Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,470 --> 00:00:08,469
Merci.
2
00:01:26,480 --> 00:01:33,240
Mélodie d 'amour chante le cœur d
'Emmanuel, qui bat cœur à corps perdu.
3
00:01:35,200 --> 00:01:42,140
Mélodie d 'amour chante le corps d
'Emmanuel, qui vit corps à cœur déçu.
4
00:01:44,400 --> 00:01:49,900
Tu es encore presque une enfant,
5
00:01:50,220 --> 00:01:53,880
tu l 'as connue.
6
00:01:56,330 --> 00:02:01,850
Qu 'elle sera mort, mais à vingt ans,
7
00:02:01,950 --> 00:02:08,570
pour rester sage, l 'amour
8
00:02:08,570 --> 00:02:13,010
est un trop long voyage.
9
00:02:16,830 --> 00:02:23,710
Mélodie d 'amour chante le cœur de
Manuel, qui bat cœur à corps perdu.
10
00:02:25,820 --> 00:02:32,580
Mélodie d 'amour chante le corps d
'Emmanuel, qui vit corps à cœur baissé.
11
00:03:19,200 --> 00:03:22,440
Allô, Marie ? Oui, je pars.
12
00:03:24,340 --> 00:03:28,060
L 'avion est à 10 heures.
13
00:03:30,360 --> 00:03:31,360
Je me dépêche.
14
00:03:35,120 --> 00:03:36,880
Oui, tu peux m 'accompagner, si tu veux.
15
00:03:38,680 --> 00:03:40,120
Oh, non, ni Christian, ni personne.
16
00:03:40,520 --> 00:03:41,520
Viens seul.
17
00:03:42,040 --> 00:03:44,040
D 'accord, donne -leur. Salut.
18
00:03:59,190 --> 00:04:00,670
Paris Bangkok, c 'était 17h à peu près.
19
00:04:01,170 --> 00:04:03,110
Oui, mais quand on est seul, c 'est
interminable.
20
00:04:03,590 --> 00:04:04,730
On n 'est jamais seul dans notre vie.
21
00:04:05,590 --> 00:04:06,690
Tiens, c 'est comme dans un bateau.
22
00:04:07,390 --> 00:04:09,490
Les tout -fils, les amours n 'ont plus
de réalité.
23
00:04:11,410 --> 00:04:12,870
C 'est marrant, tout est permis.
24
00:04:13,530 --> 00:04:14,970
Tout est permis, mais rien n 'est
conclu.
25
00:04:15,370 --> 00:04:16,370
Je ne comprends pas.
26
00:04:16,430 --> 00:04:18,610
C 'est incroyable le nombre de gens qui
baissent dans les avions.
27
00:04:19,149 --> 00:04:20,350
Moi, en tout cas, je n 'oserais jamais.
28
00:04:20,690 --> 00:04:21,690
Il faut toujours oser.
29
00:04:33,070 --> 00:04:35,610
Mais dis -donc, ce que tu me dis est
vrai.
30
00:04:35,910 --> 00:04:38,710
Pour Emmanuel, tu n 'as pas peur ? Non,
31
00:04:39,850 --> 00:04:43,210
j 'ai épousé Emmanuel ni pour la priver,
ni pour la mettre en cage.
32
00:04:43,550 --> 00:04:46,270
Tu l 'as épousé pour sa beauté, c 'est
évident. Pas du tout.
33
00:04:47,050 --> 00:04:49,450
Je l 'ai épousé parce que je ne connais
personne au monde qui aime autant faire
34
00:04:49,450 --> 00:04:50,990
l 'amour qu 'il fasse aussi bien.
35
00:04:51,270 --> 00:04:54,450
Et tu ne crains pas que certains
cherchent à en profiter ? Je ne suis pas
36
00:04:54,450 --> 00:04:55,450
jaloux, je t 'ai dit.
37
00:04:56,070 --> 00:04:57,710
La jalousie est un sentiment périmé.
38
00:05:02,440 --> 00:05:05,180
Regarde cette jeune fille. C 'est
beaucoup de science, mais elle a
39
00:05:05,180 --> 00:05:06,180
'innocence.
40
00:05:07,120 --> 00:05:08,120
Crois -moi, il n 'y a pas de miracle.
41
00:05:08,360 --> 00:05:09,360
Elles ont appris.
42
00:05:10,180 --> 00:05:12,580
Et elles font ce que tu veux ? Plus
encore.
43
00:05:13,700 --> 00:05:15,020
C 'est une question de prix.
44
00:05:15,380 --> 00:05:16,460
C 'est bien ce qui me gêne.
45
00:05:17,020 --> 00:05:18,340
Je n 'aime pas payer pour ça.
46
00:05:19,160 --> 00:05:21,040
Moi, l 'idée de payer pour une femme, ça
me fait des bandes.
47
00:05:21,900 --> 00:05:23,140
Je ne crois pas que ce soit si simple.
48
00:05:32,909 --> 00:05:33,909
Bon allez, je te quitte.
49
00:05:34,110 --> 00:05:36,430
Faut que j 'aille à l 'aéroport, on se
retrouve à l 'ambassade à 5 heures. Oui,
50
00:05:36,430 --> 00:05:37,430
je t 'appelle.
51
00:06:11,370 --> 00:06:13,910
On voit toujours la même tête. C 'est un
petit monde très amusant. Il y a des
52
00:06:13,910 --> 00:06:16,250
aventuriers rangés, des fonctionnaires,
des diplomates.
53
00:06:17,730 --> 00:06:20,730
Ils crèvent tous d 'impatience à l 'idée
de te voir, surtout depuis qu 'ils ont
54
00:06:20,730 --> 00:06:21,589
vu tes popos.
55
00:06:21,590 --> 00:06:22,590
C 'est pas vrai.
56
00:06:23,170 --> 00:06:25,170
Tu as montré mes photos ? Bien sûr.
57
00:06:27,550 --> 00:06:30,070
Il faut dire que j 'ai autant de plaisir
à les regarder qu 'à les montrer.
58
00:06:31,190 --> 00:06:32,190
Juste, peut -être.
59
00:06:34,290 --> 00:06:35,370
Je suis très fier de toi.
60
00:06:41,900 --> 00:06:43,800
Dis -moi, le photographe.
61
00:06:44,720 --> 00:06:50,840
Oui, eh bien ? Il t 'a... Vous avez fait
l 'amour ensemble ?
62
00:06:50,840 --> 00:06:53,820
Oh, Jean, il ne m 'a même pas touchée.
63
00:06:54,140 --> 00:06:55,980
Tiens, c 'est curieux.
64
00:06:56,960 --> 00:06:59,420
J 'étais persuadé qu 'un artiste avait
toujours envie de faire l 'amour avec
65
00:06:59,420 --> 00:07:01,000
modèle, avant d 'en exécuter le
portrait.
66
00:07:01,480 --> 00:07:03,260
Enfin, peut -être pas avant, mais après.
67
00:07:04,620 --> 00:07:06,040
Le malheureux, il a dû souffrir.
68
00:07:07,140 --> 00:07:09,260
D 'ailleurs, il n 'y avait aucune
chance.
69
00:07:11,050 --> 00:07:12,050
Merci.
70
00:08:34,700 --> 00:08:36,960
Allons -nous -en, partons, je ne veux
plus rien boire.
71
00:08:37,320 --> 00:08:38,320
C 'est horrible.
72
00:08:38,679 --> 00:08:40,780
Le garçon avec le poulet, le mendiant.
73
00:08:47,400 --> 00:08:49,280
Tiens, bienvenue en Thaïlande.
74
00:08:51,160 --> 00:08:52,160
Calme -toi.
75
00:08:52,320 --> 00:08:57,500
Tu verras, la maison de Pera est très
jolie.
76
00:08:58,140 --> 00:09:01,240
Tu pourras vivre soixante ans ici sans
jamais rien voir de ce que tu as vu.
77
00:09:02,380 --> 00:09:04,840
Je passe par là tous les jours dans ces
trucs pour aller à l 'ambassade.
78
00:09:06,440 --> 00:09:07,440
Moi, je ne vois plus rien.
79
00:09:34,760 --> 00:09:35,760
Viens, mon bébé, viens.
80
00:09:39,940 --> 00:09:44,800
Alors, Jean, qui sont les cuisinières.
81
00:09:45,440 --> 00:09:47,160
Oh non, non, pas comme ça. Comme ça.
82
00:09:50,540 --> 00:09:53,260
Et Ad, Noy, sont les femmes de chambre.
83
00:09:56,920 --> 00:09:59,320
Fort ravissant. C 'est toi qui les as
choisis ? Oui.
84
00:10:00,220 --> 00:10:01,220
John, le boy.
85
00:10:01,360 --> 00:10:02,360
L 'homme à tout faire.
86
00:10:03,200 --> 00:10:04,200
Allez, viens voir.
87
00:10:07,690 --> 00:10:11,350
Cette maison a plus de cent ans, tu te
rends compte ? Elle appartient à une
88
00:10:11,350 --> 00:10:14,330
princesse. J 'ai dû lui faire l 'accord
pendant trois mois avant qu 'elle ne
89
00:10:14,330 --> 00:10:15,330
consente à la louer.
90
00:10:16,990 --> 00:10:17,990
Elle est très jolie.
91
00:10:20,610 --> 00:10:22,270
C 'est magnifique.
92
00:10:25,050 --> 00:10:26,730
Je n 'aurais pas pu imaginer ça.
93
00:10:27,370 --> 00:10:28,570
C 'est incroyable, vraiment.
94
00:11:58,510 --> 00:11:59,510
Elle aussi bien, l 'amour.
95
00:11:59,930 --> 00:12:02,490
Il n 'y a pas une femme qui te comporte.
96
00:12:02,830 --> 00:12:04,610
Tu me fais plaisir.
97
00:12:07,310 --> 00:12:08,310
Plaisir.
98
00:12:08,510 --> 00:12:09,510
Plaisir.
99
00:12:11,150 --> 00:12:12,150
Plaisir.
100
00:14:05,840 --> 00:14:07,820
le combat d 'un allié, l 'amour.
101
00:14:08,860 --> 00:14:13,000
Vous y viendrez ? À moins que Jean ne
soit subitement devenu jaloux.
102
00:14:14,640 --> 00:14:16,720
Mais non, c 'est un choix que j 'ai fait
toute seule.
103
00:14:17,340 --> 00:14:20,040
Jean, au contraire, me pousserait
volontiers dans les bras de ses amis.
104
00:14:22,100 --> 00:14:23,700
Non, je ne dis jamais rien à mon mari.
105
00:14:23,960 --> 00:14:25,040
Je ne suis pas malheureuse pour ça.
106
00:14:25,240 --> 00:14:26,640
C 'est vrai qu 'il chante à la cotonne.
107
00:14:27,400 --> 00:14:31,560
Vous présentez Manuel, la grande
chanteuse.
108
00:14:32,700 --> 00:14:34,060
Vous avez raflé l 'occasion.
109
00:14:34,420 --> 00:14:38,720
Un petit bateau de guerre est venu
mouiller sur la rivière pour le week
110
00:14:38,720 --> 00:14:40,340
'est formidable. J 'aurais voulu que
vous voyiez ça.
111
00:14:40,680 --> 00:14:45,100
Vraiment épatant. Un équipage magnifique
et très habile à la malheur.
112
00:14:46,380 --> 00:14:49,240
Pourquoi n 'êtes -vous pas venue ? Vous
auriez eu beaucoup de succès.
113
00:14:49,560 --> 00:14:52,500
J 'étais en week -end à Pattaya avec mon
mari.
114
00:14:52,940 --> 00:14:56,720
Je ne l 'ai pas si bête. Il vous a
enlevé extrait. Non, je ne crois pas.
115
00:14:57,860 --> 00:15:00,300
Dommage pour vous, les occasions de ce
genre sont rares.
116
00:15:01,160 --> 00:15:03,320
Moi, je ne suis pas rentrée à la maison
pendant deux jours.
117
00:15:03,640 --> 00:15:06,960
Heureusement, Gilbert, mon mari, est
très, très, très occupé. Je ne savais
118
00:15:06,960 --> 00:15:10,080
qu 'on travaillait autant à l
'ambassade. Comment trouvez -vous votre
119
00:15:10,080 --> 00:15:11,220
'ai entendu dire qu 'elle était
ravissante.
120
00:15:11,520 --> 00:15:12,499
Oui, très belle.
121
00:15:12,500 --> 00:15:14,060
Il faudra que vous veniez la voir.
122
00:15:14,280 --> 00:15:16,480
C 'est Jean qui l 'a installée. C 'est
un endroit magnifique.
123
00:15:17,100 --> 00:15:21,220
Vous connaissez ? Jean m 'a invitée un
soir, quand vous étiez à Paris.
124
00:15:23,530 --> 00:15:26,630
À Paris ? Il faudra que vous nous
racontiez toutes vos aventures.
125
00:15:26,890 --> 00:15:30,310
N 'ayez pas peur de me faire tous vos
confiteurs, je suis muette comme un con.
126
00:15:30,950 --> 00:15:36,330
Vous voulez vous savoir ? C 'est bête à
dire, mais pendant tout le temps que j
127
00:15:36,330 --> 00:15:38,610
'étais à Paris, je n 'ai pas trompé mon
mari.
128
00:15:52,300 --> 00:15:54,900
Vous croyez qu 'elle est aussi tâche qu
'elle veut bien le dire ? J 'en ai bien
129
00:15:54,900 --> 00:15:55,900
peur.
130
00:16:10,700 --> 00:16:11,539
Arrêtez -vous.
131
00:16:11,540 --> 00:16:12,640
Vous m 'avez fait peur.
132
00:16:13,080 --> 00:16:14,600
Mais toujours un peu peur.
133
00:16:15,960 --> 00:16:17,180
Vous êtes très belle.
134
00:16:20,840 --> 00:16:23,580
Mais je ne serais pas étonnée si vous n
'étiez pas aussi un petit peu menteuse.
135
00:16:24,020 --> 00:16:27,220
Que voulez -vous dire ? Vous n 'avez
jamais trompé votre mère.
136
00:16:28,300 --> 00:16:29,960
Non, je ne l 'ai jamais trompée.
137
00:16:30,980 --> 00:16:32,460
Tromper, ça veut dire cacher.
138
00:16:32,980 --> 00:16:34,680
Ça veut dire mentir, précisément.
139
00:16:38,180 --> 00:16:44,940
Qui est cette fille ? Elle s 'appelle
Bielvioma, de notre
140
00:16:44,940 --> 00:16:45,940
groupe.
141
00:16:46,140 --> 00:16:48,860
Et avec une fille, vous ne l 'avez
jamais trompée non plus.
142
00:16:50,410 --> 00:16:54,270
Ça compte avec une fille ? Essayez un
jour avec moi, vous verrez si ça ne me
143
00:16:54,270 --> 00:16:55,270
compte pas.
144
00:18:15,400 --> 00:18:16,400
J 'aimerais vous parler.
145
00:18:16,960 --> 00:18:21,460
Je peux venir vous voir ? Est -ce que
vous savez où est ma maison ? Oui.
146
00:18:21,660 --> 00:18:23,140
À demain après -midi ? Oui.
147
00:18:23,580 --> 00:18:24,840
Je m 'appelle Marie -Ange.
148
00:18:29,920 --> 00:18:31,320
Bonjour. Bonjour.
149
00:18:31,640 --> 00:18:35,320
Je parie que vous êtes Jean. Vous avez
gagné. Marie -Ange. Mon nom est Marie
150
00:18:35,320 --> 00:18:36,760
-Ange. Je suis une amie d 'Emmanuel.
151
00:18:37,060 --> 00:18:39,100
Je ne savais pas que ma femme avait des
amis aussi jolis.
152
00:18:40,440 --> 00:18:43,360
Enfin, je voudrais devenir son amie.
Elle m 'a dit de venir la voir.
153
00:18:44,470 --> 00:18:47,930
Eh bien, elle est là, dans sa chambre.
154
00:18:48,370 --> 00:18:49,370
Vous pouvez entrer.
155
00:18:50,050 --> 00:18:51,050
Merci.
156
00:18:51,550 --> 00:18:52,670
J 'espère qu 'on se reverra.
157
00:19:37,100 --> 00:19:38,100
C 'est vous.
158
00:19:38,660 --> 00:19:39,860
Je ne vous avais pas entendue.
159
00:19:40,920 --> 00:19:41,920
Tu es belle.
160
00:19:42,380 --> 00:19:45,140
Qui est -ce qui l 'a prise ? Un
photographe.
161
00:19:45,500 --> 00:19:46,500
Un ami de chien.
162
00:19:47,600 --> 00:19:52,080
Tu n 'en as pas d 'autres ? D 'autres ?
Oui, d 'autres photos où tu sois en
163
00:19:52,080 --> 00:19:53,080
train de faire l 'amour.
164
00:19:53,480 --> 00:19:54,560
Mais non, il y a les deux.
165
00:19:57,180 --> 00:20:00,800
Tu sais pourquoi je mange des cissettes
? Parce que tu aimes ça, je suppose.
166
00:20:01,280 --> 00:20:02,219
Pas du tout.
167
00:20:02,220 --> 00:20:03,560
C 'est parce que ça excite les vieux.
168
00:20:04,080 --> 00:20:05,080
Tu t 'avais vu ton mari.
169
00:20:05,580 --> 00:20:06,580
Mais il n 'est pas vieux.
170
00:20:06,940 --> 00:20:09,300
Quel âge a -t -il ? 32 ans. Ah ben.
171
00:20:10,780 --> 00:20:17,760
Tu dormais à cette heure ? Oui, je...
Quel grand lit ! Vous tenez à
172
00:20:17,760 --> 00:20:22,140
combien là -dedans ? Ce sont des lits
jumeaux qu 'on a poussés l 'un contre l
173
00:20:22,140 --> 00:20:23,059
'autre.
174
00:20:23,060 --> 00:20:24,920
Fais pas attention à ce que racontent
les filles.
175
00:20:26,080 --> 00:20:27,780
Elles se vantent, elles disent n
'importe quoi.
176
00:20:29,100 --> 00:20:30,760
Elles font pas le dixième de ce qu
'elles disent.
177
00:20:31,580 --> 00:20:33,520
Comment ? Oui, les filles de la piscine.
178
00:20:35,060 --> 00:20:37,000
Venez. Ne restons pas là.
179
00:20:39,200 --> 00:20:41,160
Elle est chouette, ta maison. Tu as une
belle vie.
180
00:20:43,280 --> 00:20:45,680
C 'est très gentil d 'être venue me
voir.
181
00:20:46,320 --> 00:20:50,380
Hier soir, il me semblait que vous aviez
quelque chose d 'important à me dire.
182
00:20:50,880 --> 00:20:52,500
Pas du tout. C 'est que je t 'ai
choisie.
183
00:20:53,640 --> 00:20:55,860
Choisie ? Tu permets ?
184
00:20:55,860 --> 00:21:02,680
Tiens, des journaux français.
185
00:21:04,660 --> 00:21:05,680
D 'où viennent -ils ?
186
00:21:06,140 --> 00:21:07,900
Ces gens qui les rapportent de l
'ambassade.
187
00:21:08,200 --> 00:21:10,360
Tu es très bien, ton mari. Il faudra que
tu me donnes une photo de lui.
188
00:22:30,250 --> 00:22:31,250
J 'aime me caresser.
189
00:22:31,790 --> 00:22:35,530
C 'est bien, non ? Et toi, tu aimes ?
Non.
190
00:22:36,110 --> 00:22:39,090
Tu n 'aimes pas ? Enfin, si, mais pas
maintenant.
191
00:22:39,530 --> 00:22:40,530
Pas comme ça.
192
00:22:41,910 --> 00:22:43,070
On dirait que tu as honte.
193
00:22:43,630 --> 00:22:45,810
Pas du tout, mais je suis surprise.
194
00:22:46,550 --> 00:22:47,550
Tu es si jeune.
195
00:22:48,530 --> 00:22:50,290
Je me caresse depuis que j 'ai 12 ans.
196
00:22:50,650 --> 00:22:51,650
Personne ne m 'a appris.
197
00:22:51,810 --> 00:22:53,990
Ce sont mes mains qui ont découvert ça
toutes seules.
198
00:22:54,850 --> 00:22:59,450
Je trouve ça très normal, pas toi ?
Comment tu as commencé avec les hommes ?
199
00:22:59,870 --> 00:23:03,950
C 'est Jean qui m 'a dépucelée, le
deuxième jour que je l 'ai connue.
200
00:23:04,530 --> 00:23:06,870
Le premier jour, c 'était chez des amis
de mes parents.
201
00:23:07,590 --> 00:23:09,490
Il s 'est arrangé pour me trouver seule.
202
00:23:10,010 --> 00:23:12,010
Il m 'a posé des questions, c 'est comme
toi.
203
00:23:12,870 --> 00:23:15,310
Le lendemain, il m 'a invité à faire un
tour en voiture.
204
00:23:15,890 --> 00:23:19,550
Il s 'est arrêté dans un chemin, dans la
forêt de Fontainebleau, et il m 'a
205
00:23:19,550 --> 00:23:21,230
prise tout de suite, là, dans la
voiture.
206
00:23:22,070 --> 00:23:25,030
Tu n 'es peut -être pas très commode,
mais enfin, ça n 'a rien d
207
00:23:25,030 --> 00:23:26,030
'extraordinaire.
208
00:23:26,570 --> 00:23:27,990
D 'après les statistiques...
209
00:23:28,190 --> 00:23:31,230
Il y a 11 % de filles qui se font
dépucer dans une voiture.
210
00:23:32,190 --> 00:23:37,690
Qu 'est -ce que ça change d 'être mariée
? Rien.
211
00:23:38,470 --> 00:23:41,750
Aussi, au début, ça m 'a paru drôle de
faire l 'amour la nuit.
212
00:23:42,810 --> 00:23:44,030
Et puis Jean est parti.
213
00:23:45,130 --> 00:23:50,510
Vous n 'avez pas peur de te laisser
seule à Paris ? Non, parce qu 'il me dit
214
00:23:50,510 --> 00:23:54,130
toujours que je suis libre, que je peux
faire tout ce que je veux.
215
00:23:54,390 --> 00:23:56,210
Je crois que ça me choque un peu.
216
00:24:01,480 --> 00:24:05,300
Alors, est -ce que tu as dit hier aux
filles, tu n 'as jamais trompé ton mari
217
00:24:05,300 --> 00:24:10,760
Non, j 'ai dit qu 'à Paris, je n 'avais
jamais trompé mon mari.
218
00:24:18,100 --> 00:24:21,400
J 'ai dit que je n 'avais jamais trompé.
219
00:29:32,080 --> 00:29:33,080
Merci.
220
00:30:22,050 --> 00:30:24,270
Qu 'as -tu fait aujourd 'hui, mon amour
? Rien.
221
00:30:25,530 --> 00:30:26,530
Je n 'ai rien fait.
222
00:30:27,230 --> 00:30:28,970
Et j 'en ai fait autant que toutes mes
amies de Bangkok.
223
00:30:30,330 --> 00:30:31,330
C 'est ton frère ici.
224
00:30:32,950 --> 00:30:34,710
Il y a mieux des choses à faire quand on
n 'a rien à faire.
225
00:30:35,650 --> 00:30:38,270
On peut faire du tennis, du golf, du
squash.
226
00:30:39,690 --> 00:30:41,910
On peut se promener sur les canaux,
visiter les pagodes.
227
00:30:43,630 --> 00:30:44,630
On peut faire l 'amour.
228
00:30:45,550 --> 00:30:47,850
Même quand tu n 'es pas là ? Tu n 'es
pas ma chose.
229
00:30:48,410 --> 00:30:49,430
Tu n 'es pas ma beauté.
230
00:30:50,250 --> 00:30:51,250
Tu es la beauté.
231
00:30:54,280 --> 00:30:55,280
T 'aime.
232
00:31:04,100 --> 00:31:09,120
S 'il fait vraiment l 'amour, jusqu 'où
peut -il aller ? Ce serait un pauvre
233
00:31:09,120 --> 00:31:10,340
amour, celui qui se laisserait mesurer.
234
00:31:11,860 --> 00:31:15,660
Est -ce que je suis la femme que tu veux
? Encore plus.
235
00:31:16,400 --> 00:31:18,260
Et je veux devenir plus encore.
236
00:31:18,940 --> 00:31:20,180
Comment expliquer ?
237
00:31:21,320 --> 00:31:25,340
J 'ai l 'impression qu 'en amour, il
doit y avoir quelque chose de plus
238
00:31:25,340 --> 00:31:27,880
important, de plus intelligent que le
savoir -faire.
239
00:31:28,500 --> 00:31:30,800
Je suis sûr que c 'est dans le plaisir
physique qu 'il faut chercher.
240
00:31:31,600 --> 00:31:35,300
C 'est une question d 'état d 'esprit,
mentalité.
241
00:31:36,480 --> 00:31:41,560
Une façon différente d 'envisager l
'amour ? Pas seulement l 'amour.
242
00:31:48,620 --> 00:31:49,900
Je veux te boire.
243
00:32:11,340 --> 00:32:13,340
Ce doit être Marie -Ange qui m 'a
troublée.
244
00:32:14,020 --> 00:32:17,080
Pourquoi Marie -Ange ? Elle est
drôlement délurée.
245
00:32:18,500 --> 00:32:21,380
Tu crois que c 'est une petite fille qui
te révélera les mystères de l 'amour ?
246
00:32:21,380 --> 00:32:25,280
Pourquoi pas ? Il y a certainement un
progrès à faire.
247
00:32:26,760 --> 00:32:29,680
Quelque chose à trouver pour devenir une
vraie femme.
248
00:32:30,540 --> 00:32:31,540
Vraiment ta femme.
249
00:32:32,660 --> 00:32:34,900
Marie -Ange est innocente.
250
00:32:36,320 --> 00:32:38,060
Je veux dire qu 'elle n 'est pas
coupable.
251
00:32:39,240 --> 00:32:40,340
Qu 'elle fait tout...
252
00:32:41,190 --> 00:32:42,190
Avec pureté.
253
00:32:42,310 --> 00:32:45,390
À côté d 'elle, je me sens hérissée de
préjugés.
254
00:32:46,450 --> 00:32:50,170
Tu voudrais faire l 'amour avec elle ?
Est -ce qu 'il te tracasse ? Ce n 'est
255
00:32:50,170 --> 00:32:51,170
pas grave.
256
00:32:51,750 --> 00:32:52,750
Moi aussi, je voudrais.
257
00:32:53,910 --> 00:32:54,950
Non, ce n 'est pas ça.
258
00:32:56,750 --> 00:33:01,370
Marie -Ange, pour moi, est un
professeur.
259
00:33:02,070 --> 00:33:04,570
Autant que toi. Elle est si naturelle.
260
00:33:05,290 --> 00:33:07,430
Oui, c 'est naturel qu 'elle est.
261
00:33:08,270 --> 00:33:10,430
Pourquoi peut -on dire...
262
00:33:10,840 --> 00:33:12,040
Il a un joli nez.
263
00:33:13,100 --> 00:33:14,240
J 'ai rêvé cette nuit.
264
00:33:14,740 --> 00:33:18,040
Alors qu 'on ne peut pas dire, il a une
belle bite, je me suis fait enculer
265
00:33:18,040 --> 00:33:19,060
cette nuit. On peut le dire.
266
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
Tu viens de le dire.
267
00:34:16,199 --> 00:34:17,199
Regarde, chérie.
268
00:34:17,580 --> 00:34:19,639
Ton poignet est toujours souple.
269
00:34:20,580 --> 00:34:21,620
C 'est joli.
270
00:34:22,040 --> 00:34:23,040
Tu es belle.
271
00:34:30,380 --> 00:34:33,300
Ça suffit.
272
00:34:34,239 --> 00:34:35,239
J 'en peux plus.
273
00:34:39,960 --> 00:34:43,840
Si tu as des jambes... Elles sont
ravissantes.
274
00:34:45,190 --> 00:34:46,190
Je suis morte.
275
00:34:46,810 --> 00:34:49,469
Nous continuerons une autre fois.
276
00:35:13,040 --> 00:35:14,900
Oh mon Dieu, qu 'est -ce que j 'ai fait
?
277
00:36:39,470 --> 00:36:43,150
Ah oui, il paraît que je suis un homme
libre. Oui, tu peux faire tout ce que tu
278
00:36:43,150 --> 00:36:44,570
veux tant que ce soit la même chose avec
moi.
279
00:36:45,390 --> 00:36:46,770
Je suis comme ça avec tous mes maris.
280
00:36:47,110 --> 00:36:50,130
Tes maris ? Je suis le premier et le
seul à ma connaissance.
281
00:36:51,440 --> 00:36:55,020
Je parle de ce avenir. Vous l 'entendez,
Manuel ? Je suis en train d 'être
282
00:36:55,020 --> 00:36:57,520
encore plus libre un jour. Si ça vous
intéresse.
283
00:36:58,200 --> 00:37:00,200
Je crois qu 'un seul mari me suffira.
284
00:37:00,980 --> 00:37:01,980
Regardez.
285
00:37:02,340 --> 00:37:04,080
Votre jeune amie vous réclame.
286
00:37:05,040 --> 00:37:06,040
Excusez -moi.
287
00:37:06,180 --> 00:37:13,160
Je voulais présenter
288
00:37:13,160 --> 00:37:14,160
Yves, dont je t 'ai parlé.
289
00:37:15,600 --> 00:37:17,820
Je suis ravi de vous rencontrer. J 'en m
'en ai tellement parlé.
290
00:37:31,240 --> 00:37:37,560
Je vous enlève, Emmanuel.
291
00:37:38,760 --> 00:37:39,840
J 'ai un homme pour toi.
292
00:37:40,180 --> 00:37:44,340
Qui te dit que j 'en cherche un ? Il est
grand temps que tu prennes un amant si
293
00:37:44,340 --> 00:37:46,680
tu veux devenir une vraie femme. Mais j
'aime mon mari.
294
00:37:47,920 --> 00:37:50,260
Tu me fais penser à un virtuose qui
jouerait tout seul du violon dans sa
295
00:37:50,260 --> 00:37:52,120
chambre. Il est temps de donner ton
premier concert.
296
00:37:53,560 --> 00:37:55,440
Promets -moi de faire tout ce que je te
dirai.
297
00:37:56,240 --> 00:37:57,960
Quoi au juste ? Tu verras bien.
298
00:37:58,700 --> 00:38:00,540
Si ça t 'amuse. Tiens, le voilà.
299
00:38:00,960 --> 00:38:03,240
Qui ? Mario, l 'homme que je te dessine.
300
00:38:04,480 --> 00:38:05,600
Mais c 'est un vieux.
301
00:38:06,020 --> 00:38:07,500
La science est toujours bien.
302
00:38:09,600 --> 00:38:12,940
Pardonnez -moi de ne pas être séduite et
de continuer ma petite vie, Mina.
303
00:38:13,400 --> 00:38:16,960
Toutes vos conversations me disent que
vous ne savez pas parler d 'autre chose
304
00:38:16,960 --> 00:38:17,879
que de cul.
305
00:38:17,880 --> 00:38:19,260
Je suis fatiguée. Bonsoir.
306
00:38:19,580 --> 00:38:20,580
Elle est fâchée.
307
00:38:22,060 --> 00:38:25,320
Bonjour. Bonjour, Marie -Ange. Je vous
présente Emmanuel.
308
00:38:26,380 --> 00:38:31,920
Bonjour. Mais la beauté de votre amie
dépasse de beaucoup vos éloges.
309
00:38:32,280 --> 00:38:33,800
Je vous la prêterai si vous voulez.
310
00:38:34,640 --> 00:38:38,600
Et si je veux ? Vous avez un très beau
corps.
311
00:38:39,840 --> 00:38:42,360
Vous pourriez dire que vous portez une
très belle robe.
312
00:38:42,600 --> 00:38:43,900
Je ne suis pas nue, que je sache.
313
00:38:46,280 --> 00:38:49,240
Ce qui m 'importe n 'est pas que vous
soyez nus, mais que je vous vois nus.
314
00:38:50,320 --> 00:38:54,920
Vous ne voulez pas me sourire ? Allons
nous réconcilier en buvant un peu.
315
00:38:55,340 --> 00:38:56,420
Nous étions fâchés.
316
00:38:56,660 --> 00:39:00,060
Vous savez, votre amie Marie -Ange m 'a
beaucoup parlé de vous.
317
00:39:00,460 --> 00:39:04,660
Mon Dieu, qu 'a -t -elle pu dire ? Elle
m 'a parlé de vous et de vos jeux de
318
00:39:04,660 --> 00:39:07,760
petite fille. Elle pense qu 'il est
grand temps que vous deveniez grand.
319
00:39:08,180 --> 00:39:11,460
Mais peut -être que vous satisfaites tel
que vous êtes. Non, pas vraiment.
320
00:39:12,060 --> 00:39:13,300
Il est facile de changer.
321
00:39:13,960 --> 00:39:15,660
Voulez -vous dîner un soir avec moi ?
322
00:39:32,149 --> 00:39:35,410
Sous -titrage Société Radio -Canada
323
00:40:01,770 --> 00:40:03,050
Ariane, j 'ai besoin de vous.
324
00:40:03,450 --> 00:40:04,450
Oh, excusez -moi.
325
00:40:05,030 --> 00:40:09,310
Tu as besoin de moi ? Ok, mais tu es nue
sous ta robe.
326
00:40:12,070 --> 00:40:14,590
Tu veux du plaisir depuis le squash ?
Oui.
327
00:40:14,810 --> 00:40:16,750
Avec qui ? Je ne dis pas.
328
00:40:17,250 --> 00:40:20,790
Ah bon ? Qu 'est -ce que tu veux ? Je
veux connaître Bi.
329
00:40:21,810 --> 00:40:23,510
Cette fille dévergondée.
330
00:40:24,890 --> 00:40:26,170
Tu sais que tu me ressembles.
331
00:40:27,250 --> 00:40:28,490
Et tu te ressembles à quelqu 'un.
332
00:40:38,140 --> 00:40:38,980
Je suis
333
00:40:38,980 --> 00:40:57,040
archéologue.
334
00:40:57,320 --> 00:40:58,320
On m 'appelle Bi.
335
00:40:58,820 --> 00:40:59,860
Oui, je sais, Bi.
336
00:41:00,460 --> 00:41:01,379
Comme une abeille.
337
00:41:01,380 --> 00:41:04,220
C 'est parce que vous travaillez. Ah, je
n 'y avais pas pensé.
338
00:41:07,800 --> 00:41:11,360
Que faites -vous ? Il vous va bien.
339
00:41:11,860 --> 00:41:15,480
Si vous ne le voulez pas, vous pourrez
me le rendre demain avant de partir.
340
00:41:15,480 --> 00:41:16,480
vous plaisantez.
341
00:41:16,740 --> 00:41:17,920
Non, demain.
342
00:41:18,720 --> 00:41:24,180
Au fait, à quel endroit ? Bon, soyez à
deux heures au bord du Klong.
343
00:41:24,780 --> 00:41:25,780
Klong Watsai.
344
00:41:26,600 --> 00:41:29,660
Watsai ? Des klongs, des canaux. Vous
connaissez ? Ah oui.
345
00:42:18,920 --> 00:42:22,720
Cher Emmanuel, vous avez disparu bien
rapidement.
346
00:42:23,760 --> 00:42:29,800
Je vous attends chez moi ce soir à 9h.
Ma voiture vous prendra chez vous,
347
00:42:31,200 --> 00:42:32,200
Mario.
348
00:42:58,190 --> 00:42:59,790
Sous -titrage FR ?
349
00:43:34,470 --> 00:43:35,590
Tenez, tenez, aidez -moi.
350
00:43:37,350 --> 00:43:38,350
Pas ici.
351
00:43:39,490 --> 00:43:42,030
Je suis désolée, mais je n 'ai pas
beaucoup de temps à vous donner. J 'ai
352
00:43:42,030 --> 00:43:43,030
avancer mon départ.
353
00:43:44,970 --> 00:43:48,010
C 'est une chance que nous ayons
rencontré hier, à moins qu 'il ne s
354
00:43:48,650 --> 00:43:52,570
C 'est mon ami qui m 'a traîné à cette
fois -ci. L 'autre ici ? C 'est votre
355
00:43:52,570 --> 00:43:53,610
? Oui.
356
00:43:54,310 --> 00:43:55,530
Il a tellement t 'intéressé.
357
00:43:55,890 --> 00:43:57,730
Je ne voulais que traîner sur de l
'uniforme.
358
00:43:59,010 --> 00:44:01,430
Pourquoi me regardiez -vous comme ça
hier ?
359
00:44:02,120 --> 00:44:03,460
Parce que vous êtes belles.
360
00:44:37,550 --> 00:44:44,430
Vous en voulez ? Parlez -moi
361
00:44:44,430 --> 00:44:45,430
de vous.
362
00:44:46,110 --> 00:44:47,390
C 'est difficile.
363
00:44:47,830 --> 00:44:49,890
Je préférais que ce soit vous qui me
parliez de moi.
364
00:44:50,450 --> 00:44:55,810
Je pense que vous êtes une fille qui est
heureuse dans son travail et qui ne s
365
00:44:55,810 --> 00:44:56,810
'ennuie jamais.
366
00:44:57,630 --> 00:44:58,630
Je me parlais bien.
367
00:44:59,750 --> 00:45:00,810
Vous vous mariez ?
368
00:45:06,480 --> 00:45:09,180
Vous êtes amoureuse ? Non, plus.
369
00:45:09,520 --> 00:45:10,860
Vous savez, j 'ai pas beaucoup de temps.
370
00:45:12,700 --> 00:45:16,080
Quand deux hommes se rencontrent à New
York, ils demandent combien gagnez -vous
371
00:45:16,080 --> 00:45:21,360
? Et quand deux femmes se rencontrent
ici, elles demandent si vous êtes
372
00:45:21,360 --> 00:45:23,000
amoureuse, si vous êtes mariée.
373
00:45:23,380 --> 00:45:27,960
C 'est drôle, non ? Non, ce n 'est pas
drôle. Je vois bien que vous vous jugez.
374
00:45:28,620 --> 00:45:30,140
Maintenant, on ne sait plus quoi dire.
375
00:45:32,660 --> 00:45:34,100
Alors ne dites rien !
376
00:45:42,700 --> 00:45:46,780
Comment vous vous rendez -vous comme ça
hier ? Parce que j 'ai senti tout de
377
00:45:46,780 --> 00:45:48,180
suite que vous étiez différent.
378
00:45:49,180 --> 00:45:53,140
Différent ? Ni femme, pardon, pas
encore.
379
00:45:54,980 --> 00:45:57,540
C 'est un monde où ne rien faire devient
un art.
380
00:46:01,000 --> 00:46:03,540
Je sens que je viens de m 'évader d 'une
prison.
381
00:46:04,520 --> 00:46:05,940
Vous vous ennuyez ?
382
00:47:17,230 --> 00:47:18,270
À deux jours de voyage.
383
00:47:19,010 --> 00:47:21,150
Un jour en jeep, un jour à cheval.
384
00:47:30,230 --> 00:47:31,230
Eh bien voilà.
385
00:47:32,350 --> 00:47:35,490
J 'ai été ravie de vous voir et désolée
de ne pas vous voir davantage.
386
00:47:36,350 --> 00:47:42,210
Quand vous reverrez. Je ne vous ai même
pas demandé votre nom.
387
00:47:42,490 --> 00:47:43,490
Emmanuel.
388
00:47:43,690 --> 00:47:44,710
Au revoir, Emmanuel.
389
00:47:57,640 --> 00:47:58,660
J 'allais oublier ça.
390
00:47:59,080 --> 00:48:01,160
Gardez -le, s 'il vous plaît. Non, je
vous remercie.
391
00:48:01,460 --> 00:48:02,460
Je vous en supplie.
392
00:48:03,160 --> 00:48:04,860
C 'est mon bracelet préféré.
393
00:48:05,240 --> 00:48:06,700
Non, enfin, il n 'en est pas question.
394
00:48:10,640 --> 00:48:11,640
Au revoir, Emmanuel.
395
00:48:11,920 --> 00:48:12,920
Je vous aime bien.
396
00:48:13,620 --> 00:48:16,440
Vous êtes une ravissante soufée, mais
nous aurons autrefois.
397
00:48:22,620 --> 00:48:26,220
Mais qu 'est -ce que vous faites ? Je
fais ce que je veux.
398
00:48:27,150 --> 00:48:31,330
Je suis libre, non ? Alors c 'est vous
qui le dites.
399
00:48:39,290 --> 00:48:43,030
C 'est la première fois qu 'elle ne
rentre pas.
400
00:48:43,690 --> 00:48:44,690
Tu dois être content.
401
00:48:45,190 --> 00:48:48,530
Tu es arrivé à tes fins. Qu 'est -ce que
tu veux dire ? Oui, tu souhaitais
402
00:48:48,530 --> 00:48:51,450
tellement que ta femme soit libre. Elle
n 'est pas ma chose, elle n 'est pas ma
403
00:48:51,450 --> 00:48:53,230
beauté. Eh bien, c 'est fait.
404
00:48:54,890 --> 00:48:58,110
Ce que tu souhaitais, surtout, ce n 'est
pas tellement que ta femme soit libre,
405
00:48:58,190 --> 00:49:01,790
comme tu dis. C 'est de pouvoir en
disposer à ta guise, comme de ta jeune
406
00:49:07,910 --> 00:49:09,830
Qu 'est -ce que c 'est ? Fais la
rentrée.
407
00:49:12,010 --> 00:49:14,310
Tu parles français ? Oui, monsieur.
408
00:49:19,750 --> 00:49:22,330
Tu diras à ton maître qu 'il était
devancé, qu 'il arrive trop tard.
409
00:49:23,430 --> 00:49:24,430
Trop tard.
410
00:49:24,590 --> 00:49:26,990
Soit dit, trop tard.
411
00:49:35,310 --> 00:49:41,650
Chante le corps d 'Emmanuel Qui vit
corps à cœur
412
00:49:41,650 --> 00:49:42,650
déçu
413
00:49:54,190 --> 00:49:59,630
Tu voudrais tant t 'abandonner,
414
00:49:59,710 --> 00:50:06,550
ouvrir ton cœur et
415
00:50:06,550 --> 00:50:07,550
tout donner.
416
00:50:09,490 --> 00:50:14,730
Tu es Emmanuel, Emmanuel,
417
00:50:15,470 --> 00:50:19,410
cherche le cœur,
418
00:50:19,810 --> 00:50:23,410
trouve les pleurs.
419
00:50:26,060 --> 00:50:31,580
Cherche toujours, cherche plus loin,
420
00:50:31,840 --> 00:50:38,800
viendra l 'amour sur ton
421
00:50:38,800 --> 00:50:39,800
chemin.
422
00:50:43,220 --> 00:50:49,620
Mélodie de mots chante le cœur d
'Emmanuel, qui d 'un cœur à corps
423
00:50:49,620 --> 00:50:50,620
perdu.
424
00:50:52,540 --> 00:50:59,060
Mélodie d 'amour chante le corps d
'Emmanuel, qui vit corps à cœur et
425
00:50:59,060 --> 00:51:00,060
sur...
426
00:51:39,180 --> 00:51:41,360
On peut nous dépêcher maintenant, si
nous voulons arriver à temps.
427
00:51:44,500 --> 00:51:46,440
Encore loin ? Pas tellement.
428
00:51:46,960 --> 00:51:48,500
Mais on a perdu beaucoup de temps.
429
00:51:49,040 --> 00:51:52,620
Tu trouves ? Quoi ? Nous avons perdu du
temps.
430
00:51:56,140 --> 00:51:58,580
Non. C 'est pas ce que je voulais dire.
431
00:51:59,320 --> 00:52:00,320
Allons -y.
432
00:52:17,340 --> 00:52:18,340
Moi, tout ce que je mets.
433
00:52:18,800 --> 00:52:19,800
Tiens.
434
00:56:17,740 --> 00:56:19,060
J 'ai quelque chose à te dire.
435
00:56:20,840 --> 00:56:24,840
Quelque chose que j 'ai déjà dit mille
fois à une seule personne.
436
00:56:25,960 --> 00:56:26,960
À mon mari.
437
00:56:27,620 --> 00:56:29,860
Oui, je crois que j 'aime Jean aussi
fort qu 'on peut.
438
00:56:32,140 --> 00:56:33,140
Oui, je le croyais.
439
00:56:36,220 --> 00:56:39,280
Il m 'a toujours dit que l 'amour, c
'était la recherche du plaisir.
440
00:56:40,220 --> 00:56:41,220
Toujours plus loin.
441
00:56:41,540 --> 00:56:44,260
Avec un homme ou une femme qu 'on a
choisi.
442
00:56:47,120 --> 00:56:48,120
C 'est drôle.
443
00:56:48,360 --> 00:56:50,280
Maintenant, je sens qu 'il y a autre
chose.
444
00:56:52,560 --> 00:56:53,560
Tiens.
445
00:56:54,140 --> 00:56:57,820
Quand j 'ai vu cette cascade, j 'ai
pensé comme c 'est beau.
446
00:56:59,700 --> 00:57:01,100
Eh bien, je l 'ai pensé pour toi.
447
00:57:02,180 --> 00:57:03,180
Je te l 'ai dit à toi.
448
00:57:03,500 --> 00:57:08,320
Une cascade, ce n 'est beau que si on
peut le dire à celui qu 'on aime.
449
00:57:09,900 --> 00:57:10,900
Écoute, petite fille.
450
00:57:12,220 --> 00:57:13,220
Je t 'aime bien.
451
00:57:14,900 --> 00:57:16,400
Et quand je dis que je t 'aime bien,
452
00:57:18,220 --> 00:57:20,000
Ça veut dire que je ne te veux aucun
mal.
453
00:57:21,680 --> 00:57:23,540
Mais ça veut dire aussi que je ne t
'aime pas.
454
00:57:26,320 --> 00:57:31,400
Tu comprends ? Ce n 'est pas grave.
455
00:57:37,080 --> 00:57:38,460
Je vais te raconter une histoire.
456
00:57:41,140 --> 00:57:45,400
Quand j 'étais à l 'école, j 'avais fait
une dictée sans faute.
457
00:57:47,150 --> 00:57:48,150
J 'étais fière.
458
00:57:50,090 --> 00:57:53,790
La maîtresse m 'a accusée d 'avoir
copié. Elle n 'a jamais voulu me croire.
459
00:57:56,010 --> 00:57:57,350
J 'ai eu beaucoup de chagrin.
460
00:57:57,910 --> 00:57:59,250
Un énorme chagrin.
461
00:58:00,690 --> 00:58:01,950
Il a duré deux jours.
462
00:58:04,130 --> 00:58:09,110
Quand il s 'est envolé, j 'étais triste
d 'être consolée si vite.
463
00:58:10,450 --> 00:58:12,670
Ce n 'est pas grave.
464
00:59:05,879 --> 00:59:07,880
Tiens, le célibataire.
465
00:59:08,380 --> 00:59:09,380
Je vais vous parler.
466
00:59:10,880 --> 00:59:13,260
À cette heure -ci, je n 'ai plus grand
-chose à dire, mais entrez quand même,
467
00:59:13,300 --> 00:59:14,820
pour un dernier verre.
468
00:59:17,960 --> 00:59:18,960
Je rentre à l 'instant.
469
00:59:21,020 --> 00:59:23,160
Je vais peut -être être un peu troublue
ce soir.
470
00:59:24,840 --> 00:59:27,600
Gilbert continue la soirée avec la
petite Martine, vous savez, la fille du
471
00:59:27,600 --> 00:59:28,600
consul.
472
00:59:28,840 --> 00:59:30,460
Elle a horreur d 'être seule le soir.
473
00:59:31,840 --> 00:59:32,840
Moi aussi, d 'ailleurs.
474
00:59:34,339 --> 00:59:36,200
C 'est pour ça que je suis ravie que
vous soyez là.
475
00:59:38,020 --> 00:59:41,820
Bien que vous n 'ayez pas l 'air d 'une
franche gaieté. Où est Emmanuelle ? Je
476
00:59:41,820 --> 00:59:42,820
ne sais pas.
477
00:59:44,460 --> 00:59:45,480
Et de plus, je m 'en fous.
478
00:59:46,740 --> 00:59:47,940
C 'est bien vous qui l 'avez présentée à
mi.
479
00:59:48,780 --> 00:59:49,920
Présentée, enfin, si vous voulez, oui.
480
00:59:50,880 --> 00:59:54,020
Elle est avec Bi ? Alors elle reviendra.
481
00:59:55,280 --> 00:59:56,280
Elles reviennent toujours.
482
00:59:56,320 --> 00:59:57,320
Vous ne plaisantez pas.
483
00:59:57,380 --> 00:59:58,580
C 'est bien ce que je vous reproche.
484
00:59:59,180 --> 01:00:01,400
Vous savez que vous commencez à n 'être
plus drôle du tout, mon petit Jean.
485
01:00:02,990 --> 01:00:04,110
À vrai dire, j 'exagère.
486
01:00:05,090 --> 01:00:07,890
Vous commencez à bien faire rire le
petit cercle de nos amis.
487
01:00:10,150 --> 01:00:11,150
Venez m 'aider.
488
01:00:16,550 --> 01:00:17,670
Ariane, je ne sais plus quoi faire.
489
01:00:18,510 --> 01:00:20,130
Emmanuelle a faussé le jeu, elle a
triché.
490
01:00:21,470 --> 01:00:25,730
Voulez -vous que je vous dise ? Vous
êtes grotesque, mon cher.
491
01:00:26,190 --> 01:00:28,530
Vous faites très exactement ce que vous
reprochez à Emmanuelle.
492
01:00:29,270 --> 01:00:30,270
Du sentiment.
493
01:00:32,460 --> 01:00:35,060
Vous savez ce que c 'est que les
sentiments ? Oh.
494
01:00:38,760 --> 01:00:41,180
Croyez -moi, au lieu de pleurnicher,
vous feriez mieux de vous occuper de l
495
01:00:41,180 --> 01:00:42,180
'éducation de votre femme.
496
01:00:43,380 --> 01:00:47,080
Et si vous ne vous en sentez pas
capable, laissez ce soin à des gens plus
497
01:00:47,080 --> 01:00:48,180
compétents.
498
01:00:49,720 --> 01:00:54,680
Mario, vous connaissez Mario ? Il semble
s 'intéresser à elle, je crois.
499
01:00:56,600 --> 01:00:58,880
Ariane, vous êtes une salope.
500
01:00:59,820 --> 01:01:00,820
Ah oui ?
501
01:01:06,990 --> 01:01:08,630
Qu 'attendez -vous ?
502
01:02:52,490 --> 01:02:55,270
J 'en ai assez de jouer à la grande
personne.
503
01:02:57,690 --> 01:02:59,030
Je m 'y prends trop mal.
504
01:03:04,890 --> 01:03:07,790
J 'ai bien essayé de m 'intéresser à
leurs histoires.
505
01:03:27,340 --> 01:03:28,339
mieux ainsi.
506
01:03:28,340 --> 01:03:30,160
C 'est une oreille de déception, des
chagrins.
507
01:03:31,920 --> 01:03:35,840
Tu sais, les couples normaux, les
couples de la tradition, connaissent que
508
01:03:35,840 --> 01:03:36,840
rapports de force.
509
01:03:37,260 --> 01:03:39,640
L 'amour, l 'amour -passion, comme ils
disent, n 'est pas pour nous.
510
01:03:40,400 --> 01:03:43,740
C 'est trop triste, trop humiliant de s
'allier devant les autres.
511
01:03:44,520 --> 01:03:45,980
Tu dois oublier cette fille, Bibi.
512
01:03:46,560 --> 01:03:47,560
Il faut que tu l 'oublies.
513
01:03:48,440 --> 01:03:50,460
Tu te vengeras dans d 'autres bras.
514
01:03:51,760 --> 01:03:53,300
C 'est la seule réponse que tu peux lui
faire.
515
01:03:54,220 --> 01:03:55,420
La seule réponse qu 'elle attend.
516
01:04:24,560 --> 01:04:25,440
Je sais
517
01:04:25,440 --> 01:04:42,500
pourquoi.
518
01:04:42,920 --> 01:04:43,920
Tu es jalouse.
519
01:04:44,340 --> 01:04:45,340
Jalouse, moi.
520
01:04:45,580 --> 01:04:47,000
Et depuis par -dessus le marché.
521
01:04:48,000 --> 01:04:50,000
Ma pauvre chérie, tu ne comprends
vraiment rien.
522
01:04:52,100 --> 01:04:54,160
Ton aventure avec vie, c 'est tout ce
que je peux te dire.
523
01:04:55,920 --> 01:04:58,760
Moi, je suis pour l 'économie.
524
01:04:59,140 --> 01:05:03,380
Les violons, les flonflons, les
promenades, l 'éclair de lune.
525
01:05:04,180 --> 01:05:05,180
Très peu pour moi.
526
01:05:07,420 --> 01:05:09,400
J 'aime que les choses me surprennent.
527
01:05:11,740 --> 01:05:15,380
Tu sais que j 'ai fait l 'amour avec ton
mari ? Je sais, il m 'a dit.
528
01:05:16,440 --> 01:05:17,440
C 'était bien.
529
01:05:18,259 --> 01:05:19,520
Inattendu, il m 'a presque violée.
530
01:05:20,720 --> 01:05:22,720
Il t 'a violée ? Prêt.
531
01:05:27,440 --> 01:05:34,340
Qu 'est -ce qu 'il dit ? Aide -moi à
dégraffer mon
532
01:05:34,340 --> 01:05:35,340
soutien -gorge.
533
01:05:40,100 --> 01:05:44,380
Oh, j 'aime ta peau. Tu es douce et
lisse comme un caillou.
534
01:05:46,020 --> 01:05:47,020
Laisse -moi.
535
01:05:47,100 --> 01:05:49,700
Qu 'est -ce que tu as ? On est en
retard.
536
01:05:49,920 --> 01:05:50,920
C 'est toi qui l 'as dit.
537
01:05:51,720 --> 01:05:53,220
On jouera au squat une autre fois.
538
01:05:53,960 --> 01:05:58,420
On peut tout de même jouer, inventer un
autre jeu. Non, tu ne veux pas ? Laisse
539
01:05:58,420 --> 01:05:59,420
-moi.
540
01:06:04,980 --> 01:06:07,300
Tu veux que je te donne un conseil ?
Non.
541
01:06:08,540 --> 01:06:09,680
Je te le donnerai quand même.
542
01:06:11,960 --> 01:06:14,860
Tu traverses la vie et les événements du
même petit pas.
543
01:06:15,430 --> 01:06:18,650
tranquille, avec les joues roses et
lisses du bébé qui attend son premier
544
01:06:19,850 --> 01:06:22,690
Il faut que tu pètes ta personne si tu
veux devenir autre chose qu 'une statue.
545
01:06:23,630 --> 01:06:24,630
Si tu veux vivre.
546
01:06:25,090 --> 01:06:26,170
Si tu veux oublier Bi.
547
01:06:26,990 --> 01:06:27,990
Il faut que tu apprennes.
548
01:06:29,310 --> 01:06:30,310
Va voir Mario.
549
01:06:30,850 --> 01:06:33,830
Mario, je ne sais pas ce que vous avez
toutes avec ce vieux.
550
01:06:34,290 --> 01:06:36,770
S 'il est vieux, justement, c 'est un
gage de sa science érotique.
551
01:06:37,590 --> 01:06:38,610
Science érotique.
552
01:06:40,570 --> 01:06:43,570
Quand on est jeune, on fait l 'amour
naturellement, comme on mange, comme on
553
01:06:43,570 --> 01:06:47,460
respire. Mais quand on fait encore l
'amour à l 'âge de Mario, ça c 'est de
554
01:06:47,460 --> 01:06:48,460
poésie.
555
01:06:48,620 --> 01:06:52,140
Faut le vouloir, faut y penser, faut
choisir.
556
01:06:53,200 --> 01:06:54,280
C 'est ça l 'érotisme.
557
01:06:57,400 --> 01:06:58,520
Va voir Mario, Emmanuel.
558
01:07:17,069 --> 01:07:20,030
Sous -titrage FR ?
559
01:07:45,790 --> 01:07:46,790
Je ne l 'aime pas.
560
01:07:47,370 --> 01:07:48,950
C 'est même tout ce que je déteste.
561
01:07:49,750 --> 01:07:52,590
C 'est un fat, un donjon sur le retour.
562
01:07:53,550 --> 01:07:56,290
N 'oublie pas, tu as promis à Marie
-Ange de faire tout ce qu 'elle te
563
01:07:57,550 --> 01:08:02,670
Comment sais -tu ça ? Elle me l 'a dit.
564
01:08:04,830 --> 01:08:05,910
Je veux voir Marie -Ange.
565
01:08:06,410 --> 01:08:08,370
Elle est partie en vacances avec ses
parents au bord de la mer.
566
01:08:09,330 --> 01:08:11,190
J 'ai promis que nous aurions dû faire
une petite visite.
567
01:08:17,040 --> 01:08:20,560
Tu l 'as vu pendant mon absence ? Oui,
je l 'ai vu.
568
01:08:24,700 --> 01:08:28,439
Pourquoi tu as invité Mario ? Je l 'ai
vu chercher l 'autre soir.
569
01:08:28,979 --> 01:08:29,979
Il n 'était pas là.
570
01:08:31,200 --> 01:08:33,260
Alors je lui ai donné rendez -vous pour
un autre jour, seulement dans les
571
01:08:33,260 --> 01:08:34,260
choses.
572
01:08:34,560 --> 01:08:36,060
Et il a accepté ? Bien sûr.
573
01:08:37,100 --> 01:08:38,100
Parfait.
574
01:08:39,319 --> 01:08:40,819
Tu me parles comme pour un sacrifice.
575
01:08:43,500 --> 01:08:44,740
Tu ne t 'habilles pas ?
576
01:08:47,220 --> 01:08:49,660
Je ne voulais pas te le dire, en peur de
cacher ta soirée, mais je pars ce soir
577
01:08:49,660 --> 01:08:50,559
pour Vianciane.
578
01:08:50,560 --> 01:08:51,560
De jour.
579
01:09:34,470 --> 01:09:35,470
Vous êtes belle.
580
01:09:37,950 --> 01:09:39,450
C 'est la montre des choses.
581
01:09:41,810 --> 01:09:43,330
Ainsi vous avez pu venir.
582
01:09:54,149 --> 01:09:56,890
Et vous, à la loi future.
583
01:09:58,070 --> 01:10:00,650
Avant de boire, puis -je connaître cette
loi ?
584
01:10:04,160 --> 01:10:10,660
proclame qu 'il faut faire l 'amour,
sans honte et sans contrainte, que la
585
01:10:10,660 --> 01:10:16,080
virginité n 'est pas glorieuse, que le
couple n 'est pas un but, il a des
586
01:10:16,080 --> 01:10:20,660
limites, et qu 'il faut faire éclater
ces limites jusqu 'à l 'infini.
587
01:10:23,040 --> 01:10:24,800
Donc, quelle est la loi future ?
588
01:10:33,070 --> 01:10:36,910
Et maintenant, nous allons manger. C
'est important aussi de manger.
589
01:10:37,790 --> 01:10:39,990
Jean dit qu 'il y a une chose plus
importante.
590
01:11:23,690 --> 01:11:26,470
Peur de s 'interroger, la peur d 'être
heureux.
591
01:11:27,370 --> 01:11:30,530
Toutes ces peurs engendrent des valeurs
d 'une morale fausse.
592
01:11:31,070 --> 01:11:35,810
Les tabous, le conformisme, le refus de
vivre.
593
01:11:36,130 --> 01:11:38,090
En un seul mot, le mensonge.
594
01:12:00,720 --> 01:12:04,660
Tu vois ces jambes, tu les aimes ?
Viens, prends -les.
595
01:12:08,280 --> 01:12:09,280
Je te les donne.
596
01:12:44,810 --> 01:12:46,630
Vous ne devez pas tout accorder à un
seul homme.
597
01:12:49,970 --> 01:12:53,990
Mais vous, que voulez -vous ? Quelle
partie de moi ?
598
01:13:48,170 --> 01:13:53,950
Mario, laissez -moi partir. Comment ça,
vous laissez partir ? Ou bien contentez
599
01:13:53,950 --> 01:13:57,510
-vous de ce que je suis. Faites -moi l
'amour et renvoyez -moi que je dorme ce
600
01:13:57,510 --> 01:14:00,590
soir auprès de mon mari. Votre mari n
'est pas ici, mais c 'est lui qui vous a
601
01:14:00,590 --> 01:14:01,590
confié à moi.
602
01:14:03,330 --> 01:14:05,490
Mais pourquoi ? Je ne comprends pas.
603
01:14:05,990 --> 01:14:07,690
Pour vous faire franchir une frontière.
604
01:14:08,490 --> 01:14:10,290
Connaître un pays généralement interdit.
605
01:14:10,850 --> 01:14:11,910
Celui de l 'érotisme.
606
01:14:41,820 --> 01:14:48,500
Concevez -vous l 'érotisme ? Eh bien, c
'est... Comment dire ?
607
01:14:48,500 --> 01:14:51,340
C 'est le culte du plaisir des sens.
608
01:14:53,960 --> 01:14:54,960
Pas du tout.
609
01:14:56,240 --> 01:14:59,920
Ce n 'est pas purement un exercice des
sens, c 'est au contraire un mouvement
610
01:14:59,920 --> 01:15:00,920
l 'âme.
611
01:15:01,560 --> 01:15:06,420
Une école, un art, qui aide à humaniser
des actes sexuels.
612
01:15:07,960 --> 01:15:09,860
Se renoncer au subterfuge.
613
01:15:10,700 --> 01:15:12,280
Au profit de la lucidité.
614
01:15:13,900 --> 01:15:16,420
Bien si, si c 'est ça, ce n 'est pas
très tentant.
615
01:15:17,340 --> 01:15:20,800
En somme, l 'érotisme, c 'est le
contraire de faire l 'amour.
616
01:15:22,240 --> 01:15:27,020
C 'est surtout à travers l 'amour l
617
01:15:27,020 --> 01:15:32,840
'effort que fait l 'homme pour rompre
avec le quotidien.
618
01:15:37,710 --> 01:15:40,130
C 'est la victoire du rêve sur la
nature.
619
01:15:42,370 --> 01:15:46,830
Je préfère penser à l 'amour comme à un
plaisir, tout simplement.
620
01:15:49,370 --> 01:15:53,670
Mais ce qui importe, ce n 'est pas de
faire l 'amour, mais comment on fait l
621
01:15:53,670 --> 01:15:59,350
'amour ? Vous voulez dire les 32
positions ? C 'est absurde.
622
01:16:01,050 --> 01:16:04,630
Bien que les Asiatiques tiennent
essentiellement à la technique des
623
01:16:05,930 --> 01:16:12,110
Pour atteindre un certain degré de
plénitude, oui, il faut partir du corps
624
01:16:12,110 --> 01:16:16,330
pour aller vers l 'autre et vers soi
-même.
625
01:16:18,470 --> 01:16:20,070
Il faut dénouer un baillon.
626
01:16:21,990 --> 01:16:28,590
Il faut libérer ce hurlement qui
revendique depuis des siècles détruire
627
01:16:28,590 --> 01:16:29,590
valeurs établies.
628
01:16:30,770 --> 01:16:31,890
Peuplez votre tête.
629
01:16:34,220 --> 01:16:38,940
De plus de sensations que ne peuvent en
donner tous les hommes de la Terre.
630
01:16:53,660 --> 01:16:55,920
Il faut se servir de l 'insolite.
631
01:16:56,980 --> 01:17:02,080
L 'insolite qui veut dire hors de la
coutume.
632
01:17:05,550 --> 01:17:10,330
La femme que l 'on engrosse au fond du
lit conjugal ne connaît pas l 'érotisme.
633
01:17:16,710 --> 01:17:23,370
Il faut organiser des aventures
économes, privées de sentiments
634
01:17:23,370 --> 01:17:24,370
et de mots.
635
01:17:29,010 --> 01:17:34,730
La tête vide où je suis est devenue si
peureuse et si invite.
636
01:17:37,000 --> 01:17:39,300
Que la mort seule pourrait la
satisfaire.
637
01:19:01,200 --> 01:19:02,200
au milieu de la nuit.
638
01:19:02,480 --> 01:19:05,040
Je ne sais même pas comment je suis
arrivée à Bangkok.
639
01:19:06,580 --> 01:19:08,780
Bi n 'existe pas, vous l 'avez réalisé.
640
01:19:09,960 --> 01:19:14,040
Je me demande si je n 'ai pas tout rêvé
depuis quelque temps.
641
01:19:15,020 --> 01:19:17,200
C 'est parce que nous sommes loin, nous
sommes ailleurs.
642
01:19:18,020 --> 01:19:20,920
Nous sommes des exilés réduits à des
activités musquines.
643
01:19:22,680 --> 01:19:25,360
Napoléon à Sainte -Hélène passait son
temps à compter ses petites cuillères.
644
01:19:26,280 --> 01:19:29,480
Il ne faut pas se résumer à aucun prix.
645
01:19:30,280 --> 01:19:33,720
As -tu remarqué, lorsque l 'on dit cela,
tout le monde est d 'accord.
646
01:19:34,320 --> 01:19:39,100
Mais s 'il s 'agit de sexe, alors c 'est
le scandale, les tabous ancestraux,
647
01:19:39,100 --> 01:19:40,100
etc.
648
01:19:40,900 --> 01:19:43,460
Moi, je suis un collectionneur.
649
01:19:43,760 --> 01:19:47,240
C 'est édifiant et respectable, un
collectionneur.
650
01:19:47,560 --> 01:19:49,080
Je collectionne les situations.
651
01:19:50,820 --> 01:19:53,340
Prenez -moi maintenant, vous ne me
connaissez pas encore.
652
01:19:55,140 --> 01:19:56,540
Ce serait trop facile.
653
01:19:57,920 --> 01:19:59,280
Laisse -moi te conduire.
654
01:20:00,490 --> 01:20:05,030
Ce moment qui est toujours le même, je
vais te le rendre inoubliable.
655
01:20:06,070 --> 01:20:09,070
L 'amour vrai, le véritable amour, est
toujours contre nature.
656
01:20:11,050 --> 01:20:14,390
L 'amour véritable, c 'est l 'érection.
657
01:20:15,030 --> 01:20:16,450
Ce n 'est pas l 'orgasme.
658
01:20:19,510 --> 01:20:22,390
Il faudrait mettre le couple hors la
loi.
659
01:20:24,650 --> 01:20:28,090
Il faudrait de force y faire entrer
quelqu 'un, une troisième personne.
660
01:21:43,690 --> 01:21:46,990
Il y aura un prix pour le vainqueur.
661
01:22:12,620 --> 01:22:13,620
votre favori.
662
01:25:20,460 --> 01:25:21,900
le jour même de mes douze ans.
663
01:25:23,580 --> 01:25:28,860
Et je déteste les cons, les refoulés,
tous ceux que ça fait rire comme si on
664
01:25:28,860 --> 01:25:29,860
chatouillait.
665
01:25:38,760 --> 01:25:39,880
Oui, je suis femme.
666
01:26:16,330 --> 01:26:17,970
Le jour n 'est pas pour nous.
667
01:26:19,650 --> 01:26:22,190
Il vous faut vivre votre nuit jusqu 'au
bout.
668
01:26:23,670 --> 01:26:30,550
Qu 'attendez -vous encore de moi ? D
'abord que vous quittiez votre
669
01:26:30,550 --> 01:26:31,550
robe.
670
01:26:37,570 --> 01:26:38,850
Je suis fatiguée.
671
01:26:43,070 --> 01:26:45,150
Vous ne voulez pas de moi, n 'est -ce
pas, Mario ?
672
01:26:45,430 --> 01:26:47,290
C 'est une autre que je veux.
673
01:26:47,950 --> 01:26:50,070
Une autre ? Une autre, Emmanuel.
674
01:26:52,050 --> 01:26:55,350
Celle que je ne connais pas encore et
que vous ne connaissez pas vous -même.
675
01:26:57,210 --> 01:27:01,850
Il faut arriver à l 'inconnu par le
dérèglement de tous les sens.
676
01:28:10,320 --> 01:28:14,040
Il faudrait mettre le couple hors la
loi.
677
01:28:15,000 --> 01:28:18,600
Il faudrait de force y faire entrer
quelqu 'un, une troisième personne.
678
01:28:20,180 --> 01:28:25,060
Il faudrait mettre le couple hors la
loi.
679
01:28:27,300 --> 01:28:30,700
Il faudrait de force y faire entrer
quelqu 'un, une troisième personne.
680
01:29:25,290 --> 01:29:30,510
L 'amour à cœur, tu l 'as rêvé.
681
01:29:32,450 --> 01:29:37,950
L 'amour à corps, tu l 'as trouvé.
682
01:29:40,290 --> 01:29:46,190
Tu es ensemble, devant les hommes,
683
01:29:46,450 --> 01:29:53,070
comme un soupir sur leur
684
01:29:53,070 --> 01:29:54,070
désir.
685
01:29:57,389 --> 01:30:03,550
Melodie d 'amour chante le cœur d
'Emmanuel, qui bat cœur à corps
686
01:30:03,550 --> 01:30:04,550
perdé.
687
01:30:06,250 --> 01:30:12,610
Melodie d 'amour chante le corps d
'Emmanuel, qui vit corps à cœur perdu.
52694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.