Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,726 --> 00:00:34,015
{\an8}*Cr�ditos dos produtores
2
00:00:34,782 --> 00:00:38,727
LEGENDA PTBR
Artaquilus
3
00:00:40,791 --> 00:00:42,518
MATA-SE UMA PESSOA EM 10 FASES
4
00:00:42,589 --> 00:00:44,642
NINGU�M PODE ESCAPAR
5
00:00:45,948 --> 00:00:48,040
A rebeli�o durante
os anos Tianbao,
6
00:00:48,065 --> 00:00:50,360
causou o r�pido decl�neo
da dinastia Tang.
7
00:00:50,385 --> 00:00:52,313
Essa rebeli�o durou
por sete anos,
8
00:00:52,338 --> 00:00:54,727
por�m n�o havia nenhum
regulamento ou lei.
9
00:00:54,752 --> 00:00:56,879
A dinastia Tang chegava
assim, ao seu final.
10
00:01:02,674 --> 00:01:03,920
Homem cego,...
11
00:01:04,549 --> 00:01:06,802
voc� ganhou muito
dinheiro dessa casa.
12
00:01:07,151 --> 00:01:08,502
Ainda quer apostar?
13
00:01:12,999 --> 00:01:15,042
Vamos fazer uma grande aposta.
14
00:01:19,832 --> 00:01:20,893
Se voc� ganhar,...
15
00:01:21,190 --> 00:01:23,174
pagaremos o dobro do dinheiro
que tem na mesa.
16
00:01:23,893 --> 00:01:25,052
Se voc� perder,...
17
00:01:25,807 --> 00:01:27,751
cortaremos a sua m�o.
18
00:01:30,127 --> 00:01:31,596
A m�o esquerda ou a m�o direita?
19
00:01:31,745 --> 00:01:33,549
Como um cego consegue
apostar?
20
00:01:50,831 --> 00:01:51,914
Cego,...
21
00:01:53,053 --> 00:01:54,344
voc� perdeu.
22
00:02:04,680 --> 00:02:05,766
S�o todas brancas.
23
00:02:05,791 --> 00:02:07,579
Com tantas pessoas vendo,...
24
00:02:07,953 --> 00:02:09,800
ainda abusaria de um cego?
25
00:02:10,216 --> 00:02:12,357
- Eles trapacearam.
- Sim.
26
00:02:12,990 --> 00:02:14,349
Nessa casa n�o d� pra confiar.
27
00:02:16,784 --> 00:02:18,633
Eu que cuido da banca aqui.
28
00:02:19,220 --> 00:02:20,636
A palavra final � minha.
29
00:02:21,599 --> 00:02:22,600
Guardas!
30
00:02:24,037 --> 00:02:26,029
Cortem a m�o dele!
31
00:02:32,628 --> 00:02:33,800
Chefe, ele...
32
00:02:37,608 --> 00:02:39,472
N�o conseguiu ganhar de
um cego e voc� blefa?
33
00:02:39,761 --> 00:02:41,082
Se todos agissem como voc�,
34
00:02:41,167 --> 00:02:42,800
minha casa de jogos fecharia.
35
00:02:51,850 --> 00:02:52,850
Senhor,...
36
00:02:53,387 --> 00:02:54,900
pe�o mil desculpas,...
37
00:02:54,925 --> 00:02:56,396
por esses est�pidos.
38
00:02:58,130 --> 00:02:59,787
Por favor, continue jogando.
39
00:02:59,865 --> 00:03:02,232
Pagaremos,
o que voc� ganhar.
40
00:03:04,967 --> 00:03:06,365
Voc� � o chefe?
41
00:03:08,587 --> 00:03:09,654
Meu nome �,...
42
00:03:10,412 --> 00:03:11,733
He Qiufeng.
43
00:03:11,758 --> 00:03:13,599
- Esta casa de jogos,...
- Pra mim j� chega.
44
00:03:14,293 --> 00:03:15,302
Estou saindo.
45
00:04:11,660 --> 00:04:13,576
Voc�s s�o da casa de jogos?
46
00:04:16,373 --> 00:04:18,166
At�, o chefe veio.
47
00:04:18,936 --> 00:04:20,311
O que voc�s querem?
48
00:04:20,545 --> 00:04:21,623
Homem cego,...
49
00:04:22,350 --> 00:04:23,670
o dinheiro s� ser� seu,...
50
00:04:24,291 --> 00:04:25,787
se voc� puder,...
51
00:04:26,178 --> 00:04:27,451
sair com ele.
52
00:04:30,121 --> 00:04:31,124
Entendi.
53
00:04:32,332 --> 00:04:33,980
� noite e a rua � perigosa.
54
00:04:34,262 --> 00:04:36,270
Em noites chuvosas assim,
� f�cil morrer.
55
00:05:03,910 --> 00:05:05,201
Onde est� a Ni Yan?
56
00:05:06,306 --> 00:05:10,462
{\fs40}OLHO POR OLHO{\r}
O ESPADACHIM CEGO
57
00:05:12,332 --> 00:05:14,790
Cheng, o cego � um
ca�ador de criminosos.
58
00:05:15,282 --> 00:05:16,899
UM M�S ATR�S
59
00:05:16,924 --> 00:05:18,988
Nestas bandas tinham muitos
crimes, h� algum tempo.
60
00:05:19,165 --> 00:05:21,188
Todas as prov�ncias
puseram avisos,...
61
00:05:21,883 --> 00:05:23,563
oferecendo recompensas,
62
00:05:23,588 --> 00:05:25,141
a quem capturasse criminosos.
63
00:05:26,971 --> 00:05:28,143
Um ca�ador de criminosos,...
64
00:05:28,589 --> 00:05:29,999
como o pr�prio nome diz,...
65
00:05:30,588 --> 00:05:32,167
usa a espada,
para o seu trabalho
66
00:05:32,192 --> 00:05:33,768
e com a recompensa
se mant�m.
67
00:05:36,104 --> 00:05:37,401
Meu nome � Ni Yan.
68
00:05:38,323 --> 00:05:40,332
Conheci o cego Cheng,...
69
00:05:41,268 --> 00:05:42,635
quando eu tinha 19 anos.
70
00:05:52,874 --> 00:05:54,060
� esse aqui?
71
00:05:54,138 --> 00:05:55,290
Pega logo.
72
00:06:05,269 --> 00:06:06,779
Est� roubando o vinho?
73
00:06:08,897 --> 00:06:11,091
Ni Yan, me desculpe!
74
00:06:14,041 --> 00:06:16,259
Estou arrependido,
desculpe, Ni Yan!
75
00:06:16,462 --> 00:06:19,748
- V�o chamar o Wulang.
- Vamos l�, sim, vamos.
76
00:06:21,332 --> 00:06:22,337
Vamos.
77
00:06:22,705 --> 00:06:23,707
Esperem.
78
00:06:25,457 --> 00:06:27,064
- O que foi?
- Vamos l�.
79
00:06:27,299 --> 00:06:28,361
O qu�?
80
00:06:29,392 --> 00:06:30,766
Tenho doces pra voc�s,
81
00:06:30,791 --> 00:06:32,548
- depois, fa�am o que pedi.
- Tamb�m quero!
82
00:06:32,603 --> 00:06:34,117
- Tudo bem?
- Tudo bem.
83
00:06:34,142 --> 00:06:36,236
- Tudo bem.
- Tudo bem.
84
00:06:36,314 --> 00:06:38,298
- Agora, v�o.
- Vamos, gente.
85
00:06:38,323 --> 00:06:40,624
- Vamos buscar o Wulang!
- Vamos!
86
00:07:11,274 --> 00:07:12,711
Cheiro bom.
87
00:07:18,257 --> 00:07:19,257
Oi!
88
00:07:22,389 --> 00:07:23,394
Ei!
89
00:07:27,115 --> 00:07:29,272
Velho, voc� est� me chamando?
90
00:07:29,952 --> 00:07:31,077
Como �?
91
00:07:31,584 --> 00:07:33,301
Pare�o um velho para voc�?
92
00:07:33,361 --> 00:07:34,611
� mais cega, ent�o.
93
00:07:36,004 --> 00:07:37,379
Senti o cheiro do vinho.
94
00:07:38,092 --> 00:07:39,147
Uvas?
95
00:07:44,106 --> 00:07:45,332
Voc� tem um nariz agu�ado.
96
00:07:45,357 --> 00:07:47,023
Envelhecido por 81 dias,
abri hoje.
97
00:07:47,731 --> 00:07:48,731
Pegue,...
98
00:07:48,756 --> 00:07:51,051
e encha meu odre,
quanto vai custar?
99
00:07:51,567 --> 00:07:52,790
N�o est� � venda,
100
00:07:52,815 --> 00:07:53,911
� para o meu casamento,
101
00:07:53,936 --> 00:07:55,124
o vinho � para convidados.
102
00:07:56,809 --> 00:07:58,220
Que desperd�cio de vinho.
103
00:08:06,332 --> 00:08:07,915
Se quiser beber um pouco,...
104
00:08:08,048 --> 00:08:09,321
fique mais um pouco.
105
00:08:09,353 --> 00:08:11,282
Temos bastante vinho,
de gra�a!
106
00:08:13,703 --> 00:08:14,876
O que voc� acha?
107
00:08:18,238 --> 00:08:19,239
T� bom.
108
00:08:21,715 --> 00:08:23,261
N�o sou da sua fam�lia
ou amigo,
109
00:08:23,286 --> 00:08:24,536
n�o vou beber de gra�a.
110
00:08:25,189 --> 00:08:26,980
Considere como
um presente de casamento.
111
00:08:27,009 --> 00:08:29,052
Pegue e amarre
o cavalo para mim.
112
00:08:29,309 --> 00:08:30,915
N�o precisa dar presente,
113
00:08:30,952 --> 00:08:32,091
basta me parabenizar,
114
00:08:32,116 --> 00:08:33,575
desejando felicidades.
115
00:08:33,728 --> 00:08:35,519
Que tal eu me curvar
diante de voc�?
116
00:08:36,903 --> 00:08:38,290
N�o tem que ser sarc�stico.
117
00:08:38,315 --> 00:08:39,794
Voc� � igual ao meu irm�o.
118
00:08:39,888 --> 00:08:40,973
Sente-se aqui.
119
00:08:40,999 --> 00:08:42,497
Vou dar forragem
para o seu cavalo.
120
00:08:42,522 --> 00:08:43,730
N�o o alimente.
121
00:08:43,825 --> 00:08:45,707
Meu cavalo come carne,
em vez de grama.
122
00:08:50,361 --> 00:08:51,402
N�o se assuste,
123
00:08:51,427 --> 00:08:52,552
tem algu�m a� nesse saco.
124
00:08:54,397 --> 00:08:55,563
Quem est� ali?
125
00:08:56,795 --> 00:08:58,389
� um criminoso.
126
00:08:58,511 --> 00:09:00,702
Sou um ca�ador de bandidos,
do Templo Dali.
127
00:09:00,912 --> 00:09:02,870
Estou levando-o
pela recompensa.
128
00:09:02,957 --> 00:09:04,123
PROCURADO
129
00:09:07,932 --> 00:09:09,128
Parab�ns pelo casamento.
130
00:09:09,153 --> 00:09:10,737
Parab�ns, Wulang.
131
00:09:10,762 --> 00:09:12,368
- Venham ao meu casamento.
- Parab�ns.
132
00:09:12,393 --> 00:09:13,954
- Parab�ns, Wulang.
- Obrigado.
133
00:09:13,979 --> 00:09:15,082
Parab�ns, parab�ns.
134
00:09:15,107 --> 00:09:16,141
Parab�ns.
135
00:09:16,166 --> 00:09:17,624
Muitas felicidades,
parab�ns!
136
00:09:17,649 --> 00:09:19,290
Venha para a nossa festa
de casamento.
137
00:09:19,315 --> 00:09:20,415
Parab�ns, Wulang!
138
00:09:21,124 --> 00:09:22,290
- Obrigado.
- Parab�ns.
139
00:09:22,315 --> 00:09:23,487
Venham ao meu casamento.
140
00:09:24,041 --> 00:09:25,791
Pessoal, venham para
o casamento!
141
00:09:25,831 --> 00:09:26,878
Parab�ns!
142
00:09:26,957 --> 00:09:28,040
Obrigado!
143
00:10:08,120 --> 00:10:10,372
- � ele mesmo?
- O desajustado.
144
00:10:10,497 --> 00:10:11,622
Porqu� ele est� aqui?
145
00:10:11,647 --> 00:10:12,666
� ele mesmo.
146
00:10:12,691 --> 00:10:13,707
Que ousadia dele vir.
147
00:10:14,693 --> 00:10:15,707
Ni Jun!
148
00:10:20,115 --> 00:10:21,124
Ni Jun.
149
00:10:22,192 --> 00:10:23,616
N�o responde minha carta?
150
00:10:24,722 --> 00:10:26,513
Por que essa pressa toda
para se casar?
151
00:10:26,981 --> 00:10:28,294
Precisa de um homem para viver?
152
00:10:28,499 --> 00:10:29,624
Wulang � do bem.
153
00:10:29,649 --> 00:10:31,649
Ele � trabalhador
e me trata bem.
154
00:10:36,443 --> 00:10:37,457
Wulang!
155
00:10:38,287 --> 00:10:39,412
Esse � Ni Jun, meu irm�o.
156
00:10:42,962 --> 00:10:44,712
Ni Jun, de agora em diante,...
157
00:10:45,329 --> 00:10:46,516
vou cuidar de Yanzi.
158
00:10:47,775 --> 00:10:48,832
Rapaz,...
159
00:10:50,480 --> 00:10:51,892
se perguntar por a�,...
160
00:10:52,564 --> 00:10:54,746
eu mato pessoas sem piscar!
161
00:10:55,564 --> 00:10:58,207
Se algu�m se atrever
a ofender minha irm�,...
162
00:11:01,298 --> 00:11:02,506
matarei sem d�.
163
00:11:03,221 --> 00:11:04,244
Ni Jun.
164
00:11:11,276 --> 00:11:12,383
Fique de p�!
165
00:11:13,124 --> 00:11:15,425
- Levante-se.
- E todos voc�s, pessoal...
166
00:11:15,720 --> 00:11:18,011
Hoje... no casamento
da minha irm�,...
167
00:11:18,574 --> 00:11:19,574
servirei...
168
00:11:19,808 --> 00:11:21,617
um pouco de vinho
para voc�s.
169
00:11:21,653 --> 00:11:22,519
Certo?
170
00:11:23,972 --> 00:11:25,040
Sentem-se.
171
00:11:25,644 --> 00:11:26,693
Yanzi,...
172
00:11:27,045 --> 00:11:28,855
j� tomamos o vinho
do casamento.
173
00:11:29,207 --> 00:11:31,121
Voc� e seu irm�o devem ter
muito a conversar,...
174
00:11:31,146 --> 00:11:32,269
vamos deixar voc�s em paz.
175
00:11:32,721 --> 00:11:33,742
At� depois.
176
00:11:34,910 --> 00:11:36,449
Vamos, at� depois.
177
00:11:36,474 --> 00:11:37,484
Vamos, depressa.
178
00:11:37,509 --> 00:11:38,634
Pessoal,...
179
00:11:39,428 --> 00:11:41,969
- Ei, pessoal!
- Olha a�, � culpa sua.
180
00:11:42,563 --> 00:11:44,021
Deixe-os irem
como eles querem!
181
00:11:54,217 --> 00:11:55,342
Quem � voc�?
182
00:11:57,729 --> 00:11:59,578
Todo mundo foi embora,
183
00:11:59,603 --> 00:12:00,808
por que continua aqui?
184
00:12:01,870 --> 00:12:04,323
Voc� n�o os ouviu dizerem
que sou um desajustado?
185
00:12:04,546 --> 00:12:05,712
Que s� fa�o coisas ruins,...
186
00:12:05,921 --> 00:12:08,546
o tempo todo por a�.
187
00:12:13,882 --> 00:12:15,465
Sua espada � muito afiada.
188
00:12:16,425 --> 00:12:17,662
N�o v� se machucar.
189
00:12:57,216 --> 00:12:58,369
Beba.
190
00:12:58,698 --> 00:12:59,845
O vinho de casamento.
191
00:13:05,402 --> 00:13:07,610
Esse vinho est� muito bom,...
192
00:13:08,064 --> 00:13:10,439
mas n�o compartilhamos
da mesma alegria deles.
193
00:14:30,694 --> 00:14:31,777
Senhora do vinho?
194
00:14:33,740 --> 00:14:34,771
Est� a�?
195
00:14:47,736 --> 00:14:48,905
Ni Jun! N�o!
196
00:14:48,930 --> 00:14:49,949
4 HORAS ATR�S
197
00:14:49,988 --> 00:14:50,996
Solte-me!
198
00:15:00,546 --> 00:15:01,754
Ni Jun.
199
00:15:02,822 --> 00:15:04,697
Por que voc� teve que fugir,...
200
00:15:05,925 --> 00:15:07,907
de um trabalho t�o importante?
201
00:15:08,150 --> 00:15:09,483
Quando o caix�o foi aberto,
202
00:15:10,110 --> 00:15:11,939
voc�s mataram todo mundo.
203
00:15:13,587 --> 00:15:14,985
Se eu n�o tivesse fugido,
204
00:15:15,695 --> 00:15:16,836
eu tamb�m seria morto.
205
00:15:19,032 --> 00:15:20,644
Por que acha que
voc� n�o deveria morrer?
206
00:15:23,545 --> 00:15:25,086
Eu posso morrer,...
207
00:15:25,131 --> 00:15:27,572
mas,... deixe minha irm�,
e os outros em paz.
208
00:15:29,961 --> 00:15:32,688
N�o contarei a ningu�m
sobre o acontecido.
209
00:15:33,250 --> 00:15:34,937
Nem ningu�m saber�
quem encomendou.
210
00:15:40,756 --> 00:15:41,815
Sei bem que,...
211
00:15:42,604 --> 00:15:44,245
os mortos n�o falam.
212
00:15:56,327 --> 00:15:57,368
Wulang!
213
00:16:04,192 --> 00:16:05,302
Seus desgra�ados!
214
00:16:06,310 --> 00:16:07,474
N�o toquem nela!
215
00:16:27,803 --> 00:16:28,878
Ni Jun!
216
00:16:29,120 --> 00:16:30,719
Yanzi, corra!
217
00:16:54,775 --> 00:16:56,239
Por favor, n�o! Ni Jun!
218
00:17:09,366 --> 00:17:10,824
Yanzi!
219
00:17:18,366 --> 00:17:20,022
N�o! Ni Jun!
220
00:17:22,730 --> 00:17:24,438
Yanzi!
221
00:17:27,212 --> 00:17:28,462
Ni Jun!
222
00:17:29,913 --> 00:17:31,412
Ni Jun!
223
00:17:31,437 --> 00:17:33,412
Yanzi!
224
00:17:48,360 --> 00:17:49,374
Ni Jun!
225
00:17:49,399 --> 00:17:50,440
Yanzi!
226
00:17:51,166 --> 00:17:52,999
Me perdoe, n�o deveria
ter voltado.
227
00:18:55,800 --> 00:18:56,831
N�o se mova.
228
00:19:08,345 --> 00:19:09,858
Voc� sobreviveu
ao estrangulamento,
229
00:19:09,883 --> 00:19:11,053
porque seu pesco�o � duro.
230
00:19:14,319 --> 00:19:15,780
Todo mundo tem
seu pr�prio destino.
231
00:19:16,593 --> 00:19:18,046
Voc� tem mais sorte
do que eles.
232
00:19:35,850 --> 00:19:37,016
Muito bem.
233
00:19:43,347 --> 00:19:44,472
Oficial Gao.
234
00:19:45,022 --> 00:19:47,351
Oficial Gao, quer
um pouco de �gua.
235
00:19:47,648 --> 00:19:48,866
- Tome.
- Estou bem.
236
00:19:48,891 --> 00:19:50,046
Choveu muito
ontem � noite,
237
00:19:50,071 --> 00:19:51,123
temos que apressar.
238
00:19:51,148 --> 00:19:52,500
Mais tr�s fam�lias esperando.
239
00:19:54,723 --> 00:19:55,731
Sirva-se.
240
00:19:56,817 --> 00:19:58,020
Sem voc�s,...
241
00:19:58,361 --> 00:20:00,611
eu n�o saberia o que fazer.
242
00:20:03,261 --> 00:20:04,267
Senhor.
243
00:20:21,200 --> 00:20:22,216
O que acontece aqui?
244
00:20:22,958 --> 00:20:24,767
Este homem � um
criminoso procurado,
245
00:20:24,792 --> 00:20:26,124
em 18 cidades em Changzhou.
246
00:20:26,149 --> 00:20:28,482
A autoridade colocou um
premio de dez ta�is de ouro.
247
00:20:28,507 --> 00:20:29,591
Eu o peguei.
248
00:20:31,581 --> 00:20:33,664
Sou um ca�ador de bandidos
do Templo Dali.
249
00:20:34,423 --> 00:20:35,714
Aqui tem o cartaz do premio.
250
00:20:36,911 --> 00:20:38,118
Um ca�ador de criminosos?
251
00:20:39,493 --> 00:20:41,583
Ainda existem ca�adores de
criminosos hoje em dia?
252
00:20:42,387 --> 00:20:43,446
Ele � cego.
253
00:21:04,488 --> 00:21:05,696
O que h� de errado com ele?
254
00:21:05,721 --> 00:21:07,076
Para evitar que ele n�o fuja,
255
00:21:07,121 --> 00:21:08,704
quebrei seus bra�os e pernas.
256
00:21:08,764 --> 00:21:10,472
Leve-o a um m�dico.
257
00:21:12,642 --> 00:21:14,142
Est� claramente descrito aqui.
258
00:21:15,558 --> 00:21:16,683
Ele � um criminoso.
259
00:21:16,756 --> 00:21:18,334
Apresentasse a cabe�a
j� era suficiente.
260
00:21:19,082 --> 00:21:20,397
Matem-no ou castiguem-no,
261
00:21:20,422 --> 00:21:21,630
fa�am o que voc�s quiserem.
262
00:21:22,775 --> 00:21:24,108
Eu quero te perguntar uma coisa.
263
00:21:25,417 --> 00:21:26,842
Qual de voc�s � de Zhang Baishui?
264
00:21:32,040 --> 00:21:33,123
� ele?
265
00:21:33,415 --> 00:21:34,623
Sim, � ele.
266
00:21:34,738 --> 00:21:35,946
Li Jiuzhou,
267
00:21:36,014 --> 00:21:37,873
voc� acha que podia escapar?
268
00:21:47,376 --> 00:21:48,459
O que est� acontecendo?
269
00:21:49,827 --> 00:21:52,150
PROCURADO
270
00:21:53,819 --> 00:21:54,902
Homem cego,...
271
00:21:55,025 --> 00:21:56,619
pegue sua recompensa
e v� embora.
272
00:21:59,782 --> 00:22:00,791
Muito bem.
273
00:22:08,398 --> 00:22:09,438
A prop�sito,
274
00:22:09,463 --> 00:22:11,438
a fam�lia da senhora de vinho
a oeste da cidade,
275
00:22:11,463 --> 00:22:12,540
foi massacrada.
276
00:22:15,430 --> 00:22:16,961
N�o � da sua jurisdi��o?
277
00:22:37,150 --> 00:22:38,158
Senhor.
278
00:22:39,439 --> 00:22:40,580
� da fam�lia Yuwen.
279
00:22:41,322 --> 00:22:42,392
O que faremos?
280
00:22:43,618 --> 00:22:45,736
"YUWEN"
281
00:23:03,290 --> 00:23:04,290
Ni yan,...
282
00:23:05,524 --> 00:23:06,624
sinto muito.
283
00:23:08,792 --> 00:23:11,000
Quando voc� vai para
Luoyang prend�-los?
284
00:23:13,180 --> 00:23:14,313
Vou enterrar,...
285
00:23:15,503 --> 00:23:16,711
esses corpos para voc�.
286
00:23:17,821 --> 00:23:18,874
Voc� deve,...
287
00:23:20,430 --> 00:23:21,610
deixar esse assunto pra l�.
288
00:23:26,824 --> 00:23:28,070
O que voc� disse?
289
00:23:32,765 --> 00:23:34,473
Um olho por um olho.
290
00:23:36,249 --> 00:23:38,540
S� quero que voc�
fa�a justi�a!
291
00:23:39,030 --> 00:23:40,696
Nesse caso n�o poderei
fazer justi�a.
292
00:23:44,613 --> 00:23:46,391
Moro aqui nessa prov�ncia,...
293
00:23:46,930 --> 00:23:48,282
h� tantos anos.
294
00:23:50,790 --> 00:23:53,123
Agora, eu estou percebendo,...
295
00:23:53,308 --> 00:23:55,349
que aqui � um lugar sem lei.
296
00:23:59,951 --> 00:24:01,406
Se voc� n�o pode
fazer justi�a,...
297
00:24:02,972 --> 00:24:05,097
vou encontrar algu�m
que possa fazer!
298
00:24:08,223 --> 00:24:09,342
Ni Yan!
299
00:24:13,349 --> 00:24:14,710
No dia do seu casamento,...
300
00:24:15,935 --> 00:24:17,610
Ni Jun causou problemas.
301
00:24:18,654 --> 00:24:20,531
Seu marido, Li Wulang,
morreu protegendo voc�,
302
00:24:20,556 --> 00:24:21,982
e chamou seu irm�o
com a carta,...
303
00:24:22,713 --> 00:24:24,201
o que acabou matando-o.
304
00:24:25,417 --> 00:24:26,542
N�o estou certo?
305
00:24:30,220 --> 00:24:31,349
N�o foi assim que aconteceu!
306
00:24:31,374 --> 00:24:33,109
- Todo mundo em Liangcheng sabia,
- Absurdo!
307
00:24:33,134 --> 00:24:34,540
que Ni Jun era
esse tipo de pessoa!
308
00:24:34,970 --> 00:24:36,136
Todos v�o acreditar,...
309
00:24:37,900 --> 00:24:39,211
no que eu disser.
310
00:24:40,550 --> 00:24:42,633
Voc� n�o pode mentir!
311
00:24:43,220 --> 00:24:44,224
Quieta!
312
00:24:44,249 --> 00:24:45,915
- Prenda-a.
- Solte-me!
313
00:24:46,355 --> 00:24:47,730
E traga-a conosco!
314
00:24:49,814 --> 00:24:51,189
Solte-me!
315
00:24:53,594 --> 00:24:54,604
Vamos!
316
00:25:15,743 --> 00:25:17,868
Ambos sabemos
o que aconteceu.
317
00:25:17,936 --> 00:25:19,352
Ela j� sofreu demais.
318
00:25:19,420 --> 00:25:20,878
N�o precisa prejudic�-la mais.
319
00:25:25,222 --> 00:25:26,513
O que voc� est� falando?
320
00:25:27,082 --> 00:25:28,290
Eu n�o entendi.
321
00:25:29,634 --> 00:25:30,983
Escutei tudo o que voc� disse.
322
00:25:31,008 --> 00:25:32,306
Fique fora disso!
323
00:25:34,010 --> 00:25:35,010
Vamos.
324
00:26:26,535 --> 00:26:27,538
Homem cego,...
325
00:26:28,706 --> 00:26:30,499
n�o se meta nesse assunto.
326
00:26:39,835 --> 00:26:42,126
Agora que est� livre,
v� embora.
327
00:26:44,161 --> 00:26:46,548
Por favor, me ajude,
posso pagar,
328
00:26:46,573 --> 00:26:48,213
- mate-os para mim.
- N�o posso.
329
00:26:48,595 --> 00:26:50,548
Eu ca�o criminosos,
n�o sou um assassino.
330
00:26:52,102 --> 00:26:53,477
Quero ir a Luoyang tamb�m.
331
00:26:53,502 --> 00:26:54,743
Me leve com voc�.
332
00:26:56,415 --> 00:26:57,873
Por que voc� quer ir
a Luoyang?
333
00:26:58,749 --> 00:26:59,860
Vou denunciar.
334
00:27:00,018 --> 00:27:01,309
Se me ignoram aqui
em Liangcheng,...
335
00:27:01,334 --> 00:27:02,375
vou a Luoyang.
336
00:27:02,595 --> 00:27:03,803
Se me ignorarem em Luoyang,
337
00:27:03,828 --> 00:27:05,032
vou para Chang'an.
338
00:27:06,498 --> 00:27:07,748
N�o � da minha conta.
339
00:27:13,134 --> 00:27:14,352
Estou te implorando!
340
00:27:15,423 --> 00:27:17,402
Tudo o que quero � justi�a.
341
00:27:21,198 --> 00:27:23,077
Atenda o pedido dela!
342
00:28:33,045 --> 00:28:34,086
Homem cego,...
343
00:28:35,168 --> 00:28:36,391
voc� tem uma fam�lia?
344
00:28:41,926 --> 00:28:43,908
Beba algo quente,
aque�a-se um pouco.
345
00:29:03,332 --> 00:29:04,623
Meu irm�o dizia,...
346
00:29:05,392 --> 00:29:07,600
que toda vez que
eu tocasse a flauta,...
347
00:29:08,857 --> 00:29:11,458
sentiria a presen�a da
minha fam�lia falecida.
348
00:29:13,733 --> 00:29:15,587
Agora, at� ela esta quebrada.
349
00:29:30,183 --> 00:29:31,230
D� ela pra mim.
350
00:29:36,041 --> 00:29:38,082
N�o seja, t�o supersticiosa.
351
00:30:05,765 --> 00:30:07,991
Pronto, duas tigelas
de macarr�o com carne.
352
00:30:08,542 --> 00:30:10,583
- Comam.
- Venham olhar!
353
00:30:12,875 --> 00:30:14,641
- Abram caminho.
- Olhem aqui!
354
00:30:17,564 --> 00:30:20,980
Aqui, mercadorias de
primeira, aqui!
355
00:30:21,547 --> 00:30:23,100
Voc� se lembra
do que eu disse?
356
00:30:23,719 --> 00:30:24,749
Sim, me lembro.
357
00:30:27,330 --> 00:30:28,580
Ent�o, repita.
358
00:30:28,636 --> 00:30:29,717
O tribunal p�blico
359
00:30:29,742 --> 00:30:31,207
fica no final do mercado leste.
360
00:30:31,252 --> 00:30:32,752
Tem um tambor que est�
na porta.
361
00:30:32,777 --> 00:30:34,111
Algu�m ouvir� minha reclama��o
362
00:30:34,136 --> 00:30:35,552
se eu tocar o tambor.
363
00:30:38,983 --> 00:30:41,274
Obrigada pela viagem,
e refei��o.
364
00:30:41,335 --> 00:30:42,376
Tenho que ir agora.
365
00:30:42,445 --> 00:30:44,493
Luoyang � grande,
n�o se perca.
366
00:30:48,350 --> 00:30:51,006
Talvez, eu deixe
de fazer vinho.
367
00:30:51,389 --> 00:30:52,749
Como voc� gosta,...
368
00:30:52,774 --> 00:30:54,707
- trouxe este.
- Senhor, a carne � fresca?
369
00:30:54,732 --> 00:30:57,207
Certamente que sim,
� de cria��o pr�pria.
370
00:30:57,232 --> 00:30:58,565
Por favor, sente-se.
371
00:30:58,590 --> 00:30:59,840
Tudo bem, quero duas tigelas.
372
00:30:59,865 --> 00:31:00,870
Muito bem.
373
00:31:03,810 --> 00:31:04,902
Volte sempre.
374
00:31:06,131 --> 00:31:07,332
Senhora Qin!
375
00:31:07,358 --> 00:31:08,374
Senhora Qin.
376
00:31:08,412 --> 00:31:09,582
- Depressa.
- Vamos.
377
00:31:09,956 --> 00:31:11,053
Senhora Qin.
378
00:31:11,459 --> 00:31:12,915
- Senhora Qin.
- Legal!
379
00:31:12,940 --> 00:31:14,815
- Espetacular!
- Maravilhosa!
380
00:31:14,975 --> 00:31:16,647
- Muito bem!
- Muito bem!
381
00:31:16,701 --> 00:31:17,725
Senhora Qin.
382
00:31:17,756 --> 00:31:19,826
Senhora Qin, escrevi
outro poema para voc�.
383
00:31:19,851 --> 00:31:21,351
- Vou ler para voc�.
- Senhora Qin.
384
00:31:21,397 --> 00:31:22,647
Sua c�tara est� afinada.
385
00:31:22,672 --> 00:31:24,907
- Obrigada.
- N�o h� de qu�.
386
00:31:25,639 --> 00:31:26,649
Senhora Qin.
387
00:31:27,608 --> 00:31:29,233
Senhora Qin, espere por mim.
388
00:31:29,978 --> 00:31:32,936
Voc� n�o � Li Bai,
nem eu sou Yang Yuhuan.
389
00:31:32,998 --> 00:31:34,357
Nem estamos destinados a ser.
390
00:31:35,207 --> 00:31:36,209
Senhora Qin!
391
00:31:36,842 --> 00:31:38,545
- Senhora Qin.
- Senhora Qin.
392
00:31:52,504 --> 00:31:53,626
N�o toque nisso.
393
00:31:54,379 --> 00:31:55,712
Acabaram de afinar.
394
00:31:56,517 --> 00:31:58,051
Suas m�os calejadas,...
395
00:31:58,395 --> 00:31:59,817
podem desafinar as cordas.
396
00:32:04,520 --> 00:32:06,379
Correu tudo bem
em Liangcheng?
397
00:32:07,012 --> 00:32:08,700
Aquele jovem estava certo.
398
00:32:08,725 --> 00:32:09,864
Li Jiuzhou estava escondido
399
00:32:09,889 --> 00:32:11,621
no grupo oficial da prov�ncia
de Liangcheng.
400
00:32:12,426 --> 00:32:13,813
Encontrei-o gra�as a voc�.
401
00:32:20,645 --> 00:32:21,659
Aqui.
402
00:32:35,925 --> 00:32:37,384
Seu pagamento est� registrado.
403
00:32:38,230 --> 00:32:39,510
O pr�ximo trabalho ser�,...
404
00:32:40,003 --> 00:32:41,073
bem grande.
405
00:32:41,924 --> 00:32:43,104
Quando ser�?
406
00:32:43,635 --> 00:32:45,569
Enviei um observador na frente.
407
00:32:45,594 --> 00:32:46,612
Acho que voc�,...
408
00:32:47,041 --> 00:32:48,475
possa partir em tr�s dias.
409
00:32:52,589 --> 00:32:53,611
Algum problema?
410
00:32:54,517 --> 00:32:55,392
N�o.
411
00:32:56,042 --> 00:32:57,784
Lembre-se de
alimentar meu cavalo.
412
00:32:59,097 --> 00:33:00,107
Tudo bem.
413
00:33:37,472 --> 00:33:39,457
Cego Cheng, temos novidades.
414
00:33:39,910 --> 00:33:40,949
O fugitivo desta vez,
415
00:33:40,974 --> 00:33:42,541
� bem relacionado
em Yanzhou.
416
00:33:42,569 --> 00:33:43,694
Ser� bastante dif�cil.
417
00:33:44,246 --> 00:33:46,558
Mas o bom � que
a recompensa ser� alta.
418
00:33:46,832 --> 00:33:47,980
Com este trabalho,...
419
00:33:48,113 --> 00:33:49,832
teremos o suficiente
para curar seus olhos.
420
00:33:50,691 --> 00:33:51,871
Ser� o �ltimo trabalho.
421
00:33:58,275 --> 00:33:59,874
Voc� acha que aquele m�dico,...
422
00:34:00,409 --> 00:34:02,423
pode realmente
curar meus olhos?
423
00:34:02,462 --> 00:34:03,624
Claro que sim.
424
00:34:03,649 --> 00:34:05,732
Ele � o s�nior do
meu grande mestre.
425
00:34:05,757 --> 00:34:07,150
Sem minha interven��o,...
426
00:34:07,323 --> 00:34:09,073
ele te cobraria
outros 3000 ta�ls.
427
00:34:11,056 --> 00:34:13,330
Voc� poderia parar,
de ficar se gabando.
428
00:34:14,822 --> 00:34:16,205
Qual � o seu maior desejo,
429
00:34:16,230 --> 00:34:17,650
quando seus olhos
estiverem curados?
430
00:34:19,478 --> 00:34:21,205
Eu quero te ver primeiro.
431
00:34:21,970 --> 00:34:24,056
Voc� deve parecer velha
depois de todos esses anos.
432
00:34:26,165 --> 00:34:27,503
Ent�o, � melhor que fique cego.
433
00:34:32,842 --> 00:34:33,876
Tudo bem,...
434
00:34:34,361 --> 00:34:35,541
logo vou embora.
435
00:34:36,957 --> 00:34:37,958
Preciso v�-la!
436
00:34:37,990 --> 00:34:40,185
- Preciso v�-la, � urgente!
- Calma a�!
437
00:34:40,974 --> 00:34:42,349
� urgente!
438
00:34:42,374 --> 00:34:44,247
- Senhora Qin!
- Sanlang?
439
00:34:44,560 --> 00:34:45,972
O que aconteceu?
440
00:34:46,091 --> 00:34:47,841
Aquela maldita vadia.
441
00:34:47,866 --> 00:34:50,450
Se eu a pegar, com minhas
m�os, eu a matarei!
442
00:34:50,475 --> 00:34:51,982
Juro que vou...
443
00:34:52,007 --> 00:34:53,249
Quem te feriu?
444
00:34:53,966 --> 00:34:55,214
Voc� n�o disse,
que conseguiu
445
00:34:55,239 --> 00:34:57,207
um emprego na fam�lia Yuwen?
446
00:34:57,255 --> 00:34:58,958
O que te causou
tamanha indigna��o?
447
00:34:59,560 --> 00:35:01,286
Que desgra�ada,
mas que m� sorte.
448
00:35:01,630 --> 00:35:03,841
Hoje, na mans�o Shouhua,
449
00:35:03,866 --> 00:35:05,605
Yuwen Xiong entregava
presentes de casamento,
450
00:35:05,630 --> 00:35:07,175
� terceira filha da fam�lia Guo.
451
00:35:07,200 --> 00:35:08,873
Foi uma ocasi�o t�o importante!
452
00:35:08,898 --> 00:35:10,707
- Pare!
- Aconteceu de repente.
453
00:35:10,732 --> 00:35:12,138
Aquela mulher,...
454
00:35:12,163 --> 00:35:13,707
uma mulher invadiu!
455
00:35:13,747 --> 00:35:14,810
Soltem-me!
456
00:35:14,835 --> 00:35:17,457
Quem sabe o que Yuwen Ying
fez para ela?
457
00:35:17,482 --> 00:35:18,737
Foi o maior alvoro�o.
458
00:35:18,762 --> 00:35:20,067
Ou�am a minha reclama��o!
459
00:35:21,114 --> 00:35:22,410
Yuwen Ying demonstrou,
460
00:35:22,435 --> 00:35:24,278
que queria acabar com
aquilo imediatamente.
461
00:35:24,405 --> 00:35:25,780
Mas o General Guo disse,...
462
00:35:25,805 --> 00:35:26,910
Hoje n�o.
463
00:35:27,151 --> 00:35:29,692
Coloque-a fora daqui e
fique de olho nela.
464
00:35:29,816 --> 00:35:32,524
Administrarei isso
em alguns dias.
465
00:35:35,330 --> 00:35:36,332
A� disse,...
466
00:35:36,450 --> 00:35:38,143
"N�o posso simplesmente
matar esta mulher."
467
00:35:38,168 --> 00:35:39,396
N�o � uma coisa irritante?
468
00:35:39,433 --> 00:35:40,466
E, ent�o?
469
00:35:41,048 --> 00:35:43,666
Yuwen Ying ordenou a
He Qiufeng, para prend�-la.
470
00:35:44,004 --> 00:35:45,298
Ele � a maldade em pessoa.
471
00:35:45,405 --> 00:35:47,071
Se algu�m cair nas m�os dele,
472
00:35:47,106 --> 00:35:48,754
coitada dessa pessoa.
473
00:35:49,245 --> 00:35:50,778
Quem � essa infeliz mulher?
474
00:35:51,017 --> 00:35:53,517
Talvez ela seja uma das
amantes de Yuwen Ying.
475
00:35:53,671 --> 00:35:55,129
Ela � muito bonita.
476
00:35:55,433 --> 00:35:57,825
Mas ela deve ser
claramente uma prostituta!
477
00:36:07,355 --> 00:36:08,433
Desapare�a.
478
00:36:10,278 --> 00:36:13,017
Que dor,... que dor!
479
00:36:25,874 --> 00:36:26,765
Ei!
480
00:36:27,225 --> 00:36:28,248
Est� pronto?
481
00:36:33,709 --> 00:36:34,724
Cego Cheng,...
482
00:36:35,209 --> 00:36:36,694
fique fora disso.
483
00:36:42,264 --> 00:36:43,291
No passado,
484
00:36:43,316 --> 00:36:44,649
voc� n�o se envolvia.
485
00:36:44,697 --> 00:36:45,822
Mas, tamb�m n�o te contei.
486
00:36:47,069 --> 00:36:48,707
E agora, tenho que te contar.
487
00:36:49,248 --> 00:36:51,119
N�o podemos nos envolver
com a fam�lia Yuwen.
488
00:36:52,902 --> 00:36:54,068
Por qu�?
489
00:36:54,925 --> 00:36:57,050
A fam�lia Yuwen � de um cl�
do submundo em Luoyang.
490
00:36:57,585 --> 00:36:58,717
Eles ajudaram a corte,
491
00:36:58,832 --> 00:36:59,915
durante a rebeli�o.
492
00:37:00,787 --> 00:37:03,249
Eles s�o poderosos como
os cl�s de Longyou,...
493
00:37:03,702 --> 00:37:05,584
cl�s de Hedong e Shannanxi.
494
00:37:06,077 --> 00:37:07,833
Este casamento com a fam�lia
do General Guo,
495
00:37:07,858 --> 00:37:09,936
� para assegurar uma posi��o
melhor em Chang'an.
496
00:37:09,961 --> 00:37:12,081
Yuwen Ying � irm�o
de Yuwen Xiong.
497
00:37:12,694 --> 00:37:13,813
Atac�-lo,...
498
00:37:14,415 --> 00:37:16,186
significaria atacar
toda a fam�lia Yuwen.
499
00:37:16,211 --> 00:37:17,778
Voc� mesma n�o falou,...
500
00:37:17,803 --> 00:37:19,749
em ter de matar por vingan�a?
501
00:37:22,155 --> 00:37:23,624
� um olho por um olho.
502
00:37:23,649 --> 00:37:25,399
Voc� n�o precisa tirar
10.000 vidas.
503
00:37:26,207 --> 00:37:27,790
Voc� n�o consegue
entender isso?
504
00:37:30,311 --> 00:37:31,376
Mais ch�.
505
00:37:34,072 --> 00:37:35,133
Acabou.
506
00:37:35,978 --> 00:37:37,040
Est� tarde.
507
00:37:37,986 --> 00:37:38,999
Voc� deveria ir.
508
00:37:40,813 --> 00:37:41,875
Saia agora.
509
00:38:04,334 --> 00:38:06,064
O que voc� acha, amigo?
510
00:38:10,033 --> 00:38:11,220
Muito bem,...
511
00:38:11,588 --> 00:38:12,838
vou ouvir voc�.
512
00:38:12,929 --> 00:38:14,637
Vamos l� e dar uma olhada.
513
00:38:36,675 --> 00:38:38,050
Onde est� a Ni Yan?
514
00:38:39,124 --> 00:38:41,082
Eu n�o estou sabendo.
515
00:38:46,131 --> 00:38:48,631
Na Casa do Morto!
516
00:38:48,746 --> 00:38:51,079
Ela est� na Casa do Homem Morto!
517
00:41:01,273 --> 00:41:02,446
Senhora!
518
00:41:04,383 --> 00:41:05,405
Senhora?
519
00:42:04,419 --> 00:42:05,517
� voc� a�?
520
00:42:12,973 --> 00:42:14,099
Eles,...
521
00:42:16,030 --> 00:42:17,571
me for�aram,...
522
00:42:18,120 --> 00:42:20,107
a admitir,...
523
00:42:20,638 --> 00:42:21,966
as,...
524
00:42:23,245 --> 00:42:24,247
coisas,...
525
00:42:24,794 --> 00:42:26,036
que,...
526
00:42:26,474 --> 00:42:27,685
eu n�o,...
527
00:42:28,310 --> 00:42:29,341
fiz.
528
00:43:20,006 --> 00:43:21,957
Ela sobreviver�,...
precisa de repouso.
529
00:43:22,280 --> 00:43:23,624
N�o d� tempo de repouso.
530
00:43:24,264 --> 00:43:25,366
Fa�a as malas.
531
00:43:25,420 --> 00:43:27,092
Saia da cidade ao amanhecer.
532
00:43:27,498 --> 00:43:28,873
De agora em diante,
533
00:43:28,913 --> 00:43:30,170
voc� n�o me conhece.
534
00:43:30,280 --> 00:43:31,543
Tamb�m n�o somos amigos.
535
00:43:32,318 --> 00:43:33,568
Eu sinto muito,...
536
00:43:34,705 --> 00:43:35,955
por arrastar voc� para isso.
537
00:43:36,577 --> 00:43:37,918
O que est� feito est� feito.
538
00:43:37,970 --> 00:43:39,011
Podemos partir juntos.
539
00:43:39,358 --> 00:43:40,641
Eu tenho que fazer
outras coisas.
540
00:43:42,545 --> 00:43:43,586
Cheng Yi.
541
00:43:47,366 --> 00:43:49,374
N�o posso deixar voc� fazer
o que quer desta vez.
542
00:43:49,803 --> 00:43:51,183
Voc� deve sair comigo.
543
00:43:52,607 --> 00:43:53,766
Meus olhos,...
544
00:43:54,881 --> 00:43:55,983
j� n�o tem cura.
545
00:43:59,772 --> 00:44:00,777
Eu sei,...
546
00:44:01,209 --> 00:44:02,867
voc� queria me fazer,
547
00:44:02,892 --> 00:44:04,100
acreditar nisso.
548
00:44:05,858 --> 00:44:06,894
Sou grato.
549
00:44:08,353 --> 00:44:10,733
Sim,... eu menti para voc�.
550
00:44:12,721 --> 00:44:14,846
Eu gostaria que voc� ficasse
cego para sempre.
551
00:44:15,741 --> 00:44:17,916
Eu gostaria de ser
cega como voc�.
552
00:44:18,678 --> 00:44:21,061
Nada neste mundo
vale a pena ver,
553
00:44:21,086 --> 00:44:22,936
e nem vale a pena
fazer algo por algu�m.
554
00:44:23,584 --> 00:44:24,959
Ela tamb�m n�o vale a pena!
555
00:44:27,036 --> 00:44:28,110
Olhe para ela.
556
00:44:28,772 --> 00:44:29,785
Ela � bonita?
557
00:44:30,558 --> 00:44:31,849
Como �?
558
00:44:32,082 --> 00:44:33,707
Estou perguntando
se ela � bonita.
559
00:44:36,107 --> 00:44:37,183
Eu n�o consigo ver.
560
00:44:38,428 --> 00:44:40,498
S� sei que ela sofreu muito
nesses dias atr�s.
561
00:44:40,523 --> 00:44:42,064
Tudo o que ela quer � justi�a!
562
00:44:43,334 --> 00:44:44,470
Eu vou dar a ela.
563
00:44:46,428 --> 00:44:47,428
Justi�a?
564
00:44:49,392 --> 00:44:50,642
Ao longo desses anos,...
565
00:44:51,994 --> 00:44:54,372
vivemos muitas coisas injustas.
566
00:44:55,736 --> 00:44:57,402
Voc� pode dar justi�a a todos?
567
00:45:00,608 --> 00:45:02,248
Vamos come�ar com ela.
568
00:45:03,288 --> 00:45:04,561
N�o consigo ver com meus olhos,
569
00:45:05,241 --> 00:45:06,569
mas sinto com o cora��o.
570
00:45:27,222 --> 00:45:28,222
Muito bem,...
571
00:45:28,329 --> 00:45:29,495
vamos nos separar daqui.
572
00:45:32,122 --> 00:45:33,130
Vou agora.
573
00:45:37,520 --> 00:45:38,974
Vai mesmo voltar l�?
574
00:45:51,113 --> 00:45:52,258
Fa�a de conta,...
575
00:45:53,137 --> 00:45:54,426
que me perdi por a�.
576
00:46:07,346 --> 00:46:08,470
Diga pra ela,...
577
00:46:08,764 --> 00:46:10,157
que farei justi�a por ela.
578
00:46:15,680 --> 00:46:17,571
Amigo... leva elas.
579
00:46:54,371 --> 00:46:55,454
Fique im�vel.
580
00:46:55,514 --> 00:46:57,264
Quanto mais voc� lutar,
mais sofrer�.
581
00:46:58,353 --> 00:47:00,104
Voc� sabe quem eu sou?
582
00:47:01,135 --> 00:47:02,374
He Qiufeng.
583
00:47:03,080 --> 00:47:05,682
Voc� vem de tr�s gera��es
de ladr�es em Luonan.
584
00:47:05,932 --> 00:47:07,415
Voc� � imprest�vel, por isso,
585
00:47:07,499 --> 00:47:09,729
Yuwen Ying tirou voc� da pris�o.
586
00:47:10,897 --> 00:47:12,188
Quem � voc�?
587
00:47:13,402 --> 00:47:15,110
� a minha vez
de fazer perguntas.
588
00:47:15,635 --> 00:47:17,916
Por que voc� matou
aquele homem da fam�lia Ni?
589
00:47:36,483 --> 00:47:37,665
O que aconteceu,...
590
00:47:38,686 --> 00:47:40,541
com aquela mulher?
591
00:47:42,872 --> 00:47:44,068
Se eu te contar tudo,...
592
00:47:45,191 --> 00:47:46,749
voc� vai poupar
a minha vida?
593
00:47:49,459 --> 00:47:51,514
Quando fa�o as perguntas,...
594
00:47:51,983 --> 00:47:53,249
voc� deve me responder.
595
00:48:00,537 --> 00:48:03,078
Foi por ordem da Srta. Guo!
596
00:48:09,370 --> 00:48:10,817
A Senhorita Guo,...
597
00:48:11,114 --> 00:48:12,880
queria as estrelas do c�u.
598
00:48:14,138 --> 00:48:15,310
Ent�o, Yuwen Ying,...
599
00:48:15,528 --> 00:48:17,639
deu a ela uma
preciosa p�rola,...
600
00:48:18,833 --> 00:48:19,957
que foi desenterrada,
601
00:48:19,982 --> 00:48:21,551
do t�mulo de um senhor
da dinastia Han.
602
00:48:22,044 --> 00:48:23,499
� uma p�rola muito grande.
603
00:48:23,817 --> 00:48:25,528
Sab�amos que essa
preciosa p�rola estava
604
00:48:25,559 --> 00:48:26,911
enterrada junto, na tumba!
605
00:48:26,989 --> 00:48:28,398
E para manter tudo
em segredo,
606
00:48:28,423 --> 00:48:29,916
a fam�lia Guo decidiu que,
607
00:48:30,942 --> 00:48:32,339
Yuwen Ying devia matar
todo mundo,
608
00:48:32,364 --> 00:48:33,648
que cavou o t�mulo.
609
00:48:35,972 --> 00:48:38,653
Ni Jun supervisionou a
escava��o da tumba, mas,...
610
00:48:39,012 --> 00:48:40,207
ele fugiu.
611
00:48:40,801 --> 00:48:42,176
Tivemos que ca��-lo.
612
00:48:43,387 --> 00:48:44,511
Yuwen Ying,...
613
00:48:45,108 --> 00:48:47,024
eu nunca imaginei,...
614
00:48:49,249 --> 00:48:51,624
que um perdedor como voc�,...
615
00:48:52,249 --> 00:48:53,790
pudesse ganhar
a gra�a da Srta. Guo.
616
00:48:55,316 --> 00:48:56,357
No entanto,...
617
00:48:59,332 --> 00:49:02,165
voc� � tal qual a sua m�e,...
618
00:49:03,716 --> 00:49:05,529
que s� sabe roubar.
619
00:49:07,998 --> 00:49:09,992
Vou esquecer que essa
p�rola veio de um roubo.
620
00:49:11,677 --> 00:49:14,349
Mas como voc� deixou
que algum membro escapasse?
621
00:49:18,927 --> 00:49:20,216
Pe�o que me perdoe,...
622
00:49:21,060 --> 00:49:22,646
vou reparar meu erro.
623
00:49:27,752 --> 00:49:29,165
Onde se encontra General Guo?
624
00:49:29,698 --> 00:49:30,885
O que voc� quer?
625
00:49:31,823 --> 00:49:33,999
Posso te levar l�!
Posso te levar l�!
626
00:49:36,175 --> 00:49:38,216
Yuwen Xiong!
Yuwen Xiong!
627
00:49:38,898 --> 00:49:40,566
Ele reservou a
Taverna Ming yue!
628
00:49:40,591 --> 00:49:41,591
Yuwen Xiong...
629
00:50:21,124 --> 00:50:23,040
Soltem-me! Soltem-me!
630
00:50:30,377 --> 00:50:31,668
Onde est� He Qiufeng?
631
00:50:32,189 --> 00:50:34,290
Um cego o pegou e o levou.
632
00:50:35,345 --> 00:50:36,509
Um cego?
633
00:50:36,939 --> 00:50:39,915
Nunca vi um cego
com tanta habilidade.
634
00:50:40,548 --> 00:50:41,551
Eu,...
635
00:50:42,230 --> 00:50:43,681
acho que sei quem �,...
636
00:50:51,212 --> 00:50:52,470
o homem cego.
637
00:51:05,788 --> 00:51:06,790
� aqui.
638
00:51:54,249 --> 00:51:56,631
Mas que cego mais ardiloso.
639
00:52:03,241 --> 00:52:04,366
Depois de sair deste posto,
640
00:52:04,391 --> 00:52:06,266
andando 32km ao sul
estar� a Eastern Pass.
641
00:52:07,951 --> 00:52:09,482
Meus homens esperam
por voc� l�.
642
00:52:20,097 --> 00:52:21,144
Que tipo,...
643
00:52:21,605 --> 00:52:22,878
de pessoa ele �?
644
00:52:23,661 --> 00:52:24,731
Ele � t�o humilde,...
645
00:52:24,974 --> 00:52:25,998
como n�s.
646
00:52:27,860 --> 00:52:29,513
Ent�o por que ele me ajudou?
647
00:52:34,489 --> 00:52:35,501
Talvez,...
648
00:52:37,380 --> 00:52:38,963
ele se sensibilizou
com a sua situa��o.
649
00:52:44,208 --> 00:52:45,541
Voc� vai voltar l�?
650
00:52:49,817 --> 00:52:51,707
A fam�lia Yuwen
vai perceber logo.
651
00:52:52,333 --> 00:52:53,501
Continue indo para o sul,...
652
00:52:54,153 --> 00:52:55,174
e n�o volte para tr�s.
653
00:53:02,030 --> 00:53:03,655
O cego matou He Qiufeng,
654
00:53:03,680 --> 00:53:05,055
como um aviso para mim.
655
00:53:05,847 --> 00:53:07,497
Ele ainda deve estar na cidade.
656
00:53:08,513 --> 00:53:09,942
Coloque vigias pela cidade.
657
00:53:10,487 --> 00:53:11,550
Al�m disso,...
658
00:53:11,768 --> 00:53:13,292
a mulher da flauta, ferida,
659
00:53:13,317 --> 00:53:14,392
n�o pode estar longe.
660
00:53:14,417 --> 00:53:15,846
V�o atr�s dela.
661
00:53:18,353 --> 00:53:19,893
N�o deve ter dificuldades,...
662
00:53:20,855 --> 00:53:21,979
em encontr�-las.
663
00:53:22,499 --> 00:53:23,518
Entendido.
664
00:54:07,777 --> 00:54:13,207
TAVERNA RESERVADA
665
00:54:27,172 --> 00:54:29,375
N�o pode entrar
se n�o for do cl�.
666
00:54:29,404 --> 00:54:30,859
� um evento s� para os membros.
667
00:54:31,404 --> 00:54:32,570
Procuro o chefe.
668
00:54:33,209 --> 00:54:34,500
Eu sou o chefe.
669
00:54:35,439 --> 00:54:37,445
Estou procurando o chefe deles.
670
00:54:48,923 --> 00:54:50,749
A quem est� procurando?
671
00:54:50,777 --> 00:54:52,343
Procuro o General Guo.
672
00:54:52,368 --> 00:54:54,207
O General Guo n�o est� aqui.
673
00:55:22,087 --> 00:55:24,587
Diga-me onde est� agora,
aquele cego.
674
00:55:30,598 --> 00:55:31,608
Qual � a gra�a?
675
00:55:38,881 --> 00:55:41,214
A gra�a � que voc�
� um homem morto.
676
00:55:47,505 --> 00:55:48,540
� mesmo?
677
00:56:00,808 --> 00:56:03,058
Se voc� est� t�o
interessado em saber,
678
00:56:03,126 --> 00:56:04,776
quem � esse homem,...
679
00:56:04,995 --> 00:56:06,581
que � s� um cego,...
680
00:56:07,605 --> 00:56:09,480
ent�o, eu vou te contar.
681
00:56:12,658 --> 00:56:14,550
Tempos atr�s em Suiyang,...
682
00:56:15,369 --> 00:56:17,494
existiu um guerreiro
chamado Cheng Yi.
683
00:56:33,059 --> 00:56:35,692
Anos depois ficou cego, mas n�o
perdeu a destreza com a espada.
684
00:56:36,832 --> 00:56:39,144
Usava a Espada Tingfeng,...
685
00:56:40,735 --> 00:56:43,151
desferindo no
estilo Corte Loulan.
686
00:56:45,145 --> 00:56:46,334
E agora voc�,...
687
00:56:47,870 --> 00:56:49,370
foi quem despertou,...
688
00:56:51,011 --> 00:56:52,469
aquele dem�nio.
689
00:57:22,108 --> 00:57:24,705
Sou Cheng Yi, guerreiro
de Lobos Dongshan.
690
00:57:24,908 --> 00:57:27,393
Eu conhe�o voc�
de Dongjing Pass.
691
00:57:28,050 --> 00:57:29,883
N�o vim aqui
para ter rixa com voc�.
692
00:57:29,999 --> 00:57:31,415
S� vou alert�-lo.
693
00:57:32,420 --> 00:57:34,869
Voc� sabe que tipo de
pessoa � Yuwen Ying?
694
00:57:34,907 --> 00:57:36,407
Que casar� com sua filha?
695
00:57:45,628 --> 00:57:46,878
O cego apareceu.
696
00:57:47,866 --> 00:57:48,875
Onde?
697
00:57:49,242 --> 00:57:50,332
Taverna Ming Yue.
698
00:57:52,039 --> 00:57:54,291
Voc� tem provas
do que disse?
699
00:57:54,896 --> 00:57:56,604
Por que eu deveria
acreditar em voc�?
700
00:58:03,863 --> 00:58:05,351
Eu pretendo mat�-lo.
701
00:58:05,811 --> 00:58:07,311
Acreditar ou n�o,
� com voc�.
702
00:58:19,689 --> 00:58:21,342
O General cancelou o noivado.
703
00:58:23,521 --> 00:58:25,837
Ele ordenou para esbofete�-lo,
pela ofensa.
704
00:58:41,134 --> 00:58:43,916
Trabalhei duro
durante dez anos.
705
00:58:46,759 --> 00:58:48,939
Por sua causa perdi tudo!
706
00:58:50,244 --> 00:58:51,248
In�til!
707
00:58:54,580 --> 00:58:56,002
Pare de me surrar.
708
00:58:56,072 --> 00:58:57,082
In�til!
709
00:59:54,707 --> 00:59:55,713
O que � aquilo?
710
00:59:56,332 --> 00:59:58,332
- O que ser�?
- Est� parecendo...
711
00:59:58,416 --> 01:00:00,541
- Olhem ali!
- O que foi?
712
01:00:00,624 --> 01:00:02,124
Olhem ali!
713
01:00:02,733 --> 01:00:03,816
Quem � aquela?
714
01:00:03,841 --> 01:00:05,049
N�o � a Senhora Qin?
715
01:00:05,074 --> 01:00:06,165
� a Sra. Qin.
716
01:00:06,190 --> 01:00:07,231
- � mesmo.
- Senhora Qin!
717
01:00:08,541 --> 01:00:10,499
O que ser� que houve com ela?
718
01:00:10,524 --> 01:00:11,607
� ela.
719
01:00:13,788 --> 01:00:15,538
- Algu�m morreu.
- Aconteceu algo l�!
720
01:00:16,475 --> 01:00:17,600
O que aconteceu?
721
01:00:17,625 --> 01:00:18,915
O que n�s fazemos?
722
01:00:18,940 --> 01:00:20,207
Tem um corpo ali.
723
01:00:21,221 --> 01:00:22,532
� realmente a Sra. Qin.
724
01:00:22,557 --> 01:00:24,057
Como aconteceu isso
com a Sra. Qin?
725
01:00:24,721 --> 01:00:27,012
- Quem fez isto?
- Senhora Qin!
726
01:00:27,137 --> 01:00:28,573
N�o � poss�vel!
727
01:00:28,598 --> 01:00:30,316
Quem poderia ter matado ela?
728
01:00:30,371 --> 01:00:32,285
Quanta maldade.
729
01:00:33,194 --> 01:00:35,360
Quem fez esta crueldade?
730
01:00:37,690 --> 01:00:38,792
Senhora Qin.
731
01:00:38,827 --> 01:00:40,118
Sua c�tara est� consertada.
732
01:00:40,160 --> 01:00:41,282
Pode ir pegar.
733
01:00:44,994 --> 01:00:47,862
TABL�IDE MEMORIAL
AO IRM�O YUWEN XIONG
734
01:00:47,912 --> 01:00:49,316
FAM�LIA YUWEN
735
01:01:00,133 --> 01:01:02,032
No leito de morte do
meu irm�o mais velho,...
736
01:01:03,166 --> 01:01:05,485
ele me nomeou chefe
dessa fam�lia.
737
01:01:06,821 --> 01:01:08,582
Depois do luto desta noite,...
738
01:01:09,416 --> 01:01:11,666
qualquer um que matar
o inimigo da nossa fam�lia,...
739
01:01:12,292 --> 01:01:13,984
ser� adicionado ao nosso cl�,...
740
01:01:14,009 --> 01:01:15,688
e recompensado
com 100 feudos,...
741
01:01:15,860 --> 01:01:17,567
e mais 10.000 pe�as de ouro.
742
01:01:29,291 --> 01:01:31,041
FAM�LIA YUWEN
743
01:01:41,666 --> 01:01:44,374
FAM�LIA YUWEN
744
01:01:58,191 --> 01:01:59,524
Enquanto a fam�lia Yuwen,...
745
01:01:59,631 --> 01:02:01,545
procurava por voc�
em toda a cidade,...
746
01:02:02,205 --> 01:02:04,350
apareceu o corpo dela
no barco, descendo o rio.
747
01:02:05,582 --> 01:02:06,631
Depois,
748
01:02:07,086 --> 01:02:09,553
Wuhou mandou algu�m,
para retir�-la do barco.
749
01:02:10,916 --> 01:02:12,374
Ela estava cravejada,...
750
01:02:13,499 --> 01:02:14,999
com estas treze flechas.
751
01:02:15,082 --> 01:02:16,296
Como algu�m,...
752
01:02:16,321 --> 01:02:18,226
poderia ter feito
tamanha barb�rie?
753
01:02:21,007 --> 01:02:22,040
Pode se retirar?
754
01:05:54,733 --> 01:05:57,999
TABL�IDE MEMORIAL
AO IRM�O YUWEN XIONG
755
01:08:36,593 --> 01:08:37,593
Cego,...
756
01:08:37,990 --> 01:08:39,014
est� bem ferido!
757
01:08:46,194 --> 01:08:47,811
Agora voc� vai pro inferno.
758
01:08:48,582 --> 01:08:50,748
Sei que vou pro inferno,...
759
01:08:52,884 --> 01:08:54,509
mas vou te levar junto!
760
01:10:02,314 --> 01:10:04,040
Matei muitas pessoas
hediondas como voc�,...
761
01:10:05,282 --> 01:10:07,998
nas lutas que travei
no campo de batalha.
762
01:10:11,041 --> 01:10:12,291
Mas voc� �,....
763
01:10:15,242 --> 01:10:16,783
uma das piores delas.
764
01:10:49,694 --> 01:10:50,998
A� est� voc�.
765
01:11:21,569 --> 01:11:22,707
Ent�o n�o resistiu,...
766
01:11:23,582 --> 01:11:25,290
e bebeu o vinho dela tamb�m.
767
01:11:35,512 --> 01:11:36,624
O que mais,...
768
01:11:37,446 --> 01:11:38,605
ele disse?
769
01:11:41,114 --> 01:11:42,290
Ele disse,...
770
01:11:42,817 --> 01:11:44,411
Encontrem um bom lugar.
771
01:11:44,436 --> 01:11:45,817
Abram uma taverna,...
772
01:11:46,583 --> 01:11:47,957
e fa�am um bom vinho.
773
01:11:48,934 --> 01:11:50,207
Quem sabe se um dia,...
774
01:11:51,332 --> 01:11:52,998
irei l� tomar
o vinho de voc�s.
775
01:11:56,132 --> 01:11:57,208
Muito bem,...
776
01:11:57,450 --> 01:11:58,606
nos separamos aqui.
777
01:12:08,870 --> 01:12:10,748
Ele foi um ca�ador de
criminosos por dez anos.
778
01:12:11,183 --> 01:12:12,847
Com as recompensas,
ele ajuntou,...
779
01:12:12,925 --> 01:12:14,416
9.150 ta�is de ouro.
780
01:12:15,620 --> 01:12:17,082
Disse que o ouro
n�o lhe serviria,...
781
01:12:17,503 --> 01:12:19,665
e me pediu para troc�-lo
por dinheiro para voc�.
782
01:12:20,240 --> 01:12:21,406
� mais f�cil de carregar.
783
01:12:22,620 --> 01:12:23,620
E tamb�m,...
784
01:12:24,363 --> 01:12:25,784
sua flauta foi consertada,...
785
01:12:26,545 --> 01:12:27,861
pra voc� us�-la.
786
01:12:49,456 --> 01:12:50,604
Cheng, o cego,...
787
01:12:50,838 --> 01:12:52,260
� um ca�ador de criminosos.
788
01:12:53,121 --> 01:12:55,386
Nestas bandas, tinham muitos
crimes, h� algum tempo.
789
01:12:55,791 --> 01:12:57,957
Todas as prov�ncias
puseram avisos,...
790
01:12:58,581 --> 01:13:00,414
oferecendo recompensas,
791
01:13:00,439 --> 01:13:01,915
a quem capturasse criminosos.
792
01:13:03,322 --> 01:13:04,541
Um ca�ador de criminosos,...
793
01:13:04,737 --> 01:13:06,278
como o pr�prio nome diz,...
794
01:13:06,303 --> 01:13:08,011
usa a espada,
para o seu trabalho
795
01:13:08,135 --> 01:13:09,790
e com a recompensa
se mant�m.
796
01:13:11,087 --> 01:13:13,712
Conheci o cego Cheng,...
797
01:13:14,150 --> 01:13:15,863
quando eu tinha 19 anos.
798
01:13:21,150 --> 01:13:27,657
MESMO DEPOIS DE TUDO ACABADO,
AINDA OCULTO QUEM SOU EU.
799
01:13:30,778 --> 01:13:35,706
LEGENDA PTBR
Artaquilus
53097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.