Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,200 --> 00:02:24,600
Kyoto, Jap�n
- 1937
2
00:02:27,000 --> 00:02:30,400
Jap�n ha enviado tropas a ocupar
la ciudad China de Shanghai
3
00:02:30,500 --> 00:02:32,900
La tensi�n entre las dos fuerzas
asi�ticas sube mientras amenaza la guerra
4
00:02:33,000 --> 00:02:35,200
�Compatriotas! �Nuestra
voz debe ser oida!
5
00:02:35,300 --> 00:02:37,600
�Jap�n pertenece a su
gente, no a la milicia!
6
00:02:37,700 --> 00:02:41,200
�Debemos echar a los
militares de Shanghai!
7
00:02:41,300 --> 00:02:45,000
�Mira, ah� vienen los militares!
8
00:02:54,800 --> 00:02:56,700
Memoricen esto.
9
00:03:00,300 --> 00:03:03,700
Punto uno, se refiere a
los lubricantes del motor.
10
00:03:03,800 --> 00:03:07,900
Punto dos, a la mec�nica,
los pistones y al carburador.
11
00:03:08,100 --> 00:03:12,900
Todo lo que vimos hoy ser�
inclu�do en el examen final.
12
00:03:30,500 --> 00:03:31,400
Eso es todo.
13
00:03:32,600 --> 00:03:33,800
�Qu� sucede aqu�?
14
00:03:34,400 --> 00:03:35,700
Chino, �fuera!
15
00:03:41,500 --> 00:03:42,400
�No puede hacer esto!
16
00:03:43,700 --> 00:03:45,500
Jap�n es s�lo para japoneses.
17
00:03:45,600 --> 00:03:47,200
�Ll�vese su guerra a otro lado!
18
00:03:57,100 --> 00:03:59,000
- �No tienes derecho de hacer esto!
- �Ah, si?
19
00:04:03,700 --> 00:04:06,900
�Detente! �No te dio
motivos para que lo empujes!
20
00:04:08,200 --> 00:04:10,300
�Qu�? �Empujo a quien quiero!
21
00:04:10,400 --> 00:04:14,300
Mi t�o escuchar� de t�.
�Veremos que tan duro eres!
22
00:04:17,500 --> 00:04:18,600
�Idiota!
23
00:04:18,600 --> 00:04:26,200
Bien, no me importan ni tu t�o ni tu.
Contar� hasta tres para que se vayan.
24
00:04:26,500 --> 00:04:28,800
Uno...
25
00:04:28,900 --> 00:04:30,400
Dos...
26
00:04:30,500 --> 00:04:31,100
Tres.
27
00:05:23,100 --> 00:05:24,500
�Maestro Sensei!
28
00:05:24,600 --> 00:05:28,200
El es el sensei Funakoshi
Fumios, y tambi�n es mi t�o.
29
00:05:28,400 --> 00:05:31,100
Espero hayan aprendido
algo de esta clase.
30
00:05:33,200 --> 00:05:36,400
La brutalidad nunca ha sido
una forma de ganar una batalla.
31
00:05:37,900 --> 00:05:40,100
Profesor, me disculpo.
32
00:05:51,800 --> 00:05:55,400
Agradece no haber terminado
seriamente lastimado.
33
00:05:55,600 --> 00:05:57,700
�Qu� sucedi�?
34
00:05:57,800 --> 00:06:00,000
Fue mi culpa.
35
00:06:01,900 --> 00:06:06,300
Oh... �es verdad? Impresionante...
36
00:06:07,500 --> 00:06:10,400
Soy Funakoshi Fumio, �y usted?
37
00:06:16,700 --> 00:06:20,200
- No me digas que te lo dio tu padre...
- �Oh si!
38
00:06:20,300 --> 00:06:25,000
Y me dijo que lo cuidara...
�Qu� le diremos a mi padre?
39
00:06:25,200 --> 00:06:29,300
Querida, no se lo digas.
Realmente no hay necesidad.
40
00:06:31,300 --> 00:06:33,200
Mis estudiantes se ocupar�n.
41
00:06:37,300 --> 00:06:40,300
Mitsuko, querida. Ahi
tienes... Eso est� mejor.
42
00:06:40,500 --> 00:06:43,000
Te pareces mucho a tu padre.
43
00:06:43,100 --> 00:06:45,600
A los j�venes no les gusta eso.
44
00:06:45,700 --> 00:06:48,100
Gracias, pero conozco
a uno que le gusta.
45
00:06:48,900 --> 00:06:49,700
�El?
46
00:06:49,800 --> 00:06:52,500
Se�or, mi nombre es Chen Zhen.
47
00:06:52,700 --> 00:06:54,300
�Chen Zhen, de Jingwu?
48
00:06:54,400 --> 00:06:57,000
- Si.
- �Qui�n es tu Maestro?
49
00:06:57,100 --> 00:07:02,400
- El Maestro Huo.
- Oh no...
50
00:07:02,600 --> 00:07:05,100
�Qu� sucede, t�o?
51
00:07:05,200 --> 00:07:08,900
Acabo de leer el peri�dico.
52
00:07:13,200 --> 00:07:18,500
Un art�culo dice que tu Maestro
fue asesinado en una pelea.
53
00:07:18,700 --> 00:07:22,400
Su adversario fue del dojo Nijiguchi.
54
00:07:28,300 --> 00:07:29,400
�No lo creo!
55
00:07:31,500 --> 00:07:36,000
- Lo siento. Debes sentirte mal.
- Disculpe, se�or.
56
00:07:48,600 --> 00:07:51,900
La muerte del Maestro
Huo fue una gran p�rdida.
57
00:07:55,800 --> 00:07:57,800
�Chen Zhen! �D�nde vas?
58
00:07:57,900 --> 00:08:00,400
A Shanghai. El Maestro
fue como un padre para mi.
59
00:08:00,500 --> 00:08:04,000
Es porque lo mat� un japon�s.
Por eso est�s tan enojado.
60
00:08:04,200 --> 00:08:07,000
Echen a la ocupaci�n
China. �Liberen Shanghai!
61
00:08:33,700 --> 00:08:38,000
�Sabes cuanto quiero
acompa�arte en este viaje?
62
00:08:41,400 --> 00:08:46,100
Chen Zhen, te esperar�.
Sabes que lo har�.
63
00:08:47,900 --> 00:08:52,000
Cuando los japoneses salgan
de Shanghai, entonces volver�.
64
00:08:52,200 --> 00:08:56,200
Nuestro l�deres son
dificiles de persuadir.
65
00:08:56,300 --> 00:09:01,800
Entonces ser� persuasivo,
har� que nos escuchen.
66
00:09:03,300 --> 00:09:06,300
Chen Zhen, no nos odies.
67
00:09:08,400 --> 00:09:09,600
Yo no los odio.
68
00:09:11,500 --> 00:09:15,000
Mitsuko, debe ser as�.
No tengo alternativa.
69
00:09:15,100 --> 00:09:16,900
Cuidate.
70
00:09:20,200 --> 00:09:21,400
�Chen Zhen!
71
00:09:45,600 --> 00:09:49,800
Maestro Chino de Kung-Fu
muri� en pelea con Akutagawa
72
00:10:06,500 --> 00:10:09,200
Shanghai
73
00:10:12,800 --> 00:10:15,400
Lo siento, chicos. Es
todo lo que tengo. Vayanse.
74
00:10:18,900 --> 00:10:23,800
Solo soy un estudiante. �No
tengo nada m�s para ustedes!
75
00:10:25,800 --> 00:10:28,700
- �Vayan a pedirle a otro!
- �Vamos, vayanse de aqu�!
76
00:10:31,000 --> 00:10:33,300
- No soy japon�s.
- �No? Disculpa.
77
00:10:35,300 --> 00:10:38,600
Bien, por aqu�. �Ad�nde vas?
78
00:10:38,800 --> 00:10:42,500
- A Jingwu. - �Jingwu,
la escuela de Kung-Fu?
79
00:10:43,700 --> 00:10:46,800
�Si, estudio Kung-Fu!
�cual es el problema?
80
00:10:46,900 --> 00:10:51,200
�No has escuchado? Mejor
estudias Kung-Fu en otro lado.
81
00:10:51,400 --> 00:10:54,500
Desde que muri� el Maestro,
su reputaci�n ha bajado.
82
00:10:56,300 --> 00:11:00,100
- Absurdo. Tomar� otro carro.
- �Tranquilo! Te llevar�.
83
00:11:00,200 --> 00:11:04,700
Pero no te sorprendas de ver
las puertas cerradas. Aqu� vamos.
84
00:11:24,200 --> 00:11:28,100
Sabes, el Maestro muri�, y todos
sus estudiantes se est�n llendo.
85
00:11:30,100 --> 00:11:35,200
�No sabes? Los japoneses quieren
este lugar. Asi que olv�dalo.
86
00:11:35,400 --> 00:11:40,300
�Chen Zhen! �Qu� haces
aqu�? D�jame ayudarte.
87
00:11:41,100 --> 00:11:46,700
- Ah, entonces eres...
- Chen Zhen, de Jingwu. El mejor.
88
00:11:47,000 --> 00:11:48,700
Guarda el cambio.
89
00:11:54,100 --> 00:11:55,500
�Escuch� lo que dije!
90
00:12:11,200 --> 00:12:16,400
Maestro Ngai, este lugar es sagrado.
Si quiere pelear, vamos afuera.
91
00:13:13,200 --> 00:13:17,100
- Maestro, �est� bien?
- Una buena pelea. Gracias, se�or.
92
00:13:17,300 --> 00:13:20,900
- �Por qu�? �por hacer de blanco?
- Hey, debe entender una cosa...
93
00:13:21,000 --> 00:13:27,400
Si busca pelear en Jingwu, busca
problemas. Usted o los japoneses.
94
00:13:35,400 --> 00:13:37,400
�Terminaste tus estudios?
95
00:13:41,700 --> 00:13:43,400
Bienvenido. Estoy fel�z de verte.
96
00:13:45,800 --> 00:13:47,000
T�o Nong.
97
00:13:47,100 --> 00:13:50,900
Te quer�a contar de el,
cuando terminaras tus estudios.
98
00:13:51,100 --> 00:13:52,700
�Como te enteraste?
99
00:13:54,400 --> 00:13:55,800
Por los peri�dicos japoneses.
100
00:13:58,400 --> 00:13:59,800
�Lo publicaron con gusto!
101
00:14:01,800 --> 00:14:04,300
Bueno, ve a darle tus respetos.
102
00:14:04,400 --> 00:14:06,100
Vamos.
103
00:14:15,300 --> 00:14:17,000
�Espera un minuto! �No puedes!
104
00:14:17,100 --> 00:14:19,800
No debe llevar eso.
�No es de la familia!
105
00:14:22,700 --> 00:14:26,300
T�o, Chen Zhen fue criado
como un hijo. Lo sabes.
106
00:14:26,400 --> 00:14:28,400
Esta bien, como tu o como yo.
107
00:14:36,400 --> 00:14:40,300
No debi� pelear ese d�a. Yo
sab�a que algo andaba mal.
108
00:14:40,400 --> 00:14:44,700
Lo vi. Todos lo vimos.
109
00:14:49,500 --> 00:14:50,900
Ve.
110
00:15:18,200 --> 00:15:20,700
�Qu� haces? Ese es nuestro
s�mbolo para "aceptar"
111
00:15:20,800 --> 00:15:24,100
T�o, Chen Zhen tiene raz�n.
112
00:15:25,900 --> 00:15:29,400
�Nuestros enemigos se llevaron a nuestro
Maestro, controlan a los lideres...
113
00:15:29,600 --> 00:15:34,400
desde ahora, no aceptaremos nada m�s!
114
00:15:53,400 --> 00:15:55,500
- �D�nde vas?
- A Nijiguchi.
115
00:15:55,600 --> 00:15:58,800
Chen Zhen, la venganza es
contra las leyes, y lo sabes.
116
00:15:58,900 --> 00:16:02,400
- Entonces, las romper�.
-�Chen Zhen!
117
00:16:05,000 --> 00:16:10,400
Has estado all�. Es una fortaleza,
�deben tener cien hombres!.
118
00:16:10,600 --> 00:16:12,900
No olvides que eres el Maestro.
119
00:16:13,000 --> 00:16:17,400
- �Pero T�o!
- Suficiente. Eres mi responsabilidad.
120
00:16:19,200 --> 00:16:22,300
Cheung, Lun, s�ganlo
con algunos hombres.
121
00:16:28,400 --> 00:16:30,300
Sexto precinto �puedo ayudarlo?
122
00:16:30,400 --> 00:16:32,200
- Se ve bien...
- Bueno, �vete!
123
00:16:32,700 --> 00:16:37,500
- Capit�n, para usted.
- �Y ahora qu�?
124
00:16:38,900 --> 00:16:40,200
Habla el capit�n.
125
00:16:40,200 --> 00:16:42,300
�Como dice?...
126
00:16:45,400 --> 00:16:46,600
�El solo?...
127
00:16:47,600 --> 00:16:48,800
Si, lo tengo.
128
00:16:48,900 --> 00:16:50,700
�Al dojo japon�s!
129
00:16:52,800 --> 00:16:53,900
�Uno!
130
00:16:53,900 --> 00:16:55,200
�Dos!
131
00:16:55,200 --> 00:16:56,800
�Tres!
132
00:16:56,900 --> 00:16:58,300
�Cuatro!
133
00:16:59,200 --> 00:17:01,100
- �Idiota! Practique.
- Si, se�or.
134
00:17:01,100 --> 00:17:02,700
Termin� la clase.
135
00:17:17,500 --> 00:17:20,000
�Saque sus zapatos chinos y vayase!
136
00:17:20,100 --> 00:17:24,200
Soy Chen Zhen. �D�nde est� Akutagawa?
137
00:17:24,400 --> 00:17:31,000
- Hey, este lugar es japon�s. �Vayase!
- No me ir� hasta ver a Akutagawa.
138
00:17:31,300 --> 00:17:33,800
�Qu�? �Vamos!
139
00:19:16,900 --> 00:19:20,400
�D�nde est� tu Maestro? �Quiero verlo!
140
00:19:30,900 --> 00:19:33,900
Competiremos limpiamente.
141
00:19:35,800 --> 00:19:39,200
Si uno de nosotros
muere, no habr� venganza.
142
00:19:53,900 --> 00:19:58,300
Mi Maestro pele� con los pu�os, y
fue su deseo que yo haga lo mismo.
143
00:21:18,000 --> 00:21:20,900
Le habr�a ganado, su
hubiera estado saludable.
144
00:21:45,100 --> 00:21:48,500
Solo pueden pasar japoneses y
personas con pases especiales.
145
00:21:51,500 --> 00:21:55,500
- Escucharon. Chen no pudo entrar.
- �Pero lo vi con mis propios ojos!
146
00:21:55,700 --> 00:21:58,300
Si, yo tambien. �Hey, ah� est�!
147
00:21:59,900 --> 00:22:02,100
- Dinos que sucedi�.
- �Es japon�s?
148
00:22:02,200 --> 00:22:03,800
Chino.
149
00:22:13,900 --> 00:22:15,300
�Atenci�n!
150
00:22:38,000 --> 00:22:40,900
- �Hay alg�n problema?
- No se�or, en absoluto.
151
00:22:41,000 --> 00:22:44,600
General Fujita, Sr.
Embajador, no es nada.
152
00:22:46,300 --> 00:22:48,700
- Vayanse ahora.
- Si se�or.
153
00:22:53,000 --> 00:22:54,200
Compa��a, �marchen!
154
00:23:00,900 --> 00:23:02,100
- �Le ganaste?
- Si.
155
00:23:04,700 --> 00:23:09,100
- Que Ting y Nong me vean en la tumba.
- Pero no est� terminada.
156
00:23:09,300 --> 00:23:10,900
Lo s�.
157
00:23:11,600 --> 00:23:15,500
- �Cuidado! �Mantenganlo derecho!
- Lo tengo. Con cuidado.
158
00:23:28,500 --> 00:23:30,300
Doctor, adelante.
159
00:23:47,600 --> 00:23:51,300
- Soy doctor, no patologo.
- Perm�tame.
160
00:23:52,300 --> 00:23:57,100
- �Qu� necesita?
- El higado para buscar venenos.
161
00:23:59,400 --> 00:24:00,600
�Det�nganlos!
162
00:24:02,300 --> 00:24:04,600
- �Qu� hacen aqu�?
- Hacen pruebas.
163
00:24:04,700 --> 00:24:10,000
- �Pruebas para qu�?
- Chen Zhen cree que fue envenenado.
164
00:24:10,200 --> 00:24:14,200
- �Qu�?
- �No creo que haya sido envenenado!
165
00:24:14,400 --> 00:24:20,100
�Por qu� no? Venc� f�cilmente a
Akutagawa, y el lo hubiera hecho.
166
00:24:20,400 --> 00:24:27,000
- Capit�n, �cree que fue envenenado?
- Cuando llegu� tambi�n lo pens�.
167
00:24:27,300 --> 00:24:30,800
Bien, pero �tienes
que hacerlo en p�blico?
168
00:24:32,000 --> 00:24:38,200
Tome. Tendr� que matarme para
que me detenga. Quiero la verdad.
169
00:24:38,500 --> 00:24:42,500
- El Maestro la hubiera querido.
- �Hey!
170
00:25:05,900 --> 00:25:09,100
Es veneno. Fue envenenado.
171
00:25:13,000 --> 00:25:14,300
�Pero qui�n fue?
172
00:25:14,300 --> 00:25:18,300
Depende de usted averiguarlo.
Pero ahora ay�denos.
173
00:25:18,400 --> 00:25:21,000
El Maestro necesita de nuestra ayuda.
174
00:25:25,400 --> 00:25:28,000
�Lo sab�a! Akutagawa no
pudo vencerlo tan facilmente.
175
00:25:28,100 --> 00:25:30,000
Es verdad. Tendremos
que averiguar quien fue.
176
00:25:30,100 --> 00:25:34,400
�Saben? Es bueno que est� Chen.
Sino no nos hubieramos enterado.
177
00:25:38,000 --> 00:25:40,400
No tiene sentido. �Quien pudo hacerlo?
178
00:25:40,500 --> 00:25:43,800
Quiza alguien lo hizo
cuando sali� de la escuela.
179
00:25:44,000 --> 00:25:49,200
�Imposible! Estuvo aqu� un
mes. Estuvimos siempre con el.
180
00:25:51,300 --> 00:25:53,400
�Entonces fue alguien de Jingwu!
181
00:25:57,400 --> 00:25:58,800
�Hsiao-Wei!
182
00:25:58,800 --> 00:26:01,500
Tu le cocinabas al Maestro �no?
183
00:26:01,600 --> 00:26:04,000
Si, �y qu�?
184
00:26:05,700 --> 00:26:13,800
- T�o, �piensas que fue Hsiao-Wei?
- No, pero si alguien de la cocina.
185
00:26:16,000 --> 00:26:19,400
�Asi que ahora lanzar�n
acusaciones contra m�?
186
00:26:22,500 --> 00:26:26,300
�Cheung, busca en la cocina
si no hay alg�n veneno!
187
00:26:26,500 --> 00:26:29,500
- T�o, no te enojes.
- �No te metas en esto!
188
00:26:29,700 --> 00:26:34,700
�Ve adentro! Fijate si
encuentras alg�n veneno ah�.
189
00:26:36,800 --> 00:26:41,600
- T�o, �es una locura!
- Si, �me acusan a m�!
190
00:26:41,800 --> 00:26:43,800
�Piensas que fue el cocinero?
191
00:26:43,900 --> 00:26:48,300
No lo creo. Ha estado aqu� desde
hace mucho. Quer�a a mi padre.
192
00:26:48,500 --> 00:26:54,500
- �Nadie lo est� culpando!
- �No? Soy responsable de la comida.
193
00:26:54,800 --> 00:26:57,800
�De cada plato que se sirve!
194
00:26:59,700 --> 00:27:02,700
�Porqu� no me acusa
directamente, cara a cara?
195
00:27:04,400 --> 00:27:06,000
Es suficiente. Comamos.
196
00:27:06,100 --> 00:27:10,800
- Chen Zhen, puede estar envenenada.
- Si, es verdad.
197
00:27:11,000 --> 00:27:14,600
Si todos comimos con el Maestro,
�por qu� no estamos todos muertos?
198
00:27:14,800 --> 00:27:20,100
Es verdad. �Qu� dir� a eso, acusandome?
199
00:27:20,300 --> 00:27:22,900
Sientate. Come con nosotros.
200
00:27:23,000 --> 00:27:28,200
- Amigos, disfruten de la comida.
- Si, adelante.
201
00:27:31,800 --> 00:27:37,900
Sabes, quiero ver al Dr. Smith.
Quiero saber c�mo fue envenenado.
202
00:27:38,100 --> 00:27:42,500
- �Y luego qu�?
- Sabremos quien lo hizo.
203
00:27:55,000 --> 00:27:56,800
�Qu� est� haciendo?
204
00:28:04,700 --> 00:28:08,200
- �Lo aprendi� en Jap�n?
- �Qu� hace? �Muy bien!
205
00:28:08,300 --> 00:28:11,500
No lo s�... Lo aprendi� en Jap�n.
206
00:28:18,000 --> 00:28:20,700
Maestro Chen, si ya
calent� �podemos entrenar?
207
00:28:20,800 --> 00:28:23,100
- Bien. Vamos.
- �Vamos!
208
00:28:42,800 --> 00:28:47,100
Fuerza, precisi�n, y
no olviden velocidad.
209
00:28:47,300 --> 00:28:53,100
Si entrenan con esto en mente
desarrollar�n movimientos de pelea.
210
00:28:53,400 --> 00:28:57,200
Quiero decir, deben ser instintivos.
211
00:28:57,300 --> 00:29:01,600
Esto nos permitir� detener un golpe.
212
00:29:01,800 --> 00:29:08,000
- �No podemos atacar primero?
- Si el oponente tiene buena defensa...
213
00:29:08,300 --> 00:29:11,600
�Bam! Te golpea. �Luego
qu�? Prepara una estrategia.
214
00:29:12,800 --> 00:29:14,200
Quieren inscribirse.
215
00:29:14,300 --> 00:29:16,800
Hemos o�do mucho del Maestro Chen Zhen.
216
00:29:17,000 --> 00:29:18,700
Si. �Queremos estudiar con el!
217
00:29:18,700 --> 00:29:20,700
Los estudiantes aqu�
deben aprender con Ting-on.
218
00:29:20,800 --> 00:29:24,100
Su estilo tiene m�s
poder que el de Chen Zhen.
219
00:29:25,300 --> 00:29:27,400
- �Qu� es eso?
- La posici�n del Caballo.
220
00:29:27,400 --> 00:29:30,800
Es muy inestable.
Trata de patear. �Hazlo!
221
00:29:33,800 --> 00:29:36,500
Bien. Ahora intenta
esto. Hazlo con fuerza.
222
00:29:36,600 --> 00:29:43,400
- Es muy simple. Estilo japon�s.
- Si, seguro. Mu�stranos.
223
00:29:48,200 --> 00:29:49,400
Bien. Prep�rate.
224
00:29:58,600 --> 00:30:00,500
- �Ves lo que te dije?
- �Grandioso!
225
00:30:00,600 --> 00:30:01,900
Intentalo tu.
226
00:30:17,800 --> 00:30:23,300
- Ting-on...
- �Qu� sucede?
227
00:30:23,500 --> 00:30:26,400
- �D�nde vas?
- Es tarde.
228
00:30:26,500 --> 00:30:31,900
- No te vayas todav�a.
- Debo irme. Soy el Maestro.
229
00:30:32,100 --> 00:30:37,000
Si me dejaras ir contigo a
Jingwu no tendr�as que irte.
230
00:30:39,900 --> 00:30:43,100
Lo s�. Pero no puedes vivir all�.
231
00:30:43,300 --> 00:30:50,600
Prom�teme que les contar�s
de nosotros. �Lo har�s?
232
00:30:53,800 --> 00:30:55,300
Cuando llegue el momento.
233
00:31:01,200 --> 00:31:03,600
Quiero saber todo lo que hacen.
234
00:31:11,100 --> 00:31:12,900
�Est� espiando a nuestra gente!
235
00:31:13,000 --> 00:31:16,400
Son todos traidores que tratar�n
de ponerse en contra nuestra.
236
00:31:24,700 --> 00:31:27,200
Lamento llegar tarde.
237
00:31:27,300 --> 00:31:31,700
Asi que llegaste. Pens� que
estar�as cansado o avergonzado.
238
00:31:31,900 --> 00:31:35,100
No s� porqu� viniste.
Nadie te quiere cerca.
239
00:31:38,600 --> 00:31:41,500
Quize saber de la autopsia.
240
00:31:43,800 --> 00:31:49,700
El Maestro Huo de
Jingwu, �fu� envenenado?
241
00:31:50,000 --> 00:31:53,100
- Todos ustedes �fuera!
- Si se�or.
242
00:31:58,400 --> 00:32:02,600
�Qu�? �Hay algo que
no puedan escuchar, eh?
243
00:32:04,400 --> 00:32:08,300
�Envenenaste al Maestro de Jingwu!
244
00:32:08,500 --> 00:32:12,700
La resistencia china estaba
liderada por el Maestro.
245
00:32:12,800 --> 00:32:17,600
Sab�amos que eliminandolo
ser�a m�s f�cil terminarla.
246
00:32:17,800 --> 00:32:24,700
Depend�amos de t� para eliminar
al pu�o de leyenda, y no pudiste.
247
00:32:25,000 --> 00:32:30,300
Has fallado. Entonces
lo hicimos nosotros.
248
00:32:30,600 --> 00:32:34,600
- �Asesinos!
- Pero debes admitir...
249
00:32:34,800 --> 00:32:38,800
que el trabajo se hizo.
- No tienes conciencia...
250
00:32:39,000 --> 00:32:45,100
�Pero yo soy un Samurai!
Pens� que pelear�amos...
251
00:32:45,300 --> 00:32:50,700
de acuerdo a nuestro honor.
Me enfermas con tu veneno...
252
00:32:51,000 --> 00:32:53,800
�No mereces el esp�ritu Samurai!
253
00:33:05,100 --> 00:33:07,200
D�jame hablarte del esp�ritu Samurai...
254
00:33:07,300 --> 00:33:10,600
No tiene que ver con honor,
sino con sobrevivir...
255
00:33:10,700 --> 00:33:13,500
y con el control total
de nuestros enemigos.
256
00:33:16,100 --> 00:33:19,100
- �Eso es!
- Te mostrar� como se hace.
257
00:33:22,400 --> 00:33:26,000
Seg�n el reporte del doctor, el
veneno le afect� los pulmones.
258
00:33:28,700 --> 00:33:32,000
No pod�a respirar.
259
00:33:35,100 --> 00:33:36,900
�Todav�a piensas que
fue alguien de Jingwu?
260
00:33:41,700 --> 00:33:43,700
Chen Zhen, �porqu� est�s aqu�?
261
00:33:43,800 --> 00:33:46,300
T�o Nong, �qu� dices?
262
00:33:46,400 --> 00:33:53,000
En los �ltimos d�as estos estudiantes
no han hecho mas que admirarte.
263
00:33:58,800 --> 00:34:03,400
- �Sabes como se siente
Ting-on? - �Sobre qu�?
264
00:34:03,500 --> 00:34:10,300
Todo. Que est�s ense�ando
todo lo que Ting les prohibi�.
265
00:34:10,600 --> 00:34:13,200
Chen Zhen...
266
00:34:16,200 --> 00:34:21,600
�te das cuenta que Ting-on
es el Maestro de esta escuela?
267
00:34:26,900 --> 00:34:28,300
Tenlo en mente.
268
00:34:41,800 --> 00:34:43,800
- Maestro Chen, �sale a trotar?
- As� es.
269
00:34:43,900 --> 00:34:45,500
�A esta hora?
270
00:34:51,800 --> 00:34:55,600
�Maestro Chen, despacio!
Traje a todos mis amigos.
271
00:34:55,800 --> 00:34:58,000
�Mira! Quieren correr contigo. �Vamos!
272
00:35:02,000 --> 00:35:02,900
No puedo creerlo.
273
00:35:08,200 --> 00:35:09,300
Eso escuch�...
274
00:35:14,000 --> 00:35:14,900
�Qu� dice?
275
00:35:14,900 --> 00:35:18,100
"La venganza es m�a - Chen Zhen"
- Akutagawa... �Est� muerto!
276
00:35:27,400 --> 00:35:30,300
�Alto! �No lo hagan!
Pelear no es la soluci�n.
277
00:35:32,100 --> 00:35:33,100
�General?
278
00:35:35,200 --> 00:35:36,200
Vamos.
279
00:35:54,500 --> 00:35:55,600
Buen d�a, Maestro.
280
00:36:01,500 --> 00:36:03,000
Estuviste fuera toda la noche.
281
00:36:06,300 --> 00:36:08,900
- �Chen Zhen?
- Sali� a correr.
282
00:36:10,800 --> 00:36:13,300
Si lo ves, hazme saber.
283
00:36:24,600 --> 00:36:27,000
�Est�n aqu�! �Vinieron los japoneses!
284
00:36:29,900 --> 00:36:31,400
- �Son los japoneses!
- Ya veo.
285
00:36:35,200 --> 00:36:38,100
- Minh, trae a la polic�a.
- Bien.
286
00:36:44,200 --> 00:36:47,000
- �Que quieren?
- Chen Zhen. Entr�guenlo.
287
00:36:47,200 --> 00:36:52,300
�Chen Zhen? Imposible. Pudo ir...
288
00:36:52,500 --> 00:36:54,700
a golpear a alguien.
289
00:36:54,800 --> 00:36:57,200
Alg�n Maestro de Kung-Fu o un Samurai.
290
00:36:57,300 --> 00:37:03,200
�Quietos! Entr�guenlo, para ser
castigado por la muerte de Akutagawa.
291
00:37:05,000 --> 00:37:08,100
No es posible. Sabes que el no lo hizo.
292
00:37:08,200 --> 00:37:11,400
Eso dices. D�melo y lo probar�.
293
00:37:11,500 --> 00:37:13,100
�O peleemos!
294
00:37:13,200 --> 00:37:16,400
�Para eso vinieron? Saquen sus armas.
295
00:37:16,500 --> 00:37:17,500
�Cierren!
296
00:37:58,900 --> 00:38:00,300
�Protejan el altar!
297
00:39:03,600 --> 00:39:05,300
�No ordenar�s tu!
298
00:39:21,600 --> 00:39:22,700
Sables...
299
00:39:26,300 --> 00:39:27,600
Estudiantes de Nijiguchi,
vayan a sus casa.
300
00:39:27,600 --> 00:39:29,500
�Porqu�? �Llevelos a la carcel!
301
00:39:29,600 --> 00:39:32,400
Y luego a ti... �eso quieres?
302
00:39:32,500 --> 00:39:35,300
No se ir� hasta que entregue a Chen.
303
00:39:35,500 --> 00:39:37,500
Muestrame respeto.
304
00:39:39,700 --> 00:39:41,000
Mierda.
305
00:39:43,200 --> 00:39:44,000
�Chen!
306
00:39:48,900 --> 00:39:50,000
�Nadie se mueva!
307
00:39:52,500 --> 00:39:59,100
- �Disparar� si me muevo?
- Yo no, mi pistola puede hacerlo.
308
00:39:59,400 --> 00:40:02,800
Guarden sus armas. Arresten a Chen.
309
00:40:03,000 --> 00:40:07,800
- �Porqu� lo arrestan?
- Veremos si lo asesin�.
310
00:40:08,000 --> 00:40:10,900
- �Porqu� yo? Yo no...
- �Vamos!
311
00:40:11,000 --> 00:40:12,700
- �Esperen!
- �Mu�vete!
312
00:40:12,700 --> 00:40:18,900
�Vayanse! �Vuelvan a Jap�n!
Veremos quien es el asesino.
313
00:40:35,400 --> 00:40:37,800
No te preocupes. Estar� bien, ya ver�s.
314
00:40:37,900 --> 00:40:43,100
Escuchenme, el capit�n esta
a cargo �como podemos perder?
315
00:40:46,200 --> 00:40:51,700
- Hey, �qu� hace aqu�?
- El juez, es tan irracional...
316
00:40:51,900 --> 00:40:55,800
- Ya no estoy en el caso.
- �Y qu� pasar� con Chen?
317
00:40:56,000 --> 00:40:59,100
- Debo irme.
- �No! �Espere! �Hey!
318
00:41:04,000 --> 00:41:05,400
�Orden!
319
00:41:05,400 --> 00:41:10,100
La fiscal�a presentar� cuatro testigos.
320
00:41:13,100 --> 00:41:17,700
Se�or�a, es correcto. Cada
uno presenci� el asesinato.
321
00:41:17,900 --> 00:41:21,700
�De donde habr�n salido estos testigos?
322
00:41:21,900 --> 00:41:24,600
El defendido ten�a un cuchillo, y
se lo clavo al Maestro Akutagawa...
323
00:41:24,700 --> 00:41:27,500
justo en el coraz�n y huy�
�ntes que lo detuvieramos.
324
00:41:27,600 --> 00:41:29,800
- Puedo reconocerlo.
- �Est� seguro?
325
00:41:29,900 --> 00:41:32,600
Fue el. Estoy seguro.
326
00:41:32,700 --> 00:41:36,100
Lo reconozco muy bien.
327
00:41:36,300 --> 00:41:38,800
Digame, �Cuantos dedos ve?
328
00:41:38,900 --> 00:41:41,200
�Nueve?
329
00:41:41,300 --> 00:41:44,400
Espere... �seis?
330
00:41:46,800 --> 00:41:48,900
Movi� su mano... �Puede acercarse?
331
00:41:49,000 --> 00:41:52,300
- No.
- Lo sab�a. Los testigos son falsos.
332
00:41:57,700 --> 00:42:00,600
Estaba en Jingwu,
trabajando con Biu Jing.
333
00:42:00,700 --> 00:42:04,900
Se�or�a, el testimonio de Biu
Jing o de otro estudiante...
334
00:42:05,100 --> 00:42:07,000
de Jingwu no puede ser aceptado.
335
00:42:07,000 --> 00:42:08,900
�Mentiroso!
336
00:42:11,700 --> 00:42:12,700
�Orden!
337
00:42:15,600 --> 00:42:18,500
Su se�or�a, quisiera
llamar a una testigo.
338
00:42:18,700 --> 00:42:22,400
Se�or�a, no se puede
confiar en un testigo chino.
339
00:42:22,500 --> 00:42:24,900
�La testigo es japonesa!
340
00:42:30,300 --> 00:42:31,500
Bien.
341
00:42:51,700 --> 00:42:55,900
- Se�orita, identif�quese.
- Soy Mitsuko Yamada,
342
00:42:56,000 --> 00:42:59,400
y vivo en Kyoto con mi padre
el Ministro de Educaci�n.
343
00:42:59,600 --> 00:43:03,400
Srta. Yamada, escuch�
que el defendido alega...
344
00:43:03,600 --> 00:43:05,700
haber estado en Jingwu en
el momento del asesinato...
345
00:43:05,800 --> 00:43:08,100
- �Est� de acuerdo?
- No, no lo estoy.
346
00:43:12,000 --> 00:43:16,800
Estaba... fuimos a un hotel
juntos y pasamos la noche.
347
00:43:17,100 --> 00:43:20,600
- �Usted y Chen Zhen?
- Si.
348
00:43:23,000 --> 00:43:24,400
�Qu� esta diciendo?
349
00:43:28,200 --> 00:43:31,400
�Es posible que despu�s
que usted se durmiera,
350
00:43:31,500 --> 00:43:34,600
- Chen Zhen se fuera?
- No, no es posible.
351
00:43:34,700 --> 00:43:42,000
- Ver�, no fuimos a dormir.
- �Y qu� hicieron sino?
352
00:43:42,300 --> 00:43:48,200
Nosotros, Chen Zhen y
yo, estamos enamorados.
353
00:43:51,500 --> 00:43:53,900
- �Qu� quiere decir?
- No se, �y tu?
354
00:43:54,000 --> 00:43:58,600
- Dice que estuvieron juntos.
- �Con una japonesa?
355
00:43:58,800 --> 00:44:00,700
Asi es.
356
00:44:04,800 --> 00:44:09,300
Este procedimiento es rid�culo
adem�s de una p�rdida de mi tiempo.
357
00:44:09,500 --> 00:44:10,800
Caso anulado.
358
00:44:12,900 --> 00:44:14,200
�Felicitaciones!
359
00:44:14,300 --> 00:44:16,000
Vamonos.
360
00:44:20,800 --> 00:44:23,500
Locos pat�ticos. Esto no ha terminado.
361
00:44:33,500 --> 00:44:34,700
�Porqu� mentiste?
362
00:44:34,700 --> 00:44:38,700
Lo hice para salvarte.
Ahora estaremos juntos.
363
00:44:52,400 --> 00:44:55,300
�No en mi cocina! �Por
mi puede morir de hambre!
364
00:44:58,500 --> 00:45:04,100
Te enviamos a Jap�n a estudiar,
no a enamorarte de una japonesa.
365
00:45:04,300 --> 00:45:08,400
�Qu� crees que dir�a el Maestro?
366
00:45:10,900 --> 00:45:15,600
En Jingwu hemos sido
deshonrados por los japoneses.
367
00:45:15,800 --> 00:45:22,800
Chen Zhen, eres parte de Jingwu.
Debes cortar con los japoneses.
368
00:45:23,100 --> 00:45:27,600
Chen Zhen, dime,
�alguna vez te deshonr�?
369
00:45:27,800 --> 00:45:29,600
No, no lo has hecho.
370
00:45:29,600 --> 00:45:33,500
Chen Zhen, ese es un gran error.
371
00:45:33,700 --> 00:45:36,800
�Termina de estudiar, y
luego busca una esposa!
372
00:45:38,300 --> 00:45:41,800
- Y mejor si es china.
- �No lo ves?
373
00:45:41,900 --> 00:45:46,800
Mitsuko dej� todo por mi.
Su casa y familia en Jap�n...
374
00:45:47,100 --> 00:45:52,400
- �Hasta minti� en la corte!
- Escuch� que son mentirosas.
375
00:45:55,800 --> 00:46:01,100
Es simple. No es bienvenida. �Entendido?
376
00:46:01,300 --> 00:46:06,600
Se puede ir sola, o los
dos se van de Jingwu.
377
00:46:06,900 --> 00:46:11,300
- �Porqu� no pueden quedarse?
- �De que lado est�s!
378
00:46:11,500 --> 00:46:13,800
�Chinos o japoneses!
- Hey no te metas.
379
00:46:13,900 --> 00:46:16,900
- �No est�s con tu gente!
- �Repite eso!
380
00:46:17,100 --> 00:46:18,300
�O qu�?
381
00:46:19,200 --> 00:46:20,400
�Suficiente!
382
00:46:23,300 --> 00:46:28,900
Hay algo que tenemos que
decidir, o Jingwu no puede seguir.
383
00:46:30,900 --> 00:46:36,600
Parece que estamos en
batalla por el liderazgo.
384
00:46:36,900 --> 00:46:40,800
- No se a que te refieres.
- �No juegues conmigo!
385
00:46:40,900 --> 00:46:45,600
Escucha, si quieres estar a
cargo, entonces pelea por ello.
386
00:46:45,800 --> 00:46:50,800
Puedo ser Maestro solo si te gano.
387
00:46:52,700 --> 00:46:55,500
Si ganas, Jingwu es tuyo.
388
00:48:23,700 --> 00:48:24,700
�Vamos!
389
00:50:11,500 --> 00:50:13,000
�Maestro! �Est� herido?
390
00:50:15,100 --> 00:50:16,300
�Ya terminaron?
391
00:50:19,000 --> 00:50:23,000
- �Es tuyo, toma Jingwu!
- �No!
392
00:50:23,100 --> 00:50:26,800
No quiero Jingwu, pero
no dejar� a Mitsuko.
393
00:50:27,000 --> 00:50:32,600
Si nos tenemos que ir
juntos, entonces adios.
394
00:51:03,400 --> 00:51:04,900
�Shangtung es un desastre!
395
00:51:12,100 --> 00:51:14,500
- Espera, buscar� un cuarto.
- Bien.
396
00:51:18,000 --> 00:51:22,200
- Se�or, �quedan cuartos?
- Seguro, por aqu� se�or.
397
00:51:22,400 --> 00:51:24,700
Bien. Vamos.
398
00:51:27,800 --> 00:51:31,000
Oh, es japonesa. No en mi hotel.
399
00:51:31,200 --> 00:51:37,000
- Estamos juntos, Ud. entiende.
- Es Chen Zhen. Es un traidor.
400
00:51:37,400 --> 00:51:42,200
- Lo siento...
- �Vayanse! �Vuelvan a Jap�n!
401
00:51:42,500 --> 00:51:48,600
- Vayanse y nadie saldr� herido.
- �Vamonos!
402
00:52:16,500 --> 00:52:19,400
- �Qu� sucede?
- �Un rat�n! �Acabo de verlo!
403
00:52:24,200 --> 00:52:27,300
- �D�nde?
- No s�, �lo vi por ah�!
404
00:52:27,400 --> 00:52:30,100
No lo veo.
405
00:52:36,600 --> 00:52:38,200
Quiz� lo hayas asustado.
406
00:52:41,900 --> 00:52:47,000
- Parece tonto, pero...
- �En Kyoto no hay ratones?
407
00:52:47,200 --> 00:52:50,400
Si, pero tambi�n me asustaban.
408
00:52:52,700 --> 00:52:55,900
Lo siento. Pens� que
te gustar�a vivir aqu�.
409
00:52:56,100 --> 00:53:01,500
Estoy segura que me acostumbrar�.
Tenemos una gran vista...
410
00:53:01,800 --> 00:53:05,100
Mejor que la de un hotel.
- Este lugar es hermoso.
411
00:53:05,200 --> 00:53:09,200
Se que estar�s contenta.
- �Y qu� hay de ti?
412
00:53:09,300 --> 00:53:14,500
Jingwu es mi familia. Sin ellos...
413
00:53:14,700 --> 00:53:18,500
Es como empezar otra vez.
- �Piensas que podr�s?
414
00:53:18,600 --> 00:53:20,500
�Porqu� no?
415
00:53:20,600 --> 00:53:25,500
Jingwu es tu familia, y no
podr�s vivir sin ella. Lo sabes.
416
00:53:28,200 --> 00:53:31,600
Creo que te conozco mejor que tu mismo.
417
00:53:33,700 --> 00:53:36,000
�No me digas!
418
00:53:51,100 --> 00:53:52,300
Aqui tienes tu t�.
419
00:53:52,300 --> 00:53:56,800
- �Has comido?
- No desde el desayuno.
420
00:53:59,400 --> 00:54:01,000
�Escuchaste de Ting-on?
421
00:54:03,500 --> 00:54:08,700
Lo sab�a, es un mal perdedor.
Especialmente con Chen Zhen.
422
00:54:09,000 --> 00:54:13,600
Eran muy unidos.
- Su orgullo esta herido.
423
00:54:13,800 --> 00:54:16,600
Temo que lo perdamos.
- �Y qu� debemos hacer?
424
00:54:16,700 --> 00:54:20,300
�Olvidarnos del futuro de
la escuela y su buen nombre?
425
00:54:20,500 --> 00:54:23,700
Imagina que alguien nos desaf�e...
426
00:54:23,900 --> 00:54:29,600
- �Quien m�s puede ense�ar?
- Cheung y Biu.
427
00:54:31,800 --> 00:54:35,000
Si no aceptamos el desaf�o,
entonces tendremos problemas.
428
00:54:37,100 --> 00:54:41,400
Mi madre me escribi�, dice
que Jingwu ofendi� a Jap�n.
429
00:54:41,500 --> 00:54:46,700
- Me pidi� que vuelva a casa.
- Es peligroso. Aqu� estar�s bien.
430
00:54:46,900 --> 00:54:50,400
- Estoy preocupada.
- No lo est�s.
431
00:54:50,500 --> 00:54:54,500
Cuidaremos de nuestra gente.
Los protegeremos. A todos.
432
00:55:02,600 --> 00:55:04,400
Los chinos son derrochones.
433
00:55:04,500 --> 00:55:07,200
Tan pocos, y tanta comida.
434
00:55:09,000 --> 00:55:10,200
�Qu� es esto?
435
00:55:10,200 --> 00:55:13,500
Vinimos con una propuesta
para el Maestro de Jingwu.
436
00:55:13,600 --> 00:55:16,700
No debe ser molestado. Yo la recibir�.
437
00:55:16,900 --> 00:55:23,800
El gran Funakoshi, nuestro
Sensei, desaf�a a Jingwu.
438
00:55:37,900 --> 00:55:39,700
- �Qu� haremos?
- �Debemos buscar al Maestro!
439
00:55:39,800 --> 00:55:43,100
- �Pero necesitamos a Chen Zhen!
- �Es nuestro enemigo!
440
00:55:43,200 --> 00:55:45,400
- �Cuidado con lo que dices!
- �O qu�?
441
00:55:45,500 --> 00:55:48,500
�Basta de tonter�as!
�Peleen en otro lado!
442
00:55:48,700 --> 00:55:52,600
�Vayan a buscar a
Ting-on! �Vamos! �Ayudalos!
443
00:55:59,900 --> 00:56:01,700
�T�o!
444
00:56:04,100 --> 00:56:05,200
Cheung...
445
00:56:07,500 --> 00:56:10,700
- �No quiere que lo encontremos!
- �Eso es seguro!
446
00:56:14,900 --> 00:56:18,800
- �Qu� sucede?
- �C�mo qu�? �Y el dinero?
447
00:56:23,800 --> 00:56:28,100
- Ten paciencia, �si?
- �Si espero me descubrir�n!
448
00:56:28,300 --> 00:56:32,600
�No lo har�n! Los japoneses saben
guardar secretos. �C�mo sabr�n?
449
00:56:32,700 --> 00:56:35,900
- �Porque es rastreable!
- �No lo es!
450
00:56:37,900 --> 00:56:39,300
No es correcto.
451
00:56:39,300 --> 00:56:43,600
- Yo no le d� el veneno, �verdad?
- Hiciste tu trabajo.
452
00:56:43,700 --> 00:56:46,400
No te preocupes. Tendr�s tu dinero.
453
00:56:46,600 --> 00:56:53,500
�Y sabes que? Cuando los japoneses
tengan el control, tendr�s m�s.
454
00:57:01,500 --> 00:57:07,700
Ojal� hubiera sabido. Si me dijeras
que la Torazina es venenosa...
455
00:57:08,000 --> 00:57:10,600
No se la hubiera dado.
456
00:57:18,100 --> 00:57:20,700
�Ayuda! �Ayuda!
457
00:57:24,400 --> 00:57:26,100
�Ayudenme a bajarlo!
458
00:57:27,800 --> 00:57:29,600
�S�quenlo de la cuerda!
459
00:57:40,400 --> 00:57:43,400
Encontramos rastros de Torazina en esto.
460
00:57:43,500 --> 00:57:46,800
- �En serio?
- Eso es ra�z de Jingo.
461
00:57:46,900 --> 00:57:49,700
Se usa para el asma.
462
00:57:51,000 --> 00:57:55,700
�Espere! El Maestro ten�a
asma... �y el cocinero lo trataba!
463
00:57:55,900 --> 00:58:03,600
Significa que el cocinero le
di� el veneno. Muy interesante.
464
00:58:05,100 --> 00:58:08,600
Capit�n, mantengamos esto en secreto.
465
00:58:08,800 --> 00:58:11,000
El ya est� muerto, no habr� diferencia.
466
00:58:11,100 --> 00:58:14,000
�No podemos esconder un asesinato!
467
00:58:14,200 --> 00:58:17,600
Por lo que sabemos, pueden
haber otros involucrados.
468
00:58:17,700 --> 00:58:20,800
Tendremos que investigar para
saber que sucedi� realmente.
469
00:58:22,400 --> 00:58:26,700
Una investigaci�n... La escuela
no sobrevivir� a este esc�ndalo.
470
00:58:30,500 --> 00:58:34,900
- Capit�n, �ahora qu�?
- �Siga investigando!
471
00:58:35,000 --> 00:58:40,200
- Y sobre esto, que.
- Ll�venlo a analizar.
472
00:58:40,400 --> 00:58:44,200
Capit�n, �me ayudar�a
a buscar a Ting-on?
473
00:58:44,300 --> 00:58:46,800
No se preocupe, lo encontraremos.
474
00:59:09,800 --> 00:59:14,800
- Disculpe, �busca a alguien?
- Deseo hablar con el se�or Nong.
475
00:59:15,000 --> 00:59:17,600
Aqui est�. S�game.
476
00:59:22,900 --> 00:59:26,900
- T�o, esta mujer desea hablarle.
- �Puedo ayudarle?
477
00:59:27,100 --> 00:59:33,100
Eso espero. Se que usted y la
polic�a est�n buscando a Ting-on.
478
00:59:33,400 --> 00:59:36,100
�Sabe d�nde puedo encontrarlo?
479
00:59:39,500 --> 00:59:41,800
- En el prost�bulo.
- �Prost�bulo?
480
00:59:59,900 --> 01:00:01,500
�Se queda con usted?
481
01:00:03,600 --> 01:00:04,600
Si.
482
01:00:10,900 --> 01:00:12,800
�Hace cu�nto lo ve?
483
01:00:15,300 --> 01:00:17,500
Un a�o, quiz� m�s.
484
01:00:19,400 --> 01:00:25,600
Los primeros meses parec�a estar
contento, ahora siempre pelea.
485
01:00:25,900 --> 01:00:32,300
Habla de Jingwu, de como
extra�a su hogar. Me parece...
486
01:00:32,700 --> 01:00:35,300
�Porqu� no lo quieren llevar a casa!
487
01:00:59,800 --> 01:01:01,900
�D�jenme! �No!
488
01:01:02,000 --> 01:01:05,400
�Los matar�! �Quiero pelear!
489
01:01:11,500 --> 01:01:13,800
Tenga, tome un t�.
490
01:01:26,700 --> 01:01:28,100
Vamonos.
491
01:01:28,200 --> 01:01:32,600
Viniste. Debe ser por algo.
492
01:01:34,700 --> 01:01:38,200
El clan Nijiguchi quiere
vernos. Te han desafiado.
493
01:01:40,700 --> 01:01:44,600
- �Y qu� hay de Chen?
- �Eres el Maestro de Jingwu!
494
01:01:44,800 --> 01:01:46,800
�Tu nos representas!
495
01:01:49,400 --> 01:01:53,500
- Traten de hablar con el...
- �Cuando es?
496
01:01:57,200 --> 01:01:58,500
�Pelear�!
497
01:02:02,300 --> 01:02:03,800
�Volver�s?
498
01:02:05,400 --> 01:02:08,800
�Por supuesto! Mi hogar est� en Jingwu.
499
01:02:12,900 --> 01:02:19,100
�Ting-on! �Que pasar�
con la se�orita Chen?
500
01:02:21,600 --> 01:02:25,400
�La dejar�s? �Despu�s
de todo lo que ha hecho!
501
01:02:25,500 --> 01:02:29,900
La comprar�s. Lleven a la se�orita.
502
01:02:31,900 --> 01:02:33,700
Y la pagar�s.
503
01:02:38,100 --> 01:02:40,900
Parece que no usar�s
esos vestidos nunca m�s.
504
01:02:41,100 --> 01:02:43,800
No, pero no los extra�ar�.
505
01:02:46,400 --> 01:02:48,300
Te queda bien...
506
01:02:48,400 --> 01:02:50,800
�y se ve tan natural!
- He investigado...
507
01:02:50,900 --> 01:02:54,900
Funakoshi es el mejor luchador
de su clan, y de todo Jap�n.
508
01:02:55,000 --> 01:02:58,600
Pero se est� poniendo viejo.
- T�o Noung...
509
01:02:58,700 --> 01:03:01,600
- �T�o Noung!
- Hey, se ve bien.
510
01:03:07,200 --> 01:03:11,100
Escucha, creo que estar�s bien aqu�.
511
01:03:12,800 --> 01:03:18,600
- No fuiste tan amable con Mitsuko.
- Es diferente, ella es japonesa.
512
01:03:18,800 --> 01:03:22,400
Ting-on, la competencia
es ma�ana. Practica.
513
01:03:36,100 --> 01:03:38,700
- Gracias. Tu, vamos.
- Bien.
514
01:03:38,800 --> 01:03:40,900
Vamos, tomalo despu�s.
515
01:03:45,400 --> 01:03:49,400
- Se ve fuerte.
- La competencia es ma�ana.
516
01:03:49,600 --> 01:03:56,500
- Ting-on contra el Maestro de
Nijiguchi. - �Debe ser el mejor de Jingwu!
517
01:03:58,600 --> 01:04:02,300
- Lo es.
- �Mejor que Chen?
518
01:04:04,100 --> 01:04:07,000
No es lo importante. Ambos son buenos.
519
01:04:13,400 --> 01:04:18,300
- Maestro, disculpe. �Est� bien?
- No es nada. Estoy bien.
520
01:04:22,500 --> 01:04:24,700
�Qu� sucede? �No es el mismo!
521
01:05:06,500 --> 01:05:09,300
Funakoshi, pelear�s
ma�ana contra Ting-on.
522
01:05:16,300 --> 01:05:24,100
Fujita, no te atrevas ni a
decirme contra quien pelear�.
523
01:05:24,400 --> 01:05:29,600
Si es Chen Zhen, d�jame
decirte que s� todo sobre �l...
524
01:05:29,800 --> 01:05:31,600
y tu sobrina.
525
01:05:34,100 --> 01:05:41,000
-�Y? Mitsuko no es tu problema.
- Lo ser� si es tu debilidad.
526
01:05:44,200 --> 01:05:48,600
Cualquier debilidad que el
General est� percibiendo...
527
01:05:48,800 --> 01:05:52,700
ser� la suya. Yo no tengo.
528
01:06:11,300 --> 01:06:13,900
- Te levantaste temprano.
- Buen d�a.
529
01:06:23,100 --> 01:06:24,900
Mira, �no es el t�o?
530
01:06:25,000 --> 01:06:28,200
- �Eres tu!
- Mitsuko...
531
01:06:28,300 --> 01:06:31,600
Si hubiera sabido que estabas tan
lejos del pueblo, tra�a un carro.
532
01:06:31,700 --> 01:06:35,800
- �Te envi� mi padre?
- No, ni sabe que estoy aqu�.
533
01:06:36,000 --> 01:06:39,700
- �Y entonces porqu� viniste?
- A verlo a �l.
534
01:06:39,800 --> 01:06:42,000
�Chen Zhen?
535
01:06:42,100 --> 01:06:46,100
- �Est�s casada?
- Todav�a no.
536
01:06:46,300 --> 01:06:49,700
- �Quieres estarlo?
- Eso creo...
537
01:06:49,800 --> 01:06:52,500
Si los chinos y los
japoneses dejan de pelear.
538
01:06:52,700 --> 01:06:58,200
Es bueno que no estes
casada. Eres muy j�ven...
539
01:06:58,400 --> 01:07:00,200
para ser viuda.
540
01:07:00,200 --> 01:07:02,100
�Qu� cosa?
541
01:07:02,200 --> 01:07:04,900
Si usted muere, enviar�
sus cenizas a Jap�n.
542
01:07:06,400 --> 01:07:08,400
Pareces muy confiado.
543
01:07:11,000 --> 01:07:13,500
�Porqu� no dijiste que
pelear�as con mi t�o?
544
01:07:13,600 --> 01:07:19,500
Bueno, no te quiso
preocupar. Chen Zhen, vamos.
545
01:07:30,400 --> 01:07:33,800
Tan ansioso... �Porqu� no
me muestras lo que sabes?
546
01:07:41,800 --> 01:07:45,200
Es sobre la energ�a, concentrar
la fuerza en un punto.
547
01:07:45,300 --> 01:07:49,700
Es sobre la energ�a, pero dime algo...
548
01:07:49,900 --> 01:07:52,500
�Tiene una piedra m�s
energ�a que la de su oponente?
549
01:07:53,800 --> 01:07:56,800
Necesitas un golpe m�s poderoso
para acabar con una persona.
550
01:07:58,500 --> 01:08:00,900
Veamos si lo puedo poner en pr�ctica.
551
01:08:02,400 --> 01:08:07,000
- �Qu� m�s te ense�� el Maestro?
- Simple. Absorber al oponente...
552
01:08:07,200 --> 01:08:10,600
Cuando ataque, explotar sus debilidades.
553
01:08:12,700 --> 01:08:16,800
Me parece que has estudiado
Karate, para volverte Samurai.
554
01:08:17,000 --> 01:08:21,600
No del Maestro Huo,
nos ense�� Kung-Fu...
555
01:08:21,800 --> 01:08:27,100
Por que los principios sean similares,
�significa que aprendimos Karate?
556
01:08:29,000 --> 01:08:33,200
Dime que aprendiste
sobre controlar la furia.
557
01:08:33,400 --> 01:08:36,800
No me digas que tu
Maestro se olvid� de eso...
558
01:08:36,900 --> 01:08:40,600
No ha venido a hablar. Ya es hora.
559
01:08:48,700 --> 01:08:49,800
�Espera!
560
01:09:15,700 --> 01:09:17,000
�Detente!
561
01:09:17,100 --> 01:09:19,600
Necesito calentar.
562
01:10:35,300 --> 01:10:38,300
- �Qu� estilo es ese?
- No se preocupe, le mostrar�.
563
01:12:00,800 --> 01:12:02,000
�Puede ver?
564
01:12:02,100 --> 01:12:04,100
�Me arreglar�!
565
01:12:05,400 --> 01:12:06,600
Hag�moslo parejo.
566
01:14:37,200 --> 01:14:38,700
�Se acab� la batalla!
567
01:14:41,700 --> 01:14:42,900
�Est�s bien?
568
01:14:42,900 --> 01:14:48,700
Estoy sorprendido, tan
j�ven y tan habilidoso.
569
01:14:48,900 --> 01:14:55,800
- Su talento es asombroso.
- En Jap�n hay un proverbio...
570
01:14:56,100 --> 01:14:58,900
"La experiencia debe ser su fuerza"
571
01:15:03,700 --> 01:15:07,300
- �Pero gan�!
- Seguro, porque me adapt�.
572
01:15:07,500 --> 01:15:15,800
Con tu habilidad, si aprendes a ser
flu�do y adaptarte, ser�s invencible.
573
01:15:16,100 --> 01:15:19,500
Parece que tengo mucho
que aprender sobre pelear.
574
01:15:19,700 --> 01:15:27,000
No est�s solo. Pero cuando aprendas
a adaptarte estaras completo.
575
01:15:29,400 --> 01:15:36,300
Ves, redirigiendo la energ�a al
oponente te fuerzas a cambiar.
576
01:15:36,600 --> 01:15:41,900
En esencia, te derrotas
a t� mismo. Eso es.
577
01:15:44,300 --> 01:15:51,800
- �Volver�s a Jap�n?
- Nuestra pelea termin�. Si.
578
01:15:54,800 --> 01:16:00,800
Sin embargo hay otro Maestro
japon�s, que es el peor asesino.
579
01:16:01,000 --> 01:16:04,300
�Chen Zhen me dijo que eres
el mejor de todos los clanes!
580
01:16:04,400 --> 01:16:08,500
Es un hombre con dignidad,
y un guerrero Samurai...
581
01:16:08,600 --> 01:16:10,700
pero eso no lo hace un asesino.
582
01:16:12,600 --> 01:16:17,500
Tu Maestro estar�a
orgulloso de su disc�pulo.
583
01:16:21,800 --> 01:16:24,800
El guerrero m�s poderoso
del dojo Nijiguchi...
584
01:16:24,900 --> 01:16:27,800
es el General Fujita.
585
01:16:27,900 --> 01:16:30,700
Cu�date cuando pelees con �l.
586
01:16:50,500 --> 01:16:52,000
Blanco gana.
587
01:16:56,000 --> 01:16:58,600
�Juegas mejor desde la �ltima vez!
588
01:16:58,700 --> 01:17:06,100
Gracias. �Sabes? Creo que el
General Fujita est� obsesionado.
589
01:17:06,500 --> 01:17:10,700
Pensar en conquistar
Jingwu y quiz� Shanghai,...
590
01:17:12,300 --> 01:17:14,200
se ha vuelto muy importante para �l.
591
01:17:14,300 --> 01:17:20,000
Es el primer paso para...
conquistar toda China.
592
01:17:21,900 --> 01:17:23,200
�En serio?...
593
01:17:25,900 --> 01:17:28,600
Es imposible. �Debe estar loco!
594
01:17:28,700 --> 01:17:35,200
�Eso est� haciendo! Si observas
sus movimientos, es obvio.
595
01:17:37,000 --> 01:17:42,800
�Es imposible! Jap�n es como un
insecto peleando contra un elefante...
596
01:17:44,500 --> 01:17:49,300
Mientras el elefante duerme,
el insecto tiene la ventaja...
597
01:17:49,500 --> 01:17:53,800
pero imagina si el elefante despierta...
598
01:17:54,000 --> 01:17:57,500
�Tiene la fuerza para
eliminar al insecto!
599
01:17:57,700 --> 01:18:04,100
Sin embargo, si los
militares toman Shanghai...
600
01:18:04,300 --> 01:18:08,900
- Le pegar� al elefante muy fuerte.
- �Pero es imposible!
601
01:18:15,400 --> 01:18:23,600
Bien, digamos que la par�bola es
de un insecto que pica al coraz�n...
602
01:18:24,100 --> 01:18:27,200
cuando el elefante despierte,
estar� inmovilizado.
603
01:18:27,300 --> 01:18:33,100
Jap�n es ese tipo de insecto.
Mira al general Fujita.
604
01:18:35,200 --> 01:18:39,500
- Hay muchos como �l.
- Si eso es cierto...
605
01:18:39,700 --> 01:18:42,800
se avecina una guerra inevitablemente.
606
01:19:08,800 --> 01:19:10,400
�Volviste!...
607
01:19:13,600 --> 01:19:14,900
Hola.
608
01:19:17,300 --> 01:19:19,200
- �Chen Zhen?
- Ya viene.
609
01:19:23,300 --> 01:19:25,000
Por favor, sientese.
610
01:19:42,900 --> 01:19:45,800
- �Un poco de t�?
- Gracias.
611
01:19:53,300 --> 01:19:57,500
- �Eres fel�z aqu�?
- Si, lo somos.
612
01:20:00,100 --> 01:20:01,600
Eso es bueno.
613
01:20:06,200 --> 01:20:09,000
�Chen Zhen! �Mira, es Ting-on!
614
01:20:25,800 --> 01:20:29,700
- �Todav�a practicas?
- Cuando puedo, claro.
615
01:20:31,700 --> 01:20:35,900
- �Y Jingwu?
- �Qu� hay de eso? Lo extra�o, pero...
616
01:20:37,700 --> 01:20:39,800
Como ves, tengo una nueva vida.
617
01:20:41,200 --> 01:20:42,900
�Pero te necesitamos!
618
01:20:51,300 --> 01:20:54,900
- Se mud� Hsiao-Hung
- �Del Bravo?
619
01:20:55,000 --> 01:20:59,000
- Est� haciendo ejercicios.
- Bien.
620
01:21:00,700 --> 01:21:02,600
�Puedes traer a Mitsuko!
621
01:21:05,600 --> 01:21:08,200
Aceptaron a Hsiao-Hung,
pero no a Mitsuko.
622
01:21:08,300 --> 01:21:13,900
- Es una l�stima.
- Ella significa mucho para ti.
623
01:21:14,200 --> 01:21:15,800
Es una buena mujer.
624
01:21:15,900 --> 01:21:22,000
No todos creen eso. Si la
llevo, causar� muchos problemas.
625
01:21:22,300 --> 01:21:25,200
- No puedo ser ego�sta.
- Es tu desici�n.
626
01:21:25,300 --> 01:21:28,200
Aprend� tu estilo.
627
01:21:28,300 --> 01:21:30,600
- �Qu� es?
- �Te mostrar�!
628
01:22:07,600 --> 01:22:11,600
- �Este es el estilo de Huo!
- Si, el m�todo del pu�o.
629
01:22:11,800 --> 01:22:14,900
Lo recuerdo. �Pero es del clan Huo!
630
01:22:15,000 --> 01:22:19,000
Es cierto, pero las cosas cambiaron.
Toda la escuela tiene que aprenderlo.
631
01:22:19,200 --> 01:22:24,000
Chen Zhen, escucha, ma�ana
pelear� en Nijiguchi.
632
01:22:24,200 --> 01:22:27,800
Si algo sucede ense�ale
el estilo a los dem�s.
633
01:22:54,200 --> 01:22:58,200
"Querido Chen Zhen: He
dicidido volver a casa...
634
01:22:58,400 --> 01:23:02,800
Entiendo porqu� esta lucha es tan
importante para ti y para tu pa�s...
635
01:23:03,000 --> 01:23:06,200
y creo que estar
contigo da�a tu causa...
636
01:23:06,300 --> 01:23:10,500
Pero cumple tu promesa, y cuando
los soldados vuelvan a Jap�n...
637
01:23:10,600 --> 01:23:14,300
Te estar� esperando en Kyoto."
638
01:24:07,100 --> 01:24:11,500
- Lun vendr� conmigo. -
�Ting-on! Estoy preocupada...
639
01:24:11,600 --> 01:24:15,000
- Quiz� debas llevar m�s hombres.
- No debes preocuparte.
640
01:24:15,100 --> 01:24:18,000
Ellos conocen las reglas.
Solo dos hombres pueden pelear.
641
01:24:18,200 --> 01:24:25,300
Si, es cierto.
Hsiao-Wei, cuida de ella.
642
01:24:31,600 --> 01:24:33,700
�Espera! �Ting-on!
643
01:24:37,300 --> 01:24:39,300
Ir� contigo, si quieres.
644
01:24:44,900 --> 01:24:46,000
Vamos.
645
01:24:48,400 --> 01:24:51,300
Bien. �Qu� tal eso? Juntos otra vez.
646
01:24:53,000 --> 01:24:55,800
El Sensei Funakoshi dej�
Shanghai esta ma�ana.
647
01:24:55,900 --> 01:25:00,900
Es un viejo tonto. Con o
sin �l, la pelea se har�.
648
01:25:01,100 --> 01:25:03,600
Me arreglar� con �l en otro momento.
649
01:25:06,900 --> 01:25:10,200
General, entonces �todav�a
pelearemos contra el hombre de Jingwu?
650
01:25:10,300 --> 01:25:14,600
Si, culparemos a Funakoshi
por cualquier cosa.
651
01:25:14,800 --> 01:25:17,600
Manejar� este asunto personalmente.
652
01:25:39,200 --> 01:25:41,800
�Aceptaste? Eso es bueno.
653
01:25:41,900 --> 01:25:48,600
Primero, tengo algo que debes
ver. Al asesino del Maestro Huo.
654
01:25:52,700 --> 01:25:53,900
�Entra!
655
01:26:03,500 --> 01:26:08,200
El se�or Chan acept� un soborno,
y envenen� la comida del cocinero.
656
01:26:23,000 --> 01:26:25,300
Se termin�. Ll�venselo.
657
01:26:29,500 --> 01:26:31,300
Saque a sus hombres. S�quelos.
658
01:26:31,400 --> 01:26:34,300
�Bien, todos fuera!
659
01:26:34,400 --> 01:26:41,200
Hice un cartel para ustedes.
Dice: "Jingwu est� cerrado".
660
01:26:41,500 --> 01:26:46,700
Tendr�s tu oportunidad de dejar las
puertas abiertas y destruir el cartel.
661
01:26:46,900 --> 01:26:49,000
Si me ganas.
662
01:27:48,500 --> 01:27:49,500
�Atrapa esto!
663
01:29:41,100 --> 01:29:44,200
"Si aprendes a ser
flu�do, a adaptarte...
664
01:29:46,100 --> 01:29:48,000
ser�s invencible"
665
01:35:22,100 --> 01:35:24,100
- �Puedes caminar? Vamos.
- Si.
666
01:36:51,600 --> 01:36:52,900
�General!
667
01:36:59,000 --> 01:37:01,400
�Embajador! �El General est� muerto!
668
01:37:08,800 --> 01:37:11,100
�Polic�a! �No se muevan o disparo!
669
01:37:11,200 --> 01:37:14,300
- �Estan bien todos?
- �Estan bien?
670
01:37:14,400 --> 01:37:20,700
�Quietos! Est�n en campamento
japon�s. �No tienen autoridad aqu�!
671
01:37:21,000 --> 01:37:24,900
Estas armas son toda la
autoridad que necesitamos.
672
01:37:25,000 --> 01:37:27,600
Estos hombres son chinos, y
est�n bajo nuestra custodia.
673
01:37:27,700 --> 01:37:30,900
�Qu�? �Les ordeno que se entreguen!
674
01:37:31,000 --> 01:37:33,500
�No se muevan! �Quietos!
675
01:37:33,600 --> 01:37:36,600
Ahora veremos quien da
las ordenes en mi pa�s.
676
01:37:38,200 --> 01:37:39,800
�Det�nganse!
677
01:37:41,100 --> 01:37:42,900
�Todos, no disparen!
678
01:37:46,200 --> 01:37:48,600
Esta discusi�n se
resolver� pacificamente.
679
01:37:48,700 --> 01:37:54,500
El General muri�, pero
no habr�n m�s muertes.
680
01:37:54,800 --> 01:37:56,800
�Teniente!
681
01:37:56,900 --> 01:38:00,600
- Retire a su pelot�n.
- �Pero, Se�or!
682
01:38:02,000 --> 01:38:07,600
Ahora estoy a cargo, �entiende?
Har� lo que se le ordene.
683
01:38:07,800 --> 01:38:10,900
Si Se�or. Compa��a, mu�vanse.
684
01:38:21,300 --> 01:38:25,700
Capit�n, un General japon�s muri�.
685
01:38:25,800 --> 01:38:32,800
Debo saber quien lo mat�.
Alguien debe ser responsable.
686
01:38:33,100 --> 01:38:37,800
- Sino los militares no los dejar�n.
- Necesita un culpable...
687
01:38:38,000 --> 01:38:40,900
para evitar una guerra.
688
01:38:46,700 --> 01:38:49,800
Bien, ser� ese hombre.
689
01:38:56,600 --> 01:38:59,800
China le estar� en deuda.
690
01:39:47,900 --> 01:39:52,400
- �Qu� te dije? Los japoneses...
- Se perdieron vidas.
691
01:39:52,600 --> 01:39:56,600
�Es terrible! Sabes que los
japoneses son responsables...
692
01:40:02,000 --> 01:40:05,400
Chen Zhen fue el verdadero
h�roe. D�jenme decirles.
693
01:40:05,500 --> 01:40:09,100
Enfrent� a los guerreros de
Nijiguchi y los venci� a todos.
694
01:40:09,300 --> 01:40:14,400
�Lo s�! �Lo vi con mis ojos!
Y un soldado le dispar�.
695
01:40:20,000 --> 01:40:22,800
- �Qu� pasa? �Qui�n es?
- Nada. Vamos.
696
01:40:29,400 --> 01:40:32,900
No puedo creer que dejes
Shanghai y empieces todo de nuevo.
697
01:40:33,000 --> 01:40:35,400
�Vivir�s con Mitsuko?
698
01:40:40,400 --> 01:40:44,100
Si ya no tengo un pa�s, al menos
estar� con la mujer que amo.
56642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.