shanghai esta ma�ana. 647 01:24:55,900 --> 01:25:00,900 Es un viejo tonto. Con o sin �l, la pelea se har�. 648 01:25:01,100 --> 01:25:03,600 Me arreglar� con �l en otro momento. 649 01:25:06,900 --> 01:25:10,200 General, entonces �todav�a pelearemos contra el hombre de Jingwu? 650 01:25:10,300 --> 01:25:14,600 Si, culparemos a Funakoshi por cualquier cosa. 651 01:25:14,800 --> 01:25:17,600 Manejar� este asunto personalmente. 652 01:25:39,200 --> 01:25:41,800 �Aceptaste? Eso es bueno. 653 01:25:41,900 --> 01:25:48,600 Primero, tengo algo que debes ver. Al asesino del Maestro Huo. 654 01:25:52,700 --> 01:25:53,900 �Entra! 655 01:26:03,500 --> 01:26:08,200 El se�or Chan acept� un soborno, y envenen� la comida del cocinero. 656 01:26:23,000 --> 01:26:25,300 Se termin�. Ll�venselo. 657 01:26:29,500 --> 01:26:31,300 Saque a sus hombres. S�quelos. 658 01:26:31,400 --> 01:26:34,300 �Bien, todos fuera! 659 01:26:34,400 --> 01:26:41,200 Hice un cartel para ustedes. Dice: "Jingwu est� cerrado". 660 01:26:41,500 --> 01:26:46,700 Tendr�s tu oportunidad de dejar las puertas abiertas y destruir el cartel. 661 01:26:46,900 --> 01:26:49,000 Si me ganas. 662 01:27:48,500 --> 01:27:49,500 �Atrapa esto! 663 01:29:41,100 --> 01:29:44,200 "Si aprendes a ser flu�do, a adaptarte... 664 01:29:46,100 --> 01:29:48,000 ser�s invencible" 665 01:35:22,100 --> 01:35:24,100 - �Puedes caminar? Vamos. - Si. 666 01:36:51,600 --> 01:36:52,900 �General! 667 01:36:59,000 --> 01:37:01,400 �Embajador! �El General est� muerto! 668 01:37:08,800 --> 01:37:11,100 �Polic�a! �No se muevan o disparo! 669 01:37:11,200 --> 01:37:14,300 - �Estan bien todos? - �Estan bien? 670 01:37:14,400 --> 01:37:20,700 �Quietos! Est�n en campamento japon�s. �No tienen autoridad aqu�! 671 01:37:21,000 --> 01:37:24,900 Estas armas son toda la autoridad que necesitamos. 672 01:37:25,000 --> 01:37:27,600 Estos hombres son chinos, y est�n bajo nuestra custodia. 673 01:37:27,700 --> 01:37:30,900 �Qu�? �Les ordeno que se entreguen! 674 01:37:31,000 --> 01:37:33,500 �No se muevan! �Quietos! 675 01:37:33,600 --> 01:37:36,600 Ahora veremos quien da las ordenes en mi pa�s. 676 01:37:38,200 --> 01:37:39,800 �Det�nganse! 677 01:37:41,100 --> 01:37:42,900 �Todos, no disparen! 678 01:37:46,200 --> 01:37:48,600 Esta discusi�n se resolver� pacificamente. 679 01:37:48,700 --> 01:37:54,500 El General muri�, pero no habr�n m�s muertes. 680 01:37:54,800 --> 01:37:56,800 �Teniente! 681 01:37:56,900 --> 01:38:00,600 - Retire a su pelot�n. - �Pero, Se�or! 682 01:38:02,000 --> 01:38:07,600 Ahora estoy a cargo, �entiende? Har� lo que se le ordene. 683 01:38:07,800 --> 01:38:10,900 Si Se�or. Compa��a, mu�vanse. 684 01:38:21,300 --> 01:38:25,700 Capit�n, un General japon�s muri�. 685 01:38:25,800 --> 01:38:32,800 Debo saber quien lo mat�. Alguien debe ser responsable. 686 01:38:33,100 --> 01:38:37,800 - Sino los militares no los dejar�n. - Necesita un culpable... 687 01:38:38,000 --> 01:38:40,900 para evitar una guerra. 688 01:38:46,700 --> 01:38:49,800 Bien, ser� ese hombre. 689 01:38:56,600 --> 01:38:59,800 China le estar� en deuda. 690 01:39:47,900 --> 01:39:52,400 - �Qu� te dije? Los japoneses... - Se perdieron vidas. 691 01:39:52,600 --> 01:39:56,600 �Es terrible! Sabes que los japoneses son responsables... 692 01:40:02,000 --> 01:40:05,400 Chen Zhen fue el verdadero h�roe. D�jenme decirles. 693 01:40:05,500 --> 01:40:09,100 Enfrent� a los guerreros de Nijiguchi y los venci� a todos. 694 01:40:09,300 --> 01:40:14,400 �Lo s�! �Lo vi con mis ojos! Y un soldado le dispar�. 695 01:40:20,000 --> 01:40:22,800 - �Qu� pasa? �Qui�n es? - Nada. Vamos. 696 01:40:29,400 --> 01:40:32,900 No puedo creer que dejes Shanghai y empieces todo de nuevo. 697 01:40:33,000 --> 01:40:35,400 �Vivir�s con Mitsuko? 698 01:40:40,400 --> 01:40:44,100 Si ya no tengo un pa�s, al menos estar� con la mujer que amo. 56642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.