Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,549 --> 00:00:09,649
au revoir
2
00:01:26,480 --> 00:01:33,240
Mélodie d 'amour chante le cœur d
'Emmanuel, qui bat cœur à corps perdu.
3
00:01:35,200 --> 00:01:42,140
Mélodie d 'amour chante le corps d
'Emmanuel, qui vit corps à cœur déçu.
4
00:01:44,400 --> 00:01:49,860
Tu es encore, presque une enfant,
5
00:01:50,360 --> 00:01:53,740
tu n 'as connu.
6
00:01:56,330 --> 00:02:01,830
Quel seul amant, mais à vingt ans,
7
00:02:01,950 --> 00:02:08,570
pour rester sage, l 'amour
8
00:02:08,570 --> 00:02:13,010
est un trop long voyage.
9
00:02:16,790 --> 00:02:23,710
Mélodie d 'amour chante le cœur de
Manuel, qui bat cœur à corps perdu.
10
00:02:25,770 --> 00:02:32,350
Mélodie d 'amour chante le corps d
'Emmanuel, qui vit corps à cœur blessé.
11
00:03:19,530 --> 00:03:22,430
Allô, Marie ? Oui, je pars.
12
00:03:24,390 --> 00:03:28,070
L 'avion est à 10 heures.
13
00:03:30,390 --> 00:03:31,390
Je me dépêche.
14
00:03:35,190 --> 00:03:36,870
Oui, tu peux m 'accompagner, si tu veux.
15
00:03:38,750 --> 00:03:40,130
Oh non, ni Christian, ni personne.
16
00:03:40,570 --> 00:03:41,570
Viens seul.
17
00:03:42,110 --> 00:03:43,330
D 'accord, dans une heure.
18
00:03:43,670 --> 00:03:44,670
Salut.
19
00:04:00,700 --> 00:04:03,120
Oui, mais quand on est seul, c 'est
interminable.
20
00:04:03,580 --> 00:04:04,700
Mais jamais seul dans ma vie.
21
00:04:05,560 --> 00:04:06,700
Regarde, c 'est comme dans un bateau.
22
00:04:07,400 --> 00:04:09,500
Et que je dis, les amours n 'ont plus de
réalité.
23
00:04:11,360 --> 00:04:12,880
C 'est marrant, tout est permis.
24
00:04:13,480 --> 00:04:14,780
Tout est permis, mais rien n 'est
possible.
25
00:04:15,340 --> 00:04:16,340
Je ne comprends pas.
26
00:04:16,380 --> 00:04:18,620
C 'est incroyable le nombre de gens qui
baissent dans les avions.
27
00:04:19,060 --> 00:04:20,339
Moi, en tout cas, je n 'oserais jamais.
28
00:04:20,839 --> 00:04:21,839
Écoute, j 'ai osé.
29
00:04:33,100 --> 00:04:35,620
Mais dis -donc, tout ce que tu me dis
est vrai.
30
00:04:35,960 --> 00:04:38,700
Pour Emmanuel, tu n 'as pas peur ? Non,
31
00:04:39,820 --> 00:04:43,200
j 'ai épousé Emmanuel ni pour la priver,
ni pour la mettre en cage.
32
00:04:43,580 --> 00:04:45,420
Tu l 'as épousé pour sa beauté, c 'est
évident.
33
00:04:45,680 --> 00:04:46,680
Pas du tout.
34
00:04:47,100 --> 00:04:49,440
Je l 'ai épousé parce que je ne connais
personne au monde qui aime autant faire
35
00:04:49,440 --> 00:04:50,980
l 'amour qu 'il fasse aussi bien.
36
00:04:51,280 --> 00:04:54,460
Et tu ne crains pas que certains
cherchent à en profiter ? Je ne suis pas
37
00:04:54,460 --> 00:04:55,460
jaloux, je t 'ai dit.
38
00:04:56,100 --> 00:04:57,700
La jalousie est un sentiment périmé.
39
00:05:02,460 --> 00:05:05,180
Regarde, jeune fille, c 'est beaucoup de
science, mais il y a beaucoup d
40
00:05:05,180 --> 00:05:06,180
'innocence.
41
00:05:07,120 --> 00:05:08,120
Crois -moi, il n 'y a pas de miracle.
42
00:05:08,360 --> 00:05:09,360
Elles ont appris.
43
00:05:10,180 --> 00:05:12,580
Et elles font ce que tu veux ? Plus
encore.
44
00:05:13,700 --> 00:05:15,020
C 'est une question de prix.
45
00:05:15,380 --> 00:05:16,460
C 'est bien ce qui me gêne.
46
00:05:17,020 --> 00:05:18,340
Je n 'aime pas payer pour ça.
47
00:05:19,160 --> 00:05:21,060
Moi, l 'idée de payer pour une femme, ça
me fait des bandes.
48
00:05:21,900 --> 00:05:23,120
Je ne crois pas que ce soit si simple.
49
00:05:32,930 --> 00:05:33,930
Bon allez, je te quitte.
50
00:05:34,150 --> 00:05:36,430
Faut que j 'aille à l 'aéroport, on se
retrouve à l 'embattade à 5 heures. Oui,
51
00:05:36,430 --> 00:05:37,430
je t 'appelle.
52
00:06:11,400 --> 00:06:13,900
On voit toujours la même tête. C 'est un
petit monde très amusant. Il y a des
53
00:06:13,900 --> 00:06:16,240
aventuriers rangés, des fonctionnaires,
des diplomates.
54
00:06:17,760 --> 00:06:20,740
Ils crèvent tous d 'impatience à l 'idée
de te voir, surtout depuis qu 'ils ont
55
00:06:20,740 --> 00:06:21,459
vu tes photos.
56
00:06:21,460 --> 00:06:22,460
C 'est pas vrai.
57
00:06:23,220 --> 00:06:25,160
Tu as montré mes photos ? Bien sûr.
58
00:06:27,580 --> 00:06:30,060
Il faut dire que j 'ai autant de plaisir
à les regarder qu 'à les montrer.
59
00:06:31,180 --> 00:06:32,180
Plus, peut -être.
60
00:06:34,340 --> 00:06:35,360
Je suis très fier de toi.
61
00:06:41,870 --> 00:06:47,610
Dis -moi, le photographe ? Oui, eh bien
? Il t 'a...
62
00:06:47,610 --> 00:06:53,850
Il s 'est fait l 'amour ensemble ? Oh
Jean, il ne m 'a même pas touché.
63
00:06:54,110 --> 00:06:55,970
Tiens, c 'est curieux.
64
00:06:56,990 --> 00:06:59,410
J 'étais persuadé qu 'un artiste avait
toujours envie de faire l 'amour avec
65
00:06:59,410 --> 00:07:00,990
modèle, avant d 'en exécuter le
portrait.
66
00:07:01,490 --> 00:07:03,270
Enfin, peut -être pas avant, mais après.
67
00:07:04,650 --> 00:07:06,030
Le malheureux, il a dû souffrir.
68
00:07:07,170 --> 00:07:09,250
D 'ailleurs, il n 'y avait aucune
chance.
69
00:07:11,050 --> 00:07:12,150
– Sous -titrage FR –
70
00:08:35,630 --> 00:08:36,950
Je ne veux plus rien boire.
71
00:08:37,370 --> 00:08:38,370
C 'est horrible.
72
00:08:38,730 --> 00:08:40,750
Le garçon avec le poulet, le mendiant.
73
00:08:47,450 --> 00:08:49,250
Tiens, bienvenue en Thaïlande.
74
00:08:51,210 --> 00:08:57,470
Tu verras, la maison de Pera est très
jolie.
75
00:08:58,170 --> 00:09:01,230
Tu pourras vivre longtemps ici sans
jamais rien voir de ce que tu as vu.
76
00:09:02,290 --> 00:09:04,810
Je passe par là tous les jours en cette
rue pour aller à l 'ambassade.
77
00:09:06,550 --> 00:09:07,550
Moi, je ne veux plus rien.
78
00:09:40,739 --> 00:09:44,800
Alors, Jean, qui sont les cuisinières.
79
00:09:45,440 --> 00:09:47,160
Oh non, non, pas comme ça. Comme ça.
80
00:09:50,540 --> 00:09:53,260
Et Ad, Noy, sont les femmes de chambre.
81
00:09:56,980 --> 00:09:59,320
Flora Vincent, c 'est toi qui les as
choisis ? Oui.
82
00:10:00,220 --> 00:10:02,180
John, le boy, l 'homme à tout faire.
83
00:10:03,200 --> 00:10:04,200
Allez, viens voir.
84
00:10:07,660 --> 00:10:11,340
Cette maison a plus de cent ans, tu te
rends compte ? Elle appartient à une
85
00:10:11,340 --> 00:10:14,340
princesse. J 'ai dû lui faire l 'accord
pendant trois mois avant qu 'elle ne
86
00:10:14,340 --> 00:10:15,340
consente à la louer.
87
00:10:16,940 --> 00:10:17,940
Elle est très jolie.
88
00:10:20,580 --> 00:10:22,280
C 'est magnifique.
89
00:10:25,020 --> 00:10:26,740
Je n 'aurais pas pu imaginer ça.
90
00:10:27,360 --> 00:10:28,580
C 'est incroyable, vraiment.
91
00:12:00,690 --> 00:12:05,410
Sous -titres par Jérémy Diaz
92
00:14:09,000 --> 00:14:12,980
Vous y viendrez, à moins que Jean ne
soit subitement devenu jaloux.
93
00:14:14,740 --> 00:14:16,700
Non, c 'est un choix que j 'ai fait
toute seule.
94
00:14:17,380 --> 00:14:20,040
Jean, au contraire, me pousserait
volontiers dans les bras de ses amis.
95
00:14:22,180 --> 00:14:26,120
Non, je ne dis jamais rien à mon mari. C
'est vrai qu 'il chante.
96
00:14:26,440 --> 00:14:30,500
Je vous présente Emmanuel.
97
00:14:32,720 --> 00:14:34,060
Vous avez raté l 'occasion.
98
00:14:34,440 --> 00:14:38,100
Un petit bateau de guerre est venu
mouiller sur la rivière pour le week
99
00:14:38,340 --> 00:14:40,420
C 'est formidable. J 'aurais voulu que
vous voyiez ça.
100
00:14:40,700 --> 00:14:45,040
Vraiment épatant. Un équipage magnifique
et très habile à la manœuvre.
101
00:14:46,400 --> 00:14:49,240
Pourquoi n 'êtes -vous pas venue ? Vous
auriez eu beaucoup de succès.
102
00:14:49,580 --> 00:14:52,500
J 'étais en week -end à Pattaya avec mon
mari.
103
00:14:52,980 --> 00:14:55,180
Je ne l 'ai pas si bête. Il vous a
enlevé extrêmement.
104
00:14:55,620 --> 00:14:56,720
Non, je ne crois pas.
105
00:14:57,820 --> 00:15:00,340
Dommage pour vous, les occasions de ce
genre sont rares.
106
00:15:01,100 --> 00:15:03,320
Moi, je n 'ai pas rentré à la maison
pendant deux jours.
107
00:15:03,600 --> 00:15:06,960
Heureusement, Gilbert, mon mari, est
très, très, très occupé. Je ne savais
108
00:15:06,960 --> 00:15:10,100
qu 'on travaillait autant à l
'ambassade. Comment trouvez -vous votre
109
00:15:10,100 --> 00:15:11,280
'ai entendu dire qu 'elle était
ravissante.
110
00:15:11,520 --> 00:15:12,459
Oui, très belle.
111
00:15:12,460 --> 00:15:14,060
Il faudra que vous veniez la voir.
112
00:15:14,280 --> 00:15:16,460
C 'est gentil, l 'installer. C 'est un
endroit magnifique.
113
00:15:17,060 --> 00:15:21,220
Vous connaissez ? J 'en ai invité un
soir, quand vous étiez là -bas.
114
00:15:23,530 --> 00:15:26,630
À Paris ? Il faudra que vous nous
racontiez toutes vos aventures.
115
00:15:26,850 --> 00:15:30,310
N 'ayez pas peur de me faire tous vos
confiteurs, je suis muette comme un con.
116
00:15:30,610 --> 00:15:35,970
Qu 'est -ce que vous voulez vous savoir
? C 'est bête à dire, mais pendant tout
117
00:15:35,970 --> 00:15:38,590
le temps que j 'étais à Paris, je n 'ai
pas trompé mon mari.
118
00:15:52,300 --> 00:15:54,900
Vous croyez qu 'elle est aussi sage qu
'elle veut bien le dire ? On est bien
119
00:15:54,900 --> 00:15:55,900
peur.
120
00:16:10,700 --> 00:16:11,539
Arrêtez -vous.
121
00:16:11,540 --> 00:16:12,640
Vous m 'avez fait peur.
122
00:16:13,060 --> 00:16:14,600
Mais toujours un peu peur.
123
00:16:15,960 --> 00:16:17,180
Vous êtes très belle.
124
00:16:20,840 --> 00:16:23,580
Mais je ne serais pas étonnée si vous n
'étiez pas aussi un petit peu menteuse.
125
00:16:24,000 --> 00:16:27,220
Que voulez -vous dire ? Vous n 'avez
jamais trompé votre mère.
126
00:16:28,320 --> 00:16:29,960
Non, je ne l 'ai jamais trompée.
127
00:16:30,980 --> 00:16:32,460
Tromper, ça veut dire cacher.
128
00:16:32,980 --> 00:16:34,680
Ça veut dire mentir, précisément.
129
00:16:38,180 --> 00:16:44,940
Qui est cette fille ? Elle s 'appelle
Bi, elle vit en marque de notre
130
00:16:44,940 --> 00:16:45,940
groupe.
131
00:16:46,140 --> 00:16:48,860
Et avec une fille, vous ne l 'avez
jamais trompée non plus.
132
00:16:50,410 --> 00:16:54,270
Ça compte avec une fille ? Essayez un
jour avec moi, vous verrez si ça ne me
133
00:16:54,270 --> 00:16:55,270
compte pas.
134
00:18:15,400 --> 00:18:16,400
J 'aimerais vous parler.
135
00:18:16,960 --> 00:18:21,460
Je peux venir vous voir ? Est -ce que
vous savez où est ma maison ? Oui.
136
00:18:21,660 --> 00:18:23,140
À demain après -midi ? Oui.
137
00:18:23,580 --> 00:18:24,840
Je m 'appelle Marie -Ange.
138
00:18:29,920 --> 00:18:31,320
Bonjour. Bonjour.
139
00:18:31,640 --> 00:18:35,320
Je parie que vous êtes Jean. Vous avez
gagné. Marie -Ange. Mon nom est Marie
140
00:18:35,320 --> 00:18:36,760
-Ange. Je suis une amie d 'Emmanuel.
141
00:18:37,060 --> 00:18:39,100
Je ne savais pas que ma femme avait des
amis aussi jolis.
142
00:18:40,440 --> 00:18:43,360
Enfin, je voudrais devenir son amie.
Elle m 'a dit de venir la voir.
143
00:18:44,450 --> 00:18:47,930
Eh bien, elle est là, dans sa chambre.
144
00:18:48,370 --> 00:18:49,370
Vous pouvez entrer.
145
00:18:50,050 --> 00:18:51,050
Merci.
146
00:18:51,550 --> 00:18:52,670
J 'espère qu 'on se reverra.
147
00:19:37,100 --> 00:19:38,100
C 'est vous.
148
00:19:38,660 --> 00:19:39,860
Je ne vous avais pas entendue.
149
00:19:40,920 --> 00:19:41,920
Tu es belle.
150
00:19:42,360 --> 00:19:45,140
Qui est -ce qui l 'a prise ? Un
photographe.
151
00:19:45,500 --> 00:19:46,500
Un ami de chien.
152
00:19:47,600 --> 00:19:52,080
Tu n 'en as pas d 'autres ? D 'autres ?
Oui, d 'autres photos où tu sois en
153
00:19:52,080 --> 00:19:53,080
train de faire l 'amour.
154
00:19:53,480 --> 00:19:54,560
Mais non, il y a les deux.
155
00:19:57,160 --> 00:20:00,800
Tu sais pourquoi je mange des cissettes
? Parce que tu aimes ça, je suppose.
156
00:20:01,280 --> 00:20:02,219
Pas du tout.
157
00:20:02,220 --> 00:20:03,580
C 'est parce que ça excite les vieux.
158
00:20:04,080 --> 00:20:05,080
Tu t 'avais vu ton mari.
159
00:20:05,580 --> 00:20:06,580
Mais il n 'est pas vieux.
160
00:20:06,940 --> 00:20:09,320
Quel âge a -t -il ? 32 ans. Ah ben.
161
00:20:10,820 --> 00:20:17,760
Tu dormais à cette heure ? Oui, je...
Quel grand lit ! Vous tenez à
162
00:20:17,760 --> 00:20:22,140
combien là -dedans ? Ce sont des lits
jumeaux qu 'on a poussés l 'un contre l
163
00:20:22,140 --> 00:20:23,039
'autre.
164
00:20:23,040 --> 00:20:24,920
Fais pas attention à ce que racontent
les filles.
165
00:20:26,120 --> 00:20:27,780
Elles se vantent, elles disent n
'importe quoi.
166
00:20:29,140 --> 00:20:30,740
Elles font pas le dixième de ce qu
'elles disent.
167
00:20:31,620 --> 00:20:33,520
Comment ? Oui, les filles de la piscine.
168
00:20:35,100 --> 00:20:37,000
Venez. Ne restons pas là.
169
00:20:39,000 --> 00:20:41,160
Elle est chouette ta maison, puis tu as
une belle vie.
170
00:20:43,280 --> 00:20:45,680
C 'est très gentil d 'être venue me
voir.
171
00:20:46,300 --> 00:20:50,380
Hier soir, il me semblait que vous aviez
quelque chose d 'important à me dire.
172
00:20:50,860 --> 00:20:52,500
Pas du tout, c 'est que je t 'ai
choisie.
173
00:20:53,640 --> 00:20:55,860
Choisie ? Tu permets ?
174
00:20:55,860 --> 00:21:02,680
Tiens, des journaux français.
175
00:21:04,680 --> 00:21:05,700
D 'où viennent -ils ?
176
00:21:06,129 --> 00:21:07,890
Ces gens qui les rapportent de l
'ambassade.
177
00:21:08,190 --> 00:21:10,350
Tu es très bien, ton mari. Il faudra que
tu me donnes une photo de lui.
178
00:22:30,250 --> 00:22:31,250
J 'aime me caresser.
179
00:22:31,730 --> 00:22:35,510
C 'est bien, non ? Et toi, tu aimes ?
Non.
180
00:22:36,130 --> 00:22:39,090
Tu n 'aimes pas ? Enfin, si, mais pas
maintenant.
181
00:22:39,530 --> 00:22:40,530
Pas comme ça.
182
00:22:41,910 --> 00:22:43,070
On dirait que tu as honte.
183
00:22:43,630 --> 00:22:45,790
Pas du tout, mais je suis surprise.
184
00:22:46,550 --> 00:22:47,550
Tu es si jeune.
185
00:22:48,530 --> 00:22:50,290
Je me caresse depuis que j 'ai 12 ans.
186
00:22:50,650 --> 00:22:51,650
Personne ne m 'a appris.
187
00:22:51,810 --> 00:22:53,990
Ce sont mes mains qui ont découvert ça
toutes seules.
188
00:22:54,850 --> 00:22:59,450
Je trouve ça très normal, pas toi ?
Comment tu as commencé avec les hommes ?
189
00:22:59,870 --> 00:23:03,950
C 'est Jean qui m 'a dépucelée, le
deuxième jour que je l 'ai connue.
190
00:23:04,530 --> 00:23:06,870
Le premier jour, c 'était chez des amis
de mes parents.
191
00:23:07,590 --> 00:23:09,490
Il s 'est arrangé pour me trouver seule.
192
00:23:10,010 --> 00:23:12,010
Il m 'a posé des questions, c 'est comme
toi.
193
00:23:12,850 --> 00:23:15,310
Le lendemain, il m 'a invité à faire un
tour en voiture.
194
00:23:15,890 --> 00:23:19,550
Il s 'est arrêté dans un chemin, dans la
forêt de Fontainebleau, et il m 'a
195
00:23:19,550 --> 00:23:21,230
prise tout de suite, là, dans la
voiture.
196
00:23:22,070 --> 00:23:25,030
Tu n 'es peut -être pas très commode,
mais enfin, ça n 'a rien d
197
00:23:25,030 --> 00:23:26,030
'extraordinaire.
198
00:23:26,550 --> 00:23:27,990
D 'après les statistiques...
199
00:23:28,190 --> 00:23:31,230
Il y a 11 % de filles qui se font
dépucer dans une voiture.
200
00:23:32,210 --> 00:23:37,690
Qu 'est -ce que ça change d 'être mariée
? Rien.
201
00:23:38,470 --> 00:23:41,750
Aussi, au début, ça m 'a paru drôle de
faire l 'amour la nuit.
202
00:23:42,810 --> 00:23:44,030
Et puis Jean est parti.
203
00:23:45,130 --> 00:23:49,010
Vous n 'avez pas peur de te laisser
seule à Paris ? Non.
204
00:23:49,650 --> 00:23:53,910
Parce qu 'il me dit toujours que je suis
libre, que je peux faire tout ce que je
205
00:23:53,910 --> 00:23:56,190
veux. Et je crois que ça me choque un
peu.
206
00:24:01,480 --> 00:24:05,300
Alors, est -ce que tu as dit hier aux
filles, tu n 'as jamais trompé ton mari
207
00:24:05,300 --> 00:24:10,760
Non, j 'ai dit qu 'à Paris, je n 'avais
jamais trompé mon mari.
208
00:24:18,120 --> 00:24:21,400
J 'ai dit que je n 'avais jamais trompé.
209
00:30:22,030 --> 00:30:24,270
Qu 'as -tu fait aujourd 'hui, mon amour
? Rien.
210
00:30:25,490 --> 00:30:26,490
Je n 'ai rien fait.
211
00:30:27,190 --> 00:30:28,970
Et j 'en ai fait autant que toutes mes
amies de Bangkok.
212
00:30:30,410 --> 00:30:31,410
Cet enfer est ici.
213
00:30:32,910 --> 00:30:34,710
Il y a mieux des choses à faire quand on
n 'a rien à faire.
214
00:30:35,610 --> 00:30:38,270
On peut faire du tennis, du golf, du
squash.
215
00:30:39,650 --> 00:30:41,870
On peut se promener sur les canaux,
visiter les pagodes.
216
00:30:43,570 --> 00:30:44,570
On peut faire l 'amour.
217
00:30:45,510 --> 00:30:47,850
Même quand tu n 'es pas là ? Tu n 'es
pas ma chose.
218
00:30:48,370 --> 00:30:49,430
Tu n 'es pas ma beauté.
219
00:30:50,210 --> 00:30:51,210
Tu es la beauté.
220
00:30:54,280 --> 00:30:55,280
T 'aime.
221
00:31:04,140 --> 00:31:09,120
Si c 'est vraiment l 'amour, jusqu 'où
peut -il aller ? Ce serait un pauvre
222
00:31:09,120 --> 00:31:10,340
amour, celui qui se laisserait mesurer.
223
00:31:11,860 --> 00:31:15,660
Est -ce que je suis la femme que tu veux
? Encore plus.
224
00:31:16,440 --> 00:31:18,260
Et je veux devenir plus encore.
225
00:31:18,960 --> 00:31:20,160
Comment expliquer ?
226
00:31:21,320 --> 00:31:25,340
J 'ai l 'impression qu 'en amour, il
doit y avoir quelque chose de plus
227
00:31:25,340 --> 00:31:27,880
important, de plus intelligent que le
savoir -faire.
228
00:31:28,500 --> 00:31:30,800
Je suis sûr que c 'est dans le plaisir
physique qu 'il faut chercher.
229
00:31:31,580 --> 00:31:35,300
C 'est une question d 'état d 'esprit,
mentalité.
230
00:31:36,480 --> 00:31:41,560
Une façon différente d 'envisager l
'amour ? Pas seulement l 'amour.
231
00:31:48,620 --> 00:31:49,900
Je veux te boire.
232
00:32:11,340 --> 00:32:13,340
Ce doit être Marie -Ange qui m 'a
troublée.
233
00:32:14,020 --> 00:32:17,080
Pourquoi Marie -Ange ? Elle est
drôlement délurée.
234
00:32:18,500 --> 00:32:21,340
Tu crois que c 'est une petite fille qui
te révélera les mystères de l 'amour ?
235
00:32:21,340 --> 00:32:25,280
Pourquoi pas ? Il y a certainement un
progrès à faire.
236
00:32:26,760 --> 00:32:29,680
Quelque chose à trouver pour devenir une
vraie femme.
237
00:32:30,540 --> 00:32:31,540
Vraiment ta femme.
238
00:32:32,660 --> 00:32:34,900
Marie -Ange est innocente.
239
00:32:36,320 --> 00:32:38,060
Je veux dire qu 'elle n 'est pas
coupable.
240
00:32:39,240 --> 00:32:40,320
Qu 'elle fait tout...
241
00:32:41,190 --> 00:32:42,190
Avec pureté.
242
00:32:42,330 --> 00:32:45,390
À côté d 'elle, je me sens hérissée de
préjugés.
243
00:32:46,450 --> 00:32:50,170
Tu voudrais faire l 'amour avec elle ?
Est -ce qu 'il te tracasse ? Ce n 'est
244
00:32:50,170 --> 00:32:51,170
pas grave.
245
00:32:51,750 --> 00:32:52,750
Moi aussi, je voudrais.
246
00:32:53,910 --> 00:32:54,950
Non, ce n 'est pas ça.
247
00:32:56,750 --> 00:33:01,370
Marie -Ange, pour moi, est un
professeur.
248
00:33:02,070 --> 00:33:04,570
Autant que toi. Elle est si naturelle.
249
00:33:05,290 --> 00:33:07,430
Oui, c 'est naturel qu 'elle est.
250
00:33:08,270 --> 00:33:10,410
Pourquoi peut -on dire...
251
00:33:10,830 --> 00:33:12,050
Il a un joli nez.
252
00:33:13,110 --> 00:33:14,250
J 'ai rêvé cette nuit.
253
00:33:14,750 --> 00:33:18,050
Alors qu 'on ne peut pas dire, il a une
belle bite, je me suis fait enculer
254
00:33:18,050 --> 00:33:19,050
cette nuit. On peut le dire.
255
00:33:20,010 --> 00:33:21,010
Tu viens de le dire.
256
00:34:16,199 --> 00:34:17,199
Regarde, chérie.
257
00:34:17,480 --> 00:34:19,639
Tu vois ? Et bien ton poignet est
toujours souple.
258
00:34:20,020 --> 00:34:21,620
C 'est joli.
259
00:34:22,060 --> 00:34:23,060
Tu es belle.
260
00:34:30,360 --> 00:34:33,300
Ça suffit.
261
00:34:33,699 --> 00:34:35,199
J 'en peux plus.
262
00:34:39,860 --> 00:34:41,420
Mais si, tu as des jambes.
263
00:34:42,580 --> 00:34:43,860
Elles sont même ravissantes.
264
00:34:45,230 --> 00:34:46,230
Je suis morte.
265
00:34:46,810 --> 00:34:49,489
Nous continuerons une autre fois.
266
00:35:15,230 --> 00:35:16,230
Ouf !
267
00:36:39,490 --> 00:36:43,150
Ah oui, il paraît que je suis un homme
libre. Oui, tu peux faire tout ce que tu
268
00:36:43,150 --> 00:36:44,570
veux tant que ce soit la même chose avec
moi.
269
00:36:45,390 --> 00:36:46,770
Je suis comme ça avec tous mes maris.
270
00:36:47,110 --> 00:36:50,170
Tes maris ? Je suis le premier et le
seul à ma connaissance.
271
00:36:51,440 --> 00:36:55,020
Je parle de ce avenir. Vous l 'entendez,
Manuel ? Je suis en train d 'être
272
00:36:55,020 --> 00:36:57,520
encore plus libre un jour. Si ça vous
intéresse.
273
00:36:58,200 --> 00:37:00,200
Je crois qu 'un seul mari me suffira.
274
00:37:00,980 --> 00:37:01,980
Regardez.
275
00:37:02,340 --> 00:37:04,080
Votre jeune amie vous réclame.
276
00:37:05,040 --> 00:37:06,040
Excusez -moi.
277
00:37:11,440 --> 00:37:14,160
Je voulais présenter Yves, dont je t 'ai
parlé.
278
00:37:15,600 --> 00:37:18,020
Je suis ravi de vous rencontrer. J 'en m
'attends par les trous.
279
00:37:31,080 --> 00:37:37,560
Je vous enlève, Emmanuel.
280
00:37:38,760 --> 00:37:39,840
J 'ai un homme pour toi.
281
00:37:40,180 --> 00:37:44,340
Qui te dit que j 'en cherche un ? Il est
grand temps que tu prennes un amant si
282
00:37:44,340 --> 00:37:46,680
tu veux devenir une vraie femme. Mais j
'aime mon mari.
283
00:37:47,920 --> 00:37:50,520
Tu peux penser à un virtuose qui
jouerait tout seul du violon dans sa
284
00:37:50,740 --> 00:37:52,120
Il est temps de donner ton premier
concert.
285
00:37:53,560 --> 00:37:55,440
Promets -moi de faire tout ce que je te
dirai.
286
00:37:56,240 --> 00:37:57,960
Quoi au juste ? Tu verras bien.
287
00:37:58,800 --> 00:38:00,540
Si ça t 'amuse. Tiens, le voilà.
288
00:38:00,960 --> 00:38:03,260
Qui ? Mario, l 'homme que je te dessine.
289
00:38:04,480 --> 00:38:05,600
Mais c 'est un vieux.
290
00:38:06,020 --> 00:38:07,480
La science est toujours bien.
291
00:38:09,620 --> 00:38:12,940
Pardonnez -moi de ne pas être séduite et
de continuer ma petite vie, Mina.
292
00:38:13,400 --> 00:38:16,960
Toutes vos conversations me disent que
vous ne savez pas parler d 'autre chose
293
00:38:16,960 --> 00:38:17,879
que de cul.
294
00:38:17,880 --> 00:38:19,260
Je suis fatiguée. Bonsoir.
295
00:38:19,580 --> 00:38:20,580
Elle est fâchée.
296
00:38:22,060 --> 00:38:25,320
Bonjour. Bonjour, Marie -Ange. Je vous
présente Emmanuel.
297
00:38:26,380 --> 00:38:31,920
Bonjour. Mais la beauté de votre amie
dépasse de beaucoup vos éloges.
298
00:38:32,280 --> 00:38:33,800
Je vous la prêterai si vous voulez.
299
00:38:34,640 --> 00:38:38,600
Et si je veux ? Vous avez un très beau
corps.
300
00:38:39,840 --> 00:38:42,360
Vous pourriez dire que vous portez une
très belle robe.
301
00:38:42,600 --> 00:38:43,880
Je ne suis pas nue, que je sache.
302
00:38:46,280 --> 00:38:49,240
Ce qui m 'importe n 'est pas que vous
soyez nus, mais que je vous vois nus.
303
00:38:50,320 --> 00:38:54,920
Vous ne voulez pas me sourire ? Allons
nous réconcilier en buvant un peu.
304
00:38:55,340 --> 00:38:59,880
Nous étions fâchés. Vous savez, votre
amie Marie -Ange m 'a beaucoup parlé de
305
00:38:59,880 --> 00:39:04,560
vous. Mon Dieu, qu 'a -t -elle pu dire ?
Elle m 'a parlé de vous et de vos jeux
306
00:39:04,560 --> 00:39:07,760
de petite fille. Elle pense qu 'il est
grand temps que vous deveniez grand.
307
00:39:08,180 --> 00:39:11,460
Mais peut -être que vous satisfaites tel
que vous êtes. Non, pas vraiment.
308
00:39:12,060 --> 00:39:13,280
Il est facile de changer.
309
00:39:13,960 --> 00:39:15,640
Voulez -vous dîner un soir avec moi ?
310
00:39:26,879 --> 00:39:31,640
Sous -titrage MFP.
311
00:40:01,859 --> 00:40:03,080
Ariane, j 'ai besoin de vous.
312
00:40:03,480 --> 00:40:04,480
Oh oui, c 'est bien.
313
00:40:05,060 --> 00:40:09,320
Tu as besoin de moi ? Ok, mais tu es nue
sous ta robe.
314
00:40:12,120 --> 00:40:14,600
Tu veux du plaisir depuis le squash ?
Oui.
315
00:40:14,820 --> 00:40:16,760
Avec qui ? Je ne dis pas.
316
00:40:17,300 --> 00:40:20,800
Ah bon ? Qu 'est -ce que tu veux ? Je
veux connaître Bi.
317
00:40:21,920 --> 00:40:23,580
Cette fille dévergondée.
318
00:40:24,940 --> 00:40:26,280
Tu sais que tu me ressembles.
319
00:40:27,280 --> 00:40:28,280
Et qui se ressemble ?
320
00:40:30,540 --> 00:40:32,040
Oh, et puis non, dépose -toi toute
seule.
321
00:40:35,520 --> 00:40:36,700
Je voudrais vous parler.
322
00:40:38,220 --> 00:40:39,320
Allez -y, je vous écoute.
323
00:40:39,840 --> 00:40:41,180
Pas ici, comme ça.
324
00:40:41,520 --> 00:40:42,580
J 'aimerais vous revoir.
325
00:40:42,880 --> 00:40:44,800
C 'est impossible, je quitte Bangkok
demain soir.
326
00:40:46,740 --> 00:40:50,240
Vous êtes libre demain après -midi ?
Non, je travaille.
327
00:40:50,720 --> 00:40:53,800
Vous travaillez ? Vous devez être la
seule ici.
328
00:40:54,080 --> 00:40:57,100
Et que faites -vous ? Je suis
archéologue.
329
00:40:57,300 --> 00:40:58,300
On m 'appelle Bi.
330
00:40:58,760 --> 00:40:59,860
Oui, je sais, Bi.
331
00:41:00,480 --> 00:41:01,399
Comme une abeille.
332
00:41:01,400 --> 00:41:04,220
C 'est parce que vous travaillez. Ah, je
n 'y avais pas pensé.
333
00:41:07,800 --> 00:41:11,360
Que faites -vous ? Il vous va bien.
334
00:41:11,880 --> 00:41:15,500
Si vous ne le voulez pas, vous pourrez
me le rendre demain avant de partir.
335
00:41:15,500 --> 00:41:16,500
vous plaisantez.
336
00:41:16,760 --> 00:41:17,940
Non, demain.
337
00:41:18,720 --> 00:41:24,180
Au fait, à quel endroit ? Bon, soyez à
deux heures au bord du Klong.
338
00:41:24,780 --> 00:41:25,780
Klong Watsai.
339
00:41:26,600 --> 00:41:29,680
Watsai ? Des klongs, des canaux. Vous
connaissez ? Ah oui.
340
00:42:18,920 --> 00:42:22,720
Cher Emmanuel, vous avez disparu bien
rapidement.
341
00:42:23,720 --> 00:42:29,800
Je vous attends chez moi ce soir à 9h.
Ma voiture vous prendra chez vous,
342
00:42:31,180 --> 00:42:32,180
Mario.
343
00:42:58,000 --> 00:42:59,560
Allons, on va voir ce que ça donne.
344
00:43:34,549 --> 00:43:35,590
Tenez, tenez, aidez -moi.
345
00:43:37,450 --> 00:43:38,450
Ah, ici.
346
00:43:39,510 --> 00:43:42,030
Je suis désolée, mais je n 'ai pas
beaucoup de temps à vous donner. J 'ai
347
00:43:42,030 --> 00:43:43,030
avancer mon départ.
348
00:43:44,970 --> 00:43:47,690
C 'est une chance que nous ayons
rencontré hier, à moins qu 'ils ne s
349
00:43:47,690 --> 00:43:51,010
'enchaînent. C 'est mon ami qui m 'a
traîné à cette fois -ci.
350
00:43:51,550 --> 00:43:53,610
Flotissier ? C 'est votre ami ? Oui.
351
00:43:54,310 --> 00:43:57,750
Il a tellement t 'intéressé que je ne
voulais que traîner sur de l 'uniforme.
352
00:43:58,990 --> 00:44:01,450
Pourquoi me regardiez -vous comme ça
hier ?
353
00:44:02,120 --> 00:44:03,480
Parce que vous êtes belles.
354
00:44:37,580 --> 00:44:41,420
Vous en voulez ? C 'est bon.
355
00:44:43,880 --> 00:44:44,880
Parlez -moi de vous.
356
00:44:46,120 --> 00:44:47,320
C 'est difficile.
357
00:44:47,820 --> 00:44:49,860
Je préférais que ce soit vous qui me
parliez de moi.
358
00:44:50,540 --> 00:44:55,680
Bien, je pense que vous êtes une fille
qui est heureuse dans son travail et qui
359
00:44:55,680 --> 00:44:56,680
ne s 'ennuie jamais.
360
00:44:57,580 --> 00:45:00,820
Tu me parlais ? Vous vous mariez ?
361
00:45:06,480 --> 00:45:09,180
Vous êtes amoureuse ? Non, plus.
362
00:45:09,560 --> 00:45:10,860
Vous savez, j 'ai pas beaucoup de temps.
363
00:45:12,740 --> 00:45:16,080
Quand deux hommes se rencontrent à New
York, ils demandent combien gagnez -vous
364
00:45:16,080 --> 00:45:21,380
? Et quand deux femmes se rencontrent
ici, elles demandent si vous êtes
365
00:45:21,380 --> 00:45:23,000
amoureuse, si vous êtes mariée.
366
00:45:23,440 --> 00:45:26,080
C 'est drôle, non ? Non, ce n 'est pas
drôle.
367
00:45:26,740 --> 00:45:27,740
Maintenant,
368
00:45:29,260 --> 00:45:30,260
on ne sait plus quoi dire.
369
00:45:32,760 --> 00:45:34,120
Alors ne dites rien !
370
00:45:37,710 --> 00:45:40,810
Et vous ? Moi ? Oui.
371
00:45:41,670 --> 00:45:47,070
Pourquoi me regardez -vous comme ça hier
? Parce que j 'ai senti tout de suite
372
00:45:47,070 --> 00:45:48,190
que vous étiez différent.
373
00:45:49,170 --> 00:45:50,930
Différent ? Oui.
374
00:45:51,770 --> 00:45:57,530
Femme, pardon, pardon, comme ? C 'est un
monde où ne rien faire devient un art.
375
00:46:01,010 --> 00:46:03,630
Je sens que je viens de m 'évader d 'une
saison.
376
00:46:04,530 --> 00:46:05,950
Vous vous ennuyez ?
377
00:47:15,980 --> 00:47:18,280
Vous allez loin ? À deux jours de
voyage.
378
00:47:19,000 --> 00:47:21,140
Un jour en jeep, un jour à cheval.
379
00:47:30,220 --> 00:47:31,220
Eh bien voilà.
380
00:47:32,380 --> 00:47:35,440
J 'ai été ravie de vous voir et désolée
de ne pas vous voir davantage.
381
00:47:36,360 --> 00:47:37,360
Quand vous reverrez.
382
00:47:37,500 --> 00:47:42,220
Je ne vous ai même pas demandé votre
nom.
383
00:47:42,480 --> 00:47:43,480
Emmanuel.
384
00:47:43,680 --> 00:47:44,700
Au revoir, Emmanuel.
385
00:47:57,279 --> 00:47:58,660
J 'allais oublier ça.
386
00:47:59,040 --> 00:48:00,100
Gardez -le, s 'il vous plaît.
387
00:48:00,300 --> 00:48:01,300
Non, je vous remercie.
388
00:48:01,480 --> 00:48:02,480
Je vous en supplie.
389
00:48:03,220 --> 00:48:04,880
C 'est mon traité préféré.
390
00:48:05,240 --> 00:48:06,700
Non, enfin, il n 'en est pas question.
391
00:48:10,620 --> 00:48:11,620
Au revoir, Emmanuel.
392
00:48:11,900 --> 00:48:12,900
Je vous aime bien.
393
00:48:13,660 --> 00:48:16,440
Vous êtes une ravissante soufée, mais
nous aurons notre part.
394
00:48:22,680 --> 00:48:26,240
Mais qu 'est -ce que vous faites ? Je
fais ce que je veux.
395
00:48:26,900 --> 00:48:31,320
Je suis libre, non ? Alors, si c 'est
vous qui le dites.
396
00:48:39,260 --> 00:48:43,020
C 'est la première fois qu 'elle ne
rentre pas.
397
00:48:43,660 --> 00:48:44,660
Tu dois être content.
398
00:48:45,200 --> 00:48:48,540
Tu es arrivé à tes fins. Qu 'est -ce que
tu veux dire ? Oui, tu souhaitais
399
00:48:48,540 --> 00:48:51,460
tellement que ta femme soit libre. Elle
n 'est pas ma chose, elle n 'est pas ma
400
00:48:51,460 --> 00:48:53,220
beauté. Eh bien, c 'est fait.
401
00:48:54,860 --> 00:48:58,120
Ce que tu souhaitais, surtout, ce n 'est
pas tellement que ta femme soit libre,
402
00:48:58,180 --> 00:48:58,839
comme tu dis.
403
00:48:58,840 --> 00:49:01,780
C 'est de pouvoir en disposer à ta
guise, comme de ta jeune fille.
404
00:49:07,800 --> 00:49:09,820
Qu 'est -ce que c 'est ? Fais l 'entrée.
405
00:49:13,180 --> 00:49:14,320
Tu parles français ? Oui, monsieur.
406
00:49:17,120 --> 00:49:18,460
Tu viens chercher madame.
407
00:49:19,600 --> 00:49:22,360
Tu diras à ton maître qu 'il était
devancé, qu 'il arrive trop tard.
408
00:49:23,320 --> 00:49:24,320
Trop tard.
409
00:49:24,560 --> 00:49:25,560
Sois dit.
410
00:49:26,360 --> 00:49:27,360
Trop tard.
411
00:49:40,430 --> 00:49:47,330
qui bat cœur à corps perdu, mélodie d
'amour chante le corps d 'Emmanuel
412
00:49:47,330 --> 00:49:51,510
qui vit corps à cœur déçu.
413
00:49:53,910 --> 00:49:59,630
Tu voudrais tant t 'abandonner,
414
00:49:59,710 --> 00:50:06,570
ouvrir ton cœur et
415
00:50:06,570 --> 00:50:07,570
tout donner.
416
00:50:10,160 --> 00:50:14,820
Tu es elle, Emmanuel
417
00:50:14,820 --> 00:50:19,420
Cherche le cœur,
418
00:50:19,820 --> 00:50:23,420
trouve les pleurs
419
00:50:23,420 --> 00:50:27,300
Cherche toujours,
420
00:50:27,880 --> 00:50:34,880
cherche plus loin Viendra
421
00:50:34,880 --> 00:50:35,880
l 'amour
422
00:50:38,030 --> 00:50:44,930
Sur ton chemin, mélodie d 'amour chante
423
00:50:44,930 --> 00:50:50,330
le cœur d 'Emmanuel, qui d 'un cœur à
corps perdu.
424
00:50:52,350 --> 00:50:55,350
Mélodie d 'amour chante le corps d
'Emmanuel,
425
00:50:56,050 --> 00:50:59,250
qui vit corps à cœur dessus.
426
00:51:39,080 --> 00:51:41,360
On peut nous dépêcher maintenant si nous
voulons arriver à temps.
427
00:51:44,520 --> 00:51:48,500
Encore loin ? Pas tellement, mais on a
perdu beaucoup de temps.
428
00:51:49,040 --> 00:51:52,620
Tu trouves ? Quoi ? Nous avons perdu du
temps.
429
00:51:56,180 --> 00:51:58,560
Non, ce n 'est pas ce que je voulais
dire.
430
00:51:59,340 --> 00:52:00,340
Allons -y.
431
00:52:17,320 --> 00:52:18,320
Moi, tout ce que je mets.
432
00:52:18,640 --> 00:52:19,640
Ah.
433
00:52:22,480 --> 00:52:23,480
Tiens.
434
00:56:17,640 --> 00:56:19,040
J 'ai quelque chose à te dire.
435
00:56:20,840 --> 00:56:24,820
Quelque chose que j 'ai déjà dit mille
fois à une seule personne.
436
00:56:25,960 --> 00:56:26,960
À mon mari.
437
00:56:27,600 --> 00:56:29,860
Oui, je crois que j 'aime Jean aussi
fort qu 'on peut.
438
00:56:32,120 --> 00:56:33,120
Oui, je le croyais.
439
00:56:36,220 --> 00:56:39,260
Il m 'a toujours dit que l 'amour, c
'était la recherche du plaisir.
440
00:56:40,220 --> 00:56:41,220
Toujours plus loin.
441
00:56:41,540 --> 00:56:44,260
Avec un homme ou une femme qu 'on a
choisi.
442
00:56:47,120 --> 00:56:48,120
C 'est drôle.
443
00:56:48,380 --> 00:56:50,280
Maintenant, je sens qu 'il y a autre
chose.
444
00:56:52,580 --> 00:56:53,580
Tiens.
445
00:56:54,160 --> 00:56:57,820
Quand j 'ai vu cette cascade, j 'ai
pensé, comme c 'est beau.
446
00:56:59,720 --> 00:57:01,100
Eh bien, je l 'ai pensé pour toi.
447
00:57:02,200 --> 00:57:03,200
Je te l 'ai dit à toi.
448
00:57:03,520 --> 00:57:08,320
Une cascade, ce n 'est beau que si on
peut le dire à celui qu 'on aime.
449
00:57:09,920 --> 00:57:10,920
Écoute, petite fille.
450
00:57:12,240 --> 00:57:13,240
Je t 'aime bien.
451
00:57:14,920 --> 00:57:16,400
Et quand je dis que je t 'aime bien,
452
00:57:18,220 --> 00:57:20,000
Ça veut dire que je ne te veux aucun
mal.
453
00:57:21,660 --> 00:57:23,540
Mais ça veut dire aussi que je ne t
'aime pas.
454
00:57:26,300 --> 00:57:31,400
Tu comprends ? Ce n 'est pas grave.
455
00:57:37,060 --> 00:57:38,460
Je vais te raconter une histoire.
456
00:57:41,120 --> 00:57:45,400
Quand j 'étais à l 'école, j 'avais fait
une dictée sans faute.
457
00:57:47,150 --> 00:57:48,150
J 'étais fière.
458
00:57:50,130 --> 00:57:53,790
La maîtresse m 'a accusée d 'avoir
copié. Elle n 'a jamais voulu me croire.
459
00:57:56,050 --> 00:57:57,350
J 'ai eu beaucoup de chagrin.
460
00:57:57,950 --> 00:57:59,250
Un énorme chagrin.
461
00:58:00,730 --> 00:58:01,930
Il a duré deux jours.
462
00:58:04,190 --> 00:58:09,090
Quand il s 'est envolé, j 'étais triste
d 'être consolée si vite.
463
00:59:05,899 --> 00:59:07,880
Tiens, le célibataire.
464
00:59:08,380 --> 00:59:09,380
Je vais vous parler.
465
00:59:10,880 --> 00:59:13,260
À cette heure -ci, je n 'ai plus grand
-chose à dire, mais entrez quand même,
466
00:59:13,300 --> 00:59:14,800
pour un dernier verre.
467
00:59:17,960 --> 00:59:18,960
Je rentre à l 'instant.
468
00:59:21,000 --> 00:59:23,160
Je vais peut -être être un peu troublue
ce soir.
469
00:59:24,860 --> 00:59:27,600
Gilbert continue la soirée avec la
petite Martine. Vous savez, la fille du
470
00:59:27,600 --> 00:59:30,460
consul, elle a horreur d 'être seule le
soir.
471
00:59:31,840 --> 00:59:32,840
Moi aussi, d 'ailleurs.
472
00:59:34,339 --> 00:59:36,200
C 'est pour ça que je suis ravie que
vous soyez là.
473
00:59:38,020 --> 00:59:41,820
Bien que vous n 'ayez pas l 'air d 'une
franche gaieté. Où est Emmanuelle ? Je
474
00:59:41,820 --> 00:59:42,820
ne sais pas.
475
00:59:44,460 --> 00:59:45,480
Et de plus, je m 'en fous.
476
00:59:46,740 --> 00:59:47,940
C 'est bien vous qui l 'avez présentée à
mi.
477
00:59:48,780 --> 00:59:49,920
Présentée, enfin, si vous voulez, oui.
478
00:59:50,880 --> 00:59:54,020
Elle est avec Bi ? Alors elle reviendra.
479
00:59:55,280 --> 00:59:56,280
Elles reviennent toujours.
480
00:59:56,300 --> 00:59:57,300
Je ne plaisante pas.
481
00:59:57,380 --> 00:59:58,560
C 'est bien ce que je vous reproche.
482
00:59:59,200 --> 01:00:01,400
Vous savez que vous commencez à n 'être
plus drôle du tout, mon petit Jean.
483
01:00:02,960 --> 01:00:04,080
À vrai dire, j 'exagère.
484
01:00:05,080 --> 01:00:07,900
Vous commencez à bien faire rire le
petit cercle de nos amis.
485
01:00:10,160 --> 01:00:11,160
Venez m 'aider.
486
01:00:16,540 --> 01:00:17,680
Ariane, je ne sais plus quoi faire.
487
01:00:18,520 --> 01:00:20,120
Emmanuelle a faussé le jeu, elle a
triché.
488
01:00:21,480 --> 01:00:25,720
Voulez -vous que je vous dise ? Vous
êtes grotesque, mon cher.
489
01:00:26,200 --> 01:00:28,520
Vous faites très exactement ce que vous
reprochez à Emmanuelle.
490
01:00:29,280 --> 01:00:30,280
Du sentiment.
491
01:00:32,460 --> 01:00:35,060
Vous savez ce que c 'est que les
sentiments ? Oh.
492
01:00:38,760 --> 01:00:41,180
Croyez -moi, au lieu de pleurnicher,
vous feriez mieux de vous occuper de l
493
01:00:41,180 --> 01:00:42,180
'éducation de votre femme.
494
01:00:43,380 --> 01:00:47,080
Et si vous ne vous en sentez pas
capable, laissez ce soin à des gens plus
495
01:00:47,080 --> 01:00:48,180
compétents.
496
01:00:49,700 --> 01:00:54,680
Mario, vous connaissez Mario ? Il semble
s 'intéresser à elle, je crois.
497
01:00:56,620 --> 01:00:58,880
Ariane, vous êtes une salope.
498
01:00:59,820 --> 01:01:00,820
Ah oui ?
499
01:01:07,050 --> 01:01:08,050
Qu 'est -ce que vous attendez ?
500
01:02:52,490 --> 01:02:55,270
J 'aurais essayé de jouer à sa grande
personne.
501
01:02:57,690 --> 01:02:59,030
Je m 'y prends trop mal.
502
01:03:04,870 --> 01:03:07,790
J 'ai bien essayé de m 'intéresser à
leurs histoires.
503
01:03:39,980 --> 01:03:40,860
C 'est la
504
01:03:40,860 --> 01:03:49,060
seule
505
01:03:49,060 --> 01:03:53,300
réponse que tu peux lui faire.
506
01:03:54,140 --> 01:03:55,440
La seule réponse qu 'elle attend.
507
01:04:24,640 --> 01:04:25,440
Je sais
508
01:04:25,440 --> 01:04:42,480
pourquoi.
509
01:04:42,840 --> 01:04:43,880
C 'est que tu es jalouse.
510
01:04:44,340 --> 01:04:47,000
Jalouse, moi ? Et depuis par -dessus le
marché.
511
01:04:48,020 --> 01:04:50,000
Oh, ma pauvre chérie, tu comprends
vraiment rien.
512
01:04:52,100 --> 01:04:53,960
Ton aventure avec Bi, c 'est tout ce que
tu voulais.
513
01:04:55,860 --> 01:04:58,960
Moi, je suis pour l 'économie, alors.
514
01:04:59,300 --> 01:05:03,360
Les violons, les flonflons, les
promenades, l 'éclair de lune.
515
01:05:04,180 --> 01:05:05,180
Très peu pour moi.
516
01:05:07,420 --> 01:05:09,400
J 'aime que les choses me surprennent.
517
01:05:11,740 --> 01:05:15,380
Tu sais que j 'ai fait l 'amour avec ton
mari ? Je sais, il m 'a dit.
518
01:05:16,440 --> 01:05:17,440
C 'était bien.
519
01:05:18,259 --> 01:05:19,520
Inattendu, il m 'a presque violée.
520
01:05:20,720 --> 01:05:22,720
Il t 'a violée ? Prêt.
521
01:05:27,420 --> 01:05:34,340
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Aide -moi à
dégraffer mon
522
01:05:34,340 --> 01:05:35,340
soutien -gorge.
523
01:05:40,100 --> 01:05:44,380
Oh, j 'aime ta peau. Tu es douce et
lisse comme un caillou.
524
01:05:46,020 --> 01:05:47,020
Laisse -moi.
525
01:05:47,080 --> 01:05:50,480
Qu 'est -ce que tu as ? On est en
retard. C 'est toi qui l 'as dit.
526
01:05:51,720 --> 01:05:53,220
On jouera au squat une autre fois.
527
01:05:53,960 --> 01:05:58,420
On peut tout de même jouer, inventer un
autre jeu. Non, tu ne veux pas ? Laisse
528
01:05:58,420 --> 01:05:59,420
-moi.
529
01:06:04,980 --> 01:06:07,300
Tu veux que je te donne un conseil ?
Non.
530
01:06:08,540 --> 01:06:09,680
Je te le donnerai quand même.
531
01:06:11,960 --> 01:06:14,860
Tu traverses la vie et les événements du
même petit pas.
532
01:06:15,410 --> 01:06:18,650
tranquille, avec les joues roses et
lisses du bébé qui attend son premier
533
01:06:19,830 --> 01:06:22,690
Il faut que tu pètes ta personne si tu
veux devenir autre chose qu 'une statue.
534
01:06:23,610 --> 01:06:24,610
Si tu veux vivre.
535
01:06:25,070 --> 01:06:26,170
Si tu veux oublier Bi.
536
01:06:26,970 --> 01:06:27,970
Il faut que tu apprennes.
537
01:06:29,290 --> 01:06:30,290
Va voir Mario.
538
01:06:30,830 --> 01:06:33,830
Mario, je ne sais pas ce que vous avez
toutes avec ce vieux.
539
01:06:34,270 --> 01:06:36,770
S 'il est vieux, justement, c 'est un
gage de sa science érotique.
540
01:06:37,570 --> 01:06:38,610
Science érotique.
541
01:06:40,550 --> 01:06:43,570
Quand on est jeune, on fait l 'amour
naturellement, comme on mange, comme on
542
01:06:43,570 --> 01:06:47,480
respire. Mais quand on fait encore l
'amour à l 'âge de Mario, ça c 'est de
543
01:06:47,480 --> 01:06:52,180
poésie. Faut le vouloir, faut y penser,
faut choisir.
544
01:06:53,200 --> 01:06:54,280
C 'est ça l 'érotisme.
545
01:06:57,400 --> 01:06:58,520
Va voir Mario, Emmanuel.
546
01:07:17,049 --> 01:07:22,010
Sous -titrage MFP.
547
01:07:45,790 --> 01:07:46,790
Je ne l 'aime pas.
548
01:07:47,370 --> 01:07:48,950
C 'est même tout ce que je déteste.
549
01:07:49,750 --> 01:07:52,590
C 'est un fat, un donjon sur le retour.
550
01:07:53,550 --> 01:07:56,290
N 'oublie pas, tu as promis à Marie
-Ange de faire tout ce qu 'elle te
551
01:07:57,550 --> 01:08:02,650
Comment sais -tu ça ? Elle me l 'a dit.
552
01:08:04,830 --> 01:08:05,910
Je veux voir Marie -Ange.
553
01:08:06,410 --> 01:08:08,370
Elle est partie en vacances avec ses
parents au bord de la mer.
554
01:08:09,350 --> 01:08:11,210
J 'ai promis que nous aurions dû faire
une petite visite.
555
01:08:17,040 --> 01:08:20,560
Tu l 'as vu pendant mon absence ? Oui,
je l 'ai vu.
556
01:08:24,700 --> 01:08:28,420
Pourquoi tu as invité Mario ? Je l 'ai
vu chercher l 'autre soir.
557
01:08:28,979 --> 01:08:29,979
Il n 'était pas là.
558
01:08:31,200 --> 01:08:33,260
Alors je lui ai donné rendez -vous pour
un autre jour, seulement dans les
559
01:08:33,260 --> 01:08:34,260
choses.
560
01:08:34,560 --> 01:08:36,060
Et il a accepté ? Bien sûr.
561
01:08:37,100 --> 01:08:38,100
Parfait.
562
01:08:39,319 --> 01:08:40,819
Tu me parles comme pour un sacrifice.
563
01:08:43,500 --> 01:08:44,740
Tu ne t 'habilles pas ?
564
01:08:47,120 --> 01:08:49,660
Je ne voulais pas te le dire, en peur de
gâcher ta soirée, mais je pars ce soir
565
01:08:49,660 --> 01:08:50,960
pour Vianciane. De jour.
566
01:08:51,880 --> 01:08:52,960
Tu seras seule avec Mario.
567
01:09:34,470 --> 01:09:35,470
Vous êtes belle.
568
01:09:37,930 --> 01:09:39,450
C 'est la montre des choses.
569
01:09:41,810 --> 01:09:43,330
Ainsi vous avez pu venir.
570
01:09:53,990 --> 01:09:56,910
Du vent à la loi future.
571
01:09:58,070 --> 01:10:00,590
Avant de boire, puis -je connaître cette
loi ?
572
01:10:03,820 --> 01:10:10,660
On proclame qu 'il faut faire l 'amour,
sans honte et sans contrainte, que la
573
01:10:10,660 --> 01:10:16,080
virginité n 'est pas glorieuse, que le
couple n 'est pas un but, il a des
574
01:10:16,080 --> 01:10:20,660
limites, et qu 'il faut faire éclater
ces limites jusqu 'à l 'infini.
575
01:10:23,060 --> 01:10:24,440
Donc, la loi future.
576
01:10:32,910 --> 01:10:36,930
Et maintenant, nous allons manger. C
'est important aussi de manger.
577
01:10:37,790 --> 01:10:39,990
Jean dit qu 'il y a une chose plus
importante.
578
01:11:23,950 --> 01:11:26,470
de s 'interroger, la peur d 'être
heureux.
579
01:11:27,390 --> 01:11:30,510
Toutes ces peurs engendrent des valeurs
d 'une morale fausse.
580
01:11:31,090 --> 01:11:35,810
Les tabous, le conformisme, le refus de
vivre.
581
01:11:36,150 --> 01:11:38,070
En un seul mot, le mensonge.
582
01:12:00,720 --> 01:12:02,080
Tu vois ces jambes, tu les aimes.
583
01:12:03,880 --> 01:12:04,880
Viens, prends -les.
584
01:12:08,120 --> 01:12:09,280
Je te les donne.
585
01:12:44,810 --> 01:12:46,630
Vous ne devez pas tout accorder à un
seul homme.
586
01:12:49,950 --> 01:12:54,430
Mais vous, que voulez -vous ? Quelle
partie de moi voulez -vous ?
587
01:13:48,140 --> 01:13:53,420
Mon mari, laissez -moi partir. Comment
ça, vous laissez partir ? Ou bien
588
01:13:53,420 --> 01:13:57,120
contentez -vous de ce que je suis.
Faites -moi l 'amour et renvoyez -moi
589
01:13:57,120 --> 01:14:00,320
dorme ce soir auprès de mon mari. Votre
mari n 'est pas ici, mais c 'est lui qui
590
01:14:00,320 --> 01:14:01,320
vous a confié à moi.
591
01:14:03,360 --> 01:14:05,480
Mais pourquoi ? Je ne comprends pas.
592
01:14:06,000 --> 01:14:07,720
Pour vous faire franchir une frontière.
593
01:14:08,500 --> 01:14:10,280
Connaître un pays généralement interdit.
594
01:14:10,860 --> 01:14:11,900
Celui de l 'érotisme.
595
01:14:41,810 --> 01:14:48,510
Concevez -vous l 'érotisme ? Eh bien, c
'est... Comment dire ?
596
01:14:48,510 --> 01:14:51,330
C 'est le culte du plaisir des sens.
597
01:14:53,950 --> 01:14:54,950
Pas du tout.
598
01:14:56,230 --> 01:14:59,890
Ce n 'est pas purement un exercice des
sens, c 'est au contraire un mouvement
599
01:14:59,890 --> 01:15:00,890
l 'âme.
600
01:15:01,550 --> 01:15:06,410
Une école, un art, qui aide à humaniser
des actes sexuels.
601
01:15:07,950 --> 01:15:09,850
Se renoncer au subterfuge.
602
01:15:10,680 --> 01:15:12,300
au profit de la lucidité.
603
01:15:13,820 --> 01:15:16,420
Bien si c 'est ça, ce n 'est pas très
tentant.
604
01:15:17,280 --> 01:15:20,800
En somme, l 'érotisme, c 'est le
contraire de faire l 'amour.
605
01:15:22,160 --> 01:15:27,200
C 'est surtout à travers l 'amour l
606
01:15:27,200 --> 01:15:32,820
'effort que fait l 'homme pour rompre
avec le quotidien.
607
01:15:37,710 --> 01:15:40,130
C 'est la victoire du rêve sur la
nature.
608
01:15:42,410 --> 01:15:46,830
Je préfère penser à l 'amour comme à un
plaisir, tout simplement.
609
01:15:49,410 --> 01:15:53,670
Mais ce qui importe, ce n 'est pas de
faire l 'amour, mais comment on fait l
610
01:15:53,670 --> 01:15:59,350
'amour ? Vous voulez dire les 32
positions ? C 'est absurde.
611
01:16:01,110 --> 01:16:04,610
Bien que les Asiatiques tiennent
essentiellement à la technique des
612
01:16:06,160 --> 01:16:09,000
pour atteindre un certain degré de
plénitude.
613
01:16:10,140 --> 01:16:16,340
Oui, il faut partir du corps pour aller
vers l 'autre et vers soi -même.
614
01:16:18,460 --> 01:16:20,080
Il faut dénouer un baillon.
615
01:16:21,980 --> 01:16:28,600
Il faut libérer ce hurlement qui
revendique depuis des siècles détruire
616
01:16:28,600 --> 01:16:29,600
valeurs établies.
617
01:16:30,760 --> 01:16:31,880
Peuplez votre tête.
618
01:16:34,220 --> 01:16:38,940
De plus de sensations que ne peuvent en
donner tous les hommes de la Terre.
619
01:16:53,700 --> 01:16:56,000
Il faut se servir de l 'insolite.
620
01:16:57,000 --> 01:17:02,100
L 'insolite qui veut dire hors de la
coutume.
621
01:17:05,550 --> 01:17:10,330
La femme que l 'on engrosse au fond du
lit conjugal ne connaît pas l 'érotisme.
622
01:17:16,670 --> 01:17:23,370
Il faut organiser des aventures
économes, privées de sentiments
623
01:17:23,370 --> 01:17:24,370
et de mots.
624
01:17:28,990 --> 01:17:34,730
La tête vide où je suis est devenue si
peureuse et si invite.
625
01:17:37,000 --> 01:17:39,280
Que la mort seule pourrait la
satisfaire.
626
01:17:41,480 --> 01:17:42,480
Pourquoi vous pensez cela ?
627
01:19:01,230 --> 01:19:02,230
au milieu de la nuit.
628
01:19:02,490 --> 01:19:05,050
Je ne sais même pas comment je suis
arrivée à Bangkok.
629
01:19:06,570 --> 01:19:08,690
Bi n 'existe pas, vous l 'avez rêvé.
630
01:19:09,950 --> 01:19:14,050
Je me demande si je n 'ai pas tout rêvé
depuis quelque temps.
631
01:19:15,010 --> 01:19:17,210
C 'est parce que nous sommes loin, nous
sommes ailleurs.
632
01:19:18,010 --> 01:19:20,930
Nous sommes des exilés réduits à des
activités musquines.
633
01:19:22,670 --> 01:19:25,410
Napoléon à Sainte -Hélène passait son
temps à compter ses petites cuillères.
634
01:19:26,290 --> 01:19:27,990
Il ne faut pas se résumer.
635
01:19:28,430 --> 01:19:29,450
A aucun prix.
636
01:19:30,280 --> 01:19:33,720
As -tu remarqué, lorsque l 'on dit cela,
tout le monde est d 'accord.
637
01:19:34,300 --> 01:19:39,100
Mais s 'il s 'agit de sexe, alors c 'est
le scandale, les tabous ancestraux,
638
01:19:39,100 --> 01:19:40,100
etc.
639
01:19:40,880 --> 01:19:43,460
Moi, je suis un collectionneur.
640
01:19:43,740 --> 01:19:47,240
C 'est édifiant et respectable, un
collectionneur.
641
01:19:47,540 --> 01:19:49,080
Je collectionne les situations.
642
01:19:50,800 --> 01:19:53,340
Prenez -moi maintenant, vous ne me
connaissez pas encore.
643
01:19:55,120 --> 01:19:56,540
Ce serait trop facile.
644
01:19:57,900 --> 01:19:59,280
Laisse -moi te conduire.
645
01:20:00,490 --> 01:20:05,030
Ce moment qui est toujours le même, je
vais te le rendre inoubliable.
646
01:20:06,070 --> 01:20:09,050
L 'amour vrai, le véritable amour, est
toujours contre nature.
647
01:20:11,050 --> 01:20:14,390
L 'amour véritable, c 'est l 'érection.
648
01:20:15,030 --> 01:20:16,450
Ce n 'est pas l 'orgasme.
649
01:20:19,510 --> 01:20:22,390
Il faudrait mettre le couple hors la
loi.
650
01:20:24,650 --> 01:20:28,090
Il faudrait de force y faire entrer
quelqu 'un, une troisième personne.
651
01:21:43,690 --> 01:21:46,970
Il y aura un prix pour le vainqueur.
652
01:22:12,620 --> 01:22:13,620
votre favori.
653
01:25:26,820 --> 01:25:29,420
tous ceux que ça fait rire comme si on
les chatouillait.
654
01:26:16,330 --> 01:26:17,970
Le jour n 'est pas pour nous.
655
01:26:19,630 --> 01:26:22,190
Il vous faut vivre votre nuit jusqu 'au
bout.
656
01:26:23,650 --> 01:26:30,550
Qu 'attendez -vous encore de moi ? D
'abord que vous quittiez votre
657
01:26:30,550 --> 01:26:31,550
robe.
658
01:26:37,550 --> 01:26:38,850
Je suis fatiguée.
659
01:26:43,050 --> 01:26:45,150
Vous ne voulez pas de moi, n 'est -ce
pas, Mario ?
660
01:26:45,420 --> 01:26:47,300
C 'est une autre que je veux.
661
01:26:47,940 --> 01:26:50,080
Une autre ? Une autre, Emmanuel.
662
01:26:52,040 --> 01:26:55,360
Celle que je ne connais pas encore et
que vous ne connaissez pas vous -même.
663
01:26:57,220 --> 01:27:01,840
Il faut arriver à l 'inconnu par le
dérèglement de tous les sens.
664
01:28:10,060 --> 01:28:14,040
Il faudrait mettre le couple hors la
loi.
665
01:28:14,960 --> 01:28:18,620
Il faudrait de force y faire entrer
quelqu 'un, une troisième personne.
666
01:28:20,720 --> 01:28:25,060
Il faudrait mettre le couple hors la
loi.
667
01:28:27,240 --> 01:28:30,700
Il faudrait de force y faire entrer
quelqu 'un, une troisième personne.
668
01:29:25,290 --> 01:29:30,490
L 'amour à cœur, tu l 'as rêvé.
669
01:29:32,470 --> 01:29:37,930
L 'amour à corps, tu l 'as trouvé.
670
01:29:40,330 --> 01:29:46,170
Tu es en somme, devant les hommes,
671
01:29:46,430 --> 01:29:53,070
comme un soupir sur leur
672
01:29:53,070 --> 01:29:54,090
désir.
673
01:29:57,410 --> 01:30:03,510
Mélodie d 'amour chante le cœur d
'Emmanuel, qui bat cœur à corps
674
01:30:03,510 --> 01:30:04,510
perdé.
675
01:30:06,230 --> 01:30:12,550
Mélodie d 'amour chante le corps d
'Emmanuel, qui vit corps à cœur perdé.
51993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.