All language subtitles for Emmanuelle 2 (1975) BDRip.x264-UNVEiL-Français

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,549 --> 00:00:09,649 au revoir 2 00:01:26,480 --> 00:01:33,240 Mélodie d 'amour chante le cœur d 'Emmanuel, qui bat cœur à corps perdu. 3 00:01:35,200 --> 00:01:42,140 Mélodie d 'amour chante le corps d 'Emmanuel, qui vit corps à cœur déçu. 4 00:01:44,400 --> 00:01:49,860 Tu es encore, presque une enfant, 5 00:01:50,360 --> 00:01:53,740 tu n 'as connu. 6 00:01:56,330 --> 00:02:01,830 Quel seul amant, mais à vingt ans, 7 00:02:01,950 --> 00:02:08,570 pour rester sage, l 'amour 8 00:02:08,570 --> 00:02:13,010 est un trop long voyage. 9 00:02:16,790 --> 00:02:23,710 Mélodie d 'amour chante le cœur de Manuel, qui bat cœur à corps perdu. 10 00:02:25,770 --> 00:02:32,350 Mélodie d 'amour chante le corps d 'Emmanuel, qui vit corps à cœur blessé. 11 00:03:19,530 --> 00:03:22,430 Allô, Marie ? Oui, je pars. 12 00:03:24,390 --> 00:03:28,070 L 'avion est à 10 heures. 13 00:03:30,390 --> 00:03:31,390 Je me dépêche. 14 00:03:35,190 --> 00:03:36,870 Oui, tu peux m 'accompagner, si tu veux. 15 00:03:38,750 --> 00:03:40,130 Oh non, ni Christian, ni personne. 16 00:03:40,570 --> 00:03:41,570 Viens seul. 17 00:03:42,110 --> 00:03:43,330 D 'accord, dans une heure. 18 00:03:43,670 --> 00:03:44,670 Salut. 19 00:04:00,700 --> 00:04:03,120 Oui, mais quand on est seul, c 'est interminable. 20 00:04:03,580 --> 00:04:04,700 Mais jamais seul dans ma vie. 21 00:04:05,560 --> 00:04:06,700 Regarde, c 'est comme dans un bateau. 22 00:04:07,400 --> 00:04:09,500 Et que je dis, les amours n 'ont plus de réalité. 23 00:04:11,360 --> 00:04:12,880 C 'est marrant, tout est permis. 24 00:04:13,480 --> 00:04:14,780 Tout est permis, mais rien n 'est possible. 25 00:04:15,340 --> 00:04:16,340 Je ne comprends pas. 26 00:04:16,380 --> 00:04:18,620 C 'est incroyable le nombre de gens qui baissent dans les avions. 27 00:04:19,060 --> 00:04:20,339 Moi, en tout cas, je n 'oserais jamais. 28 00:04:20,839 --> 00:04:21,839 Écoute, j 'ai osé. 29 00:04:33,100 --> 00:04:35,620 Mais dis -donc, tout ce que tu me dis est vrai. 30 00:04:35,960 --> 00:04:38,700 Pour Emmanuel, tu n 'as pas peur ? Non, 31 00:04:39,820 --> 00:04:43,200 j 'ai épousé Emmanuel ni pour la priver, ni pour la mettre en cage. 32 00:04:43,580 --> 00:04:45,420 Tu l 'as épousé pour sa beauté, c 'est évident. 33 00:04:45,680 --> 00:04:46,680 Pas du tout. 34 00:04:47,100 --> 00:04:49,440 Je l 'ai épousé parce que je ne connais personne au monde qui aime autant faire 35 00:04:49,440 --> 00:04:50,980 l 'amour qu 'il fasse aussi bien. 36 00:04:51,280 --> 00:04:54,460 Et tu ne crains pas que certains cherchent à en profiter ? Je ne suis pas 37 00:04:54,460 --> 00:04:55,460 jaloux, je t 'ai dit. 38 00:04:56,100 --> 00:04:57,700 La jalousie est un sentiment périmé. 39 00:05:02,460 --> 00:05:05,180 Regarde, jeune fille, c 'est beaucoup de science, mais il y a beaucoup d 40 00:05:05,180 --> 00:05:06,180 'innocence. 41 00:05:07,120 --> 00:05:08,120 Crois -moi, il n 'y a pas de miracle. 42 00:05:08,360 --> 00:05:09,360 Elles ont appris. 43 00:05:10,180 --> 00:05:12,580 Et elles font ce que tu veux ? Plus encore. 44 00:05:13,700 --> 00:05:15,020 C 'est une question de prix. 45 00:05:15,380 --> 00:05:16,460 C 'est bien ce qui me gêne. 46 00:05:17,020 --> 00:05:18,340 Je n 'aime pas payer pour ça. 47 00:05:19,160 --> 00:05:21,060 Moi, l 'idée de payer pour une femme, ça me fait des bandes. 48 00:05:21,900 --> 00:05:23,120 Je ne crois pas que ce soit si simple. 49 00:05:32,930 --> 00:05:33,930 Bon allez, je te quitte. 50 00:05:34,150 --> 00:05:36,430 Faut que j 'aille à l 'aéroport, on se retrouve à l 'embattade à 5 heures. Oui, 51 00:05:36,430 --> 00:05:37,430 je t 'appelle. 52 00:06:11,400 --> 00:06:13,900 On voit toujours la même tête. C 'est un petit monde très amusant. Il y a des 53 00:06:13,900 --> 00:06:16,240 aventuriers rangés, des fonctionnaires, des diplomates. 54 00:06:17,760 --> 00:06:20,740 Ils crèvent tous d 'impatience à l 'idée de te voir, surtout depuis qu 'ils ont 55 00:06:20,740 --> 00:06:21,459 vu tes photos. 56 00:06:21,460 --> 00:06:22,460 C 'est pas vrai. 57 00:06:23,220 --> 00:06:25,160 Tu as montré mes photos ? Bien sûr. 58 00:06:27,580 --> 00:06:30,060 Il faut dire que j 'ai autant de plaisir à les regarder qu 'à les montrer. 59 00:06:31,180 --> 00:06:32,180 Plus, peut -être. 60 00:06:34,340 --> 00:06:35,360 Je suis très fier de toi. 61 00:06:41,870 --> 00:06:47,610 Dis -moi, le photographe ? Oui, eh bien ? Il t 'a... 62 00:06:47,610 --> 00:06:53,850 Il s 'est fait l 'amour ensemble ? Oh Jean, il ne m 'a même pas touché. 63 00:06:54,110 --> 00:06:55,970 Tiens, c 'est curieux. 64 00:06:56,990 --> 00:06:59,410 J 'étais persuadé qu 'un artiste avait toujours envie de faire l 'amour avec 65 00:06:59,410 --> 00:07:00,990 modèle, avant d 'en exécuter le portrait. 66 00:07:01,490 --> 00:07:03,270 Enfin, peut -être pas avant, mais après. 67 00:07:04,650 --> 00:07:06,030 Le malheureux, il a dû souffrir. 68 00:07:07,170 --> 00:07:09,250 D 'ailleurs, il n 'y avait aucune chance. 69 00:07:11,050 --> 00:07:12,150 – Sous -titrage FR – 70 00:08:35,630 --> 00:08:36,950 Je ne veux plus rien boire. 71 00:08:37,370 --> 00:08:38,370 C 'est horrible. 72 00:08:38,730 --> 00:08:40,750 Le garçon avec le poulet, le mendiant. 73 00:08:47,450 --> 00:08:49,250 Tiens, bienvenue en Thaïlande. 74 00:08:51,210 --> 00:08:57,470 Tu verras, la maison de Pera est très jolie. 75 00:08:58,170 --> 00:09:01,230 Tu pourras vivre longtemps ici sans jamais rien voir de ce que tu as vu. 76 00:09:02,290 --> 00:09:04,810 Je passe par là tous les jours en cette rue pour aller à l 'ambassade. 77 00:09:06,550 --> 00:09:07,550 Moi, je ne veux plus rien. 78 00:09:40,739 --> 00:09:44,800 Alors, Jean, qui sont les cuisinières. 79 00:09:45,440 --> 00:09:47,160 Oh non, non, pas comme ça. Comme ça. 80 00:09:50,540 --> 00:09:53,260 Et Ad, Noy, sont les femmes de chambre. 81 00:09:56,980 --> 00:09:59,320 Flora Vincent, c 'est toi qui les as choisis ? Oui. 82 00:10:00,220 --> 00:10:02,180 John, le boy, l 'homme à tout faire. 83 00:10:03,200 --> 00:10:04,200 Allez, viens voir. 84 00:10:07,660 --> 00:10:11,340 Cette maison a plus de cent ans, tu te rends compte ? Elle appartient à une 85 00:10:11,340 --> 00:10:14,340 princesse. J 'ai dû lui faire l 'accord pendant trois mois avant qu 'elle ne 86 00:10:14,340 --> 00:10:15,340 consente à la louer. 87 00:10:16,940 --> 00:10:17,940 Elle est très jolie. 88 00:10:20,580 --> 00:10:22,280 C 'est magnifique. 89 00:10:25,020 --> 00:10:26,740 Je n 'aurais pas pu imaginer ça. 90 00:10:27,360 --> 00:10:28,580 C 'est incroyable, vraiment. 91 00:12:00,690 --> 00:12:05,410 Sous -titres par Jérémy Diaz 92 00:14:09,000 --> 00:14:12,980 Vous y viendrez, à moins que Jean ne soit subitement devenu jaloux. 93 00:14:14,740 --> 00:14:16,700 Non, c 'est un choix que j 'ai fait toute seule. 94 00:14:17,380 --> 00:14:20,040 Jean, au contraire, me pousserait volontiers dans les bras de ses amis. 95 00:14:22,180 --> 00:14:26,120 Non, je ne dis jamais rien à mon mari. C 'est vrai qu 'il chante. 96 00:14:26,440 --> 00:14:30,500 Je vous présente Emmanuel. 97 00:14:32,720 --> 00:14:34,060 Vous avez raté l 'occasion. 98 00:14:34,440 --> 00:14:38,100 Un petit bateau de guerre est venu mouiller sur la rivière pour le week 99 00:14:38,340 --> 00:14:40,420 C 'est formidable. J 'aurais voulu que vous voyiez ça. 100 00:14:40,700 --> 00:14:45,040 Vraiment épatant. Un équipage magnifique et très habile à la manœuvre. 101 00:14:46,400 --> 00:14:49,240 Pourquoi n 'êtes -vous pas venue ? Vous auriez eu beaucoup de succès. 102 00:14:49,580 --> 00:14:52,500 J 'étais en week -end à Pattaya avec mon mari. 103 00:14:52,980 --> 00:14:55,180 Je ne l 'ai pas si bête. Il vous a enlevé extrêmement. 104 00:14:55,620 --> 00:14:56,720 Non, je ne crois pas. 105 00:14:57,820 --> 00:15:00,340 Dommage pour vous, les occasions de ce genre sont rares. 106 00:15:01,100 --> 00:15:03,320 Moi, je n 'ai pas rentré à la maison pendant deux jours. 107 00:15:03,600 --> 00:15:06,960 Heureusement, Gilbert, mon mari, est très, très, très occupé. Je ne savais 108 00:15:06,960 --> 00:15:10,100 qu 'on travaillait autant à l 'ambassade. Comment trouvez -vous votre 109 00:15:10,100 --> 00:15:11,280 'ai entendu dire qu 'elle était ravissante. 110 00:15:11,520 --> 00:15:12,459 Oui, très belle. 111 00:15:12,460 --> 00:15:14,060 Il faudra que vous veniez la voir. 112 00:15:14,280 --> 00:15:16,460 C 'est gentil, l 'installer. C 'est un endroit magnifique. 113 00:15:17,060 --> 00:15:21,220 Vous connaissez ? J 'en ai invité un soir, quand vous étiez là -bas. 114 00:15:23,530 --> 00:15:26,630 À Paris ? Il faudra que vous nous racontiez toutes vos aventures. 115 00:15:26,850 --> 00:15:30,310 N 'ayez pas peur de me faire tous vos confiteurs, je suis muette comme un con. 116 00:15:30,610 --> 00:15:35,970 Qu 'est -ce que vous voulez vous savoir ? C 'est bête à dire, mais pendant tout 117 00:15:35,970 --> 00:15:38,590 le temps que j 'étais à Paris, je n 'ai pas trompé mon mari. 118 00:15:52,300 --> 00:15:54,900 Vous croyez qu 'elle est aussi sage qu 'elle veut bien le dire ? On est bien 119 00:15:54,900 --> 00:15:55,900 peur. 120 00:16:10,700 --> 00:16:11,539 Arrêtez -vous. 121 00:16:11,540 --> 00:16:12,640 Vous m 'avez fait peur. 122 00:16:13,060 --> 00:16:14,600 Mais toujours un peu peur. 123 00:16:15,960 --> 00:16:17,180 Vous êtes très belle. 124 00:16:20,840 --> 00:16:23,580 Mais je ne serais pas étonnée si vous n 'étiez pas aussi un petit peu menteuse. 125 00:16:24,000 --> 00:16:27,220 Que voulez -vous dire ? Vous n 'avez jamais trompé votre mère. 126 00:16:28,320 --> 00:16:29,960 Non, je ne l 'ai jamais trompée. 127 00:16:30,980 --> 00:16:32,460 Tromper, ça veut dire cacher. 128 00:16:32,980 --> 00:16:34,680 Ça veut dire mentir, précisément. 129 00:16:38,180 --> 00:16:44,940 Qui est cette fille ? Elle s 'appelle Bi, elle vit en marque de notre 130 00:16:44,940 --> 00:16:45,940 groupe. 131 00:16:46,140 --> 00:16:48,860 Et avec une fille, vous ne l 'avez jamais trompée non plus. 132 00:16:50,410 --> 00:16:54,270 Ça compte avec une fille ? Essayez un jour avec moi, vous verrez si ça ne me 133 00:16:54,270 --> 00:16:55,270 compte pas. 134 00:18:15,400 --> 00:18:16,400 J 'aimerais vous parler. 135 00:18:16,960 --> 00:18:21,460 Je peux venir vous voir ? Est -ce que vous savez où est ma maison ? Oui. 136 00:18:21,660 --> 00:18:23,140 À demain après -midi ? Oui. 137 00:18:23,580 --> 00:18:24,840 Je m 'appelle Marie -Ange. 138 00:18:29,920 --> 00:18:31,320 Bonjour. Bonjour. 139 00:18:31,640 --> 00:18:35,320 Je parie que vous êtes Jean. Vous avez gagné. Marie -Ange. Mon nom est Marie 140 00:18:35,320 --> 00:18:36,760 -Ange. Je suis une amie d 'Emmanuel. 141 00:18:37,060 --> 00:18:39,100 Je ne savais pas que ma femme avait des amis aussi jolis. 142 00:18:40,440 --> 00:18:43,360 Enfin, je voudrais devenir son amie. Elle m 'a dit de venir la voir. 143 00:18:44,450 --> 00:18:47,930 Eh bien, elle est là, dans sa chambre. 144 00:18:48,370 --> 00:18:49,370 Vous pouvez entrer. 145 00:18:50,050 --> 00:18:51,050 Merci. 146 00:18:51,550 --> 00:18:52,670 J 'espère qu 'on se reverra. 147 00:19:37,100 --> 00:19:38,100 C 'est vous. 148 00:19:38,660 --> 00:19:39,860 Je ne vous avais pas entendue. 149 00:19:40,920 --> 00:19:41,920 Tu es belle. 150 00:19:42,360 --> 00:19:45,140 Qui est -ce qui l 'a prise ? Un photographe. 151 00:19:45,500 --> 00:19:46,500 Un ami de chien. 152 00:19:47,600 --> 00:19:52,080 Tu n 'en as pas d 'autres ? D 'autres ? Oui, d 'autres photos où tu sois en 153 00:19:52,080 --> 00:19:53,080 train de faire l 'amour. 154 00:19:53,480 --> 00:19:54,560 Mais non, il y a les deux. 155 00:19:57,160 --> 00:20:00,800 Tu sais pourquoi je mange des cissettes ? Parce que tu aimes ça, je suppose. 156 00:20:01,280 --> 00:20:02,219 Pas du tout. 157 00:20:02,220 --> 00:20:03,580 C 'est parce que ça excite les vieux. 158 00:20:04,080 --> 00:20:05,080 Tu t 'avais vu ton mari. 159 00:20:05,580 --> 00:20:06,580 Mais il n 'est pas vieux. 160 00:20:06,940 --> 00:20:09,320 Quel âge a -t -il ? 32 ans. Ah ben. 161 00:20:10,820 --> 00:20:17,760 Tu dormais à cette heure ? Oui, je... Quel grand lit ! Vous tenez à 162 00:20:17,760 --> 00:20:22,140 combien là -dedans ? Ce sont des lits jumeaux qu 'on a poussés l 'un contre l 163 00:20:22,140 --> 00:20:23,039 'autre. 164 00:20:23,040 --> 00:20:24,920 Fais pas attention à ce que racontent les filles. 165 00:20:26,120 --> 00:20:27,780 Elles se vantent, elles disent n 'importe quoi. 166 00:20:29,140 --> 00:20:30,740 Elles font pas le dixième de ce qu 'elles disent. 167 00:20:31,620 --> 00:20:33,520 Comment ? Oui, les filles de la piscine. 168 00:20:35,100 --> 00:20:37,000 Venez. Ne restons pas là. 169 00:20:39,000 --> 00:20:41,160 Elle est chouette ta maison, puis tu as une belle vie. 170 00:20:43,280 --> 00:20:45,680 C 'est très gentil d 'être venue me voir. 171 00:20:46,300 --> 00:20:50,380 Hier soir, il me semblait que vous aviez quelque chose d 'important à me dire. 172 00:20:50,860 --> 00:20:52,500 Pas du tout, c 'est que je t 'ai choisie. 173 00:20:53,640 --> 00:20:55,860 Choisie ? Tu permets ? 174 00:20:55,860 --> 00:21:02,680 Tiens, des journaux français. 175 00:21:04,680 --> 00:21:05,700 D 'où viennent -ils ? 176 00:21:06,129 --> 00:21:07,890 Ces gens qui les rapportent de l 'ambassade. 177 00:21:08,190 --> 00:21:10,350 Tu es très bien, ton mari. Il faudra que tu me donnes une photo de lui. 178 00:22:30,250 --> 00:22:31,250 J 'aime me caresser. 179 00:22:31,730 --> 00:22:35,510 C 'est bien, non ? Et toi, tu aimes ? Non. 180 00:22:36,130 --> 00:22:39,090 Tu n 'aimes pas ? Enfin, si, mais pas maintenant. 181 00:22:39,530 --> 00:22:40,530 Pas comme ça. 182 00:22:41,910 --> 00:22:43,070 On dirait que tu as honte. 183 00:22:43,630 --> 00:22:45,790 Pas du tout, mais je suis surprise. 184 00:22:46,550 --> 00:22:47,550 Tu es si jeune. 185 00:22:48,530 --> 00:22:50,290 Je me caresse depuis que j 'ai 12 ans. 186 00:22:50,650 --> 00:22:51,650 Personne ne m 'a appris. 187 00:22:51,810 --> 00:22:53,990 Ce sont mes mains qui ont découvert ça toutes seules. 188 00:22:54,850 --> 00:22:59,450 Je trouve ça très normal, pas toi ? Comment tu as commencé avec les hommes ? 189 00:22:59,870 --> 00:23:03,950 C 'est Jean qui m 'a dépucelée, le deuxième jour que je l 'ai connue. 190 00:23:04,530 --> 00:23:06,870 Le premier jour, c 'était chez des amis de mes parents. 191 00:23:07,590 --> 00:23:09,490 Il s 'est arrangé pour me trouver seule. 192 00:23:10,010 --> 00:23:12,010 Il m 'a posé des questions, c 'est comme toi. 193 00:23:12,850 --> 00:23:15,310 Le lendemain, il m 'a invité à faire un tour en voiture. 194 00:23:15,890 --> 00:23:19,550 Il s 'est arrêté dans un chemin, dans la forêt de Fontainebleau, et il m 'a 195 00:23:19,550 --> 00:23:21,230 prise tout de suite, là, dans la voiture. 196 00:23:22,070 --> 00:23:25,030 Tu n 'es peut -être pas très commode, mais enfin, ça n 'a rien d 197 00:23:25,030 --> 00:23:26,030 'extraordinaire. 198 00:23:26,550 --> 00:23:27,990 D 'après les statistiques... 199 00:23:28,190 --> 00:23:31,230 Il y a 11 % de filles qui se font dépucer dans une voiture. 200 00:23:32,210 --> 00:23:37,690 Qu 'est -ce que ça change d 'être mariée ? Rien. 201 00:23:38,470 --> 00:23:41,750 Aussi, au début, ça m 'a paru drôle de faire l 'amour la nuit. 202 00:23:42,810 --> 00:23:44,030 Et puis Jean est parti. 203 00:23:45,130 --> 00:23:49,010 Vous n 'avez pas peur de te laisser seule à Paris ? Non. 204 00:23:49,650 --> 00:23:53,910 Parce qu 'il me dit toujours que je suis libre, que je peux faire tout ce que je 205 00:23:53,910 --> 00:23:56,190 veux. Et je crois que ça me choque un peu. 206 00:24:01,480 --> 00:24:05,300 Alors, est -ce que tu as dit hier aux filles, tu n 'as jamais trompé ton mari 207 00:24:05,300 --> 00:24:10,760 Non, j 'ai dit qu 'à Paris, je n 'avais jamais trompé mon mari. 208 00:24:18,120 --> 00:24:21,400 J 'ai dit que je n 'avais jamais trompé. 209 00:30:22,030 --> 00:30:24,270 Qu 'as -tu fait aujourd 'hui, mon amour ? Rien. 210 00:30:25,490 --> 00:30:26,490 Je n 'ai rien fait. 211 00:30:27,190 --> 00:30:28,970 Et j 'en ai fait autant que toutes mes amies de Bangkok. 212 00:30:30,410 --> 00:30:31,410 Cet enfer est ici. 213 00:30:32,910 --> 00:30:34,710 Il y a mieux des choses à faire quand on n 'a rien à faire. 214 00:30:35,610 --> 00:30:38,270 On peut faire du tennis, du golf, du squash. 215 00:30:39,650 --> 00:30:41,870 On peut se promener sur les canaux, visiter les pagodes. 216 00:30:43,570 --> 00:30:44,570 On peut faire l 'amour. 217 00:30:45,510 --> 00:30:47,850 Même quand tu n 'es pas là ? Tu n 'es pas ma chose. 218 00:30:48,370 --> 00:30:49,430 Tu n 'es pas ma beauté. 219 00:30:50,210 --> 00:30:51,210 Tu es la beauté. 220 00:30:54,280 --> 00:30:55,280 T 'aime. 221 00:31:04,140 --> 00:31:09,120 Si c 'est vraiment l 'amour, jusqu 'où peut -il aller ? Ce serait un pauvre 222 00:31:09,120 --> 00:31:10,340 amour, celui qui se laisserait mesurer. 223 00:31:11,860 --> 00:31:15,660 Est -ce que je suis la femme que tu veux ? Encore plus. 224 00:31:16,440 --> 00:31:18,260 Et je veux devenir plus encore. 225 00:31:18,960 --> 00:31:20,160 Comment expliquer ? 226 00:31:21,320 --> 00:31:25,340 J 'ai l 'impression qu 'en amour, il doit y avoir quelque chose de plus 227 00:31:25,340 --> 00:31:27,880 important, de plus intelligent que le savoir -faire. 228 00:31:28,500 --> 00:31:30,800 Je suis sûr que c 'est dans le plaisir physique qu 'il faut chercher. 229 00:31:31,580 --> 00:31:35,300 C 'est une question d 'état d 'esprit, mentalité. 230 00:31:36,480 --> 00:31:41,560 Une façon différente d 'envisager l 'amour ? Pas seulement l 'amour. 231 00:31:48,620 --> 00:31:49,900 Je veux te boire. 232 00:32:11,340 --> 00:32:13,340 Ce doit être Marie -Ange qui m 'a troublée. 233 00:32:14,020 --> 00:32:17,080 Pourquoi Marie -Ange ? Elle est drôlement délurée. 234 00:32:18,500 --> 00:32:21,340 Tu crois que c 'est une petite fille qui te révélera les mystères de l 'amour ? 235 00:32:21,340 --> 00:32:25,280 Pourquoi pas ? Il y a certainement un progrès à faire. 236 00:32:26,760 --> 00:32:29,680 Quelque chose à trouver pour devenir une vraie femme. 237 00:32:30,540 --> 00:32:31,540 Vraiment ta femme. 238 00:32:32,660 --> 00:32:34,900 Marie -Ange est innocente. 239 00:32:36,320 --> 00:32:38,060 Je veux dire qu 'elle n 'est pas coupable. 240 00:32:39,240 --> 00:32:40,320 Qu 'elle fait tout... 241 00:32:41,190 --> 00:32:42,190 Avec pureté. 242 00:32:42,330 --> 00:32:45,390 À côté d 'elle, je me sens hérissée de préjugés. 243 00:32:46,450 --> 00:32:50,170 Tu voudrais faire l 'amour avec elle ? Est -ce qu 'il te tracasse ? Ce n 'est 244 00:32:50,170 --> 00:32:51,170 pas grave. 245 00:32:51,750 --> 00:32:52,750 Moi aussi, je voudrais. 246 00:32:53,910 --> 00:32:54,950 Non, ce n 'est pas ça. 247 00:32:56,750 --> 00:33:01,370 Marie -Ange, pour moi, est un professeur. 248 00:33:02,070 --> 00:33:04,570 Autant que toi. Elle est si naturelle. 249 00:33:05,290 --> 00:33:07,430 Oui, c 'est naturel qu 'elle est. 250 00:33:08,270 --> 00:33:10,410 Pourquoi peut -on dire... 251 00:33:10,830 --> 00:33:12,050 Il a un joli nez. 252 00:33:13,110 --> 00:33:14,250 J 'ai rêvé cette nuit. 253 00:33:14,750 --> 00:33:18,050 Alors qu 'on ne peut pas dire, il a une belle bite, je me suis fait enculer 254 00:33:18,050 --> 00:33:19,050 cette nuit. On peut le dire. 255 00:33:20,010 --> 00:33:21,010 Tu viens de le dire. 256 00:34:16,199 --> 00:34:17,199 Regarde, chérie. 257 00:34:17,480 --> 00:34:19,639 Tu vois ? Et bien ton poignet est toujours souple. 258 00:34:20,020 --> 00:34:21,620 C 'est joli. 259 00:34:22,060 --> 00:34:23,060 Tu es belle. 260 00:34:30,360 --> 00:34:33,300 Ça suffit. 261 00:34:33,699 --> 00:34:35,199 J 'en peux plus. 262 00:34:39,860 --> 00:34:41,420 Mais si, tu as des jambes. 263 00:34:42,580 --> 00:34:43,860 Elles sont même ravissantes. 264 00:34:45,230 --> 00:34:46,230 Je suis morte. 265 00:34:46,810 --> 00:34:49,489 Nous continuerons une autre fois. 266 00:35:15,230 --> 00:35:16,230 Ouf ! 267 00:36:39,490 --> 00:36:43,150 Ah oui, il paraît que je suis un homme libre. Oui, tu peux faire tout ce que tu 268 00:36:43,150 --> 00:36:44,570 veux tant que ce soit la même chose avec moi. 269 00:36:45,390 --> 00:36:46,770 Je suis comme ça avec tous mes maris. 270 00:36:47,110 --> 00:36:50,170 Tes maris ? Je suis le premier et le seul à ma connaissance. 271 00:36:51,440 --> 00:36:55,020 Je parle de ce avenir. Vous l 'entendez, Manuel ? Je suis en train d 'être 272 00:36:55,020 --> 00:36:57,520 encore plus libre un jour. Si ça vous intéresse. 273 00:36:58,200 --> 00:37:00,200 Je crois qu 'un seul mari me suffira. 274 00:37:00,980 --> 00:37:01,980 Regardez. 275 00:37:02,340 --> 00:37:04,080 Votre jeune amie vous réclame. 276 00:37:05,040 --> 00:37:06,040 Excusez -moi. 277 00:37:11,440 --> 00:37:14,160 Je voulais présenter Yves, dont je t 'ai parlé. 278 00:37:15,600 --> 00:37:18,020 Je suis ravi de vous rencontrer. J 'en m 'attends par les trous. 279 00:37:31,080 --> 00:37:37,560 Je vous enlève, Emmanuel. 280 00:37:38,760 --> 00:37:39,840 J 'ai un homme pour toi. 281 00:37:40,180 --> 00:37:44,340 Qui te dit que j 'en cherche un ? Il est grand temps que tu prennes un amant si 282 00:37:44,340 --> 00:37:46,680 tu veux devenir une vraie femme. Mais j 'aime mon mari. 283 00:37:47,920 --> 00:37:50,520 Tu peux penser à un virtuose qui jouerait tout seul du violon dans sa 284 00:37:50,740 --> 00:37:52,120 Il est temps de donner ton premier concert. 285 00:37:53,560 --> 00:37:55,440 Promets -moi de faire tout ce que je te dirai. 286 00:37:56,240 --> 00:37:57,960 Quoi au juste ? Tu verras bien. 287 00:37:58,800 --> 00:38:00,540 Si ça t 'amuse. Tiens, le voilà. 288 00:38:00,960 --> 00:38:03,260 Qui ? Mario, l 'homme que je te dessine. 289 00:38:04,480 --> 00:38:05,600 Mais c 'est un vieux. 290 00:38:06,020 --> 00:38:07,480 La science est toujours bien. 291 00:38:09,620 --> 00:38:12,940 Pardonnez -moi de ne pas être séduite et de continuer ma petite vie, Mina. 292 00:38:13,400 --> 00:38:16,960 Toutes vos conversations me disent que vous ne savez pas parler d 'autre chose 293 00:38:16,960 --> 00:38:17,879 que de cul. 294 00:38:17,880 --> 00:38:19,260 Je suis fatiguée. Bonsoir. 295 00:38:19,580 --> 00:38:20,580 Elle est fâchée. 296 00:38:22,060 --> 00:38:25,320 Bonjour. Bonjour, Marie -Ange. Je vous présente Emmanuel. 297 00:38:26,380 --> 00:38:31,920 Bonjour. Mais la beauté de votre amie dépasse de beaucoup vos éloges. 298 00:38:32,280 --> 00:38:33,800 Je vous la prêterai si vous voulez. 299 00:38:34,640 --> 00:38:38,600 Et si je veux ? Vous avez un très beau corps. 300 00:38:39,840 --> 00:38:42,360 Vous pourriez dire que vous portez une très belle robe. 301 00:38:42,600 --> 00:38:43,880 Je ne suis pas nue, que je sache. 302 00:38:46,280 --> 00:38:49,240 Ce qui m 'importe n 'est pas que vous soyez nus, mais que je vous vois nus. 303 00:38:50,320 --> 00:38:54,920 Vous ne voulez pas me sourire ? Allons nous réconcilier en buvant un peu. 304 00:38:55,340 --> 00:38:59,880 Nous étions fâchés. Vous savez, votre amie Marie -Ange m 'a beaucoup parlé de 305 00:38:59,880 --> 00:39:04,560 vous. Mon Dieu, qu 'a -t -elle pu dire ? Elle m 'a parlé de vous et de vos jeux 306 00:39:04,560 --> 00:39:07,760 de petite fille. Elle pense qu 'il est grand temps que vous deveniez grand. 307 00:39:08,180 --> 00:39:11,460 Mais peut -être que vous satisfaites tel que vous êtes. Non, pas vraiment. 308 00:39:12,060 --> 00:39:13,280 Il est facile de changer. 309 00:39:13,960 --> 00:39:15,640 Voulez -vous dîner un soir avec moi ? 310 00:39:26,879 --> 00:39:31,640 Sous -titrage MFP. 311 00:40:01,859 --> 00:40:03,080 Ariane, j 'ai besoin de vous. 312 00:40:03,480 --> 00:40:04,480 Oh oui, c 'est bien. 313 00:40:05,060 --> 00:40:09,320 Tu as besoin de moi ? Ok, mais tu es nue sous ta robe. 314 00:40:12,120 --> 00:40:14,600 Tu veux du plaisir depuis le squash ? Oui. 315 00:40:14,820 --> 00:40:16,760 Avec qui ? Je ne dis pas. 316 00:40:17,300 --> 00:40:20,800 Ah bon ? Qu 'est -ce que tu veux ? Je veux connaître Bi. 317 00:40:21,920 --> 00:40:23,580 Cette fille dévergondée. 318 00:40:24,940 --> 00:40:26,280 Tu sais que tu me ressembles. 319 00:40:27,280 --> 00:40:28,280 Et qui se ressemble ? 320 00:40:30,540 --> 00:40:32,040 Oh, et puis non, dépose -toi toute seule. 321 00:40:35,520 --> 00:40:36,700 Je voudrais vous parler. 322 00:40:38,220 --> 00:40:39,320 Allez -y, je vous écoute. 323 00:40:39,840 --> 00:40:41,180 Pas ici, comme ça. 324 00:40:41,520 --> 00:40:42,580 J 'aimerais vous revoir. 325 00:40:42,880 --> 00:40:44,800 C 'est impossible, je quitte Bangkok demain soir. 326 00:40:46,740 --> 00:40:50,240 Vous êtes libre demain après -midi ? Non, je travaille. 327 00:40:50,720 --> 00:40:53,800 Vous travaillez ? Vous devez être la seule ici. 328 00:40:54,080 --> 00:40:57,100 Et que faites -vous ? Je suis archéologue. 329 00:40:57,300 --> 00:40:58,300 On m 'appelle Bi. 330 00:40:58,760 --> 00:40:59,860 Oui, je sais, Bi. 331 00:41:00,480 --> 00:41:01,399 Comme une abeille. 332 00:41:01,400 --> 00:41:04,220 C 'est parce que vous travaillez. Ah, je n 'y avais pas pensé. 333 00:41:07,800 --> 00:41:11,360 Que faites -vous ? Il vous va bien. 334 00:41:11,880 --> 00:41:15,500 Si vous ne le voulez pas, vous pourrez me le rendre demain avant de partir. 335 00:41:15,500 --> 00:41:16,500 vous plaisantez. 336 00:41:16,760 --> 00:41:17,940 Non, demain. 337 00:41:18,720 --> 00:41:24,180 Au fait, à quel endroit ? Bon, soyez à deux heures au bord du Klong. 338 00:41:24,780 --> 00:41:25,780 Klong Watsai. 339 00:41:26,600 --> 00:41:29,680 Watsai ? Des klongs, des canaux. Vous connaissez ? Ah oui. 340 00:42:18,920 --> 00:42:22,720 Cher Emmanuel, vous avez disparu bien rapidement. 341 00:42:23,720 --> 00:42:29,800 Je vous attends chez moi ce soir à 9h. Ma voiture vous prendra chez vous, 342 00:42:31,180 --> 00:42:32,180 Mario. 343 00:42:58,000 --> 00:42:59,560 Allons, on va voir ce que ça donne. 344 00:43:34,549 --> 00:43:35,590 Tenez, tenez, aidez -moi. 345 00:43:37,450 --> 00:43:38,450 Ah, ici. 346 00:43:39,510 --> 00:43:42,030 Je suis désolée, mais je n 'ai pas beaucoup de temps à vous donner. J 'ai 347 00:43:42,030 --> 00:43:43,030 avancer mon départ. 348 00:43:44,970 --> 00:43:47,690 C 'est une chance que nous ayons rencontré hier, à moins qu 'ils ne s 349 00:43:47,690 --> 00:43:51,010 'enchaînent. C 'est mon ami qui m 'a traîné à cette fois -ci. 350 00:43:51,550 --> 00:43:53,610 Flotissier ? C 'est votre ami ? Oui. 351 00:43:54,310 --> 00:43:57,750 Il a tellement t 'intéressé que je ne voulais que traîner sur de l 'uniforme. 352 00:43:58,990 --> 00:44:01,450 Pourquoi me regardiez -vous comme ça hier ? 353 00:44:02,120 --> 00:44:03,480 Parce que vous êtes belles. 354 00:44:37,580 --> 00:44:41,420 Vous en voulez ? C 'est bon. 355 00:44:43,880 --> 00:44:44,880 Parlez -moi de vous. 356 00:44:46,120 --> 00:44:47,320 C 'est difficile. 357 00:44:47,820 --> 00:44:49,860 Je préférais que ce soit vous qui me parliez de moi. 358 00:44:50,540 --> 00:44:55,680 Bien, je pense que vous êtes une fille qui est heureuse dans son travail et qui 359 00:44:55,680 --> 00:44:56,680 ne s 'ennuie jamais. 360 00:44:57,580 --> 00:45:00,820 Tu me parlais ? Vous vous mariez ? 361 00:45:06,480 --> 00:45:09,180 Vous êtes amoureuse ? Non, plus. 362 00:45:09,560 --> 00:45:10,860 Vous savez, j 'ai pas beaucoup de temps. 363 00:45:12,740 --> 00:45:16,080 Quand deux hommes se rencontrent à New York, ils demandent combien gagnez -vous 364 00:45:16,080 --> 00:45:21,380 ? Et quand deux femmes se rencontrent ici, elles demandent si vous êtes 365 00:45:21,380 --> 00:45:23,000 amoureuse, si vous êtes mariée. 366 00:45:23,440 --> 00:45:26,080 C 'est drôle, non ? Non, ce n 'est pas drôle. 367 00:45:26,740 --> 00:45:27,740 Maintenant, 368 00:45:29,260 --> 00:45:30,260 on ne sait plus quoi dire. 369 00:45:32,760 --> 00:45:34,120 Alors ne dites rien ! 370 00:45:37,710 --> 00:45:40,810 Et vous ? Moi ? Oui. 371 00:45:41,670 --> 00:45:47,070 Pourquoi me regardez -vous comme ça hier ? Parce que j 'ai senti tout de suite 372 00:45:47,070 --> 00:45:48,190 que vous étiez différent. 373 00:45:49,170 --> 00:45:50,930 Différent ? Oui. 374 00:45:51,770 --> 00:45:57,530 Femme, pardon, pardon, comme ? C 'est un monde où ne rien faire devient un art. 375 00:46:01,010 --> 00:46:03,630 Je sens que je viens de m 'évader d 'une saison. 376 00:46:04,530 --> 00:46:05,950 Vous vous ennuyez ? 377 00:47:15,980 --> 00:47:18,280 Vous allez loin ? À deux jours de voyage. 378 00:47:19,000 --> 00:47:21,140 Un jour en jeep, un jour à cheval. 379 00:47:30,220 --> 00:47:31,220 Eh bien voilà. 380 00:47:32,380 --> 00:47:35,440 J 'ai été ravie de vous voir et désolée de ne pas vous voir davantage. 381 00:47:36,360 --> 00:47:37,360 Quand vous reverrez. 382 00:47:37,500 --> 00:47:42,220 Je ne vous ai même pas demandé votre nom. 383 00:47:42,480 --> 00:47:43,480 Emmanuel. 384 00:47:43,680 --> 00:47:44,700 Au revoir, Emmanuel. 385 00:47:57,279 --> 00:47:58,660 J 'allais oublier ça. 386 00:47:59,040 --> 00:48:00,100 Gardez -le, s 'il vous plaît. 387 00:48:00,300 --> 00:48:01,300 Non, je vous remercie. 388 00:48:01,480 --> 00:48:02,480 Je vous en supplie. 389 00:48:03,220 --> 00:48:04,880 C 'est mon traité préféré. 390 00:48:05,240 --> 00:48:06,700 Non, enfin, il n 'en est pas question. 391 00:48:10,620 --> 00:48:11,620 Au revoir, Emmanuel. 392 00:48:11,900 --> 00:48:12,900 Je vous aime bien. 393 00:48:13,660 --> 00:48:16,440 Vous êtes une ravissante soufée, mais nous aurons notre part. 394 00:48:22,680 --> 00:48:26,240 Mais qu 'est -ce que vous faites ? Je fais ce que je veux. 395 00:48:26,900 --> 00:48:31,320 Je suis libre, non ? Alors, si c 'est vous qui le dites. 396 00:48:39,260 --> 00:48:43,020 C 'est la première fois qu 'elle ne rentre pas. 397 00:48:43,660 --> 00:48:44,660 Tu dois être content. 398 00:48:45,200 --> 00:48:48,540 Tu es arrivé à tes fins. Qu 'est -ce que tu veux dire ? Oui, tu souhaitais 399 00:48:48,540 --> 00:48:51,460 tellement que ta femme soit libre. Elle n 'est pas ma chose, elle n 'est pas ma 400 00:48:51,460 --> 00:48:53,220 beauté. Eh bien, c 'est fait. 401 00:48:54,860 --> 00:48:58,120 Ce que tu souhaitais, surtout, ce n 'est pas tellement que ta femme soit libre, 402 00:48:58,180 --> 00:48:58,839 comme tu dis. 403 00:48:58,840 --> 00:49:01,780 C 'est de pouvoir en disposer à ta guise, comme de ta jeune fille. 404 00:49:07,800 --> 00:49:09,820 Qu 'est -ce que c 'est ? Fais l 'entrée. 405 00:49:13,180 --> 00:49:14,320 Tu parles français ? Oui, monsieur. 406 00:49:17,120 --> 00:49:18,460 Tu viens chercher madame. 407 00:49:19,600 --> 00:49:22,360 Tu diras à ton maître qu 'il était devancé, qu 'il arrive trop tard. 408 00:49:23,320 --> 00:49:24,320 Trop tard. 409 00:49:24,560 --> 00:49:25,560 Sois dit. 410 00:49:26,360 --> 00:49:27,360 Trop tard. 411 00:49:40,430 --> 00:49:47,330 qui bat cœur à corps perdu, mélodie d 'amour chante le corps d 'Emmanuel 412 00:49:47,330 --> 00:49:51,510 qui vit corps à cœur déçu. 413 00:49:53,910 --> 00:49:59,630 Tu voudrais tant t 'abandonner, 414 00:49:59,710 --> 00:50:06,570 ouvrir ton cœur et 415 00:50:06,570 --> 00:50:07,570 tout donner. 416 00:50:10,160 --> 00:50:14,820 Tu es elle, Emmanuel 417 00:50:14,820 --> 00:50:19,420 Cherche le cœur, 418 00:50:19,820 --> 00:50:23,420 trouve les pleurs 419 00:50:23,420 --> 00:50:27,300 Cherche toujours, 420 00:50:27,880 --> 00:50:34,880 cherche plus loin Viendra 421 00:50:34,880 --> 00:50:35,880 l 'amour 422 00:50:38,030 --> 00:50:44,930 Sur ton chemin, mélodie d 'amour chante 423 00:50:44,930 --> 00:50:50,330 le cœur d 'Emmanuel, qui d 'un cœur à corps perdu. 424 00:50:52,350 --> 00:50:55,350 Mélodie d 'amour chante le corps d 'Emmanuel, 425 00:50:56,050 --> 00:50:59,250 qui vit corps à cœur dessus. 426 00:51:39,080 --> 00:51:41,360 On peut nous dépêcher maintenant si nous voulons arriver à temps. 427 00:51:44,520 --> 00:51:48,500 Encore loin ? Pas tellement, mais on a perdu beaucoup de temps. 428 00:51:49,040 --> 00:51:52,620 Tu trouves ? Quoi ? Nous avons perdu du temps. 429 00:51:56,180 --> 00:51:58,560 Non, ce n 'est pas ce que je voulais dire. 430 00:51:59,340 --> 00:52:00,340 Allons -y. 431 00:52:17,320 --> 00:52:18,320 Moi, tout ce que je mets. 432 00:52:18,640 --> 00:52:19,640 Ah. 433 00:52:22,480 --> 00:52:23,480 Tiens. 434 00:56:17,640 --> 00:56:19,040 J 'ai quelque chose à te dire. 435 00:56:20,840 --> 00:56:24,820 Quelque chose que j 'ai déjà dit mille fois à une seule personne. 436 00:56:25,960 --> 00:56:26,960 À mon mari. 437 00:56:27,600 --> 00:56:29,860 Oui, je crois que j 'aime Jean aussi fort qu 'on peut. 438 00:56:32,120 --> 00:56:33,120 Oui, je le croyais. 439 00:56:36,220 --> 00:56:39,260 Il m 'a toujours dit que l 'amour, c 'était la recherche du plaisir. 440 00:56:40,220 --> 00:56:41,220 Toujours plus loin. 441 00:56:41,540 --> 00:56:44,260 Avec un homme ou une femme qu 'on a choisi. 442 00:56:47,120 --> 00:56:48,120 C 'est drôle. 443 00:56:48,380 --> 00:56:50,280 Maintenant, je sens qu 'il y a autre chose. 444 00:56:52,580 --> 00:56:53,580 Tiens. 445 00:56:54,160 --> 00:56:57,820 Quand j 'ai vu cette cascade, j 'ai pensé, comme c 'est beau. 446 00:56:59,720 --> 00:57:01,100 Eh bien, je l 'ai pensé pour toi. 447 00:57:02,200 --> 00:57:03,200 Je te l 'ai dit à toi. 448 00:57:03,520 --> 00:57:08,320 Une cascade, ce n 'est beau que si on peut le dire à celui qu 'on aime. 449 00:57:09,920 --> 00:57:10,920 Écoute, petite fille. 450 00:57:12,240 --> 00:57:13,240 Je t 'aime bien. 451 00:57:14,920 --> 00:57:16,400 Et quand je dis que je t 'aime bien, 452 00:57:18,220 --> 00:57:20,000 Ça veut dire que je ne te veux aucun mal. 453 00:57:21,660 --> 00:57:23,540 Mais ça veut dire aussi que je ne t 'aime pas. 454 00:57:26,300 --> 00:57:31,400 Tu comprends ? Ce n 'est pas grave. 455 00:57:37,060 --> 00:57:38,460 Je vais te raconter une histoire. 456 00:57:41,120 --> 00:57:45,400 Quand j 'étais à l 'école, j 'avais fait une dictée sans faute. 457 00:57:47,150 --> 00:57:48,150 J 'étais fière. 458 00:57:50,130 --> 00:57:53,790 La maîtresse m 'a accusée d 'avoir copié. Elle n 'a jamais voulu me croire. 459 00:57:56,050 --> 00:57:57,350 J 'ai eu beaucoup de chagrin. 460 00:57:57,950 --> 00:57:59,250 Un énorme chagrin. 461 00:58:00,730 --> 00:58:01,930 Il a duré deux jours. 462 00:58:04,190 --> 00:58:09,090 Quand il s 'est envolé, j 'étais triste d 'être consolée si vite. 463 00:59:05,899 --> 00:59:07,880 Tiens, le célibataire. 464 00:59:08,380 --> 00:59:09,380 Je vais vous parler. 465 00:59:10,880 --> 00:59:13,260 À cette heure -ci, je n 'ai plus grand -chose à dire, mais entrez quand même, 466 00:59:13,300 --> 00:59:14,800 pour un dernier verre. 467 00:59:17,960 --> 00:59:18,960 Je rentre à l 'instant. 468 00:59:21,000 --> 00:59:23,160 Je vais peut -être être un peu troublue ce soir. 469 00:59:24,860 --> 00:59:27,600 Gilbert continue la soirée avec la petite Martine. Vous savez, la fille du 470 00:59:27,600 --> 00:59:30,460 consul, elle a horreur d 'être seule le soir. 471 00:59:31,840 --> 00:59:32,840 Moi aussi, d 'ailleurs. 472 00:59:34,339 --> 00:59:36,200 C 'est pour ça que je suis ravie que vous soyez là. 473 00:59:38,020 --> 00:59:41,820 Bien que vous n 'ayez pas l 'air d 'une franche gaieté. Où est Emmanuelle ? Je 474 00:59:41,820 --> 00:59:42,820 ne sais pas. 475 00:59:44,460 --> 00:59:45,480 Et de plus, je m 'en fous. 476 00:59:46,740 --> 00:59:47,940 C 'est bien vous qui l 'avez présentée à mi. 477 00:59:48,780 --> 00:59:49,920 Présentée, enfin, si vous voulez, oui. 478 00:59:50,880 --> 00:59:54,020 Elle est avec Bi ? Alors elle reviendra. 479 00:59:55,280 --> 00:59:56,280 Elles reviennent toujours. 480 00:59:56,300 --> 00:59:57,300 Je ne plaisante pas. 481 00:59:57,380 --> 00:59:58,560 C 'est bien ce que je vous reproche. 482 00:59:59,200 --> 01:00:01,400 Vous savez que vous commencez à n 'être plus drôle du tout, mon petit Jean. 483 01:00:02,960 --> 01:00:04,080 À vrai dire, j 'exagère. 484 01:00:05,080 --> 01:00:07,900 Vous commencez à bien faire rire le petit cercle de nos amis. 485 01:00:10,160 --> 01:00:11,160 Venez m 'aider. 486 01:00:16,540 --> 01:00:17,680 Ariane, je ne sais plus quoi faire. 487 01:00:18,520 --> 01:00:20,120 Emmanuelle a faussé le jeu, elle a triché. 488 01:00:21,480 --> 01:00:25,720 Voulez -vous que je vous dise ? Vous êtes grotesque, mon cher. 489 01:00:26,200 --> 01:00:28,520 Vous faites très exactement ce que vous reprochez à Emmanuelle. 490 01:00:29,280 --> 01:00:30,280 Du sentiment. 491 01:00:32,460 --> 01:00:35,060 Vous savez ce que c 'est que les sentiments ? Oh. 492 01:00:38,760 --> 01:00:41,180 Croyez -moi, au lieu de pleurnicher, vous feriez mieux de vous occuper de l 493 01:00:41,180 --> 01:00:42,180 'éducation de votre femme. 494 01:00:43,380 --> 01:00:47,080 Et si vous ne vous en sentez pas capable, laissez ce soin à des gens plus 495 01:00:47,080 --> 01:00:48,180 compétents. 496 01:00:49,700 --> 01:00:54,680 Mario, vous connaissez Mario ? Il semble s 'intéresser à elle, je crois. 497 01:00:56,620 --> 01:00:58,880 Ariane, vous êtes une salope. 498 01:00:59,820 --> 01:01:00,820 Ah oui ? 499 01:01:07,050 --> 01:01:08,050 Qu 'est -ce que vous attendez ? 500 01:02:52,490 --> 01:02:55,270 J 'aurais essayé de jouer à sa grande personne. 501 01:02:57,690 --> 01:02:59,030 Je m 'y prends trop mal. 502 01:03:04,870 --> 01:03:07,790 J 'ai bien essayé de m 'intéresser à leurs histoires. 503 01:03:39,980 --> 01:03:40,860 C 'est la 504 01:03:40,860 --> 01:03:49,060 seule 505 01:03:49,060 --> 01:03:53,300 réponse que tu peux lui faire. 506 01:03:54,140 --> 01:03:55,440 La seule réponse qu 'elle attend. 507 01:04:24,640 --> 01:04:25,440 Je sais 508 01:04:25,440 --> 01:04:42,480 pourquoi. 509 01:04:42,840 --> 01:04:43,880 C 'est que tu es jalouse. 510 01:04:44,340 --> 01:04:47,000 Jalouse, moi ? Et depuis par -dessus le marché. 511 01:04:48,020 --> 01:04:50,000 Oh, ma pauvre chérie, tu comprends vraiment rien. 512 01:04:52,100 --> 01:04:53,960 Ton aventure avec Bi, c 'est tout ce que tu voulais. 513 01:04:55,860 --> 01:04:58,960 Moi, je suis pour l 'économie, alors. 514 01:04:59,300 --> 01:05:03,360 Les violons, les flonflons, les promenades, l 'éclair de lune. 515 01:05:04,180 --> 01:05:05,180 Très peu pour moi. 516 01:05:07,420 --> 01:05:09,400 J 'aime que les choses me surprennent. 517 01:05:11,740 --> 01:05:15,380 Tu sais que j 'ai fait l 'amour avec ton mari ? Je sais, il m 'a dit. 518 01:05:16,440 --> 01:05:17,440 C 'était bien. 519 01:05:18,259 --> 01:05:19,520 Inattendu, il m 'a presque violée. 520 01:05:20,720 --> 01:05:22,720 Il t 'a violée ? Prêt. 521 01:05:27,420 --> 01:05:34,340 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Aide -moi à dégraffer mon 522 01:05:34,340 --> 01:05:35,340 soutien -gorge. 523 01:05:40,100 --> 01:05:44,380 Oh, j 'aime ta peau. Tu es douce et lisse comme un caillou. 524 01:05:46,020 --> 01:05:47,020 Laisse -moi. 525 01:05:47,080 --> 01:05:50,480 Qu 'est -ce que tu as ? On est en retard. C 'est toi qui l 'as dit. 526 01:05:51,720 --> 01:05:53,220 On jouera au squat une autre fois. 527 01:05:53,960 --> 01:05:58,420 On peut tout de même jouer, inventer un autre jeu. Non, tu ne veux pas ? Laisse 528 01:05:58,420 --> 01:05:59,420 -moi. 529 01:06:04,980 --> 01:06:07,300 Tu veux que je te donne un conseil ? Non. 530 01:06:08,540 --> 01:06:09,680 Je te le donnerai quand même. 531 01:06:11,960 --> 01:06:14,860 Tu traverses la vie et les événements du même petit pas. 532 01:06:15,410 --> 01:06:18,650 tranquille, avec les joues roses et lisses du bébé qui attend son premier 533 01:06:19,830 --> 01:06:22,690 Il faut que tu pètes ta personne si tu veux devenir autre chose qu 'une statue. 534 01:06:23,610 --> 01:06:24,610 Si tu veux vivre. 535 01:06:25,070 --> 01:06:26,170 Si tu veux oublier Bi. 536 01:06:26,970 --> 01:06:27,970 Il faut que tu apprennes. 537 01:06:29,290 --> 01:06:30,290 Va voir Mario. 538 01:06:30,830 --> 01:06:33,830 Mario, je ne sais pas ce que vous avez toutes avec ce vieux. 539 01:06:34,270 --> 01:06:36,770 S 'il est vieux, justement, c 'est un gage de sa science érotique. 540 01:06:37,570 --> 01:06:38,610 Science érotique. 541 01:06:40,550 --> 01:06:43,570 Quand on est jeune, on fait l 'amour naturellement, comme on mange, comme on 542 01:06:43,570 --> 01:06:47,480 respire. Mais quand on fait encore l 'amour à l 'âge de Mario, ça c 'est de 543 01:06:47,480 --> 01:06:52,180 poésie. Faut le vouloir, faut y penser, faut choisir. 544 01:06:53,200 --> 01:06:54,280 C 'est ça l 'érotisme. 545 01:06:57,400 --> 01:06:58,520 Va voir Mario, Emmanuel. 546 01:07:17,049 --> 01:07:22,010 Sous -titrage MFP. 547 01:07:45,790 --> 01:07:46,790 Je ne l 'aime pas. 548 01:07:47,370 --> 01:07:48,950 C 'est même tout ce que je déteste. 549 01:07:49,750 --> 01:07:52,590 C 'est un fat, un donjon sur le retour. 550 01:07:53,550 --> 01:07:56,290 N 'oublie pas, tu as promis à Marie -Ange de faire tout ce qu 'elle te 551 01:07:57,550 --> 01:08:02,650 Comment sais -tu ça ? Elle me l 'a dit. 552 01:08:04,830 --> 01:08:05,910 Je veux voir Marie -Ange. 553 01:08:06,410 --> 01:08:08,370 Elle est partie en vacances avec ses parents au bord de la mer. 554 01:08:09,350 --> 01:08:11,210 J 'ai promis que nous aurions dû faire une petite visite. 555 01:08:17,040 --> 01:08:20,560 Tu l 'as vu pendant mon absence ? Oui, je l 'ai vu. 556 01:08:24,700 --> 01:08:28,420 Pourquoi tu as invité Mario ? Je l 'ai vu chercher l 'autre soir. 557 01:08:28,979 --> 01:08:29,979 Il n 'était pas là. 558 01:08:31,200 --> 01:08:33,260 Alors je lui ai donné rendez -vous pour un autre jour, seulement dans les 559 01:08:33,260 --> 01:08:34,260 choses. 560 01:08:34,560 --> 01:08:36,060 Et il a accepté ? Bien sûr. 561 01:08:37,100 --> 01:08:38,100 Parfait. 562 01:08:39,319 --> 01:08:40,819 Tu me parles comme pour un sacrifice. 563 01:08:43,500 --> 01:08:44,740 Tu ne t 'habilles pas ? 564 01:08:47,120 --> 01:08:49,660 Je ne voulais pas te le dire, en peur de gâcher ta soirée, mais je pars ce soir 565 01:08:49,660 --> 01:08:50,960 pour Vianciane. De jour. 566 01:08:51,880 --> 01:08:52,960 Tu seras seule avec Mario. 567 01:09:34,470 --> 01:09:35,470 Vous êtes belle. 568 01:09:37,930 --> 01:09:39,450 C 'est la montre des choses. 569 01:09:41,810 --> 01:09:43,330 Ainsi vous avez pu venir. 570 01:09:53,990 --> 01:09:56,910 Du vent à la loi future. 571 01:09:58,070 --> 01:10:00,590 Avant de boire, puis -je connaître cette loi ? 572 01:10:03,820 --> 01:10:10,660 On proclame qu 'il faut faire l 'amour, sans honte et sans contrainte, que la 573 01:10:10,660 --> 01:10:16,080 virginité n 'est pas glorieuse, que le couple n 'est pas un but, il a des 574 01:10:16,080 --> 01:10:20,660 limites, et qu 'il faut faire éclater ces limites jusqu 'à l 'infini. 575 01:10:23,060 --> 01:10:24,440 Donc, la loi future. 576 01:10:32,910 --> 01:10:36,930 Et maintenant, nous allons manger. C 'est important aussi de manger. 577 01:10:37,790 --> 01:10:39,990 Jean dit qu 'il y a une chose plus importante. 578 01:11:23,950 --> 01:11:26,470 de s 'interroger, la peur d 'être heureux. 579 01:11:27,390 --> 01:11:30,510 Toutes ces peurs engendrent des valeurs d 'une morale fausse. 580 01:11:31,090 --> 01:11:35,810 Les tabous, le conformisme, le refus de vivre. 581 01:11:36,150 --> 01:11:38,070 En un seul mot, le mensonge. 582 01:12:00,720 --> 01:12:02,080 Tu vois ces jambes, tu les aimes. 583 01:12:03,880 --> 01:12:04,880 Viens, prends -les. 584 01:12:08,120 --> 01:12:09,280 Je te les donne. 585 01:12:44,810 --> 01:12:46,630 Vous ne devez pas tout accorder à un seul homme. 586 01:12:49,950 --> 01:12:54,430 Mais vous, que voulez -vous ? Quelle partie de moi voulez -vous ? 587 01:13:48,140 --> 01:13:53,420 Mon mari, laissez -moi partir. Comment ça, vous laissez partir ? Ou bien 588 01:13:53,420 --> 01:13:57,120 contentez -vous de ce que je suis. Faites -moi l 'amour et renvoyez -moi 589 01:13:57,120 --> 01:14:00,320 dorme ce soir auprès de mon mari. Votre mari n 'est pas ici, mais c 'est lui qui 590 01:14:00,320 --> 01:14:01,320 vous a confié à moi. 591 01:14:03,360 --> 01:14:05,480 Mais pourquoi ? Je ne comprends pas. 592 01:14:06,000 --> 01:14:07,720 Pour vous faire franchir une frontière. 593 01:14:08,500 --> 01:14:10,280 Connaître un pays généralement interdit. 594 01:14:10,860 --> 01:14:11,900 Celui de l 'érotisme. 595 01:14:41,810 --> 01:14:48,510 Concevez -vous l 'érotisme ? Eh bien, c 'est... Comment dire ? 596 01:14:48,510 --> 01:14:51,330 C 'est le culte du plaisir des sens. 597 01:14:53,950 --> 01:14:54,950 Pas du tout. 598 01:14:56,230 --> 01:14:59,890 Ce n 'est pas purement un exercice des sens, c 'est au contraire un mouvement 599 01:14:59,890 --> 01:15:00,890 l 'âme. 600 01:15:01,550 --> 01:15:06,410 Une école, un art, qui aide à humaniser des actes sexuels. 601 01:15:07,950 --> 01:15:09,850 Se renoncer au subterfuge. 602 01:15:10,680 --> 01:15:12,300 au profit de la lucidité. 603 01:15:13,820 --> 01:15:16,420 Bien si c 'est ça, ce n 'est pas très tentant. 604 01:15:17,280 --> 01:15:20,800 En somme, l 'érotisme, c 'est le contraire de faire l 'amour. 605 01:15:22,160 --> 01:15:27,200 C 'est surtout à travers l 'amour l 606 01:15:27,200 --> 01:15:32,820 'effort que fait l 'homme pour rompre avec le quotidien. 607 01:15:37,710 --> 01:15:40,130 C 'est la victoire du rêve sur la nature. 608 01:15:42,410 --> 01:15:46,830 Je préfère penser à l 'amour comme à un plaisir, tout simplement. 609 01:15:49,410 --> 01:15:53,670 Mais ce qui importe, ce n 'est pas de faire l 'amour, mais comment on fait l 610 01:15:53,670 --> 01:15:59,350 'amour ? Vous voulez dire les 32 positions ? C 'est absurde. 611 01:16:01,110 --> 01:16:04,610 Bien que les Asiatiques tiennent essentiellement à la technique des 612 01:16:06,160 --> 01:16:09,000 pour atteindre un certain degré de plénitude. 613 01:16:10,140 --> 01:16:16,340 Oui, il faut partir du corps pour aller vers l 'autre et vers soi -même. 614 01:16:18,460 --> 01:16:20,080 Il faut dénouer un baillon. 615 01:16:21,980 --> 01:16:28,600 Il faut libérer ce hurlement qui revendique depuis des siècles détruire 616 01:16:28,600 --> 01:16:29,600 valeurs établies. 617 01:16:30,760 --> 01:16:31,880 Peuplez votre tête. 618 01:16:34,220 --> 01:16:38,940 De plus de sensations que ne peuvent en donner tous les hommes de la Terre. 619 01:16:53,700 --> 01:16:56,000 Il faut se servir de l 'insolite. 620 01:16:57,000 --> 01:17:02,100 L 'insolite qui veut dire hors de la coutume. 621 01:17:05,550 --> 01:17:10,330 La femme que l 'on engrosse au fond du lit conjugal ne connaît pas l 'érotisme. 622 01:17:16,670 --> 01:17:23,370 Il faut organiser des aventures économes, privées de sentiments 623 01:17:23,370 --> 01:17:24,370 et de mots. 624 01:17:28,990 --> 01:17:34,730 La tête vide où je suis est devenue si peureuse et si invite. 625 01:17:37,000 --> 01:17:39,280 Que la mort seule pourrait la satisfaire. 626 01:17:41,480 --> 01:17:42,480 Pourquoi vous pensez cela ? 627 01:19:01,230 --> 01:19:02,230 au milieu de la nuit. 628 01:19:02,490 --> 01:19:05,050 Je ne sais même pas comment je suis arrivée à Bangkok. 629 01:19:06,570 --> 01:19:08,690 Bi n 'existe pas, vous l 'avez rêvé. 630 01:19:09,950 --> 01:19:14,050 Je me demande si je n 'ai pas tout rêvé depuis quelque temps. 631 01:19:15,010 --> 01:19:17,210 C 'est parce que nous sommes loin, nous sommes ailleurs. 632 01:19:18,010 --> 01:19:20,930 Nous sommes des exilés réduits à des activités musquines. 633 01:19:22,670 --> 01:19:25,410 Napoléon à Sainte -Hélène passait son temps à compter ses petites cuillères. 634 01:19:26,290 --> 01:19:27,990 Il ne faut pas se résumer. 635 01:19:28,430 --> 01:19:29,450 A aucun prix. 636 01:19:30,280 --> 01:19:33,720 As -tu remarqué, lorsque l 'on dit cela, tout le monde est d 'accord. 637 01:19:34,300 --> 01:19:39,100 Mais s 'il s 'agit de sexe, alors c 'est le scandale, les tabous ancestraux, 638 01:19:39,100 --> 01:19:40,100 etc. 639 01:19:40,880 --> 01:19:43,460 Moi, je suis un collectionneur. 640 01:19:43,740 --> 01:19:47,240 C 'est édifiant et respectable, un collectionneur. 641 01:19:47,540 --> 01:19:49,080 Je collectionne les situations. 642 01:19:50,800 --> 01:19:53,340 Prenez -moi maintenant, vous ne me connaissez pas encore. 643 01:19:55,120 --> 01:19:56,540 Ce serait trop facile. 644 01:19:57,900 --> 01:19:59,280 Laisse -moi te conduire. 645 01:20:00,490 --> 01:20:05,030 Ce moment qui est toujours le même, je vais te le rendre inoubliable. 646 01:20:06,070 --> 01:20:09,050 L 'amour vrai, le véritable amour, est toujours contre nature. 647 01:20:11,050 --> 01:20:14,390 L 'amour véritable, c 'est l 'érection. 648 01:20:15,030 --> 01:20:16,450 Ce n 'est pas l 'orgasme. 649 01:20:19,510 --> 01:20:22,390 Il faudrait mettre le couple hors la loi. 650 01:20:24,650 --> 01:20:28,090 Il faudrait de force y faire entrer quelqu 'un, une troisième personne. 651 01:21:43,690 --> 01:21:46,970 Il y aura un prix pour le vainqueur. 652 01:22:12,620 --> 01:22:13,620 votre favori. 653 01:25:26,820 --> 01:25:29,420 tous ceux que ça fait rire comme si on les chatouillait. 654 01:26:16,330 --> 01:26:17,970 Le jour n 'est pas pour nous. 655 01:26:19,630 --> 01:26:22,190 Il vous faut vivre votre nuit jusqu 'au bout. 656 01:26:23,650 --> 01:26:30,550 Qu 'attendez -vous encore de moi ? D 'abord que vous quittiez votre 657 01:26:30,550 --> 01:26:31,550 robe. 658 01:26:37,550 --> 01:26:38,850 Je suis fatiguée. 659 01:26:43,050 --> 01:26:45,150 Vous ne voulez pas de moi, n 'est -ce pas, Mario ? 660 01:26:45,420 --> 01:26:47,300 C 'est une autre que je veux. 661 01:26:47,940 --> 01:26:50,080 Une autre ? Une autre, Emmanuel. 662 01:26:52,040 --> 01:26:55,360 Celle que je ne connais pas encore et que vous ne connaissez pas vous -même. 663 01:26:57,220 --> 01:27:01,840 Il faut arriver à l 'inconnu par le dérèglement de tous les sens. 664 01:28:10,060 --> 01:28:14,040 Il faudrait mettre le couple hors la loi. 665 01:28:14,960 --> 01:28:18,620 Il faudrait de force y faire entrer quelqu 'un, une troisième personne. 666 01:28:20,720 --> 01:28:25,060 Il faudrait mettre le couple hors la loi. 667 01:28:27,240 --> 01:28:30,700 Il faudrait de force y faire entrer quelqu 'un, une troisième personne. 668 01:29:25,290 --> 01:29:30,490 L 'amour à cœur, tu l 'as rêvé. 669 01:29:32,470 --> 01:29:37,930 L 'amour à corps, tu l 'as trouvé. 670 01:29:40,330 --> 01:29:46,170 Tu es en somme, devant les hommes, 671 01:29:46,430 --> 01:29:53,070 comme un soupir sur leur 672 01:29:53,070 --> 01:29:54,090 désir. 673 01:29:57,410 --> 01:30:03,510 Mélodie d 'amour chante le cœur d 'Emmanuel, qui bat cœur à corps 674 01:30:03,510 --> 01:30:04,510 perdé. 675 01:30:06,230 --> 01:30:12,550 Mélodie d 'amour chante le corps d 'Emmanuel, qui vit corps à cœur perdé. 51993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.