All language subtitles for DAN.DA.DAN.S02E04.Thats.Like.Way.Deadly.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.AAC2.0.H.264-VARYG_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,053 --> 00:00:14,055 [alarm sirens blaring] 2 00:00:16,224 --> 00:00:18,518 {\an8}[woman on PA] The volcano has erupted. 3 00:00:18,601 --> 00:00:20,812 Repeat, the volcano has erupted. 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,480 {\an8}EPISODE 16: THAT'S, LIKE, WAY DEADLY 5 00:00:22,564 --> 00:00:24,941 {\an8}All residents must leave immediately, 6 00:00:25,025 --> 00:00:27,819 until the evacuation order has been lifted. 7 00:00:27,902 --> 00:00:28,987 [residents whispering] 8 00:00:29,070 --> 00:00:33,074 Your lives and safety take priority over your belongings. 9 00:00:33,158 --> 00:00:35,201 The volcano has erupted. 10 00:00:35,285 --> 00:00:38,079 Repeat, the volcano has erupted. 11 00:00:42,083 --> 00:00:44,210 [Naki] See? Told ya! 12 00:00:44,294 --> 00:00:47,505 We weren't sacrificin' folks for nothin'! 13 00:00:47,589 --> 00:00:50,216 We kept the Great Serpent happy 14 00:00:50,300 --> 00:00:53,887 so he'd protect this place from that damn volcano! 15 00:00:53,970 --> 00:00:55,346 [gasping] 16 00:00:57,182 --> 00:00:59,392 {\an8}So much for that plan. 17 00:00:59,476 --> 00:01:01,853 {\an8}The Great Serpent's dead, and so's the town. 18 00:01:01,936 --> 00:01:04,272 {\an8}And it's your fault, jackass! 19 00:01:04,981 --> 00:01:06,733 [Momo gasping] 20 00:01:06,816 --> 00:01:10,111 [Naki] "A dragon rising to heaven will cast a rainbow, 21 00:01:10,195 --> 00:01:12,739 and the wrath of the mountain will engulf the village." 22 00:01:12,822 --> 00:01:15,909 Now it's gonna blow, like the old legend said! 23 00:01:15,992 --> 00:01:19,412 Now what? It's your fault this happened. Fix it! 24 00:01:19,496 --> 00:01:20,955 [Kito brothers] Yeah! 25 00:01:23,875 --> 00:01:25,627 [Momo thinks] Something's off. 26 00:01:25,710 --> 00:01:27,879 - Worms hate being above ground. - [eerie music playing] 27 00:01:27,962 --> 00:01:29,089 [Momo] The sun dries 'em up. 28 00:01:29,172 --> 00:01:33,093 So how come the legend says it's gonna "rise to heaven"? 29 00:01:33,176 --> 00:01:35,136 [Naki] Well? Whatcha gonna do about this mess? 30 00:01:35,220 --> 00:01:36,554 [Kito brothers] Yeah! What? 31 00:01:37,514 --> 00:01:40,433 [Momo] That old legend wasn't talking about your Great Serpent! 32 00:01:40,517 --> 00:01:41,392 [Naki] What? 33 00:01:41,476 --> 00:01:44,229 [Momo] The dragon rising to heaven is a geyser! 34 00:01:45,563 --> 00:01:50,401 In olden times, a geyser could be seen as a sign the volcano's about to blow. 35 00:01:50,485 --> 00:01:52,320 - I bet the folks here thought that. - [growls] 36 00:01:53,404 --> 00:01:55,949 [Momo] And I bet that's why they came up with that old legend. 37 00:01:58,159 --> 00:02:01,663 Over time, the interpretation got all twisted around. 38 00:02:04,707 --> 00:02:07,585 [male voice] People who couldn't think straight 'cause they were afraid. 39 00:02:07,669 --> 00:02:10,839 People whose fear made them do things like sacrifice kids. 40 00:02:10,922 --> 00:02:12,549 I'm here to tell the story 41 00:02:12,632 --> 00:02:15,635 and keep folks from going back to the old ways of doin' things. 42 00:02:15,718 --> 00:02:17,178 The bad ways. 43 00:02:17,929 --> 00:02:21,432 Then this is your fault, and you're gonna make this right. 44 00:02:21,516 --> 00:02:23,601 We need a sacrifice, and you're it! 45 00:02:23,685 --> 00:02:27,355 Ah, blow me. Your volcano drama ain't my fault. 46 00:02:27,438 --> 00:02:30,316 And, far as I'm concerned, 47 00:02:30,400 --> 00:02:32,152 y'all can suck it! 48 00:02:34,654 --> 00:02:36,656 [dynamic music playing] 49 00:02:41,411 --> 00:02:42,537 [Naki] Damn you to hell! 50 00:02:42,620 --> 00:02:45,707 How dare you go and defile the Great Serpent's corpse? 51 00:02:45,790 --> 00:02:50,587 - [Momo] Shut your hole! - [Naki] Get back here! Get back here! 52 00:02:53,214 --> 00:02:56,968 - [Momo] Stay outta my way! - [Naki] Ya can't run forever! 53 00:02:57,051 --> 00:03:00,763 - [Momo] Yes, I can! - [Naki] Get her, you turd! Get her! 54 00:03:03,099 --> 00:03:04,017 [Momo grunts] 55 00:03:04,100 --> 00:03:07,145 [yells] 56 00:03:08,897 --> 00:03:11,691 [wailing] 57 00:03:12,901 --> 00:03:15,612 {\an8}If you think you can treat the Great Serpent like a joke, 58 00:03:15,695 --> 00:03:17,697 {\an8}ya gots another think coming! 59 00:03:17,780 --> 00:03:19,866 [yelling] 60 00:03:19,949 --> 00:03:22,619 {\an8}DO NOT ENTER 61 00:03:22,702 --> 00:03:24,704 [Momo continues yelling] 62 00:03:27,123 --> 00:03:28,541 Glug, glug, bitch! 63 00:03:30,126 --> 00:03:31,753 [panting] 64 00:03:33,213 --> 00:03:34,047 [whispers] Okay. 65 00:03:34,130 --> 00:03:36,007 Water main's a go! 66 00:03:37,717 --> 00:03:39,093 [yelling] 67 00:03:39,177 --> 00:03:41,512 [Kito brother 1] Look! There she goes! Get her! 68 00:03:41,596 --> 00:03:42,805 [brother 2] Hey, you miserable... 69 00:03:42,889 --> 00:03:44,682 [Momo panting] 70 00:03:47,101 --> 00:03:49,687 If that lava swallows the village, 71 00:03:49,771 --> 00:03:53,566 folks'll think the Great Serpent legend is real! 72 00:03:54,359 --> 00:03:59,072 The last think I freakin' need are those dumbass Kitos sayin' they were right. 73 00:03:59,155 --> 00:04:00,031 [panting] 74 00:04:08,831 --> 00:04:10,792 [rumbling] 75 00:04:14,712 --> 00:04:16,923 From butt to mouth, all this thing is 76 00:04:17,006 --> 00:04:18,925 is one long tube! 77 00:04:19,509 --> 00:04:22,929 All right, worm. Here we go! 78 00:04:23,513 --> 00:04:25,431 Let's hose it down! 79 00:04:30,979 --> 00:04:32,563 [song in Japanese playing] 80 00:04:54,168 --> 00:04:58,298 DAN DA DAN 81 00:05:04,595 --> 00:05:06,055 ♪ Dan, Dan, Da Da Dan... ♪ 82 00:05:06,139 --> 00:05:07,724 [lyrics in Japanese] 83 00:05:09,767 --> 00:05:11,269 ♪ Dan, Dan, Da Da Dan... ♪ 84 00:05:11,352 --> 00:05:13,062 [lyrics in Japanese] 85 00:05:14,981 --> 00:05:16,274 ♪ Dan Da Dan, Da Dan... ♪ 86 00:05:16,357 --> 00:05:17,942 [lyrics in Japanese] 87 00:06:01,027 --> 00:06:02,987 [rumbling] 88 00:06:03,071 --> 00:06:04,822 [dramatic music playing] 89 00:06:16,167 --> 00:06:17,835 Soak it! Yeah! 90 00:06:17,919 --> 00:06:19,087 Go! 91 00:06:29,555 --> 00:06:31,724 Whoo-hoo! Yeah! 92 00:06:32,308 --> 00:06:35,019 The worm goo's doin' awesome so far! 93 00:06:35,603 --> 00:06:37,730 [dynamic music playing] 94 00:06:38,314 --> 00:06:40,858 Gah! There's still a ton of lava left to deal with. 95 00:06:41,484 --> 00:06:44,362 It's startin' wildfires all over the place, too. 96 00:06:44,445 --> 00:06:45,613 - [crashing] - [grunts] 97 00:06:46,280 --> 00:06:48,241 [Momo screams] 98 00:06:49,617 --> 00:06:51,452 - [groans] - [Naki] Hah! 99 00:06:53,454 --> 00:06:55,331 [moans] What the hell? 100 00:06:55,415 --> 00:06:56,749 [all yelp] 101 00:06:57,583 --> 00:07:00,795 We've had it with you disrespectin' the Great Serpent! 102 00:07:00,878 --> 00:07:04,841 Would you jerks quit gettin' in the way? I'm tryin' to stop the lava. 103 00:07:04,924 --> 00:07:07,802 [Naki] It's our family's job to protect this here land! 104 00:07:07,885 --> 00:07:10,263 And no outsiders are getting in our way! 105 00:07:10,346 --> 00:07:15,643 {\an8}Now, our Great Volcano Lord needs a sacrifice, and you're gonna be it! 106 00:07:16,978 --> 00:07:19,397 That's pretty cold, switching gods like that! 107 00:07:19,480 --> 00:07:21,357 Old one's only been dead a few minutes! 108 00:07:21,941 --> 00:07:23,734 Shut up, you heathen! 109 00:07:23,818 --> 00:07:25,319 [grunts] 110 00:07:25,403 --> 00:07:27,405 [dynamic music continues] 111 00:07:29,031 --> 00:07:30,700 [yelling] 112 00:07:31,284 --> 00:07:33,286 [groaning] 113 00:07:35,288 --> 00:07:36,497 [gasps] 114 00:07:36,581 --> 00:07:38,291 [man] Yo, I'm super sorry. 115 00:07:38,374 --> 00:07:39,959 When you showed up at the temple, 116 00:07:40,042 --> 00:07:42,211 I had no idea you were my master's grandkid. 117 00:07:42,295 --> 00:07:43,463 [Momo gasps] 118 00:07:43,546 --> 00:07:45,840 {\an8}The headstandin', BooTubin' priest! 119 00:07:46,382 --> 00:07:47,675 That's me. 120 00:07:48,676 --> 00:07:51,262 My master called me about you a week ago. 121 00:07:51,888 --> 00:07:53,973 Three squirts are comin' to your neck of the woods. 122 00:07:54,056 --> 00:07:55,266 So keep an eye on 'em, will ya? 123 00:07:55,349 --> 00:07:56,767 - Thanks. - [priest] Wait. Who are-- 124 00:07:58,978 --> 00:08:00,855 And that's what she told me. 125 00:08:01,355 --> 00:08:03,024 Grandma's your master? 126 00:08:03,858 --> 00:08:05,985 [priest] Wish I was a BooTuber. 127 00:08:06,903 --> 00:08:09,947 This whole week, you were the only person who came to the shrine. 128 00:08:10,031 --> 00:08:11,741 But you were asking about tsuchinoko. 129 00:08:11,824 --> 00:08:13,367 SHRINE OF THE GREAT SERPENT 130 00:08:13,451 --> 00:08:15,786 So I thought you were just another tourist. 131 00:08:16,287 --> 00:08:17,622 Except I wasn't. 132 00:08:17,705 --> 00:08:19,999 Ya lousy, rotten priest! 133 00:08:20,082 --> 00:08:22,585 I always hated ya, ya bastard! 134 00:08:22,668 --> 00:08:25,463 I shoulda known you'd be in cahoots with this bitch. 135 00:08:25,546 --> 00:08:29,675 I can handle these goons. You need to stop the lava and put out the fire! 136 00:08:29,759 --> 00:08:30,927 - Hah! - [grunts] 137 00:08:32,011 --> 00:08:33,804 Thanks! I owe you one. 138 00:08:33,888 --> 00:08:34,805 [grunts] 139 00:08:36,015 --> 00:08:37,725 Up we go! 140 00:08:37,808 --> 00:08:39,060 [groans] 141 00:08:39,644 --> 00:08:43,189 Holy crap! Feels like this sucker got heavier! 142 00:08:48,194 --> 00:08:51,447 I don't know how much longer I can keep this up. 143 00:08:51,531 --> 00:08:55,743 {\an8}I hope I don't get all woozy and start passin' out like I did before. 144 00:08:55,826 --> 00:08:56,994 {\an8}[gasps] 145 00:08:58,287 --> 00:09:00,706 Oh no. You're kidding! 146 00:09:00,790 --> 00:09:02,333 [high-pitched ringing] 147 00:09:03,292 --> 00:09:05,294 [all exclaiming] 148 00:09:06,504 --> 00:09:07,463 [Momo shrieks] 149 00:09:08,548 --> 00:09:10,466 - [high-pitched ringing] - [grunts] 150 00:09:10,550 --> 00:09:11,968 [brothers yelling] 151 00:09:15,304 --> 00:09:16,305 Jiji! 152 00:09:19,559 --> 00:09:21,477 [whooshing] 153 00:09:22,311 --> 00:09:23,229 [creaking] 154 00:09:23,938 --> 00:09:25,022 - [Jiji grunts] - [Naki yells] 155 00:09:26,315 --> 00:09:28,234 Jiji! Stop it! 156 00:09:33,364 --> 00:09:35,116 [Momo and Naki groan] 157 00:09:35,700 --> 00:09:36,993 [priest groans] 158 00:09:39,078 --> 00:09:40,496 [Jiji] Hah! 159 00:09:40,580 --> 00:09:41,872 Hah! 160 00:09:44,542 --> 00:09:45,501 [music fades] 161 00:09:46,085 --> 00:09:47,878 - [grunts] That was close. - [whimpers] 162 00:09:50,131 --> 00:09:54,385 [Jiji] Damn you. Always getting in my way. 163 00:09:54,468 --> 00:09:58,014 And now that you have my attention, I will kill you. 164 00:09:58,097 --> 00:10:00,266 Would you quit talkin' about killing people? 165 00:10:00,349 --> 00:10:02,685 Jiji's not a murderer, got it? 166 00:10:04,854 --> 00:10:06,689 What did you do with Okarun? 167 00:10:07,189 --> 00:10:08,774 Well, say somethin'. 168 00:10:08,858 --> 00:10:13,446 {\an8}I only speak when I wish to about the things I wish to speak about. 169 00:10:13,529 --> 00:10:16,240 {\an8}Like how hungry I am. 170 00:10:16,324 --> 00:10:17,908 [Momo gasping] 171 00:10:17,992 --> 00:10:20,536 This is bad. He's tougher than I thought. 172 00:10:20,620 --> 00:10:23,998 Dude's gonna straight-up kill me. This is all way over my head. 173 00:10:24,081 --> 00:10:26,876 This is all your fault, ya damn outsiders. 174 00:10:26,959 --> 00:10:29,754 All you've done is bring nothin' but trouble to our village! 175 00:10:29,837 --> 00:10:35,259 [Momo] Shut up, will ya? We don't got time for none of your BS! 176 00:10:35,843 --> 00:10:37,136 We gotta work together! 177 00:10:37,219 --> 00:10:38,763 - [priest] Yeah. - [Naki] Yeah. 178 00:10:40,598 --> 00:10:42,016 [dynamic music playing] 179 00:10:42,099 --> 00:10:43,517 [snarls] 180 00:10:44,101 --> 00:10:45,353 {\an8}[gasps] Get down! 181 00:10:46,062 --> 00:10:47,438 [all grunt] 182 00:10:49,065 --> 00:10:49,982 [gasps] 183 00:10:52,318 --> 00:10:53,486 - [priest grunts] - [Momo] Whoa! 184 00:10:53,569 --> 00:10:54,904 [crashing] 185 00:10:57,239 --> 00:10:58,741 Jennifer Lopez! 186 00:10:58,824 --> 00:11:01,327 Anaconda! 187 00:11:02,828 --> 00:11:03,996 [high-pitched ringing] 188 00:11:05,748 --> 00:11:06,999 [Jiji roars] 189 00:11:07,083 --> 00:11:08,876 [Naki groans] 190 00:11:09,418 --> 00:11:10,670 Go, priest! 191 00:11:13,005 --> 00:11:15,966 Daisetsuzan Drop! 192 00:11:16,050 --> 00:11:17,176 [crash] 193 00:11:18,052 --> 00:11:19,178 [grunts] 194 00:11:23,516 --> 00:11:24,433 Yo! I got him! 195 00:11:24,517 --> 00:11:26,185 [spirits shrieking] 196 00:11:29,271 --> 00:11:30,481 [gasps] Ouch! 197 00:11:33,734 --> 00:11:35,069 [Jiji grunts] 198 00:11:38,781 --> 00:11:39,949 [groans] 199 00:11:42,743 --> 00:11:43,828 [gasps] 200 00:11:43,911 --> 00:11:45,162 [grunts] 201 00:11:45,955 --> 00:11:47,081 [buzzing] 202 00:11:47,164 --> 00:11:48,040 [Momo] What the... 203 00:11:51,836 --> 00:11:53,337 [high-pitched ringing] 204 00:11:58,175 --> 00:11:59,844 [grunts] 205 00:11:59,927 --> 00:12:01,470 [music fades] 206 00:12:04,223 --> 00:12:05,599 [grunts] 207 00:12:05,683 --> 00:12:07,685 [roaring] 208 00:12:08,436 --> 00:12:10,229 [blows landing] 209 00:12:13,816 --> 00:12:16,861 [Dover Demon] Are you all right, Miss Momo Ayase? 210 00:12:16,944 --> 00:12:18,821 Uh... [gasps] 211 00:12:19,447 --> 00:12:21,907 The... the Mantisian! 212 00:12:21,991 --> 00:12:24,118 I'm here to help. 213 00:12:24,201 --> 00:12:28,122 - Why are you back? Where's your son? - Um, can we talk about it later? 214 00:12:28,205 --> 00:12:29,874 - [whirring] - [Momo gasps] 215 00:12:29,957 --> 00:12:32,126 [Chiquitita] ♪ Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa ♪ 216 00:12:32,209 --> 00:12:34,128 ♪ Pa-pa-pa-pa-pa-pa ♪ 217 00:12:34,211 --> 00:12:35,713 - ♪ Pa-pa, pa-pa-pa, paah ♪ - [grumbling] 218 00:12:35,796 --> 00:12:37,131 [Seiko] Could this be any slower? 219 00:12:37,214 --> 00:12:40,217 ♪ Pa-pa, descending from the sky ♪ 220 00:12:40,301 --> 00:12:42,344 ♪ We're children of the stars... ♪ 221 00:12:42,428 --> 00:12:43,262 [Momo] Uh... 222 00:12:43,345 --> 00:12:45,347 ♪ I'm a being of love and friendship... ♪ 223 00:12:45,431 --> 00:12:47,892 - [Seiko] Get an elevator, ya cheap-asses. - ♪ From outer space... ♪ 224 00:12:47,975 --> 00:12:49,393 - [Taro screams] - ♪ Let's go! ♪ 225 00:12:49,477 --> 00:12:52,646 - Why are we floating? I hate it! - ♪ Let's go, Seiko! Let's go! ♪ 226 00:12:52,730 --> 00:12:55,191 - ♪ Let's go, Taro! ♪ - Would ya man up and quit whinin'? 227 00:12:55,274 --> 00:12:57,693 - ♪ Descending from the sky... ♪ - [Taro wailing] 228 00:12:57,777 --> 00:13:00,029 - Put me on the ground, please! - ♪ Children of the stars... ♪ 229 00:13:00,112 --> 00:13:01,489 - [wailing] - [Momo] Grandma? 230 00:13:01,572 --> 00:13:03,532 ♪ Came in love and friendship ♪ 231 00:13:03,616 --> 00:13:06,452 - ♪ Flying to the edge of space... ♪ - [Taro whimpering] 232 00:13:06,535 --> 00:13:09,622 - [Seiko sighs] What a pain in my ass. - ♪ Let's go, let's go, Seiko! ♪ 233 00:13:09,705 --> 00:13:12,500 - Again. - ♪ Let's go, let's go, Taro! ♪ 234 00:13:13,501 --> 00:13:15,586 ♪ Look at all the stars ♪ 235 00:13:15,669 --> 00:13:18,255 ♪ Fill the sky from end to end ♪ 236 00:13:18,339 --> 00:13:22,927 ♪ You and me are the bestest of friends ♪ 237 00:13:23,010 --> 00:13:24,637 ♪ Dan, dan, fly away ♪ 238 00:13:25,304 --> 00:13:29,141 - ♪ Far away, fly away beyond the sky ♪ - [grunts] 239 00:13:29,225 --> 00:13:32,186 ♪ Flyin' oh, so far, a shootin' star ♪ 240 00:13:32,269 --> 00:13:34,855 ♪ That carries hopes and dreams ♪ 241 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 ♪ Fly away, far away ♪ 242 00:13:37,691 --> 00:13:40,444 ♪ Fly away beyond the stars ♪ 243 00:13:40,528 --> 00:13:42,947 - ♪ Flyin' oh, so far, a shootin' star... ♪ - Master! 244 00:13:43,030 --> 00:13:46,408 {\an8}-♪ That carries hopes and dreams ♪ - Manjiro! To-ho-kami-emi-tame! 245 00:13:46,492 --> 00:13:47,827 - Right! - ♪ S-E-I-K-O! ♪ 246 00:13:47,910 --> 00:13:49,912 - [Seiko] Charge when I say, Taro! - ♪ Let's go! ♪ 247 00:13:49,995 --> 00:13:51,831 - [Taro] Oh, yeah! - ♪ Let's go, Seiko! ♪ 248 00:13:51,914 --> 00:13:54,333 - ♪ You can do it, Seiko! ♪ - Let's go, kappa! 249 00:13:54,458 --> 00:13:56,460 - [grunts] - [Mantisian yelling] 250 00:13:56,544 --> 00:13:57,711 [dynamic music playing] 251 00:13:59,547 --> 00:14:00,714 [squeaks] 252 00:14:14,311 --> 00:14:15,312 [Seiko grunts] 253 00:14:17,398 --> 00:14:18,566 [Jiji growls] 254 00:14:18,649 --> 00:14:20,192 - [clang] - [Seiko gasps] 255 00:14:25,447 --> 00:14:26,574 [Jiji roars] 256 00:14:31,412 --> 00:14:32,496 [Seiko yells] 257 00:14:34,582 --> 00:14:35,916 [Jiji yells] 258 00:14:37,334 --> 00:14:38,586 Taro! 259 00:14:38,669 --> 00:14:40,671 ["William Tell Overture" playing] 260 00:14:41,589 --> 00:14:42,882 [squeaking] 261 00:14:43,424 --> 00:14:44,341 [Seiko yells] 262 00:14:44,425 --> 00:14:46,552 [roaring] 263 00:14:46,635 --> 00:14:48,053 [Seiko yells] 264 00:14:48,137 --> 00:14:50,055 [Taro roaring] 265 00:14:50,139 --> 00:14:51,557 - [growls] - [Taro yells] 266 00:14:51,640 --> 00:14:53,642 - [train horn blaring] - [roaring] 267 00:15:01,984 --> 00:15:03,986 [continues roaring] 268 00:15:10,159 --> 00:15:12,161 - [Jiji yells] - [music stops] 269 00:15:12,244 --> 00:15:14,079 [crashing] 270 00:15:14,163 --> 00:15:15,331 [gasps] 271 00:15:16,665 --> 00:15:18,208 [quiet music playing] 272 00:15:19,418 --> 00:15:23,088 PEACEFUL PROSPEROUS FAMILY WARD AGAINST EVIL AND MISFORTUNE 273 00:15:25,674 --> 00:15:27,843 ♪ To-ho-kami-emi-tame ♪ 274 00:15:27,927 --> 00:15:32,222 ♪ To-ho-kami-emi-tame To-ho-kami-emi-tame ♪ 275 00:15:32,306 --> 00:15:33,849 ♪ To-ho-kami-emi-tame... ♪ 276 00:15:33,933 --> 00:15:36,101 - [Jiji grunting] - [Manjiro] ♪ To-ho-kami-emi-tame ♪ 277 00:15:36,185 --> 00:15:40,356 ♪ To-ho-kami-emi-tame To-ho-kami-emi-tame ♪ 278 00:15:40,439 --> 00:15:42,858 - ♪ To-ho-kami-emi-tame... ♪ - [Jiji groaning] 279 00:15:42,942 --> 00:15:45,402 ♪ To-ho-kami-emi-tame ♪ 280 00:15:46,987 --> 00:15:48,989 [peaceful ambient music playing] 281 00:16:01,543 --> 00:16:02,920 Caught the bastard. 282 00:16:05,047 --> 00:16:06,340 Let's go home. 283 00:16:12,388 --> 00:16:14,932 [Chiquitita] ♪ Dan, dan, do my part ♪ 284 00:16:15,015 --> 00:16:18,310 ♪ To help save the town From a lava flow ♪ 285 00:16:18,894 --> 00:16:21,563 ♪ Gonna use the worm to spray it down ♪ 286 00:16:21,647 --> 00:16:23,565 ♪ And we'll be good to go ♪ 287 00:16:24,149 --> 00:16:26,402 ♪ Doin' good, keep it up ♪ 288 00:16:26,485 --> 00:16:28,904 ♪ I'll be done before you know ♪ 289 00:16:29,405 --> 00:16:31,865 ♪ I'm a shootin' star With a big worm corpse 290 00:16:31,949 --> 00:16:34,326 ♪ Usin' it like a hose ♪ 291 00:16:34,410 --> 00:16:37,454 Daddy, am I doing this okay? 292 00:16:38,038 --> 00:16:40,958 It's looking good down here, Chiquitita! 293 00:16:41,041 --> 00:16:44,628 Keep goin', and this fire'll be out in no time! 294 00:16:44,712 --> 00:16:48,298 [Chiquitita] ♪ Dan, dan, stop the fire Put it out... ♪ 295 00:16:48,382 --> 00:16:50,634 [Seiko] Kid, I freakin' warned ya. 296 00:16:50,718 --> 00:16:54,013 How could you let it get this bonkers before doin' anything? 297 00:16:54,096 --> 00:16:55,305 Sorry, ma'am! 298 00:16:55,389 --> 00:16:57,975 But your communication skills are not the best. 299 00:16:58,058 --> 00:16:58,934 [Seiko gasps] 300 00:16:59,018 --> 00:17:02,146 You should compliment me for figuring out what to do despite that! 301 00:17:02,229 --> 00:17:04,898 [Seiko] Oh, son of a... Not bad, kid. 302 00:17:04,982 --> 00:17:05,816 Thank you. 303 00:17:05,899 --> 00:17:08,986 [sighs] I should thank our crazy anatomical model too. 304 00:17:09,069 --> 00:17:12,031 Thanks, Taro, for sealin' up that half-naked jackass. 305 00:17:12,531 --> 00:17:14,616 I'm not a storage container! 306 00:17:14,700 --> 00:17:16,660 And what do I do about my damn organs? 307 00:17:16,744 --> 00:17:19,747 You can carry 'em home in a grocery bag or somethin'. 308 00:17:19,830 --> 00:17:22,666 Hey, Momo. Where's four-eyes and the hellcat? 309 00:17:22,750 --> 00:17:23,959 Uh-oh. 310 00:17:24,043 --> 00:17:26,712 Miss Momo was right here a second ago. 311 00:17:30,382 --> 00:17:32,384 [Momo panting] 312 00:17:35,262 --> 00:17:38,098 [Okarun] You need to get out first, and then you can save us! 313 00:17:38,182 --> 00:17:39,850 It's the only way! 314 00:17:47,024 --> 00:17:48,233 There! 315 00:17:49,109 --> 00:17:51,737 Damn it! I can't get my power to work! 316 00:17:51,820 --> 00:17:54,198 Watch out! I got this! 317 00:17:57,743 --> 00:17:59,411 [Momo panting] 318 00:18:01,955 --> 00:18:03,624 [gasping] 319 00:18:03,707 --> 00:18:04,958 Okarun! 320 00:18:05,042 --> 00:18:06,418 [whimpering] 321 00:18:06,502 --> 00:18:08,087 [low rumbling] 322 00:18:08,170 --> 00:18:09,630 [breathing shakily] 323 00:18:10,380 --> 00:18:12,174 [poignant music playing] 324 00:18:27,022 --> 00:18:29,900 I'm sorry, Miss Ayase. 325 00:18:33,028 --> 00:18:34,321 No way. 326 00:18:41,078 --> 00:18:42,329 No way. 327 00:18:42,412 --> 00:18:43,539 [whimpers] 328 00:18:43,622 --> 00:18:45,415 Okarun can't be dead. 329 00:18:50,295 --> 00:18:51,630 [sobs] 330 00:18:51,713 --> 00:18:53,090 [grunts] 331 00:18:53,173 --> 00:18:56,802 Yo, Chiquitita! Aim that slime down on this lava here! 332 00:18:56,885 --> 00:18:59,972 Miss Ayase, what do you think you're gonna do? 333 00:19:00,055 --> 00:19:00,973 I'm going in! 334 00:19:01,056 --> 00:19:05,727 Wait, you what? It's too dangerous! Are you trying to kill yourself? 335 00:19:06,311 --> 00:19:08,272 No, of course I'm not. 336 00:19:08,355 --> 00:19:10,399 But I promised to save Okarun. 337 00:19:10,482 --> 00:19:12,442 He's still down there waiting for me. 338 00:19:12,526 --> 00:19:14,069 [Chiquitita] Hey, lady. 339 00:19:14,153 --> 00:19:17,865 I'm not gonna squirt this worm goop on the lava. 340 00:19:18,615 --> 00:19:22,369 And you don't have to dive in and go swimmin' around in it, neither. 341 00:19:22,953 --> 00:19:25,664 - You can't go dyin' for no reason. - [breathing shakily] 342 00:19:27,124 --> 00:19:29,877 I don't care what you say! I'm saving him! 343 00:19:30,377 --> 00:19:32,796 - Do what I tell ya! - No, Miss Ayase! 344 00:19:32,880 --> 00:19:35,549 He's your kid! Tell him! Hurry up! 345 00:19:35,632 --> 00:19:38,260 Let go, man! Get your hands off of me! 346 00:19:38,343 --> 00:19:41,013 - I gotta save Okarun! I gotta! - [straining] 347 00:19:41,096 --> 00:19:43,307 - [musical whirring] - Huh? 348 00:19:52,900 --> 00:19:54,359 [Momo] Uh... 349 00:19:56,320 --> 00:19:58,322 [gasping] 350 00:20:05,704 --> 00:20:08,081 - [machinery whirring] - [Momo panting] 351 00:20:12,544 --> 00:20:13,837 [grunts] 352 00:20:13,921 --> 00:20:16,340 - [sizzling] - [whimpering] 353 00:20:16,423 --> 00:20:17,799 [straining] 354 00:20:17,883 --> 00:20:20,677 It's not hot at all! 355 00:20:20,761 --> 00:20:22,179 [grunts] 356 00:20:23,430 --> 00:20:25,015 [silence] 357 00:20:27,893 --> 00:20:29,519 - [grunts] - [Momo gasps] 358 00:20:29,603 --> 00:20:30,562 Huh? 359 00:20:31,063 --> 00:20:32,147 [gasps] 360 00:20:33,065 --> 00:20:34,399 Knew it. [gasps] 361 00:20:36,568 --> 00:20:38,487 I knew you'd save me. 362 00:20:38,570 --> 00:20:40,781 - Uh... - [Okarun] Never doubted it. 363 00:20:41,490 --> 00:20:42,866 [sniffles] 364 00:20:42,950 --> 00:20:44,534 [gentle music playing] 365 00:20:45,202 --> 00:20:47,412 Oh, the lava's enough! I'm burning! 366 00:20:47,496 --> 00:20:48,997 {\an8}Ya damn turd! 367 00:20:49,081 --> 00:20:52,459 {\an8}Gah! Took you long enough to save us, ya dummy! 368 00:20:52,542 --> 00:20:54,044 {\an8}- What a useless human! - Turbo Granny! 369 00:20:54,127 --> 00:20:56,046 {\an8}- What a jackass! I almost died! - I totally forgot. 370 00:20:56,129 --> 00:21:00,634 {\an8}If I hadn't gotten stuck trying to save her, I'd probably be dead right now. 371 00:21:01,218 --> 00:21:02,094 [Momo] Huh? 372 00:21:04,554 --> 00:21:06,723 [Okarun] The room we were trapped in was 373 00:21:06,807 --> 00:21:09,434 completely covered in the Death Worm's slime. 374 00:21:09,518 --> 00:21:12,187 It kept the lava from getting to us. 375 00:21:14,273 --> 00:21:16,358 Oh no! Where's Jiji? 376 00:21:16,441 --> 00:21:18,110 He... he's still down there! 377 00:21:18,193 --> 00:21:20,404 - [Momo] Nah, he's good. - Oh? 378 00:21:20,487 --> 00:21:23,031 I don't know how, but he made it out on his own. 379 00:21:23,115 --> 00:21:25,033 He's okay, really. 380 00:21:25,117 --> 00:21:27,911 Oh! That's great, then. 381 00:21:28,787 --> 00:21:30,831 [gasps] Sorry. 382 00:21:30,914 --> 00:21:34,209 I... I thought I could handle him, but I couldn't do anything. 383 00:21:34,293 --> 00:21:37,212 He's so darn strong. [grunts] 384 00:21:37,296 --> 00:21:38,297 [strains] 385 00:21:38,380 --> 00:21:39,464 [yelps] 386 00:21:39,548 --> 00:21:41,550 [warm, gentle music playing] 387 00:21:42,301 --> 00:21:44,011 [whimpering] 388 00:21:45,554 --> 00:21:49,474 Sorry! I tripped, I swear! It was an accident! 389 00:21:49,558 --> 00:21:51,476 I... I'll keep my distance from now on. 390 00:21:51,560 --> 00:21:52,602 [gasps] Uh... 391 00:21:59,359 --> 00:22:01,236 [Momo] I'm the one who's sorry. 392 00:22:03,739 --> 00:22:05,782 I said I'd come back and save you... 393 00:22:06,783 --> 00:22:08,160 [Okarun whimpering] 394 00:22:08,243 --> 00:22:10,203 [Momo] But I couldn't do anything. 395 00:22:13,707 --> 00:22:15,292 But you're alive. 396 00:22:16,835 --> 00:22:17,961 Thank God! 397 00:22:23,675 --> 00:22:24,718 DAN DA DAN 398 00:22:24,801 --> 00:22:26,803 [song in Japanese playing] 399 00:23:48,885 --> 00:23:50,220 {\an8}THIS IS A WORK OF FICTION. IT HAS NOTHING TO DO WITH NAMES OF PEOPLE 400 00:23:50,303 --> 00:23:51,346 {\an8}(INCLUDING THE ACTOR KEN TAKAKURA) AND ORGANIZATIONS. 401 00:23:53,557 --> 00:23:56,643 ♪ Chi-Chiquitita, Chi-Chi-quitita ♪ 402 00:23:56,726 --> 00:24:00,021 ♪ Chi-Chiquitita Chiquitita, you have a dream? ♪ 403 00:24:00,105 --> 00:24:02,983 ♪ Chi-Chiquitita, Chi-Chi-Chi-quitita ♪ 404 00:24:03,066 --> 00:24:05,527 - ♪ Chi-Chi, Chi-quitita ♪ - [Chiquitita] See you next time! 405 00:24:05,610 --> 00:24:06,903 17 WE CAN ALL STAY THERE TOGETHER! 406 00:24:06,987 --> 00:24:07,988 ♪ Chi ♪ 29299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.