All language subtitles for Eye.for.an.Eye.The.Blind.Swordsman.2022.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,726 --> 00:00:34,015 {\an8}*Cr�ditos dos produtores 2 00:00:34,782 --> 00:00:38,727 LEGENDA PTBR Artaquilus 3 00:00:40,791 --> 00:00:42,518 MATA-SE UMA PESSOA EM 10 FASES 4 00:00:42,589 --> 00:00:44,642 NINGU�M PODE ESCAPAR 5 00:00:45,948 --> 00:00:48,040 A rebeli�o durante os anos Tianbao, 6 00:00:48,065 --> 00:00:50,360 causou o r�pido decl�neo da dinastia Tang. 7 00:00:50,385 --> 00:00:52,313 Essa rebeli�o durou por sete anos, 8 00:00:52,338 --> 00:00:54,727 por�m n�o havia nenhum regulamento ou lei. 9 00:00:54,752 --> 00:00:56,879 A dinastia Tang chegava assim, ao seu final. 10 00:01:02,674 --> 00:01:03,920 Homem cego,... 11 00:01:04,549 --> 00:01:06,802 voc� ganhou muito dinheiro dessa casa. 12 00:01:07,151 --> 00:01:08,502 Ainda quer apostar? 13 00:01:12,999 --> 00:01:15,042 Vamos fazer uma grande aposta. 14 00:01:19,832 --> 00:01:20,893 Se voc� ganhar,... 15 00:01:21,190 --> 00:01:23,174 pagaremos o dobro do dinheiro que tem na mesa. 16 00:01:23,893 --> 00:01:25,052 Se voc� perder,... 17 00:01:25,807 --> 00:01:27,751 cortaremos a sua m�o. 18 00:01:30,127 --> 00:01:31,596 A m�o esquerda ou a m�o direita? 19 00:01:31,745 --> 00:01:33,549 Como um cego consegue apostar? 20 00:01:50,831 --> 00:01:51,914 Cego,... 21 00:01:53,053 --> 00:01:54,344 voc� perdeu. 22 00:02:04,680 --> 00:02:05,766 S�o todas brancas. 23 00:02:05,791 --> 00:02:07,579 Com tantas pessoas vendo,... 24 00:02:07,953 --> 00:02:09,800 ainda abusaria de um cego? 25 00:02:10,216 --> 00:02:12,357 - Eles trapacearam. - Sim. 26 00:02:12,990 --> 00:02:14,349 Nessa casa n�o d� pra confiar. 27 00:02:16,784 --> 00:02:18,633 Eu que cuido da banca aqui. 28 00:02:19,220 --> 00:02:20,636 A palavra final � minha. 29 00:02:21,599 --> 00:02:22,600 Guardas! 30 00:02:24,037 --> 00:02:26,029 Cortem a m�o dele! 31 00:02:32,628 --> 00:02:33,800 Chefe, ele... 32 00:02:37,608 --> 00:02:39,472 N�o conseguiu ganhar de um cego e voc� blefa? 33 00:02:39,761 --> 00:02:41,082 Se todos agissem como voc�, 34 00:02:41,167 --> 00:02:42,800 minha casa de jogos fecharia. 35 00:02:51,850 --> 00:02:52,850 Senhor,... 36 00:02:53,387 --> 00:02:54,900 pe�o mil desculpas,... 37 00:02:54,925 --> 00:02:56,396 por esses est�pidos. 38 00:02:58,130 --> 00:02:59,787 Por favor, continue jogando. 39 00:02:59,865 --> 00:03:02,232 Pagaremos, o que voc� ganhar. 40 00:03:04,967 --> 00:03:06,365 Voc� � o chefe? 41 00:03:08,587 --> 00:03:09,654 Meu nome �,... 42 00:03:10,412 --> 00:03:11,733 He Qiufeng. 43 00:03:11,758 --> 00:03:13,599 - Esta casa de jogos,... - Pra mim j� chega. 44 00:03:14,293 --> 00:03:15,302 Estou saindo. 45 00:04:11,660 --> 00:04:13,576 Voc�s s�o da casa de jogos? 46 00:04:16,373 --> 00:04:18,166 At�, o chefe veio. 47 00:04:18,936 --> 00:04:20,311 O que voc�s querem? 48 00:04:20,545 --> 00:04:21,623 Homem cego,... 49 00:04:22,350 --> 00:04:23,670 o dinheiro s� ser� seu,... 50 00:04:24,291 --> 00:04:25,787 se voc� puder,... 51 00:04:26,178 --> 00:04:27,451 sair com ele. 52 00:04:30,121 --> 00:04:31,124 Entendi. 53 00:04:32,332 --> 00:04:33,980 � noite e a rua � perigosa. 54 00:04:34,262 --> 00:04:36,270 Em noites chuvosas assim, � f�cil morrer. 55 00:05:03,910 --> 00:05:05,201 Onde est� a Ni Yan? 56 00:05:06,306 --> 00:05:10,462 {\fs40}OLHO POR OLHO{\r} O ESPADACHIM CEGO 57 00:05:12,332 --> 00:05:14,790 Cheng, o cego � um ca�ador de criminosos. 58 00:05:15,282 --> 00:05:16,899 UM M�S ATR�S 59 00:05:16,924 --> 00:05:18,988 Nestas bandas tinham muitos crimes, h� algum tempo. 60 00:05:19,165 --> 00:05:21,188 Todas as prov�ncias puseram avisos,... 61 00:05:21,883 --> 00:05:23,563 oferecendo recompensas, 62 00:05:23,588 --> 00:05:25,141 a quem capturasse criminosos. 63 00:05:26,971 --> 00:05:28,143 Um ca�ador de criminosos,... 64 00:05:28,589 --> 00:05:29,999 como o pr�prio nome diz,... 65 00:05:30,588 --> 00:05:32,167 usa a espada, para o seu trabalho 66 00:05:32,192 --> 00:05:33,768 e com a recompensa se mant�m. 67 00:05:36,104 --> 00:05:37,401 Meu nome � Ni Yan. 68 00:05:38,323 --> 00:05:40,332 Conheci o cego Cheng,... 69 00:05:41,268 --> 00:05:42,635 quando eu tinha 19 anos. 70 00:05:52,874 --> 00:05:54,060 � esse aqui? 71 00:05:54,138 --> 00:05:55,290 Pega logo. 72 00:06:05,269 --> 00:06:06,779 Est� roubando o vinho? 73 00:06:08,897 --> 00:06:11,091 Ni Yan, me desculpe! 74 00:06:14,041 --> 00:06:16,259 Estou arrependido, desculpe, Ni Yan! 75 00:06:16,462 --> 00:06:19,748 - V�o chamar o Wulang. - Vamos l�, sim, vamos. 76 00:06:21,332 --> 00:06:22,337 Vamos. 77 00:06:22,705 --> 00:06:23,707 Esperem. 78 00:06:25,457 --> 00:06:27,064 - O que foi? - Vamos l�. 79 00:06:27,299 --> 00:06:28,361 O qu�? 80 00:06:29,392 --> 00:06:30,766 Tenho doces pra voc�s, 81 00:06:30,791 --> 00:06:32,548 - depois, fa�am o que pedi. - Tamb�m quero! 82 00:06:32,603 --> 00:06:34,117 - Tudo bem? - Tudo bem. 83 00:06:34,142 --> 00:06:36,236 - Tudo bem. - Tudo bem. 84 00:06:36,314 --> 00:06:38,298 - Agora, v�o. - Vamos, gente. 85 00:06:38,323 --> 00:06:40,624 - Vamos buscar o Wulang! - Vamos! 86 00:07:11,274 --> 00:07:12,711 Cheiro bom. 87 00:07:18,257 --> 00:07:19,257 Oi! 88 00:07:22,389 --> 00:07:23,394 Ei! 89 00:07:27,115 --> 00:07:29,272 Velho, voc� est� me chamando? 90 00:07:29,952 --> 00:07:31,077 Como �? 91 00:07:31,584 --> 00:07:33,301 Pare�o um velho para voc�? 92 00:07:33,361 --> 00:07:34,611 � mais cega, ent�o. 93 00:07:36,004 --> 00:07:37,379 Senti o cheiro do vinho. 94 00:07:38,092 --> 00:07:39,147 Uvas? 95 00:07:44,106 --> 00:07:45,332 Voc� tem um nariz agu�ado. 96 00:07:45,357 --> 00:07:47,023 Envelhecido por 81 dias, abri hoje. 97 00:07:47,731 --> 00:07:48,731 Pegue,... 98 00:07:48,756 --> 00:07:51,051 e encha meu odre, quanto vai custar? 99 00:07:51,567 --> 00:07:52,790 N�o est� � venda, 100 00:07:52,815 --> 00:07:53,911 � para o meu casamento, 101 00:07:53,936 --> 00:07:55,124 o vinho � para convidados. 102 00:07:56,809 --> 00:07:58,220 Que desperd�cio de vinho. 103 00:08:06,332 --> 00:08:07,915 Se quiser beber um pouco,... 104 00:08:08,048 --> 00:08:09,321 fique mais um pouco. 105 00:08:09,353 --> 00:08:11,282 Temos bastante vinho, de gra�a! 106 00:08:13,703 --> 00:08:14,876 O que voc� acha? 107 00:08:18,238 --> 00:08:19,239 T� bom. 108 00:08:21,715 --> 00:08:23,261 N�o sou da sua fam�lia ou amigo, 109 00:08:23,286 --> 00:08:24,536 n�o vou beber de gra�a. 110 00:08:25,189 --> 00:08:26,980 Considere como um presente de casamento. 111 00:08:27,009 --> 00:08:29,052 Pegue e amarre o cavalo para mim. 112 00:08:29,309 --> 00:08:30,915 N�o precisa dar presente, 113 00:08:30,952 --> 00:08:32,091 basta me parabenizar, 114 00:08:32,116 --> 00:08:33,575 desejando felicidades. 115 00:08:33,728 --> 00:08:35,519 Que tal eu me curvar diante de voc�? 116 00:08:36,903 --> 00:08:38,290 N�o tem que ser sarc�stico. 117 00:08:38,315 --> 00:08:39,794 Voc� � igual ao meu irm�o. 118 00:08:39,888 --> 00:08:40,973 Sente-se aqui. 119 00:08:40,999 --> 00:08:42,497 Vou dar forragem para o seu cavalo. 120 00:08:42,522 --> 00:08:43,730 N�o o alimente. 121 00:08:43,825 --> 00:08:45,707 Meu cavalo come carne, em vez de grama. 122 00:08:50,361 --> 00:08:51,402 N�o se assuste, 123 00:08:51,427 --> 00:08:52,552 tem algu�m a� nesse saco. 124 00:08:54,397 --> 00:08:55,563 Quem est� ali? 125 00:08:56,795 --> 00:08:58,389 � um criminoso. 126 00:08:58,511 --> 00:09:00,702 Sou um ca�ador de bandidos, do Templo Dali. 127 00:09:00,912 --> 00:09:02,870 Estou levando-o pela recompensa. 128 00:09:02,957 --> 00:09:04,123 PROCURADO 129 00:09:07,932 --> 00:09:09,128 Parab�ns pelo casamento. 130 00:09:09,153 --> 00:09:10,737 Parab�ns, Wulang. 131 00:09:10,762 --> 00:09:12,368 - Venham ao meu casamento. - Parab�ns. 132 00:09:12,393 --> 00:09:13,954 - Parab�ns, Wulang. - Obrigado. 133 00:09:13,979 --> 00:09:15,082 Parab�ns, parab�ns. 134 00:09:15,107 --> 00:09:16,141 Parab�ns. 135 00:09:16,166 --> 00:09:17,624 Muitas felicidades, parab�ns! 136 00:09:17,649 --> 00:09:19,290 Venha para a nossa festa de casamento. 137 00:09:19,315 --> 00:09:20,415 Parab�ns, Wulang! 138 00:09:21,124 --> 00:09:22,290 - Obrigado. - Parab�ns. 139 00:09:22,315 --> 00:09:23,487 Venham ao meu casamento. 140 00:09:24,041 --> 00:09:25,791 Pessoal, venham para o casamento! 141 00:09:25,831 --> 00:09:26,878 Parab�ns! 142 00:09:26,957 --> 00:09:28,040 Obrigado! 143 00:10:08,120 --> 00:10:10,372 - � ele mesmo? - O desajustado. 144 00:10:10,497 --> 00:10:11,622 Porqu� ele est� aqui? 145 00:10:11,647 --> 00:10:12,666 � ele mesmo. 146 00:10:12,691 --> 00:10:13,707 Que ousadia dele vir. 147 00:10:14,693 --> 00:10:15,707 Ni Jun! 148 00:10:20,115 --> 00:10:21,124 Ni Jun. 149 00:10:22,192 --> 00:10:23,616 N�o responde minha carta? 150 00:10:24,722 --> 00:10:26,513 Por que essa pressa toda para se casar? 151 00:10:26,981 --> 00:10:28,294 Precisa de um homem para viver? 152 00:10:28,499 --> 00:10:29,624 Wulang � do bem. 153 00:10:29,649 --> 00:10:31,649 Ele � trabalhador e me trata bem. 154 00:10:36,443 --> 00:10:37,457 Wulang! 155 00:10:38,287 --> 00:10:39,412 Esse � Ni Jun, meu irm�o. 156 00:10:42,962 --> 00:10:44,712 Ni Jun, de agora em diante,... 157 00:10:45,329 --> 00:10:46,516 vou cuidar de Yanzi. 158 00:10:47,775 --> 00:10:48,832 Rapaz,... 159 00:10:50,480 --> 00:10:51,892 se perguntar por a�,... 160 00:10:52,564 --> 00:10:54,746 eu mato pessoas sem piscar! 161 00:10:55,564 --> 00:10:58,207 Se algu�m se atrever a ofender minha irm�,... 162 00:11:01,298 --> 00:11:02,506 matarei sem d�. 163 00:11:03,221 --> 00:11:04,244 Ni Jun. 164 00:11:11,276 --> 00:11:12,383 Fique de p�! 165 00:11:13,124 --> 00:11:15,425 - Levante-se. - E todos voc�s, pessoal... 166 00:11:15,720 --> 00:11:18,011 Hoje... no casamento da minha irm�,... 167 00:11:18,574 --> 00:11:19,574 servirei... 168 00:11:19,808 --> 00:11:21,617 um pouco de vinho para voc�s. 169 00:11:21,653 --> 00:11:22,519 Certo? 170 00:11:23,972 --> 00:11:25,040 Sentem-se. 171 00:11:25,644 --> 00:11:26,693 Yanzi,... 172 00:11:27,045 --> 00:11:28,855 j� tomamos o vinho do casamento. 173 00:11:29,207 --> 00:11:31,121 Voc� e seu irm�o devem ter muito a conversar,... 174 00:11:31,146 --> 00:11:32,269 vamos deixar voc�s em paz. 175 00:11:32,721 --> 00:11:33,742 At� depois. 176 00:11:34,910 --> 00:11:36,449 Vamos, at� depois. 177 00:11:36,474 --> 00:11:37,484 Vamos, depressa. 178 00:11:37,509 --> 00:11:38,634 Pessoal,... 179 00:11:39,428 --> 00:11:41,969 - Ei, pessoal! - Olha a�, � culpa sua. 180 00:11:42,563 --> 00:11:44,021 Deixe-os irem como eles querem! 181 00:11:54,217 --> 00:11:55,342 Quem � voc�? 182 00:11:57,729 --> 00:11:59,578 Todo mundo foi embora, 183 00:11:59,603 --> 00:12:00,808 por que continua aqui? 184 00:12:01,870 --> 00:12:04,323 Voc� n�o os ouviu dizerem que sou um desajustado? 185 00:12:04,546 --> 00:12:05,712 Que s� fa�o coisas ruins,... 186 00:12:05,921 --> 00:12:08,546 o tempo todo por a�. 187 00:12:13,882 --> 00:12:15,465 Sua espada � muito afiada. 188 00:12:16,425 --> 00:12:17,662 N�o v� se machucar. 189 00:12:57,216 --> 00:12:58,369 Beba. 190 00:12:58,698 --> 00:12:59,845 O vinho de casamento. 191 00:13:05,402 --> 00:13:07,610 Esse vinho est� muito bom,... 192 00:13:08,064 --> 00:13:10,439 mas n�o compartilhamos da mesma alegria deles. 193 00:14:30,694 --> 00:14:31,777 Senhora do vinho? 194 00:14:33,740 --> 00:14:34,771 Est� a�? 195 00:14:47,736 --> 00:14:48,905 Ni Jun! N�o! 196 00:14:48,930 --> 00:14:49,949 4 HORAS ATR�S 197 00:14:49,988 --> 00:14:50,996 Solte-me! 198 00:15:00,546 --> 00:15:01,754 Ni Jun. 199 00:15:02,822 --> 00:15:04,697 Por que voc� teve que fugir,... 200 00:15:05,925 --> 00:15:07,907 de um trabalho t�o importante? 201 00:15:08,150 --> 00:15:09,483 Quando o caix�o foi aberto, 202 00:15:10,110 --> 00:15:11,939 voc�s mataram todo mundo. 203 00:15:13,587 --> 00:15:14,985 Se eu n�o tivesse fugido, 204 00:15:15,695 --> 00:15:16,836 eu tamb�m seria morto. 205 00:15:19,032 --> 00:15:20,644 Por que acha que voc� n�o deveria morrer? 206 00:15:23,545 --> 00:15:25,086 Eu posso morrer,... 207 00:15:25,131 --> 00:15:27,572 mas,... deixe minha irm�, e os outros em paz. 208 00:15:29,961 --> 00:15:32,688 N�o contarei a ningu�m sobre o acontecido. 209 00:15:33,250 --> 00:15:34,937 Nem ningu�m saber� quem encomendou. 210 00:15:40,756 --> 00:15:41,815 Sei bem que,... 211 00:15:42,604 --> 00:15:44,245 os mortos n�o falam. 212 00:15:56,327 --> 00:15:57,368 Wulang! 213 00:16:04,192 --> 00:16:05,302 Seus desgra�ados! 214 00:16:06,310 --> 00:16:07,474 N�o toquem nela! 215 00:16:27,803 --> 00:16:28,878 Ni Jun! 216 00:16:29,120 --> 00:16:30,719 Yanzi, corra! 217 00:16:54,775 --> 00:16:56,239 Por favor, n�o! Ni Jun! 218 00:17:09,366 --> 00:17:10,824 Yanzi! 219 00:17:18,366 --> 00:17:20,022 N�o! Ni Jun! 220 00:17:22,730 --> 00:17:24,438 Yanzi! 221 00:17:27,212 --> 00:17:28,462 Ni Jun! 222 00:17:29,913 --> 00:17:31,412 Ni Jun! 223 00:17:31,437 --> 00:17:33,412 Yanzi! 224 00:17:48,360 --> 00:17:49,374 Ni Jun! 225 00:17:49,399 --> 00:17:50,440 Yanzi! 226 00:17:51,166 --> 00:17:52,999 Me perdoe, n�o deveria ter voltado. 227 00:18:55,800 --> 00:18:56,831 N�o se mova. 228 00:19:08,345 --> 00:19:09,858 Voc� sobreviveu ao estrangulamento, 229 00:19:09,883 --> 00:19:11,053 porque seu pesco�o � duro. 230 00:19:14,319 --> 00:19:15,780 Todo mundo tem seu pr�prio destino. 231 00:19:16,593 --> 00:19:18,046 Voc� tem mais sorte do que eles. 232 00:19:35,850 --> 00:19:37,016 Muito bem. 233 00:19:43,347 --> 00:19:44,472 Oficial Gao. 234 00:19:45,022 --> 00:19:47,351 Oficial Gao, quer um pouco de �gua. 235 00:19:47,648 --> 00:19:48,866 - Tome. - Estou bem. 236 00:19:48,891 --> 00:19:50,046 Choveu muito ontem � noite, 237 00:19:50,071 --> 00:19:51,123 temos que apressar. 238 00:19:51,148 --> 00:19:52,500 Mais tr�s fam�lias esperando. 239 00:19:54,723 --> 00:19:55,731 Sirva-se. 240 00:19:56,817 --> 00:19:58,020 Sem voc�s,... 241 00:19:58,361 --> 00:20:00,611 eu n�o saberia o que fazer. 242 00:20:03,261 --> 00:20:04,267 Senhor. 243 00:20:21,200 --> 00:20:22,216 O que acontece aqui? 244 00:20:22,958 --> 00:20:24,767 Este homem � um criminoso procurado, 245 00:20:24,792 --> 00:20:26,124 em 18 cidades em Changzhou. 246 00:20:26,149 --> 00:20:28,482 A autoridade colocou um premio de dez ta�is de ouro. 247 00:20:28,507 --> 00:20:29,591 Eu o peguei. 248 00:20:31,581 --> 00:20:33,664 Sou um ca�ador de bandidos do Templo Dali. 249 00:20:34,423 --> 00:20:35,714 Aqui tem o cartaz do premio. 250 00:20:36,911 --> 00:20:38,118 Um ca�ador de criminosos? 251 00:20:39,493 --> 00:20:41,583 Ainda existem ca�adores de criminosos hoje em dia? 252 00:20:42,387 --> 00:20:43,446 Ele � cego. 253 00:21:04,488 --> 00:21:05,696 O que h� de errado com ele? 254 00:21:05,721 --> 00:21:07,076 Para evitar que ele n�o fuja, 255 00:21:07,121 --> 00:21:08,704 quebrei seus bra�os e pernas. 256 00:21:08,764 --> 00:21:10,472 Leve-o a um m�dico. 257 00:21:12,642 --> 00:21:14,142 Est� claramente descrito aqui. 258 00:21:15,558 --> 00:21:16,683 Ele � um criminoso. 259 00:21:16,756 --> 00:21:18,334 Apresentasse a cabe�a j� era suficiente. 260 00:21:19,082 --> 00:21:20,397 Matem-no ou castiguem-no, 261 00:21:20,422 --> 00:21:21,630 fa�am o que voc�s quiserem. 262 00:21:22,775 --> 00:21:24,108 Eu quero te perguntar uma coisa. 263 00:21:25,417 --> 00:21:26,842 Qual de voc�s � de Zhang Baishui? 264 00:21:32,040 --> 00:21:33,123 � ele? 265 00:21:33,415 --> 00:21:34,623 Sim, � ele. 266 00:21:34,738 --> 00:21:35,946 Li Jiuzhou, 267 00:21:36,014 --> 00:21:37,873 voc� acha que podia escapar? 268 00:21:47,376 --> 00:21:48,459 O que est� acontecendo? 269 00:21:49,827 --> 00:21:52,150 PROCURADO 270 00:21:53,819 --> 00:21:54,902 Homem cego,... 271 00:21:55,025 --> 00:21:56,619 pegue sua recompensa e v� embora. 272 00:21:59,782 --> 00:22:00,791 Muito bem. 273 00:22:08,398 --> 00:22:09,438 A prop�sito, 274 00:22:09,463 --> 00:22:11,438 a fam�lia da senhora de vinho a oeste da cidade, 275 00:22:11,463 --> 00:22:12,540 foi massacrada. 276 00:22:15,430 --> 00:22:16,961 N�o � da sua jurisdi��o? 277 00:22:37,150 --> 00:22:38,158 Senhor. 278 00:22:39,439 --> 00:22:40,580 � da fam�lia Yuwen. 279 00:22:41,322 --> 00:22:42,392 O que faremos? 280 00:22:43,618 --> 00:22:45,736 "YUWEN" 281 00:23:03,290 --> 00:23:04,290 Ni yan,... 282 00:23:05,524 --> 00:23:06,624 sinto muito. 283 00:23:08,792 --> 00:23:11,000 Quando voc� vai para Luoyang prend�-los? 284 00:23:13,180 --> 00:23:14,313 Vou enterrar,... 285 00:23:15,503 --> 00:23:16,711 esses corpos para voc�. 286 00:23:17,821 --> 00:23:18,874 Voc� deve,... 287 00:23:20,430 --> 00:23:21,610 deixar esse assunto pra l�. 288 00:23:26,824 --> 00:23:28,070 O que voc� disse? 289 00:23:32,765 --> 00:23:34,473 Um olho por um olho. 290 00:23:36,249 --> 00:23:38,540 S� quero que voc� fa�a justi�a! 291 00:23:39,030 --> 00:23:40,696 Nesse caso n�o poderei fazer justi�a. 292 00:23:44,613 --> 00:23:46,391 Moro aqui nessa prov�ncia,... 293 00:23:46,930 --> 00:23:48,282 h� tantos anos. 294 00:23:50,790 --> 00:23:53,123 Agora, eu estou percebendo,... 295 00:23:53,308 --> 00:23:55,349 que aqui � um lugar sem lei. 296 00:23:59,951 --> 00:24:01,406 Se voc� n�o pode fazer justi�a,... 297 00:24:02,972 --> 00:24:05,097 vou encontrar algu�m que possa fazer! 298 00:24:08,223 --> 00:24:09,342 Ni Yan! 299 00:24:13,349 --> 00:24:14,710 No dia do seu casamento,... 300 00:24:15,935 --> 00:24:17,610 Ni Jun causou problemas. 301 00:24:18,654 --> 00:24:20,531 Seu marido, Li Wulang, morreu protegendo voc�, 302 00:24:20,556 --> 00:24:21,982 e chamou seu irm�o com a carta,... 303 00:24:22,713 --> 00:24:24,201 o que acabou matando-o. 304 00:24:25,417 --> 00:24:26,542 N�o estou certo? 305 00:24:30,220 --> 00:24:31,349 N�o foi assim que aconteceu! 306 00:24:31,374 --> 00:24:33,109 - Todo mundo em Liangcheng sabia, - Absurdo! 307 00:24:33,134 --> 00:24:34,540 que Ni Jun era esse tipo de pessoa! 308 00:24:34,970 --> 00:24:36,136 Todos v�o acreditar,... 309 00:24:37,900 --> 00:24:39,211 no que eu disser. 310 00:24:40,550 --> 00:24:42,633 Voc� n�o pode mentir! 311 00:24:43,220 --> 00:24:44,224 Quieta! 312 00:24:44,249 --> 00:24:45,915 - Prenda-a. - Solte-me! 313 00:24:46,355 --> 00:24:47,730 E traga-a conosco! 314 00:24:49,814 --> 00:24:51,189 Solte-me! 315 00:24:53,594 --> 00:24:54,604 Vamos! 316 00:25:15,743 --> 00:25:17,868 Ambos sabemos o que aconteceu. 317 00:25:17,936 --> 00:25:19,352 Ela j� sofreu demais. 318 00:25:19,420 --> 00:25:20,878 N�o precisa prejudic�-la mais. 319 00:25:25,222 --> 00:25:26,513 O que voc� est� falando? 320 00:25:27,082 --> 00:25:28,290 Eu n�o entendi. 321 00:25:29,634 --> 00:25:30,983 Escutei tudo o que voc� disse. 322 00:25:31,008 --> 00:25:32,306 Fique fora disso! 323 00:25:34,010 --> 00:25:35,010 Vamos. 324 00:26:26,535 --> 00:26:27,538 Homem cego,... 325 00:26:28,706 --> 00:26:30,499 n�o se meta nesse assunto. 326 00:26:39,835 --> 00:26:42,126 Agora que est� livre, v� embora. 327 00:26:44,161 --> 00:26:46,548 Por favor, me ajude, posso pagar, 328 00:26:46,573 --> 00:26:48,213 - mate-os para mim. - N�o posso. 329 00:26:48,595 --> 00:26:50,548 Eu ca�o criminosos, n�o sou um assassino. 330 00:26:52,102 --> 00:26:53,477 Quero ir a Luoyang tamb�m. 331 00:26:53,502 --> 00:26:54,743 Me leve com voc�. 332 00:26:56,415 --> 00:26:57,873 Por que voc� quer ir a Luoyang? 333 00:26:58,749 --> 00:26:59,860 Vou denunciar. 334 00:27:00,018 --> 00:27:01,309 Se me ignoram aqui em Liangcheng,... 335 00:27:01,334 --> 00:27:02,375 vou a Luoyang. 336 00:27:02,595 --> 00:27:03,803 Se me ignorarem em Luoyang, 337 00:27:03,828 --> 00:27:05,032 vou para Chang'an. 338 00:27:06,498 --> 00:27:07,748 N�o � da minha conta. 339 00:27:13,134 --> 00:27:14,352 Estou te implorando! 340 00:27:15,423 --> 00:27:17,402 Tudo o que quero � justi�a. 341 00:27:21,198 --> 00:27:23,077 Atenda o pedido dela! 342 00:28:33,045 --> 00:28:34,086 Homem cego,... 343 00:28:35,168 --> 00:28:36,391 voc� tem uma fam�lia? 344 00:28:41,926 --> 00:28:43,908 Beba algo quente, aque�a-se um pouco. 345 00:29:03,332 --> 00:29:04,623 Meu irm�o dizia,... 346 00:29:05,392 --> 00:29:07,600 que toda vez que eu tocasse a flauta,... 347 00:29:08,857 --> 00:29:11,458 sentiria a presen�a da minha fam�lia falecida. 348 00:29:13,733 --> 00:29:15,587 Agora, at� ela esta quebrada. 349 00:29:30,183 --> 00:29:31,230 D� ela pra mim. 350 00:29:36,041 --> 00:29:38,082 N�o seja, t�o supersticiosa. 351 00:30:05,765 --> 00:30:07,991 Pronto, duas tigelas de macarr�o com carne. 352 00:30:08,542 --> 00:30:10,583 - Comam. - Venham olhar! 353 00:30:12,875 --> 00:30:14,641 - Abram caminho. - Olhem aqui! 354 00:30:17,564 --> 00:30:20,980 Aqui, mercadorias de primeira, aqui! 355 00:30:21,547 --> 00:30:23,100 Voc� se lembra do que eu disse? 356 00:30:23,719 --> 00:30:24,749 Sim, me lembro. 357 00:30:27,330 --> 00:30:28,580 Ent�o, repita. 358 00:30:28,636 --> 00:30:29,717 O tribunal p�blico 359 00:30:29,742 --> 00:30:31,207 fica no final do mercado leste. 360 00:30:31,252 --> 00:30:32,752 Tem um tambor que est� na porta. 361 00:30:32,777 --> 00:30:34,111 Algu�m ouvir� minha reclama��o 362 00:30:34,136 --> 00:30:35,552 se eu tocar o tambor. 363 00:30:38,983 --> 00:30:41,274 Obrigada pela viagem, e refei��o. 364 00:30:41,335 --> 00:30:42,376 Tenho que ir agora. 365 00:30:42,445 --> 00:30:44,493 Luoyang � grande, n�o se perca. 366 00:30:48,350 --> 00:30:51,006 Talvez, eu deixe de fazer vinho. 367 00:30:51,389 --> 00:30:52,749 Como voc� gosta,... 368 00:30:52,774 --> 00:30:54,707 - trouxe este. - Senhor, a carne � fresca? 369 00:30:54,732 --> 00:30:57,207 Certamente que sim, � de cria��o pr�pria. 370 00:30:57,232 --> 00:30:58,565 Por favor, sente-se. 371 00:30:58,590 --> 00:30:59,840 Tudo bem, quero duas tigelas. 372 00:30:59,865 --> 00:31:00,870 Muito bem. 373 00:31:03,810 --> 00:31:04,902 Volte sempre. 374 00:31:06,131 --> 00:31:07,332 Senhora Qin! 375 00:31:07,358 --> 00:31:08,374 Senhora Qin. 376 00:31:08,412 --> 00:31:09,582 - Depressa. - Vamos. 377 00:31:09,956 --> 00:31:11,053 Senhora Qin. 378 00:31:11,459 --> 00:31:12,915 - Senhora Qin. - Legal! 379 00:31:12,940 --> 00:31:14,815 - Espetacular! - Maravilhosa! 380 00:31:14,975 --> 00:31:16,647 - Muito bem! - Muito bem! 381 00:31:16,701 --> 00:31:17,725 Senhora Qin. 382 00:31:17,756 --> 00:31:19,826 Senhora Qin, escrevi outro poema para voc�. 383 00:31:19,851 --> 00:31:21,351 - Vou ler para voc�. - Senhora Qin. 384 00:31:21,397 --> 00:31:22,647 Sua c�tara est� afinada. 385 00:31:22,672 --> 00:31:24,907 - Obrigada. - N�o h� de qu�. 386 00:31:25,639 --> 00:31:26,649 Senhora Qin. 387 00:31:27,608 --> 00:31:29,233 Senhora Qin, espere por mim. 388 00:31:29,978 --> 00:31:32,936 Voc� n�o � Li Bai, nem eu sou Yang Yuhuan. 389 00:31:32,998 --> 00:31:34,357 Nem estamos destinados a ser. 390 00:31:35,207 --> 00:31:36,209 Senhora Qin! 391 00:31:36,842 --> 00:31:38,545 - Senhora Qin. - Senhora Qin. 392 00:31:52,504 --> 00:31:53,626 N�o toque nisso. 393 00:31:54,379 --> 00:31:55,712 Acabaram de afinar. 394 00:31:56,517 --> 00:31:58,051 Suas m�os calejadas,... 395 00:31:58,395 --> 00:31:59,817 podem desafinar as cordas. 396 00:32:04,520 --> 00:32:06,379 Correu tudo bem em Liangcheng? 397 00:32:07,012 --> 00:32:08,700 Aquele jovem estava certo. 398 00:32:08,725 --> 00:32:09,864 Li Jiuzhou estava escondido 399 00:32:09,889 --> 00:32:11,621 no grupo oficial da prov�ncia de Liangcheng. 400 00:32:12,426 --> 00:32:13,813 Encontrei-o gra�as a voc�. 401 00:32:20,645 --> 00:32:21,659 Aqui. 402 00:32:35,925 --> 00:32:37,384 Seu pagamento est� registrado. 403 00:32:38,230 --> 00:32:39,510 O pr�ximo trabalho ser�,... 404 00:32:40,003 --> 00:32:41,073 bem grande. 405 00:32:41,924 --> 00:32:43,104 Quando ser�? 406 00:32:43,635 --> 00:32:45,569 Enviei um observador na frente. 407 00:32:45,594 --> 00:32:46,612 Acho que voc�,... 408 00:32:47,041 --> 00:32:48,475 possa partir em tr�s dias. 409 00:32:52,589 --> 00:32:53,611 Algum problema? 410 00:32:54,517 --> 00:32:55,392 N�o. 411 00:32:56,042 --> 00:32:57,784 Lembre-se de alimentar meu cavalo. 412 00:32:59,097 --> 00:33:00,107 Tudo bem. 413 00:33:37,472 --> 00:33:39,457 Cego Cheng, temos novidades. 414 00:33:39,910 --> 00:33:40,949 O fugitivo desta vez, 415 00:33:40,974 --> 00:33:42,541 � bem relacionado em Yanzhou. 416 00:33:42,569 --> 00:33:43,694 Ser� bastante dif�cil. 417 00:33:44,246 --> 00:33:46,558 Mas o bom � que a recompensa ser� alta. 418 00:33:46,832 --> 00:33:47,980 Com este trabalho,... 419 00:33:48,113 --> 00:33:49,832 teremos o suficiente para curar seus olhos. 420 00:33:50,691 --> 00:33:51,871 Ser� o �ltimo trabalho. 421 00:33:58,275 --> 00:33:59,874 Voc� acha que aquele m�dico,... 422 00:34:00,409 --> 00:34:02,423 pode realmente curar meus olhos? 423 00:34:02,462 --> 00:34:03,624 Claro que sim. 424 00:34:03,649 --> 00:34:05,732 Ele � o s�nior do meu grande mestre. 425 00:34:05,757 --> 00:34:07,150 Sem minha interven��o,... 426 00:34:07,323 --> 00:34:09,073 ele te cobraria outros 3000 ta�ls. 427 00:34:11,056 --> 00:34:13,330 Voc� poderia parar, de ficar se gabando. 428 00:34:14,822 --> 00:34:16,205 Qual � o seu maior desejo, 429 00:34:16,230 --> 00:34:17,650 quando seus olhos estiverem curados? 430 00:34:19,478 --> 00:34:21,205 Eu quero te ver primeiro. 431 00:34:21,970 --> 00:34:24,056 Voc� deve parecer velha depois de todos esses anos. 432 00:34:26,165 --> 00:34:27,503 Ent�o, � melhor que fique cego. 433 00:34:32,842 --> 00:34:33,876 Tudo bem,... 434 00:34:34,361 --> 00:34:35,541 logo vou embora. 435 00:34:36,957 --> 00:34:37,958 Preciso v�-la! 436 00:34:37,990 --> 00:34:40,185 - Preciso v�-la, � urgente! - Calma a�! 437 00:34:40,974 --> 00:34:42,349 � urgente! 438 00:34:42,374 --> 00:34:44,247 - Senhora Qin! - Sanlang? 439 00:34:44,560 --> 00:34:45,972 O que aconteceu? 440 00:34:46,091 --> 00:34:47,841 Aquela maldita vadia. 441 00:34:47,866 --> 00:34:50,450 Se eu a pegar, com minhas m�os, eu a matarei! 442 00:34:50,475 --> 00:34:51,982 Juro que vou... 443 00:34:52,007 --> 00:34:53,249 Quem te feriu? 444 00:34:53,966 --> 00:34:55,214 Voc� n�o disse, que conseguiu 445 00:34:55,239 --> 00:34:57,207 um emprego na fam�lia Yuwen? 446 00:34:57,255 --> 00:34:58,958 O que te causou tamanha indigna��o? 447 00:34:59,560 --> 00:35:01,286 Que desgra�ada, mas que m� sorte. 448 00:35:01,630 --> 00:35:03,841 Hoje, na mans�o Shouhua, 449 00:35:03,866 --> 00:35:05,605 Yuwen Xiong entregava presentes de casamento, 450 00:35:05,630 --> 00:35:07,175 � terceira filha da fam�lia Guo. 451 00:35:07,200 --> 00:35:08,873 Foi uma ocasi�o t�o importante! 452 00:35:08,898 --> 00:35:10,707 - Pare! - Aconteceu de repente. 453 00:35:10,732 --> 00:35:12,138 Aquela mulher,... 454 00:35:12,163 --> 00:35:13,707 uma mulher invadiu! 455 00:35:13,747 --> 00:35:14,810 Soltem-me! 456 00:35:14,835 --> 00:35:17,457 Quem sabe o que Yuwen Ying fez para ela? 457 00:35:17,482 --> 00:35:18,737 Foi o maior alvoro�o. 458 00:35:18,762 --> 00:35:20,067 Ou�am a minha reclama��o! 459 00:35:21,114 --> 00:35:22,410 Yuwen Ying demonstrou, 460 00:35:22,435 --> 00:35:24,278 que queria acabar com aquilo imediatamente. 461 00:35:24,405 --> 00:35:25,780 Mas o General Guo disse,... 462 00:35:25,805 --> 00:35:26,910 Hoje n�o. 463 00:35:27,151 --> 00:35:29,692 Coloque-a fora daqui e fique de olho nela. 464 00:35:29,816 --> 00:35:32,524 Administrarei isso em alguns dias. 465 00:35:35,330 --> 00:35:36,332 A� disse,... 466 00:35:36,450 --> 00:35:38,143 "N�o posso simplesmente matar esta mulher." 467 00:35:38,168 --> 00:35:39,396 N�o � uma coisa irritante? 468 00:35:39,433 --> 00:35:40,466 E, ent�o? 469 00:35:41,048 --> 00:35:43,666 Yuwen Ying ordenou a He Qiufeng, para prend�-la. 470 00:35:44,004 --> 00:35:45,298 Ele � a maldade em pessoa. 471 00:35:45,405 --> 00:35:47,071 Se algu�m cair nas m�os dele, 472 00:35:47,106 --> 00:35:48,754 coitada dessa pessoa. 473 00:35:49,245 --> 00:35:50,778 Quem � essa infeliz mulher? 474 00:35:51,017 --> 00:35:53,517 Talvez ela seja uma das amantes de Yuwen Ying. 475 00:35:53,671 --> 00:35:55,129 Ela � muito bonita. 476 00:35:55,433 --> 00:35:57,825 Mas ela deve ser claramente uma prostituta! 477 00:36:07,355 --> 00:36:08,433 Desapare�a. 478 00:36:10,278 --> 00:36:13,017 Que dor,... que dor! 479 00:36:25,874 --> 00:36:26,765 Ei! 480 00:36:27,225 --> 00:36:28,248 Est� pronto? 481 00:36:33,709 --> 00:36:34,724 Cego Cheng,... 482 00:36:35,209 --> 00:36:36,694 fique fora disso. 483 00:36:42,264 --> 00:36:43,291 No passado, 484 00:36:43,316 --> 00:36:44,649 voc� n�o se envolvia. 485 00:36:44,697 --> 00:36:45,822 Mas, tamb�m n�o te contei. 486 00:36:47,069 --> 00:36:48,707 E agora, tenho que te contar. 487 00:36:49,248 --> 00:36:51,119 N�o podemos nos envolver com a fam�lia Yuwen. 488 00:36:52,902 --> 00:36:54,068 Por qu�? 489 00:36:54,925 --> 00:36:57,050 A fam�lia Yuwen � de um cl� do submundo em Luoyang. 490 00:36:57,585 --> 00:36:58,717 Eles ajudaram a corte, 491 00:36:58,832 --> 00:36:59,915 durante a rebeli�o. 492 00:37:00,787 --> 00:37:03,249 Eles s�o poderosos como os cl�s de Longyou,... 493 00:37:03,702 --> 00:37:05,584 cl�s de Hedong e Shannanxi. 494 00:37:06,077 --> 00:37:07,833 Este casamento com a fam�lia do General Guo, 495 00:37:07,858 --> 00:37:09,936 � para assegurar uma posi��o melhor em Chang'an. 496 00:37:09,961 --> 00:37:12,081 Yuwen Ying � irm�o de Yuwen Xiong. 497 00:37:12,694 --> 00:37:13,813 Atac�-lo,... 498 00:37:14,415 --> 00:37:16,186 significaria atacar toda a fam�lia Yuwen. 499 00:37:16,211 --> 00:37:17,778 Voc� mesma n�o falou,... 500 00:37:17,803 --> 00:37:19,749 em ter de matar por vingan�a? 501 00:37:22,155 --> 00:37:23,624 � um olho por um olho. 502 00:37:23,649 --> 00:37:25,399 Voc� n�o precisa tirar 10.000 vidas. 503 00:37:26,207 --> 00:37:27,790 Voc� n�o consegue entender isso? 504 00:37:30,311 --> 00:37:31,376 Mais ch�. 505 00:37:34,072 --> 00:37:35,133 Acabou. 506 00:37:35,978 --> 00:37:37,040 Est� tarde. 507 00:37:37,986 --> 00:37:38,999 Voc� deveria ir. 508 00:37:40,813 --> 00:37:41,875 Saia agora. 509 00:38:04,334 --> 00:38:06,064 O que voc� acha, amigo? 510 00:38:10,033 --> 00:38:11,220 Muito bem,... 511 00:38:11,588 --> 00:38:12,838 vou ouvir voc�. 512 00:38:12,929 --> 00:38:14,637 Vamos l� e dar uma olhada. 513 00:38:36,675 --> 00:38:38,050 Onde est� a Ni Yan? 514 00:38:39,124 --> 00:38:41,082 Eu n�o estou sabendo. 515 00:38:46,131 --> 00:38:48,631 Na Casa do Morto! 516 00:38:48,746 --> 00:38:51,079 Ela est� na Casa do Homem Morto! 517 00:41:01,273 --> 00:41:02,446 Senhora! 518 00:41:04,383 --> 00:41:05,405 Senhora? 519 00:42:04,419 --> 00:42:05,517 � voc� a�? 520 00:42:12,973 --> 00:42:14,099 Eles,... 521 00:42:16,030 --> 00:42:17,571 me for�aram,... 522 00:42:18,120 --> 00:42:20,107 a admitir,... 523 00:42:20,638 --> 00:42:21,966 as,... 524 00:42:23,245 --> 00:42:24,247 coisas,... 525 00:42:24,794 --> 00:42:26,036 que,... 526 00:42:26,474 --> 00:42:27,685 eu n�o,... 527 00:42:28,310 --> 00:42:29,341 fiz. 528 00:43:20,006 --> 00:43:21,957 Ela sobreviver�,... precisa de repouso. 529 00:43:22,280 --> 00:43:23,624 N�o d� tempo de repouso. 530 00:43:24,264 --> 00:43:25,366 Fa�a as malas. 531 00:43:25,420 --> 00:43:27,092 Saia da cidade ao amanhecer. 532 00:43:27,498 --> 00:43:28,873 De agora em diante, 533 00:43:28,913 --> 00:43:30,170 voc� n�o me conhece. 534 00:43:30,280 --> 00:43:31,543 Tamb�m n�o somos amigos. 535 00:43:32,318 --> 00:43:33,568 Eu sinto muito,... 536 00:43:34,705 --> 00:43:35,955 por arrastar voc� para isso. 537 00:43:36,577 --> 00:43:37,918 O que est� feito est� feito. 538 00:43:37,970 --> 00:43:39,011 Podemos partir juntos. 539 00:43:39,358 --> 00:43:40,641 Eu tenho que fazer outras coisas. 540 00:43:42,545 --> 00:43:43,586 Cheng Yi. 541 00:43:47,366 --> 00:43:49,374 N�o posso deixar voc� fazer o que quer desta vez. 542 00:43:49,803 --> 00:43:51,183 Voc� deve sair comigo. 543 00:43:52,607 --> 00:43:53,766 Meus olhos,... 544 00:43:54,881 --> 00:43:55,983 j� n�o tem cura. 545 00:43:59,772 --> 00:44:00,777 Eu sei,... 546 00:44:01,209 --> 00:44:02,867 voc� queria me fazer, 547 00:44:02,892 --> 00:44:04,100 acreditar nisso. 548 00:44:05,858 --> 00:44:06,894 Sou grato. 549 00:44:08,353 --> 00:44:10,733 Sim,... eu menti para voc�. 550 00:44:12,721 --> 00:44:14,846 Eu gostaria que voc� ficasse cego para sempre. 551 00:44:15,741 --> 00:44:17,916 Eu gostaria de ser cega como voc�. 552 00:44:18,678 --> 00:44:21,061 Nada neste mundo vale a pena ver, 553 00:44:21,086 --> 00:44:22,936 e nem vale a pena fazer algo por algu�m. 554 00:44:23,584 --> 00:44:24,959 Ela tamb�m n�o vale a pena! 555 00:44:27,036 --> 00:44:28,110 Olhe para ela. 556 00:44:28,772 --> 00:44:29,785 Ela � bonita? 557 00:44:30,558 --> 00:44:31,849 Como �? 558 00:44:32,082 --> 00:44:33,707 Estou perguntando se ela � bonita. 559 00:44:36,107 --> 00:44:37,183 Eu n�o consigo ver. 560 00:44:38,428 --> 00:44:40,498 S� sei que ela sofreu muito nesses dias atr�s. 561 00:44:40,523 --> 00:44:42,064 Tudo o que ela quer � justi�a! 562 00:44:43,334 --> 00:44:44,470 Eu vou dar a ela. 563 00:44:46,428 --> 00:44:47,428 Justi�a? 564 00:44:49,392 --> 00:44:50,642 Ao longo desses anos,... 565 00:44:51,994 --> 00:44:54,372 vivemos muitas coisas injustas. 566 00:44:55,736 --> 00:44:57,402 Voc� pode dar justi�a a todos? 567 00:45:00,608 --> 00:45:02,248 Vamos come�ar com ela. 568 00:45:03,288 --> 00:45:04,561 N�o consigo ver com meus olhos, 569 00:45:05,241 --> 00:45:06,569 mas sinto com o cora��o. 570 00:45:27,222 --> 00:45:28,222 Muito bem,... 571 00:45:28,329 --> 00:45:29,495 vamos nos separar daqui. 572 00:45:32,122 --> 00:45:33,130 Vou agora. 573 00:45:37,520 --> 00:45:38,974 Vai mesmo voltar l�? 574 00:45:51,113 --> 00:45:52,258 Fa�a de conta,... 575 00:45:53,137 --> 00:45:54,426 que me perdi por a�. 576 00:46:07,346 --> 00:46:08,470 Diga pra ela,... 577 00:46:08,764 --> 00:46:10,157 que farei justi�a por ela. 578 00:46:15,680 --> 00:46:17,571 Amigo... leva elas. 579 00:46:54,371 --> 00:46:55,454 Fique im�vel. 580 00:46:55,514 --> 00:46:57,264 Quanto mais voc� lutar, mais sofrer�. 581 00:46:58,353 --> 00:47:00,104 Voc� sabe quem eu sou? 582 00:47:01,135 --> 00:47:02,374 He Qiufeng. 583 00:47:03,080 --> 00:47:05,682 Voc� vem de tr�s gera��es de ladr�es em Luonan. 584 00:47:05,932 --> 00:47:07,415 Voc� � imprest�vel, por isso, 585 00:47:07,499 --> 00:47:09,729 Yuwen Ying tirou voc� da pris�o. 586 00:47:10,897 --> 00:47:12,188 Quem � voc�? 587 00:47:13,402 --> 00:47:15,110 � a minha vez de fazer perguntas. 588 00:47:15,635 --> 00:47:17,916 Por que voc� matou aquele homem da fam�lia Ni? 589 00:47:36,483 --> 00:47:37,665 O que aconteceu,... 590 00:47:38,686 --> 00:47:40,541 com aquela mulher? 591 00:47:42,872 --> 00:47:44,068 Se eu te contar tudo,... 592 00:47:45,191 --> 00:47:46,749 voc� vai poupar a minha vida? 593 00:47:49,459 --> 00:47:51,514 Quando fa�o as perguntas,... 594 00:47:51,983 --> 00:47:53,249 voc� deve me responder. 595 00:48:00,537 --> 00:48:03,078 Foi por ordem da Srta. Guo! 596 00:48:09,370 --> 00:48:10,817 A Senhorita Guo,... 597 00:48:11,114 --> 00:48:12,880 queria as estrelas do c�u. 598 00:48:14,138 --> 00:48:15,310 Ent�o, Yuwen Ying,... 599 00:48:15,528 --> 00:48:17,639 deu a ela uma preciosa p�rola,... 600 00:48:18,833 --> 00:48:19,957 que foi desenterrada, 601 00:48:19,982 --> 00:48:21,551 do t�mulo de um senhor da dinastia Han. 602 00:48:22,044 --> 00:48:23,499 � uma p�rola muito grande. 603 00:48:23,817 --> 00:48:25,528 Sab�amos que essa preciosa p�rola estava 604 00:48:25,559 --> 00:48:26,911 enterrada junto, na tumba! 605 00:48:26,989 --> 00:48:28,398 E para manter tudo em segredo, 606 00:48:28,423 --> 00:48:29,916 a fam�lia Guo decidiu que, 607 00:48:30,942 --> 00:48:32,339 Yuwen Ying devia matar todo mundo, 608 00:48:32,364 --> 00:48:33,648 que cavou o t�mulo. 609 00:48:35,972 --> 00:48:38,653 Ni Jun supervisionou a escava��o da tumba, mas,... 610 00:48:39,012 --> 00:48:40,207 ele fugiu. 611 00:48:40,801 --> 00:48:42,176 Tivemos que ca��-lo. 612 00:48:43,387 --> 00:48:44,511 Yuwen Ying,... 613 00:48:45,108 --> 00:48:47,024 eu nunca imaginei,... 614 00:48:49,249 --> 00:48:51,624 que um perdedor como voc�,... 615 00:48:52,249 --> 00:48:53,790 pudesse ganhar a gra�a da Srta. Guo. 616 00:48:55,316 --> 00:48:56,357 No entanto,... 617 00:48:59,332 --> 00:49:02,165 voc� � tal qual a sua m�e,... 618 00:49:03,716 --> 00:49:05,529 que s� sabe roubar. 619 00:49:07,998 --> 00:49:09,992 Vou esquecer que essa p�rola veio de um roubo. 620 00:49:11,677 --> 00:49:14,349 Mas como voc� deixou que algum membro escapasse? 621 00:49:18,927 --> 00:49:20,216 Pe�o que me perdoe,... 622 00:49:21,060 --> 00:49:22,646 vou reparar meu erro. 623 00:49:27,752 --> 00:49:29,165 Onde se encontra General Guo? 624 00:49:29,698 --> 00:49:30,885 O que voc� quer? 625 00:49:31,823 --> 00:49:33,999 Posso te levar l�! Posso te levar l�! 626 00:49:36,175 --> 00:49:38,216 Yuwen Xiong! Yuwen Xiong! 627 00:49:38,898 --> 00:49:40,566 Ele reservou a Taverna Ming yue! 628 00:49:40,591 --> 00:49:41,591 Yuwen Xiong... 629 00:50:21,124 --> 00:50:23,040 Soltem-me! Soltem-me! 630 00:50:30,377 --> 00:50:31,668 Onde est� He Qiufeng? 631 00:50:32,189 --> 00:50:34,290 Um cego o pegou e o levou. 632 00:50:35,345 --> 00:50:36,509 Um cego? 633 00:50:36,939 --> 00:50:39,915 Nunca vi um cego com tanta habilidade. 634 00:50:40,548 --> 00:50:41,551 Eu,... 635 00:50:42,230 --> 00:50:43,681 acho que sei quem �,... 636 00:50:51,212 --> 00:50:52,470 o homem cego. 637 00:51:05,788 --> 00:51:06,790 � aqui. 638 00:51:54,249 --> 00:51:56,631 Mas que cego mais ardiloso. 639 00:52:03,241 --> 00:52:04,366 Depois de sair deste posto, 640 00:52:04,391 --> 00:52:06,266 andando 32km ao sul estar� a Eastern Pass. 641 00:52:07,951 --> 00:52:09,482 Meus homens esperam por voc� l�. 642 00:52:20,097 --> 00:52:21,144 Que tipo,... 643 00:52:21,605 --> 00:52:22,878 de pessoa ele �? 644 00:52:23,661 --> 00:52:24,731 Ele � t�o humilde,... 645 00:52:24,974 --> 00:52:25,998 como n�s. 646 00:52:27,860 --> 00:52:29,513 Ent�o por que ele me ajudou? 647 00:52:34,489 --> 00:52:35,501 Talvez,... 648 00:52:37,380 --> 00:52:38,963 ele se sensibilizou com a sua situa��o. 649 00:52:44,208 --> 00:52:45,541 Voc� vai voltar l�? 650 00:52:49,817 --> 00:52:51,707 A fam�lia Yuwen vai perceber logo. 651 00:52:52,333 --> 00:52:53,501 Continue indo para o sul,... 652 00:52:54,153 --> 00:52:55,174 e n�o volte para tr�s. 653 00:53:02,030 --> 00:53:03,655 O cego matou He Qiufeng, 654 00:53:03,680 --> 00:53:05,055 como um aviso para mim. 655 00:53:05,847 --> 00:53:07,497 Ele ainda deve estar na cidade. 656 00:53:08,513 --> 00:53:09,942 Coloque vigias pela cidade. 657 00:53:10,487 --> 00:53:11,550 Al�m disso,... 658 00:53:11,768 --> 00:53:13,292 a mulher da flauta, ferida, 659 00:53:13,317 --> 00:53:14,392 n�o pode estar longe. 660 00:53:14,417 --> 00:53:15,846 V�o atr�s dela. 661 00:53:18,353 --> 00:53:19,893 N�o deve ter dificuldades,... 662 00:53:20,855 --> 00:53:21,979 em encontr�-las. 663 00:53:22,499 --> 00:53:23,518 Entendido. 664 00:54:07,777 --> 00:54:13,207 TAVERNA RESERVADA 665 00:54:27,172 --> 00:54:29,375 N�o pode entrar se n�o for do cl�. 666 00:54:29,404 --> 00:54:30,859 � um evento s� para os membros. 667 00:54:31,404 --> 00:54:32,570 Procuro o chefe. 668 00:54:33,209 --> 00:54:34,500 Eu sou o chefe. 669 00:54:35,439 --> 00:54:37,445 Estou procurando o chefe deles. 670 00:54:48,923 --> 00:54:50,749 A quem est� procurando? 671 00:54:50,777 --> 00:54:52,343 Procuro o General Guo. 672 00:54:52,368 --> 00:54:54,207 O General Guo n�o est� aqui. 673 00:55:22,087 --> 00:55:24,587 Diga-me onde est� agora, aquele cego. 674 00:55:30,598 --> 00:55:31,608 Qual � a gra�a? 675 00:55:38,881 --> 00:55:41,214 A gra�a � que voc� � um homem morto. 676 00:55:47,505 --> 00:55:48,540 � mesmo? 677 00:56:00,808 --> 00:56:03,058 Se voc� est� t�o interessado em saber, 678 00:56:03,126 --> 00:56:04,776 quem � esse homem,... 679 00:56:04,995 --> 00:56:06,581 que � s� um cego,... 680 00:56:07,605 --> 00:56:09,480 ent�o, eu vou te contar. 681 00:56:12,658 --> 00:56:14,550 Tempos atr�s em Suiyang,... 682 00:56:15,369 --> 00:56:17,494 existiu um guerreiro chamado Cheng Yi. 683 00:56:33,059 --> 00:56:35,692 Anos depois ficou cego, mas n�o perdeu a destreza com a espada. 684 00:56:36,832 --> 00:56:39,144 Usava a Espada Tingfeng,... 685 00:56:40,735 --> 00:56:43,151 desferindo no estilo Corte Loulan. 686 00:56:45,145 --> 00:56:46,334 E agora voc�,... 687 00:56:47,870 --> 00:56:49,370 foi quem despertou,... 688 00:56:51,011 --> 00:56:52,469 aquele dem�nio. 689 00:57:22,108 --> 00:57:24,705 Sou Cheng Yi, guerreiro de Lobos Dongshan. 690 00:57:24,908 --> 00:57:27,393 Eu conhe�o voc� de Dongjing Pass. 691 00:57:28,050 --> 00:57:29,883 N�o vim aqui para ter rixa com voc�. 692 00:57:29,999 --> 00:57:31,415 S� vou alert�-lo. 693 00:57:32,420 --> 00:57:34,869 Voc� sabe que tipo de pessoa � Yuwen Ying? 694 00:57:34,907 --> 00:57:36,407 Que casar� com sua filha? 695 00:57:45,628 --> 00:57:46,878 O cego apareceu. 696 00:57:47,866 --> 00:57:48,875 Onde? 697 00:57:49,242 --> 00:57:50,332 Taverna Ming Yue. 698 00:57:52,039 --> 00:57:54,291 Voc� tem provas do que disse? 699 00:57:54,896 --> 00:57:56,604 Por que eu deveria acreditar em voc�? 700 00:58:03,863 --> 00:58:05,351 Eu pretendo mat�-lo. 701 00:58:05,811 --> 00:58:07,311 Acreditar ou n�o, � com voc�. 702 00:58:19,689 --> 00:58:21,342 O General cancelou o noivado. 703 00:58:23,521 --> 00:58:25,837 Ele ordenou para esbofete�-lo, pela ofensa. 704 00:58:41,134 --> 00:58:43,916 Trabalhei duro durante dez anos. 705 00:58:46,759 --> 00:58:48,939 Por sua causa perdi tudo! 706 00:58:50,244 --> 00:58:51,248 In�til! 707 00:58:54,580 --> 00:58:56,002 Pare de me surrar. 708 00:58:56,072 --> 00:58:57,082 In�til! 709 00:59:54,707 --> 00:59:55,713 O que � aquilo? 710 00:59:56,332 --> 00:59:58,332 - O que ser�? - Est� parecendo... 711 00:59:58,416 --> 01:00:00,541 - Olhem ali! - O que foi? 712 01:00:00,624 --> 01:00:02,124 Olhem ali! 713 01:00:02,733 --> 01:00:03,816 Quem � aquela? 714 01:00:03,841 --> 01:00:05,049 N�o � a Senhora Qin? 715 01:00:05,074 --> 01:00:06,165 � a Sra. Qin. 716 01:00:06,190 --> 01:00:07,231 - � mesmo. - Senhora Qin! 717 01:00:08,541 --> 01:00:10,499 O que ser� que houve com ela? 718 01:00:10,524 --> 01:00:11,607 � ela. 719 01:00:13,788 --> 01:00:15,538 - Algu�m morreu. - Aconteceu algo l�! 720 01:00:16,475 --> 01:00:17,600 O que aconteceu? 721 01:00:17,625 --> 01:00:18,915 O que n�s fazemos? 722 01:00:18,940 --> 01:00:20,207 Tem um corpo ali. 723 01:00:21,221 --> 01:00:22,532 � realmente a Sra. Qin. 724 01:00:22,557 --> 01:00:24,057 Como aconteceu isso com a Sra. Qin? 725 01:00:24,721 --> 01:00:27,012 - Quem fez isto? - Senhora Qin! 726 01:00:27,137 --> 01:00:28,573 N�o � poss�vel! 727 01:00:28,598 --> 01:00:30,316 Quem poderia ter matado ela? 728 01:00:30,371 --> 01:00:32,285 Quanta maldade. 729 01:00:33,194 --> 01:00:35,360 Quem fez esta crueldade? 730 01:00:37,690 --> 01:00:38,792 Senhora Qin. 731 01:00:38,827 --> 01:00:40,118 Sua c�tara est� consertada. 732 01:00:40,160 --> 01:00:41,282 Pode ir pegar. 733 01:00:44,994 --> 01:00:47,862 TABL�IDE MEMORIAL AO IRM�O YUWEN XIONG 734 01:00:47,912 --> 01:00:49,316 FAM�LIA YUWEN 735 01:01:00,133 --> 01:01:02,032 No leito de morte do meu irm�o mais velho,... 736 01:01:03,166 --> 01:01:05,485 ele me nomeou chefe dessa fam�lia. 737 01:01:06,821 --> 01:01:08,582 Depois do luto desta noite,... 738 01:01:09,416 --> 01:01:11,666 qualquer um que matar o inimigo da nossa fam�lia,... 739 01:01:12,292 --> 01:01:13,984 ser� adicionado ao nosso cl�,... 740 01:01:14,009 --> 01:01:15,688 e recompensado com 100 feudos,... 741 01:01:15,860 --> 01:01:17,567 e mais 10.000 pe�as de ouro. 742 01:01:29,291 --> 01:01:31,041 FAM�LIA YUWEN 743 01:01:41,666 --> 01:01:44,374 FAM�LIA YUWEN 744 01:01:58,191 --> 01:01:59,524 Enquanto a fam�lia Yuwen,... 745 01:01:59,631 --> 01:02:01,545 procurava por voc� em toda a cidade,... 746 01:02:02,205 --> 01:02:04,350 apareceu o corpo dela no barco, descendo o rio. 747 01:02:05,582 --> 01:02:06,631 Depois, 748 01:02:07,086 --> 01:02:09,553 Wuhou mandou algu�m, para retir�-la do barco. 749 01:02:10,916 --> 01:02:12,374 Ela estava cravejada,... 750 01:02:13,499 --> 01:02:14,999 com estas treze flechas. 751 01:02:15,082 --> 01:02:16,296 Como algu�m,... 752 01:02:16,321 --> 01:02:18,226 poderia ter feito tamanha barb�rie? 753 01:02:21,007 --> 01:02:22,040 Pode se retirar? 754 01:05:54,733 --> 01:05:57,999 TABL�IDE MEMORIAL AO IRM�O YUWEN XIONG 755 01:08:36,593 --> 01:08:37,593 Cego,... 756 01:08:37,990 --> 01:08:39,014 est� bem ferido! 757 01:08:46,194 --> 01:08:47,811 Agora voc� vai pro inferno. 758 01:08:48,582 --> 01:08:50,748 Sei que vou pro inferno,... 759 01:08:52,884 --> 01:08:54,509 mas vou te levar junto! 760 01:10:02,314 --> 01:10:04,040 Matei muitas pessoas hediondas como voc�,... 761 01:10:05,282 --> 01:10:07,998 nas lutas que travei no campo de batalha. 762 01:10:11,041 --> 01:10:12,291 Mas voc� �,.... 763 01:10:15,242 --> 01:10:16,783 uma das piores delas. 764 01:10:49,694 --> 01:10:50,998 A� est� voc�. 765 01:11:21,569 --> 01:11:22,707 Ent�o n�o resistiu,... 766 01:11:23,582 --> 01:11:25,290 e bebeu o vinho dela tamb�m. 767 01:11:35,512 --> 01:11:36,624 O que mais,... 768 01:11:37,446 --> 01:11:38,605 ele disse? 769 01:11:41,114 --> 01:11:42,290 Ele disse,... 770 01:11:42,817 --> 01:11:44,411 Encontrem um bom lugar. 771 01:11:44,436 --> 01:11:45,817 Abram uma taverna,... 772 01:11:46,583 --> 01:11:47,957 e fa�am um bom vinho. 773 01:11:48,934 --> 01:11:50,207 Quem sabe se um dia,... 774 01:11:51,332 --> 01:11:52,998 irei l� tomar o vinho de voc�s. 775 01:11:56,132 --> 01:11:57,208 Muito bem,... 776 01:11:57,450 --> 01:11:58,606 nos separamos aqui. 777 01:12:08,870 --> 01:12:10,748 Ele foi um ca�ador de criminosos por dez anos. 778 01:12:11,183 --> 01:12:12,847 Com as recompensas, ele ajuntou,... 779 01:12:12,925 --> 01:12:14,416 9.150 ta�is de ouro. 780 01:12:15,620 --> 01:12:17,082 Disse que o ouro n�o lhe serviria,... 781 01:12:17,503 --> 01:12:19,665 e me pediu para troc�-lo por dinheiro para voc�. 782 01:12:20,240 --> 01:12:21,406 � mais f�cil de carregar. 783 01:12:22,620 --> 01:12:23,620 E tamb�m,... 784 01:12:24,363 --> 01:12:25,784 sua flauta foi consertada,... 785 01:12:26,545 --> 01:12:27,861 pra voc� us�-la. 786 01:12:49,456 --> 01:12:50,604 Cheng, o cego,... 787 01:12:50,838 --> 01:12:52,260 � um ca�ador de criminosos. 788 01:12:53,121 --> 01:12:55,386 Nestas bandas, tinham muitos crimes, h� algum tempo. 789 01:12:55,791 --> 01:12:57,957 Todas as prov�ncias puseram avisos,... 790 01:12:58,581 --> 01:13:00,414 oferecendo recompensas, 791 01:13:00,439 --> 01:13:01,915 a quem capturasse criminosos. 792 01:13:03,322 --> 01:13:04,541 Um ca�ador de criminosos,... 793 01:13:04,737 --> 01:13:06,278 como o pr�prio nome diz,... 794 01:13:06,303 --> 01:13:08,011 usa a espada, para o seu trabalho 795 01:13:08,135 --> 01:13:09,790 e com a recompensa se mant�m. 796 01:13:11,087 --> 01:13:13,712 Conheci o cego Cheng,... 797 01:13:14,150 --> 01:13:15,863 quando eu tinha 19 anos. 798 01:13:21,150 --> 01:13:27,657 MESMO DEPOIS DE TUDO ACABADO, AINDA OCULTO QUEM SOU EU. 799 01:13:30,778 --> 01:13:35,706 LEGENDA PTBR Artaquilus 53097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.