All language subtitles for FEUD.2025.S01E08.IQ.WEB.2.0.x264.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,900 --> 00:01:41,400 [FEUD] 2 00:01:42,267 --> 00:01:45,000 [Episode 8] 3 00:01:56,467 --> 00:01:58,600 We are demon hunters. 4 00:01:58,833 --> 00:02:00,633 Is this the residence of Xu Ying? 5 00:02:19,033 --> 00:02:20,200 My name is Sun Ya. 6 00:02:20,700 --> 00:02:24,200 My husband Xu Ying and I were childhood sweethearts. 7 00:02:24,700 --> 00:02:26,967 We've been married for over a decade now. 8 00:02:32,200 --> 00:02:34,133 He'd always been fond of drinking. 9 00:02:34,600 --> 00:02:36,233 He just wouldn't listen to me. 10 00:02:38,300 --> 00:02:40,467 That night, he didn't come home at all. 11 00:02:43,133 --> 00:02:45,800 I thought he had passed out drunk somewhere. 12 00:02:47,400 --> 00:02:48,733 But I never imagined... 13 00:02:49,033 --> 00:02:51,200 At dawn, someone found 14 00:02:51,200 --> 00:02:52,667 his body outside the city. 15 00:03:05,600 --> 00:03:06,967 Was it done by Honglian? 16 00:03:14,133 --> 00:03:15,833 Where did he usually drink? 17 00:03:18,833 --> 00:03:19,700 Lanyue House. 18 00:03:20,900 --> 00:03:22,233 Is it a restaurant? 19 00:03:23,900 --> 00:03:26,700 Lanyue House is Songhe County's largest brothel. 20 00:03:36,467 --> 00:03:38,367 Since you two are demon hunters 21 00:03:38,633 --> 00:03:40,933 you must catch that heart-digging demon 22 00:03:41,067 --> 00:03:42,633 and avenge my husband. 23 00:03:44,700 --> 00:03:46,267 Madam Sun, please accept our condolences. 24 00:03:46,267 --> 00:03:47,733 If there really is a demon harming people 25 00:03:47,733 --> 00:03:50,067 we will certainly eliminate this threat. 26 00:03:54,233 --> 00:03:55,000 My husband 27 00:03:55,633 --> 00:03:57,533 did you hear that? 28 00:04:19,667 --> 00:04:20,767 Come, come, this way, this way. 29 00:04:20,767 --> 00:04:21,300 Sir 30 00:04:22,033 --> 00:04:23,233 your dishes are here. 31 00:04:24,367 --> 00:04:26,067 Then let's have a few drinks together. 32 00:04:26,067 --> 00:04:27,467 -Don't run. -Oh, stop it. 33 00:04:29,233 --> 00:04:30,267 Stop hiding. 34 00:04:30,267 --> 00:04:31,400 You're hurting me. 35 00:04:34,100 --> 00:04:34,767 Follow me. 36 00:04:54,033 --> 00:04:56,100 Wasn't there talk of demon activity? 37 00:04:56,200 --> 00:04:58,600 Why are the streets so empty during the day 38 00:04:58,633 --> 00:05:00,900 while Lanyue House is so busy at night? 39 00:05:01,800 --> 00:05:03,467 Naturally, there's something here 40 00:05:03,467 --> 00:05:05,867 that makes people want to come at all costs. 41 00:05:08,067 --> 00:05:11,300 Bravo! 42 00:05:11,300 --> 00:05:12,800 Do you think Xu Ying was 43 00:05:12,833 --> 00:05:14,367 really killed by Honglian? 44 00:05:14,367 --> 00:05:16,433 Why does she dig out people's hearts? 45 00:05:19,167 --> 00:05:21,167 Do you know Honglian's background? 46 00:05:21,333 --> 00:05:22,067 I don't. 47 00:05:23,400 --> 00:05:25,600 She was a lotus that grew by the Naihe Bridge 48 00:05:25,600 --> 00:05:28,300 absorbing the grievances of countless wandering souls. 49 00:05:28,300 --> 00:05:31,233 So when she took human form, she carried evil energy. 50 00:05:31,267 --> 00:05:32,533 On every full moon 51 00:05:32,767 --> 00:05:35,833 the evil energy in her body surges 52 00:05:36,267 --> 00:05:38,067 bringing heart-piercing pain. 53 00:05:38,533 --> 00:05:41,533 She can only suppress the pain by eating human hearts. 54 00:05:42,633 --> 00:05:45,100 Is there no way to dissolve this evil energy? 55 00:05:46,867 --> 00:05:49,533 There is a way but also no way. 56 00:05:50,233 --> 00:05:51,233 What do you mean? 57 00:05:51,367 --> 00:05:54,767 Bravo! 58 00:05:56,700 --> 00:05:58,767 [Honglian] 59 00:06:11,867 --> 00:06:12,600 Is it her? 60 00:06:14,367 --> 00:06:15,967 What are we waiting for then? 61 00:06:16,767 --> 00:06:18,967 This is a clone. Catching it is useless. 62 00:06:19,000 --> 00:06:19,633 Sit down. 63 00:06:20,867 --> 00:06:21,933 A clone? 64 00:06:22,467 --> 00:06:24,000 Then where is her real body? 65 00:06:29,400 --> 00:06:31,033 She was suppressed for centuries. 66 00:06:31,033 --> 00:06:33,067 When she escaped, she was severely injured. 67 00:06:33,067 --> 00:06:34,900 To control this puppet clone 68 00:06:35,167 --> 00:06:36,400 she must be nearby. 69 00:06:47,133 --> 00:06:49,733 You can't detect where her real body is either? 70 00:06:52,067 --> 00:06:53,733 She has lived for nearly a thousand years. 71 00:06:53,733 --> 00:06:55,967 Naturally, she has ways to hide herself. 72 00:06:56,667 --> 00:06:59,500 So the Heavenly Lord isn't as powerful as I thought. 73 00:07:28,933 --> 00:07:31,500 Bravo! 74 00:07:32,267 --> 00:07:34,933 -So beautiful! -She danced so well. 75 00:07:36,267 --> 00:07:37,100 Miss Lian 76 00:07:37,100 --> 00:07:38,667 this is my family's heirloom white jade. 77 00:07:38,667 --> 00:07:40,400 Please see if it meets your standards. 78 00:07:40,400 --> 00:07:41,067 Miss Lian 79 00:07:41,267 --> 00:07:43,600 this is a night-luminous pearl I bought at a high price. 80 00:07:43,600 --> 00:07:46,100 This is agarwood worth a fortune. 81 00:07:46,133 --> 00:07:49,400 I don't want your jewels. 82 00:07:49,600 --> 00:07:51,200 What I want is your love. 83 00:07:51,967 --> 00:07:53,533 I've never been here before. 84 00:07:53,533 --> 00:07:54,500 Is she really that beautiful? 85 00:07:54,500 --> 00:07:56,067 I'm the one who truly likes Miss Lian. 86 00:07:56,067 --> 00:07:58,267 Honglian is best at bewitching people. 87 00:08:00,033 --> 00:08:02,067 Have you ever been bewitched by her? 88 00:08:04,700 --> 00:08:06,700 Miss Lian, Miss Lian! 89 00:08:06,833 --> 00:08:08,100 Don't listen to their nonsense. 90 00:08:08,100 --> 00:08:09,033 Don't listen to his lies. 91 00:08:09,033 --> 00:08:10,200 They're all a bunch of lechers. 92 00:08:10,200 --> 00:08:11,400 Miss Lian, Miss Lian! 93 00:08:11,433 --> 00:08:12,367 Look at mine! 94 00:08:12,400 --> 00:08:14,133 -Look at mine. -Take a look. 95 00:08:14,233 --> 00:08:14,800 Look, please! 96 00:08:14,800 --> 00:08:16,233 Miss Lian, Miss Lian! 97 00:08:16,767 --> 00:08:17,500 Cut it out. 98 00:08:17,500 --> 00:08:18,933 I know what kind of person you are. 99 00:08:18,933 --> 00:08:20,233 What are you holding there? 100 00:08:20,233 --> 00:08:21,067 How can that compare to mine? 101 00:08:21,067 --> 00:08:25,133 These two gentlemen look unfamiliar. 102 00:08:28,033 --> 00:08:29,933 I've long heard of Miss Lian's reputation. 103 00:08:29,933 --> 00:08:32,000 We've come here because of your fame. 104 00:08:35,300 --> 00:08:36,967 This young gentleman 105 00:08:38,400 --> 00:08:40,233 is so handsome. 106 00:08:41,600 --> 00:08:43,200 Among all these people... 107 00:08:44,100 --> 00:08:44,867 Miss Lian! 108 00:08:44,900 --> 00:08:47,033 You're the only one who catches my eye. 109 00:08:48,767 --> 00:08:51,233 I wonder if you'd like 110 00:08:51,600 --> 00:08:55,433 to join me upstairs for a drink? 111 00:08:56,833 --> 00:08:58,933 But what about the gift I spent so long to prepare? 112 00:08:58,933 --> 00:08:59,933 Yeah. 113 00:09:01,167 --> 00:09:03,867 Then I'll respectfully accept your invitation. 114 00:09:03,967 --> 00:09:04,900 Wait for me here. 115 00:09:06,200 --> 00:09:07,100 Hey, this... 116 00:09:07,200 --> 00:09:08,167 Miss Lian is leaving. 117 00:09:08,167 --> 00:09:08,967 Miss Lian! 118 00:09:09,267 --> 00:09:10,467 -Miss Lian! -Miss Lian! 119 00:09:10,467 --> 00:09:11,367 Look at us. 120 00:09:11,667 --> 00:09:12,600 Miss Lian! 121 00:09:13,200 --> 00:09:14,133 Miss Lian! 122 00:09:32,200 --> 00:09:34,433 You're indeed popular. 123 00:09:34,833 --> 00:09:37,300 Everything in this room is valuable. 124 00:09:41,033 --> 00:09:42,233 These things 125 00:09:42,667 --> 00:09:44,767 can't be taken with when I pass away. 126 00:09:45,267 --> 00:09:46,733 Nothing is as precious as sincere hearts. 127 00:09:46,733 --> 00:09:48,133 Come, let's have a drink. 128 00:09:49,000 --> 00:09:51,733 It seems you are very interested in human hearts. 129 00:09:53,833 --> 00:09:55,367 It's not that I like it. 130 00:09:55,933 --> 00:10:00,567 It's just so hard to find in this world. 131 00:10:01,767 --> 00:10:03,933 That's why it seems even more precious. 132 00:10:06,633 --> 00:10:08,267 You came here 133 00:10:08,400 --> 00:10:10,433 just to find a sincere heart? 134 00:10:15,600 --> 00:10:17,000 I'm waiting for someone. 135 00:10:17,767 --> 00:10:18,400 Who? 136 00:10:19,900 --> 00:10:22,167 Waiting for someone who doesn't love me. 137 00:10:27,600 --> 00:10:29,000 If you meet him 138 00:10:30,133 --> 00:10:31,933 could you ask him to come find me? 139 00:10:45,733 --> 00:10:46,933 What did she tell you? 140 00:10:47,600 --> 00:10:49,600 She said she's waiting for someone. 141 00:10:49,967 --> 00:10:51,833 Do you know who she's waiting for? 142 00:10:52,433 --> 00:10:53,000 I do. 143 00:10:53,900 --> 00:10:55,567 Then let's bring him here. 144 00:10:55,767 --> 00:10:57,867 Maybe it could help us catch Honglian. 145 00:11:00,600 --> 00:11:02,067 He doesn't want to see her. 146 00:11:02,333 --> 00:11:05,333 How can we force him to do something he doesn't want to? 147 00:11:05,400 --> 00:11:06,967 Then what should we do? 148 00:11:07,267 --> 00:11:09,867 Are we just going to wait for Honglian to make the first move? 149 00:11:09,867 --> 00:11:11,000 What if she escapes? 150 00:11:13,467 --> 00:11:16,567 I've already set up a barrier around the entire Songhe County. 151 00:11:16,567 --> 00:11:18,100 She won't be able to escape. 152 00:11:20,567 --> 00:11:22,167 What should we do next? 153 00:11:23,233 --> 00:11:23,733 Wait. 154 00:11:24,500 --> 00:11:25,067 Wait? 155 00:11:25,567 --> 00:11:27,067 She's unwilling to appear. 156 00:11:27,200 --> 00:11:28,933 And we can't find her true form. 157 00:11:29,833 --> 00:11:32,833 Let's see who gets restless first. 158 00:11:35,467 --> 00:11:36,867 But come to think of it 159 00:11:37,133 --> 00:11:38,200 I'm curious. 160 00:11:39,000 --> 00:11:41,333 What exactly did Honglian do back then 161 00:11:41,400 --> 00:11:43,000 to get sealed in Hell Ruins? 162 00:11:58,600 --> 00:11:59,367 Honglian 163 00:12:00,033 --> 00:12:02,300 you spread a plague and took countless lives. 164 00:12:02,300 --> 00:12:03,500 Surrender now! 165 00:12:04,533 --> 00:12:05,700 Have him come see me. 166 00:12:05,967 --> 00:12:07,567 Incorrigible. 167 00:13:13,633 --> 00:13:15,067 It's your memories again. 168 00:13:24,400 --> 00:13:25,667 You haven't told me yet 169 00:13:25,967 --> 00:13:28,367 who the person is that Honglian mentioned. 170 00:13:31,067 --> 00:13:31,600 Li Mo. 171 00:13:34,200 --> 00:13:36,067 One of your Three Dharma Lords? 172 00:13:39,867 --> 00:13:40,767 Good memory. 173 00:13:42,933 --> 00:13:44,167 If that's the case 174 00:13:44,233 --> 00:13:45,633 then this matter began with him 175 00:13:45,633 --> 00:13:46,967 and should end with him. 176 00:14:03,367 --> 00:14:06,867 Foolish girl, he doesn't love you at all. 177 00:14:19,867 --> 00:14:20,500 Who? 178 00:14:22,067 --> 00:14:25,167 You know clearly that he doesn't love you. 179 00:15:34,167 --> 00:15:36,033 It's not like we're meeting for the first time. 180 00:15:36,033 --> 00:15:37,767 Why are you still so surprised? 181 00:16:00,333 --> 00:16:03,433 Stop looking around. This is an illusion I created. 182 00:16:04,267 --> 00:16:05,733 As long as I don't allow it 183 00:16:06,267 --> 00:16:09,267 no one can enter or leave. 184 00:16:10,133 --> 00:16:11,533 Why did you bring me here? 185 00:16:12,667 --> 00:16:14,067 Why don't you guess? 186 00:16:15,600 --> 00:16:17,400 You want to force Li Mo to show up. 187 00:16:18,267 --> 00:16:19,667 You're quite clever. 188 00:16:20,833 --> 00:16:22,100 Have a seat first. 189 00:16:31,300 --> 00:16:33,500 I heard Li Mo has been avoiding you for centuries. 190 00:16:33,500 --> 00:16:35,033 Are you sure he will come? 191 00:16:35,167 --> 00:16:38,733 That depends on how important you are to Bai Jiusi. 192 00:16:38,833 --> 00:16:40,800 Let's see if he will 193 00:16:40,867 --> 00:16:43,267 force his disciple to meet me for your sake. 194 00:16:43,300 --> 00:16:45,200 If he refuses 195 00:16:45,433 --> 00:16:46,367 that's fine too. 196 00:16:47,000 --> 00:16:50,467 At least I will have helped you see his true colors. 197 00:16:53,233 --> 00:16:54,033 He will. 198 00:16:55,467 --> 00:16:58,267 Oh, you still don't understand men. 199 00:16:59,133 --> 00:17:01,433 Even though he keeps saying he loves you 200 00:17:02,500 --> 00:17:03,800 it might not be true. 201 00:17:04,233 --> 00:17:06,100 I have lived for a thousand years. 202 00:17:06,600 --> 00:17:08,733 I've seen people's cold-heartedness 203 00:17:09,067 --> 00:17:10,767 and false affections. 204 00:17:12,867 --> 00:17:14,867 Not all men are like that. 205 00:17:19,667 --> 00:17:22,400 Do you know what this is? 206 00:17:24,800 --> 00:17:25,633 Evil energy. 207 00:17:27,800 --> 00:17:31,267 It seems Bai Jiusi has told you about this. 208 00:17:33,000 --> 00:17:34,833 It's this evil energy 209 00:17:35,767 --> 00:17:37,700 that torments me every full moon 210 00:17:38,033 --> 00:17:40,100 making me wish I were dead. 211 00:17:40,833 --> 00:17:43,033 Meng Po on the Naihe Bridge told me 212 00:17:43,567 --> 00:17:46,067 only the blood of someone who truly loves me 213 00:17:47,200 --> 00:17:49,633 can dissolve the evil energy in my body. 214 00:17:54,067 --> 00:17:56,867 Unfortunately, I've waited for a thousand years 215 00:17:57,400 --> 00:18:00,400 and this evil energy still hasn't been removed. 216 00:18:01,033 --> 00:18:02,200 Can you guess why? 217 00:18:08,800 --> 00:18:12,567 Perhaps I should let you see for yourself. 218 00:18:13,467 --> 00:18:14,867 Then you'll understand. 219 00:18:26,667 --> 00:18:28,033 We grew up together. 220 00:18:28,200 --> 00:18:30,067 We're also at the age for marriage. 221 00:18:30,067 --> 00:18:32,467 I've already discussed it with my parents. 222 00:18:32,500 --> 00:18:34,033 As long as you don't mind me 223 00:18:34,167 --> 00:18:34,900 tomorrow... 224 00:18:35,467 --> 00:18:37,800 I'll go to your house tomorrow to propose. 225 00:18:38,500 --> 00:18:39,200 Alright. 226 00:18:43,167 --> 00:18:46,400 Lian, does this mean you've agreed? 227 00:18:49,833 --> 00:18:52,233 That's wonderful! 228 00:18:53,000 --> 00:18:55,167 Lian has agreed to marry me! 229 00:18:57,400 --> 00:19:00,567 Lian has agreed to marry me! 230 00:19:02,100 --> 00:19:04,200 That's wonderful! 231 00:19:04,767 --> 00:19:06,167 What do you want me to see? 232 00:19:48,733 --> 00:19:49,900 What is this now? 233 00:19:50,167 --> 00:19:52,100 Naturally, it's still my past. 234 00:20:14,200 --> 00:20:16,433 Who's there? Who's knocking? 235 00:20:24,967 --> 00:20:27,133 Wake up, wake up. 236 00:20:40,367 --> 00:20:43,067 Miss Honglian, thank you for saving my life. 237 00:20:43,367 --> 00:20:45,833 When I pass the imperial exam, I will return to marry you. 238 00:20:45,833 --> 00:20:46,833 I'll wait for you. 239 00:21:00,233 --> 00:21:00,867 Lian! 240 00:21:20,867 --> 00:21:23,067 Lian, I've come back to marry you. 241 00:22:55,733 --> 00:22:56,567 Enough! 242 00:22:59,467 --> 00:23:01,100 Do you see clearly now? 243 00:23:01,367 --> 00:23:04,167 Whether it's childhood sweethearts or life-saving grace 244 00:23:04,167 --> 00:23:05,600 sharing life and death 245 00:23:05,600 --> 00:23:07,167 or kindred spirits 246 00:23:07,833 --> 00:23:09,400 they're all fake. 247 00:23:09,733 --> 00:23:11,467 They pride themselves on being passionate 248 00:23:11,467 --> 00:23:12,467 but in the end 249 00:23:12,500 --> 00:23:15,233 not one of them could dispel the evil energy in me. 250 00:23:15,367 --> 00:23:16,833 Isn't it laughable? 251 00:23:16,833 --> 00:23:17,800 You killed them. 252 00:23:17,933 --> 00:23:19,767 I didn't take their lives. 253 00:23:20,267 --> 00:23:22,467 I only took the blood from their hearts. 254 00:23:23,100 --> 00:23:25,233 Since you're convinced that men are fickle 255 00:23:25,233 --> 00:23:27,100 why do you insist on finding Li Mo? 256 00:23:27,967 --> 00:23:28,900 He's different. 257 00:23:29,733 --> 00:23:30,867 How is he different? 258 00:23:31,800 --> 00:23:32,933 He doesn't love me. 259 00:23:33,733 --> 00:23:36,500 He's the only one who doesn't love me. 260 00:23:38,367 --> 00:23:40,767 Then why do you still insist on finding him? 261 00:23:42,600 --> 00:23:43,500 It's me. 262 00:23:44,467 --> 00:23:46,533 I’m holding onto a love I can’t reach. 263 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 I deserve an explanation, don’t I? 264 00:23:56,233 --> 00:23:59,167 Alright, someone's here to see me. 265 00:23:59,600 --> 00:24:01,133 I will play with you no more. 266 00:24:04,367 --> 00:24:05,233 My dear sister 267 00:24:05,433 --> 00:24:07,167 I'll help you test 268 00:24:07,167 --> 00:24:08,567 Bai Jiusi’s true feelings for you. 269 00:24:08,567 --> 00:24:09,200 How's that? 270 00:24:09,367 --> 00:24:11,267 What are you going to do? Let me out! 271 00:24:13,600 --> 00:24:15,733 Don't go! Come back! 272 00:24:17,500 --> 00:24:18,767 Let me out! 273 00:24:28,767 --> 00:24:30,967 This is nothing but a puppet’s shell. 274 00:24:31,233 --> 00:24:32,400 You can't hurt me. 275 00:24:33,400 --> 00:24:34,600 If you want to kill me 276 00:24:35,267 --> 00:24:36,500 then just do it. 277 00:24:37,367 --> 00:24:38,233 Where is she? 278 00:24:39,967 --> 00:24:41,500 Hand over Li Mo in exchange. 279 00:24:47,767 --> 00:24:48,967 If you want to see him 280 00:24:49,333 --> 00:24:50,733 come and see me in person. 281 00:24:53,100 --> 00:24:54,433 Do you think I'm stupid? 282 00:24:54,967 --> 00:24:56,733 If it were my real body 283 00:24:56,767 --> 00:24:58,333 standing in front of you 284 00:24:59,000 --> 00:25:00,033 how would I even have the right 285 00:25:00,033 --> 00:25:02,033 to bargain with you here? 286 00:25:04,267 --> 00:25:05,133 How about this? 287 00:25:06,233 --> 00:25:08,867 I've heard that disciples must obey 288 00:25:09,267 --> 00:25:10,933 Blood Spells from Canglei Palace. 289 00:25:10,933 --> 00:25:13,233 As long as you issue an order to Li Mo 290 00:25:14,300 --> 00:25:16,600 I'll tell you Li Qingyue's location. 291 00:25:19,200 --> 00:25:20,067 Well? 292 00:25:31,767 --> 00:25:32,433 Location. 293 00:25:40,500 --> 00:25:42,233 Li Qingyue is inside. 294 00:25:43,100 --> 00:25:44,700 But let me kindly remind you. 295 00:25:45,067 --> 00:25:48,467 It might be easy to enter, but getting out might be difficult. 296 00:25:52,467 --> 00:25:55,733 That's right, this is the trap I set. 297 00:25:56,467 --> 00:25:57,933 Do you still dare to enter? 298 00:26:14,933 --> 00:26:17,567 This is getting more and more interesting. 299 00:26:23,833 --> 00:26:24,700 Heavenly Lord. 300 00:26:25,100 --> 00:26:25,733 Heavenly Lord! 301 00:26:25,733 --> 00:26:27,633 Heavenly Lord, I'm the real one! 302 00:26:27,633 --> 00:26:28,500 Heavenly Lord! 303 00:26:28,500 --> 00:26:29,033 Heavenly Lord. 304 00:26:29,033 --> 00:26:31,267 Only one of them is real. 305 00:26:31,667 --> 00:26:34,867 Bai Jiusi, you only have one chance. 306 00:26:34,867 --> 00:26:36,000 They are all fake! 307 00:26:36,000 --> 00:26:37,533 If you choose the wrong one 308 00:26:37,800 --> 00:26:39,167 this little girl... 309 00:26:39,167 --> 00:26:41,400 will be sealed in ice forever. 310 00:26:41,867 --> 00:26:45,167 By then, even the Heavenly Emissary 311 00:26:45,867 --> 00:26:47,400 will not be able to save her. 312 00:26:47,467 --> 00:26:48,767 -Heavenly Lord! -Heavenly Lord! 313 00:26:48,767 --> 00:26:49,600 Heavenly Lord, I'm the real one! 314 00:26:49,600 --> 00:26:51,833 I'm the real one. Don't listen to their nonsense. 315 00:26:51,833 --> 00:26:52,800 I'm the real one! 316 00:26:52,800 --> 00:26:53,667 Heavenly Lord! 317 00:26:53,667 --> 00:26:54,800 I'm Qingyue, Heavenly Lord. 318 00:26:54,800 --> 00:26:55,367 Heavenly Lord, I'm the real one. 319 00:26:55,367 --> 00:26:57,067 Heavenly Lord! Heavenly Lord! 320 00:26:57,300 --> 00:26:58,533 They are all fake! 321 00:26:58,667 --> 00:26:59,767 Heavenly Lord, I'm the real one. 322 00:26:59,767 --> 00:27:01,567 Heavenly Lord, I'm the real one! 323 00:27:01,633 --> 00:27:02,500 Heavenly Lord! 324 00:27:02,567 --> 00:27:03,600 Heavenly Lord, look at me! 325 00:27:03,600 --> 00:27:05,367 Heavenly Lord, Heavenly Lord! 326 00:27:05,400 --> 00:27:11,267 ♪ I see you standing in the dark of night ♪ 327 00:27:21,200 --> 00:27:22,300 Bai Jiusi. 328 00:27:22,933 --> 00:27:25,600 Are you sure you don't want to take another look? 329 00:27:33,800 --> 00:27:39,433 ♪ Even if we part, these memories ♪ 330 00:27:40,900 --> 00:27:47,200 ♪ Will accompany me to heaven and earth ♪ 331 00:27:48,133 --> 00:27:52,333 ♪ And every breath I take ♪ 332 00:27:52,400 --> 00:27:54,100 How did you know it was me? 333 00:27:54,867 --> 00:27:55,400 I... 334 00:27:57,100 --> 00:27:58,500 would never mistake... 335 00:27:59,867 --> 00:28:00,533 my own wife. 336 00:28:08,033 --> 00:28:09,933 I knew you cared for me the most. 337 00:28:16,833 --> 00:28:28,033 ♪ Only the twin flowers in the pond remain ♪ 338 00:28:29,233 --> 00:28:31,900 Such a profound and deeply touching affection. 339 00:28:32,500 --> 00:28:33,900 If that's the case 340 00:28:34,200 --> 00:28:36,733 I won't disturb you two lovebirds any longer. 341 00:28:37,233 --> 00:28:38,300 You must not leave! 342 00:28:38,467 --> 00:28:39,767 You have to let us out! 343 00:28:40,100 --> 00:28:41,967 Once I see Li Mo 344 00:28:42,067 --> 00:28:43,733 I'll naturally let you go. 345 00:28:43,833 --> 00:28:45,300 What if he never comes? 346 00:28:45,600 --> 00:28:47,800 Do you plan to keep us locked up forever? 347 00:28:48,667 --> 00:28:49,533 Say something! 348 00:28:54,933 --> 00:28:57,467 Heavenly Lord, do you have a way out? 349 00:28:58,833 --> 00:28:59,367 No. 350 00:29:00,300 --> 00:29:01,567 Then what should we do? 351 00:29:05,267 --> 00:29:06,067 Just stay put. 352 00:29:07,400 --> 00:29:10,200 Heavenly Lord, am I holding you back again? 353 00:29:13,967 --> 00:29:14,567 It's fine. 354 00:29:23,633 --> 00:29:25,233 Palm Flame Ignition, go! 355 00:29:27,433 --> 00:29:29,467 Palm Flame Ignition, go! 356 00:29:38,933 --> 00:29:40,367 Thank you, Heavenly Lord. 357 00:31:10,167 --> 00:31:12,167 How do you know how to play this tune? 358 00:31:20,667 --> 00:31:22,600 Are you a disciple of Jingyun Sect? 359 00:31:23,067 --> 00:31:24,333 How is Mr. Meng doing? 360 00:31:24,733 --> 00:31:25,533 I mean no harm. 361 00:31:25,767 --> 00:31:28,500 I came here secretly because I have a favor to ask. 362 00:31:29,533 --> 00:31:33,200 Senior Meng said you would understand after reading this letter. 363 00:31:40,467 --> 00:31:45,533 [Xingman, Zhang Suan is my fellow junior disciple. He has always respected me deeply and has stayed 364 00:31:48,567 --> 00:31:50,667 You want to ascend to the Nine Heavens? 365 00:31:50,867 --> 00:31:51,433 Yes. 366 00:31:54,067 --> 00:31:54,800 Follow me. 367 00:32:01,467 --> 00:32:03,933 Yinlian Mountain is the sacred ground of our sect. 368 00:32:03,933 --> 00:32:06,233 It's said to have originated at the dawn of chaos 369 00:32:06,233 --> 00:32:09,233 connecting heaven and earth, and can reach even Hell. 370 00:32:09,833 --> 00:32:11,400 The first master of our sect 371 00:32:11,400 --> 00:32:13,433 managed to be successful in his cultivation here 372 00:32:13,433 --> 00:32:15,300 and ascended to the Nine Heavens. 373 00:32:29,633 --> 00:32:31,267 This is the sacred object of our Yinlian Sect 374 00:32:31,267 --> 00:32:32,733 the Sky-Reaching Ladder. 375 00:32:33,067 --> 00:32:35,400 No matter the aptitude of the cultivator 376 00:32:35,400 --> 00:32:37,367 climbing this Sky-Reaching Ladder 377 00:32:37,367 --> 00:32:40,167 one is spared from the pain of refining one's core during ascension to heaven. 378 00:32:40,167 --> 00:32:43,900 They can rise straight above the clouds and reach the Nine Heavens. 379 00:32:45,933 --> 00:32:47,067 And the price to pay? 380 00:32:48,600 --> 00:32:50,700 If something this good came without a price 381 00:32:50,700 --> 00:32:53,233 the Nine Heavens would be overcrowded by now. 382 00:32:55,100 --> 00:32:57,167 Worthy of being an elite of Jingyun Sect. 383 00:32:57,167 --> 00:32:58,433 You're indeed clever. 384 00:32:58,933 --> 00:33:02,667 This Sky-Reaching Ladder is an object that defies the natural order. 385 00:33:02,667 --> 00:33:05,267 It harnesses the energy of heaven and transforms the waters of earth. 386 00:33:05,267 --> 00:33:08,600 It connects heaven and earth, transcending all six realms. 387 00:33:08,833 --> 00:33:11,833 However, you are a disciple of the immortal sect 388 00:33:12,067 --> 00:33:14,800 while this Sky-Reaching Ladder is our clan's sacred object. 389 00:33:14,800 --> 00:33:17,233 If you wish to achieve what others cannot 390 00:33:17,267 --> 00:33:19,767 you must endure suffering that others cannot bear. 391 00:33:19,767 --> 00:33:22,367 Fierce winds will temper your body while raging fires will burn your flesh. 392 00:33:22,367 --> 00:33:24,133 The pain of having your tendons pulled and bones shattered. 393 00:33:24,133 --> 00:33:25,333 Can you withstand it? 394 00:33:27,667 --> 00:33:30,833 Your spirit will be destroyed while your heart is shattered. 395 00:33:30,833 --> 00:33:34,267 This is the essence of a fate worse than death. 396 00:33:42,467 --> 00:33:43,533 Are you scared now? 397 00:33:49,600 --> 00:33:50,933 So you do have some guts. 398 00:33:51,367 --> 00:33:52,167 However 399 00:33:52,267 --> 00:33:54,733 why should I let you pass so easily? 400 00:33:55,067 --> 00:33:56,000 What do you want? 401 00:33:56,600 --> 00:33:58,400 I want you to rescue Mr. Meng for me. 402 00:33:58,400 --> 00:33:59,800 You should know him best. 403 00:34:00,167 --> 00:34:03,033 If he wanted to leave, he would have done so already. 404 00:34:04,500 --> 00:34:05,933 You people from the Jingyun Sect 405 00:34:05,933 --> 00:34:07,667 are all inflexible fools. 406 00:34:08,467 --> 00:34:09,733 I'm helping you today 407 00:34:09,767 --> 00:34:13,233 so in the future, you must help me deliver messages to Mr. Meng. 408 00:34:16,900 --> 00:34:19,033 As long as it doesn't harm Jingyun Sect 409 00:34:19,033 --> 00:34:19,633 I'm fine. 410 00:34:19,667 --> 00:34:20,500 Of course. 411 00:34:20,633 --> 00:34:22,633 After all, it's Mr. Meng's sect too. 412 00:34:23,600 --> 00:34:25,667 Alright, I promise you. 413 00:34:30,000 --> 00:34:31,567 This is the Heart-Devouring Pill. 414 00:34:31,567 --> 00:34:33,733 I'll only believe you if you take it. 415 00:34:33,867 --> 00:34:35,033 From now on, every month 416 00:34:35,033 --> 00:34:37,033 you must come to me for the antidote. 417 00:34:37,467 --> 00:34:40,733 Otherwise, the poison will consume your internal organs. 418 00:34:45,100 --> 00:34:46,367 Can you let me pass now? 419 00:34:58,067 --> 00:34:59,800 Now I'm curious. 420 00:34:59,933 --> 00:35:02,067 Who exactly is this person you’d sacrifice 421 00:35:02,067 --> 00:35:03,600 everything for? 422 00:35:13,500 --> 00:35:16,233 Heavenly Lord, did you bring any food? 423 00:35:17,800 --> 00:35:18,800 What do you think? 424 00:35:21,500 --> 00:35:24,500 Next time, I really need to start practicing fasting. 425 00:35:24,700 --> 00:35:26,100 If we keep waiting like this 426 00:35:26,100 --> 00:35:28,233 I'm afraid I'll starve to death first. 427 00:35:32,367 --> 00:35:34,600 Heavenly Lord, chat with me for a while. 428 00:35:34,800 --> 00:35:36,400 Let's divert our attention. 429 00:35:39,667 --> 00:35:41,333 What do you want to talk about? 430 00:35:42,233 --> 00:35:44,433 Between Immortal Lord Li Mo and Honglian... 431 00:35:44,433 --> 00:35:45,700 what exactly happened 432 00:35:46,067 --> 00:35:48,267 for her to be clinging on for centuries? 433 00:35:50,067 --> 00:35:50,933 I don't know. 434 00:35:51,500 --> 00:35:53,400 Aren't you the Master of Immortal Lord Li Mo? 435 00:35:53,400 --> 00:35:54,667 How could you not know? 436 00:35:55,633 --> 00:35:57,367 It was only after I sealed Honglian 437 00:35:57,367 --> 00:35:59,033 that Li Mo became my disciple. 438 00:35:59,933 --> 00:36:01,500 He didn't want to talk about it 439 00:36:01,500 --> 00:36:02,900 so I didn't probe either. 440 00:36:03,933 --> 00:36:05,767 I thought I might find some clues from their past 441 00:36:05,767 --> 00:36:07,833 that could help us get out. 442 00:36:30,400 --> 00:36:31,600 Look, Heavenly Lord. 443 00:36:37,567 --> 00:36:38,600 Before you came 444 00:36:39,067 --> 00:36:41,500 Honglian showed me several scenes from her past 445 00:36:41,500 --> 00:36:42,900 by simply crushing this. 446 00:36:43,500 --> 00:36:46,367 Do you think all of these might be her memories? 447 00:36:49,200 --> 00:36:52,200 Honglian's emotional baggage is Immortal Lord Li Mo. 448 00:36:52,367 --> 00:36:55,067 If we figure out what happened between them in the past 449 00:36:55,067 --> 00:36:57,267 maybe we could find a way out of here? 450 00:37:00,367 --> 00:37:01,433 We can give it a try. 451 00:37:03,000 --> 00:37:03,600 Wait. 452 00:37:16,933 --> 00:37:18,133 What's this? 453 00:37:18,600 --> 00:37:19,733 The Twin Heart Seal. 454 00:37:20,433 --> 00:37:22,100 From now on, wherever you are 455 00:37:22,200 --> 00:37:23,600 I'll be able to sense you. 456 00:37:26,200 --> 00:37:27,133 Then I'll start. 457 00:37:31,933 --> 00:37:32,700 Liar! 458 00:37:33,633 --> 00:37:35,500 Every single one of them is a liar! 459 00:37:49,233 --> 00:37:49,867 Stop! 460 00:38:06,367 --> 00:38:08,467 Were the dozens of recent assault cases 461 00:38:08,467 --> 00:38:09,700 all your doing? 462 00:38:10,467 --> 00:38:11,600 So what if they were? 463 00:38:12,633 --> 00:38:15,067 You are a demon that has already assumed the human form. 464 00:38:15,067 --> 00:38:16,767 You should focus on cultivation. 465 00:38:16,767 --> 00:38:19,500 How can you practice these evil and unorthodox techniques 466 00:38:19,500 --> 00:38:21,233 and go as far as hurting people? 467 00:38:23,600 --> 00:38:25,200 What has it got to do with you? 468 00:38:26,433 --> 00:38:28,100 I'm just trying to advise you. 469 00:38:28,100 --> 00:38:30,367 Your actions violate the laws of heaven 470 00:38:30,667 --> 00:38:33,067 you'll surely face heavenly retribution. 471 00:38:39,400 --> 00:38:42,567 Have you ever tasted the evil energy of wronged souls 472 00:38:43,367 --> 00:38:45,367 raging through your body? 473 00:38:46,400 --> 00:38:47,600 Have you ever experienced 474 00:38:47,600 --> 00:38:50,400 every inch of your meridians under your skin 475 00:38:51,067 --> 00:38:55,633 being torn apart and then healed again? 476 00:38:56,767 --> 00:38:57,700 What do you mean? 477 00:39:01,833 --> 00:39:04,533 I was cursed when I was assuming the human form. 478 00:39:06,667 --> 00:39:07,333 So tell me. 479 00:39:09,233 --> 00:39:13,367 When has the laws of heaven ever been fair to me? 480 00:39:14,833 --> 00:39:18,033 Looking at it this way, Honglian seems somewhat pitiful. 481 00:39:21,400 --> 00:39:23,833 All I ever wanted was to find one true heart 482 00:39:25,033 --> 00:39:26,100 to protect me. 483 00:39:27,100 --> 00:39:28,167 But all of this... 484 00:39:29,967 --> 00:39:31,333 turned out to be fake! 485 00:39:44,333 --> 00:39:47,033 If that's the case, let me help you. 486 00:40:08,667 --> 00:40:11,067 These are indeed all Honglian's memories. 487 00:40:13,233 --> 00:40:15,167 Heavenly Lord, shall we continue? 488 00:40:16,800 --> 00:40:17,400 Continue. 489 00:40:28,067 --> 00:40:30,233 These are all traps set by mortals. 490 00:40:30,833 --> 00:40:32,767 There are so many injured animals. 491 00:40:32,967 --> 00:40:34,267 Can you save them all? 492 00:40:36,333 --> 00:40:37,733 I'll save as many as I can. 493 00:40:53,333 --> 00:40:54,700 I must admit, the cycle of day and night here 494 00:40:54,700 --> 00:40:56,100 takes some getting used to. 495 00:40:56,100 --> 00:40:58,367 Heavenly Lord, don't you feel dizzy? 496 00:41:02,867 --> 00:41:04,333 You came at the right time. 497 00:41:04,933 --> 00:41:07,500 This rabbit is just roasted. 498 00:41:10,700 --> 00:41:13,400 It smells so good. Want to eat together? 499 00:41:13,467 --> 00:41:14,767 Heavenly Lord, I think... 500 00:41:14,767 --> 00:41:15,967 We're in an illusion. 501 00:41:16,500 --> 00:41:17,333 It's all fake. 502 00:41:22,567 --> 00:41:23,367 What's wrong? 503 00:41:24,700 --> 00:41:25,500 Are you angry? 504 00:41:37,700 --> 00:41:39,067 Spiritual energy is abundant here. 505 00:41:39,067 --> 00:41:42,733 If you cultivate here, your evil energy can be slightly weakened. 506 00:42:10,633 --> 00:42:13,567 These can dispel some of the evil energy in your body. 507 00:42:13,567 --> 00:42:14,567 Take these first. 508 00:42:17,033 --> 00:42:20,033 You've made me drink hundreds of bowls of medicine these days 509 00:42:20,033 --> 00:42:22,033 but I haven't seen any improvement. 510 00:42:23,000 --> 00:42:24,600 Can you really cure me or not? 511 00:42:29,467 --> 00:42:31,567 The evil energy has been accumulating in your body for too long. 512 00:42:31,567 --> 00:42:33,767 We can't rush it. We have to take it slow. 513 00:42:42,700 --> 00:42:43,667 Actually... 514 00:42:45,267 --> 00:42:48,133 I know of a method that allows me to heal even faster. 515 00:42:55,333 --> 00:42:56,100 Why don't... 516 00:42:57,800 --> 00:42:58,933 you love me? 517 00:43:00,567 --> 00:43:02,667 I'll use the blood from your heart... 518 00:43:04,567 --> 00:43:05,600 to break the curse. 519 00:43:07,867 --> 00:43:08,500 I'm sorry 520 00:43:09,600 --> 00:43:11,700 I practice cultivation solely to save and help others. 521 00:43:11,700 --> 00:43:13,700 I have no interest in romantic love. 522 00:43:26,700 --> 00:43:27,567 Heavenly Lord. 523 00:43:27,900 --> 00:43:31,300 Do you really think Immortal Lord Li Mo would remain unmoved? 524 00:43:32,633 --> 00:43:34,067 Do you always talk this much?34335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.