All language subtitles for Emmanuelle (1974) 720p.BluRay.x264-x0r[N1C]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,470 --> 00:00:08,469 Merci. 2 00:01:26,480 --> 00:01:33,240 Mélodie d 'amour chante le cœur d 'Emmanuel, qui bat cœur à corps perdu. 3 00:01:35,200 --> 00:01:42,140 Mélodie d 'amour chante le corps d 'Emmanuel, qui vit corps à cœur déçu. 4 00:01:44,400 --> 00:01:49,900 Tu es encore presque une enfant, 5 00:01:50,220 --> 00:01:53,880 tu l 'as connue. 6 00:01:56,330 --> 00:02:01,850 Qu 'elle sera mort, mais à vingt ans, 7 00:02:01,950 --> 00:02:08,570 pour rester sage, l 'amour 8 00:02:08,570 --> 00:02:13,010 est un trop long voyage. 9 00:02:16,830 --> 00:02:23,710 Mélodie d 'amour chante le cœur de Manuel, qui bat cœur à corps perdu. 10 00:02:25,820 --> 00:02:32,580 Mélodie d 'amour chante le corps d 'Emmanuel, qui vit corps à cœur baissé. 11 00:03:19,200 --> 00:03:22,440 Allô, Marie ? Oui, je pars. 12 00:03:24,340 --> 00:03:28,060 L 'avion est à 10 heures. 13 00:03:30,360 --> 00:03:31,360 Je me dépêche. 14 00:03:35,120 --> 00:03:36,880 Oui, tu peux m 'accompagner, si tu veux. 15 00:03:38,680 --> 00:03:40,120 Oh, non, ni Christian, ni personne. 16 00:03:40,520 --> 00:03:41,520 Viens seul. 17 00:03:42,040 --> 00:03:44,040 D 'accord, donne -leur. Salut. 18 00:03:59,190 --> 00:04:00,670 Paris Bangkok, c 'était 17h à peu près. 19 00:04:01,170 --> 00:04:03,110 Oui, mais quand on est seul, c 'est interminable. 20 00:04:03,590 --> 00:04:04,730 On n 'est jamais seul dans notre vie. 21 00:04:05,590 --> 00:04:06,690 Tiens, c 'est comme dans un bateau. 22 00:04:07,390 --> 00:04:09,490 Les tout -fils, les amours n 'ont plus de réalité. 23 00:04:11,410 --> 00:04:12,870 C 'est marrant, tout est permis. 24 00:04:13,530 --> 00:04:14,970 Tout est permis, mais rien n 'est conclu. 25 00:04:15,370 --> 00:04:16,370 Je ne comprends pas. 26 00:04:16,430 --> 00:04:18,610 C 'est incroyable le nombre de gens qui baissent dans les avions. 27 00:04:19,149 --> 00:04:20,350 Moi, en tout cas, je n 'oserais jamais. 28 00:04:20,690 --> 00:04:21,690 Il faut toujours oser. 29 00:04:33,070 --> 00:04:35,610 Mais dis -donc, ce que tu me dis est vrai. 30 00:04:35,910 --> 00:04:38,710 Pour Emmanuel, tu n 'as pas peur ? Non, 31 00:04:39,850 --> 00:04:43,210 j 'ai épousé Emmanuel ni pour la priver, ni pour la mettre en cage. 32 00:04:43,550 --> 00:04:46,270 Tu l 'as épousé pour sa beauté, c 'est évident. Pas du tout. 33 00:04:47,050 --> 00:04:49,450 Je l 'ai épousé parce que je ne connais personne au monde qui aime autant faire 34 00:04:49,450 --> 00:04:50,990 l 'amour qu 'il fasse aussi bien. 35 00:04:51,270 --> 00:04:54,450 Et tu ne crains pas que certains cherchent à en profiter ? Je ne suis pas 36 00:04:54,450 --> 00:04:55,450 jaloux, je t 'ai dit. 37 00:04:56,070 --> 00:04:57,710 La jalousie est un sentiment périmé. 38 00:05:02,440 --> 00:05:05,180 Regarde cette jeune fille. C 'est beaucoup de science, mais elle a 39 00:05:05,180 --> 00:05:06,180 'innocence. 40 00:05:07,120 --> 00:05:08,120 Crois -moi, il n 'y a pas de miracle. 41 00:05:08,360 --> 00:05:09,360 Elles ont appris. 42 00:05:10,180 --> 00:05:12,580 Et elles font ce que tu veux ? Plus encore. 43 00:05:13,700 --> 00:05:15,020 C 'est une question de prix. 44 00:05:15,380 --> 00:05:16,460 C 'est bien ce qui me gêne. 45 00:05:17,020 --> 00:05:18,340 Je n 'aime pas payer pour ça. 46 00:05:19,160 --> 00:05:21,040 Moi, l 'idée de payer pour une femme, ça me fait des bandes. 47 00:05:21,900 --> 00:05:23,140 Je ne crois pas que ce soit si simple. 48 00:05:32,909 --> 00:05:33,909 Bon allez, je te quitte. 49 00:05:34,110 --> 00:05:36,430 Faut que j 'aille à l 'aéroport, on se retrouve à l 'ambassade à 5 heures. Oui, 50 00:05:36,430 --> 00:05:37,430 je t 'appelle. 51 00:06:11,370 --> 00:06:13,910 On voit toujours la même tête. C 'est un petit monde très amusant. Il y a des 52 00:06:13,910 --> 00:06:16,250 aventuriers rangés, des fonctionnaires, des diplomates. 53 00:06:17,730 --> 00:06:20,730 Ils crèvent tous d 'impatience à l 'idée de te voir, surtout depuis qu 'ils ont 54 00:06:20,730 --> 00:06:21,589 vu tes popos. 55 00:06:21,590 --> 00:06:22,590 C 'est pas vrai. 56 00:06:23,170 --> 00:06:25,170 Tu as montré mes photos ? Bien sûr. 57 00:06:27,550 --> 00:06:30,070 Il faut dire que j 'ai autant de plaisir à les regarder qu 'à les montrer. 58 00:06:31,190 --> 00:06:32,190 Juste, peut -être. 59 00:06:34,290 --> 00:06:35,370 Je suis très fier de toi. 60 00:06:41,900 --> 00:06:43,800 Dis -moi, le photographe. 61 00:06:44,720 --> 00:06:50,840 Oui, eh bien ? Il t 'a... Vous avez fait l 'amour ensemble ? 62 00:06:50,840 --> 00:06:53,820 Oh, Jean, il ne m 'a même pas touchée. 63 00:06:54,140 --> 00:06:55,980 Tiens, c 'est curieux. 64 00:06:56,960 --> 00:06:59,420 J 'étais persuadé qu 'un artiste avait toujours envie de faire l 'amour avec 65 00:06:59,420 --> 00:07:01,000 modèle, avant d 'en exécuter le portrait. 66 00:07:01,480 --> 00:07:03,260 Enfin, peut -être pas avant, mais après. 67 00:07:04,620 --> 00:07:06,040 Le malheureux, il a dû souffrir. 68 00:07:07,140 --> 00:07:09,260 D 'ailleurs, il n 'y avait aucune chance. 69 00:07:11,050 --> 00:07:12,050 Merci. 70 00:08:34,700 --> 00:08:36,960 Allons -nous -en, partons, je ne veux plus rien boire. 71 00:08:37,320 --> 00:08:38,320 C 'est horrible. 72 00:08:38,679 --> 00:08:40,780 Le garçon avec le poulet, le mendiant. 73 00:08:47,400 --> 00:08:49,280 Tiens, bienvenue en Thaïlande. 74 00:08:51,160 --> 00:08:52,160 Calme -toi. 75 00:08:52,320 --> 00:08:57,500 Tu verras, la maison de Pera est très jolie. 76 00:08:58,140 --> 00:09:01,240 Tu pourras vivre soixante ans ici sans jamais rien voir de ce que tu as vu. 77 00:09:02,380 --> 00:09:04,840 Je passe par là tous les jours dans ces trucs pour aller à l 'ambassade. 78 00:09:06,440 --> 00:09:07,440 Moi, je ne vois plus rien. 79 00:09:34,760 --> 00:09:35,760 Viens, mon bébé, viens. 80 00:09:39,940 --> 00:09:44,800 Alors, Jean, qui sont les cuisinières. 81 00:09:45,440 --> 00:09:47,160 Oh non, non, pas comme ça. Comme ça. 82 00:09:50,540 --> 00:09:53,260 Et Ad, Noy, sont les femmes de chambre. 83 00:09:56,920 --> 00:09:59,320 Fort ravissant. C 'est toi qui les as choisis ? Oui. 84 00:10:00,220 --> 00:10:01,220 John, le boy. 85 00:10:01,360 --> 00:10:02,360 L 'homme à tout faire. 86 00:10:03,200 --> 00:10:04,200 Allez, viens voir. 87 00:10:07,690 --> 00:10:11,350 Cette maison a plus de cent ans, tu te rends compte ? Elle appartient à une 88 00:10:11,350 --> 00:10:14,330 princesse. J 'ai dû lui faire l 'accord pendant trois mois avant qu 'elle ne 89 00:10:14,330 --> 00:10:15,330 consente à la louer. 90 00:10:16,990 --> 00:10:17,990 Elle est très jolie. 91 00:10:20,610 --> 00:10:22,270 C 'est magnifique. 92 00:10:25,050 --> 00:10:26,730 Je n 'aurais pas pu imaginer ça. 93 00:10:27,370 --> 00:10:28,570 C 'est incroyable, vraiment. 94 00:11:58,510 --> 00:11:59,510 Elle aussi bien, l 'amour. 95 00:11:59,930 --> 00:12:02,490 Il n 'y a pas une femme qui te comporte. 96 00:12:02,830 --> 00:12:04,610 Tu me fais plaisir. 97 00:12:07,310 --> 00:12:08,310 Plaisir. 98 00:12:08,510 --> 00:12:09,510 Plaisir. 99 00:12:11,150 --> 00:12:12,150 Plaisir. 100 00:14:05,840 --> 00:14:07,820 le combat d 'un allié, l 'amour. 101 00:14:08,860 --> 00:14:13,000 Vous y viendrez ? À moins que Jean ne soit subitement devenu jaloux. 102 00:14:14,640 --> 00:14:16,720 Mais non, c 'est un choix que j 'ai fait toute seule. 103 00:14:17,340 --> 00:14:20,040 Jean, au contraire, me pousserait volontiers dans les bras de ses amis. 104 00:14:22,100 --> 00:14:23,700 Non, je ne dis jamais rien à mon mari. 105 00:14:23,960 --> 00:14:25,040 Je ne suis pas malheureuse pour ça. 106 00:14:25,240 --> 00:14:26,640 C 'est vrai qu 'il chante à la cotonne. 107 00:14:27,400 --> 00:14:31,560 Vous présentez Manuel, la grande chanteuse. 108 00:14:32,700 --> 00:14:34,060 Vous avez raflé l 'occasion. 109 00:14:34,420 --> 00:14:38,720 Un petit bateau de guerre est venu mouiller sur la rivière pour le week 110 00:14:38,720 --> 00:14:40,340 'est formidable. J 'aurais voulu que vous voyiez ça. 111 00:14:40,680 --> 00:14:45,100 Vraiment épatant. Un équipage magnifique et très habile à la malheur. 112 00:14:46,380 --> 00:14:49,240 Pourquoi n 'êtes -vous pas venue ? Vous auriez eu beaucoup de succès. 113 00:14:49,560 --> 00:14:52,500 J 'étais en week -end à Pattaya avec mon mari. 114 00:14:52,940 --> 00:14:56,720 Je ne l 'ai pas si bête. Il vous a enlevé extrait. Non, je ne crois pas. 115 00:14:57,860 --> 00:15:00,300 Dommage pour vous, les occasions de ce genre sont rares. 116 00:15:01,160 --> 00:15:03,320 Moi, je ne suis pas rentrée à la maison pendant deux jours. 117 00:15:03,640 --> 00:15:06,960 Heureusement, Gilbert, mon mari, est très, très, très occupé. Je ne savais 118 00:15:06,960 --> 00:15:10,080 qu 'on travaillait autant à l 'ambassade. Comment trouvez -vous votre 119 00:15:10,080 --> 00:15:11,220 'ai entendu dire qu 'elle était ravissante. 120 00:15:11,520 --> 00:15:12,499 Oui, très belle. 121 00:15:12,500 --> 00:15:14,060 Il faudra que vous veniez la voir. 122 00:15:14,280 --> 00:15:16,480 C 'est Jean qui l 'a installée. C 'est un endroit magnifique. 123 00:15:17,100 --> 00:15:21,220 Vous connaissez ? Jean m 'a invitée un soir, quand vous étiez à Paris. 124 00:15:23,530 --> 00:15:26,630 À Paris ? Il faudra que vous nous racontiez toutes vos aventures. 125 00:15:26,890 --> 00:15:30,310 N 'ayez pas peur de me faire tous vos confiteurs, je suis muette comme un con. 126 00:15:30,950 --> 00:15:36,330 Vous voulez vous savoir ? C 'est bête à dire, mais pendant tout le temps que j 127 00:15:36,330 --> 00:15:38,610 'étais à Paris, je n 'ai pas trompé mon mari. 128 00:15:52,300 --> 00:15:54,900 Vous croyez qu 'elle est aussi tâche qu 'elle veut bien le dire ? J 'en ai bien 129 00:15:54,900 --> 00:15:55,900 peur. 130 00:16:10,700 --> 00:16:11,539 Arrêtez -vous. 131 00:16:11,540 --> 00:16:12,640 Vous m 'avez fait peur. 132 00:16:13,080 --> 00:16:14,600 Mais toujours un peu peur. 133 00:16:15,960 --> 00:16:17,180 Vous êtes très belle. 134 00:16:20,840 --> 00:16:23,580 Mais je ne serais pas étonnée si vous n 'étiez pas aussi un petit peu menteuse. 135 00:16:24,020 --> 00:16:27,220 Que voulez -vous dire ? Vous n 'avez jamais trompé votre mère. 136 00:16:28,300 --> 00:16:29,960 Non, je ne l 'ai jamais trompée. 137 00:16:30,980 --> 00:16:32,460 Tromper, ça veut dire cacher. 138 00:16:32,980 --> 00:16:34,680 Ça veut dire mentir, précisément. 139 00:16:38,180 --> 00:16:44,940 Qui est cette fille ? Elle s 'appelle Bielvioma, de notre 140 00:16:44,940 --> 00:16:45,940 groupe. 141 00:16:46,140 --> 00:16:48,860 Et avec une fille, vous ne l 'avez jamais trompée non plus. 142 00:16:50,410 --> 00:16:54,270 Ça compte avec une fille ? Essayez un jour avec moi, vous verrez si ça ne me 143 00:16:54,270 --> 00:16:55,270 compte pas. 144 00:18:15,400 --> 00:18:16,400 J 'aimerais vous parler. 145 00:18:16,960 --> 00:18:21,460 Je peux venir vous voir ? Est -ce que vous savez où est ma maison ? Oui. 146 00:18:21,660 --> 00:18:23,140 À demain après -midi ? Oui. 147 00:18:23,580 --> 00:18:24,840 Je m 'appelle Marie -Ange. 148 00:18:29,920 --> 00:18:31,320 Bonjour. Bonjour. 149 00:18:31,640 --> 00:18:35,320 Je parie que vous êtes Jean. Vous avez gagné. Marie -Ange. Mon nom est Marie 150 00:18:35,320 --> 00:18:36,760 -Ange. Je suis une amie d 'Emmanuel. 151 00:18:37,060 --> 00:18:39,100 Je ne savais pas que ma femme avait des amis aussi jolis. 152 00:18:40,440 --> 00:18:43,360 Enfin, je voudrais devenir son amie. Elle m 'a dit de venir la voir. 153 00:18:44,470 --> 00:18:47,930 Eh bien, elle est là, dans sa chambre. 154 00:18:48,370 --> 00:18:49,370 Vous pouvez entrer. 155 00:18:50,050 --> 00:18:51,050 Merci. 156 00:18:51,550 --> 00:18:52,670 J 'espère qu 'on se reverra. 157 00:19:37,100 --> 00:19:38,100 C 'est vous. 158 00:19:38,660 --> 00:19:39,860 Je ne vous avais pas entendue. 159 00:19:40,920 --> 00:19:41,920 Tu es belle. 160 00:19:42,380 --> 00:19:45,140 Qui est -ce qui l 'a prise ? Un photographe. 161 00:19:45,500 --> 00:19:46,500 Un ami de chien. 162 00:19:47,600 --> 00:19:52,080 Tu n 'en as pas d 'autres ? D 'autres ? Oui, d 'autres photos où tu sois en 163 00:19:52,080 --> 00:19:53,080 train de faire l 'amour. 164 00:19:53,480 --> 00:19:54,560 Mais non, il y a les deux. 165 00:19:57,180 --> 00:20:00,800 Tu sais pourquoi je mange des cissettes ? Parce que tu aimes ça, je suppose. 166 00:20:01,280 --> 00:20:02,219 Pas du tout. 167 00:20:02,220 --> 00:20:03,560 C 'est parce que ça excite les vieux. 168 00:20:04,080 --> 00:20:05,080 Tu t 'avais vu ton mari. 169 00:20:05,580 --> 00:20:06,580 Mais il n 'est pas vieux. 170 00:20:06,940 --> 00:20:09,300 Quel âge a -t -il ? 32 ans. Ah ben. 171 00:20:10,780 --> 00:20:17,760 Tu dormais à cette heure ? Oui, je... Quel grand lit ! Vous tenez à 172 00:20:17,760 --> 00:20:22,140 combien là -dedans ? Ce sont des lits jumeaux qu 'on a poussés l 'un contre l 173 00:20:22,140 --> 00:20:23,059 'autre. 174 00:20:23,060 --> 00:20:24,920 Fais pas attention à ce que racontent les filles. 175 00:20:26,080 --> 00:20:27,780 Elles se vantent, elles disent n 'importe quoi. 176 00:20:29,100 --> 00:20:30,760 Elles font pas le dixième de ce qu 'elles disent. 177 00:20:31,580 --> 00:20:33,520 Comment ? Oui, les filles de la piscine. 178 00:20:35,060 --> 00:20:37,000 Venez. Ne restons pas là. 179 00:20:39,200 --> 00:20:41,160 Elle est chouette, ta maison. Tu as une belle vie. 180 00:20:43,280 --> 00:20:45,680 C 'est très gentil d 'être venue me voir. 181 00:20:46,320 --> 00:20:50,380 Hier soir, il me semblait que vous aviez quelque chose d 'important à me dire. 182 00:20:50,880 --> 00:20:52,500 Pas du tout. C 'est que je t 'ai choisie. 183 00:20:53,640 --> 00:20:55,860 Choisie ? Tu permets ? 184 00:20:55,860 --> 00:21:02,680 Tiens, des journaux français. 185 00:21:04,660 --> 00:21:05,680 D 'où viennent -ils ? 186 00:21:06,140 --> 00:21:07,900 Ces gens qui les rapportent de l 'ambassade. 187 00:21:08,200 --> 00:21:10,360 Tu es très bien, ton mari. Il faudra que tu me donnes une photo de lui. 188 00:22:30,250 --> 00:22:31,250 J 'aime me caresser. 189 00:22:31,790 --> 00:22:35,530 C 'est bien, non ? Et toi, tu aimes ? Non. 190 00:22:36,110 --> 00:22:39,090 Tu n 'aimes pas ? Enfin, si, mais pas maintenant. 191 00:22:39,530 --> 00:22:40,530 Pas comme ça. 192 00:22:41,910 --> 00:22:43,070 On dirait que tu as honte. 193 00:22:43,630 --> 00:22:45,810 Pas du tout, mais je suis surprise. 194 00:22:46,550 --> 00:22:47,550 Tu es si jeune. 195 00:22:48,530 --> 00:22:50,290 Je me caresse depuis que j 'ai 12 ans. 196 00:22:50,650 --> 00:22:51,650 Personne ne m 'a appris. 197 00:22:51,810 --> 00:22:53,990 Ce sont mes mains qui ont découvert ça toutes seules. 198 00:22:54,850 --> 00:22:59,450 Je trouve ça très normal, pas toi ? Comment tu as commencé avec les hommes ? 199 00:22:59,870 --> 00:23:03,950 C 'est Jean qui m 'a dépucelée, le deuxième jour que je l 'ai connue. 200 00:23:04,530 --> 00:23:06,870 Le premier jour, c 'était chez des amis de mes parents. 201 00:23:07,590 --> 00:23:09,490 Il s 'est arrangé pour me trouver seule. 202 00:23:10,010 --> 00:23:12,010 Il m 'a posé des questions, c 'est comme toi. 203 00:23:12,870 --> 00:23:15,310 Le lendemain, il m 'a invité à faire un tour en voiture. 204 00:23:15,890 --> 00:23:19,550 Il s 'est arrêté dans un chemin, dans la forêt de Fontainebleau, et il m 'a 205 00:23:19,550 --> 00:23:21,230 prise tout de suite, là, dans la voiture. 206 00:23:22,070 --> 00:23:25,030 Tu n 'es peut -être pas très commode, mais enfin, ça n 'a rien d 207 00:23:25,030 --> 00:23:26,030 'extraordinaire. 208 00:23:26,570 --> 00:23:27,990 D 'après les statistiques... 209 00:23:28,190 --> 00:23:31,230 Il y a 11 % de filles qui se font dépucer dans une voiture. 210 00:23:32,190 --> 00:23:37,690 Qu 'est -ce que ça change d 'être mariée ? Rien. 211 00:23:38,470 --> 00:23:41,750 Aussi, au début, ça m 'a paru drôle de faire l 'amour la nuit. 212 00:23:42,810 --> 00:23:44,030 Et puis Jean est parti. 213 00:23:45,130 --> 00:23:50,510 Vous n 'avez pas peur de te laisser seule à Paris ? Non, parce qu 'il me dit 214 00:23:50,510 --> 00:23:54,130 toujours que je suis libre, que je peux faire tout ce que je veux. 215 00:23:54,390 --> 00:23:56,210 Je crois que ça me choque un peu. 216 00:24:01,480 --> 00:24:05,300 Alors, est -ce que tu as dit hier aux filles, tu n 'as jamais trompé ton mari 217 00:24:05,300 --> 00:24:10,760 Non, j 'ai dit qu 'à Paris, je n 'avais jamais trompé mon mari. 218 00:24:18,100 --> 00:24:21,400 J 'ai dit que je n 'avais jamais trompé. 219 00:29:32,080 --> 00:29:33,080 Merci. 220 00:30:22,050 --> 00:30:24,270 Qu 'as -tu fait aujourd 'hui, mon amour ? Rien. 221 00:30:25,530 --> 00:30:26,530 Je n 'ai rien fait. 222 00:30:27,230 --> 00:30:28,970 Et j 'en ai fait autant que toutes mes amies de Bangkok. 223 00:30:30,330 --> 00:30:31,330 C 'est ton frère ici. 224 00:30:32,950 --> 00:30:34,710 Il y a mieux des choses à faire quand on n 'a rien à faire. 225 00:30:35,650 --> 00:30:38,270 On peut faire du tennis, du golf, du squash. 226 00:30:39,690 --> 00:30:41,910 On peut se promener sur les canaux, visiter les pagodes. 227 00:30:43,630 --> 00:30:44,630 On peut faire l 'amour. 228 00:30:45,550 --> 00:30:47,850 Même quand tu n 'es pas là ? Tu n 'es pas ma chose. 229 00:30:48,410 --> 00:30:49,430 Tu n 'es pas ma beauté. 230 00:30:50,250 --> 00:30:51,250 Tu es la beauté. 231 00:30:54,280 --> 00:30:55,280 T 'aime. 232 00:31:04,100 --> 00:31:09,120 S 'il fait vraiment l 'amour, jusqu 'où peut -il aller ? Ce serait un pauvre 233 00:31:09,120 --> 00:31:10,340 amour, celui qui se laisserait mesurer. 234 00:31:11,860 --> 00:31:15,660 Est -ce que je suis la femme que tu veux ? Encore plus. 235 00:31:16,400 --> 00:31:18,260 Et je veux devenir plus encore. 236 00:31:18,940 --> 00:31:20,180 Comment expliquer ? 237 00:31:21,320 --> 00:31:25,340 J 'ai l 'impression qu 'en amour, il doit y avoir quelque chose de plus 238 00:31:25,340 --> 00:31:27,880 important, de plus intelligent que le savoir -faire. 239 00:31:28,500 --> 00:31:30,800 Je suis sûr que c 'est dans le plaisir physique qu 'il faut chercher. 240 00:31:31,600 --> 00:31:35,300 C 'est une question d 'état d 'esprit, mentalité. 241 00:31:36,480 --> 00:31:41,560 Une façon différente d 'envisager l 'amour ? Pas seulement l 'amour. 242 00:31:48,620 --> 00:31:49,900 Je veux te boire. 243 00:32:11,340 --> 00:32:13,340 Ce doit être Marie -Ange qui m 'a troublée. 244 00:32:14,020 --> 00:32:17,080 Pourquoi Marie -Ange ? Elle est drôlement délurée. 245 00:32:18,500 --> 00:32:21,380 Tu crois que c 'est une petite fille qui te révélera les mystères de l 'amour ? 246 00:32:21,380 --> 00:32:25,280 Pourquoi pas ? Il y a certainement un progrès à faire. 247 00:32:26,760 --> 00:32:29,680 Quelque chose à trouver pour devenir une vraie femme. 248 00:32:30,540 --> 00:32:31,540 Vraiment ta femme. 249 00:32:32,660 --> 00:32:34,900 Marie -Ange est innocente. 250 00:32:36,320 --> 00:32:38,060 Je veux dire qu 'elle n 'est pas coupable. 251 00:32:39,240 --> 00:32:40,340 Qu 'elle fait tout... 252 00:32:41,190 --> 00:32:42,190 Avec pureté. 253 00:32:42,310 --> 00:32:45,390 À côté d 'elle, je me sens hérissée de préjugés. 254 00:32:46,450 --> 00:32:50,170 Tu voudrais faire l 'amour avec elle ? Est -ce qu 'il te tracasse ? Ce n 'est 255 00:32:50,170 --> 00:32:51,170 pas grave. 256 00:32:51,750 --> 00:32:52,750 Moi aussi, je voudrais. 257 00:32:53,910 --> 00:32:54,950 Non, ce n 'est pas ça. 258 00:32:56,750 --> 00:33:01,370 Marie -Ange, pour moi, est un professeur. 259 00:33:02,070 --> 00:33:04,570 Autant que toi. Elle est si naturelle. 260 00:33:05,290 --> 00:33:07,430 Oui, c 'est naturel qu 'elle est. 261 00:33:08,270 --> 00:33:10,430 Pourquoi peut -on dire... 262 00:33:10,840 --> 00:33:12,040 Il a un joli nez. 263 00:33:13,100 --> 00:33:14,240 J 'ai rêvé cette nuit. 264 00:33:14,740 --> 00:33:18,040 Alors qu 'on ne peut pas dire, il a une belle bite, je me suis fait enculer 265 00:33:18,040 --> 00:33:19,060 cette nuit. On peut le dire. 266 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 Tu viens de le dire. 267 00:34:16,199 --> 00:34:17,199 Regarde, chérie. 268 00:34:17,580 --> 00:34:19,639 Ton poignet est toujours souple. 269 00:34:20,580 --> 00:34:21,620 C 'est joli. 270 00:34:22,040 --> 00:34:23,040 Tu es belle. 271 00:34:30,380 --> 00:34:33,300 Ça suffit. 272 00:34:34,239 --> 00:34:35,239 J 'en peux plus. 273 00:34:39,960 --> 00:34:43,840 Si tu as des jambes... Elles sont ravissantes. 274 00:34:45,190 --> 00:34:46,190 Je suis morte. 275 00:34:46,810 --> 00:34:49,469 Nous continuerons une autre fois. 276 00:35:13,040 --> 00:35:14,900 Oh mon Dieu, qu 'est -ce que j 'ai fait ? 277 00:36:39,470 --> 00:36:43,150 Ah oui, il paraît que je suis un homme libre. Oui, tu peux faire tout ce que tu 278 00:36:43,150 --> 00:36:44,570 veux tant que ce soit la même chose avec moi. 279 00:36:45,390 --> 00:36:46,770 Je suis comme ça avec tous mes maris. 280 00:36:47,110 --> 00:36:50,130 Tes maris ? Je suis le premier et le seul à ma connaissance. 281 00:36:51,440 --> 00:36:55,020 Je parle de ce avenir. Vous l 'entendez, Manuel ? Je suis en train d 'être 282 00:36:55,020 --> 00:36:57,520 encore plus libre un jour. Si ça vous intéresse. 283 00:36:58,200 --> 00:37:00,200 Je crois qu 'un seul mari me suffira. 284 00:37:00,980 --> 00:37:01,980 Regardez. 285 00:37:02,340 --> 00:37:04,080 Votre jeune amie vous réclame. 286 00:37:05,040 --> 00:37:06,040 Excusez -moi. 287 00:37:06,180 --> 00:37:13,160 Je voulais présenter 288 00:37:13,160 --> 00:37:14,160 Yves, dont je t 'ai parlé. 289 00:37:15,600 --> 00:37:17,820 Je suis ravi de vous rencontrer. J 'en m 'en ai tellement parlé. 290 00:37:31,240 --> 00:37:37,560 Je vous enlève, Emmanuel. 291 00:37:38,760 --> 00:37:39,840 J 'ai un homme pour toi. 292 00:37:40,180 --> 00:37:44,340 Qui te dit que j 'en cherche un ? Il est grand temps que tu prennes un amant si 293 00:37:44,340 --> 00:37:46,680 tu veux devenir une vraie femme. Mais j 'aime mon mari. 294 00:37:47,920 --> 00:37:50,260 Tu me fais penser à un virtuose qui jouerait tout seul du violon dans sa 295 00:37:50,260 --> 00:37:52,120 chambre. Il est temps de donner ton premier concert. 296 00:37:53,560 --> 00:37:55,440 Promets -moi de faire tout ce que je te dirai. 297 00:37:56,240 --> 00:37:57,960 Quoi au juste ? Tu verras bien. 298 00:37:58,700 --> 00:38:00,540 Si ça t 'amuse. Tiens, le voilà. 299 00:38:00,960 --> 00:38:03,240 Qui ? Mario, l 'homme que je te dessine. 300 00:38:04,480 --> 00:38:05,600 Mais c 'est un vieux. 301 00:38:06,020 --> 00:38:07,500 La science est toujours bien. 302 00:38:09,600 --> 00:38:12,940 Pardonnez -moi de ne pas être séduite et de continuer ma petite vie, Mina. 303 00:38:13,400 --> 00:38:16,960 Toutes vos conversations me disent que vous ne savez pas parler d 'autre chose 304 00:38:16,960 --> 00:38:17,879 que de cul. 305 00:38:17,880 --> 00:38:19,260 Je suis fatiguée. Bonsoir. 306 00:38:19,580 --> 00:38:20,580 Elle est fâchée. 307 00:38:22,060 --> 00:38:25,320 Bonjour. Bonjour, Marie -Ange. Je vous présente Emmanuel. 308 00:38:26,380 --> 00:38:31,920 Bonjour. Mais la beauté de votre amie dépasse de beaucoup vos éloges. 309 00:38:32,280 --> 00:38:33,800 Je vous la prêterai si vous voulez. 310 00:38:34,640 --> 00:38:38,600 Et si je veux ? Vous avez un très beau corps. 311 00:38:39,840 --> 00:38:42,360 Vous pourriez dire que vous portez une très belle robe. 312 00:38:42,600 --> 00:38:43,900 Je ne suis pas nue, que je sache. 313 00:38:46,280 --> 00:38:49,240 Ce qui m 'importe n 'est pas que vous soyez nus, mais que je vous vois nus. 314 00:38:50,320 --> 00:38:54,920 Vous ne voulez pas me sourire ? Allons nous réconcilier en buvant un peu. 315 00:38:55,340 --> 00:38:56,420 Nous étions fâchés. 316 00:38:56,660 --> 00:39:00,060 Vous savez, votre amie Marie -Ange m 'a beaucoup parlé de vous. 317 00:39:00,460 --> 00:39:04,660 Mon Dieu, qu 'a -t -elle pu dire ? Elle m 'a parlé de vous et de vos jeux de 318 00:39:04,660 --> 00:39:07,760 petite fille. Elle pense qu 'il est grand temps que vous deveniez grand. 319 00:39:08,180 --> 00:39:11,460 Mais peut -être que vous satisfaites tel que vous êtes. Non, pas vraiment. 320 00:39:12,060 --> 00:39:13,300 Il est facile de changer. 321 00:39:13,960 --> 00:39:15,660 Voulez -vous dîner un soir avec moi ? 322 00:39:32,149 --> 00:39:35,410 Sous -titrage Société Radio -Canada 323 00:40:01,770 --> 00:40:03,050 Ariane, j 'ai besoin de vous. 324 00:40:03,450 --> 00:40:04,450 Oh, excusez -moi. 325 00:40:05,030 --> 00:40:09,310 Tu as besoin de moi ? Ok, mais tu es nue sous ta robe. 326 00:40:12,070 --> 00:40:14,590 Tu veux du plaisir depuis le squash ? Oui. 327 00:40:14,810 --> 00:40:16,750 Avec qui ? Je ne dis pas. 328 00:40:17,250 --> 00:40:20,790 Ah bon ? Qu 'est -ce que tu veux ? Je veux connaître Bi. 329 00:40:21,810 --> 00:40:23,510 Cette fille dévergondée. 330 00:40:24,890 --> 00:40:26,170 Tu sais que tu me ressembles. 331 00:40:27,250 --> 00:40:28,490 Et tu te ressembles à quelqu 'un. 332 00:40:38,140 --> 00:40:38,980 Je suis 333 00:40:38,980 --> 00:40:57,040 archéologue. 334 00:40:57,320 --> 00:40:58,320 On m 'appelle Bi. 335 00:40:58,820 --> 00:40:59,860 Oui, je sais, Bi. 336 00:41:00,460 --> 00:41:01,379 Comme une abeille. 337 00:41:01,380 --> 00:41:04,220 C 'est parce que vous travaillez. Ah, je n 'y avais pas pensé. 338 00:41:07,800 --> 00:41:11,360 Que faites -vous ? Il vous va bien. 339 00:41:11,860 --> 00:41:15,480 Si vous ne le voulez pas, vous pourrez me le rendre demain avant de partir. 340 00:41:15,480 --> 00:41:16,480 vous plaisantez. 341 00:41:16,740 --> 00:41:17,920 Non, demain. 342 00:41:18,720 --> 00:41:24,180 Au fait, à quel endroit ? Bon, soyez à deux heures au bord du Klong. 343 00:41:24,780 --> 00:41:25,780 Klong Watsai. 344 00:41:26,600 --> 00:41:29,660 Watsai ? Des klongs, des canaux. Vous connaissez ? Ah oui. 345 00:42:18,920 --> 00:42:22,720 Cher Emmanuel, vous avez disparu bien rapidement. 346 00:42:23,760 --> 00:42:29,800 Je vous attends chez moi ce soir à 9h. Ma voiture vous prendra chez vous, 347 00:42:31,200 --> 00:42:32,200 Mario. 348 00:42:58,190 --> 00:42:59,790 Sous -titrage FR ? 349 00:43:34,470 --> 00:43:35,590 Tenez, tenez, aidez -moi. 350 00:43:37,350 --> 00:43:38,350 Pas ici. 351 00:43:39,490 --> 00:43:42,030 Je suis désolée, mais je n 'ai pas beaucoup de temps à vous donner. J 'ai 352 00:43:42,030 --> 00:43:43,030 avancer mon départ. 353 00:43:44,970 --> 00:43:48,010 C 'est une chance que nous ayons rencontré hier, à moins qu 'il ne s 354 00:43:48,650 --> 00:43:52,570 C 'est mon ami qui m 'a traîné à cette fois -ci. L 'autre ici ? C 'est votre 355 00:43:52,570 --> 00:43:53,610 ? Oui. 356 00:43:54,310 --> 00:43:55,530 Il a tellement t 'intéressé. 357 00:43:55,890 --> 00:43:57,730 Je ne voulais que traîner sur de l 'uniforme. 358 00:43:59,010 --> 00:44:01,430 Pourquoi me regardiez -vous comme ça hier ? 359 00:44:02,120 --> 00:44:03,460 Parce que vous êtes belles. 360 00:44:37,550 --> 00:44:44,430 Vous en voulez ? Parlez -moi 361 00:44:44,430 --> 00:44:45,430 de vous. 362 00:44:46,110 --> 00:44:47,390 C 'est difficile. 363 00:44:47,830 --> 00:44:49,890 Je préférais que ce soit vous qui me parliez de moi. 364 00:44:50,450 --> 00:44:55,810 Je pense que vous êtes une fille qui est heureuse dans son travail et qui ne s 365 00:44:55,810 --> 00:44:56,810 'ennuie jamais. 366 00:44:57,630 --> 00:44:58,630 Je me parlais bien. 367 00:44:59,750 --> 00:45:00,810 Vous vous mariez ? 368 00:45:06,480 --> 00:45:09,180 Vous êtes amoureuse ? Non, plus. 369 00:45:09,520 --> 00:45:10,860 Vous savez, j 'ai pas beaucoup de temps. 370 00:45:12,700 --> 00:45:16,080 Quand deux hommes se rencontrent à New York, ils demandent combien gagnez -vous 371 00:45:16,080 --> 00:45:21,360 ? Et quand deux femmes se rencontrent ici, elles demandent si vous êtes 372 00:45:21,360 --> 00:45:23,000 amoureuse, si vous êtes mariée. 373 00:45:23,380 --> 00:45:27,960 C 'est drôle, non ? Non, ce n 'est pas drôle. Je vois bien que vous vous jugez. 374 00:45:28,620 --> 00:45:30,140 Maintenant, on ne sait plus quoi dire. 375 00:45:32,660 --> 00:45:34,100 Alors ne dites rien ! 376 00:45:42,700 --> 00:45:46,780 Comment vous vous rendez -vous comme ça hier ? Parce que j 'ai senti tout de 377 00:45:46,780 --> 00:45:48,180 suite que vous étiez différent. 378 00:45:49,180 --> 00:45:53,140 Différent ? Ni femme, pardon, pas encore. 379 00:45:54,980 --> 00:45:57,540 C 'est un monde où ne rien faire devient un art. 380 00:46:01,000 --> 00:46:03,540 Je sens que je viens de m 'évader d 'une prison. 381 00:46:04,520 --> 00:46:05,940 Vous vous ennuyez ? 382 00:47:17,230 --> 00:47:18,270 À deux jours de voyage. 383 00:47:19,010 --> 00:47:21,150 Un jour en jeep, un jour à cheval. 384 00:47:30,230 --> 00:47:31,230 Eh bien voilà. 385 00:47:32,350 --> 00:47:35,490 J 'ai été ravie de vous voir et désolée de ne pas vous voir davantage. 386 00:47:36,350 --> 00:47:42,210 Quand vous reverrez. Je ne vous ai même pas demandé votre nom. 387 00:47:42,490 --> 00:47:43,490 Emmanuel. 388 00:47:43,690 --> 00:47:44,710 Au revoir, Emmanuel. 389 00:47:57,640 --> 00:47:58,660 J 'allais oublier ça. 390 00:47:59,080 --> 00:48:01,160 Gardez -le, s 'il vous plaît. Non, je vous remercie. 391 00:48:01,460 --> 00:48:02,460 Je vous en supplie. 392 00:48:03,160 --> 00:48:04,860 C 'est mon bracelet préféré. 393 00:48:05,240 --> 00:48:06,700 Non, enfin, il n 'en est pas question. 394 00:48:10,640 --> 00:48:11,640 Au revoir, Emmanuel. 395 00:48:11,920 --> 00:48:12,920 Je vous aime bien. 396 00:48:13,620 --> 00:48:16,440 Vous êtes une ravissante soufée, mais nous aurons autrefois. 397 00:48:22,620 --> 00:48:26,220 Mais qu 'est -ce que vous faites ? Je fais ce que je veux. 398 00:48:27,150 --> 00:48:31,330 Je suis libre, non ? Alors c 'est vous qui le dites. 399 00:48:39,290 --> 00:48:43,030 C 'est la première fois qu 'elle ne rentre pas. 400 00:48:43,690 --> 00:48:44,690 Tu dois être content. 401 00:48:45,190 --> 00:48:48,530 Tu es arrivé à tes fins. Qu 'est -ce que tu veux dire ? Oui, tu souhaitais 402 00:48:48,530 --> 00:48:51,450 tellement que ta femme soit libre. Elle n 'est pas ma chose, elle n 'est pas ma 403 00:48:51,450 --> 00:48:53,230 beauté. Eh bien, c 'est fait. 404 00:48:54,890 --> 00:48:58,110 Ce que tu souhaitais, surtout, ce n 'est pas tellement que ta femme soit libre, 405 00:48:58,190 --> 00:49:01,790 comme tu dis. C 'est de pouvoir en disposer à ta guise, comme de ta jeune 406 00:49:07,910 --> 00:49:09,830 Qu 'est -ce que c 'est ? Fais la rentrée. 407 00:49:12,010 --> 00:49:14,310 Tu parles français ? Oui, monsieur. 408 00:49:19,750 --> 00:49:22,330 Tu diras à ton maître qu 'il était devancé, qu 'il arrive trop tard. 409 00:49:23,430 --> 00:49:24,430 Trop tard. 410 00:49:24,590 --> 00:49:26,990 Soit dit, trop tard. 411 00:49:35,310 --> 00:49:41,650 Chante le corps d 'Emmanuel Qui vit corps à cœur 412 00:49:41,650 --> 00:49:42,650 déçu 413 00:49:54,190 --> 00:49:59,630 Tu voudrais tant t 'abandonner, 414 00:49:59,710 --> 00:50:06,550 ouvrir ton cœur et 415 00:50:06,550 --> 00:50:07,550 tout donner. 416 00:50:09,490 --> 00:50:14,730 Tu es Emmanuel, Emmanuel, 417 00:50:15,470 --> 00:50:19,410 cherche le cœur, 418 00:50:19,810 --> 00:50:23,410 trouve les pleurs. 419 00:50:26,060 --> 00:50:31,580 Cherche toujours, cherche plus loin, 420 00:50:31,840 --> 00:50:38,800 viendra l 'amour sur ton 421 00:50:38,800 --> 00:50:39,800 chemin. 422 00:50:43,220 --> 00:50:49,620 Mélodie de mots chante le cœur d 'Emmanuel, qui d 'un cœur à corps 423 00:50:49,620 --> 00:50:50,620 perdu. 424 00:50:52,540 --> 00:50:59,060 Mélodie d 'amour chante le corps d 'Emmanuel, qui vit corps à cœur et 425 00:50:59,060 --> 00:51:00,060 sur... 426 00:51:39,180 --> 00:51:41,360 On peut nous dépêcher maintenant, si nous voulons arriver à temps. 427 00:51:44,500 --> 00:51:46,440 Encore loin ? Pas tellement. 428 00:51:46,960 --> 00:51:48,500 Mais on a perdu beaucoup de temps. 429 00:51:49,040 --> 00:51:52,620 Tu trouves ? Quoi ? Nous avons perdu du temps. 430 00:51:56,140 --> 00:51:58,580 Non. C 'est pas ce que je voulais dire. 431 00:51:59,320 --> 00:52:00,320 Allons -y. 432 00:52:17,340 --> 00:52:18,340 Moi, tout ce que je mets. 433 00:52:18,800 --> 00:52:19,800 Tiens. 434 00:56:17,740 --> 00:56:19,060 J 'ai quelque chose à te dire. 435 00:56:20,840 --> 00:56:24,840 Quelque chose que j 'ai déjà dit mille fois à une seule personne. 436 00:56:25,960 --> 00:56:26,960 À mon mari. 437 00:56:27,620 --> 00:56:29,860 Oui, je crois que j 'aime Jean aussi fort qu 'on peut. 438 00:56:32,140 --> 00:56:33,140 Oui, je le croyais. 439 00:56:36,220 --> 00:56:39,280 Il m 'a toujours dit que l 'amour, c 'était la recherche du plaisir. 440 00:56:40,220 --> 00:56:41,220 Toujours plus loin. 441 00:56:41,540 --> 00:56:44,260 Avec un homme ou une femme qu 'on a choisi. 442 00:56:47,120 --> 00:56:48,120 C 'est drôle. 443 00:56:48,360 --> 00:56:50,280 Maintenant, je sens qu 'il y a autre chose. 444 00:56:52,560 --> 00:56:53,560 Tiens. 445 00:56:54,140 --> 00:56:57,820 Quand j 'ai vu cette cascade, j 'ai pensé comme c 'est beau. 446 00:56:59,700 --> 00:57:01,100 Eh bien, je l 'ai pensé pour toi. 447 00:57:02,180 --> 00:57:03,180 Je te l 'ai dit à toi. 448 00:57:03,500 --> 00:57:08,320 Une cascade, ce n 'est beau que si on peut le dire à celui qu 'on aime. 449 00:57:09,900 --> 00:57:10,900 Écoute, petite fille. 450 00:57:12,220 --> 00:57:13,220 Je t 'aime bien. 451 00:57:14,900 --> 00:57:16,400 Et quand je dis que je t 'aime bien, 452 00:57:18,220 --> 00:57:20,000 Ça veut dire que je ne te veux aucun mal. 453 00:57:21,680 --> 00:57:23,540 Mais ça veut dire aussi que je ne t 'aime pas. 454 00:57:26,320 --> 00:57:31,400 Tu comprends ? Ce n 'est pas grave. 455 00:57:37,080 --> 00:57:38,460 Je vais te raconter une histoire. 456 00:57:41,140 --> 00:57:45,400 Quand j 'étais à l 'école, j 'avais fait une dictée sans faute. 457 00:57:47,150 --> 00:57:48,150 J 'étais fière. 458 00:57:50,090 --> 00:57:53,790 La maîtresse m 'a accusée d 'avoir copié. Elle n 'a jamais voulu me croire. 459 00:57:56,010 --> 00:57:57,350 J 'ai eu beaucoup de chagrin. 460 00:57:57,910 --> 00:57:59,250 Un énorme chagrin. 461 00:58:00,690 --> 00:58:01,950 Il a duré deux jours. 462 00:58:04,130 --> 00:58:09,110 Quand il s 'est envolé, j 'étais triste d 'être consolée si vite. 463 00:58:10,450 --> 00:58:12,670 Ce n 'est pas grave. 464 00:59:05,879 --> 00:59:07,880 Tiens, le célibataire. 465 00:59:08,380 --> 00:59:09,380 Je vais vous parler. 466 00:59:10,880 --> 00:59:13,260 À cette heure -ci, je n 'ai plus grand -chose à dire, mais entrez quand même, 467 00:59:13,300 --> 00:59:14,820 pour un dernier verre. 468 00:59:17,960 --> 00:59:18,960 Je rentre à l 'instant. 469 00:59:21,020 --> 00:59:23,160 Je vais peut -être être un peu troublue ce soir. 470 00:59:24,840 --> 00:59:27,600 Gilbert continue la soirée avec la petite Martine, vous savez, la fille du 471 00:59:27,600 --> 00:59:28,600 consul. 472 00:59:28,840 --> 00:59:30,460 Elle a horreur d 'être seule le soir. 473 00:59:31,840 --> 00:59:32,840 Moi aussi, d 'ailleurs. 474 00:59:34,339 --> 00:59:36,200 C 'est pour ça que je suis ravie que vous soyez là. 475 00:59:38,020 --> 00:59:41,820 Bien que vous n 'ayez pas l 'air d 'une franche gaieté. Où est Emmanuelle ? Je 476 00:59:41,820 --> 00:59:42,820 ne sais pas. 477 00:59:44,460 --> 00:59:45,480 Et de plus, je m 'en fous. 478 00:59:46,740 --> 00:59:47,940 C 'est bien vous qui l 'avez présentée à mi. 479 00:59:48,780 --> 00:59:49,920 Présentée, enfin, si vous voulez, oui. 480 00:59:50,880 --> 00:59:54,020 Elle est avec Bi ? Alors elle reviendra. 481 00:59:55,280 --> 00:59:56,280 Elles reviennent toujours. 482 00:59:56,320 --> 00:59:57,320 Vous ne plaisantez pas. 483 00:59:57,380 --> 00:59:58,580 C 'est bien ce que je vous reproche. 484 00:59:59,180 --> 01:00:01,400 Vous savez que vous commencez à n 'être plus drôle du tout, mon petit Jean. 485 01:00:02,990 --> 01:00:04,110 À vrai dire, j 'exagère. 486 01:00:05,090 --> 01:00:07,890 Vous commencez à bien faire rire le petit cercle de nos amis. 487 01:00:10,150 --> 01:00:11,150 Venez m 'aider. 488 01:00:16,550 --> 01:00:17,670 Ariane, je ne sais plus quoi faire. 489 01:00:18,510 --> 01:00:20,130 Emmanuelle a faussé le jeu, elle a triché. 490 01:00:21,470 --> 01:00:25,730 Voulez -vous que je vous dise ? Vous êtes grotesque, mon cher. 491 01:00:26,190 --> 01:00:28,530 Vous faites très exactement ce que vous reprochez à Emmanuelle. 492 01:00:29,270 --> 01:00:30,270 Du sentiment. 493 01:00:32,460 --> 01:00:35,060 Vous savez ce que c 'est que les sentiments ? Oh. 494 01:00:38,760 --> 01:00:41,180 Croyez -moi, au lieu de pleurnicher, vous feriez mieux de vous occuper de l 495 01:00:41,180 --> 01:00:42,180 'éducation de votre femme. 496 01:00:43,380 --> 01:00:47,080 Et si vous ne vous en sentez pas capable, laissez ce soin à des gens plus 497 01:00:47,080 --> 01:00:48,180 compétents. 498 01:00:49,720 --> 01:00:54,680 Mario, vous connaissez Mario ? Il semble s 'intéresser à elle, je crois. 499 01:00:56,600 --> 01:00:58,880 Ariane, vous êtes une salope. 500 01:00:59,820 --> 01:01:00,820 Ah oui ? 501 01:01:06,990 --> 01:01:08,630 Qu 'attendez -vous ? 502 01:02:52,490 --> 01:02:55,270 J 'en ai assez de jouer à la grande personne. 503 01:02:57,690 --> 01:02:59,030 Je m 'y prends trop mal. 504 01:03:04,890 --> 01:03:07,790 J 'ai bien essayé de m 'intéresser à leurs histoires. 505 01:03:27,340 --> 01:03:28,339 mieux ainsi. 506 01:03:28,340 --> 01:03:30,160 C 'est une oreille de déception, des chagrins. 507 01:03:31,920 --> 01:03:35,840 Tu sais, les couples normaux, les couples de la tradition, connaissent que 508 01:03:35,840 --> 01:03:36,840 rapports de force. 509 01:03:37,260 --> 01:03:39,640 L 'amour, l 'amour -passion, comme ils disent, n 'est pas pour nous. 510 01:03:40,400 --> 01:03:43,740 C 'est trop triste, trop humiliant de s 'allier devant les autres. 511 01:03:44,520 --> 01:03:45,980 Tu dois oublier cette fille, Bibi. 512 01:03:46,560 --> 01:03:47,560 Il faut que tu l 'oublies. 513 01:03:48,440 --> 01:03:50,460 Tu te vengeras dans d 'autres bras. 514 01:03:51,760 --> 01:03:53,300 C 'est la seule réponse que tu peux lui faire. 515 01:03:54,220 --> 01:03:55,420 La seule réponse qu 'elle attend. 516 01:04:24,560 --> 01:04:25,440 Je sais 517 01:04:25,440 --> 01:04:42,500 pourquoi. 518 01:04:42,920 --> 01:04:43,920 Tu es jalouse. 519 01:04:44,340 --> 01:04:45,340 Jalouse, moi. 520 01:04:45,580 --> 01:04:47,000 Et depuis par -dessus le marché. 521 01:04:48,000 --> 01:04:50,000 Ma pauvre chérie, tu ne comprends vraiment rien. 522 01:04:52,100 --> 01:04:54,160 Ton aventure avec vie, c 'est tout ce que je peux te dire. 523 01:04:55,920 --> 01:04:58,760 Moi, je suis pour l 'économie. 524 01:04:59,140 --> 01:05:03,380 Les violons, les flonflons, les promenades, l 'éclair de lune. 525 01:05:04,180 --> 01:05:05,180 Très peu pour moi. 526 01:05:07,420 --> 01:05:09,400 J 'aime que les choses me surprennent. 527 01:05:11,740 --> 01:05:15,380 Tu sais que j 'ai fait l 'amour avec ton mari ? Je sais, il m 'a dit. 528 01:05:16,440 --> 01:05:17,440 C 'était bien. 529 01:05:18,259 --> 01:05:19,520 Inattendu, il m 'a presque violée. 530 01:05:20,720 --> 01:05:22,720 Il t 'a violée ? Prêt. 531 01:05:27,440 --> 01:05:34,340 Qu 'est -ce qu 'il dit ? Aide -moi à dégraffer mon 532 01:05:34,340 --> 01:05:35,340 soutien -gorge. 533 01:05:40,100 --> 01:05:44,380 Oh, j 'aime ta peau. Tu es douce et lisse comme un caillou. 534 01:05:46,020 --> 01:05:47,020 Laisse -moi. 535 01:05:47,100 --> 01:05:49,700 Qu 'est -ce que tu as ? On est en retard. 536 01:05:49,920 --> 01:05:50,920 C 'est toi qui l 'as dit. 537 01:05:51,720 --> 01:05:53,220 On jouera au squat une autre fois. 538 01:05:53,960 --> 01:05:58,420 On peut tout de même jouer, inventer un autre jeu. Non, tu ne veux pas ? Laisse 539 01:05:58,420 --> 01:05:59,420 -moi. 540 01:06:04,980 --> 01:06:07,300 Tu veux que je te donne un conseil ? Non. 541 01:06:08,540 --> 01:06:09,680 Je te le donnerai quand même. 542 01:06:11,960 --> 01:06:14,860 Tu traverses la vie et les événements du même petit pas. 543 01:06:15,430 --> 01:06:18,650 tranquille, avec les joues roses et lisses du bébé qui attend son premier 544 01:06:19,850 --> 01:06:22,690 Il faut que tu pètes ta personne si tu veux devenir autre chose qu 'une statue. 545 01:06:23,630 --> 01:06:24,630 Si tu veux vivre. 546 01:06:25,090 --> 01:06:26,170 Si tu veux oublier Bi. 547 01:06:26,990 --> 01:06:27,990 Il faut que tu apprennes. 548 01:06:29,310 --> 01:06:30,310 Va voir Mario. 549 01:06:30,850 --> 01:06:33,830 Mario, je ne sais pas ce que vous avez toutes avec ce vieux. 550 01:06:34,290 --> 01:06:36,770 S 'il est vieux, justement, c 'est un gage de sa science érotique. 551 01:06:37,590 --> 01:06:38,610 Science érotique. 552 01:06:40,570 --> 01:06:43,570 Quand on est jeune, on fait l 'amour naturellement, comme on mange, comme on 553 01:06:43,570 --> 01:06:47,460 respire. Mais quand on fait encore l 'amour à l 'âge de Mario, ça c 'est de 554 01:06:47,460 --> 01:06:48,460 poésie. 555 01:06:48,620 --> 01:06:52,140 Faut le vouloir, faut y penser, faut choisir. 556 01:06:53,200 --> 01:06:54,280 C 'est ça l 'érotisme. 557 01:06:57,400 --> 01:06:58,520 Va voir Mario, Emmanuel. 558 01:07:17,069 --> 01:07:20,030 Sous -titrage FR ? 559 01:07:45,790 --> 01:07:46,790 Je ne l 'aime pas. 560 01:07:47,370 --> 01:07:48,950 C 'est même tout ce que je déteste. 561 01:07:49,750 --> 01:07:52,590 C 'est un fat, un donjon sur le retour. 562 01:07:53,550 --> 01:07:56,290 N 'oublie pas, tu as promis à Marie -Ange de faire tout ce qu 'elle te 563 01:07:57,550 --> 01:08:02,670 Comment sais -tu ça ? Elle me l 'a dit. 564 01:08:04,830 --> 01:08:05,910 Je veux voir Marie -Ange. 565 01:08:06,410 --> 01:08:08,370 Elle est partie en vacances avec ses parents au bord de la mer. 566 01:08:09,330 --> 01:08:11,190 J 'ai promis que nous aurions dû faire une petite visite. 567 01:08:17,040 --> 01:08:20,560 Tu l 'as vu pendant mon absence ? Oui, je l 'ai vu. 568 01:08:24,700 --> 01:08:28,439 Pourquoi tu as invité Mario ? Je l 'ai vu chercher l 'autre soir. 569 01:08:28,979 --> 01:08:29,979 Il n 'était pas là. 570 01:08:31,200 --> 01:08:33,260 Alors je lui ai donné rendez -vous pour un autre jour, seulement dans les 571 01:08:33,260 --> 01:08:34,260 choses. 572 01:08:34,560 --> 01:08:36,060 Et il a accepté ? Bien sûr. 573 01:08:37,100 --> 01:08:38,100 Parfait. 574 01:08:39,319 --> 01:08:40,819 Tu me parles comme pour un sacrifice. 575 01:08:43,500 --> 01:08:44,740 Tu ne t 'habilles pas ? 576 01:08:47,220 --> 01:08:49,660 Je ne voulais pas te le dire, en peur de cacher ta soirée, mais je pars ce soir 577 01:08:49,660 --> 01:08:50,559 pour Vianciane. 578 01:08:50,560 --> 01:08:51,560 De jour. 579 01:09:34,470 --> 01:09:35,470 Vous êtes belle. 580 01:09:37,950 --> 01:09:39,450 C 'est la montre des choses. 581 01:09:41,810 --> 01:09:43,330 Ainsi vous avez pu venir. 582 01:09:54,149 --> 01:09:56,890 Et vous, à la loi future. 583 01:09:58,070 --> 01:10:00,650 Avant de boire, puis -je connaître cette loi ? 584 01:10:04,160 --> 01:10:10,660 proclame qu 'il faut faire l 'amour, sans honte et sans contrainte, que la 585 01:10:10,660 --> 01:10:16,080 virginité n 'est pas glorieuse, que le couple n 'est pas un but, il a des 586 01:10:16,080 --> 01:10:20,660 limites, et qu 'il faut faire éclater ces limites jusqu 'à l 'infini. 587 01:10:23,040 --> 01:10:24,800 Donc, quelle est la loi future ? 588 01:10:33,070 --> 01:10:36,910 Et maintenant, nous allons manger. C 'est important aussi de manger. 589 01:10:37,790 --> 01:10:39,990 Jean dit qu 'il y a une chose plus importante. 590 01:11:23,690 --> 01:11:26,470 Peur de s 'interroger, la peur d 'être heureux. 591 01:11:27,370 --> 01:11:30,530 Toutes ces peurs engendrent des valeurs d 'une morale fausse. 592 01:11:31,070 --> 01:11:35,810 Les tabous, le conformisme, le refus de vivre. 593 01:11:36,130 --> 01:11:38,090 En un seul mot, le mensonge. 594 01:12:00,720 --> 01:12:04,660 Tu vois ces jambes, tu les aimes ? Viens, prends -les. 595 01:12:08,280 --> 01:12:09,280 Je te les donne. 596 01:12:44,810 --> 01:12:46,630 Vous ne devez pas tout accorder à un seul homme. 597 01:12:49,970 --> 01:12:53,990 Mais vous, que voulez -vous ? Quelle partie de moi ? 598 01:13:48,170 --> 01:13:53,950 Mario, laissez -moi partir. Comment ça, vous laissez partir ? Ou bien contentez 599 01:13:53,950 --> 01:13:57,510 -vous de ce que je suis. Faites -moi l 'amour et renvoyez -moi que je dorme ce 600 01:13:57,510 --> 01:14:00,590 soir auprès de mon mari. Votre mari n 'est pas ici, mais c 'est lui qui vous a 601 01:14:00,590 --> 01:14:01,590 confié à moi. 602 01:14:03,330 --> 01:14:05,490 Mais pourquoi ? Je ne comprends pas. 603 01:14:05,990 --> 01:14:07,690 Pour vous faire franchir une frontière. 604 01:14:08,490 --> 01:14:10,290 Connaître un pays généralement interdit. 605 01:14:10,850 --> 01:14:11,910 Celui de l 'érotisme. 606 01:14:41,820 --> 01:14:48,500 Concevez -vous l 'érotisme ? Eh bien, c 'est... Comment dire ? 607 01:14:48,500 --> 01:14:51,340 C 'est le culte du plaisir des sens. 608 01:14:53,960 --> 01:14:54,960 Pas du tout. 609 01:14:56,240 --> 01:14:59,920 Ce n 'est pas purement un exercice des sens, c 'est au contraire un mouvement 610 01:14:59,920 --> 01:15:00,920 l 'âme. 611 01:15:01,560 --> 01:15:06,420 Une école, un art, qui aide à humaniser des actes sexuels. 612 01:15:07,960 --> 01:15:09,860 Se renoncer au subterfuge. 613 01:15:10,700 --> 01:15:12,280 Au profit de la lucidité. 614 01:15:13,900 --> 01:15:16,420 Bien si, si c 'est ça, ce n 'est pas très tentant. 615 01:15:17,340 --> 01:15:20,800 En somme, l 'érotisme, c 'est le contraire de faire l 'amour. 616 01:15:22,240 --> 01:15:27,020 C 'est surtout à travers l 'amour l 617 01:15:27,020 --> 01:15:32,840 'effort que fait l 'homme pour rompre avec le quotidien. 618 01:15:37,710 --> 01:15:40,130 C 'est la victoire du rêve sur la nature. 619 01:15:42,370 --> 01:15:46,830 Je préfère penser à l 'amour comme à un plaisir, tout simplement. 620 01:15:49,370 --> 01:15:53,670 Mais ce qui importe, ce n 'est pas de faire l 'amour, mais comment on fait l 621 01:15:53,670 --> 01:15:59,350 'amour ? Vous voulez dire les 32 positions ? C 'est absurde. 622 01:16:01,050 --> 01:16:04,630 Bien que les Asiatiques tiennent essentiellement à la technique des 623 01:16:05,930 --> 01:16:12,110 Pour atteindre un certain degré de plénitude, oui, il faut partir du corps 624 01:16:12,110 --> 01:16:16,330 pour aller vers l 'autre et vers soi -même. 625 01:16:18,470 --> 01:16:20,070 Il faut dénouer un baillon. 626 01:16:21,990 --> 01:16:28,590 Il faut libérer ce hurlement qui revendique depuis des siècles détruire 627 01:16:28,590 --> 01:16:29,590 valeurs établies. 628 01:16:30,770 --> 01:16:31,890 Peuplez votre tête. 629 01:16:34,220 --> 01:16:38,940 De plus de sensations que ne peuvent en donner tous les hommes de la Terre. 630 01:16:53,660 --> 01:16:55,920 Il faut se servir de l 'insolite. 631 01:16:56,980 --> 01:17:02,080 L 'insolite qui veut dire hors de la coutume. 632 01:17:05,550 --> 01:17:10,330 La femme que l 'on engrosse au fond du lit conjugal ne connaît pas l 'érotisme. 633 01:17:16,710 --> 01:17:23,370 Il faut organiser des aventures économes, privées de sentiments 634 01:17:23,370 --> 01:17:24,370 et de mots. 635 01:17:29,010 --> 01:17:34,730 La tête vide où je suis est devenue si peureuse et si invite. 636 01:17:37,000 --> 01:17:39,300 Que la mort seule pourrait la satisfaire. 637 01:19:01,200 --> 01:19:02,200 au milieu de la nuit. 638 01:19:02,480 --> 01:19:05,040 Je ne sais même pas comment je suis arrivée à Bangkok. 639 01:19:06,580 --> 01:19:08,780 Bi n 'existe pas, vous l 'avez réalisé. 640 01:19:09,960 --> 01:19:14,040 Je me demande si je n 'ai pas tout rêvé depuis quelque temps. 641 01:19:15,020 --> 01:19:17,200 C 'est parce que nous sommes loin, nous sommes ailleurs. 642 01:19:18,020 --> 01:19:20,920 Nous sommes des exilés réduits à des activités musquines. 643 01:19:22,680 --> 01:19:25,360 Napoléon à Sainte -Hélène passait son temps à compter ses petites cuillères. 644 01:19:26,280 --> 01:19:29,480 Il ne faut pas se résumer à aucun prix. 645 01:19:30,280 --> 01:19:33,720 As -tu remarqué, lorsque l 'on dit cela, tout le monde est d 'accord. 646 01:19:34,320 --> 01:19:39,100 Mais s 'il s 'agit de sexe, alors c 'est le scandale, les tabous ancestraux, 647 01:19:39,100 --> 01:19:40,100 etc. 648 01:19:40,900 --> 01:19:43,460 Moi, je suis un collectionneur. 649 01:19:43,760 --> 01:19:47,240 C 'est édifiant et respectable, un collectionneur. 650 01:19:47,560 --> 01:19:49,080 Je collectionne les situations. 651 01:19:50,820 --> 01:19:53,340 Prenez -moi maintenant, vous ne me connaissez pas encore. 652 01:19:55,140 --> 01:19:56,540 Ce serait trop facile. 653 01:19:57,920 --> 01:19:59,280 Laisse -moi te conduire. 654 01:20:00,490 --> 01:20:05,030 Ce moment qui est toujours le même, je vais te le rendre inoubliable. 655 01:20:06,070 --> 01:20:09,070 L 'amour vrai, le véritable amour, est toujours contre nature. 656 01:20:11,050 --> 01:20:14,390 L 'amour véritable, c 'est l 'érection. 657 01:20:15,030 --> 01:20:16,450 Ce n 'est pas l 'orgasme. 658 01:20:19,510 --> 01:20:22,390 Il faudrait mettre le couple hors la loi. 659 01:20:24,650 --> 01:20:28,090 Il faudrait de force y faire entrer quelqu 'un, une troisième personne. 660 01:21:43,690 --> 01:21:46,990 Il y aura un prix pour le vainqueur. 661 01:22:12,620 --> 01:22:13,620 votre favori. 662 01:25:20,460 --> 01:25:21,900 le jour même de mes douze ans. 663 01:25:23,580 --> 01:25:28,860 Et je déteste les cons, les refoulés, tous ceux que ça fait rire comme si on 664 01:25:28,860 --> 01:25:29,860 chatouillait. 665 01:25:38,760 --> 01:25:39,880 Oui, je suis femme. 666 01:26:16,330 --> 01:26:17,970 Le jour n 'est pas pour nous. 667 01:26:19,650 --> 01:26:22,190 Il vous faut vivre votre nuit jusqu 'au bout. 668 01:26:23,670 --> 01:26:30,550 Qu 'attendez -vous encore de moi ? D 'abord que vous quittiez votre 669 01:26:30,550 --> 01:26:31,550 robe. 670 01:26:37,570 --> 01:26:38,850 Je suis fatiguée. 671 01:26:43,070 --> 01:26:45,150 Vous ne voulez pas de moi, n 'est -ce pas, Mario ? 672 01:26:45,430 --> 01:26:47,290 C 'est une autre que je veux. 673 01:26:47,950 --> 01:26:50,070 Une autre ? Une autre, Emmanuel. 674 01:26:52,050 --> 01:26:55,350 Celle que je ne connais pas encore et que vous ne connaissez pas vous -même. 675 01:26:57,210 --> 01:27:01,850 Il faut arriver à l 'inconnu par le dérèglement de tous les sens. 676 01:28:10,320 --> 01:28:14,040 Il faudrait mettre le couple hors la loi. 677 01:28:15,000 --> 01:28:18,600 Il faudrait de force y faire entrer quelqu 'un, une troisième personne. 678 01:28:20,180 --> 01:28:25,060 Il faudrait mettre le couple hors la loi. 679 01:28:27,300 --> 01:28:30,700 Il faudrait de force y faire entrer quelqu 'un, une troisième personne. 680 01:29:25,290 --> 01:29:30,510 L 'amour à cœur, tu l 'as rêvé. 681 01:29:32,450 --> 01:29:37,950 L 'amour à corps, tu l 'as trouvé. 682 01:29:40,290 --> 01:29:46,190 Tu es ensemble, devant les hommes, 683 01:29:46,450 --> 01:29:53,070 comme un soupir sur leur 684 01:29:53,070 --> 01:29:54,070 désir. 685 01:29:57,389 --> 01:30:03,550 Melodie d 'amour chante le cœur d 'Emmanuel, qui bat cœur à corps 686 01:30:03,550 --> 01:30:04,550 perdé. 687 01:30:06,250 --> 01:30:12,610 Melodie d 'amour chante le corps d 'Emmanuel, qui vit corps à cœur perdu. 52694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.