All language subtitles for Contempt.1963.(Jean-Luc Godard).1080p.BRRip.x264-Classics

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,125 --> 00:00:32,707 CONTEMPT 2 00:00:38,958 --> 00:00:43,124 Based on the novel by Alberto Moravia. 3 00:00:45,666 --> 00:00:49,707 Featuring Brigitte Bardot and Michel Piccoli, 4 00:00:52,833 --> 00:00:56,207 Jack Palance and Giorgia Moll, 5 00:00:59,708 --> 00:01:02,290 And Fritz Lang. 6 00:01:06,708 --> 00:01:09,832 Photography by Raoul Coutard. 7 00:01:12,791 --> 00:01:15,915 Music by Georges Delerue. 8 00:01:19,166 --> 00:01:23,332 Sound by William Sivel. 9 00:01:24,958 --> 00:01:28,082 Editing by Agn�s Guillemot. 10 00:01:30,458 --> 00:01:35,207 Produced by Philippe Dussart and Carlo Lastricati. 11 00:01:36,750 --> 00:01:40,374 A film by Jean-Luc Godard. 12 00:01:42,625 --> 00:01:47,374 Shot in Cinemascope and printed in colour by GTC Labs. 13 00:01:48,791 --> 00:01:53,415 Produced by Georges de Beauregard and Carlo Ponti for Rome-Paris Films, 14 00:01:53,583 --> 00:01:58,374 Films Concordia and Compagnia Cinematografia Champion. 15 00:02:05,666 --> 00:02:11,290 Andr� Bazin said: "Cinema shows us a world that fits our desires." 16 00:02:14,041 --> 00:02:17,124 Contempt is the story of that world. 17 00:02:31,583 --> 00:02:34,374 I don't know. 18 00:02:34,541 --> 00:02:39,374 Maybe I'll go to Mum's. I don't know what I'll do afterwards. 19 00:02:41,416 --> 00:02:47,999 Come pick me up if you want. At 4 o'clock. At Cinecitt�. 20 00:02:51,041 --> 00:02:53,915 I have to talk to that American. 21 00:02:56,041 --> 00:02:58,457 Maybe I will. 22 00:03:01,791 --> 00:03:06,624 - See my feet in the mirror? - Yes. 23 00:03:08,500 --> 00:03:12,499 - Think they're pretty? - Very. 24 00:03:14,708 --> 00:03:20,082 - You like my ankles? - Yes. 25 00:03:22,291 --> 00:03:25,749 And my knees, too? 26 00:03:26,791 --> 00:03:30,249 Yes. I really like your knees. 27 00:03:33,291 --> 00:03:35,999 And my thighs? 28 00:03:37,500 --> 00:03:39,915 And your thighs. 29 00:03:44,500 --> 00:03:48,124 Do you see my bottom in the mirror? 30 00:03:49,791 --> 00:03:52,082 Yes. 31 00:03:54,416 --> 00:03:57,749 Do you think I have nice buttocks? 32 00:03:59,208 --> 00:04:01,582 Yes. Very. 33 00:04:04,416 --> 00:04:08,374 - Shall I get on my knees? - No. 34 00:04:10,250 --> 00:04:16,124 - No need to. - And my breasts. You like them? 35 00:04:16,291 --> 00:04:23,415 - Yes, tremendously. - Gently, Paul. Not so hard. 36 00:04:25,875 --> 00:04:27,957 Sorry. 37 00:04:29,083 --> 00:04:35,415 Which do you like better, my breasts or my nipples? 38 00:04:38,958 --> 00:04:42,624 I don't know. Both equally. 39 00:04:45,250 --> 00:04:50,665 - And do you like my shoulders? - Yes. 40 00:04:51,500 --> 00:04:57,124 - I don't think they're round enough. - I do. 41 00:04:59,666 --> 00:05:02,374 And my arms? 42 00:05:10,250 --> 00:05:12,832 And my face? 43 00:05:15,208 --> 00:05:18,582 - And your face. - All of it? 44 00:05:18,750 --> 00:05:23,249 My mouth, my eyes, my nose, my ears? 45 00:05:23,416 --> 00:05:29,874 - Yes, everything. - Then you love me totally. 46 00:05:30,916 --> 00:05:36,957 I love you totally, tenderly, tragically. 47 00:05:38,958 --> 00:05:41,457 So do l, Paul. 48 00:05:44,875 --> 00:05:50,332 Hi. How are you? What's going on? The place is empty! 49 00:05:50,500 --> 00:05:55,040 Jerry fired nearly everybody. Italian cinema is in trouble. 50 00:05:55,208 --> 00:05:59,957 - Where is he? - Over there. 51 00:06:39,833 --> 00:06:42,624 Only yesterday there were kings here. 52 00:06:48,625 --> 00:06:51,040 Princesses, lovers... 53 00:06:54,541 --> 00:06:57,457 All human emotions. 54 00:07:03,791 --> 00:07:06,624 Yesterday he sold everything. 55 00:07:10,125 --> 00:07:13,457 They're going to build a supermarket. 56 00:07:15,583 --> 00:07:20,999 - It's the end of cinema. - I don't think cinema will ever die. 57 00:07:27,000 --> 00:07:32,040 He says you wrote Toto against Hercules. It's doing well in New York. 58 00:07:32,208 --> 00:07:34,915 Not bad. 59 00:07:39,958 --> 00:07:45,207 Don't be modest, You need pride to make good films. 60 00:07:45,375 --> 00:07:50,040 - Do you know The Odyssey? - Your film with Fritz Lang? 61 00:07:54,083 --> 00:07:58,665 - It's not working out. - Why did you hire Lang? 62 00:08:04,250 --> 00:08:10,582 The Odyssey needs a German director because a German discovered Troy. 63 00:08:10,750 --> 00:08:15,082 What should I do? 64 00:08:27,791 --> 00:08:34,290 He needs new scenes for The Odyssey, not only more sex, but more... 65 00:08:34,458 --> 00:08:37,915 Like all producers, he doesn't know. 66 00:08:49,541 --> 00:08:54,165 To know that one doesn't know is the gift of a superior spirit. 67 00:08:57,041 --> 00:09:00,915 Not to know and think that one knows is a mistake. 68 00:09:05,000 --> 00:09:08,999 To know it is a mistake keeps one from making it. 69 00:09:11,125 --> 00:09:13,707 I don't think Lang will accept. 70 00:09:17,291 --> 00:09:24,165 In '33, Goebbels asked Lang to head the German film industry. Lang left Germany. 71 00:09:36,541 --> 00:09:41,457 This is not '33 and Mr. Prokosch knows you'll do the job. 72 00:09:41,625 --> 00:09:44,124 Why? 73 00:09:47,375 --> 00:09:53,249 He'll tell you during the projection. This way. 74 00:10:24,625 --> 00:10:28,707 So... Why? 75 00:10:32,041 --> 00:10:37,874 - Because you need money. - How does he know? 76 00:10:45,833 --> 00:10:50,290 He was told you have a very beautiful wife. 77 00:11:07,458 --> 00:11:10,915 Each film should have a definite point of view. 78 00:11:18,916 --> 00:11:22,040 It's the eternal problem of the ancient Greeks. 79 00:11:32,541 --> 00:11:36,749 It's a fight against the gods. The fight of Ulysses. 80 00:12:32,416 --> 00:12:34,832 This is Minerva, isn't it? 81 00:12:36,541 --> 00:12:39,082 She's Ulysses' protector. 82 00:12:41,916 --> 00:12:46,082 And that's Neptune, his mortal enemy. 83 00:13:29,125 --> 00:13:32,332 Mr. Prokosch likes gods. 84 00:13:35,166 --> 00:13:37,915 He knows how they feel. 85 00:13:51,916 --> 00:13:55,332 Look, that's Homer. 86 00:13:55,500 --> 00:14:01,040 The gods did not create man, man created gods. 87 00:14:11,708 --> 00:14:14,499 It's a mermaid. 88 00:14:24,833 --> 00:14:28,832 That's art, but will the public understand? 89 00:14:39,291 --> 00:14:42,582 - Who's that? - Penelope. 90 00:14:50,083 --> 00:14:53,290 Mr. Prokosch has a theory about The Odyssey. 91 00:14:53,458 --> 00:14:57,499 He thinks Ulysses' wife was unfaithful. 92 00:15:14,875 --> 00:15:20,457 O my brothers, who braved 100,000 perils to reach the West, 93 00:15:20,625 --> 00:15:26,499 don't refuse to know, by following the sun, the uninhabited world. 94 00:15:27,916 --> 00:15:33,040 "Consider your origin. You were not born to live as brutes, 95 00:15:33,208 --> 00:15:36,665 but to pursue virtue and knowledge." 96 00:15:38,416 --> 00:15:43,374 - Have you heard that before? - Yes, it's very famous. Dante. 97 00:15:45,500 --> 00:15:48,874 "Night then looked all the stars. 98 00:15:58,291 --> 00:16:02,665 Ourjoy soon turned to tears 99 00:16:05,458 --> 00:16:08,749 until the sea closed in on us." 100 00:17:11,708 --> 00:17:17,332 - I'm Paul Javal. Mr. Prokosch... - I know. 101 00:17:17,500 --> 00:17:20,624 It looks swell. I really like Cinemascope. 102 00:17:20,791 --> 00:17:26,249 It wasn't made for people but for snakes and funerals. 103 00:17:49,958 --> 00:17:54,290 What's the matter, Miss Vanini? Is it about the script? 104 00:18:24,458 --> 00:18:28,790 He says it's not the same on screen as on paper. 105 00:18:43,000 --> 00:18:45,415 I'll just see if my wife's arrived. 106 00:19:00,458 --> 00:19:06,707 ...the Nazis used to say "revolver" instead of "cheque book". 107 00:19:23,916 --> 00:19:27,540 Are you going to accept the job? Yes or no? 108 00:20:03,125 --> 00:20:08,874 "But Man, when he must, can stand fearless and alone before God. 109 00:20:09,041 --> 00:20:14,374 His candour is his shield. He needs neither arms nor wiles 110 00:20:14,541 --> 00:20:18,624 until such time as God's absence helps him." 111 00:20:18,791 --> 00:20:23,707 - That's H�lderlin, isn't it? -Yes. The Poet's Vocation. 112 00:20:25,083 --> 00:20:29,332 The final line is obscure. H�lderlin originally wrote... 113 00:20:33,041 --> 00:20:38,499 - "So long as God is not present." - And then... 114 00:20:41,583 --> 00:20:44,624 "So long as God is close to us." 115 00:20:44,791 --> 00:20:51,499 The way the last lines are written, when you've read the other two, 116 00:20:52,458 --> 00:20:55,790 is no longer about God's presence. 117 00:20:55,958 --> 00:20:59,249 It's God's absence that reassures Man. 118 00:20:59,416 --> 00:21:02,999 Strange, but true. 119 00:21:04,666 --> 00:21:09,499 How do you say "strange" in Italian? 120 00:21:23,791 --> 00:21:26,415 I'll be back in five minutes. 121 00:22:01,625 --> 00:22:05,457 Meet Mr. Prokosch. Camille, my wife. 122 00:22:14,000 --> 00:22:16,707 - My wife, Camille. - How do you do? 123 00:22:16,875 --> 00:22:19,665 - Fritz Lang. - Hello. 124 00:22:19,833 --> 00:22:22,957 He's the one who did that western with Dietrich. 125 00:22:23,125 --> 00:22:27,332 - It was terrific! - I prefer M. 126 00:22:27,500 --> 00:22:30,790 We just saw it on TV. I really liked it. 127 00:22:30,958 --> 00:22:33,790 Thank you. That's kind of you. 128 00:22:33,958 --> 00:22:39,124 I love the scene when Ferrer leans on the scales. 129 00:22:39,291 --> 00:22:42,874 Thank you. When l finish The Odyssey... 130 00:22:46,583 --> 00:22:50,915 Mr. Prokosch is inviting you for a drink. 131 00:22:51,083 --> 00:22:52,915 I don't know. 132 00:22:56,791 --> 00:23:01,207 - He says you know perfectly. - Me? 133 00:23:05,208 --> 00:23:07,499 Yes, I could have a drink. 134 00:23:13,583 --> 00:23:16,457 Goodbye, I'll phone you. Madam. 135 00:23:23,500 --> 00:23:25,915 We'll go if you want. 136 00:23:29,083 --> 00:23:32,332 Sit down, madam. 137 00:23:33,833 --> 00:23:37,999 - You won't be comfortable... - I'll meet you there. 138 00:23:38,166 --> 00:23:41,999 - Mr. Prokosch will come back for you. - No, I'll grab a taxi. 139 00:23:42,166 --> 00:23:45,332 Let him go on ahead. We can both take a cab. 140 00:23:45,500 --> 00:23:47,582 Make up your mind. 141 00:23:47,750 --> 00:23:51,624 Come on, you go. 142 00:24:33,291 --> 00:24:35,499 What's the address? 143 00:25:45,583 --> 00:25:50,540 - What did he say? - My English is as bad as yours. 144 00:25:55,000 --> 00:25:59,749 We've been waiting half an hour. What kept you? 145 00:26:10,666 --> 00:26:13,415 Nothing. l had an accident... 146 00:26:13,583 --> 00:26:19,124 I was in the cab, and at the corner of the street... 147 00:26:19,291 --> 00:26:25,290 Two cars, you know... The whole bumper was hanging off. 148 00:26:25,458 --> 00:26:29,832 Then the two drivers started shouting at each other. 149 00:26:32,250 --> 00:26:37,249 - I needed another cab. That's why... - That's why, what? 150 00:26:39,625 --> 00:26:45,332 What? Why I'm late. I had to walk God knows how long... 151 00:26:45,500 --> 00:26:49,832 From Saint-Ange to Piazza Venezia to find a cab. 152 00:26:54,083 --> 00:26:56,957 Yeah, it took ages. 153 00:27:03,791 --> 00:27:08,624 Anyway, l don't give a damn. I'm not interested in your story. 154 00:27:12,875 --> 00:27:15,665 It took me 20 minutes. 155 00:27:19,083 --> 00:27:22,374 - You don't believe me. - We'll discuss it later. 156 00:27:24,375 --> 00:27:26,874 I'm going for a walk. 157 00:28:06,125 --> 00:28:10,665 - Come tomorrow to sign the contract. - All right. 158 00:28:13,166 --> 00:28:16,332 Camille, why are you so quiet? 159 00:29:01,666 --> 00:29:06,415 Friday we shoot in Capri. Come with us. 160 00:29:06,583 --> 00:29:11,374 Answer her. Why don't you speak? 161 00:29:13,750 --> 00:29:18,332 - What were you doing before I arrived? - Nothing special. 162 00:29:18,500 --> 00:29:21,624 Why? Did he come on to you? 163 00:29:23,125 --> 00:29:26,957 - Why ask me that? - Just because. 164 00:29:33,583 --> 00:29:36,207 I should wash my hands. 165 00:29:43,583 --> 00:29:47,540 - Where can I wash? - Upstairs, on the right. 166 00:29:54,541 --> 00:29:58,957 - What's the matter? You look down. - Nothing. 167 00:30:01,375 --> 00:30:05,165 Have you been crying? 168 00:30:06,375 --> 00:30:10,999 - Your boss is a hard man. - He is. 169 00:30:13,833 --> 00:30:16,957 Known him long? 170 00:30:20,250 --> 00:30:26,832 - What did he do before movies? - I don't want to talk about it. 171 00:30:27,000 --> 00:30:30,957 I was just asking. 172 00:30:31,125 --> 00:30:34,749 It's stupid to be so sweet and so sad. 173 00:30:34,916 --> 00:30:38,874 Haven't you anything more amusing to say? 174 00:30:39,041 --> 00:30:41,957 More amusing? 175 00:30:43,541 --> 00:30:46,040 A funny story. 176 00:30:47,333 --> 00:30:50,457 Which one shall I tell? 177 00:30:52,166 --> 00:30:56,957 I know, the one about Sri Ramakrishna and his disciple. 178 00:31:02,250 --> 00:31:06,832 Ramakrishna was a Hindu sage. 179 00:31:07,000 --> 00:31:12,915 He had this disciple who didn't believe in his master's teachings anymore. 180 00:31:14,125 --> 00:31:19,165 He decided to study on his own. So he went away. 181 00:31:19,333 --> 00:31:23,707 After 15 years, he came back and said: "I've found it!" 182 00:31:23,875 --> 00:31:26,332 Found what? 183 00:31:26,500 --> 00:31:31,999 He tells the sage: "I'll show you" and takes him to the riverbank. 184 00:31:32,166 --> 00:31:36,957 The disciple crosses back and forth walking on the water. 185 00:31:37,125 --> 00:31:42,749 And he says: "You see? I can cross without getting wet, now I know." 186 00:31:44,833 --> 00:31:47,540 So Ramakrishna replies: 187 00:31:47,708 --> 00:31:52,624 "You fool! I did that 10 years ago with a rupee and a rowboat!" 188 00:31:57,833 --> 00:32:01,957 Feeling better now? That's good. 189 00:32:03,708 --> 00:32:06,832 - Paul. - What? 190 00:32:09,000 --> 00:32:13,499 - Call that washing your hands? - As you can see. 191 00:32:13,666 --> 00:32:18,582 - I was just telling her the joke... - I believe you already. 192 00:32:18,750 --> 00:32:21,582 You're being an idiot. 193 00:32:21,750 --> 00:32:25,707 - Where can I pee? - Up there. 194 00:32:35,416 --> 00:32:39,790 It's a book about Roman paintings, it will help you. 195 00:32:39,958 --> 00:32:42,457 The Odyssey is in Greek. 196 00:32:50,833 --> 00:32:53,540 He knows. 197 00:33:12,000 --> 00:33:15,040 What? About what? 198 00:33:28,375 --> 00:33:31,499 About the money and your wife. 199 00:33:45,250 --> 00:33:48,374 Mr. Prokosch is inviting you for dinner. 200 00:33:48,541 --> 00:33:51,374 I'm tired, I'd rather leave. 201 00:33:54,000 --> 00:33:56,665 Tell them we're leaving. 202 00:33:59,541 --> 00:34:02,624 We're leaving then. 203 00:34:07,708 --> 00:34:10,499 If you decide about Capri, call tonight. 204 00:34:10,666 --> 00:34:16,082 - We must get the villa ready. - Paul will call you. 205 00:34:18,125 --> 00:34:21,290 Why don't you come? 206 00:34:21,458 --> 00:34:24,249 It's my husband who decides. 207 00:34:32,250 --> 00:34:35,124 What interests you about The Odyssey? 208 00:34:35,291 --> 00:34:39,040 I don't know yet. 209 00:34:39,208 --> 00:34:43,374 Maybe because it's the opposite of today's films which l hate. 210 00:34:45,541 --> 00:34:49,207 I'd like to return to Griffith and Chaplin. 211 00:34:50,916 --> 00:34:53,874 Like in the days of United Artists. 212 00:35:01,166 --> 00:35:05,207 The wise man does not oppress others with his superiority. 213 00:35:08,958 --> 00:35:13,082 He doesn't humiliate them for their impotence. 214 00:35:31,375 --> 00:35:36,957 He's crazy! Did you see? He kicked me! 215 00:35:37,125 --> 00:35:42,790 You change your mind fast. Monday you thought he was terrific. 216 00:35:50,250 --> 00:35:55,749 Now I think he's a jerk. I have a right to change my mind. 217 00:36:02,000 --> 00:36:04,707 What happened in the past hour? 218 00:36:04,875 --> 00:36:08,415 Nothing. lf you're happy, so am l. 219 00:36:34,375 --> 00:36:37,665 Rio Bravo is playing in town. 220 00:36:40,250 --> 00:36:43,290 So is Nicholas Ray's Bigger Than Life. 221 00:36:43,458 --> 00:36:46,874 I'm not interested. 222 00:36:47,041 --> 00:36:50,540 - I wrote it. - I know. 223 00:36:52,333 --> 00:36:55,874 I phoned your mum's at lunchtime. There was no answer. 224 00:36:56,041 --> 00:37:00,374 We ate here. I didn't feel like going out. 225 00:37:05,083 --> 00:37:09,124 I like living here. It's better than a hotel. 226 00:37:09,291 --> 00:37:11,999 See? l was right. 227 00:37:13,791 --> 00:37:16,457 What are they paying for the script? 228 00:37:16,625 --> 00:37:20,165 10,000 dollars. Six million lire. 229 00:37:20,333 --> 00:37:24,707 We can finish paying off the flat. Isn't that great? 230 00:37:24,875 --> 00:37:27,540 Yes, it's great. 231 00:37:38,083 --> 00:37:43,207 When will you call your friend about the curtains? It's annoying me. 232 00:37:43,375 --> 00:37:45,915 Once he's back from Spain. 233 00:37:46,083 --> 00:37:48,790 Roberto said he'd be back on Friday. 234 00:37:54,041 --> 00:37:57,707 Red velvet. lt's that or nothing. 235 00:37:57,875 --> 00:38:00,290 Okay. 236 00:38:00,458 --> 00:38:06,624 - Set the table while I take a bath? - I wanted to take a bath, too. 237 00:38:06,791 --> 00:38:09,832 You go first. I can do some work. 238 00:38:12,791 --> 00:38:15,999 No, I'll go later, while it's cooking. 239 00:38:17,125 --> 00:38:21,374 You're cooking fagioliniagain? 240 00:38:22,666 --> 00:38:25,124 Yes, whether you like it or not. 241 00:38:25,291 --> 00:38:29,624 - I can set the table. - I was just doing it. 242 00:39:08,791 --> 00:39:14,582 I bought myself something today. Tell me what you think. 243 00:39:14,750 --> 00:39:17,415 What did you buy? 244 00:39:23,250 --> 00:39:24,790 What? 245 00:39:24,958 --> 00:39:29,082 - Don't look yet. - You want to go to Capri? 246 00:39:37,250 --> 00:39:41,915 - What? - You want us to go to Capri? 247 00:39:45,583 --> 00:39:48,374 I won't say no, but I won't say yes either. 248 00:39:48,541 --> 00:39:50,790 It would be like a holiday. 249 00:39:53,083 --> 00:39:57,207 - Anyway, he didn't invite me. - What? 250 00:39:59,833 --> 00:40:03,374 He invited you, not me. 251 00:40:11,000 --> 00:40:14,124 Where did we put the mirror? 252 00:40:32,000 --> 00:40:35,207 Not at all. We were both invited. 253 00:40:37,000 --> 00:40:39,582 Look. 254 00:40:42,750 --> 00:40:46,915 - Doesn't it suit me? - No, I prefer you as a blonde. 255 00:40:47,083 --> 00:40:51,040 And l prefer you without a hat and cigar. 256 00:40:51,208 --> 00:40:55,624 It's just to look like Dean Martin in Some Came Running. 257 00:40:55,791 --> 00:41:00,915 - What a laugh! - What is? 258 00:41:01,083 --> 00:41:03,749 You may want to look like Dean Martin, 259 00:41:03,916 --> 00:41:08,374 but it's more like Martin's ass. - Who's that? 260 00:41:08,541 --> 00:41:13,332 Never read the adventures of Martin's ass? 261 00:41:13,500 --> 00:41:18,082 One day he goes to Baghdad to buy a flying carpet. 262 00:41:18,250 --> 00:41:21,290 He finds this really nice one, 263 00:41:21,458 --> 00:41:24,624 so he sits on it, but it doesn't take off. 264 00:41:24,791 --> 00:41:27,749 "Hardly surprising," says the carpet seller... 265 00:41:27,916 --> 00:41:31,124 - Are you listening? - Yes. 266 00:41:31,291 --> 00:41:36,415 "The carpet won't take off if you think about an ass." 267 00:41:36,583 --> 00:41:40,124 So Martin says: "Okay, I won't think of an ass." 268 00:41:40,291 --> 00:41:45,082 But automatically he thinks of one, so the carpet doesn't fly. 269 00:41:45,250 --> 00:41:49,082 What's that got to do with me? 270 00:41:49,250 --> 00:41:53,332 - That's my point exactly. - Well, l don't get it. 271 00:41:58,375 --> 00:42:01,874 Never mind. Are you finished? 272 00:42:02,041 --> 00:42:06,790 No need to change the water. I didn't use soap. 273 00:42:14,083 --> 00:42:17,999 You've been acting weird. What's wrong? 274 00:42:18,166 --> 00:42:23,290 Nothing. l knew you'd say that. 275 00:42:25,416 --> 00:42:28,040 Is it about that girl? 276 00:42:28,208 --> 00:42:33,499 It's nothing, l tell you. I simply said you were an ass. 277 00:42:39,375 --> 00:42:42,207 Not the same sound all over. 278 00:42:44,458 --> 00:42:48,082 Why don't you want us to go to Capri? 279 00:42:49,666 --> 00:42:52,582 Because you're an ass. 280 00:42:59,958 --> 00:43:02,457 You scare me, Paul. 281 00:43:03,875 --> 00:43:06,499 And it's not the first time. 282 00:43:06,666 --> 00:43:09,999 So answer instead ofjust standing there. 283 00:43:10,166 --> 00:43:14,790 Why did I marry a 28-year-old typist? 284 00:43:14,958 --> 00:43:18,374 It's true. I'm sorry. 285 00:43:22,375 --> 00:43:25,207 So am I. 286 00:43:36,958 --> 00:43:42,040 You go to Capri if you want. I don't feel like it. 287 00:43:42,208 --> 00:43:47,624 Besides, I don't like that Jeremy Prokosch. I told you. 288 00:43:47,791 --> 00:43:50,915 Why? Did he do something to you? 289 00:43:52,458 --> 00:43:55,457 Absolutely not. 290 00:44:08,583 --> 00:44:11,540 Why so thoughtful? 291 00:44:12,583 --> 00:44:16,665 Because I'm thinking, believe it or not. 292 00:44:17,875 --> 00:44:21,624 - Surprised? - No. Why? 293 00:44:23,125 --> 00:44:27,249 - An idea. - Come with me. I won't go alone. 294 00:44:27,416 --> 00:44:31,582 You've been acting funny since we met that guy. 295 00:44:34,875 --> 00:44:37,457 I'm not funny. 296 00:44:42,458 --> 00:44:46,832 - Why would you say that? - Just because. 297 00:44:47,000 --> 00:44:52,915 We were fine this morning. Now we're fighting over nothing. 298 00:44:53,083 --> 00:44:56,957 - What's going on, baby? - I want to have fun. 299 00:44:57,125 --> 00:44:59,957 Nothing's going on, Paul. 300 00:45:00,125 --> 00:45:03,832 I'm afraid I'll get bored there. 301 00:45:04,000 --> 00:45:08,290 I'm not going. 302 00:45:25,916 --> 00:45:29,957 Seen the house being built across the way? 303 00:45:31,458 --> 00:45:34,374 It's awful. 304 00:45:34,541 --> 00:45:37,999 If you love me, just be quiet. 305 00:45:46,375 --> 00:45:50,749 A husband has a right to know why his wife's sulking. 306 00:45:52,583 --> 00:45:57,124 - I'm sure it's about that girl. - Drop dead! 307 00:46:15,250 --> 00:46:18,415 Hello. Good afternoon. 308 00:46:19,416 --> 00:46:22,582 No, Camille isn't here. 309 00:46:23,708 --> 00:46:27,707 I thought you ate in town and went shopping. 310 00:46:29,583 --> 00:46:34,540 She just walked in the door! Your mother. 311 00:47:17,375 --> 00:47:20,957 I'll call you tomorrow. Ciao. 312 00:47:21,125 --> 00:47:27,499 You're out of your mind! Why did you tell her I was out? 313 00:47:27,666 --> 00:47:31,457 - I don't know why. - I know why. 314 00:47:31,625 --> 00:47:38,124 To find out if she had lunch with me and if I wasn't lying. 315 00:47:38,291 --> 00:47:43,165 - That's it. - Try that again and I'll divorce you. 316 00:47:44,833 --> 00:47:50,040 - Get up! - What are you doing? 317 00:47:50,208 --> 00:47:52,957 I'm sleeping on the couch. 318 00:47:53,125 --> 00:47:59,290 - When, tonight? - Every night, starting tonight. 319 00:48:09,250 --> 00:48:15,415 Don't be angry. I just can't sleep with the window open. 320 00:48:15,583 --> 00:48:18,374 We'll close the window. 321 00:48:18,541 --> 00:48:22,624 You always say you can't breathe. No, we'll sleep apart. 322 00:48:22,791 --> 00:48:27,915 Thousands of couples do it. They still get along fine. 323 00:48:28,083 --> 00:48:31,457 What did l do wrong? Tell me. 324 00:48:33,458 --> 00:48:37,415 I'm sorry I said you were out. Is that it? Forgive me. 325 00:48:37,583 --> 00:48:40,957 Let me by. 326 00:48:41,125 --> 00:48:45,874 - Is that why you're in a bad mood? - Yes, but not anymore. 327 00:48:48,750 --> 00:48:52,374 I'll be just fine here. 328 00:48:52,541 --> 00:48:55,707 I reallywonder what I did. 329 00:49:01,625 --> 00:49:04,582 You're so mean all of a sudden. 330 00:49:04,750 --> 00:49:08,374 Me? I'm the same as always. 331 00:49:10,458 --> 00:49:13,582 You're the one who's changed. 332 00:49:18,833 --> 00:49:23,415 Ever since you've been with movie people. 333 00:49:23,583 --> 00:49:26,624 You used to write crime novels. 334 00:49:26,791 --> 00:49:32,249 We didn't have much money, but everything was fine. 335 00:49:39,833 --> 00:49:45,999 What's this? "Partito Comunista ltaliano". 336 00:49:46,166 --> 00:49:50,582 - You never said you joined. - That was two months ago in Paris. 337 00:49:50,750 --> 00:49:56,874 - Give me that. - Let go! You'll bruise me. 338 00:49:57,041 --> 00:50:00,749 I'm working for you. This place is notjust for me! 339 00:50:00,916 --> 00:50:05,957 Please, Paul, I don't want to argue. 340 00:50:14,958 --> 00:50:18,040 I don't want to go to Capri, either. 341 00:50:18,208 --> 00:50:21,457 Why not? Don't be stupid. Go. 342 00:50:27,958 --> 00:50:31,249 Paul, come here. 343 00:50:31,416 --> 00:50:33,957 What? 344 00:50:34,125 --> 00:50:36,707 No, I've lost interest. 345 00:50:36,875 --> 00:50:40,915 When Prokosch calls, tell him l won't talk to him. 346 00:50:41,916 --> 00:50:45,082 Paul, come here. 347 00:50:48,458 --> 00:50:51,624 Why won't you do the script now? 348 00:50:54,458 --> 00:50:57,582 I'd have done it out of love for you. 349 00:50:59,958 --> 00:51:03,624 But you don't love me anymore. 350 00:51:03,791 --> 00:51:06,582 That's news! 351 00:51:11,666 --> 00:51:15,999 "I had to judge a bottom contest between three beautiful women. 352 00:51:16,166 --> 00:51:18,957 They chose me as a judge. 353 00:51:19,125 --> 00:51:22,415 They showed me their dazzling nudity. 354 00:51:22,583 --> 00:51:27,415 The first had a white and gentle curved back with round dimples. 355 00:51:27,583 --> 00:51:32,915 When the second parted her legs, her snowy skin grew as red as a rose. 356 00:51:33,083 --> 00:51:36,374 The third was as still as a quiet sea. 357 00:51:36,541 --> 00:51:42,374 Her delicate skin rippled gently, shivering involuntarily." 358 00:51:46,458 --> 00:51:52,082 We'll just mortgage the flat when we run out of money. 359 00:51:52,250 --> 00:51:56,957 Something makes you think I've stopped loving you? 360 00:51:57,125 --> 00:52:00,415 Yes. 361 00:52:00,583 --> 00:52:04,290 What? 362 00:52:06,291 --> 00:52:08,040 Everything. 363 00:52:08,208 --> 00:52:11,332 But what, for instance? 364 00:52:15,625 --> 00:52:20,874 - First tell me if it's true. - No, you tell me first. 365 00:52:22,208 --> 00:52:25,540 What makes me think you've stopped loving me? 366 00:52:25,708 --> 00:52:28,707 The way you've been talking to me. 367 00:52:29,583 --> 00:52:33,124 You weren't like that this morning. 368 00:52:38,000 --> 00:52:40,665 Nor yesterday. 369 00:52:43,000 --> 00:52:46,957 It's the way you look at me, too. 370 00:52:53,708 --> 00:53:00,165 "The problem, in my opinion, is in our conception of the world. 371 00:53:00,333 --> 00:53:03,499 A positive view or a negative one. 372 00:53:03,666 --> 00:53:07,707 Greek tragedy was negative in that it made Man 373 00:53:07,875 --> 00:53:11,499 a victim of Fate, as embodied by the Gods, 374 00:53:11,666 --> 00:53:16,249 and abandoned him to a hopeless destiny." 375 00:53:17,416 --> 00:53:22,790 Why do you say it's the open window? There's something else. 376 00:53:25,458 --> 00:53:28,332 I think so. 377 00:53:28,500 --> 00:53:33,290 "Man can rebel against things that are bad, false. 378 00:53:33,458 --> 00:53:39,082 We must rebel when we're trapped by circumstances, conventions. 379 00:53:39,250 --> 00:53:43,415 But l don't think murder is a solution. 380 00:53:43,583 --> 00:53:46,499 Crimes of passion serve no purpose. 381 00:53:46,666 --> 00:53:51,874 I love a woman, she cheats on me, I kill her. 382 00:53:52,041 --> 00:53:57,082 What's left for me? I lost her love since she's dead. 383 00:53:57,250 --> 00:54:01,790 If I kill her lover, she hates me, and I still lose her love. 384 00:54:01,958 --> 00:54:05,624 Killing is never a solution." 385 00:54:06,666 --> 00:54:08,665 Look, Camille... 386 00:54:08,833 --> 00:54:14,749 I give you my word, I can't sleep with the window open. 387 00:54:14,916 --> 00:54:18,415 I need silence and darkness. 388 00:54:20,541 --> 00:54:23,540 I swear it's true. 389 00:54:27,250 --> 00:54:30,832 And you move around too much. You keep waking me. 390 00:54:31,000 --> 00:54:34,124 I want to sleep alone from now on. 391 00:54:35,541 --> 00:54:38,457 You don't want to make love? 392 00:54:41,625 --> 00:54:44,999 Listen to this jerk. 393 00:54:45,166 --> 00:54:48,957 Is that a mocking smile or a tender smile? 394 00:54:50,666 --> 00:54:53,457 A tender smile. 395 00:54:55,791 --> 00:54:59,957 - So, answer me! - If it were true, l'd tell you. 396 00:55:00,125 --> 00:55:03,582 A woman can always find an excuse not to make love. 397 00:55:03,750 --> 00:55:09,249 - But you're really a jerk. - Vulgar language doesn't suit you. 398 00:55:10,208 --> 00:55:12,957 It doesn't suit me? 399 00:55:14,750 --> 00:55:17,832 Listen to this... 400 00:55:18,000 --> 00:55:22,124 Asshole. Cunt. 401 00:55:22,291 --> 00:55:24,665 Shit. 402 00:55:25,416 --> 00:55:27,749 Christ almighty. 403 00:55:28,791 --> 00:55:30,915 Craphole. 404 00:55:31,958 --> 00:55:34,999 Son of a bitch. 405 00:55:35,166 --> 00:55:37,832 Goddamn. 406 00:55:42,041 --> 00:55:46,582 So, still think it doesn't suit me? 407 00:56:10,583 --> 00:56:14,374 Why don't you want to make love anymore? 408 00:56:22,541 --> 00:56:27,624 All right. Let's do it, but fast. 409 00:56:31,000 --> 00:56:34,040 I'd been thinking Camille could leave me. 410 00:56:34,208 --> 00:56:39,915 It was a possible disaster. Now the disaster had happened. 411 00:56:40,083 --> 00:56:43,957 We used to live in a cloud of unawareness, 412 00:56:44,125 --> 00:56:46,832 in delighted complicity. 413 00:56:47,000 --> 00:56:51,999 Things happened with sudden, wild, enchanted recklessness. 414 00:56:52,166 --> 00:56:58,457 I'd end up in Paul's arms, hardly aware of what had happened. 415 00:56:58,625 --> 00:57:03,790 This recklessness was now absent in Camille, and thus in me. 416 00:57:03,958 --> 00:57:08,124 Could I now watch her coldly, prey to my excited senses, 417 00:57:08,291 --> 00:57:11,374 as she could undoubtedly observe me? 418 00:57:12,458 --> 00:57:17,499 I deliberately made that remark with a secret feeling of revenge. 419 00:57:17,666 --> 00:57:20,790 She seemed aware that a lie could settle everything. 420 00:57:20,958 --> 00:57:26,665 For a while, on the surface at least. She was clearly tempted to lie. 421 00:57:26,833 --> 00:57:29,957 But she thought better of it. 422 00:57:30,125 --> 00:57:32,207 Paul hurt me so much. 423 00:57:32,375 --> 00:57:35,707 It was my turn now, alluding to what I'd seen, 424 00:57:35,875 --> 00:57:38,874 without really being specific. 425 00:57:40,208 --> 00:57:45,249 But I was wrong. She wasn't unfaithful, or at least not obviously so. 426 00:57:45,416 --> 00:57:49,999 The truth remained concealed. We needed to dig deeper. 427 00:57:51,625 --> 00:57:57,499 I've noticed that the more we doubt, the more we cling to a false lucidity, 428 00:57:57,666 --> 00:58:04,290 in the hope of rationalizing what feelings made murky and obscure. 429 00:58:04,458 --> 00:58:07,040 I thought Camille might leave me. 430 00:58:07,208 --> 00:58:11,749 It was a possible disaster. Now the disaster had happened. 431 00:58:11,916 --> 00:58:17,957 We used to live in a cloud of unawareness, in delicious complicity. 432 00:58:20,250 --> 00:58:23,707 Don't be like that. 433 00:58:27,083 --> 00:58:31,582 - Don't be like what? - You know very well. 434 00:58:37,208 --> 00:58:39,915 It's your fault! 435 00:58:48,166 --> 00:58:53,707 You seem to be searching my expression 436 00:58:53,875 --> 00:58:56,957 to decide the appropriate attitude. 437 00:59:02,875 --> 00:59:07,374 "The private plane awaited in the blue sky. 438 00:59:10,000 --> 00:59:15,749 Rex noticed something about Paula that he knew already, her face... 439 00:59:15,916 --> 00:59:21,624 Her harmonious face, now indecisive, seemed contorted. 440 00:59:21,791 --> 00:59:27,999 Rex knew this trait of hers, for it seemed that whenever Paula... 441 00:59:28,166 --> 00:59:32,207 Whenever Paula had to make a decision... 442 00:59:42,208 --> 00:59:45,415 that went against her nature..." 443 00:59:47,250 --> 00:59:51,915 What's got into you? I love you exactly as before. 444 01:00:07,708 --> 01:00:11,540 What would you do if I stopped loving you? 445 01:00:11,708 --> 01:00:16,207 - I already told you. - I forgot what you said. 446 01:00:16,375 --> 01:00:20,749 I wouldn't do the script and we'd sell the flat. 447 01:00:29,125 --> 01:00:33,665 But l love you. I find this all so idiotic. 448 01:00:35,291 --> 01:00:40,540 When Prokosch calls, tell him you'll go to Capri. 449 01:00:53,666 --> 01:00:57,999 - What about you? - I love you. Don't make me repeat it. 450 01:00:58,166 --> 01:01:01,332 I want to keep the flat. 451 01:01:01,500 --> 01:01:04,749 If you don't want to do the script, don't do it. 452 01:01:04,916 --> 01:01:09,457 If you think l've stopped loving you, you're wrong. 453 01:01:12,208 --> 01:01:14,790 Kiss me. 454 01:01:43,916 --> 01:01:46,957 We were just talking about you. 455 01:01:52,458 --> 01:01:56,332 About your movie. 456 01:01:57,416 --> 01:02:01,790 Yes,The Odyssey. About that guy who travels. 457 01:02:03,500 --> 01:02:08,957 In Capri, can we go swimming? 458 01:02:13,208 --> 01:02:15,874 I don't know. 459 01:02:19,625 --> 01:02:23,040 Here's Paul. I'll put him on. 460 01:02:29,916 --> 01:02:33,332 Mr. Prokosch? Yes. 461 01:02:37,500 --> 01:02:39,582 No. 462 01:02:53,458 --> 01:02:55,082 We're eating out? 463 01:02:55,250 --> 01:02:59,082 I don't feel like going out for groceries. 464 01:03:04,666 --> 01:03:09,749 Fine. We're to meet Prokosch and Lang at a cinema. 465 01:03:09,916 --> 01:03:13,874 They want to see a singer in the stage show. We can eat after. 466 01:03:14,041 --> 01:03:17,040 It'll be late if there's a movie first. 467 01:03:17,208 --> 01:03:20,790 It might give me some ideas. 468 01:03:25,000 --> 01:03:30,040 Why not look for ideas in your head, instead of stealing them? 469 01:03:30,208 --> 01:03:36,040 - What's got into you? - Let's get going! 470 01:03:36,208 --> 01:03:41,957 I knew it. Since l said yes to Prokosch, it's no more tenderness! 471 01:03:42,125 --> 01:03:48,540 Right, no more caresses. What was the phone call about? 472 01:03:48,708 --> 01:03:52,540 - Our going to Capri. - What did you say? 473 01:03:52,708 --> 01:03:58,124 - That it was up to you. - Are you nuts? 474 01:03:58,291 --> 01:04:02,290 You know that it's up to you, not me! 475 01:04:02,458 --> 01:04:06,415 - Then come to Capri. - No. 476 01:04:06,583 --> 01:04:10,249 Is there something between you and Prokosch? 477 01:04:10,416 --> 01:04:13,457 You're pathetic. 478 01:04:20,291 --> 01:04:24,915 - Sit down. I have to talk to you. - What about the cinema? 479 01:04:25,083 --> 01:04:27,832 Camille, I need to talk to you. 480 01:04:30,833 --> 01:04:34,207 All right, I'm listening. 481 01:04:34,375 --> 01:04:39,249 I need... to talk to you. 482 01:04:43,333 --> 01:04:47,374 Earlier, before the phone rang, 483 01:04:48,666 --> 01:04:54,665 I said I didn't want to take this job if I couldn't be sure of your love. 484 01:04:56,166 --> 01:05:03,207 You said you loved me and that I should take it. 485 01:05:04,333 --> 01:05:07,124 Yes. 486 01:05:08,166 --> 01:05:10,915 I'm sure you lied. 487 01:05:12,458 --> 01:05:18,749 Why? I don't know. Out of pity, self-interest... 488 01:05:18,916 --> 01:05:25,832 - What self-interest? - You holding on to this flat. 489 01:05:26,000 --> 01:05:29,249 How can you know what I think? 490 01:05:29,416 --> 01:05:36,082 In fact, I couldn't care less. You can sell the flat, I don't care. 491 01:05:36,250 --> 01:05:39,540 You said it was better than a hotel. 492 01:05:39,708 --> 01:05:45,749 Not at all. I said that to make you happy. 493 01:05:45,916 --> 01:05:52,165 That's beside the point. I want to know why you lied earlier. 494 01:05:52,333 --> 01:05:54,707 Who said I lied? Stop it! 495 01:05:54,875 --> 01:05:58,415 You did. You've stopped loving me. 496 01:05:59,458 --> 01:06:02,207 What good will knowing the truth do you? 497 01:06:02,375 --> 01:06:04,999 See? You admit I'm right. 498 01:06:05,166 --> 01:06:09,582 I'm not admitting anything. Leave me alone. 499 01:06:11,750 --> 01:06:15,499 It's true. I don't love you anymore. 500 01:06:19,041 --> 01:06:22,332 There's nothing to explain. I don't love you. 501 01:06:22,500 --> 01:06:27,165 Why? Yesterday you still loved me. 502 01:06:27,333 --> 01:06:31,374 Yes, very much. 503 01:06:31,541 --> 01:06:34,999 Now it's over. 504 01:06:35,166 --> 01:06:41,915 - There must be a reason. - Yes, there must be. 505 01:06:42,083 --> 01:06:44,165 What is it? 506 01:06:44,333 --> 01:06:49,540 I don't know. All l know is I don't love you anymore. 507 01:06:50,583 --> 01:06:53,374 Since we were at Prokosch's? 508 01:06:53,541 --> 01:06:58,124 When you saw me pat Francesca Vanini's bottom? 509 01:07:01,166 --> 01:07:07,040 Let's say it was that. It's over now. Let's drop the subject. 510 01:07:09,833 --> 01:07:13,290 Something's happened since this morning. 511 01:07:13,458 --> 01:07:19,415 It changed your mind about me, and therefore, your love for me. 512 01:07:21,958 --> 01:07:26,582 - You're nuts, but you're clever. - Then it's true. 513 01:07:32,875 --> 01:07:39,124 I didn't say that. I said you're clever. 514 01:07:40,375 --> 01:07:44,665 Was it something I said or did today that you took the wrong way? 515 01:07:44,833 --> 01:07:46,624 Maybe. 516 01:07:46,791 --> 01:07:51,207 Don't talk to me like that! I won't allow it! 517 01:08:00,125 --> 01:08:02,415 Camille! 518 01:08:09,125 --> 01:08:12,915 I despise you! That's what I feel. 519 01:08:13,083 --> 01:08:16,165 That's why the love's gone. 520 01:08:16,333 --> 01:08:20,040 And you disgust me when you touch me. 521 01:08:32,458 --> 01:08:35,665 Wait for me. Don't be so dramatic. 522 01:08:39,958 --> 01:08:44,999 Forget what I said, Paul. Pretend nothing happened. 523 01:09:48,750 --> 01:09:51,124 Good evening. 524 01:09:58,333 --> 01:10:02,582 - Are you going to Capri, too? - Maybe. 525 01:10:25,541 --> 01:10:28,082 Are you okay? 526 01:11:31,583 --> 01:11:34,624 Mr. Prokosch re-read Homer. 527 01:11:39,541 --> 01:11:44,207 He found something he had long been searching for. 528 01:11:50,666 --> 01:11:56,540 Something as indispensable to the movies as to real life. 529 01:11:56,708 --> 01:11:58,499 Poetry. 530 01:12:00,875 --> 01:12:04,707 - You remember... - Oh, yes. 531 01:12:06,750 --> 01:12:10,582 They say Ulysses came home to Penelope, 532 01:12:10,750 --> 01:12:14,040 but maybe Ulysses had been fed up with Penelope. 533 01:12:14,208 --> 01:12:19,624 So he went off to the Trojan war, and since he didn't feel like going home, 534 01:12:19,791 --> 01:12:22,374 he kept travelling as long as he could. 535 01:12:22,541 --> 01:12:26,290 Do you think it was an idea of his or...? 536 01:12:36,250 --> 01:12:40,415 - Why do you despise me? - Leave me alone! 537 01:12:55,166 --> 01:12:58,624 Coming to Capri with us, Mr. Lang? 538 01:12:59,666 --> 01:13:06,040 "Each morning, to earn my bread I go to the market where lies are sold 539 01:13:06,916 --> 01:13:10,915 and, full of hope, I line up alongside the other vendors." 540 01:13:11,083 --> 01:13:14,749 - What's that? - Hollywood. 541 01:13:14,916 --> 01:13:18,040 From a ballad by poor B.B. 542 01:13:19,416 --> 01:13:22,082 - Bertolt Brecht? - Yes. 543 01:13:31,750 --> 01:13:35,374 Homer's world is a real world. 544 01:13:35,541 --> 01:13:38,999 And the poet belonged to a civilization 545 01:13:39,166 --> 01:13:45,749 that grew in harmony, not in opposition, with nature. 546 01:13:45,916 --> 01:13:48,540 And the beauty of The Odyssey 547 01:13:48,708 --> 01:13:55,290 lies precisely in this belief in reality as it is. 548 01:13:55,458 --> 01:13:58,749 Thus in reality as it appears objectively. 549 01:13:58,916 --> 01:14:05,707 Exactly. And in a form that cannot be broken down. 550 01:14:05,875 --> 01:14:10,207 And is what it is. Take it or leave it. 551 01:14:13,666 --> 01:14:17,290 I shut up because I have nothing to say. 552 01:14:30,458 --> 01:14:35,415 I'm not sure about going to Capri. Where would we stay? 553 01:14:38,458 --> 01:14:41,874 In Mr. Prokosch's villa. 554 01:14:44,333 --> 01:14:49,082 - With your husband. - And Mr. Lang too? 555 01:14:53,041 --> 01:14:54,915 That's up to him. 556 01:14:55,083 --> 01:15:00,499 Producers are something I can easily do without. 557 01:15:00,666 --> 01:15:03,749 - Madam. - Goodnight. 558 01:15:29,416 --> 01:15:34,124 If you don't want to come, I'm not forcing you. 559 01:15:34,291 --> 01:15:39,874 It's not you that's forcing me. It's life. 560 01:16:08,416 --> 01:16:11,457 What are you doing? 561 01:16:14,000 --> 01:16:18,290 - What are you doing? - Looking. 562 01:16:18,458 --> 01:16:22,290 Don't stay by yourself. Join us. 563 01:16:22,458 --> 01:16:27,165 - What were you talking about? -The Odyssey. 564 01:16:27,333 --> 01:16:32,707 - I agree with Prokosch's theory. - What theory's that? 565 01:16:32,875 --> 01:16:37,874 That Ulysses loves his wife, but she doesn't love him. 566 01:16:39,125 --> 01:16:44,957 Do you really think that? I'm sure you don't. 567 01:16:51,083 --> 01:16:55,874 - Please, you're in the frame. - Places, everyone! 568 01:17:35,458 --> 01:17:40,999 Are they going to strip off? Marvellous business this! 569 01:17:41,166 --> 01:17:46,540 You show women in dresses a camera, and hey presto! They strip off! 570 01:17:59,208 --> 01:18:02,665 Come with us, madam, leave them here to talk. 571 01:18:02,833 --> 01:18:05,999 No, I'll walk back later with my husband. 572 01:18:12,000 --> 01:18:17,207 He says you spend all day with your husband. 573 01:18:19,625 --> 01:18:22,957 Do you mind if you wife comes with us? 574 01:18:23,125 --> 01:18:28,415 Not at all. Go on, Camille. Go on. 575 01:18:30,916 --> 01:18:36,290 I don't mind, go on. 576 01:18:36,458 --> 01:18:41,124 I'll walk back with Mr. Lang to discuss The Odyssey. 577 01:19:15,458 --> 01:19:18,415 The girls are in the water, Mr Lang. 578 01:19:18,583 --> 01:19:21,707 I should have done a scene at the beginning 579 01:19:21,875 --> 01:19:28,499 in which the gods discuss man's fate, in general, 580 01:19:28,666 --> 01:19:32,124 and the fate of Ulysses in particular. 581 01:20:08,000 --> 01:20:11,832 A producer can be a friend to a director. 582 01:20:12,000 --> 01:20:17,874 But Prokosch isn't a real producer. He's a dictator. 583 01:20:18,041 --> 01:20:23,415 I think it's stupid to change the character of Ulysses. 584 01:20:23,583 --> 01:20:27,249 He's not a modern-day neurotic, 585 01:20:27,416 --> 01:20:33,124 but a simple, clever and robust man. 586 01:20:33,291 --> 01:20:36,249 I find his idea interesting. 587 01:20:36,416 --> 01:20:39,540 It takes Ulysses ten years to return home 588 01:20:39,708 --> 01:20:43,540 because he doesn't really want to return. It's logical. 589 01:20:43,708 --> 01:20:49,790 It's logical, and the illogical borrows from the logical. 590 01:20:49,958 --> 01:20:54,457 Your Corneille said it in his preface to Sur�na. 591 01:20:54,625 --> 01:20:59,290 Ulysses doesn't rush home to Ithaca 592 01:20:59,458 --> 01:21:03,374 because he was unhappy with Penelope, 593 01:21:03,541 --> 01:21:08,124 but the trouble started before he went off to war. 594 01:21:14,208 --> 01:21:17,665 He never would've left if he'd been happy. 595 01:21:17,833 --> 01:21:21,332 The Trojan war was his excuse to get away from her. 596 01:21:21,500 --> 01:21:25,499 But he killed her suitors, didn't he? 597 01:21:25,666 --> 01:21:29,957 That can be justified by the fact that, at first, 598 01:21:30,125 --> 01:21:34,332 Ulysses had told Penelope to accept their gifts. 599 01:21:34,500 --> 01:21:38,332 He didn't see the suitors as serious rivals, 600 01:21:38,500 --> 01:21:42,290 and didn't want to cause a scandal by throwing them out. 601 01:21:42,458 --> 01:21:48,999 Knowing Penelope to be faithful, he told her to be nice to the suitors. 602 01:21:55,833 --> 01:22:02,457 I think that's when Penelope, who is a simple woman at heart, 603 01:22:03,625 --> 01:22:06,749 began to despise him. 604 01:22:06,916 --> 01:22:11,915 She found she'd stopped loving Ulysses because of his behaviour, 605 01:22:12,083 --> 01:22:14,540 and she told him so. 606 01:22:14,708 --> 01:22:19,207 Ulysses then realized too late he'd lost Penelope's love 607 01:22:19,375 --> 01:22:23,207 because he'd been overly cautious. 608 01:22:24,250 --> 01:22:29,457 The only way to win her back was to murder the suitors. 609 01:22:29,625 --> 01:22:33,082 Death is no resolution. 610 01:24:07,041 --> 01:24:09,124 Camille! 611 01:25:17,416 --> 01:25:21,499 - What a lovely yellow. - Thanks. 612 01:25:23,833 --> 01:25:26,624 I found this on the boat. 613 01:25:26,791 --> 01:25:30,499 Children shouldn't play with firearms. 614 01:26:18,291 --> 01:26:20,374 Drink? 615 01:26:20,541 --> 01:26:24,582 I was there, outside. Nothing. 616 01:26:58,666 --> 01:27:02,415 I decided not to write the script you asked me. 617 01:27:05,083 --> 01:27:07,707 Why? 618 01:27:07,875 --> 01:27:11,124 Can l be frank? 619 01:27:15,125 --> 01:27:17,749 Of course. 620 01:27:21,041 --> 01:27:26,624 I'm a playwright. Not a screenwriter. 621 01:27:31,958 --> 01:27:37,499 Even if it's a fine script... I'm only doing it for the money! 622 01:27:43,958 --> 01:27:47,790 That's why I'm in a bad mood. 623 01:27:50,333 --> 01:27:55,415 We all have an ideal. Mine's writing plays. l can't. Why? 624 01:27:57,583 --> 01:28:02,707 In today's world, we have to accept what others want. 625 01:28:04,875 --> 01:28:07,832 Why does money matter so much in what we do, 626 01:28:08,000 --> 01:28:10,957 in what we are, in what we become? 627 01:28:12,666 --> 01:28:16,332 Even in our relationships with those we love. 628 01:28:25,875 --> 01:28:28,665 He is right. 629 01:28:30,000 --> 01:28:33,957 We either do Homer's Odyssey or we do nothing! 630 01:28:39,708 --> 01:28:43,707 Mr. Prokosch already said it, you're wrong. 631 01:28:43,875 --> 01:28:46,999 You aspire to a world like Homer's. 632 01:28:47,166 --> 01:28:50,832 You want it to exist, but unfortunately it doesn't. 633 01:28:51,000 --> 01:28:54,124 Why doesn't it? 634 01:29:01,041 --> 01:29:03,957 You may be right, 635 01:29:04,125 --> 01:29:09,957 but when it comes to making movies, dreams aren't enough. 636 01:29:16,833 --> 01:29:19,582 When do we eat? 637 01:29:22,916 --> 01:29:27,707 - In an hour. - Right. I'm going for a walk. 638 01:29:36,625 --> 01:29:39,082 Mr. Prokosch wants to speak with you. 639 01:29:44,708 --> 01:29:49,999 - Is that an order or a request? - A request. 640 01:29:56,416 --> 01:29:59,207 One must suffer. 641 01:30:01,208 --> 01:30:03,832 That's for sure. 642 01:30:15,416 --> 01:30:17,624 Camille! 643 01:31:03,958 --> 01:31:06,790 It's me, Paul. 644 01:31:12,791 --> 01:31:17,915 Looking at you just now, felt like the first time l'd seen you. 645 01:31:29,958 --> 01:31:35,290 - Mind if I stay? - Stay if you like. 646 01:31:55,083 --> 01:31:58,207 Why didn't you speak up earlier? 647 01:31:58,375 --> 01:32:02,540 I don't get you! You always said you loved that script. 648 01:32:02,708 --> 01:32:08,665 Now you tell the producer it's for the money, that your ideal is the theatre. 649 01:32:09,833 --> 01:32:14,707 He's no fool. Next time, he won't be asking you. 650 01:32:14,875 --> 01:32:19,540 How can you not understand something so simple? 651 01:32:21,625 --> 01:32:26,290 - I bet you'll do it anyway. - No. 652 01:32:26,458 --> 01:32:31,374 Yes, you'll see. l know you. 653 01:32:33,583 --> 01:32:35,665 I know you. 654 01:32:35,833 --> 01:32:40,707 If I do it, it's for you. To pay for the flat. 655 01:32:40,875 --> 01:32:44,665 I'll let you decide whether I do the script or not. 656 01:32:44,833 --> 01:32:48,499 If you say no, we'll leave. 657 01:32:48,666 --> 01:32:52,999 - You're so cunning! - Not at all. Why? 658 01:32:53,166 --> 01:32:58,915 - If you regret it, you can blame me. - Not at all! I'm asking you to decide. 659 01:32:59,083 --> 01:33:01,665 You want me to tell you what to do? 660 01:33:01,833 --> 01:33:05,124 - Yes. - Then do the script! 661 01:33:05,291 --> 01:33:09,207 You signed a contract, and you're boring me. 662 01:33:12,083 --> 01:33:16,665 - I saw him kiss you earlier. - I know you did. 663 01:33:19,958 --> 01:33:24,790 - Why don't you love me anymore? - That's life. 664 01:33:25,916 --> 01:33:29,582 Why do you despise me? 665 01:33:29,750 --> 01:33:34,040 I'll never tell you, not even if I were dying. 666 01:33:38,791 --> 01:33:43,790 - Tell me or I'll hurt you. - Why hurt me more? 667 01:33:47,000 --> 01:33:50,040 I have to know why you despise me. 668 01:33:50,208 --> 01:33:55,582 It's crazy! I don't see why you expect me to accept, anyway. 669 01:33:55,750 --> 01:34:00,082 We need the money for the flat. I don't want to go back to typing. 670 01:34:00,250 --> 01:34:05,999 I can't accept that after what happened. Obviously you do despise me. 671 01:34:22,625 --> 01:34:26,790 You knew we kissed and you were still ready to change your mind. 672 01:34:26,958 --> 01:34:33,040 I turned the job down for you. So you'd change your mind about me. 673 01:34:33,208 --> 01:34:37,874 Don't touch me. I don't love you anymore. 674 01:34:38,041 --> 01:34:42,040 There's no way I'll ever love you again. 675 01:34:42,208 --> 01:34:45,707 Even if I turn it down, you'll despise me? 676 01:34:45,875 --> 01:34:51,624 - Yes, I will. - Why? There must be a reason. 677 01:34:51,791 --> 01:34:57,290 - You're the reason. - What do you mean, me? 678 01:34:57,458 --> 01:35:00,749 I don't know. You're not a man. 679 01:35:01,791 --> 01:35:07,415 Anyhow, it's too late. I've changed my mind about you. 680 01:35:08,875 --> 01:35:14,165 I know why you despise me. The other day, when I took a taxi, 681 01:35:14,333 --> 01:35:19,207 you thought I wanted you to go in his car with him. 682 01:35:20,708 --> 01:35:24,332 And again on the boat earlier. Don't be stupid! 683 01:35:24,500 --> 01:35:26,790 I have faults, but that's not one. 684 01:35:26,958 --> 01:35:32,957 I'll never forgive you. I loved you so much. 685 01:35:35,250 --> 01:35:42,207 Now it's impossible. I hate you because you can't make me feel. 686 01:35:42,375 --> 01:35:45,499 I can! You're almost in tears. 687 01:35:57,791 --> 01:36:01,332 We're leaving! We'll pack up and go. 688 01:36:01,500 --> 01:36:05,957 I'm staying. You go if you like. 689 01:36:06,125 --> 01:36:09,165 Come on, Camille! 690 01:36:10,625 --> 01:36:14,082 - No. - Then l'm staying, too. 691 01:36:14,250 --> 01:36:20,374 - But Prokosch will throw us out. - Don't start again. 692 01:37:01,416 --> 01:37:06,290 Dear Paul, I found your revolver and took the bullets out. 693 01:37:06,458 --> 01:37:09,874 If you won't leave, I will. 694 01:37:10,041 --> 01:37:15,457 Jeremy Prokosch has to return to Rome, so I'll get a lift with him. 695 01:37:15,625 --> 01:37:19,624 Then I'll probably move into a hotel alone. 696 01:37:19,791 --> 01:37:23,915 Take care. Farewell. Camille. 697 01:38:02,625 --> 01:38:06,374 What are you going to do in Rome? 698 01:38:08,333 --> 01:38:11,124 Typist. 699 01:38:16,291 --> 01:38:19,040 Me? No. 700 01:38:19,958 --> 01:38:22,540 Typist. 701 01:38:46,625 --> 01:38:51,790 What... do you think... of me? 702 01:38:52,875 --> 01:38:57,165 Get into your Alfa, Romeo. We'll see about that later. 703 01:38:57,333 --> 01:39:02,332 TAKE CARE 704 01:39:08,791 --> 01:39:13,457 FAREWELL 705 01:40:11,416 --> 01:40:15,040 Nathalie, I'm leaving for Rome tonight. 706 01:40:15,208 --> 01:40:18,249 Good-bye, then. 707 01:40:59,458 --> 01:41:03,749 Mr. Lang, I've come to say good-bye. 708 01:41:03,916 --> 01:41:07,290 Good-bye. What will you do? 709 01:41:07,458 --> 01:41:12,165 Go back to Rome, finish my play. 710 01:41:13,291 --> 01:41:16,249 - And you? - I'll finish the film. 711 01:41:16,416 --> 01:41:20,540 One should always finish what one starts. 712 01:41:20,708 --> 01:41:23,540 What shot are you doing? 713 01:41:23,708 --> 01:41:28,582 Ulysses' gaze when he first sees his homeland again. 714 01:41:30,083 --> 01:41:32,207 Ithaca. 715 01:41:33,916 --> 01:41:38,332 - Good-bye, Mr. Lang. - Bye. l hope we'll meet again. 716 01:41:42,041 --> 01:41:44,665 We're ready, Mr. Lang. 717 01:41:44,833 --> 01:41:47,915 Quiet on the set! 718 01:41:49,541 --> 01:41:52,415 Camera! 719 01:42:44,666 --> 01:42:47,749 Silence! 56361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.