All language subtitles for Clownwise.2013.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,400 --> 00:02:40,400
Ahoj.
2
00:03:19,980 --> 00:03:20,980
A, máme později?
3
00:03:21,200 --> 00:03:22,200
Ano.
4
00:03:50,670 --> 00:03:52,030
Uvidíme, jak jsi krásný a krásný.
5
00:03:52,650 --> 00:03:53,910
Jak se dělají děti.
6
00:03:56,590 --> 00:04:00,030
Můžeme říct, že jsme už více než 20 let
žili před komunismem.
7
00:04:01,610 --> 00:04:05,770
Nejdůležitější v tom je to, že jediná
věc, kterou si můžeme představit dnes,
8
00:04:05,770 --> 00:04:07,890
to, že to nebylo vůbec vůbec.
9
00:04:16,440 --> 00:04:20,860
Máme tu ženy, kteří se můžou otevřít ve
výsledkách, nevím, je to nějaká
10
00:04:20,860 --> 00:04:22,740
záležitost, ne? Máte řeči, jo?
11
00:04:23,300 --> 00:04:27,520
A proto se teď hrajeme přímo přímo přímo
přímo přímo přímo přímo přímo přímo
12
00:04:27,520 --> 00:04:28,300
přímo přímo přímo
13
00:04:28,300 --> 00:04:43,420
přímo
14
00:04:45,320 --> 00:04:48,280
s prvním počátkem, který přišel. Musíš
zkusit.
15
00:05:13,680 --> 00:05:14,980
Já jsem přišla do tebe, můj láska.
16
00:06:04,260 --> 00:06:05,260
Ahoj.
17
00:06:05,360 --> 00:06:08,540
Já o tom vím. Počkej, počkej, počkej. S
čím přišel Radek? Ne já.
18
00:06:09,200 --> 00:06:10,520
Já vím, že jste zbláznili.
19
00:06:10,820 --> 00:06:12,620
Mně to neříkej, já to taky nechápu.
20
00:06:13,460 --> 00:06:16,940
Ne, to ne. Teď, když je to naskoušený,
nemůžou si teď překonat.
21
00:06:17,640 --> 00:06:18,640
Víš, co si myslím?
22
00:06:19,440 --> 00:06:20,440
Jenom to zkoušej.
23
00:06:20,840 --> 00:06:24,500
Jenom nás natahujou. Prostě procedury na
odpoledne, když si to vyříkáme.
24
00:06:25,320 --> 00:06:27,300
Nebojte, já už nějak se svědčím.
25
00:06:29,540 --> 00:06:32,560
To víš jo, bude to největší, úžasný,
skvělý.
26
00:06:34,920 --> 00:06:36,180
Promiň Karle, mám projevo.
27
00:06:39,660 --> 00:06:41,220
Ano, paní doktorko, dobrý den.
28
00:06:41,500 --> 00:06:42,660
Máš s mojí mamou dolu?
29
00:06:44,020 --> 00:06:45,180
Ano, počítám s tím.
30
00:06:45,580 --> 00:06:46,580
Přijedu.
31
00:07:19,050 --> 00:07:20,750
Špryš, smrdíš kouzem.
32
00:07:24,870 --> 00:07:27,570
Panínko, taxi čeká.
33
00:07:28,070 --> 00:07:30,030
No, už ču chviličku.
34
00:07:30,310 --> 00:07:31,590
Tak se netrběží.
35
00:07:35,090 --> 00:07:37,830
Tak, panínko, pojďte.
36
00:07:40,710 --> 00:07:43,530
Vítáme vás na okružní jízdě.
37
00:07:44,750 --> 00:07:48,810
Vidíme ložnici, kde právě maminka hledá
kalhotky.
38
00:07:49,830 --> 00:07:51,990
Míříme v naší cirkums.
39
00:07:52,470 --> 00:07:57,290
Po pravé straně městská knihovna, kde
právě vylítly pojistky.
40
00:07:59,170 --> 00:08:05,630
Po levé straně rozhlas a naše okružní
jízda končí bystru
41
00:08:05,630 --> 00:08:07,550
u McDonalda.
42
00:08:08,010 --> 00:08:10,970
Tak. To jsem dlužná. Hubaná.
43
00:08:14,990 --> 00:08:16,010
On jsme Čečůrak.
44
00:08:16,670 --> 00:08:17,670
Prosím, panínko.
45
00:08:48,080 --> 00:08:49,080
Jak je?
46
00:08:49,700 --> 00:08:50,700
Dobrý.
47
00:08:54,060 --> 00:08:55,060
Podvozu tě.
48
00:08:55,120 --> 00:08:56,240
Ne, nesmysl.
49
00:08:57,540 --> 00:08:58,700
Vezmu si taxíka.
50
00:08:59,160 --> 00:09:00,620
Jdu o dvě děti do školy.
51
00:09:14,540 --> 00:09:15,560
Prosím, pane.
52
00:09:20,810 --> 00:09:21,810
Kam to sypeš, ty vole?
53
00:09:22,630 --> 00:09:24,530
To jsem nebyl já, to byl parkinson.
54
00:09:26,530 --> 00:09:27,650
Špatně ses vyspal?
55
00:09:28,050 --> 00:09:29,390
Já jsem hlubo sespal.
56
00:09:30,130 --> 00:09:31,410
No to máme dobrýho.
57
00:09:31,750 --> 00:09:32,850
Máme smátno.
58
00:09:33,090 --> 00:09:34,090
Ty nesnídáš, tati?
59
00:09:34,470 --> 00:09:38,250
Já už jsem snídal. Ale ty nesnídáš.
60
00:09:45,410 --> 00:09:46,410
Dobrou chuť.
61
00:09:48,250 --> 00:09:50,650
Ale opravdu, dobrou chuť.
62
00:09:52,270 --> 00:09:53,990
Už jsem vám pokřál dobrou chuť?
63
00:09:54,730 --> 00:09:57,270
Jo? Abychom si to zafomatovali. Jo? Tak.
64
00:09:57,810 --> 00:09:58,810
Je!
65
00:10:01,390 --> 00:10:03,050
Aha, oblastně, že jo?
66
00:10:03,430 --> 00:10:04,430
Tak to je, no.
67
00:10:04,750 --> 00:10:05,790
Tak se to povede.
68
00:10:09,130 --> 00:10:10,430
Přejdeme se rovnou před divadlem?
69
00:10:12,010 --> 00:10:14,990
Teda, upřímně myslím, že se tam dneska
moc nechceš.
70
00:10:16,890 --> 00:10:18,550
Bude to sedace, uvidíš.
71
00:10:19,770 --> 00:10:21,570
Dneska od karem jsme se neviděli leta.
72
00:10:22,090 --> 00:10:23,410
Bude blbý, když nepřijde.
73
00:10:25,230 --> 00:10:28,210
Dobře, tak vzadu. Ale zavole mi, budu na
to čekat.
74
00:10:29,290 --> 00:10:33,910
Vy jste, Oskare, opustil republiku
poměrně pozdě, až v polovině osmdesátých
75
00:10:34,570 --> 00:10:36,450
Ano, v pětaosmdesátém.
76
00:10:36,930 --> 00:10:40,950
A v té době jste měl docela slušně
rozjetou kariéru, na vaše autorská
77
00:10:40,950 --> 00:10:44,230
představení se stály fronty, to si
dokonce pamatuju i já.
78
00:10:44,490 --> 00:10:50,390
Nebal jste se začínat znovu, notabene ve
Francii, v zemi, kde pantomima vznikla?
79
00:10:52,300 --> 00:10:57,000
To víte, že bál, ale... A víte, mým se
domluví všude.
80
00:10:59,120 --> 00:11:02,260
Navíc... Já jsem neodcházel do neznáma.
81
00:11:02,800 --> 00:11:04,600
Já jsem zázemí upřátel.
82
00:11:05,040 --> 00:11:09,740
Nedá se to srovnat s rozhodováním lidí,
kteří utíkali do skutečný nejistoty.
83
00:11:10,180 --> 00:11:14,100
Herec může počítat s tím, že mu pomůžou
komedianti kdekoliv na světě.
84
00:11:15,520 --> 00:11:17,320
Mají se rádi, patrně.
85
00:11:18,000 --> 00:11:21,800
Jenže vy jste tady nenechali jenom svoje
publikum, ale také přátelé, rodinu,
86
00:11:21,840 --> 00:11:22,840
kolegy.
87
00:11:23,420 --> 00:11:28,620
Nenapadlo vás, že právě na vašich
nejblízkých se režim budeme cítit? A
88
00:11:28,620 --> 00:11:32,320
jste se tehdy, možná řekněme, jako
zrádce?
89
00:11:35,460 --> 00:11:36,460
Ještě.
90
00:11:38,000 --> 00:11:39,700
Cítíte se trochu jako zrádce.
91
00:11:41,220 --> 00:11:43,280
A tam venku zase jako svědotek.
92
00:11:43,700 --> 00:11:46,560
Vaše začátky tady doma jsou spojeny.
93
00:11:46,880 --> 00:11:51,580
s pantomimickou skupinou Busters, která
byla tehdy velmi populární až kultovní,
94
00:11:51,600 --> 00:11:58,060
tvořily tři silné osobnosti. Vy, Max
Neumann a Viktor Lauber. A vaším
95
00:11:58,060 --> 00:12:02,180
vlastně skoncela naděje na to, že by se
toto se skupiní někdy dalo dohromady.
96
00:12:02,960 --> 00:12:07,220
Necítil jste tehdy, že svým odchodem
taky něco podstatného přerušujete?
97
00:12:07,440 --> 00:12:08,880
Jestli něco ztrácíte?
98
00:12:11,360 --> 00:12:12,360
Cítil.
99
00:12:12,800 --> 00:12:14,000
Myslím, že cítil.
100
00:12:18,300 --> 00:12:21,180
Podívejte, to společné období bylo
určitě zásadní.
101
00:12:22,100 --> 00:12:23,900
Společně jsme se učili a rostli.
102
00:12:24,680 --> 00:12:29,060
Společně jsme psali, režírovali,
improvizovali.
103
00:12:29,960 --> 00:12:33,260
Někdy jsme se málem scenovali, když jsme
se nemohli hnout z místa.
104
00:12:34,340 --> 00:12:36,160
Ráno jsme kradli rohlíky.
105
00:12:37,260 --> 00:12:40,740
Tahle fáze generačního divadla je ale
zákonitě dočasná.
106
00:12:42,000 --> 00:12:43,500
Naše cesty se rozdělily.
107
00:12:44,730 --> 00:12:49,830
Existuje názor, že úkolem umělce v době
nesvobody je rozšiřovat svobodný
108
00:12:49,830 --> 00:12:54,870
prostor. Nezdá se vám, že to někdo může
vnímat tak, že vy jste před touto
109
00:12:54,870 --> 00:12:55,870
odpovědností utekl?
110
00:12:57,290 --> 00:13:00,310
Rozšiřování prostoru svobody bych s
dovolením nechal na vás.
111
00:13:01,750 --> 00:13:06,190
Podívejte se, náš soubor Busters se
rozpadl právě proto, že jsme nemohli v
112
00:13:06,190 --> 00:13:07,650
nesvobodě dál pracovat.
113
00:13:08,630 --> 00:13:11,850
Že jsme se tady dusili. Já teda určitě.
114
00:13:13,130 --> 00:13:17,710
A co vaše kolegové? Byli jste v kontaktu
i po vašem odchodu a víte, jak se
115
00:13:17,710 --> 00:13:20,030
umělecky vyvíjely a co s nimi vlastně
dnes je?
116
00:13:22,070 --> 00:13:23,750
S Maxem jsme si psali.
117
00:13:25,110 --> 00:13:27,090
Po revoluci se párkrát viděli.
118
00:13:28,190 --> 00:13:29,390
Vím, že hraje divadlo.
119
00:13:30,650 --> 00:13:32,270
Že píše vlastní hry.
120
00:13:33,190 --> 00:13:36,650
Že se oženil a stal se pozdním otcem.
121
00:13:59,550 --> 00:14:01,250
A Viktoru Lauber?
122
00:14:02,770 --> 00:14:06,650
O Viktorovi nemám bohužel žádné
informace.
123
00:14:25,450 --> 00:14:29,330
A vás vůbec nezajímá, co dělá? Vy byste
s ním nechtěl znovu spolupracovat?
124
00:14:30,870 --> 00:14:32,770
Řekl bych, že není vyloučeno nic.
125
00:14:33,790 --> 00:14:35,250
Kromě spolupráce.
126
00:14:36,290 --> 00:14:41,590
Věnuju se dnes jedné z nejtěžších
uměleckých disciplín, kterou ovládají
127
00:14:41,590 --> 00:14:42,770
skuteční mistři.
128
00:14:43,290 --> 00:14:46,150
A to je umění včas odejít.
129
00:14:46,450 --> 00:14:47,450
Co če myslíte?
130
00:14:48,290 --> 00:14:51,010
Chcete to vidět? To vypadá takhle.
131
00:15:33,420 --> 00:15:34,420
Prosím vás, stop.
132
00:15:35,160 --> 00:15:38,430
Technicky to bylo v pořádku, to bylo
dobrý, ale... Bylo to trošku mechanicky,
133
00:15:38,470 --> 00:15:44,150
jo? A teďka bysme civičně zveřejnili
svůj vnitřní monolog, jo? To znamená, že
134
00:15:44,150 --> 00:15:48,490
to, co jako teď budeme předvádět,
doprovodíme slovy s vámi, jo?
135
00:15:49,330 --> 00:15:54,070
Takže mám tu kousek předmědu, no to je
svinec, kde jsem se teda včera válel, to
136
00:15:54,070 --> 00:15:58,370
by mě taky... A ten rukav, jak vypadá,
no to snad není tohle možný.
137
00:15:58,710 --> 00:16:01,210
Ježiš malý, a co... No co je?
138
00:16:01,790 --> 00:16:02,790
No co je?
139
00:16:03,230 --> 00:16:04,230
Co...
140
00:16:08,590 --> 00:16:11,310
Takhle, dobrý den, já jsem si vás vůbec
nevšiml. To jste vy?
141
00:16:11,710 --> 00:16:13,910
Děkuju. Moc mě těší.
142
00:16:14,350 --> 00:16:16,210
Vy mi to tak hezky uberete, že...
143
00:16:16,210 --> 00:16:24,710
To
144
00:16:24,710 --> 00:16:25,870
můžeš tady tohle tady dělat.
145
00:16:50,160 --> 00:16:51,160
Tak to zkuste.
146
00:16:59,180 --> 00:17:00,940
Vy to, co teďko dělá, neuznáváte?
147
00:17:01,260 --> 00:17:02,260
To je komerce.
148
00:17:02,320 --> 00:17:04,319
Jak to, když jste spolu s Oskarem
začínali, ne?
149
00:17:05,140 --> 00:17:06,700
No, moment, moment.
150
00:17:07,760 --> 00:17:08,859
Kabil znát nejlepší.
151
00:17:09,220 --> 00:17:11,180
To, co umím, to mám od něj, o tom žádná.
152
00:17:12,280 --> 00:17:15,560
Nechcete jít večer k nám? Ne, nechci,
ale vy klidně běžte, alespoň se uděláte
153
00:17:15,560 --> 00:17:16,459
názor s námi.
154
00:17:16,460 --> 00:17:18,359
Můžu s váma mluvit o tý mojí diplomce?
155
00:17:19,589 --> 00:17:21,109
Když bych já sám to úplně zapomněl.
156
00:17:21,630 --> 00:17:23,670
Ale to budeš můžet ke mně domů.
157
00:17:23,930 --> 00:17:25,770
To nevadí, rád, děkuju.
158
00:17:26,829 --> 00:17:31,350
Ale co jsi to na tady psa vůbec uměl
vyplomku, když jak já sám se tebe můžu
159
00:17:31,350 --> 00:17:32,350
hodnotit, co?
160
00:17:32,850 --> 00:17:33,850
Rozmysli si to!
161
00:17:33,870 --> 00:17:38,190
No, ono by to vlastně nemělo být zas tak
jenom o vás. Mě zajímají právě ty
162
00:17:38,190 --> 00:17:39,750
začátky, když jste byli ještě u Busters.
163
00:17:40,110 --> 00:17:44,190
A hlavně mě zajímá to vaše první
představení. Kdo se směje naposled.
164
00:17:44,880 --> 00:17:49,300
Bylo to důležitý období, když spoluhráli
tři největší osobnosti komediálního
165
00:17:49,300 --> 00:17:52,020
divadla. Hele, uber, uber, kamaráde, kde
stočí tohleto?
166
00:17:55,640 --> 00:17:56,640
Už můžu mluvit?
167
00:17:57,160 --> 00:17:58,180
Ano, děkuju.
168
00:17:58,540 --> 00:18:00,660
Já ti řeknu, děkuju jednou a vystoupíš
si, no.
169
00:18:00,920 --> 00:18:01,920
Sorry.
170
00:18:02,320 --> 00:18:03,320
Můžem teda?
171
00:18:04,940 --> 00:18:09,440
Takhle bude těžký dneska něco soudit.
Byl tady bolševik, zákazy, opruzy.
172
00:18:09,980 --> 00:18:12,600
Kdo pro ně nedělal, tak nulový vejdelek.
173
00:18:14,669 --> 00:18:17,350
Každý stál před této volbou a prostě
volil, jak volil.
174
00:18:18,770 --> 00:18:23,130
Jestli chceš znát můj názor, já to ani
nikomu nečpu, to jako... Tak to dělat
175
00:18:23,130 --> 00:18:24,130
neměl.
176
00:18:24,910 --> 00:18:27,230
Oskar tam z tebe vytrkl kozenu, rozumíš?
177
00:18:27,790 --> 00:18:30,010
To, co dělal venku, to už byla taková
jako měličina.
178
00:18:30,630 --> 00:18:33,950
V začátku ještě ne, to jel z našich
rezerv, víš, ale pak, když se nechal
179
00:18:33,950 --> 00:18:39,370
do té natupírovaných sračky, ze které
ani Oskar prostě nemohl uplít bejt, pak
180
00:18:39,370 --> 00:18:40,370
jen tak jako...
181
00:18:41,419 --> 00:18:43,940
plul na vlnkách, Oskárek, no.
182
00:18:46,320 --> 00:18:50,540
Víš, tím, že odešel, tak skončilo něco,
co bylo podstatně důležité pro náš
183
00:18:50,540 --> 00:18:57,340
prostor. Rozumíš? To my jsme posvěřili,
ne on, on jen přišel o kořeny, o výživu
184
00:18:57,340 --> 00:18:59,280
a o to, v čem byl jedinečnej.
185
00:19:00,920 --> 00:19:04,100
Já myslím, že dneska se ve světě s tom
můžou poskrát, že to dostává různý řády,
186
00:19:04,160 --> 00:19:10,890
dáme Český legion, ale je to... je to...
Koncesuální popěk je to prostě
187
00:19:10,890 --> 00:19:17,070
hamburger. Je to... Je to strašná škoda,
já to ani nechci vidět, mě by to urmalo
188
00:19:17,070 --> 00:19:18,070
srdce.
189
00:19:18,350 --> 00:19:21,110
Ale hovno by mi to... Mě to prostě
nasralo, rozumíš?
190
00:19:24,390 --> 00:19:25,390
No taky.
191
00:19:28,830 --> 00:19:33,370
Oscar chce být všema milovaný,
obdivovaný.
192
00:19:34,310 --> 00:19:36,550
Taková jeho přirozenost, to je něco jako
dejchání.
193
00:19:37,200 --> 00:19:41,840
On vždycky může mít okolo sebe takový
hrozen takových koryšů a virejšů, co se
194
00:19:41,840 --> 00:19:44,440
moří na velrybě a živí se jejíma
výpotkama.
195
00:19:45,440 --> 00:19:50,120
On nikdy nedokázal rozeznat, kdo z něj
jenom ty je, rozumíš, jo?
196
00:19:50,880 --> 00:19:56,900
Třeba ta ordeňarí ženská, s kterou
vždycky vystupím, je ti úplně mě dusí
197
00:19:57,040 --> 00:19:59,400
když vím, co by to mohlo být.
198
00:20:00,460 --> 00:20:04,120
Ale to je ten problém, který mě od téhdy
přivez toho kota je.
199
00:20:04,760 --> 00:20:05,760
Nojman.
200
00:20:06,600 --> 00:20:07,600
Maxe?
201
00:20:07,740 --> 00:20:08,740
Neumana?
202
00:20:09,020 --> 00:20:12,480
Myslíte Maxe Neumana? To víš, že myslí
Maxer Choin? Jo, ať se nepojíte na to,
203
00:20:12,480 --> 00:20:14,960
mám památku tady na Maxe Neumana, no.
204
00:20:15,180 --> 00:20:18,660
Já jsem si to nenechal vyhladit, abych
měl potrat s hrbočima se Neumann záč.
205
00:20:19,900 --> 00:20:26,060
Ale já ti ještě řeknu, kdyby... Kdyby
zítra zazvonil Oskar u mé dveři, ani
206
00:20:26,060 --> 00:20:27,540
vteřinu nevám, ani vteřinu.
207
00:20:28,180 --> 00:20:29,500
A důsním třeba do pekla, jo.
208
00:20:29,820 --> 00:20:35,860
Ale kdyby zazvonil Neumann, tak... Tak
vemu v rokovnici, víš, a pakhle a spiš
209
00:20:35,860 --> 00:20:36,860
ho!
210
00:20:49,160 --> 00:20:51,100
Pojď si různě. Pojď, pojď.
211
00:21:04,830 --> 00:21:10,150
na dreň, křidovým papíře, že si máme
utáhnout opasky, že vlastně máme učit se
212
00:21:10,150 --> 00:21:12,210
zadat domů, protože žádný divadlo vůbec
nepotřebujeme.
213
00:21:12,710 --> 00:21:17,370
Veru kojmí, to je jedno z hrdických
geniturů, kteří studovali šejtírství na
214
00:21:17,370 --> 00:21:18,530
vysoký vek plátky.
215
00:21:18,810 --> 00:21:24,070
To je to svorby, rozumíš? O to přemýšlet
s divadlem.
216
00:21:24,930 --> 00:21:26,730
Jinak je to ekvilibristické, než briláň.
217
00:22:00,900 --> 00:22:02,680
Sledíme se tady, mám tu nějaký potky.
218
00:22:04,500 --> 00:22:06,000
Šilu, dáš těmto pídlům?
219
00:22:09,300 --> 00:22:10,300
Ne.
220
00:22:10,800 --> 00:22:12,080
Ty si dáš s náma.
221
00:22:50,090 --> 00:22:51,090
Víš, kdo to malovala?
222
00:22:52,810 --> 00:22:55,710
Anička, běhavá oskalová žena, co se na
ní vysrali s dětskem.
223
00:22:56,850 --> 00:22:59,350
To je ten depresiční obraz, který právě
z toho období.
224
00:23:00,550 --> 00:23:02,690
Komu jsou teda za citáce, abych jí
pomohl?
225
00:23:03,270 --> 00:23:05,090
To byly téhle velký prachy, nemyslím.
226
00:23:05,630 --> 00:23:09,470
Tady bych potěšil náš nejlepší divadelný
fotograf, pan Krejčír. To už jsem se s
227
00:23:09,470 --> 00:23:12,810
tím udělal vlastním představním, tak
jsem to ptal, režiroval, byl to docela
228
00:23:12,810 --> 00:23:13,810
úspěšný.
229
00:23:15,070 --> 00:23:17,070
Máte taky nějaký fotky z časů Bastr?
230
00:23:18,060 --> 00:23:19,500
No tak většinu jsem toho vyházel.
231
00:23:20,440 --> 00:23:22,960
Vždyť jsem mu ukradl makt, co nikdy jsem
vrátil.
232
00:23:25,220 --> 00:23:27,560
Tady zrovna, hledáte, znáš tohle, ne?
233
00:23:28,720 --> 00:23:30,360
Vždyť jsem byl úcho tehdy.
234
00:23:31,500 --> 00:23:36,500
Víš, a tady Oscar, charisma, ta aura, ta
soustředěnost, jo?
235
00:23:36,960 --> 00:23:38,940
Tady makt, tak sečíš.
236
00:23:39,460 --> 00:23:41,500
Někdo toho šlapete znát už z toho
výrazu.
237
00:23:42,520 --> 00:23:45,340
Ale tvořili jste tenkrát ve Trojici, ne?
238
00:23:45,720 --> 00:23:50,240
No tak takhle, spiritus agencem byl já,
jo, tak Oskar to byl matina, motor, jo,
239
00:23:50,300 --> 00:23:55,700
no. A makter chodil s závodzem, ale o to
víc dopalit. Já nesouhlasím s názorem,
240
00:23:55,780 --> 00:23:57,780
že chtělo porovnocenou spolupráci.
241
00:23:58,980 --> 00:24:03,040
Když jsi byl s Oskarem nejvyšší, tak on
tě prozářil, jo, on tě prosvětlil, no.
242
00:24:03,580 --> 00:24:07,160
Kdyby jsi tam postavil, já nevím, pytel
hoven, tak on ho obdaril významem.
243
00:24:07,860 --> 00:24:14,320
On byl jako král Midas, který jenom
dotekem promění všecko, i hovna teda
244
00:24:14,320 --> 00:24:17,870
zlato, no, ale tak... Oskar, zmizela
ora, zmizela, co zůstalo, jenom ten
245
00:24:17,870 --> 00:24:19,450
Jenže ten pytel se mi za žene tvrdí.
246
00:24:19,710 --> 00:24:23,770
Ano. On si uzurpuje právo boblažovat své
okolí svým vlastním odérem.
247
00:24:24,010 --> 00:24:28,430
Takže líst to už nesejti, víš. A to byl
právě případ Maxenovi mana.
248
00:24:28,670 --> 00:24:34,090
Aha. Ale já bych myslel, nebo všichni
říkají, že... Kdo všichni říkají?
249
00:24:34,710 --> 00:24:38,790
Odkud jsi slyšel, že všichni říkají? Max
možná, ten ti vyketrá jámu do hlavy,
250
00:24:38,790 --> 00:24:39,810
kdo další, prosím tebe?
251
00:24:41,250 --> 00:24:42,330
Všichni říkají, no.
252
00:24:42,620 --> 00:24:45,500
Na co byl teda geniální? To byly názvy.
On se vždycky přizvířil s nějakým
253
00:24:45,500 --> 00:24:47,940
geniálním názvem. Víš, tam má, nevím,
zelený slunce.
254
00:24:48,700 --> 00:24:53,160
Takže to navazuje na surrealisty. Přeji
mu to ukrát někde z Bretona nebo Eliára,
255
00:24:53,200 --> 00:24:54,079
no.
256
00:24:54,080 --> 00:24:57,100
Vždycky říkají, vždycky říkají. Spušť ta
kecu kolem ničeho.
257
00:24:57,380 --> 00:25:01,380
Vždycky člověka zamotal do hedvábnejch
nítek kecu jako Boudet Vorušovej.
258
00:25:01,540 --> 00:25:04,980
Vytvořil takový, takový kokón z těch
keců, no.
259
00:25:05,820 --> 00:25:08,100
Takovým měkkoukým hedvábem opalený dut.
260
00:25:08,420 --> 00:25:09,640
To je max, to je max.
261
00:25:10,760 --> 00:25:11,760
Ježišmarja
262
00:25:12,450 --> 00:25:13,770
Perkel. Perkel!
263
00:25:15,790 --> 00:25:17,070
Ještě na něco, velkavé.
264
00:25:17,790 --> 00:25:20,150
Polici se seznávají s nějakým
Srabaleným.
265
00:25:20,890 --> 00:25:24,350
Najednou měli pár panáků a pak jsou poté
mě navistovali, co si mám o představení
266
00:25:24,350 --> 00:25:28,670
myslet. Pán Skudov označil jako takovýho
skromního gejlí na naší skupiny a nás
267
00:25:28,670 --> 00:25:31,930
jako takových druhotných přihrávače jeho
geniálních nápadů.
268
00:25:34,850 --> 00:25:36,150
Ty dáme.
269
00:25:38,790 --> 00:25:39,789
Jednotuž do...
270
00:25:39,790 --> 00:25:43,430
Polskarový emigráci za mnou přišel a
přinesl scénář. No bylo to ubohý.
271
00:25:44,050 --> 00:25:45,050
Nic, nic.
272
00:25:46,010 --> 00:25:50,410
Já už v tom tý době své věci dělal s
Silvou, tak jsem mu řekl, že to dělat
273
00:25:50,410 --> 00:25:53,550
nechci. A on to přinesl jako konstranci,
víš, jako orákulu. No a víš, co on
274
00:25:53,550 --> 00:25:54,550
udělal?
275
00:25:56,130 --> 00:26:00,970
On si na mě stěžoval vedení divadla,
které bylo plný komousu tehdy.
276
00:26:01,790 --> 00:26:05,110
A zažádal za moje vyloučení ze souboru,
chápeš to?
277
00:26:07,150 --> 00:26:12,290
Ze souboru tady jsme tvořili jenom my
dva. My dva. No. A to ještě tehdy jsem
278
00:26:12,290 --> 00:26:16,090
říkat do zahraničí a on dokonce nechal
tajně udělat papír někomu jinému a
279
00:26:16,090 --> 00:26:18,810
dokonce bral přijít můj vlastní kostým.
280
00:26:19,050 --> 00:26:20,050
Rozumíš tomu?
281
00:26:23,450 --> 00:26:28,270
Hele, říct můj kostým, moje rekvizity,
kus mě samotný a dát to někomu jinému,
282
00:26:28,290 --> 00:26:30,490
tak to teda, tak to už i na mě bylo moc.
283
00:26:31,790 --> 00:26:35,210
Tak to bude, co si o ně myslím. No,
šarvali jsme se tehdy jako psi, nebejt
284
00:26:35,210 --> 00:26:36,370
Sylvie, tak bych ho málem zabil.
285
00:26:38,570 --> 00:26:40,310
Řát, řát svůj okultur.
286
00:26:54,610 --> 00:26:59,770
Kde bys teď byl, kdyby tě do tohohle
představení Max neprosadil?
287
00:27:00,450 --> 00:27:02,770
Tahal bys dál praktikábly.
288
00:27:03,090 --> 00:27:05,250
A ty bys dělal dál.
289
00:27:05,520 --> 00:27:08,460
Každá para zašitej v kostýmu Shreka
popoutí.
290
00:27:09,080 --> 00:27:14,260
Kdyby si Max vymyslel, že tady bude
vodit loutky, tak tu není ani jeden z
291
00:27:15,520 --> 00:27:20,000
Loutky mu nevymyslej půlku představení.
Já na toto prostě nepristupím.
292
00:27:20,480 --> 00:27:22,500
Chcete prostě popříklad vodit, je to
tak?
293
00:27:22,900 --> 00:27:26,280
Hele, já se okrádat nenechám.
294
00:27:27,060 --> 00:27:28,160
Slyšel to, Karole?
295
00:27:28,560 --> 00:27:30,200
Kdo tě tady okrádá?
296
00:27:30,640 --> 00:27:35,340
Máš exkluzivní smlouvu, kterou nemá
nikdo ze stárýho souboru, ty vole!
297
00:27:35,600 --> 00:27:38,080
Radku, já se zas nenechám vydírat.
298
00:27:38,320 --> 00:27:40,040
Kdo tady koho vydírá?
299
00:27:40,580 --> 00:27:41,900
Dobrá otázka.
300
00:27:43,260 --> 00:27:47,520
Chcete říct, že to nebudete dělat?
301
00:27:48,900 --> 00:27:51,500
Tak pokud nezohledníte náš podíl?
302
00:27:51,720 --> 00:27:56,520
Já se postarám, aby s váma už nikdo
nechtěl dělat!
303
00:27:57,020 --> 00:27:58,340
Nejeď na nád.
304
00:27:59,020 --> 00:28:00,480
Prosím tě, nejeď na nás.
305
00:28:01,400 --> 00:28:05,000
Takhle, já mám zmluvé podmínky, že to
můžem zastavit.
306
00:28:06,140 --> 00:28:08,100
Takže já to na malou duši udělám.
307
00:28:08,980 --> 00:28:13,220
Promiň, Maxi, ale buď se vytrání jako
dohodnete, alebo já to zastavím.
308
00:28:13,860 --> 00:28:15,860
Ty jim ustupuješ, nebo co?
309
00:28:16,740 --> 00:28:18,320
Jaký teď domlouvání?
310
00:28:18,900 --> 00:28:20,080
Zmluva platí.
311
00:28:20,660 --> 00:28:22,540
Autorem a režisérem je Max.
312
00:28:23,500 --> 00:28:26,040
Tak takra, Maxi, to k tomu nic neřekneš.
313
00:28:28,620 --> 00:28:29,620
Už ne.
314
00:28:29,800 --> 00:28:31,520
Tak aspoň vidíte, jak se chová.
315
00:28:32,140 --> 00:28:33,580
Jako uraženej despota.
316
00:28:34,320 --> 00:28:37,440
Počkej, to se teď jako urazíš a odejdeš.
317
00:28:38,520 --> 00:28:39,900
Jenom to už dělat nebudu.
318
00:28:40,280 --> 00:28:42,960
Přece nevyhodíš všechnu tu práci z okna.
319
00:28:43,260 --> 00:28:47,660
Promiň, Maxi, ty si vůbec uvedomuješ, že
jsi se z hluvu k něčemu zavázal a že
320
00:28:47,660 --> 00:28:49,440
jsi tudíž právně postižitelný?
321
00:28:50,720 --> 00:28:55,140
Jo, to vím. No tak, tak se prosím vás,
pojďme nějako pod obron dohodnout.
322
00:28:55,790 --> 00:28:59,910
A taky vím, za jakých podmínek smlouva
automaticky přestává platit.
323
00:29:00,190 --> 00:29:02,870
Jo, a za jakých? Co, umíráš nebo co?
324
00:29:04,290 --> 00:29:05,290
Jo.
325
00:29:05,810 --> 00:29:06,810
Janko.
326
00:29:07,350 --> 00:29:09,210
Jsou dobrými fóry, ty vole.
327
00:29:10,370 --> 00:29:15,250
Ráno mi diagnostikovali rakovinu
konečníku, takže je to doslova dopísmená
328
00:29:16,710 --> 00:29:18,370
Je to vaše, pánové.
329
00:29:31,100 --> 00:29:34,940
A když mu došlo, že je bez nás vytýzený,
no tak dokonce chtěl za Oskarem odjít
330
00:29:34,940 --> 00:29:37,880
ven. Jenže on je úplně blbej na jazyky,
víš.
331
00:29:38,300 --> 00:29:41,940
Coho znám, tak vždycky sebou tahal různé
učebnice. Jednou to byla angličtina,
332
00:29:42,040 --> 00:29:44,020
potom francouzština, pak Němčina.
333
00:29:44,420 --> 00:29:46,840
A dotáhl to vždycky až tak do druhé
lekce dál, ne?
334
00:29:47,460 --> 00:29:49,360
A že bylo člověku líto docela, no.
335
00:29:49,960 --> 00:29:54,360
No a všem někdo si všimnul to jeho
memorování slovíček, no, tak mu se brali
336
00:29:54,360 --> 00:29:57,020
pasmízlové, no a on šel dělat kulisáka.
337
00:29:58,800 --> 00:30:02,560
Chodil, že ho dělal hrdinu a zároveň
skůhral, že potřebuje hrát.
338
00:30:03,780 --> 00:30:10,160
To jsme za sebou měli svý vlastní
představení a tak by mu bylo líto.
339
00:30:10,160 --> 00:30:11,960
za něj ordovala řeky za Matylovo, že jo?
340
00:30:12,360 --> 00:30:13,360
No.
341
00:30:13,580 --> 00:30:17,680
Tak hrát nemohl, tak jsem mu nabít, aby
nás zvučil a svítil.
342
00:30:18,680 --> 00:30:19,900
Aby se on udělal.
343
00:30:21,160 --> 00:30:25,840
On podepsal, debil, nějakou politickou
petici a ti jsme měli definitivně
344
00:30:25,840 --> 00:30:28,000
poprdery. Všichni jsme měli poprdery!
345
00:30:32,380 --> 00:30:34,340
Nezlob se, všechno dobrý, dobrý, všechno
v pořádku.
346
00:30:35,600 --> 00:30:36,600
Všechno v pořádku.
347
00:30:37,860 --> 00:30:39,180
I my jsme to se dělali.
348
00:30:41,580 --> 00:30:43,400
No jo, tak co bylo dál, počkej, jo.
349
00:30:43,700 --> 00:30:46,320
Pak hrál bytový divadlo, no.
350
00:30:47,160 --> 00:30:48,920
Amateureštěna u Boha, já jsem toho
viděl, víš, tak.
351
00:30:49,380 --> 00:30:52,980
No tak já nepopírám, že nějaký politický
smysl to v té době mělo, to je jako
352
00:30:52,980 --> 00:30:55,260
jistě, ale on si to udělal legendu, jo.
353
00:30:56,140 --> 00:31:01,840
A pak přišla revoluce, jo. A on v té
eufórii si založil soukromý divadlo, no.
354
00:31:02,190 --> 00:31:03,830
Pak mu někdo okrátl, on zkrachoval.
355
00:31:04,090 --> 00:31:07,150
Zeptěl se všech těch, co jim ještě
dneska dluží prachy.
356
00:31:07,790 --> 00:31:14,150
Neběděl ženy a jejich rodičů, tak kdo by
dneska to... Je to hrozně smutný výš,
357
00:31:14,190 --> 00:31:19,810
ale... Max je dneska taková... Nerecká
mrtvola.
358
00:31:20,110 --> 00:31:25,790
Je to takovej... ...ušchlej smrkanec. To
359
00:31:25,790 --> 00:31:31,370
je...
360
00:31:32,240 --> 00:31:35,780
To je můj žák, víš, Adam, Silvinko, no.
361
00:31:37,240 --> 00:31:39,100
Tak co, já myslím, že to dneska stačilo.
362
00:31:39,780 --> 00:31:41,640
Co, už je unavená, víš.
363
00:31:42,480 --> 00:31:45,040
Tak ještě pořád chceš psát tu diplomku,
co?
364
00:31:46,540 --> 00:31:49,600
Já moc děkuju. Ale neděkuju, já bádej,
bádej!
365
00:31:51,680 --> 00:31:53,100
Chcete se vzhopnout?
366
00:31:53,940 --> 00:31:56,380
No, my totiž máme na zahradě houpačku,
víš.
367
00:31:57,380 --> 00:32:01,180
Ježiš, vela tisíc, kterou nabosol, jinak
ty dneš, musíš říct vůsek lé.
368
00:32:03,060 --> 00:32:04,800
Jsi tam, protože já ti půjčím dešník?
369
00:32:05,100 --> 00:32:08,120
Ne, děkuju. To nebude pod seba, já mám
kapuci. Jo.
370
00:32:31,560 --> 00:32:33,020
To bych chtěl za zmapování.
371
00:32:34,520 --> 00:32:40,700
Kdybys... Kdybys ji viděl na jevišti,
tak... Mám nějaký videa, kdybych se
372
00:32:40,700 --> 00:32:41,760
podívat, tak není problém.
373
00:32:43,940 --> 00:32:46,740
Teď... Teď je těžký.
374
00:32:48,380 --> 00:32:51,880
Snažím se to tady prodat, abych se
nestěl slivě důstojný život.
375
00:32:53,720 --> 00:32:55,140
Vystačí nějaká garzůnka.
376
00:32:57,080 --> 00:32:58,680
Tak naschledanou.
377
00:33:27,850 --> 00:33:29,930
Mohla bych se za tátu Trabas pomodlit.
378
00:38:42,090 --> 00:38:42,690
Ještě ještě ještě ještě
379
00:38:42,690 --> 00:39:07,890
ještě
380
00:39:36,629 --> 00:39:38,070
No ahoj.
381
00:39:39,310 --> 00:39:40,310
Ahoj.
382
00:39:43,110 --> 00:39:46,010
Ježišmarja, je to možný. Ty seš Valérie.
383
00:39:46,810 --> 00:39:48,130
To je Valinka.
384
00:39:49,610 --> 00:39:52,670
Ty jsi vyrostlá, ale bych tě nepoznal.
385
00:39:54,290 --> 00:39:56,290
Když ona nepoznává tebe.
386
00:39:57,270 --> 00:39:58,430
A teď?
387
00:39:59,050 --> 00:40:02,750
No, tak to vidíš.
388
00:40:03,760 --> 00:40:06,400
Ty díce, vůbec tě neznám.
389
00:40:07,640 --> 00:40:08,920
Přišla taky Natálie?
390
00:40:10,580 --> 00:40:13,520
Je moc dobré, že jste přišli.
391
00:40:14,120 --> 00:40:16,380
Ta Valinka chtěla vidět šašky, viď?
392
00:40:16,800 --> 00:40:17,860
Líbilo se ti to?
393
00:40:18,800 --> 00:40:21,520
Trochu se bála. To není pravda, babi.
394
00:40:22,560 --> 00:40:23,860
To ty se zbála?
395
00:40:24,580 --> 00:40:26,340
Tak a dost vykrucování.
396
00:40:27,180 --> 00:40:30,400
Jdeme na ty dolci. Co nezníme, to hádíme
po sobě.
397
00:40:53,610 --> 00:40:56,230
Ráda vás učinávám.
398
00:40:56,930 --> 00:40:58,090
Gratuluju.
399
00:40:59,190 --> 00:41:00,430
Teda k představění.
400
00:41:05,320 --> 00:41:07,500
neboj se a ukousni dědečkovi hlavu.
401
00:41:10,980 --> 00:41:12,800
Tak je to správný.
402
00:41:13,640 --> 00:41:16,700
Jít pozřen a stráven příští generací.
403
00:41:17,440 --> 00:41:20,060
Uranus pozřen vlastními vnuky.
404
00:41:23,400 --> 00:41:24,820
Je to dobrý?
405
00:42:48,370 --> 00:42:54,150
A taky vím, že nikdy nepřestane chlastat
a nikdy nepřestane tlout.
406
00:42:59,280 --> 00:43:00,500
Mělo jít dlouho uše u tebe?
407
00:43:01,740 --> 00:43:02,740
Půl roku.
408
00:43:04,020 --> 00:43:06,060
Teď se mnou Valinka aspoň někam jde.
409
00:43:07,240 --> 00:43:12,320
Dva měsíce se nehnula z bytu. Někam se
mi nemohla rozprat. Prostě na hřiště, do
410
00:43:12,320 --> 00:43:13,340
zoologicky, nikam.
411
00:43:14,820 --> 00:43:18,500
Já jsem měla strach, že jít tam nechám a
vykašlu se na ní nebo něco.
412
00:43:21,780 --> 00:43:22,780
Chápeš to?
413
00:43:24,460 --> 00:43:26,220
Nechci ani sama spát v postele.
414
00:44:03,410 --> 00:44:04,810
Sylvo!
415
00:44:26,000 --> 00:44:30,980
Já tě všude hledám, já prostě už na to
nemám nervy, musíš se mi vozlat, ten dům
416
00:44:30,980 --> 00:44:31,980
je velikej.
417
00:44:38,280 --> 00:44:40,300
To bylo krátké představení, viď?
418
00:44:52,000 --> 00:44:53,420
Moc tě to neuzlušilo.
419
00:44:54,320 --> 00:44:55,640
A jak všichni tleskali.
420
00:44:57,180 --> 00:44:58,180
Potatuješ.
421
00:45:00,460 --> 00:45:01,700
Krásný to bylo.
422
00:45:02,600 --> 00:45:06,100
Víš co, já tě učešu a pak se budeme
lehnout.
423
00:45:09,400 --> 00:45:10,400
I'm out.
424
00:45:14,840 --> 00:45:16,100
Slyším novenek.
425
00:45:16,620 --> 00:45:17,620
Jo.
426
00:45:19,140 --> 00:45:20,140
Jo.
427
00:45:23,690 --> 00:45:24,690
Ale přestaň tě.
428
00:45:25,230 --> 00:45:26,990
Přestaň bovnout a pojď ušukat.
429
00:46:44,940 --> 00:46:45,940
Máš to v kuse?
430
00:46:46,920 --> 00:46:47,920
Vyplivni to!
431
00:46:48,900 --> 00:46:51,840
Ty plivni to, tak sakra, tak!
432
00:46:52,300 --> 00:46:53,300
No!
433
00:46:54,340 --> 00:46:55,520
Vyplivni to, no tak!
434
00:46:58,060 --> 00:46:59,060
Ano, Alzheimer.
435
00:47:00,600 --> 00:47:03,100
Ale já nevím, kolik toho spolíkala
sakra!
436
00:47:03,420 --> 00:47:05,220
Jestli, jestli vůbec něco spolíkala!
437
00:47:12,720 --> 00:47:14,700
Teď mě napadlo, neviděl jsem tady Maxe.
438
00:47:17,040 --> 00:47:18,180
Ale zvali.
439
00:47:18,800 --> 00:47:20,820
Zvali jsme všetký, na tom seznáme.
440
00:47:22,220 --> 00:47:23,920
Sliboval mi, že určitě přijde.
441
00:47:24,520 --> 00:47:27,760
Tak jsem mu bol osobně odozdat lístky.
442
00:47:28,200 --> 00:47:30,520
To bylo kurva keců, jak je zvědavej.
443
00:47:33,300 --> 00:47:34,340
Ale víš co?
444
00:47:36,380 --> 00:47:37,860
Mě to nepřekvapuje.
445
00:47:39,140 --> 00:47:40,560
Jsem přece doma.
446
00:47:41,680 --> 00:47:42,680
Ale bylo plno.
447
00:47:43,240 --> 00:47:47,460
My bychom to naplnili vždycky. Jenom
kdybys chtěl.
448
00:47:48,420 --> 00:47:52,200
Viděl jsi v publiku, Karle, jedinýho
kamaráda z branže?
449
00:47:53,120 --> 00:47:55,240
Že byste přišel podívat, co dělám?
450
00:47:55,640 --> 00:47:57,020
Kam se všichni poděli?
451
00:47:57,740 --> 00:47:58,740
Umřeli snad?
452
00:47:59,760 --> 00:48:01,040
Víš, co to je, Karle?
453
00:48:01,760 --> 00:48:03,580
Vzkaz. Vzkaz je to.
454
00:48:04,280 --> 00:48:05,440
A víš, jaký?
455
00:48:07,220 --> 00:48:10,100
Sereme na tebe, kamaráde.
456
00:48:12,880 --> 00:48:14,120
Jseš nám uprdele!
457
00:48:15,100 --> 00:48:17,100
Vrať se tam, odkud jsi přitáhl!
458
00:48:20,820 --> 00:48:23,020
Nemohli všetci narazky dojistit zpět?
459
00:48:26,060 --> 00:48:27,220
Viktor Lauber?
460
00:48:27,600 --> 00:48:28,960
Ten by o to stál.
461
00:48:29,380 --> 00:48:31,200
Ale toho jsem nemohl pozvat.
462
00:48:32,660 --> 00:48:36,580
Ale nepamatují, kde tu bylo tolko
mladých lidí, ty vole.
463
00:48:39,780 --> 00:48:40,780
Víš co?
464
00:48:42,670 --> 00:48:43,750
Jsem rád, že končím.
465
00:48:45,230 --> 00:48:46,230
Jsem starý.
466
00:48:48,210 --> 00:48:52,110
Unavený, otrávený a znuděný.
467
00:48:52,910 --> 00:48:54,490
Už mě to nic nedává.
468
00:48:55,290 --> 00:48:57,290
Člus, konec.
469
00:48:59,810 --> 00:49:04,150
Oskare, nechtěl jsem kazit tento večer.
470
00:49:04,990 --> 00:49:06,610
Já jsem se s Maxem mluvil.
471
00:49:07,570 --> 00:49:09,390
Chtěl jsem ti to povedat až zajtra.
472
00:49:10,890 --> 00:49:12,110
Už je zajtra.
473
00:49:26,990 --> 00:49:30,890
Já vám teď tady namaluju zaměřovací
body, abychom se dobře trefili.
474
00:49:32,770 --> 00:49:37,810
Namalujte mi tam něco hezkýho, pro
štěstí. Ale ne křížek, radši vězdičky.
475
00:49:38,110 --> 00:49:39,570
Ale ne pětěcí pout.
476
00:49:41,130 --> 00:49:46,590
A radši se vyhejbejte erotogením zónám,
abysme nerozflákali tenhle drají
477
00:49:46,590 --> 00:49:47,590
přístroj.
478
00:49:48,350 --> 00:49:52,730
Jo, a když jsme u toho malování, nemám
se radši otočit na zádat?
479
00:49:54,030 --> 00:49:55,430
No, něco jenom zeptám.
480
00:49:57,509 --> 00:49:58,990
Koukám, že máte dobrou náladu.
481
00:49:59,670 --> 00:50:00,870
Nehybejte se a nic se nebojte.
482
00:50:55,150 --> 00:50:58,190
Prosím vás, můžete mi říct, proč je to
rádio tak bohuren?
483
00:50:58,470 --> 00:51:01,750
My to povstíme tak nahlas, aby lidé tady
nezjištěli naše diagnózy.
484
00:51:02,050 --> 00:51:03,730
To vám nevadí, že nás vidí?
485
00:51:05,430 --> 00:51:07,890
Můžu vás naučit formulovat se panem
Tarnovo?
486
00:51:08,390 --> 00:51:09,390
Moc rádi.
487
00:51:10,130 --> 00:51:13,670
Dobře. Tak první lekce, to už znali ve
Starým Žímě.
488
00:51:15,650 --> 00:51:16,649
Tak jo.
489
00:51:16,650 --> 00:51:18,070
Kud se tedy na kůru usnul?
490
00:51:19,610 --> 00:51:20,610
Co?
491
00:51:23,280 --> 00:51:24,800
Kam jedeme, pane doktore?
492
00:51:25,500 --> 00:51:26,500
Domů.
493
00:51:27,800 --> 00:51:29,840
Můj muž pro mě nepřijel.
494
00:51:30,460 --> 00:51:31,860
Čeká na vás doma.
495
00:51:35,100 --> 00:51:37,340
Je v pořádku můj manžel?
496
00:51:37,800 --> 00:51:39,260
Naprosto v pořádku.
497
00:51:41,040 --> 00:51:46,220
Jste o tom opravdu přesvědcem, pane
doktore? Naprosto přesvědcem.
498
00:52:57,680 --> 00:52:58,680
Čo, mami?
499
00:52:59,240 --> 00:53:01,500
Vypadáš hrozně. Jo, děkuji, pěkně.
500
00:53:02,540 --> 00:53:05,600
Zase jsi byla u něj. Ale hoube, mami, já
jsem jenom strašně unavená.
501
00:53:05,920 --> 00:53:09,740
Kde je Malinka? Veli, koukej, já chci ti
něco přinestat. Počkej, něco ti musím
502
00:53:09,740 --> 00:53:11,260
říct. Stalo si něco?
503
00:53:11,480 --> 00:53:13,040
Ne, počkej.
504
00:53:13,400 --> 00:53:14,800
Ty tady někoho máš?
505
00:53:15,540 --> 00:53:18,840
Nemohla jsem se ti dovolat. No, tak
nemám kredit za to. No, tak jsem ti
506
00:53:18,840 --> 00:53:19,459
chtěla říct.
507
00:53:19,460 --> 00:53:20,460
Kdo to je?
508
00:53:21,700 --> 00:53:22,700
Nazdar Nati.
509
00:53:23,760 --> 00:53:24,760
Rád tě vidím.
510
00:53:28,090 --> 00:53:30,470
Počkej. Rád bych s tebou jen chvíli
mluvil.
511
00:53:34,190 --> 00:53:35,630
Co ten tady dala?
512
00:53:37,270 --> 00:53:40,510
Potkali jsme se s mámou v divadle a
pozvala mě na večeři.
513
00:53:40,910 --> 00:53:42,310
Škoda, že jsi taky neslyšela.
514
00:53:43,330 --> 00:53:48,510
Tak tohle ne. Ne, počkej, počkej. Něco
si Valinka přinesla, ne? Čeká na tebe.
515
00:53:49,250 --> 00:53:50,510
Valík, je tady máma!
516
00:54:10,000 --> 00:54:10,919
Ty sedni, mami.
517
00:54:10,920 --> 00:54:13,580
Ne, já se nebudu sedat. Vždyť se to
nejde.
518
00:54:14,480 --> 00:54:15,980
Dědo, zhasni.
519
00:54:22,600 --> 00:54:29,440
Dědo. Ok, vidíš, vrh, hava, vrh, hava,
vrh, hava, vrh, hava, vrh,
520
00:54:29,620 --> 00:54:30,820
hava. No, to je krásný.
521
00:54:31,600 --> 00:54:35,120
A ještě umím holubičku.
522
00:54:36,320 --> 00:54:38,320
No, ty jsi můj nejčarodější.
523
00:54:42,670 --> 00:54:44,770
No dobrý, tak to znám. Tak, jdeme.
524
00:54:47,410 --> 00:54:49,370
Chci si jenom promluvit, nic víc.
525
00:54:50,370 --> 00:54:52,250
Aničko, prosím, vezmi Valinku vedle.
526
00:54:52,470 --> 00:54:53,470
Co?
527
00:54:53,530 --> 00:54:55,510
Ty to tady nějak režiruješ?
528
00:54:57,110 --> 00:55:00,490
Neuč mi, holko, nějakej blbej trik a
myslíš si, že máš nárok na to, aby tě
529
00:55:00,490 --> 00:55:01,490
někdo poslouchal?
530
00:55:02,150 --> 00:55:04,490
Hele, já vůbec nevím, jestli tě chci
poslouchat.
531
00:55:05,450 --> 00:55:06,510
Ano, prosím tě.
532
00:55:06,890 --> 00:55:07,890
Valinku, pojď.
533
00:55:09,610 --> 00:55:10,610
Deset minut.
534
00:55:12,710 --> 00:55:13,850
Sedneme si k tomu.
535
00:55:21,470 --> 00:55:23,670
Máma říkala, že zase hraješ v kapele.
536
00:55:25,970 --> 00:55:26,970
Zajímal mě to.
537
00:55:28,470 --> 00:55:29,470
Aha.
538
00:55:29,790 --> 00:55:30,790
Hral?
539
00:55:32,130 --> 00:55:34,770
Lepší začátek jsem si ani
nepředstavoval.
540
00:55:35,670 --> 00:55:40,130
Ale prosím tě, co se mi to tady snaží se
hrát za šeškárnu?
541
00:55:41,260 --> 00:55:44,660
Jediný, co tebe kdy zajímalo, jsi byl ty
sám a to tvoje vyhoňený ego.
542
00:55:47,340 --> 00:55:48,500
To máš pravdu.
543
00:55:49,680 --> 00:55:52,040
Jo, jako co mám pravdu?
544
00:55:54,440 --> 00:55:55,880
Nejde tu jenom o tebe.
545
00:55:57,220 --> 00:55:59,100
Jde o mámu a o tu malou.
546
00:55:59,380 --> 00:56:01,800
No, tohle je ale hodně dojemný.
547
00:56:03,320 --> 00:56:07,840
Nediv se, máma je zoufalá, když vidí,
jak se necháváš tím hajzlem látit.
548
00:56:08,140 --> 00:56:10,020
Musíš ho odstřihnout na ty.
549
00:56:17,110 --> 00:56:18,110
Odstříhnout?
550
00:56:18,890 --> 00:56:20,470
O tom ty něco víš, že jo?
551
00:56:21,630 --> 00:56:23,010
Kdo si myslí, že seš?
552
00:56:24,250 --> 00:56:27,430
Zjevíš se tady jak nějakej Ježíš Kristus
a chceš konat dobro?
553
00:56:28,350 --> 00:56:29,770
Chceš léčit Lazary?
554
00:56:30,230 --> 00:56:34,710
Já ti řeknu, co chceš. Ty chceš mít
klid. Ono tě to totiž pěkně sare.
555
00:56:35,790 --> 00:56:36,790
Vyrůšuje tě to.
556
00:56:37,510 --> 00:56:39,250
Chci ti jenom pomoct, Natálie.
557
00:56:39,550 --> 00:56:40,550
Jo.
558
00:56:41,510 --> 00:56:42,950
A proč bych to dělal?
559
00:56:45,100 --> 00:56:48,180
Prosí tě tady někdo, takže se neobtěžuj.
Ano, buď tak lehka.
560
00:56:50,240 --> 00:56:52,620
Teď jsi nás vyměnila jak sepraný z
potky.
561
00:56:53,620 --> 00:56:57,220
A teď jsi přišel jako expert tady předat
svoje zkušenosti.
562
00:56:57,940 --> 00:57:00,280
Máš pravdu, ale teď bych ti chtěl
pomoct.
563
00:57:00,560 --> 00:57:01,560
Jo.
564
00:57:01,720 --> 00:57:03,580
Tak my to zvládneme sami.
565
00:57:04,380 --> 00:57:06,080
A bez tvý intervence.
566
00:57:07,940 --> 00:57:08,940
Jako do teď.
567
00:57:09,440 --> 00:57:13,320
Kupuju v Praze byt, abych tady měl kde
bydlet, kdy přijedu.
568
00:57:14,120 --> 00:57:16,820
Můžete se tam zatím s Valerí nastěhovat.
Moment.
569
00:57:18,160 --> 00:57:19,660
Nehraj si tady na dědečka.
570
00:57:20,960 --> 00:57:24,020
Protože bejt děda znamená bejt nejdřív
opec.
571
00:57:26,320 --> 00:57:28,380
Takový věci se stávají, Natálie.
572
00:57:29,180 --> 00:57:30,780
Lidi se rozcházejí.
573
00:57:31,240 --> 00:57:32,900
To přece není zločin.
574
00:57:33,760 --> 00:57:35,760
Měl jsem se ti chodit omlouvat?
575
00:57:36,840 --> 00:57:39,400
Nemohl jsem dělat nic jinýho, než na
tebe čekat.
576
00:57:39,740 --> 00:57:41,940
My k sobě pořád tak nějak patříme, víš?
577
00:57:42,880 --> 00:57:44,100
Jistě, že patříme.
578
00:57:46,990 --> 00:57:48,030
No o tom mi povídej.
579
00:57:49,010 --> 00:57:52,050
My tady s mámou to nic nevíme, tomu
zložil, to taky neděli.
580
00:57:53,370 --> 00:57:55,010
Ty tady dopředu někdo, ne?
581
00:57:55,590 --> 00:58:00,410
Ty naší vzory, ty tady všichni znali. My
na tebe chodili dívat a krmili tě a
582
00:58:00,410 --> 00:58:02,850
potom ty tak napláhneš ve noce tohle
zavděk.
583
00:58:05,010 --> 00:58:06,090
Mě bylo pět let.
584
00:58:10,370 --> 00:58:13,750
Mě bylo pět, když jsi od nás odešel a
deset.
585
00:58:14,510 --> 00:58:19,650
Když jsi zdržnul vézni, jim bylo úplně
uprděle, že ty se tady na nás vykašlal.
586
00:58:20,270 --> 00:58:25,230
Jim stačilo, že s tebou kdysi máma žila
a měla s tebou nějaký dítě.
587
00:58:25,890 --> 00:58:32,890
Takže se teď, kurva, nemotej kolem
Valérie a přestaň se hrát na dědečka,
588
00:58:35,610 --> 00:58:39,490
Šmik. Takže, deset minut je pryč,
audience je u konce.
589
00:58:45,000 --> 00:58:46,720
Počkej, kam ji teď v noci chceš tahát.
590
00:58:54,540 --> 00:58:57,920
Řekla jsem ti, že na ní vůbec nemáš
čekat. Chtěl jsem ji jenom vidět, když
591
00:58:57,920 --> 00:58:58,920
mnou nepřišla.
592
00:58:59,040 --> 00:59:01,100
Teď si bude myslet, že jsem nějakej
zrádce.
593
00:59:02,540 --> 00:59:05,960
Půjdu a přivedu je zpátky. Prosím tebe,
ty seď na zadku a mlč.
594
00:59:08,440 --> 00:59:09,780
Kam si myslíš, že s ní jela?
595
00:59:10,460 --> 00:59:14,040
Myslíš, že za ním? No já nevím, nevím,
co se jí honí hlavou.
596
00:59:16,750 --> 00:59:17,750
Natali!
597
00:59:18,190 --> 00:59:19,190
Máš rozum.
598
00:59:19,770 --> 00:59:22,890
Stačí, aby tě někdo udal a to dítě ti u
soudu nedaj.
599
00:59:25,170 --> 00:59:29,030
Tě ho teď upradil otec, ne? Tak jo,
výborně, tak mě udej, dělej.
600
00:59:30,130 --> 00:59:31,610
Kam jedeme, mami?
601
00:59:32,410 --> 00:59:33,410
Domů.
602
00:59:53,520 --> 00:59:55,980
Můžete prosím vás otevřít ty dveře? Mně
tady uteklo dítě.
603
00:59:58,560 --> 01:00:00,640
Kurva na prdele, můžeš otevřít ty dveře?
604
01:00:39,340 --> 01:00:40,340
Kam utekla?
605
01:00:40,420 --> 01:00:43,440
Valérie utekla. Kde seš? Zůstaň tam.
606
01:00:44,260 --> 01:00:47,700
Ano, počkej. Někdo musí počkat tady,
kdyby přišla sem.
607
01:00:48,480 --> 01:00:50,300
Ano, kde je Natálie?
608
01:00:50,580 --> 01:00:51,640
Nahoře v parku.
609
01:01:59,500 --> 01:02:00,500
Udělám kafe.
610
01:02:01,240 --> 01:02:02,240
Spi dál.
611
01:02:03,800 --> 01:02:06,340
Já vypadnu a dám si lepší kafe na
hotelu.
612
01:02:07,920 --> 01:02:10,400
Spiskalo se mi po tvých blbých chvorech.
613
01:02:14,560 --> 01:02:15,920
Díky, že jsi tu zůstal.
614
01:02:17,420 --> 01:02:18,900
Hlavně, že to tak dopadlo.
615
01:02:20,080 --> 01:02:21,540
Jak to vysvětlíš?
616
01:02:22,580 --> 01:02:24,640
Já nic vysvětlovat nemusím.
617
01:02:25,960 --> 01:02:27,320
Tak to je dobře.
618
01:03:43,720 --> 01:03:46,260
... ... ...
619
01:03:46,260 --> 01:03:55,260
...
620
01:03:55,260 --> 01:03:57,000
... ...
621
01:04:14,860 --> 01:04:16,840
Je končený s teatrem, je končený s mnou.
622
01:04:17,400 --> 01:04:18,540
Co říkáš?
623
01:04:21,260 --> 01:04:22,860
Můj zemství byl štěstí.
624
01:04:24,480 --> 01:04:25,480
Tvojí také.
625
01:04:26,180 --> 01:04:29,220
Takže jsem se vytvořila do teatru, do
práce.
626
01:04:32,540 --> 01:04:39,340
Vy si myslíte, Oskar, že... ...ještě můj
otec a moje dceňka mají
627
01:04:39,340 --> 01:04:43,080
společnost? Můj otec, oni ho víjí lepší
než já.
628
01:04:44,560 --> 01:04:46,520
U mějho ročníka není ještě můj první
apartament.
629
01:04:49,140 --> 01:04:50,940
Já také mám rádu soličku.
630
01:04:53,500 --> 01:04:56,820
Ale... s tebou nejsem v pořádku.
631
01:04:58,540 --> 01:05:00,660
Co můžu dělat teď, řekni mi?
632
01:05:03,820 --> 01:05:05,860
Mě by to líbilo, kdyby jsi mi dělal
návštěvku.
633
01:05:08,780 --> 01:05:13,360
Fabienne, můj potázek by měl změnit.
634
01:05:13,760 --> 01:05:15,600
Já taky, když jsem v Anglii, tak to není
všechno.
635
01:05:21,180 --> 01:05:22,940
Jsi nesmíš žít s někým.
636
01:05:23,820 --> 01:05:24,820
Jsi obsah.
637
01:05:33,240 --> 01:05:36,860
Takže... Ještě jednou?
638
01:05:45,290 --> 01:05:46,290
Děkuji za představu.
639
01:05:47,950 --> 01:05:49,130
Můžu vytvořit randuinu?
640
01:05:50,350 --> 01:05:51,350
Děkuji.
641
01:06:20,720 --> 01:06:25,060
To jsou naprosté bláboly a lži. Já
nepřipustím, aby se to tak u mě v tom
642
01:06:25,060 --> 01:06:26,440
objevilo. Tak.
643
01:06:27,240 --> 01:06:28,420
To jsi nadychtoval?
644
01:06:29,100 --> 01:06:30,400
Neumann, zlato útý?
645
01:06:30,900 --> 01:06:34,700
Ale já jsem u pana Neumanna vůbec nebyl.
646
01:06:36,260 --> 01:06:37,640
Ty jsi nebyl u Neumanna?
647
01:06:37,980 --> 01:06:41,160
No, byl, ale mluvil jsem jenom s jeho
ženou.
648
01:06:42,740 --> 01:06:48,340
No a to, to tu, já ji vůbec neznám, ta
vůbec vodičem neví, co to. No, řekla mi,
649
01:06:48,400 --> 01:06:49,660
že s ním mluvit nemůžu.
650
01:06:50,540 --> 01:06:51,680
No to se nedivím teda.
651
01:06:51,900 --> 01:06:56,520
On je prej pan Neumann vážně nemocnej.
No jistě, ano.
652
01:06:57,240 --> 01:07:02,320
Slíbila mi, že možná později, až končí
chemoterapii.
653
01:07:08,040 --> 01:07:10,980
Je prej hrozně unavenej.
654
01:07:15,540 --> 01:07:17,040
No a s kým jsi teda mluvil?
655
01:07:17,760 --> 01:07:19,000
To jsou keci.
656
01:07:19,720 --> 01:07:25,680
To obočí se mu do strchy a může mluvit o
štěstí, že zůstalo jen u toho, když nás
657
01:07:25,680 --> 01:07:26,820
Max od sebe oderval.
658
01:07:28,620 --> 01:07:29,780
To je teď jedno.
659
01:07:31,280 --> 01:07:32,320
Něco ti řeknu.
660
01:07:33,440 --> 01:07:35,560
Bez Maxe Neumana by nebylo nic.
661
01:07:36,120 --> 01:07:39,240
Nešlo ho unavit, otrávit, zastavit.
662
01:07:40,920 --> 01:07:43,740
Chodil po všech těch potupných
svalovacích komisích.
663
01:07:44,200 --> 01:07:45,940
To by někdo z nás nedělal.
664
01:07:46,900 --> 01:07:49,760
Smlouval. kličkoval, okouzloval.
665
01:07:51,560 --> 01:07:58,240
Max možná znásilňoval babičky v metru,
ale byl vždycky
666
01:07:58,240 --> 01:08:00,240
neskutečně obětavý, poctivý dříč.
667
01:08:00,880 --> 01:08:02,920
Byl tělo té naší party.
668
01:08:03,640 --> 01:08:05,940
Když byl Max tělem, co byl Viktor?
669
01:08:07,300 --> 01:08:08,360
Možná rozum.
670
01:08:08,740 --> 01:08:10,720
Ne, intelekt.
671
01:08:11,040 --> 01:08:12,040
A vy?
672
01:08:12,920 --> 01:08:14,040
To nevím.
673
01:08:16,120 --> 01:08:17,200
Možná srdce.
674
01:08:19,100 --> 01:08:20,920
s dvojnásobným bypacem leda.
675
01:08:24,640 --> 01:08:30,460
Jistý je jedno, jestli mi tam venku
někdo skutečně scházel, tak to byl Max a
676
01:08:30,460 --> 01:08:33,180
jeho neudolatelná víra v to, co
spoluděláme.
677
01:08:34,180 --> 01:08:35,960
A my jsme mu tu víru sevrali.
678
01:08:37,160 --> 01:08:41,120
Pokud jsem se někdy cítil jako zrádce,
tak vůči Maxovi.
679
01:09:06,990 --> 01:09:08,990
Líbí svíti září, to já poznám hned.
680
01:09:09,970 --> 01:09:11,970
Je tady on Azalek.
681
01:09:12,890 --> 01:09:15,410
To jsou tvoje nejoblíbenější, jestli se
nepletu.
682
01:09:16,590 --> 01:09:20,090
A říkal jsem ti, že tu mají sklení, kde
můžeš pěstovat vlastní pětiny?
683
01:09:57,150 --> 01:09:58,630
Nejdříve vás budu odhávat.
684
01:09:59,310 --> 01:10:00,630
Matěj, kam jsi dal boterku?
685
01:10:00,870 --> 01:10:01,870
Jdeme pokoj.
686
01:10:03,230 --> 01:10:07,810
Tak podlejme se, na vás posloužíme a
nemoc odletí do rachovíka.
687
01:10:09,630 --> 01:10:11,830
Vidíte jí? Vidíte jí? Tam letí.
688
01:10:12,490 --> 01:10:13,930
Zatom ta debilní hru!
689
01:10:37,840 --> 01:10:39,920
My někam večer jdeme.
690
01:10:41,280 --> 01:10:42,960
Že vypadáš tak rád.
691
01:10:50,200 --> 01:10:51,360
Potřebuješ něco?
692
01:10:52,600 --> 01:10:55,080
Víš, tady mám všecko.
693
01:10:55,460 --> 01:10:57,560
Běliníky? Jo,
694
01:10:59,320 --> 01:11:03,200
tažné, no konečně pořádné běliníky.
695
01:11:04,500 --> 01:11:06,700
Teda ty jsi refinovaná.
696
01:11:08,360 --> 01:11:12,140
Buď bez obav, tyhle budu užívat
pravidelně.
697
01:11:12,920 --> 01:11:13,920
Volala máma.
698
01:11:16,160 --> 01:11:18,400
Říkala, že má kontakt na nějakýho
léčitele.
699
01:11:18,920 --> 01:11:25,920
Matěj, pojď sem! Taky nádražák, ale...
Maksý... Mami!
700
01:11:27,140 --> 01:11:30,600
Mami, Matěj se se mnou moc rád a ještě
zemkou koupím.
701
01:11:31,020 --> 01:11:32,020
Slyšíš?
702
01:11:34,640 --> 01:11:36,140
Co to tady smodí?
703
01:11:36,630 --> 01:11:39,790
Pačínku, ty jsi pokakal, ale to nevadí.
704
01:11:44,230 --> 01:11:48,630
Pane paciente, kam mi utíkáte? Já vám
chtěla pomoct.
705
01:12:12,110 --> 01:12:14,010
Matěj, prosím tě, odebři, potřebuju tam.
706
01:12:17,570 --> 01:12:23,470
Co máš, že se pořád někde zamykáš?
707
01:12:23,930 --> 01:12:25,150
Uj, už zase!
708
01:12:25,590 --> 01:12:26,590
Co se nestydíš?
709
01:12:27,230 --> 01:12:29,710
Já? Proč se já mám stydět?
710
01:12:34,250 --> 01:12:35,670
Mami? No?
711
01:12:39,190 --> 01:12:40,190
Ano, Matěj?
712
01:12:41,680 --> 01:12:44,120
Maty? Neumře.
713
01:12:49,720 --> 01:12:51,540
To vše ne.
714
01:12:52,380 --> 01:12:54,640
To pokud neznáš.
715
01:12:58,620 --> 01:13:00,180
Je fakt.
716
01:13:16,880 --> 01:13:18,560
Zidra koupím Trojanovi povlečení.
717
01:13:22,100 --> 01:13:23,700
Kup ho rovnou vnědy.
718
01:13:27,560 --> 01:13:33,260
Ono už je... krásně předpostav...
719
01:14:04,710 --> 01:14:05,710
To bych dál.
720
01:15:36,380 --> 01:15:38,160
Hýdíte tuto směrkovou hadu.
721
01:15:45,340 --> 01:15:48,740
Neříkal, kolikrát do týdne máme tuhle
směrkovou lázní provozovat?
722
01:15:49,560 --> 01:15:51,040
To je jen kvůli stromkům.
723
01:15:52,140 --> 01:15:54,180
Za chvilku bude okolo nás plenina.
724
01:16:00,000 --> 01:16:01,680
Ještě, že nás nikdo neviděl.
725
01:16:03,600 --> 01:16:04,780
Jak to víš?
726
01:16:07,370 --> 01:16:08,970
Myslíš tu babu, co ještě kolem?
727
01:16:10,850 --> 01:16:12,710
To bylo ráda, že vůbec vidí.
728
01:16:16,810 --> 01:16:19,430
Už čtu ty palcový ty dvouky v novinách.
729
01:16:20,630 --> 01:16:24,750
Podivná dvojice, noc co noc, krade
stromky.
730
01:16:25,730 --> 01:16:26,990
Mají to za pod sebí.
731
01:16:27,730 --> 01:16:29,730
Mak, ty, co nám to zase děláš.
732
01:16:31,570 --> 01:16:35,430
Místo Mariánky, ulej dědmi.
733
01:16:42,510 --> 01:16:43,510
Měla byste zavolat mamince.
734
01:16:44,250 --> 01:16:45,410
To bude mít radost.
735
01:17:22,220 --> 01:17:25,020
Silvo? Silvo?
736
01:17:33,640 --> 01:17:35,040
Lesky.
737
01:17:41,620 --> 01:17:43,020
Prokladná.
738
01:18:11,580 --> 01:18:12,660
Pěkteré.
739
01:18:15,300 --> 01:18:17,680
Můžete mnou pěkně bejt.
740
01:18:55,950 --> 01:19:00,030
Tak jsem tady v mírném předstihu, jestli
to nevadí. Ne, ne, čekali jsme na vás.
741
01:19:00,210 --> 01:19:02,450
Já bych si to nejdřív vychvotil zvenku.
742
01:19:04,050 --> 01:19:05,050
Nějaký problém?
743
01:19:05,530 --> 01:19:11,210
Ne, ne, ještě musím něco... Jen děte, já
za vámi potom přijdu a vy byste mě
744
01:19:11,210 --> 01:19:13,910
provedl. Pak bychom si pohovořili o
ceně.
745
01:19:14,270 --> 01:19:17,110
No klidně si pojďte, co potřebujete, já
za tím udělám kafe, ano? To budete
746
01:19:17,110 --> 01:19:18,110
hodný.
747
01:19:18,530 --> 01:19:19,530
Hodný to já si...
748
01:19:33,640 --> 01:19:34,640
Předtím si to na zahradě.
749
01:19:37,040 --> 01:19:38,240
To je moje žena Sylva.
750
01:19:38,700 --> 01:19:39,700
Dobrý den.
751
01:19:42,760 --> 01:19:43,800
Předtím si to na zahradě.
752
01:19:45,640 --> 01:19:46,640
Předtím si to na zahradě.
753
01:19:46,740 --> 01:19:48,180
Předtím si to na zahradě. Předtím si to
na zahradě.
754
01:19:48,760 --> 01:19:51,560
Předtím si to na zahradě. Předtím si to
na zahradě.
755
01:19:55,220 --> 01:19:59,880
Předtím si to na zahradě.
756
01:20:03,839 --> 01:20:05,780
Někteří spolužáky. Včera linka.
757
01:20:07,800 --> 01:20:08,800
Posadte se tady.
758
01:20:09,600 --> 01:20:11,380
To není posledná voda, Andělu.
759
01:20:11,760 --> 01:20:12,940
Chcete do toho smetanu?
760
01:20:13,980 --> 01:20:15,100
Smetanu rád.
761
01:20:15,500 --> 01:20:16,500
Děkuji.
762
01:20:18,300 --> 01:20:19,300
A děkuji.
763
01:20:21,120 --> 01:20:22,980
Můžu si u vás zapálit?
764
01:20:23,360 --> 01:20:24,360
No, jak určitě.
765
01:20:25,420 --> 01:20:26,860
My se pak vysprchujeme.
766
01:20:27,160 --> 01:20:29,040
Tak oni to chtějí koupit a zbourat.
767
01:20:30,520 --> 01:20:32,340
No a co tady místo toho bude?
768
01:20:32,830 --> 01:20:36,990
Víte, mý klienti odkupují všechny okolní
pozemky.
769
01:20:39,190 --> 01:20:45,630
Promiňte, ale... Vaše paní Viteona,
hlede na otro. Můžeme za ní, má to tam
770
01:20:45,630 --> 01:20:46,630
hezky.
771
01:20:46,850 --> 01:20:48,310
Je bývalá prva za hezky.
772
01:20:49,190 --> 01:20:53,430
Já tě vidím.
773
01:20:56,410 --> 01:20:58,950
Promiňte, ale nemohl bych si u vás
odskočit.
774
01:20:59,230 --> 01:21:00,209
Jo, jistě.
775
01:21:00,210 --> 01:21:01,690
Dovnitř po schodech a doleva.
776
01:21:04,289 --> 01:21:06,950
Jo, budu to tlatit dolů, jak to bude.
777
01:21:07,570 --> 01:21:09,110
Jo, prachy potřebuju.
778
01:21:10,030 --> 01:21:12,010
Ano, střecha jim padá na hlavu.
779
01:21:14,110 --> 01:21:18,350
Já nevím, co je za nějaký cirkusák nebo
co.
780
01:21:19,190 --> 01:21:21,290
Má divnou ženu.
781
01:21:21,830 --> 01:21:23,550
On tady leze po strome.
782
01:21:24,910 --> 01:21:27,210
Jo, jo, pozdravku se.
783
01:21:28,770 --> 01:21:29,970
Je to sluchu.
784
01:21:31,790 --> 01:21:32,790
Ozvu si.
785
01:21:37,200 --> 01:21:38,580
Přečetl jste si nabídku.
786
01:21:38,960 --> 01:21:42,660
Domnívám se, že za těchto okolností je
velice slušná.
787
01:21:44,580 --> 01:21:48,960
Promiňte, já už leta nekouřím, ale teď
jsem dostal chuť na cigaretu.
788
01:21:49,500 --> 01:21:51,280
Samozřejmě, nabídněte si.
789
01:21:51,640 --> 01:21:52,640
Děkuji vám.
790
01:21:55,240 --> 01:21:56,580
Je výborná.
791
01:21:57,120 --> 01:21:59,020
Tak podívejte, pane Stieber.
792
01:22:00,100 --> 01:22:01,280
Máte mi za cvoka.
793
01:22:02,680 --> 01:22:04,840
Ale nejste jedinej, kdo to chce koupit.
794
01:22:05,450 --> 01:22:06,750
A napisí dvakrát tolik.
795
01:22:07,970 --> 01:22:10,750
Vy to koupit potřebujete, já to ale
prodávat nemusím.
796
01:22:11,630 --> 01:22:13,410
Nám to no kum se tady líbí.
797
01:22:14,990 --> 01:22:19,850
To jsme si asi špatně rozuměli. Pojďme
to probrat bod po bodu.
798
01:22:20,170 --> 01:22:23,530
No tak za 20 minut přijde vaše
konkurence, můžu vás seznámit.
799
01:22:25,010 --> 01:22:26,230
Můžu si zavolat.
800
01:22:26,510 --> 01:22:28,930
A ani kvůli tomu nemusíte chodit na
záchod.
801
01:23:10,350 --> 01:23:11,350
Neviděli jste je?
802
01:23:12,450 --> 01:23:13,870
Teď tady byli.
803
01:23:14,630 --> 01:23:16,270
Teď tady byli.
804
01:23:19,250 --> 01:23:20,390
Neviděli jste je?
805
01:23:20,730 --> 01:23:22,650
Co? Ale, co?
806
01:23:23,790 --> 01:23:25,910
Co? Teď tady byli.
807
01:23:27,730 --> 01:23:29,050
Co hledáte?
808
01:23:30,110 --> 01:23:31,110
Vlasy.
809
01:23:35,850 --> 01:23:38,270
No, tak si alespoň zase vzpomínám.
810
01:23:46,920 --> 01:23:47,920
Je libo?
811
01:23:48,660 --> 01:23:51,660
No, vy pořád doufáte, že jo?
812
01:23:55,100 --> 01:23:58,340
Hele, vy byste si rád zavzpomínal, že
jo?
813
01:24:27,190 --> 01:24:28,790
Všichni máme trvalou.
814
01:24:34,090 --> 01:24:37,250
A nechte to, je vážná věc.
815
01:25:00,190 --> 01:25:05,750
Ještě než si pro vás přijede vaše paní,
zdá se, že to vypadá dobře, že jsme to
816
01:25:05,750 --> 01:25:07,030
zastavili, podchytili.
817
01:25:07,650 --> 01:25:10,850
Tumor prakticky z 90 % zmizel.
818
01:25:11,390 --> 01:25:17,730
Abychom měli 99 % jistotu, že jsme to
zvládli, přichází v úvahu, jak víte,
819
01:25:17,830 --> 01:25:18,990
operace.
820
01:25:20,070 --> 01:25:25,130
Můžeme si pozitiva zopakovat, paní
doktorko. Znamená to, že mi zašijete
821
01:25:25,410 --> 01:25:27,810
uděláte mi díru v břiše.
822
01:25:28,510 --> 01:25:30,210
Se zašroubovacím závětem.
823
01:25:31,910 --> 01:25:34,550
Nechcete mi, doufám, říct, abych to
neznehčoval.
824
01:25:34,990 --> 01:25:37,370
Vy můžete všechno, pane Neumann.
825
01:25:39,070 --> 01:25:41,590
No a negativa?
826
01:25:42,450 --> 01:25:46,730
Velmi pravděpodobně to bude znamenat
konec sexu.
827
01:25:48,890 --> 01:25:49,950
Podívejte se.
828
01:25:50,290 --> 01:25:53,690
Místo je to delikátní a zásah drastický.
829
01:26:01,130 --> 01:26:02,130
Dobrý den. Dobrý den.
830
01:26:05,850 --> 01:26:06,850
Jdeme domů?
831
01:26:12,830 --> 01:26:15,810
Maxim, mě je jedno, kde máš jakou díru,
já tě miluju.
832
01:26:17,770 --> 01:26:19,230
Musel jsem to líst na hlas.
833
01:26:19,510 --> 01:26:20,510
A nemusel jsi říkat nic.
834
01:26:23,950 --> 01:26:25,410
Je ti pětatřicet.
835
01:26:26,450 --> 01:26:27,930
Mě je skoro šedesát.
836
01:26:28,620 --> 01:26:32,440
A teď to jsme přes té problémy už dávno
mohli začát. A to bylo něco jiného.
837
01:26:34,960 --> 01:26:36,980
A co mám teda podle tebe dělat?
838
01:26:37,840 --> 01:26:40,000
Teď já mám s tebou dvě děti, Maxi.
839
01:26:41,160 --> 01:26:45,220
Já jsem věděla, co dělám tehdy a mám to
dávno vyřešený. To si myslíš teď?
840
01:26:46,460 --> 01:26:48,860
A co si mi teď jako snažíš to značit?
841
01:26:50,240 --> 01:26:51,520
Mě to uraží.
842
01:26:52,220 --> 01:26:54,600
A vůbec kde je přáné, jak to s tebou
bude?
843
01:26:55,070 --> 01:26:56,250
To byly ty prognozy přece.
844
01:26:56,470 --> 01:26:59,130
Já ti na prognozy kašlu, slyšíš?
845
01:27:02,630 --> 01:27:05,150
Bude ti to scházet a budeš se za to
špidět.
846
01:27:06,690 --> 01:27:09,390
Jenom abys věděla, že mi nemusíš nic
říkat.
847
01:28:11,080 --> 01:28:12,520
Dobrý večer. Dobrý večer.
848
01:28:13,760 --> 01:28:18,820
Podobně, že vás přepadáme takhle na
večer bez ohlášení, ale... To nevadí,
849
01:28:18,820 --> 01:28:19,820
dál. Kde to je?
850
01:28:21,200 --> 01:28:22,380
Dobrý večer. Dobrý večer.
851
01:28:23,920 --> 01:28:28,680
Víš, mě to strašně trapně, ale... Já
nechtám, abys o tom psal.
852
01:28:30,720 --> 01:28:36,060
Víš, že... Já samozřejmě ti to nemůžu
zakázat, ale...
853
01:28:37,680 --> 01:28:40,720
A prosím tě, můžu, já vím, že na to
nehodně práce, že už jsem do toho dal
854
01:28:40,740 --> 01:28:46,000
ale prosím tě, spal to z nich to, vyhoď
to a běž o ničem jiným.
855
01:28:49,480 --> 01:28:51,140
Ale o čem?
856
01:28:52,080 --> 01:28:56,920
O čem? Já mám tady spoustu zajímavých
materiálů, tady bych se klidně... Čekaj,
857
01:28:56,940 --> 01:28:57,940
tady je to někde.
858
01:28:58,440 --> 01:28:59,440
Kramec.
859
01:28:59,860 --> 01:29:01,840
Tak by se to... Tady, hele, tady třeba.
860
01:29:02,940 --> 01:29:03,940
Tynatá, jo.
861
01:29:04,540 --> 01:29:06,420
Nebo... Mintanáka, víš.
862
01:29:31,910 --> 01:29:33,410
Můžeme ho vidět?
863
01:29:36,050 --> 01:29:38,160
Máme. Komplikaci.
864
01:29:39,140 --> 01:29:41,280
Říkali jste, že operace prověla bez
problémů?
865
01:29:41,800 --> 01:29:46,860
Podívejte se, jde o radikální zásah do
zažívacího ústrojí. Někdy se organismu
866
01:29:46,860 --> 01:29:49,000
zbrání s tom jej přijmout. Co to
znamená?
867
01:29:49,460 --> 01:29:51,420
Pokoušíme se to zastavit. Cože?
868
01:29:51,840 --> 01:29:54,140
Škytavku. Pokoušíme se zastavit
škytavku.
869
01:29:54,800 --> 01:29:58,520
Pacienta máme pod kontrolou, dostává
umělou výživu. Vy máte problém zastavit
870
01:29:58,520 --> 01:29:59,580
obyčejnou škytavku?
871
01:30:00,260 --> 01:30:04,860
Vypadá to jako banalita, ale není.
Zážkoby břešní dutiny mohou potrhat
872
01:30:04,860 --> 01:30:05,860
škytu. Chci ho vidět.
873
01:30:05,870 --> 01:30:09,310
Pani Najimanova, váš musí na jednotce
intenzivní péčec.
874
01:30:17,270 --> 01:30:18,270
Tady to je.
875
01:30:22,970 --> 01:30:23,970
No.
876
01:30:41,580 --> 01:30:42,860
Už vidím to parter.
877
01:30:43,960 --> 01:30:46,880
To dlouhé a zákazné.
878
01:30:47,820 --> 01:30:52,740
Škytář se nás náhle opustil, milovaný
tatínek dědecek.
879
01:30:53,080 --> 01:30:54,080
Debil.
880
01:30:54,660 --> 01:31:01,360
Slyšel jsi někdy větší pitomost v
šedesátí zhebnout na škytářku?
881
01:31:01,800 --> 01:31:03,600
Hele. Hele.
882
01:31:06,860 --> 01:31:10,380
No, nadzdár. Co to tady vyvádíš?
883
01:31:11,180 --> 01:31:15,800
Za co hraješ jenom na sebe, viď? Ty
musíš být vždycky středem pozornosti.
884
01:31:20,280 --> 01:31:21,400
Oskar, ty vole.
885
01:31:24,500 --> 01:31:26,220
Kde ty se tady bereš?
886
01:31:28,440 --> 01:31:30,880
Zavolali mi, že si s tebou nevěděj rady.
887
01:31:33,880 --> 01:31:36,620
To je dojemný, že jsi přišel na
derniéru.
888
01:31:37,720 --> 01:31:40,500
Kamaráde, my dva ty spolu ještě
zařádíme.
889
01:31:40,990 --> 01:31:43,450
že se z toho všichni posvedou.
890
01:31:44,410 --> 01:31:46,430
Uchyluješ se k milosrdný šalbě?
891
01:31:48,230 --> 01:31:49,230
Přísahám.
892
01:31:49,750 --> 01:31:55,390
Je tě jasný, že tentokrát se z toho
nevykroutíš, protože já tě beru za
893
01:31:55,390 --> 01:31:56,390
tak ruku na to.
894
01:32:00,130 --> 01:32:02,910
Ty jsi zapomněl, co jsem tě učil.
895
01:32:03,550 --> 01:32:09,030
Že na škytavku je nejlepší vypít nalačno
pár fernetů a pak si strčit prst do
896
01:32:09,030 --> 01:32:10,610
krku. S tím to říkám pořád.
897
01:32:10,920 --> 01:32:12,360
Myslí, že mě někdo poslouchá.
898
01:32:25,880 --> 01:32:28,860
Pane primáři, pan si přeje fernet.
899
01:32:41,260 --> 01:32:42,700
Líbí se tě tady, já to vidím.
900
01:32:44,920 --> 01:32:46,140
Máš to tady ráda.
901
01:32:47,740 --> 01:32:51,080
Mají tady azálky, to jsou tvoje
nejoblíbenější, pokud si nepletu.
902
01:32:51,940 --> 01:32:55,160
A říkala jsem ti, že tu mají skleník,
kde můžeš pěstovat vlastní květiny?
903
01:32:56,420 --> 01:32:57,420
Jděj domů.
904
01:33:04,180 --> 01:33:06,340
Dobrý den. Dobrý den. Jsem doktor Jílek.
905
01:33:08,420 --> 01:33:09,980
Tak už se na vás těšíme.
906
01:33:11,240 --> 01:33:12,360
Prohledneme si náš domov?
907
01:33:15,260 --> 01:33:17,020
Slyšel jsem, že máte ráda květiny.
908
01:33:18,120 --> 01:33:19,120
Máte skleník?
909
01:33:21,740 --> 01:33:23,020
Ale vy ho máte.
910
01:33:28,820 --> 01:33:30,120
Budeme se na něj podívat?
911
01:34:06,410 --> 01:34:07,810
🎵🎵🎵
912
01:34:47,920 --> 01:34:50,920
Co? Liza, no!
913
01:34:51,600 --> 01:34:53,540
I ty!
914
01:34:54,580 --> 01:34:55,580
No.
915
01:34:59,140 --> 01:35:00,500
Hračko.
916
01:35:08,480 --> 01:35:09,840
Hračko.
917
01:35:20,510 --> 01:35:24,450
... ... ...
918
01:35:51,760 --> 01:35:52,760
Pojď.
919
01:36:43,290 --> 01:36:44,690
Sá!
920
01:38:26,860 --> 01:38:27,920
Nedávek!
921
01:39:29,239 --> 01:39:30,780
No, zatím takhle.
922
01:39:31,860 --> 01:39:33,300
Kdo bude hrát třetího?
923
01:39:34,500 --> 01:39:37,360
Že bych ho seznámil s biologickou
katastrofou.
924
01:39:37,620 --> 01:39:39,960
Zase se mi to urvalo. S tím se nedá
hrát.
925
01:39:41,820 --> 01:39:45,620
Jestli při představení to chlísne do
lidí, to teprve bude. Kdo se směje
926
01:39:45,620 --> 01:39:46,620
naposled?
927
01:39:47,460 --> 01:39:52,380
Toho tehdy dělal Lauber, že jo? Toho
třetího.
928
01:39:53,580 --> 01:39:56,340
Říkal jsem si, že by to mohla udělat
Fabien.
929
01:39:56,600 --> 01:39:57,740
To budeme se dělat.
930
01:39:58,600 --> 01:39:59,960
No to je zajímavý nápad.
931
01:40:00,220 --> 01:40:01,280
To je nutno.
932
01:40:02,320 --> 01:40:03,720
Ale já myslím Fabienne.
933
01:40:06,000 --> 01:40:07,100
Elet hožolí.
934
01:40:08,480 --> 01:40:12,960
Čekuj. No, kdyby se trochu domordovala,
vyrusnula.
935
01:40:13,280 --> 01:40:18,780
Já jenom, nebyla, nebyla ta povězňa v
tom, že to stejně si hrali třeba kluci?
936
01:40:19,200 --> 01:40:21,920
Jako nepřicházíme oni, něco se nestrácí?
937
01:40:22,220 --> 01:40:23,580
Vůbec ne, naopak.
938
01:40:28,330 --> 01:40:29,450
Můžeme to zkusit.
939
01:40:29,710 --> 01:40:31,690
Já myslím, že máte pravdu.
940
01:40:31,990 --> 01:40:33,750
Že lidi exakt můžou mít všechno.
941
01:40:34,770 --> 01:40:35,770
Zkusíme to.
942
01:40:36,650 --> 01:40:38,010
Dobré, ale to už nebude.
943
01:40:38,730 --> 01:40:40,090
To se směje naposled.
944
01:40:40,530 --> 01:40:42,570
Tohle je, kdo se směje naposled, vole.
945
01:40:43,190 --> 01:40:44,710
Je nám přes šedesát.
946
01:40:57,070 --> 01:40:58,910
Je to jako když ti vezmou cigarety.
947
01:41:01,430 --> 01:41:06,850
Celý život si opíráš od cigaretu,
oblíkáš si do kouře, halíš se do něj,
948
01:41:07,870 --> 01:41:13,030
schováš v něm všechny svoje rozpaky a
naděje.
949
01:41:13,970 --> 01:41:15,450
A nejednou ti je vezmou.
950
01:41:16,630 --> 01:41:20,170
A ty jsi jak nahý. Tak si totiž teď
připadá.
951
01:41:21,770 --> 01:41:22,830
Jako nahý.
952
01:41:25,230 --> 01:41:28,270
Ale já si nemyslím to, co o vás třech
řekl pan Lauber.
953
01:41:31,710 --> 01:41:33,210
Co ti na to mám říct?
954
01:41:34,150 --> 01:41:35,570
Ne, tak to není.
955
01:41:37,010 --> 01:41:40,510
Lauber je zauřklá, kyslá, pyksla, jedu.
956
01:41:42,230 --> 01:41:43,230
Bane.
957
01:41:44,450 --> 01:41:45,450
Už ne.
958
01:41:49,290 --> 01:41:52,490
Slyšel jsem, že chystáte společné
představení.
959
01:41:53,230 --> 01:41:54,650
Ty si myslíš...
960
01:41:54,940 --> 01:41:59,660
že by pan Lauber vlezl na jeviště s
uměleckou mrtvolou,
961
01:41:59,780 --> 01:42:04,860
uschlým usmrkancem z nosu, s pěklém
hovem.
962
01:42:10,340 --> 01:42:12,060
Já vím, co o mně říká.
963
01:42:13,220 --> 01:42:15,060
A nebudu ti nic vyvracet.
964
01:42:18,400 --> 01:42:19,880
Jenom něco doplním.
965
01:42:35,210 --> 01:42:36,210
Ahoj, Viktore.
966
01:42:37,410 --> 01:42:38,610
Náhodou jdu kolem.
967
01:42:40,710 --> 01:42:41,750
Pozveš mě dál?
968
01:42:43,270 --> 01:42:44,710
Náhodou je otevří, no.
969
01:43:01,270 --> 01:43:02,730
Potřebovali jsme tehdy výlu.
970
01:43:03,880 --> 01:43:04,880
To nejsi kaza, víc?
971
01:43:05,520 --> 01:43:06,680
Jak to víš?
972
01:43:07,560 --> 01:43:12,120
Dělali jsme tři grimy naše poslední
představení. Pohádku.
973
01:43:13,160 --> 01:43:14,880
Vlastně spíš takovej horor.
974
01:43:17,880 --> 01:43:22,600
Do té době jsme se o ženský postavy
dělili sami, ale vílu jsme potřebovali
975
01:43:22,600 --> 01:43:26,980
skutečnou. No a Oskar nám ji opravdu
přivedl.
976
01:43:28,600 --> 01:43:32,820
No to takhle, maďarský partiát.
977
01:43:34,160 --> 01:43:35,160
Udám si.
978
01:43:36,940 --> 01:43:39,560
Tady už jsem neměl 15 let.
979
01:43:41,160 --> 01:43:42,760
Víš, že mi ani nechyběl?
980
01:43:43,600 --> 01:43:44,600
Já?
981
01:43:48,240 --> 01:43:49,560
Tak kde bych mohl?
982
01:43:51,120 --> 01:43:53,560
Chodili spolu s Oskarem už přes rok.
983
01:43:53,900 --> 01:43:55,640
Všichni o tom vztahu věděli.
984
01:43:56,300 --> 01:44:01,040
Studovala poslední ročník hradectví.
Byla snová, fantastická.
985
01:44:01,460 --> 01:44:03,040
Zpívala, psala básně.
986
01:44:03,840 --> 01:44:07,120
Chodila, jako by se vznášela deset čísel
nad zemím.
987
01:44:07,620 --> 01:44:10,660
V ní jako by se zhmotnily všechny tvoje
sny.
988
01:44:11,080 --> 01:44:12,400
Všichni můj záviděli.
989
01:44:12,600 --> 01:44:15,460
Všichni by pálili mosty, kdyby na ně
kývala.
990
01:44:20,620 --> 01:44:25,760
Oskar se k volní rozvedlu odešel od
rodiny, od dcery, spálil všechny mosty.
991
01:44:30,460 --> 01:44:32,340
A nám ji přivedla a řekl,
992
01:44:33,100 --> 01:44:34,920
Tohle je naše výla, chlapci.
993
01:44:36,120 --> 01:44:37,460
A měl pravdu.
994
01:44:38,000 --> 01:44:40,980
Nemohli jsme mít lepší výlu. Byla
úžasná.
995
01:44:42,460 --> 01:44:43,600
Úplně zářila.
996
01:44:46,420 --> 01:44:50,860
Jenomže o pauze pátý reprízy to skončilo
s roztrženým obočím.
997
01:44:52,300 --> 01:44:53,300
Třach.
998
01:44:54,060 --> 01:44:55,060
Konec.
999
01:44:55,820 --> 01:44:58,100
A můžu jí znát?
1000
01:44:58,660 --> 01:44:59,940
Pošlem, že jí znáš.
1001
01:45:01,100 --> 01:45:02,940
Žije třicet let s Viktorem Lauberem.
1002
01:45:07,760 --> 01:45:08,380
Co
1003
01:45:08,380 --> 01:45:18,580
mám
1004
01:45:18,580 --> 01:45:19,580
teď s tím dělat?
1005
01:45:23,240 --> 01:45:24,240
Víte co?
1006
01:45:25,000 --> 01:45:26,000
Nechte si to.
1007
01:45:26,860 --> 01:45:29,140
Já už to stejně všechno vymazal z kompu.
1008
01:45:30,250 --> 01:45:31,390
Třeba to vyhodíte.
1009
01:45:39,570 --> 01:45:41,230
A děkuju vám.
1010
01:46:00,680 --> 01:46:01,800
Ty jsi se zbláznil.
1011
01:46:02,240 --> 01:46:04,060
Kdo by tam hrál toho třetího?
1012
01:46:04,280 --> 01:46:05,280
Orson Welles.
1013
01:46:05,420 --> 01:46:09,160
No, ojo. No ale kdo by to asi tak
režíroval?
1014
01:46:09,440 --> 01:46:11,360
No, Orson Welles.
1015
01:46:23,560 --> 01:46:25,200
Tak to vám pěkně děkuju.
1016
01:46:26,040 --> 01:46:27,040
Oskare.
1017
01:46:28,540 --> 01:46:29,680
Oskare, počkej.
1018
01:46:32,140 --> 01:46:33,140
Ty do prdele.
1019
01:46:34,180 --> 01:46:37,340
Poskare, prosím tě. Měl jsem kurva
jedinou podmínku.
1020
01:46:42,200 --> 01:46:43,200
Poskare.
1021
01:46:46,540 --> 01:46:47,540
Nedělej pory.
1022
01:46:49,540 --> 01:46:51,360
Poskare. Přiděl za tebou.
1023
01:46:51,620 --> 01:46:52,339
A co jako?
1024
01:46:52,340 --> 01:46:54,520
Co jako, ty vole? To se mám postrat,
nebo co?
1025
01:46:55,060 --> 01:46:56,640
Ať jde ten čůnek do prdele.
1026
01:46:56,900 --> 01:46:58,440
Ale od tebe jsem to nečekal.
1027
01:46:58,680 --> 01:46:59,599
Víš co?
1028
01:46:59,600 --> 01:47:00,600
Je to vaše.
1029
01:47:00,960 --> 01:47:02,320
Všechno do toho!
1030
01:47:02,640 --> 01:47:07,140
Oskar, kurva, prosím tě! Na srdci, na
srdci!
1031
01:47:22,160 --> 01:47:23,560
Iliu, Oskar!
1032
01:47:23,880 --> 01:47:25,740
Už odešel. Maxi!
1033
01:47:26,760 --> 01:47:28,080
Je ti něco?
1034
01:47:29,889 --> 01:47:30,910
Urvalo se mi to.
1035
01:47:32,130 --> 01:47:35,310
Teď se to... Já zavolám ta kříka.
Blbost.
1036
01:47:35,610 --> 01:47:36,890
Cožpak to necítíš.
1037
01:47:37,190 --> 01:47:40,470
No tak... A co budeme dělat teda?
1038
01:47:41,410 --> 01:47:42,410
Pojedeme domů.
1039
01:47:42,690 --> 01:47:44,330
Jak? Nevím, kurva.
1040
01:47:45,010 --> 01:47:46,230
A co, Oskar?
1041
01:47:46,470 --> 01:47:47,470
Nic?
1042
01:47:49,110 --> 01:47:51,050
A co to tady tak... Sračky, Karle.
1043
01:47:51,510 --> 01:47:53,750
Starý sračky, protože jsme to posrali.
1044
01:47:54,050 --> 01:47:55,250
Proč? Prosím tě.
1045
01:47:55,950 --> 01:47:59,980
Dobrý? Jo. Hlavně klid. A důstojně.
Může.
1046
01:48:09,840 --> 01:48:10,900
Dáte si něco?
1047
01:48:12,000 --> 01:48:13,720
Ne, děkuju, já už asi půjdu.
1048
01:48:13,980 --> 01:48:14,980
Ne, ne, ne.
1049
01:48:15,300 --> 01:48:17,920
Pojďte, ještě trošku krásné. Pojďte.
1050
01:48:18,560 --> 01:48:21,720
Nech se páči, to bude v pohodě.
1051
01:48:22,140 --> 01:48:23,700
Pojďte si sami něco dát.
1052
01:48:24,660 --> 01:48:25,660
Dáte si vodku?
1053
01:48:26,510 --> 01:48:28,930
No tak dobře, potkud bych... Tak teď rád
budu, poprosím.
1054
01:48:32,530 --> 01:48:33,530
Přejmete pěšky?
1055
01:48:55,690 --> 01:48:56,710
Prosím tě, teď neblbni.
1056
01:48:59,130 --> 01:49:00,970
Hele, Paši! Dobrý den!
1057
01:49:01,390 --> 01:49:03,310
Dobrý den! Nazdar, smradi.
1058
01:49:05,190 --> 01:49:06,590
Nezapomeň vyzvinout ven důlku.
1059
01:49:27,639 --> 01:49:28,880
Odlepila se mi ta věc.
1060
01:49:29,620 --> 01:49:31,940
To prý se ze začátku stane každému.
1061
01:49:32,440 --> 01:49:33,440
Fakt jo.
1062
01:49:38,220 --> 01:49:41,000
Radši jdem, nebo přijde i učitelský
sbor.
1063
01:49:41,680 --> 01:49:45,300
Já budu za tím odhávět mouchy. By dva
stefele dali.
1064
01:49:47,900 --> 01:49:54,260
Ale je to hůř, víte ti. Pič, správnej
chlap má být špinavý, ošklivý a má
1065
01:49:54,900 --> 01:49:56,580
Ale ne za stolik.
1066
01:49:58,269 --> 01:50:03,310
Můj, je to tak hrozný, je to tak, jako
takový starý, malý melon.
1067
01:50:04,130 --> 01:50:05,910
Melon, prosím, ale proč stará je?
1068
01:50:53,420 --> 01:50:54,420
To jsem já.
1069
01:51:35,060 --> 01:51:36,340
To jsi ty,
1070
01:51:38,400 --> 01:51:39,400
Maxi?
1071
01:51:41,700 --> 01:51:42,700
Promiň.
1072
01:51:43,840 --> 01:51:45,140
Já měl vybitej mobil.
1073
01:51:46,680 --> 01:51:47,880
Jo, slyším tě.
1074
01:51:58,250 --> 01:52:04,530
Přeju ti, ať schoříš v ohni, vykřeseném
z ledů.
1075
01:52:05,790 --> 01:52:12,610
Přeju ti, ať cítíš bolest, co už cítit
nedovedu.
1076
01:52:13,910 --> 01:52:20,490
Ať všechno, co jsi začal, bez varování
skončí.
1077
01:52:21,390 --> 01:52:27,330
Abych ti pak řekla, nastav rty a zavři
oči.
1078
01:52:31,280 --> 01:52:37,500
Chceju ti, ať mačíš jako morové sloupy
mačí.
1079
01:52:38,660 --> 01:52:45,300
Do samoty, která vždycky tě vezme do
náručí.
1080
01:52:46,920 --> 01:52:53,220
A budeš trpět žízní, ať hlava se ti
točí.
1081
01:52:54,300 --> 01:53:00,280
Teprve pak řeknu, nastav rty a zavři
oči.
1082
01:53:22,320 --> 01:53:28,420
Seju si, ať vzhlédnou lodě, co se
potápějí ke dnu.
1083
01:53:29,660 --> 01:53:36,560
Seju si, ať za tvým hlasem už se
neohlédnu.
1084
01:53:36,760 --> 01:53:42,940
A ty, ať nenajdi štěstí, dokud já
1085
01:53:42,940 --> 01:53:49,360
nezakročím. A pak řeknu tiše na stafrty.
1086
01:53:50,190 --> 01:53:51,330
a zavři oči.
1087
01:54:04,410 --> 01:54:05,150
Je
1088
01:54:05,150 --> 01:54:14,090
teplo.
1089
01:54:15,130 --> 01:54:16,630
Budeme se trochu projít?
1090
01:54:20,110 --> 01:54:21,830
Musím se zeptat manžela.
1091
01:54:36,770 --> 01:54:38,230
Budeme se projít?
1092
01:54:39,470 --> 01:54:40,470
Proč ne?
1093
01:54:40,930 --> 01:54:42,090
Tak dobře.
1094
01:54:46,630 --> 01:54:47,930
Pojďte s máma.
1095
01:55:22,570 --> 01:55:23,570
Svezu vás.
1096
01:55:24,330 --> 01:55:25,830
Pojedu taxíkem.
1097
01:55:26,670 --> 01:55:28,190
Nevladně, pojeď.
1098
01:55:29,190 --> 01:55:31,490
Myslíš, že vlezu do takového křápu?
1099
01:55:32,310 --> 01:55:33,310
Křáp?
1100
01:55:34,270 --> 01:55:35,650
Mondřech, křáp?
1101
01:55:37,950 --> 01:55:38,950
Promiň.
1102
01:55:39,990 --> 01:55:42,570
Ano, řekl křáp.
1103
01:55:42,810 --> 01:55:47,490
Na vlastní uši jsem to slyšel. Ale toto
je francouzský křáp.
1104
01:55:47,770 --> 01:55:49,330
V tom případě.
1105
01:55:59,180 --> 01:56:00,180
je co?
1106
01:56:02,120 --> 01:56:03,120
Herkondyšen.
1107
01:56:38,380 --> 01:56:39,660
Za půl hodiny nám to jede.
1108
01:56:40,960 --> 01:56:42,220
Zavolám toho taxíka.
1109
01:56:44,600 --> 01:56:46,360
Můžu tě vzít, jestli chceš.
1110
01:56:48,340 --> 01:56:49,340
Pojedeš s náma?
1111
01:56:50,540 --> 01:56:52,580
Dík. Já počkám.
1112
01:56:53,880 --> 01:56:55,380
Jak se to tu jmenuje?
1113
01:56:56,640 --> 01:56:57,640
Nevím.
1114
01:56:58,540 --> 01:57:00,080
Ale je to konečná.
1115
01:57:01,400 --> 01:57:02,400
Čeho?
1116
01:57:03,100 --> 01:57:04,100
Trojky.
1117
01:57:06,080 --> 01:57:07,080
Ne.
1118
01:57:09,259 --> 01:57:16,060
125. Dal bych si cigáro.
1119
01:57:21,260 --> 01:57:23,080
Co to je za svinstvo?
1120
01:58:21,870 --> 01:58:23,270
🎵🎵🎵
1121
01:59:12,240 --> 01:59:13,640
Konec.
1122
02:00:04,490 --> 02:00:05,890
Konec.
1123
02:00:54,440 --> 02:00:55,440
🎵🎵🎵
80756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.