All language subtitles for Clownwise.2013.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,400 --> 00:02:40,400 Ahoj. 2 00:03:19,980 --> 00:03:20,980 A, máme později? 3 00:03:21,200 --> 00:03:22,200 Ano. 4 00:03:50,670 --> 00:03:52,030 Uvidíme, jak jsi krásný a krásný. 5 00:03:52,650 --> 00:03:53,910 Jak se dělají děti. 6 00:03:56,590 --> 00:04:00,030 Můžeme říct, že jsme už více než 20 let žili před komunismem. 7 00:04:01,610 --> 00:04:05,770 Nejdůležitější v tom je to, že jediná věc, kterou si můžeme představit dnes, 8 00:04:05,770 --> 00:04:07,890 to, že to nebylo vůbec vůbec. 9 00:04:16,440 --> 00:04:20,860 Máme tu ženy, kteří se můžou otevřít ve výsledkách, nevím, je to nějaká 10 00:04:20,860 --> 00:04:22,740 záležitost, ne? Máte řeči, jo? 11 00:04:23,300 --> 00:04:27,520 A proto se teď hrajeme přímo přímo přímo přímo přímo přímo přímo přímo přímo 12 00:04:27,520 --> 00:04:28,300 přímo přímo přímo 13 00:04:28,300 --> 00:04:43,420 přímo 14 00:04:45,320 --> 00:04:48,280 s prvním počátkem, který přišel. Musíš zkusit. 15 00:05:13,680 --> 00:05:14,980 Já jsem přišla do tebe, můj láska. 16 00:06:04,260 --> 00:06:05,260 Ahoj. 17 00:06:05,360 --> 00:06:08,540 Já o tom vím. Počkej, počkej, počkej. S čím přišel Radek? Ne já. 18 00:06:09,200 --> 00:06:10,520 Já vím, že jste zbláznili. 19 00:06:10,820 --> 00:06:12,620 Mně to neříkej, já to taky nechápu. 20 00:06:13,460 --> 00:06:16,940 Ne, to ne. Teď, když je to naskoušený, nemůžou si teď překonat. 21 00:06:17,640 --> 00:06:18,640 Víš, co si myslím? 22 00:06:19,440 --> 00:06:20,440 Jenom to zkoušej. 23 00:06:20,840 --> 00:06:24,500 Jenom nás natahujou. Prostě procedury na odpoledne, když si to vyříkáme. 24 00:06:25,320 --> 00:06:27,300 Nebojte, já už nějak se svědčím. 25 00:06:29,540 --> 00:06:32,560 To víš jo, bude to největší, úžasný, skvělý. 26 00:06:34,920 --> 00:06:36,180 Promiň Karle, mám projevo. 27 00:06:39,660 --> 00:06:41,220 Ano, paní doktorko, dobrý den. 28 00:06:41,500 --> 00:06:42,660 Máš s mojí mamou dolu? 29 00:06:44,020 --> 00:06:45,180 Ano, počítám s tím. 30 00:06:45,580 --> 00:06:46,580 Přijedu. 31 00:07:19,050 --> 00:07:20,750 Špryš, smrdíš kouzem. 32 00:07:24,870 --> 00:07:27,570 Panínko, taxi čeká. 33 00:07:28,070 --> 00:07:30,030 No, už ču chviličku. 34 00:07:30,310 --> 00:07:31,590 Tak se netrběží. 35 00:07:35,090 --> 00:07:37,830 Tak, panínko, pojďte. 36 00:07:40,710 --> 00:07:43,530 Vítáme vás na okružní jízdě. 37 00:07:44,750 --> 00:07:48,810 Vidíme ložnici, kde právě maminka hledá kalhotky. 38 00:07:49,830 --> 00:07:51,990 Míříme v naší cirkums. 39 00:07:52,470 --> 00:07:57,290 Po pravé straně městská knihovna, kde právě vylítly pojistky. 40 00:07:59,170 --> 00:08:05,630 Po levé straně rozhlas a naše okružní jízda končí bystru 41 00:08:05,630 --> 00:08:07,550 u McDonalda. 42 00:08:08,010 --> 00:08:10,970 Tak. To jsem dlužná. Hubaná. 43 00:08:14,990 --> 00:08:16,010 On jsme Čečůrak. 44 00:08:16,670 --> 00:08:17,670 Prosím, panínko. 45 00:08:48,080 --> 00:08:49,080 Jak je? 46 00:08:49,700 --> 00:08:50,700 Dobrý. 47 00:08:54,060 --> 00:08:55,060 Podvozu tě. 48 00:08:55,120 --> 00:08:56,240 Ne, nesmysl. 49 00:08:57,540 --> 00:08:58,700 Vezmu si taxíka. 50 00:08:59,160 --> 00:09:00,620 Jdu o dvě děti do školy. 51 00:09:14,540 --> 00:09:15,560 Prosím, pane. 52 00:09:20,810 --> 00:09:21,810 Kam to sypeš, ty vole? 53 00:09:22,630 --> 00:09:24,530 To jsem nebyl já, to byl parkinson. 54 00:09:26,530 --> 00:09:27,650 Špatně ses vyspal? 55 00:09:28,050 --> 00:09:29,390 Já jsem hlubo sespal. 56 00:09:30,130 --> 00:09:31,410 No to máme dobrýho. 57 00:09:31,750 --> 00:09:32,850 Máme smátno. 58 00:09:33,090 --> 00:09:34,090 Ty nesnídáš, tati? 59 00:09:34,470 --> 00:09:38,250 Já už jsem snídal. Ale ty nesnídáš. 60 00:09:45,410 --> 00:09:46,410 Dobrou chuť. 61 00:09:48,250 --> 00:09:50,650 Ale opravdu, dobrou chuť. 62 00:09:52,270 --> 00:09:53,990 Už jsem vám pokřál dobrou chuť? 63 00:09:54,730 --> 00:09:57,270 Jo? Abychom si to zafomatovali. Jo? Tak. 64 00:09:57,810 --> 00:09:58,810 Je! 65 00:10:01,390 --> 00:10:03,050 Aha, oblastně, že jo? 66 00:10:03,430 --> 00:10:04,430 Tak to je, no. 67 00:10:04,750 --> 00:10:05,790 Tak se to povede. 68 00:10:09,130 --> 00:10:10,430 Přejdeme se rovnou před divadlem? 69 00:10:12,010 --> 00:10:14,990 Teda, upřímně myslím, že se tam dneska moc nechceš. 70 00:10:16,890 --> 00:10:18,550 Bude to sedace, uvidíš. 71 00:10:19,770 --> 00:10:21,570 Dneska od karem jsme se neviděli leta. 72 00:10:22,090 --> 00:10:23,410 Bude blbý, když nepřijde. 73 00:10:25,230 --> 00:10:28,210 Dobře, tak vzadu. Ale zavole mi, budu na to čekat. 74 00:10:29,290 --> 00:10:33,910 Vy jste, Oskare, opustil republiku poměrně pozdě, až v polovině osmdesátých 75 00:10:34,570 --> 00:10:36,450 Ano, v pětaosmdesátém. 76 00:10:36,930 --> 00:10:40,950 A v té době jste měl docela slušně rozjetou kariéru, na vaše autorská 77 00:10:40,950 --> 00:10:44,230 představení se stály fronty, to si dokonce pamatuju i já. 78 00:10:44,490 --> 00:10:50,390 Nebal jste se začínat znovu, notabene ve Francii, v zemi, kde pantomima vznikla? 79 00:10:52,300 --> 00:10:57,000 To víte, že bál, ale... A víte, mým se domluví všude. 80 00:10:59,120 --> 00:11:02,260 Navíc... Já jsem neodcházel do neznáma. 81 00:11:02,800 --> 00:11:04,600 Já jsem zázemí upřátel. 82 00:11:05,040 --> 00:11:09,740 Nedá se to srovnat s rozhodováním lidí, kteří utíkali do skutečný nejistoty. 83 00:11:10,180 --> 00:11:14,100 Herec může počítat s tím, že mu pomůžou komedianti kdekoliv na světě. 84 00:11:15,520 --> 00:11:17,320 Mají se rádi, patrně. 85 00:11:18,000 --> 00:11:21,800 Jenže vy jste tady nenechali jenom svoje publikum, ale také přátelé, rodinu, 86 00:11:21,840 --> 00:11:22,840 kolegy. 87 00:11:23,420 --> 00:11:28,620 Nenapadlo vás, že právě na vašich nejblízkých se režim budeme cítit? A 88 00:11:28,620 --> 00:11:32,320 jste se tehdy, možná řekněme, jako zrádce? 89 00:11:35,460 --> 00:11:36,460 Ještě. 90 00:11:38,000 --> 00:11:39,700 Cítíte se trochu jako zrádce. 91 00:11:41,220 --> 00:11:43,280 A tam venku zase jako svědotek. 92 00:11:43,700 --> 00:11:46,560 Vaše začátky tady doma jsou spojeny. 93 00:11:46,880 --> 00:11:51,580 s pantomimickou skupinou Busters, která byla tehdy velmi populární až kultovní, 94 00:11:51,600 --> 00:11:58,060 tvořily tři silné osobnosti. Vy, Max Neumann a Viktor Lauber. A vaším 95 00:11:58,060 --> 00:12:02,180 vlastně skoncela naděje na to, že by se toto se skupiní někdy dalo dohromady. 96 00:12:02,960 --> 00:12:07,220 Necítil jste tehdy, že svým odchodem taky něco podstatného přerušujete? 97 00:12:07,440 --> 00:12:08,880 Jestli něco ztrácíte? 98 00:12:11,360 --> 00:12:12,360 Cítil. 99 00:12:12,800 --> 00:12:14,000 Myslím, že cítil. 100 00:12:18,300 --> 00:12:21,180 Podívejte, to společné období bylo určitě zásadní. 101 00:12:22,100 --> 00:12:23,900 Společně jsme se učili a rostli. 102 00:12:24,680 --> 00:12:29,060 Společně jsme psali, režírovali, improvizovali. 103 00:12:29,960 --> 00:12:33,260 Někdy jsme se málem scenovali, když jsme se nemohli hnout z místa. 104 00:12:34,340 --> 00:12:36,160 Ráno jsme kradli rohlíky. 105 00:12:37,260 --> 00:12:40,740 Tahle fáze generačního divadla je ale zákonitě dočasná. 106 00:12:42,000 --> 00:12:43,500 Naše cesty se rozdělily. 107 00:12:44,730 --> 00:12:49,830 Existuje názor, že úkolem umělce v době nesvobody je rozšiřovat svobodný 108 00:12:49,830 --> 00:12:54,870 prostor. Nezdá se vám, že to někdo může vnímat tak, že vy jste před touto 109 00:12:54,870 --> 00:12:55,870 odpovědností utekl? 110 00:12:57,290 --> 00:13:00,310 Rozšiřování prostoru svobody bych s dovolením nechal na vás. 111 00:13:01,750 --> 00:13:06,190 Podívejte se, náš soubor Busters se rozpadl právě proto, že jsme nemohli v 112 00:13:06,190 --> 00:13:07,650 nesvobodě dál pracovat. 113 00:13:08,630 --> 00:13:11,850 Že jsme se tady dusili. Já teda určitě. 114 00:13:13,130 --> 00:13:17,710 A co vaše kolegové? Byli jste v kontaktu i po vašem odchodu a víte, jak se 115 00:13:17,710 --> 00:13:20,030 umělecky vyvíjely a co s nimi vlastně dnes je? 116 00:13:22,070 --> 00:13:23,750 S Maxem jsme si psali. 117 00:13:25,110 --> 00:13:27,090 Po revoluci se párkrát viděli. 118 00:13:28,190 --> 00:13:29,390 Vím, že hraje divadlo. 119 00:13:30,650 --> 00:13:32,270 Že píše vlastní hry. 120 00:13:33,190 --> 00:13:36,650 Že se oženil a stal se pozdním otcem. 121 00:13:59,550 --> 00:14:01,250 A Viktoru Lauber? 122 00:14:02,770 --> 00:14:06,650 O Viktorovi nemám bohužel žádné informace. 123 00:14:25,450 --> 00:14:29,330 A vás vůbec nezajímá, co dělá? Vy byste s ním nechtěl znovu spolupracovat? 124 00:14:30,870 --> 00:14:32,770 Řekl bych, že není vyloučeno nic. 125 00:14:33,790 --> 00:14:35,250 Kromě spolupráce. 126 00:14:36,290 --> 00:14:41,590 Věnuju se dnes jedné z nejtěžších uměleckých disciplín, kterou ovládají 127 00:14:41,590 --> 00:14:42,770 skuteční mistři. 128 00:14:43,290 --> 00:14:46,150 A to je umění včas odejít. 129 00:14:46,450 --> 00:14:47,450 Co če myslíte? 130 00:14:48,290 --> 00:14:51,010 Chcete to vidět? To vypadá takhle. 131 00:15:33,420 --> 00:15:34,420 Prosím vás, stop. 132 00:15:35,160 --> 00:15:38,430 Technicky to bylo v pořádku, to bylo dobrý, ale... Bylo to trošku mechanicky, 133 00:15:38,470 --> 00:15:44,150 jo? A teďka bysme civičně zveřejnili svůj vnitřní monolog, jo? To znamená, že 134 00:15:44,150 --> 00:15:48,490 to, co jako teď budeme předvádět, doprovodíme slovy s vámi, jo? 135 00:15:49,330 --> 00:15:54,070 Takže mám tu kousek předmědu, no to je svinec, kde jsem se teda včera válel, to 136 00:15:54,070 --> 00:15:58,370 by mě taky... A ten rukav, jak vypadá, no to snad není tohle možný. 137 00:15:58,710 --> 00:16:01,210 Ježiš malý, a co... No co je? 138 00:16:01,790 --> 00:16:02,790 No co je? 139 00:16:03,230 --> 00:16:04,230 Co... 140 00:16:08,590 --> 00:16:11,310 Takhle, dobrý den, já jsem si vás vůbec nevšiml. To jste vy? 141 00:16:11,710 --> 00:16:13,910 Děkuju. Moc mě těší. 142 00:16:14,350 --> 00:16:16,210 Vy mi to tak hezky uberete, že... 143 00:16:16,210 --> 00:16:24,710 To 144 00:16:24,710 --> 00:16:25,870 můžeš tady tohle tady dělat. 145 00:16:50,160 --> 00:16:51,160 Tak to zkuste. 146 00:16:59,180 --> 00:17:00,940 Vy to, co teďko dělá, neuznáváte? 147 00:17:01,260 --> 00:17:02,260 To je komerce. 148 00:17:02,320 --> 00:17:04,319 Jak to, když jste spolu s Oskarem začínali, ne? 149 00:17:05,140 --> 00:17:06,700 No, moment, moment. 150 00:17:07,760 --> 00:17:08,859 Kabil znát nejlepší. 151 00:17:09,220 --> 00:17:11,180 To, co umím, to mám od něj, o tom žádná. 152 00:17:12,280 --> 00:17:15,560 Nechcete jít večer k nám? Ne, nechci, ale vy klidně běžte, alespoň se uděláte 153 00:17:15,560 --> 00:17:16,459 názor s námi. 154 00:17:16,460 --> 00:17:18,359 Můžu s váma mluvit o tý mojí diplomce? 155 00:17:19,589 --> 00:17:21,109 Když bych já sám to úplně zapomněl. 156 00:17:21,630 --> 00:17:23,670 Ale to budeš můžet ke mně domů. 157 00:17:23,930 --> 00:17:25,770 To nevadí, rád, děkuju. 158 00:17:26,829 --> 00:17:31,350 Ale co jsi to na tady psa vůbec uměl vyplomku, když jak já sám se tebe můžu 159 00:17:31,350 --> 00:17:32,350 hodnotit, co? 160 00:17:32,850 --> 00:17:33,850 Rozmysli si to! 161 00:17:33,870 --> 00:17:38,190 No, ono by to vlastně nemělo být zas tak jenom o vás. Mě zajímají právě ty 162 00:17:38,190 --> 00:17:39,750 začátky, když jste byli ještě u Busters. 163 00:17:40,110 --> 00:17:44,190 A hlavně mě zajímá to vaše první představení. Kdo se směje naposled. 164 00:17:44,880 --> 00:17:49,300 Bylo to důležitý období, když spoluhráli tři největší osobnosti komediálního 165 00:17:49,300 --> 00:17:52,020 divadla. Hele, uber, uber, kamaráde, kde stočí tohleto? 166 00:17:55,640 --> 00:17:56,640 Už můžu mluvit? 167 00:17:57,160 --> 00:17:58,180 Ano, děkuju. 168 00:17:58,540 --> 00:18:00,660 Já ti řeknu, děkuju jednou a vystoupíš si, no. 169 00:18:00,920 --> 00:18:01,920 Sorry. 170 00:18:02,320 --> 00:18:03,320 Můžem teda? 171 00:18:04,940 --> 00:18:09,440 Takhle bude těžký dneska něco soudit. Byl tady bolševik, zákazy, opruzy. 172 00:18:09,980 --> 00:18:12,600 Kdo pro ně nedělal, tak nulový vejdelek. 173 00:18:14,669 --> 00:18:17,350 Každý stál před této volbou a prostě volil, jak volil. 174 00:18:18,770 --> 00:18:23,130 Jestli chceš znát můj názor, já to ani nikomu nečpu, to jako... Tak to dělat 175 00:18:23,130 --> 00:18:24,130 neměl. 176 00:18:24,910 --> 00:18:27,230 Oskar tam z tebe vytrkl kozenu, rozumíš? 177 00:18:27,790 --> 00:18:30,010 To, co dělal venku, to už byla taková jako měličina. 178 00:18:30,630 --> 00:18:33,950 V začátku ještě ne, to jel z našich rezerv, víš, ale pak, když se nechal 179 00:18:33,950 --> 00:18:39,370 do té natupírovaných sračky, ze které ani Oskar prostě nemohl uplít bejt, pak 180 00:18:39,370 --> 00:18:40,370 jen tak jako... 181 00:18:41,419 --> 00:18:43,940 plul na vlnkách, Oskárek, no. 182 00:18:46,320 --> 00:18:50,540 Víš, tím, že odešel, tak skončilo něco, co bylo podstatně důležité pro náš 183 00:18:50,540 --> 00:18:57,340 prostor. Rozumíš? To my jsme posvěřili, ne on, on jen přišel o kořeny, o výživu 184 00:18:57,340 --> 00:18:59,280 a o to, v čem byl jedinečnej. 185 00:19:00,920 --> 00:19:04,100 Já myslím, že dneska se ve světě s tom můžou poskrát, že to dostává různý řády, 186 00:19:04,160 --> 00:19:10,890 dáme Český legion, ale je to... je to... Koncesuální popěk je to prostě 187 00:19:10,890 --> 00:19:17,070 hamburger. Je to... Je to strašná škoda, já to ani nechci vidět, mě by to urmalo 188 00:19:17,070 --> 00:19:18,070 srdce. 189 00:19:18,350 --> 00:19:21,110 Ale hovno by mi to... Mě to prostě nasralo, rozumíš? 190 00:19:24,390 --> 00:19:25,390 No taky. 191 00:19:28,830 --> 00:19:33,370 Oscar chce být všema milovaný, obdivovaný. 192 00:19:34,310 --> 00:19:36,550 Taková jeho přirozenost, to je něco jako dejchání. 193 00:19:37,200 --> 00:19:41,840 On vždycky může mít okolo sebe takový hrozen takových koryšů a virejšů, co se 194 00:19:41,840 --> 00:19:44,440 moří na velrybě a živí se jejíma výpotkama. 195 00:19:45,440 --> 00:19:50,120 On nikdy nedokázal rozeznat, kdo z něj jenom ty je, rozumíš, jo? 196 00:19:50,880 --> 00:19:56,900 Třeba ta ordeňarí ženská, s kterou vždycky vystupím, je ti úplně mě dusí 197 00:19:57,040 --> 00:19:59,400 když vím, co by to mohlo být. 198 00:20:00,460 --> 00:20:04,120 Ale to je ten problém, který mě od téhdy přivez toho kota je. 199 00:20:04,760 --> 00:20:05,760 Nojman. 200 00:20:06,600 --> 00:20:07,600 Maxe? 201 00:20:07,740 --> 00:20:08,740 Neumana? 202 00:20:09,020 --> 00:20:12,480 Myslíte Maxe Neumana? To víš, že myslí Maxer Choin? Jo, ať se nepojíte na to, 203 00:20:12,480 --> 00:20:14,960 mám památku tady na Maxe Neumana, no. 204 00:20:15,180 --> 00:20:18,660 Já jsem si to nenechal vyhladit, abych měl potrat s hrbočima se Neumann záč. 205 00:20:19,900 --> 00:20:26,060 Ale já ti ještě řeknu, kdyby... Kdyby zítra zazvonil Oskar u mé dveři, ani 206 00:20:26,060 --> 00:20:27,540 vteřinu nevám, ani vteřinu. 207 00:20:28,180 --> 00:20:29,500 A důsním třeba do pekla, jo. 208 00:20:29,820 --> 00:20:35,860 Ale kdyby zazvonil Neumann, tak... Tak vemu v rokovnici, víš, a pakhle a spiš 209 00:20:35,860 --> 00:20:36,860 ho! 210 00:20:49,160 --> 00:20:51,100 Pojď si různě. Pojď, pojď. 211 00:21:04,830 --> 00:21:10,150 na dreň, křidovým papíře, že si máme utáhnout opasky, že vlastně máme učit se 212 00:21:10,150 --> 00:21:12,210 zadat domů, protože žádný divadlo vůbec nepotřebujeme. 213 00:21:12,710 --> 00:21:17,370 Veru kojmí, to je jedno z hrdických geniturů, kteří studovali šejtírství na 214 00:21:17,370 --> 00:21:18,530 vysoký vek plátky. 215 00:21:18,810 --> 00:21:24,070 To je to svorby, rozumíš? O to přemýšlet s divadlem. 216 00:21:24,930 --> 00:21:26,730 Jinak je to ekvilibristické, než briláň. 217 00:22:00,900 --> 00:22:02,680 Sledíme se tady, mám tu nějaký potky. 218 00:22:04,500 --> 00:22:06,000 Šilu, dáš těmto pídlům? 219 00:22:09,300 --> 00:22:10,300 Ne. 220 00:22:10,800 --> 00:22:12,080 Ty si dáš s náma. 221 00:22:50,090 --> 00:22:51,090 Víš, kdo to malovala? 222 00:22:52,810 --> 00:22:55,710 Anička, běhavá oskalová žena, co se na ní vysrali s dětskem. 223 00:22:56,850 --> 00:22:59,350 To je ten depresiční obraz, který právě z toho období. 224 00:23:00,550 --> 00:23:02,690 Komu jsou teda za citáce, abych jí pomohl? 225 00:23:03,270 --> 00:23:05,090 To byly téhle velký prachy, nemyslím. 226 00:23:05,630 --> 00:23:09,470 Tady bych potěšil náš nejlepší divadelný fotograf, pan Krejčír. To už jsem se s 227 00:23:09,470 --> 00:23:12,810 tím udělal vlastním představním, tak jsem to ptal, režiroval, byl to docela 228 00:23:12,810 --> 00:23:13,810 úspěšný. 229 00:23:15,070 --> 00:23:17,070 Máte taky nějaký fotky z časů Bastr? 230 00:23:18,060 --> 00:23:19,500 No tak většinu jsem toho vyházel. 231 00:23:20,440 --> 00:23:22,960 Vždyť jsem mu ukradl makt, co nikdy jsem vrátil. 232 00:23:25,220 --> 00:23:27,560 Tady zrovna, hledáte, znáš tohle, ne? 233 00:23:28,720 --> 00:23:30,360 Vždyť jsem byl úcho tehdy. 234 00:23:31,500 --> 00:23:36,500 Víš, a tady Oscar, charisma, ta aura, ta soustředěnost, jo? 235 00:23:36,960 --> 00:23:38,940 Tady makt, tak sečíš. 236 00:23:39,460 --> 00:23:41,500 Někdo toho šlapete znát už z toho výrazu. 237 00:23:42,520 --> 00:23:45,340 Ale tvořili jste tenkrát ve Trojici, ne? 238 00:23:45,720 --> 00:23:50,240 No tak takhle, spiritus agencem byl já, jo, tak Oskar to byl matina, motor, jo, 239 00:23:50,300 --> 00:23:55,700 no. A makter chodil s závodzem, ale o to víc dopalit. Já nesouhlasím s názorem, 240 00:23:55,780 --> 00:23:57,780 že chtělo porovnocenou spolupráci. 241 00:23:58,980 --> 00:24:03,040 Když jsi byl s Oskarem nejvyšší, tak on tě prozářil, jo, on tě prosvětlil, no. 242 00:24:03,580 --> 00:24:07,160 Kdyby jsi tam postavil, já nevím, pytel hoven, tak on ho obdaril významem. 243 00:24:07,860 --> 00:24:14,320 On byl jako král Midas, který jenom dotekem promění všecko, i hovna teda 244 00:24:14,320 --> 00:24:17,870 zlato, no, ale tak... Oskar, zmizela ora, zmizela, co zůstalo, jenom ten 245 00:24:17,870 --> 00:24:19,450 Jenže ten pytel se mi za žene tvrdí. 246 00:24:19,710 --> 00:24:23,770 Ano. On si uzurpuje právo boblažovat své okolí svým vlastním odérem. 247 00:24:24,010 --> 00:24:28,430 Takže líst to už nesejti, víš. A to byl právě případ Maxenovi mana. 248 00:24:28,670 --> 00:24:34,090 Aha. Ale já bych myslel, nebo všichni říkají, že... Kdo všichni říkají? 249 00:24:34,710 --> 00:24:38,790 Odkud jsi slyšel, že všichni říkají? Max možná, ten ti vyketrá jámu do hlavy, 250 00:24:38,790 --> 00:24:39,810 kdo další, prosím tebe? 251 00:24:41,250 --> 00:24:42,330 Všichni říkají, no. 252 00:24:42,620 --> 00:24:45,500 Na co byl teda geniální? To byly názvy. On se vždycky přizvířil s nějakým 253 00:24:45,500 --> 00:24:47,940 geniálním názvem. Víš, tam má, nevím, zelený slunce. 254 00:24:48,700 --> 00:24:53,160 Takže to navazuje na surrealisty. Přeji mu to ukrát někde z Bretona nebo Eliára, 255 00:24:53,200 --> 00:24:54,079 no. 256 00:24:54,080 --> 00:24:57,100 Vždycky říkají, vždycky říkají. Spušť ta kecu kolem ničeho. 257 00:24:57,380 --> 00:25:01,380 Vždycky člověka zamotal do hedvábnejch nítek kecu jako Boudet Vorušovej. 258 00:25:01,540 --> 00:25:04,980 Vytvořil takový, takový kokón z těch keců, no. 259 00:25:05,820 --> 00:25:08,100 Takovým měkkoukým hedvábem opalený dut. 260 00:25:08,420 --> 00:25:09,640 To je max, to je max. 261 00:25:10,760 --> 00:25:11,760 Ježišmarja 262 00:25:12,450 --> 00:25:13,770 Perkel. Perkel! 263 00:25:15,790 --> 00:25:17,070 Ještě na něco, velkavé. 264 00:25:17,790 --> 00:25:20,150 Polici se seznávají s nějakým Srabaleným. 265 00:25:20,890 --> 00:25:24,350 Najednou měli pár panáků a pak jsou poté mě navistovali, co si mám o představení 266 00:25:24,350 --> 00:25:28,670 myslet. Pán Skudov označil jako takovýho skromního gejlí na naší skupiny a nás 267 00:25:28,670 --> 00:25:31,930 jako takových druhotných přihrávače jeho geniálních nápadů. 268 00:25:34,850 --> 00:25:36,150 Ty dáme. 269 00:25:38,790 --> 00:25:39,789 Jednotuž do... 270 00:25:39,790 --> 00:25:43,430 Polskarový emigráci za mnou přišel a přinesl scénář. No bylo to ubohý. 271 00:25:44,050 --> 00:25:45,050 Nic, nic. 272 00:25:46,010 --> 00:25:50,410 Já už v tom tý době své věci dělal s Silvou, tak jsem mu řekl, že to dělat 273 00:25:50,410 --> 00:25:53,550 nechci. A on to přinesl jako konstranci, víš, jako orákulu. No a víš, co on 274 00:25:53,550 --> 00:25:54,550 udělal? 275 00:25:56,130 --> 00:26:00,970 On si na mě stěžoval vedení divadla, které bylo plný komousu tehdy. 276 00:26:01,790 --> 00:26:05,110 A zažádal za moje vyloučení ze souboru, chápeš to? 277 00:26:07,150 --> 00:26:12,290 Ze souboru tady jsme tvořili jenom my dva. My dva. No. A to ještě tehdy jsem 278 00:26:12,290 --> 00:26:16,090 říkat do zahraničí a on dokonce nechal tajně udělat papír někomu jinému a 279 00:26:16,090 --> 00:26:18,810 dokonce bral přijít můj vlastní kostým. 280 00:26:19,050 --> 00:26:20,050 Rozumíš tomu? 281 00:26:23,450 --> 00:26:28,270 Hele, říct můj kostým, moje rekvizity, kus mě samotný a dát to někomu jinému, 282 00:26:28,290 --> 00:26:30,490 tak to teda, tak to už i na mě bylo moc. 283 00:26:31,790 --> 00:26:35,210 Tak to bude, co si o ně myslím. No, šarvali jsme se tehdy jako psi, nebejt 284 00:26:35,210 --> 00:26:36,370 Sylvie, tak bych ho málem zabil. 285 00:26:38,570 --> 00:26:40,310 Řát, řát svůj okultur. 286 00:26:54,610 --> 00:26:59,770 Kde bys teď byl, kdyby tě do tohohle představení Max neprosadil? 287 00:27:00,450 --> 00:27:02,770 Tahal bys dál praktikábly. 288 00:27:03,090 --> 00:27:05,250 A ty bys dělal dál. 289 00:27:05,520 --> 00:27:08,460 Každá para zašitej v kostýmu Shreka popoutí. 290 00:27:09,080 --> 00:27:14,260 Kdyby si Max vymyslel, že tady bude vodit loutky, tak tu není ani jeden z 291 00:27:15,520 --> 00:27:20,000 Loutky mu nevymyslej půlku představení. Já na toto prostě nepristupím. 292 00:27:20,480 --> 00:27:22,500 Chcete prostě popříklad vodit, je to tak? 293 00:27:22,900 --> 00:27:26,280 Hele, já se okrádat nenechám. 294 00:27:27,060 --> 00:27:28,160 Slyšel to, Karole? 295 00:27:28,560 --> 00:27:30,200 Kdo tě tady okrádá? 296 00:27:30,640 --> 00:27:35,340 Máš exkluzivní smlouvu, kterou nemá nikdo ze stárýho souboru, ty vole! 297 00:27:35,600 --> 00:27:38,080 Radku, já se zas nenechám vydírat. 298 00:27:38,320 --> 00:27:40,040 Kdo tady koho vydírá? 299 00:27:40,580 --> 00:27:41,900 Dobrá otázka. 300 00:27:43,260 --> 00:27:47,520 Chcete říct, že to nebudete dělat? 301 00:27:48,900 --> 00:27:51,500 Tak pokud nezohledníte náš podíl? 302 00:27:51,720 --> 00:27:56,520 Já se postarám, aby s váma už nikdo nechtěl dělat! 303 00:27:57,020 --> 00:27:58,340 Nejeď na nád. 304 00:27:59,020 --> 00:28:00,480 Prosím tě, nejeď na nás. 305 00:28:01,400 --> 00:28:05,000 Takhle, já mám zmluvé podmínky, že to můžem zastavit. 306 00:28:06,140 --> 00:28:08,100 Takže já to na malou duši udělám. 307 00:28:08,980 --> 00:28:13,220 Promiň, Maxi, ale buď se vytrání jako dohodnete, alebo já to zastavím. 308 00:28:13,860 --> 00:28:15,860 Ty jim ustupuješ, nebo co? 309 00:28:16,740 --> 00:28:18,320 Jaký teď domlouvání? 310 00:28:18,900 --> 00:28:20,080 Zmluva platí. 311 00:28:20,660 --> 00:28:22,540 Autorem a režisérem je Max. 312 00:28:23,500 --> 00:28:26,040 Tak takra, Maxi, to k tomu nic neřekneš. 313 00:28:28,620 --> 00:28:29,620 Už ne. 314 00:28:29,800 --> 00:28:31,520 Tak aspoň vidíte, jak se chová. 315 00:28:32,140 --> 00:28:33,580 Jako uraženej despota. 316 00:28:34,320 --> 00:28:37,440 Počkej, to se teď jako urazíš a odejdeš. 317 00:28:38,520 --> 00:28:39,900 Jenom to už dělat nebudu. 318 00:28:40,280 --> 00:28:42,960 Přece nevyhodíš všechnu tu práci z okna. 319 00:28:43,260 --> 00:28:47,660 Promiň, Maxi, ty si vůbec uvedomuješ, že jsi se z hluvu k něčemu zavázal a že 320 00:28:47,660 --> 00:28:49,440 jsi tudíž právně postižitelný? 321 00:28:50,720 --> 00:28:55,140 Jo, to vím. No tak, tak se prosím vás, pojďme nějako pod obron dohodnout. 322 00:28:55,790 --> 00:28:59,910 A taky vím, za jakých podmínek smlouva automaticky přestává platit. 323 00:29:00,190 --> 00:29:02,870 Jo, a za jakých? Co, umíráš nebo co? 324 00:29:04,290 --> 00:29:05,290 Jo. 325 00:29:05,810 --> 00:29:06,810 Janko. 326 00:29:07,350 --> 00:29:09,210 Jsou dobrými fóry, ty vole. 327 00:29:10,370 --> 00:29:15,250 Ráno mi diagnostikovali rakovinu konečníku, takže je to doslova dopísmená 328 00:29:16,710 --> 00:29:18,370 Je to vaše, pánové. 329 00:29:31,100 --> 00:29:34,940 A když mu došlo, že je bez nás vytýzený, no tak dokonce chtěl za Oskarem odjít 330 00:29:34,940 --> 00:29:37,880 ven. Jenže on je úplně blbej na jazyky, víš. 331 00:29:38,300 --> 00:29:41,940 Coho znám, tak vždycky sebou tahal různé učebnice. Jednou to byla angličtina, 332 00:29:42,040 --> 00:29:44,020 potom francouzština, pak Němčina. 333 00:29:44,420 --> 00:29:46,840 A dotáhl to vždycky až tak do druhé lekce dál, ne? 334 00:29:47,460 --> 00:29:49,360 A že bylo člověku líto docela, no. 335 00:29:49,960 --> 00:29:54,360 No a všem někdo si všimnul to jeho memorování slovíček, no, tak mu se brali 336 00:29:54,360 --> 00:29:57,020 pasmízlové, no a on šel dělat kulisáka. 337 00:29:58,800 --> 00:30:02,560 Chodil, že ho dělal hrdinu a zároveň skůhral, že potřebuje hrát. 338 00:30:03,780 --> 00:30:10,160 To jsme za sebou měli svý vlastní představení a tak by mu bylo líto. 339 00:30:10,160 --> 00:30:11,960 za něj ordovala řeky za Matylovo, že jo? 340 00:30:12,360 --> 00:30:13,360 No. 341 00:30:13,580 --> 00:30:17,680 Tak hrát nemohl, tak jsem mu nabít, aby nás zvučil a svítil. 342 00:30:18,680 --> 00:30:19,900 Aby se on udělal. 343 00:30:21,160 --> 00:30:25,840 On podepsal, debil, nějakou politickou petici a ti jsme měli definitivně 344 00:30:25,840 --> 00:30:28,000 poprdery. Všichni jsme měli poprdery! 345 00:30:32,380 --> 00:30:34,340 Nezlob se, všechno dobrý, dobrý, všechno v pořádku. 346 00:30:35,600 --> 00:30:36,600 Všechno v pořádku. 347 00:30:37,860 --> 00:30:39,180 I my jsme to se dělali. 348 00:30:41,580 --> 00:30:43,400 No jo, tak co bylo dál, počkej, jo. 349 00:30:43,700 --> 00:30:46,320 Pak hrál bytový divadlo, no. 350 00:30:47,160 --> 00:30:48,920 Amateureštěna u Boha, já jsem toho viděl, víš, tak. 351 00:30:49,380 --> 00:30:52,980 No tak já nepopírám, že nějaký politický smysl to v té době mělo, to je jako 352 00:30:52,980 --> 00:30:55,260 jistě, ale on si to udělal legendu, jo. 353 00:30:56,140 --> 00:31:01,840 A pak přišla revoluce, jo. A on v té eufórii si založil soukromý divadlo, no. 354 00:31:02,190 --> 00:31:03,830 Pak mu někdo okrátl, on zkrachoval. 355 00:31:04,090 --> 00:31:07,150 Zeptěl se všech těch, co jim ještě dneska dluží prachy. 356 00:31:07,790 --> 00:31:14,150 Neběděl ženy a jejich rodičů, tak kdo by dneska to... Je to hrozně smutný výš, 357 00:31:14,190 --> 00:31:19,810 ale... Max je dneska taková... Nerecká mrtvola. 358 00:31:20,110 --> 00:31:25,790 Je to takovej... ...ušchlej smrkanec. To 359 00:31:25,790 --> 00:31:31,370 je... 360 00:31:32,240 --> 00:31:35,780 To je můj žák, víš, Adam, Silvinko, no. 361 00:31:37,240 --> 00:31:39,100 Tak co, já myslím, že to dneska stačilo. 362 00:31:39,780 --> 00:31:41,640 Co, už je unavená, víš. 363 00:31:42,480 --> 00:31:45,040 Tak ještě pořád chceš psát tu diplomku, co? 364 00:31:46,540 --> 00:31:49,600 Já moc děkuju. Ale neděkuju, já bádej, bádej! 365 00:31:51,680 --> 00:31:53,100 Chcete se vzhopnout? 366 00:31:53,940 --> 00:31:56,380 No, my totiž máme na zahradě houpačku, víš. 367 00:31:57,380 --> 00:32:01,180 Ježiš, vela tisíc, kterou nabosol, jinak ty dneš, musíš říct vůsek lé. 368 00:32:03,060 --> 00:32:04,800 Jsi tam, protože já ti půjčím dešník? 369 00:32:05,100 --> 00:32:08,120 Ne, děkuju. To nebude pod seba, já mám kapuci. Jo. 370 00:32:31,560 --> 00:32:33,020 To bych chtěl za zmapování. 371 00:32:34,520 --> 00:32:40,700 Kdybys... Kdybys ji viděl na jevišti, tak... Mám nějaký videa, kdybych se 372 00:32:40,700 --> 00:32:41,760 podívat, tak není problém. 373 00:32:43,940 --> 00:32:46,740 Teď... Teď je těžký. 374 00:32:48,380 --> 00:32:51,880 Snažím se to tady prodat, abych se nestěl slivě důstojný život. 375 00:32:53,720 --> 00:32:55,140 Vystačí nějaká garzůnka. 376 00:32:57,080 --> 00:32:58,680 Tak naschledanou. 377 00:33:27,850 --> 00:33:29,930 Mohla bych se za tátu Trabas pomodlit. 378 00:38:42,090 --> 00:38:42,690 Ještě ještě ještě ještě 379 00:38:42,690 --> 00:39:07,890 ještě 380 00:39:36,629 --> 00:39:38,070 No ahoj. 381 00:39:39,310 --> 00:39:40,310 Ahoj. 382 00:39:43,110 --> 00:39:46,010 Ježišmarja, je to možný. Ty seš Valérie. 383 00:39:46,810 --> 00:39:48,130 To je Valinka. 384 00:39:49,610 --> 00:39:52,670 Ty jsi vyrostlá, ale bych tě nepoznal. 385 00:39:54,290 --> 00:39:56,290 Když ona nepoznává tebe. 386 00:39:57,270 --> 00:39:58,430 A teď? 387 00:39:59,050 --> 00:40:02,750 No, tak to vidíš. 388 00:40:03,760 --> 00:40:06,400 Ty díce, vůbec tě neznám. 389 00:40:07,640 --> 00:40:08,920 Přišla taky Natálie? 390 00:40:10,580 --> 00:40:13,520 Je moc dobré, že jste přišli. 391 00:40:14,120 --> 00:40:16,380 Ta Valinka chtěla vidět šašky, viď? 392 00:40:16,800 --> 00:40:17,860 Líbilo se ti to? 393 00:40:18,800 --> 00:40:21,520 Trochu se bála. To není pravda, babi. 394 00:40:22,560 --> 00:40:23,860 To ty se zbála? 395 00:40:24,580 --> 00:40:26,340 Tak a dost vykrucování. 396 00:40:27,180 --> 00:40:30,400 Jdeme na ty dolci. Co nezníme, to hádíme po sobě. 397 00:40:53,610 --> 00:40:56,230 Ráda vás učinávám. 398 00:40:56,930 --> 00:40:58,090 Gratuluju. 399 00:40:59,190 --> 00:41:00,430 Teda k představění. 400 00:41:05,320 --> 00:41:07,500 neboj se a ukousni dědečkovi hlavu. 401 00:41:10,980 --> 00:41:12,800 Tak je to správný. 402 00:41:13,640 --> 00:41:16,700 Jít pozřen a stráven příští generací. 403 00:41:17,440 --> 00:41:20,060 Uranus pozřen vlastními vnuky. 404 00:41:23,400 --> 00:41:24,820 Je to dobrý? 405 00:42:48,370 --> 00:42:54,150 A taky vím, že nikdy nepřestane chlastat a nikdy nepřestane tlout. 406 00:42:59,280 --> 00:43:00,500 Mělo jít dlouho uše u tebe? 407 00:43:01,740 --> 00:43:02,740 Půl roku. 408 00:43:04,020 --> 00:43:06,060 Teď se mnou Valinka aspoň někam jde. 409 00:43:07,240 --> 00:43:12,320 Dva měsíce se nehnula z bytu. Někam se mi nemohla rozprat. Prostě na hřiště, do 410 00:43:12,320 --> 00:43:13,340 zoologicky, nikam. 411 00:43:14,820 --> 00:43:18,500 Já jsem měla strach, že jít tam nechám a vykašlu se na ní nebo něco. 412 00:43:21,780 --> 00:43:22,780 Chápeš to? 413 00:43:24,460 --> 00:43:26,220 Nechci ani sama spát v postele. 414 00:44:03,410 --> 00:44:04,810 Sylvo! 415 00:44:26,000 --> 00:44:30,980 Já tě všude hledám, já prostě už na to nemám nervy, musíš se mi vozlat, ten dům 416 00:44:30,980 --> 00:44:31,980 je velikej. 417 00:44:38,280 --> 00:44:40,300 To bylo krátké představení, viď? 418 00:44:52,000 --> 00:44:53,420 Moc tě to neuzlušilo. 419 00:44:54,320 --> 00:44:55,640 A jak všichni tleskali. 420 00:44:57,180 --> 00:44:58,180 Potatuješ. 421 00:45:00,460 --> 00:45:01,700 Krásný to bylo. 422 00:45:02,600 --> 00:45:06,100 Víš co, já tě učešu a pak se budeme lehnout. 423 00:45:09,400 --> 00:45:10,400 I'm out. 424 00:45:14,840 --> 00:45:16,100 Slyším novenek. 425 00:45:16,620 --> 00:45:17,620 Jo. 426 00:45:19,140 --> 00:45:20,140 Jo. 427 00:45:23,690 --> 00:45:24,690 Ale přestaň tě. 428 00:45:25,230 --> 00:45:26,990 Přestaň bovnout a pojď ušukat. 429 00:46:44,940 --> 00:46:45,940 Máš to v kuse? 430 00:46:46,920 --> 00:46:47,920 Vyplivni to! 431 00:46:48,900 --> 00:46:51,840 Ty plivni to, tak sakra, tak! 432 00:46:52,300 --> 00:46:53,300 No! 433 00:46:54,340 --> 00:46:55,520 Vyplivni to, no tak! 434 00:46:58,060 --> 00:46:59,060 Ano, Alzheimer. 435 00:47:00,600 --> 00:47:03,100 Ale já nevím, kolik toho spolíkala sakra! 436 00:47:03,420 --> 00:47:05,220 Jestli, jestli vůbec něco spolíkala! 437 00:47:12,720 --> 00:47:14,700 Teď mě napadlo, neviděl jsem tady Maxe. 438 00:47:17,040 --> 00:47:18,180 Ale zvali. 439 00:47:18,800 --> 00:47:20,820 Zvali jsme všetký, na tom seznáme. 440 00:47:22,220 --> 00:47:23,920 Sliboval mi, že určitě přijde. 441 00:47:24,520 --> 00:47:27,760 Tak jsem mu bol osobně odozdat lístky. 442 00:47:28,200 --> 00:47:30,520 To bylo kurva keců, jak je zvědavej. 443 00:47:33,300 --> 00:47:34,340 Ale víš co? 444 00:47:36,380 --> 00:47:37,860 Mě to nepřekvapuje. 445 00:47:39,140 --> 00:47:40,560 Jsem přece doma. 446 00:47:41,680 --> 00:47:42,680 Ale bylo plno. 447 00:47:43,240 --> 00:47:47,460 My bychom to naplnili vždycky. Jenom kdybys chtěl. 448 00:47:48,420 --> 00:47:52,200 Viděl jsi v publiku, Karle, jedinýho kamaráda z branže? 449 00:47:53,120 --> 00:47:55,240 Že byste přišel podívat, co dělám? 450 00:47:55,640 --> 00:47:57,020 Kam se všichni poděli? 451 00:47:57,740 --> 00:47:58,740 Umřeli snad? 452 00:47:59,760 --> 00:48:01,040 Víš, co to je, Karle? 453 00:48:01,760 --> 00:48:03,580 Vzkaz. Vzkaz je to. 454 00:48:04,280 --> 00:48:05,440 A víš, jaký? 455 00:48:07,220 --> 00:48:10,100 Sereme na tebe, kamaráde. 456 00:48:12,880 --> 00:48:14,120 Jseš nám uprdele! 457 00:48:15,100 --> 00:48:17,100 Vrať se tam, odkud jsi přitáhl! 458 00:48:20,820 --> 00:48:23,020 Nemohli všetci narazky dojistit zpět? 459 00:48:26,060 --> 00:48:27,220 Viktor Lauber? 460 00:48:27,600 --> 00:48:28,960 Ten by o to stál. 461 00:48:29,380 --> 00:48:31,200 Ale toho jsem nemohl pozvat. 462 00:48:32,660 --> 00:48:36,580 Ale nepamatují, kde tu bylo tolko mladých lidí, ty vole. 463 00:48:39,780 --> 00:48:40,780 Víš co? 464 00:48:42,670 --> 00:48:43,750 Jsem rád, že končím. 465 00:48:45,230 --> 00:48:46,230 Jsem starý. 466 00:48:48,210 --> 00:48:52,110 Unavený, otrávený a znuděný. 467 00:48:52,910 --> 00:48:54,490 Už mě to nic nedává. 468 00:48:55,290 --> 00:48:57,290 Člus, konec. 469 00:48:59,810 --> 00:49:04,150 Oskare, nechtěl jsem kazit tento večer. 470 00:49:04,990 --> 00:49:06,610 Já jsem se s Maxem mluvil. 471 00:49:07,570 --> 00:49:09,390 Chtěl jsem ti to povedat až zajtra. 472 00:49:10,890 --> 00:49:12,110 Už je zajtra. 473 00:49:26,990 --> 00:49:30,890 Já vám teď tady namaluju zaměřovací body, abychom se dobře trefili. 474 00:49:32,770 --> 00:49:37,810 Namalujte mi tam něco hezkýho, pro štěstí. Ale ne křížek, radši vězdičky. 475 00:49:38,110 --> 00:49:39,570 Ale ne pětěcí pout. 476 00:49:41,130 --> 00:49:46,590 A radši se vyhejbejte erotogením zónám, abysme nerozflákali tenhle drají 477 00:49:46,590 --> 00:49:47,590 přístroj. 478 00:49:48,350 --> 00:49:52,730 Jo, a když jsme u toho malování, nemám se radši otočit na zádat? 479 00:49:54,030 --> 00:49:55,430 No, něco jenom zeptám. 480 00:49:57,509 --> 00:49:58,990 Koukám, že máte dobrou náladu. 481 00:49:59,670 --> 00:50:00,870 Nehybejte se a nic se nebojte. 482 00:50:55,150 --> 00:50:58,190 Prosím vás, můžete mi říct, proč je to rádio tak bohuren? 483 00:50:58,470 --> 00:51:01,750 My to povstíme tak nahlas, aby lidé tady nezjištěli naše diagnózy. 484 00:51:02,050 --> 00:51:03,730 To vám nevadí, že nás vidí? 485 00:51:05,430 --> 00:51:07,890 Můžu vás naučit formulovat se panem Tarnovo? 486 00:51:08,390 --> 00:51:09,390 Moc rádi. 487 00:51:10,130 --> 00:51:13,670 Dobře. Tak první lekce, to už znali ve Starým Žímě. 488 00:51:15,650 --> 00:51:16,649 Tak jo. 489 00:51:16,650 --> 00:51:18,070 Kud se tedy na kůru usnul? 490 00:51:19,610 --> 00:51:20,610 Co? 491 00:51:23,280 --> 00:51:24,800 Kam jedeme, pane doktore? 492 00:51:25,500 --> 00:51:26,500 Domů. 493 00:51:27,800 --> 00:51:29,840 Můj muž pro mě nepřijel. 494 00:51:30,460 --> 00:51:31,860 Čeká na vás doma. 495 00:51:35,100 --> 00:51:37,340 Je v pořádku můj manžel? 496 00:51:37,800 --> 00:51:39,260 Naprosto v pořádku. 497 00:51:41,040 --> 00:51:46,220 Jste o tom opravdu přesvědcem, pane doktore? Naprosto přesvědcem. 498 00:52:57,680 --> 00:52:58,680 Čo, mami? 499 00:52:59,240 --> 00:53:01,500 Vypadáš hrozně. Jo, děkuji, pěkně. 500 00:53:02,540 --> 00:53:05,600 Zase jsi byla u něj. Ale hoube, mami, já jsem jenom strašně unavená. 501 00:53:05,920 --> 00:53:09,740 Kde je Malinka? Veli, koukej, já chci ti něco přinestat. Počkej, něco ti musím 502 00:53:09,740 --> 00:53:11,260 říct. Stalo si něco? 503 00:53:11,480 --> 00:53:13,040 Ne, počkej. 504 00:53:13,400 --> 00:53:14,800 Ty tady někoho máš? 505 00:53:15,540 --> 00:53:18,840 Nemohla jsem se ti dovolat. No, tak nemám kredit za to. No, tak jsem ti 506 00:53:18,840 --> 00:53:19,459 chtěla říct. 507 00:53:19,460 --> 00:53:20,460 Kdo to je? 508 00:53:21,700 --> 00:53:22,700 Nazdar Nati. 509 00:53:23,760 --> 00:53:24,760 Rád tě vidím. 510 00:53:28,090 --> 00:53:30,470 Počkej. Rád bych s tebou jen chvíli mluvil. 511 00:53:34,190 --> 00:53:35,630 Co ten tady dala? 512 00:53:37,270 --> 00:53:40,510 Potkali jsme se s mámou v divadle a pozvala mě na večeři. 513 00:53:40,910 --> 00:53:42,310 Škoda, že jsi taky neslyšela. 514 00:53:43,330 --> 00:53:48,510 Tak tohle ne. Ne, počkej, počkej. Něco si Valinka přinesla, ne? Čeká na tebe. 515 00:53:49,250 --> 00:53:50,510 Valík, je tady máma! 516 00:54:10,000 --> 00:54:10,919 Ty sedni, mami. 517 00:54:10,920 --> 00:54:13,580 Ne, já se nebudu sedat. Vždyť se to nejde. 518 00:54:14,480 --> 00:54:15,980 Dědo, zhasni. 519 00:54:22,600 --> 00:54:29,440 Dědo. Ok, vidíš, vrh, hava, vrh, hava, vrh, hava, vrh, hava, vrh, 520 00:54:29,620 --> 00:54:30,820 hava. No, to je krásný. 521 00:54:31,600 --> 00:54:35,120 A ještě umím holubičku. 522 00:54:36,320 --> 00:54:38,320 No, ty jsi můj nejčarodější. 523 00:54:42,670 --> 00:54:44,770 No dobrý, tak to znám. Tak, jdeme. 524 00:54:47,410 --> 00:54:49,370 Chci si jenom promluvit, nic víc. 525 00:54:50,370 --> 00:54:52,250 Aničko, prosím, vezmi Valinku vedle. 526 00:54:52,470 --> 00:54:53,470 Co? 527 00:54:53,530 --> 00:54:55,510 Ty to tady nějak režiruješ? 528 00:54:57,110 --> 00:55:00,490 Neuč mi, holko, nějakej blbej trik a myslíš si, že máš nárok na to, aby tě 529 00:55:00,490 --> 00:55:01,490 někdo poslouchal? 530 00:55:02,150 --> 00:55:04,490 Hele, já vůbec nevím, jestli tě chci poslouchat. 531 00:55:05,450 --> 00:55:06,510 Ano, prosím tě. 532 00:55:06,890 --> 00:55:07,890 Valinku, pojď. 533 00:55:09,610 --> 00:55:10,610 Deset minut. 534 00:55:12,710 --> 00:55:13,850 Sedneme si k tomu. 535 00:55:21,470 --> 00:55:23,670 Máma říkala, že zase hraješ v kapele. 536 00:55:25,970 --> 00:55:26,970 Zajímal mě to. 537 00:55:28,470 --> 00:55:29,470 Aha. 538 00:55:29,790 --> 00:55:30,790 Hral? 539 00:55:32,130 --> 00:55:34,770 Lepší začátek jsem si ani nepředstavoval. 540 00:55:35,670 --> 00:55:40,130 Ale prosím tě, co se mi to tady snaží se hrát za šeškárnu? 541 00:55:41,260 --> 00:55:44,660 Jediný, co tebe kdy zajímalo, jsi byl ty sám a to tvoje vyhoňený ego. 542 00:55:47,340 --> 00:55:48,500 To máš pravdu. 543 00:55:49,680 --> 00:55:52,040 Jo, jako co mám pravdu? 544 00:55:54,440 --> 00:55:55,880 Nejde tu jenom o tebe. 545 00:55:57,220 --> 00:55:59,100 Jde o mámu a o tu malou. 546 00:55:59,380 --> 00:56:01,800 No, tohle je ale hodně dojemný. 547 00:56:03,320 --> 00:56:07,840 Nediv se, máma je zoufalá, když vidí, jak se necháváš tím hajzlem látit. 548 00:56:08,140 --> 00:56:10,020 Musíš ho odstřihnout na ty. 549 00:56:17,110 --> 00:56:18,110 Odstříhnout? 550 00:56:18,890 --> 00:56:20,470 O tom ty něco víš, že jo? 551 00:56:21,630 --> 00:56:23,010 Kdo si myslí, že seš? 552 00:56:24,250 --> 00:56:27,430 Zjevíš se tady jak nějakej Ježíš Kristus a chceš konat dobro? 553 00:56:28,350 --> 00:56:29,770 Chceš léčit Lazary? 554 00:56:30,230 --> 00:56:34,710 Já ti řeknu, co chceš. Ty chceš mít klid. Ono tě to totiž pěkně sare. 555 00:56:35,790 --> 00:56:36,790 Vyrůšuje tě to. 556 00:56:37,510 --> 00:56:39,250 Chci ti jenom pomoct, Natálie. 557 00:56:39,550 --> 00:56:40,550 Jo. 558 00:56:41,510 --> 00:56:42,950 A proč bych to dělal? 559 00:56:45,100 --> 00:56:48,180 Prosí tě tady někdo, takže se neobtěžuj. Ano, buď tak lehka. 560 00:56:50,240 --> 00:56:52,620 Teď jsi nás vyměnila jak sepraný z potky. 561 00:56:53,620 --> 00:56:57,220 A teď jsi přišel jako expert tady předat svoje zkušenosti. 562 00:56:57,940 --> 00:57:00,280 Máš pravdu, ale teď bych ti chtěl pomoct. 563 00:57:00,560 --> 00:57:01,560 Jo. 564 00:57:01,720 --> 00:57:03,580 Tak my to zvládneme sami. 565 00:57:04,380 --> 00:57:06,080 A bez tvý intervence. 566 00:57:07,940 --> 00:57:08,940 Jako do teď. 567 00:57:09,440 --> 00:57:13,320 Kupuju v Praze byt, abych tady měl kde bydlet, kdy přijedu. 568 00:57:14,120 --> 00:57:16,820 Můžete se tam zatím s Valerí nastěhovat. Moment. 569 00:57:18,160 --> 00:57:19,660 Nehraj si tady na dědečka. 570 00:57:20,960 --> 00:57:24,020 Protože bejt děda znamená bejt nejdřív opec. 571 00:57:26,320 --> 00:57:28,380 Takový věci se stávají, Natálie. 572 00:57:29,180 --> 00:57:30,780 Lidi se rozcházejí. 573 00:57:31,240 --> 00:57:32,900 To přece není zločin. 574 00:57:33,760 --> 00:57:35,760 Měl jsem se ti chodit omlouvat? 575 00:57:36,840 --> 00:57:39,400 Nemohl jsem dělat nic jinýho, než na tebe čekat. 576 00:57:39,740 --> 00:57:41,940 My k sobě pořád tak nějak patříme, víš? 577 00:57:42,880 --> 00:57:44,100 Jistě, že patříme. 578 00:57:46,990 --> 00:57:48,030 No o tom mi povídej. 579 00:57:49,010 --> 00:57:52,050 My tady s mámou to nic nevíme, tomu zložil, to taky neděli. 580 00:57:53,370 --> 00:57:55,010 Ty tady dopředu někdo, ne? 581 00:57:55,590 --> 00:58:00,410 Ty naší vzory, ty tady všichni znali. My na tebe chodili dívat a krmili tě a 582 00:58:00,410 --> 00:58:02,850 potom ty tak napláhneš ve noce tohle zavděk. 583 00:58:05,010 --> 00:58:06,090 Mě bylo pět let. 584 00:58:10,370 --> 00:58:13,750 Mě bylo pět, když jsi od nás odešel a deset. 585 00:58:14,510 --> 00:58:19,650 Když jsi zdržnul vézni, jim bylo úplně uprděle, že ty se tady na nás vykašlal. 586 00:58:20,270 --> 00:58:25,230 Jim stačilo, že s tebou kdysi máma žila a měla s tebou nějaký dítě. 587 00:58:25,890 --> 00:58:32,890 Takže se teď, kurva, nemotej kolem Valérie a přestaň se hrát na dědečka, 588 00:58:35,610 --> 00:58:39,490 Šmik. Takže, deset minut je pryč, audience je u konce. 589 00:58:45,000 --> 00:58:46,720 Počkej, kam ji teď v noci chceš tahát. 590 00:58:54,540 --> 00:58:57,920 Řekla jsem ti, že na ní vůbec nemáš čekat. Chtěl jsem ji jenom vidět, když 591 00:58:57,920 --> 00:58:58,920 mnou nepřišla. 592 00:58:59,040 --> 00:59:01,100 Teď si bude myslet, že jsem nějakej zrádce. 593 00:59:02,540 --> 00:59:05,960 Půjdu a přivedu je zpátky. Prosím tebe, ty seď na zadku a mlč. 594 00:59:08,440 --> 00:59:09,780 Kam si myslíš, že s ní jela? 595 00:59:10,460 --> 00:59:14,040 Myslíš, že za ním? No já nevím, nevím, co se jí honí hlavou. 596 00:59:16,750 --> 00:59:17,750 Natali! 597 00:59:18,190 --> 00:59:19,190 Máš rozum. 598 00:59:19,770 --> 00:59:22,890 Stačí, aby tě někdo udal a to dítě ti u soudu nedaj. 599 00:59:25,170 --> 00:59:29,030 Tě ho teď upradil otec, ne? Tak jo, výborně, tak mě udej, dělej. 600 00:59:30,130 --> 00:59:31,610 Kam jedeme, mami? 601 00:59:32,410 --> 00:59:33,410 Domů. 602 00:59:53,520 --> 00:59:55,980 Můžete prosím vás otevřít ty dveře? Mně tady uteklo dítě. 603 00:59:58,560 --> 01:00:00,640 Kurva na prdele, můžeš otevřít ty dveře? 604 01:00:39,340 --> 01:00:40,340 Kam utekla? 605 01:00:40,420 --> 01:00:43,440 Valérie utekla. Kde seš? Zůstaň tam. 606 01:00:44,260 --> 01:00:47,700 Ano, počkej. Někdo musí počkat tady, kdyby přišla sem. 607 01:00:48,480 --> 01:00:50,300 Ano, kde je Natálie? 608 01:00:50,580 --> 01:00:51,640 Nahoře v parku. 609 01:01:59,500 --> 01:02:00,500 Udělám kafe. 610 01:02:01,240 --> 01:02:02,240 Spi dál. 611 01:02:03,800 --> 01:02:06,340 Já vypadnu a dám si lepší kafe na hotelu. 612 01:02:07,920 --> 01:02:10,400 Spiskalo se mi po tvých blbých chvorech. 613 01:02:14,560 --> 01:02:15,920 Díky, že jsi tu zůstal. 614 01:02:17,420 --> 01:02:18,900 Hlavně, že to tak dopadlo. 615 01:02:20,080 --> 01:02:21,540 Jak to vysvětlíš? 616 01:02:22,580 --> 01:02:24,640 Já nic vysvětlovat nemusím. 617 01:02:25,960 --> 01:02:27,320 Tak to je dobře. 618 01:03:43,720 --> 01:03:46,260 ... ... ... 619 01:03:46,260 --> 01:03:55,260 ... 620 01:03:55,260 --> 01:03:57,000 ... ... 621 01:04:14,860 --> 01:04:16,840 Je končený s teatrem, je končený s mnou. 622 01:04:17,400 --> 01:04:18,540 Co říkáš? 623 01:04:21,260 --> 01:04:22,860 Můj zemství byl štěstí. 624 01:04:24,480 --> 01:04:25,480 Tvojí také. 625 01:04:26,180 --> 01:04:29,220 Takže jsem se vytvořila do teatru, do práce. 626 01:04:32,540 --> 01:04:39,340 Vy si myslíte, Oskar, že... ...ještě můj otec a moje dceňka mají 627 01:04:39,340 --> 01:04:43,080 společnost? Můj otec, oni ho víjí lepší než já. 628 01:04:44,560 --> 01:04:46,520 U mějho ročníka není ještě můj první apartament. 629 01:04:49,140 --> 01:04:50,940 Já také mám rádu soličku. 630 01:04:53,500 --> 01:04:56,820 Ale... s tebou nejsem v pořádku. 631 01:04:58,540 --> 01:05:00,660 Co můžu dělat teď, řekni mi? 632 01:05:03,820 --> 01:05:05,860 Mě by to líbilo, kdyby jsi mi dělal návštěvku. 633 01:05:08,780 --> 01:05:13,360 Fabienne, můj potázek by měl změnit. 634 01:05:13,760 --> 01:05:15,600 Já taky, když jsem v Anglii, tak to není všechno. 635 01:05:21,180 --> 01:05:22,940 Jsi nesmíš žít s někým. 636 01:05:23,820 --> 01:05:24,820 Jsi obsah. 637 01:05:33,240 --> 01:05:36,860 Takže... Ještě jednou? 638 01:05:45,290 --> 01:05:46,290 Děkuji za představu. 639 01:05:47,950 --> 01:05:49,130 Můžu vytvořit randuinu? 640 01:05:50,350 --> 01:05:51,350 Děkuji. 641 01:06:20,720 --> 01:06:25,060 To jsou naprosté bláboly a lži. Já nepřipustím, aby se to tak u mě v tom 642 01:06:25,060 --> 01:06:26,440 objevilo. Tak. 643 01:06:27,240 --> 01:06:28,420 To jsi nadychtoval? 644 01:06:29,100 --> 01:06:30,400 Neumann, zlato útý? 645 01:06:30,900 --> 01:06:34,700 Ale já jsem u pana Neumanna vůbec nebyl. 646 01:06:36,260 --> 01:06:37,640 Ty jsi nebyl u Neumanna? 647 01:06:37,980 --> 01:06:41,160 No, byl, ale mluvil jsem jenom s jeho ženou. 648 01:06:42,740 --> 01:06:48,340 No a to, to tu, já ji vůbec neznám, ta vůbec vodičem neví, co to. No, řekla mi, 649 01:06:48,400 --> 01:06:49,660 že s ním mluvit nemůžu. 650 01:06:50,540 --> 01:06:51,680 No to se nedivím teda. 651 01:06:51,900 --> 01:06:56,520 On je prej pan Neumann vážně nemocnej. No jistě, ano. 652 01:06:57,240 --> 01:07:02,320 Slíbila mi, že možná později, až končí chemoterapii. 653 01:07:08,040 --> 01:07:10,980 Je prej hrozně unavenej. 654 01:07:15,540 --> 01:07:17,040 No a s kým jsi teda mluvil? 655 01:07:17,760 --> 01:07:19,000 To jsou keci. 656 01:07:19,720 --> 01:07:25,680 To obočí se mu do strchy a může mluvit o štěstí, že zůstalo jen u toho, když nás 657 01:07:25,680 --> 01:07:26,820 Max od sebe oderval. 658 01:07:28,620 --> 01:07:29,780 To je teď jedno. 659 01:07:31,280 --> 01:07:32,320 Něco ti řeknu. 660 01:07:33,440 --> 01:07:35,560 Bez Maxe Neumana by nebylo nic. 661 01:07:36,120 --> 01:07:39,240 Nešlo ho unavit, otrávit, zastavit. 662 01:07:40,920 --> 01:07:43,740 Chodil po všech těch potupných svalovacích komisích. 663 01:07:44,200 --> 01:07:45,940 To by někdo z nás nedělal. 664 01:07:46,900 --> 01:07:49,760 Smlouval. kličkoval, okouzloval. 665 01:07:51,560 --> 01:07:58,240 Max možná znásilňoval babičky v metru, ale byl vždycky 666 01:07:58,240 --> 01:08:00,240 neskutečně obětavý, poctivý dříč. 667 01:08:00,880 --> 01:08:02,920 Byl tělo té naší party. 668 01:08:03,640 --> 01:08:05,940 Když byl Max tělem, co byl Viktor? 669 01:08:07,300 --> 01:08:08,360 Možná rozum. 670 01:08:08,740 --> 01:08:10,720 Ne, intelekt. 671 01:08:11,040 --> 01:08:12,040 A vy? 672 01:08:12,920 --> 01:08:14,040 To nevím. 673 01:08:16,120 --> 01:08:17,200 Možná srdce. 674 01:08:19,100 --> 01:08:20,920 s dvojnásobným bypacem leda. 675 01:08:24,640 --> 01:08:30,460 Jistý je jedno, jestli mi tam venku někdo skutečně scházel, tak to byl Max a 676 01:08:30,460 --> 01:08:33,180 jeho neudolatelná víra v to, co spoluděláme. 677 01:08:34,180 --> 01:08:35,960 A my jsme mu tu víru sevrali. 678 01:08:37,160 --> 01:08:41,120 Pokud jsem se někdy cítil jako zrádce, tak vůči Maxovi. 679 01:09:06,990 --> 01:09:08,990 Líbí svíti září, to já poznám hned. 680 01:09:09,970 --> 01:09:11,970 Je tady on Azalek. 681 01:09:12,890 --> 01:09:15,410 To jsou tvoje nejoblíbenější, jestli se nepletu. 682 01:09:16,590 --> 01:09:20,090 A říkal jsem ti, že tu mají sklení, kde můžeš pěstovat vlastní pětiny? 683 01:09:57,150 --> 01:09:58,630 Nejdříve vás budu odhávat. 684 01:09:59,310 --> 01:10:00,630 Matěj, kam jsi dal boterku? 685 01:10:00,870 --> 01:10:01,870 Jdeme pokoj. 686 01:10:03,230 --> 01:10:07,810 Tak podlejme se, na vás posloužíme a nemoc odletí do rachovíka. 687 01:10:09,630 --> 01:10:11,830 Vidíte jí? Vidíte jí? Tam letí. 688 01:10:12,490 --> 01:10:13,930 Zatom ta debilní hru! 689 01:10:37,840 --> 01:10:39,920 My někam večer jdeme. 690 01:10:41,280 --> 01:10:42,960 Že vypadáš tak rád. 691 01:10:50,200 --> 01:10:51,360 Potřebuješ něco? 692 01:10:52,600 --> 01:10:55,080 Víš, tady mám všecko. 693 01:10:55,460 --> 01:10:57,560 Běliníky? Jo, 694 01:10:59,320 --> 01:11:03,200 tažné, no konečně pořádné běliníky. 695 01:11:04,500 --> 01:11:06,700 Teda ty jsi refinovaná. 696 01:11:08,360 --> 01:11:12,140 Buď bez obav, tyhle budu užívat pravidelně. 697 01:11:12,920 --> 01:11:13,920 Volala máma. 698 01:11:16,160 --> 01:11:18,400 Říkala, že má kontakt na nějakýho léčitele. 699 01:11:18,920 --> 01:11:25,920 Matěj, pojď sem! Taky nádražák, ale... Maksý... Mami! 700 01:11:27,140 --> 01:11:30,600 Mami, Matěj se se mnou moc rád a ještě zemkou koupím. 701 01:11:31,020 --> 01:11:32,020 Slyšíš? 702 01:11:34,640 --> 01:11:36,140 Co to tady smodí? 703 01:11:36,630 --> 01:11:39,790 Pačínku, ty jsi pokakal, ale to nevadí. 704 01:11:44,230 --> 01:11:48,630 Pane paciente, kam mi utíkáte? Já vám chtěla pomoct. 705 01:12:12,110 --> 01:12:14,010 Matěj, prosím tě, odebři, potřebuju tam. 706 01:12:17,570 --> 01:12:23,470 Co máš, že se pořád někde zamykáš? 707 01:12:23,930 --> 01:12:25,150 Uj, už zase! 708 01:12:25,590 --> 01:12:26,590 Co se nestydíš? 709 01:12:27,230 --> 01:12:29,710 Já? Proč se já mám stydět? 710 01:12:34,250 --> 01:12:35,670 Mami? No? 711 01:12:39,190 --> 01:12:40,190 Ano, Matěj? 712 01:12:41,680 --> 01:12:44,120 Maty? Neumře. 713 01:12:49,720 --> 01:12:51,540 To vše ne. 714 01:12:52,380 --> 01:12:54,640 To pokud neznáš. 715 01:12:58,620 --> 01:13:00,180 Je fakt. 716 01:13:16,880 --> 01:13:18,560 Zidra koupím Trojanovi povlečení. 717 01:13:22,100 --> 01:13:23,700 Kup ho rovnou vnědy. 718 01:13:27,560 --> 01:13:33,260 Ono už je... krásně předpostav... 719 01:14:04,710 --> 01:14:05,710 To bych dál. 720 01:15:36,380 --> 01:15:38,160 Hýdíte tuto směrkovou hadu. 721 01:15:45,340 --> 01:15:48,740 Neříkal, kolikrát do týdne máme tuhle směrkovou lázní provozovat? 722 01:15:49,560 --> 01:15:51,040 To je jen kvůli stromkům. 723 01:15:52,140 --> 01:15:54,180 Za chvilku bude okolo nás plenina. 724 01:16:00,000 --> 01:16:01,680 Ještě, že nás nikdo neviděl. 725 01:16:03,600 --> 01:16:04,780 Jak to víš? 726 01:16:07,370 --> 01:16:08,970 Myslíš tu babu, co ještě kolem? 727 01:16:10,850 --> 01:16:12,710 To bylo ráda, že vůbec vidí. 728 01:16:16,810 --> 01:16:19,430 Už čtu ty palcový ty dvouky v novinách. 729 01:16:20,630 --> 01:16:24,750 Podivná dvojice, noc co noc, krade stromky. 730 01:16:25,730 --> 01:16:26,990 Mají to za pod sebí. 731 01:16:27,730 --> 01:16:29,730 Mak, ty, co nám to zase děláš. 732 01:16:31,570 --> 01:16:35,430 Místo Mariánky, ulej dědmi. 733 01:16:42,510 --> 01:16:43,510 Měla byste zavolat mamince. 734 01:16:44,250 --> 01:16:45,410 To bude mít radost. 735 01:17:22,220 --> 01:17:25,020 Silvo? Silvo? 736 01:17:33,640 --> 01:17:35,040 Lesky. 737 01:17:41,620 --> 01:17:43,020 Prokladná. 738 01:18:11,580 --> 01:18:12,660 Pěkteré. 739 01:18:15,300 --> 01:18:17,680 Můžete mnou pěkně bejt. 740 01:18:55,950 --> 01:19:00,030 Tak jsem tady v mírném předstihu, jestli to nevadí. Ne, ne, čekali jsme na vás. 741 01:19:00,210 --> 01:19:02,450 Já bych si to nejdřív vychvotil zvenku. 742 01:19:04,050 --> 01:19:05,050 Nějaký problém? 743 01:19:05,530 --> 01:19:11,210 Ne, ne, ještě musím něco... Jen děte, já za vámi potom přijdu a vy byste mě 744 01:19:11,210 --> 01:19:13,910 provedl. Pak bychom si pohovořili o ceně. 745 01:19:14,270 --> 01:19:17,110 No klidně si pojďte, co potřebujete, já za tím udělám kafe, ano? To budete 746 01:19:17,110 --> 01:19:18,110 hodný. 747 01:19:18,530 --> 01:19:19,530 Hodný to já si... 748 01:19:33,640 --> 01:19:34,640 Předtím si to na zahradě. 749 01:19:37,040 --> 01:19:38,240 To je moje žena Sylva. 750 01:19:38,700 --> 01:19:39,700 Dobrý den. 751 01:19:42,760 --> 01:19:43,800 Předtím si to na zahradě. 752 01:19:45,640 --> 01:19:46,640 Předtím si to na zahradě. 753 01:19:46,740 --> 01:19:48,180 Předtím si to na zahradě. Předtím si to na zahradě. 754 01:19:48,760 --> 01:19:51,560 Předtím si to na zahradě. Předtím si to na zahradě. 755 01:19:55,220 --> 01:19:59,880 Předtím si to na zahradě. 756 01:20:03,839 --> 01:20:05,780 Někteří spolužáky. Včera linka. 757 01:20:07,800 --> 01:20:08,800 Posadte se tady. 758 01:20:09,600 --> 01:20:11,380 To není posledná voda, Andělu. 759 01:20:11,760 --> 01:20:12,940 Chcete do toho smetanu? 760 01:20:13,980 --> 01:20:15,100 Smetanu rád. 761 01:20:15,500 --> 01:20:16,500 Děkuji. 762 01:20:18,300 --> 01:20:19,300 A děkuji. 763 01:20:21,120 --> 01:20:22,980 Můžu si u vás zapálit? 764 01:20:23,360 --> 01:20:24,360 No, jak určitě. 765 01:20:25,420 --> 01:20:26,860 My se pak vysprchujeme. 766 01:20:27,160 --> 01:20:29,040 Tak oni to chtějí koupit a zbourat. 767 01:20:30,520 --> 01:20:32,340 No a co tady místo toho bude? 768 01:20:32,830 --> 01:20:36,990 Víte, mý klienti odkupují všechny okolní pozemky. 769 01:20:39,190 --> 01:20:45,630 Promiňte, ale... Vaše paní Viteona, hlede na otro. Můžeme za ní, má to tam 770 01:20:45,630 --> 01:20:46,630 hezky. 771 01:20:46,850 --> 01:20:48,310 Je bývalá prva za hezky. 772 01:20:49,190 --> 01:20:53,430 Já tě vidím. 773 01:20:56,410 --> 01:20:58,950 Promiňte, ale nemohl bych si u vás odskočit. 774 01:20:59,230 --> 01:21:00,209 Jo, jistě. 775 01:21:00,210 --> 01:21:01,690 Dovnitř po schodech a doleva. 776 01:21:04,289 --> 01:21:06,950 Jo, budu to tlatit dolů, jak to bude. 777 01:21:07,570 --> 01:21:09,110 Jo, prachy potřebuju. 778 01:21:10,030 --> 01:21:12,010 Ano, střecha jim padá na hlavu. 779 01:21:14,110 --> 01:21:18,350 Já nevím, co je za nějaký cirkusák nebo co. 780 01:21:19,190 --> 01:21:21,290 Má divnou ženu. 781 01:21:21,830 --> 01:21:23,550 On tady leze po strome. 782 01:21:24,910 --> 01:21:27,210 Jo, jo, pozdravku se. 783 01:21:28,770 --> 01:21:29,970 Je to sluchu. 784 01:21:31,790 --> 01:21:32,790 Ozvu si. 785 01:21:37,200 --> 01:21:38,580 Přečetl jste si nabídku. 786 01:21:38,960 --> 01:21:42,660 Domnívám se, že za těchto okolností je velice slušná. 787 01:21:44,580 --> 01:21:48,960 Promiňte, já už leta nekouřím, ale teď jsem dostal chuť na cigaretu. 788 01:21:49,500 --> 01:21:51,280 Samozřejmě, nabídněte si. 789 01:21:51,640 --> 01:21:52,640 Děkuji vám. 790 01:21:55,240 --> 01:21:56,580 Je výborná. 791 01:21:57,120 --> 01:21:59,020 Tak podívejte, pane Stieber. 792 01:22:00,100 --> 01:22:01,280 Máte mi za cvoka. 793 01:22:02,680 --> 01:22:04,840 Ale nejste jedinej, kdo to chce koupit. 794 01:22:05,450 --> 01:22:06,750 A napisí dvakrát tolik. 795 01:22:07,970 --> 01:22:10,750 Vy to koupit potřebujete, já to ale prodávat nemusím. 796 01:22:11,630 --> 01:22:13,410 Nám to no kum se tady líbí. 797 01:22:14,990 --> 01:22:19,850 To jsme si asi špatně rozuměli. Pojďme to probrat bod po bodu. 798 01:22:20,170 --> 01:22:23,530 No tak za 20 minut přijde vaše konkurence, můžu vás seznámit. 799 01:22:25,010 --> 01:22:26,230 Můžu si zavolat. 800 01:22:26,510 --> 01:22:28,930 A ani kvůli tomu nemusíte chodit na záchod. 801 01:23:10,350 --> 01:23:11,350 Neviděli jste je? 802 01:23:12,450 --> 01:23:13,870 Teď tady byli. 803 01:23:14,630 --> 01:23:16,270 Teď tady byli. 804 01:23:19,250 --> 01:23:20,390 Neviděli jste je? 805 01:23:20,730 --> 01:23:22,650 Co? Ale, co? 806 01:23:23,790 --> 01:23:25,910 Co? Teď tady byli. 807 01:23:27,730 --> 01:23:29,050 Co hledáte? 808 01:23:30,110 --> 01:23:31,110 Vlasy. 809 01:23:35,850 --> 01:23:38,270 No, tak si alespoň zase vzpomínám. 810 01:23:46,920 --> 01:23:47,920 Je libo? 811 01:23:48,660 --> 01:23:51,660 No, vy pořád doufáte, že jo? 812 01:23:55,100 --> 01:23:58,340 Hele, vy byste si rád zavzpomínal, že jo? 813 01:24:27,190 --> 01:24:28,790 Všichni máme trvalou. 814 01:24:34,090 --> 01:24:37,250 A nechte to, je vážná věc. 815 01:25:00,190 --> 01:25:05,750 Ještě než si pro vás přijede vaše paní, zdá se, že to vypadá dobře, že jsme to 816 01:25:05,750 --> 01:25:07,030 zastavili, podchytili. 817 01:25:07,650 --> 01:25:10,850 Tumor prakticky z 90 % zmizel. 818 01:25:11,390 --> 01:25:17,730 Abychom měli 99 % jistotu, že jsme to zvládli, přichází v úvahu, jak víte, 819 01:25:17,830 --> 01:25:18,990 operace. 820 01:25:20,070 --> 01:25:25,130 Můžeme si pozitiva zopakovat, paní doktorko. Znamená to, že mi zašijete 821 01:25:25,410 --> 01:25:27,810 uděláte mi díru v břiše. 822 01:25:28,510 --> 01:25:30,210 Se zašroubovacím závětem. 823 01:25:31,910 --> 01:25:34,550 Nechcete mi, doufám, říct, abych to neznehčoval. 824 01:25:34,990 --> 01:25:37,370 Vy můžete všechno, pane Neumann. 825 01:25:39,070 --> 01:25:41,590 No a negativa? 826 01:25:42,450 --> 01:25:46,730 Velmi pravděpodobně to bude znamenat konec sexu. 827 01:25:48,890 --> 01:25:49,950 Podívejte se. 828 01:25:50,290 --> 01:25:53,690 Místo je to delikátní a zásah drastický. 829 01:26:01,130 --> 01:26:02,130 Dobrý den. Dobrý den. 830 01:26:05,850 --> 01:26:06,850 Jdeme domů? 831 01:26:12,830 --> 01:26:15,810 Maxim, mě je jedno, kde máš jakou díru, já tě miluju. 832 01:26:17,770 --> 01:26:19,230 Musel jsem to líst na hlas. 833 01:26:19,510 --> 01:26:20,510 A nemusel jsi říkat nic. 834 01:26:23,950 --> 01:26:25,410 Je ti pětatřicet. 835 01:26:26,450 --> 01:26:27,930 Mě je skoro šedesát. 836 01:26:28,620 --> 01:26:32,440 A teď to jsme přes té problémy už dávno mohli začát. A to bylo něco jiného. 837 01:26:34,960 --> 01:26:36,980 A co mám teda podle tebe dělat? 838 01:26:37,840 --> 01:26:40,000 Teď já mám s tebou dvě děti, Maxi. 839 01:26:41,160 --> 01:26:45,220 Já jsem věděla, co dělám tehdy a mám to dávno vyřešený. To si myslíš teď? 840 01:26:46,460 --> 01:26:48,860 A co si mi teď jako snažíš to značit? 841 01:26:50,240 --> 01:26:51,520 Mě to uraží. 842 01:26:52,220 --> 01:26:54,600 A vůbec kde je přáné, jak to s tebou bude? 843 01:26:55,070 --> 01:26:56,250 To byly ty prognozy přece. 844 01:26:56,470 --> 01:26:59,130 Já ti na prognozy kašlu, slyšíš? 845 01:27:02,630 --> 01:27:05,150 Bude ti to scházet a budeš se za to špidět. 846 01:27:06,690 --> 01:27:09,390 Jenom abys věděla, že mi nemusíš nic říkat. 847 01:28:11,080 --> 01:28:12,520 Dobrý večer. Dobrý večer. 848 01:28:13,760 --> 01:28:18,820 Podobně, že vás přepadáme takhle na večer bez ohlášení, ale... To nevadí, 849 01:28:18,820 --> 01:28:19,820 dál. Kde to je? 850 01:28:21,200 --> 01:28:22,380 Dobrý večer. Dobrý večer. 851 01:28:23,920 --> 01:28:28,680 Víš, mě to strašně trapně, ale... Já nechtám, abys o tom psal. 852 01:28:30,720 --> 01:28:36,060 Víš, že... Já samozřejmě ti to nemůžu zakázat, ale... 853 01:28:37,680 --> 01:28:40,720 A prosím tě, můžu, já vím, že na to nehodně práce, že už jsem do toho dal 854 01:28:40,740 --> 01:28:46,000 ale prosím tě, spal to z nich to, vyhoď to a běž o ničem jiným. 855 01:28:49,480 --> 01:28:51,140 Ale o čem? 856 01:28:52,080 --> 01:28:56,920 O čem? Já mám tady spoustu zajímavých materiálů, tady bych se klidně... Čekaj, 857 01:28:56,940 --> 01:28:57,940 tady je to někde. 858 01:28:58,440 --> 01:28:59,440 Kramec. 859 01:28:59,860 --> 01:29:01,840 Tak by se to... Tady, hele, tady třeba. 860 01:29:02,940 --> 01:29:03,940 Tynatá, jo. 861 01:29:04,540 --> 01:29:06,420 Nebo... Mintanáka, víš. 862 01:29:31,910 --> 01:29:33,410 Můžeme ho vidět? 863 01:29:36,050 --> 01:29:38,160 Máme. Komplikaci. 864 01:29:39,140 --> 01:29:41,280 Říkali jste, že operace prověla bez problémů? 865 01:29:41,800 --> 01:29:46,860 Podívejte se, jde o radikální zásah do zažívacího ústrojí. Někdy se organismu 866 01:29:46,860 --> 01:29:49,000 zbrání s tom jej přijmout. Co to znamená? 867 01:29:49,460 --> 01:29:51,420 Pokoušíme se to zastavit. Cože? 868 01:29:51,840 --> 01:29:54,140 Škytavku. Pokoušíme se zastavit škytavku. 869 01:29:54,800 --> 01:29:58,520 Pacienta máme pod kontrolou, dostává umělou výživu. Vy máte problém zastavit 870 01:29:58,520 --> 01:29:59,580 obyčejnou škytavku? 871 01:30:00,260 --> 01:30:04,860 Vypadá to jako banalita, ale není. Zážkoby břešní dutiny mohou potrhat 872 01:30:04,860 --> 01:30:05,860 škytu. Chci ho vidět. 873 01:30:05,870 --> 01:30:09,310 Pani Najimanova, váš musí na jednotce intenzivní péčec. 874 01:30:17,270 --> 01:30:18,270 Tady to je. 875 01:30:22,970 --> 01:30:23,970 No. 876 01:30:41,580 --> 01:30:42,860 Už vidím to parter. 877 01:30:43,960 --> 01:30:46,880 To dlouhé a zákazné. 878 01:30:47,820 --> 01:30:52,740 Škytář se nás náhle opustil, milovaný tatínek dědecek. 879 01:30:53,080 --> 01:30:54,080 Debil. 880 01:30:54,660 --> 01:31:01,360 Slyšel jsi někdy větší pitomost v šedesátí zhebnout na škytářku? 881 01:31:01,800 --> 01:31:03,600 Hele. Hele. 882 01:31:06,860 --> 01:31:10,380 No, nadzdár. Co to tady vyvádíš? 883 01:31:11,180 --> 01:31:15,800 Za co hraješ jenom na sebe, viď? Ty musíš být vždycky středem pozornosti. 884 01:31:20,280 --> 01:31:21,400 Oskar, ty vole. 885 01:31:24,500 --> 01:31:26,220 Kde ty se tady bereš? 886 01:31:28,440 --> 01:31:30,880 Zavolali mi, že si s tebou nevěděj rady. 887 01:31:33,880 --> 01:31:36,620 To je dojemný, že jsi přišel na derniéru. 888 01:31:37,720 --> 01:31:40,500 Kamaráde, my dva ty spolu ještě zařádíme. 889 01:31:40,990 --> 01:31:43,450 že se z toho všichni posvedou. 890 01:31:44,410 --> 01:31:46,430 Uchyluješ se k milosrdný šalbě? 891 01:31:48,230 --> 01:31:49,230 Přísahám. 892 01:31:49,750 --> 01:31:55,390 Je tě jasný, že tentokrát se z toho nevykroutíš, protože já tě beru za 893 01:31:55,390 --> 01:31:56,390 tak ruku na to. 894 01:32:00,130 --> 01:32:02,910 Ty jsi zapomněl, co jsem tě učil. 895 01:32:03,550 --> 01:32:09,030 Že na škytavku je nejlepší vypít nalačno pár fernetů a pak si strčit prst do 896 01:32:09,030 --> 01:32:10,610 krku. S tím to říkám pořád. 897 01:32:10,920 --> 01:32:12,360 Myslí, že mě někdo poslouchá. 898 01:32:25,880 --> 01:32:28,860 Pane primáři, pan si přeje fernet. 899 01:32:41,260 --> 01:32:42,700 Líbí se tě tady, já to vidím. 900 01:32:44,920 --> 01:32:46,140 Máš to tady ráda. 901 01:32:47,740 --> 01:32:51,080 Mají tady azálky, to jsou tvoje nejoblíbenější, pokud si nepletu. 902 01:32:51,940 --> 01:32:55,160 A říkala jsem ti, že tu mají skleník, kde můžeš pěstovat vlastní květiny? 903 01:32:56,420 --> 01:32:57,420 Jděj domů. 904 01:33:04,180 --> 01:33:06,340 Dobrý den. Dobrý den. Jsem doktor Jílek. 905 01:33:08,420 --> 01:33:09,980 Tak už se na vás těšíme. 906 01:33:11,240 --> 01:33:12,360 Prohledneme si náš domov? 907 01:33:15,260 --> 01:33:17,020 Slyšel jsem, že máte ráda květiny. 908 01:33:18,120 --> 01:33:19,120 Máte skleník? 909 01:33:21,740 --> 01:33:23,020 Ale vy ho máte. 910 01:33:28,820 --> 01:33:30,120 Budeme se na něj podívat? 911 01:34:06,410 --> 01:34:07,810 🎵🎵🎵 912 01:34:47,920 --> 01:34:50,920 Co? Liza, no! 913 01:34:51,600 --> 01:34:53,540 I ty! 914 01:34:54,580 --> 01:34:55,580 No. 915 01:34:59,140 --> 01:35:00,500 Hračko. 916 01:35:08,480 --> 01:35:09,840 Hračko. 917 01:35:20,510 --> 01:35:24,450 ... ... ... 918 01:35:51,760 --> 01:35:52,760 Pojď. 919 01:36:43,290 --> 01:36:44,690 Sá! 920 01:38:26,860 --> 01:38:27,920 Nedávek! 921 01:39:29,239 --> 01:39:30,780 No, zatím takhle. 922 01:39:31,860 --> 01:39:33,300 Kdo bude hrát třetího? 923 01:39:34,500 --> 01:39:37,360 Že bych ho seznámil s biologickou katastrofou. 924 01:39:37,620 --> 01:39:39,960 Zase se mi to urvalo. S tím se nedá hrát. 925 01:39:41,820 --> 01:39:45,620 Jestli při představení to chlísne do lidí, to teprve bude. Kdo se směje 926 01:39:45,620 --> 01:39:46,620 naposled? 927 01:39:47,460 --> 01:39:52,380 Toho tehdy dělal Lauber, že jo? Toho třetího. 928 01:39:53,580 --> 01:39:56,340 Říkal jsem si, že by to mohla udělat Fabien. 929 01:39:56,600 --> 01:39:57,740 To budeme se dělat. 930 01:39:58,600 --> 01:39:59,960 No to je zajímavý nápad. 931 01:40:00,220 --> 01:40:01,280 To je nutno. 932 01:40:02,320 --> 01:40:03,720 Ale já myslím Fabienne. 933 01:40:06,000 --> 01:40:07,100 Elet hožolí. 934 01:40:08,480 --> 01:40:12,960 Čekuj. No, kdyby se trochu domordovala, vyrusnula. 935 01:40:13,280 --> 01:40:18,780 Já jenom, nebyla, nebyla ta povězňa v tom, že to stejně si hrali třeba kluci? 936 01:40:19,200 --> 01:40:21,920 Jako nepřicházíme oni, něco se nestrácí? 937 01:40:22,220 --> 01:40:23,580 Vůbec ne, naopak. 938 01:40:28,330 --> 01:40:29,450 Můžeme to zkusit. 939 01:40:29,710 --> 01:40:31,690 Já myslím, že máte pravdu. 940 01:40:31,990 --> 01:40:33,750 Že lidi exakt můžou mít všechno. 941 01:40:34,770 --> 01:40:35,770 Zkusíme to. 942 01:40:36,650 --> 01:40:38,010 Dobré, ale to už nebude. 943 01:40:38,730 --> 01:40:40,090 To se směje naposled. 944 01:40:40,530 --> 01:40:42,570 Tohle je, kdo se směje naposled, vole. 945 01:40:43,190 --> 01:40:44,710 Je nám přes šedesát. 946 01:40:57,070 --> 01:40:58,910 Je to jako když ti vezmou cigarety. 947 01:41:01,430 --> 01:41:06,850 Celý život si opíráš od cigaretu, oblíkáš si do kouře, halíš se do něj, 948 01:41:07,870 --> 01:41:13,030 schováš v něm všechny svoje rozpaky a naděje. 949 01:41:13,970 --> 01:41:15,450 A nejednou ti je vezmou. 950 01:41:16,630 --> 01:41:20,170 A ty jsi jak nahý. Tak si totiž teď připadá. 951 01:41:21,770 --> 01:41:22,830 Jako nahý. 952 01:41:25,230 --> 01:41:28,270 Ale já si nemyslím to, co o vás třech řekl pan Lauber. 953 01:41:31,710 --> 01:41:33,210 Co ti na to mám říct? 954 01:41:34,150 --> 01:41:35,570 Ne, tak to není. 955 01:41:37,010 --> 01:41:40,510 Lauber je zauřklá, kyslá, pyksla, jedu. 956 01:41:42,230 --> 01:41:43,230 Bane. 957 01:41:44,450 --> 01:41:45,450 Už ne. 958 01:41:49,290 --> 01:41:52,490 Slyšel jsem, že chystáte společné představení. 959 01:41:53,230 --> 01:41:54,650 Ty si myslíš... 960 01:41:54,940 --> 01:41:59,660 že by pan Lauber vlezl na jeviště s uměleckou mrtvolou, 961 01:41:59,780 --> 01:42:04,860 uschlým usmrkancem z nosu, s pěklém hovem. 962 01:42:10,340 --> 01:42:12,060 Já vím, co o mně říká. 963 01:42:13,220 --> 01:42:15,060 A nebudu ti nic vyvracet. 964 01:42:18,400 --> 01:42:19,880 Jenom něco doplním. 965 01:42:35,210 --> 01:42:36,210 Ahoj, Viktore. 966 01:42:37,410 --> 01:42:38,610 Náhodou jdu kolem. 967 01:42:40,710 --> 01:42:41,750 Pozveš mě dál? 968 01:42:43,270 --> 01:42:44,710 Náhodou je otevří, no. 969 01:43:01,270 --> 01:43:02,730 Potřebovali jsme tehdy výlu. 970 01:43:03,880 --> 01:43:04,880 To nejsi kaza, víc? 971 01:43:05,520 --> 01:43:06,680 Jak to víš? 972 01:43:07,560 --> 01:43:12,120 Dělali jsme tři grimy naše poslední představení. Pohádku. 973 01:43:13,160 --> 01:43:14,880 Vlastně spíš takovej horor. 974 01:43:17,880 --> 01:43:22,600 Do té době jsme se o ženský postavy dělili sami, ale vílu jsme potřebovali 975 01:43:22,600 --> 01:43:26,980 skutečnou. No a Oskar nám ji opravdu přivedl. 976 01:43:28,600 --> 01:43:32,820 No to takhle, maďarský partiát. 977 01:43:34,160 --> 01:43:35,160 Udám si. 978 01:43:36,940 --> 01:43:39,560 Tady už jsem neměl 15 let. 979 01:43:41,160 --> 01:43:42,760 Víš, že mi ani nechyběl? 980 01:43:43,600 --> 01:43:44,600 Já? 981 01:43:48,240 --> 01:43:49,560 Tak kde bych mohl? 982 01:43:51,120 --> 01:43:53,560 Chodili spolu s Oskarem už přes rok. 983 01:43:53,900 --> 01:43:55,640 Všichni o tom vztahu věděli. 984 01:43:56,300 --> 01:44:01,040 Studovala poslední ročník hradectví. Byla snová, fantastická. 985 01:44:01,460 --> 01:44:03,040 Zpívala, psala básně. 986 01:44:03,840 --> 01:44:07,120 Chodila, jako by se vznášela deset čísel nad zemím. 987 01:44:07,620 --> 01:44:10,660 V ní jako by se zhmotnily všechny tvoje sny. 988 01:44:11,080 --> 01:44:12,400 Všichni můj záviděli. 989 01:44:12,600 --> 01:44:15,460 Všichni by pálili mosty, kdyby na ně kývala. 990 01:44:20,620 --> 01:44:25,760 Oskar se k volní rozvedlu odešel od rodiny, od dcery, spálil všechny mosty. 991 01:44:30,460 --> 01:44:32,340 A nám ji přivedla a řekl, 992 01:44:33,100 --> 01:44:34,920 Tohle je naše výla, chlapci. 993 01:44:36,120 --> 01:44:37,460 A měl pravdu. 994 01:44:38,000 --> 01:44:40,980 Nemohli jsme mít lepší výlu. Byla úžasná. 995 01:44:42,460 --> 01:44:43,600 Úplně zářila. 996 01:44:46,420 --> 01:44:50,860 Jenomže o pauze pátý reprízy to skončilo s roztrženým obočím. 997 01:44:52,300 --> 01:44:53,300 Třach. 998 01:44:54,060 --> 01:44:55,060 Konec. 999 01:44:55,820 --> 01:44:58,100 A můžu jí znát? 1000 01:44:58,660 --> 01:44:59,940 Pošlem, že jí znáš. 1001 01:45:01,100 --> 01:45:02,940 Žije třicet let s Viktorem Lauberem. 1002 01:45:07,760 --> 01:45:08,380 Co 1003 01:45:08,380 --> 01:45:18,580 mám 1004 01:45:18,580 --> 01:45:19,580 teď s tím dělat? 1005 01:45:23,240 --> 01:45:24,240 Víte co? 1006 01:45:25,000 --> 01:45:26,000 Nechte si to. 1007 01:45:26,860 --> 01:45:29,140 Já už to stejně všechno vymazal z kompu. 1008 01:45:30,250 --> 01:45:31,390 Třeba to vyhodíte. 1009 01:45:39,570 --> 01:45:41,230 A děkuju vám. 1010 01:46:00,680 --> 01:46:01,800 Ty jsi se zbláznil. 1011 01:46:02,240 --> 01:46:04,060 Kdo by tam hrál toho třetího? 1012 01:46:04,280 --> 01:46:05,280 Orson Welles. 1013 01:46:05,420 --> 01:46:09,160 No, ojo. No ale kdo by to asi tak režíroval? 1014 01:46:09,440 --> 01:46:11,360 No, Orson Welles. 1015 01:46:23,560 --> 01:46:25,200 Tak to vám pěkně děkuju. 1016 01:46:26,040 --> 01:46:27,040 Oskare. 1017 01:46:28,540 --> 01:46:29,680 Oskare, počkej. 1018 01:46:32,140 --> 01:46:33,140 Ty do prdele. 1019 01:46:34,180 --> 01:46:37,340 Poskare, prosím tě. Měl jsem kurva jedinou podmínku. 1020 01:46:42,200 --> 01:46:43,200 Poskare. 1021 01:46:46,540 --> 01:46:47,540 Nedělej pory. 1022 01:46:49,540 --> 01:46:51,360 Poskare. Přiděl za tebou. 1023 01:46:51,620 --> 01:46:52,339 A co jako? 1024 01:46:52,340 --> 01:46:54,520 Co jako, ty vole? To se mám postrat, nebo co? 1025 01:46:55,060 --> 01:46:56,640 Ať jde ten čůnek do prdele. 1026 01:46:56,900 --> 01:46:58,440 Ale od tebe jsem to nečekal. 1027 01:46:58,680 --> 01:46:59,599 Víš co? 1028 01:46:59,600 --> 01:47:00,600 Je to vaše. 1029 01:47:00,960 --> 01:47:02,320 Všechno do toho! 1030 01:47:02,640 --> 01:47:07,140 Oskar, kurva, prosím tě! Na srdci, na srdci! 1031 01:47:22,160 --> 01:47:23,560 Iliu, Oskar! 1032 01:47:23,880 --> 01:47:25,740 Už odešel. Maxi! 1033 01:47:26,760 --> 01:47:28,080 Je ti něco? 1034 01:47:29,889 --> 01:47:30,910 Urvalo se mi to. 1035 01:47:32,130 --> 01:47:35,310 Teď se to... Já zavolám ta kříka. Blbost. 1036 01:47:35,610 --> 01:47:36,890 Cožpak to necítíš. 1037 01:47:37,190 --> 01:47:40,470 No tak... A co budeme dělat teda? 1038 01:47:41,410 --> 01:47:42,410 Pojedeme domů. 1039 01:47:42,690 --> 01:47:44,330 Jak? Nevím, kurva. 1040 01:47:45,010 --> 01:47:46,230 A co, Oskar? 1041 01:47:46,470 --> 01:47:47,470 Nic? 1042 01:47:49,110 --> 01:47:51,050 A co to tady tak... Sračky, Karle. 1043 01:47:51,510 --> 01:47:53,750 Starý sračky, protože jsme to posrali. 1044 01:47:54,050 --> 01:47:55,250 Proč? Prosím tě. 1045 01:47:55,950 --> 01:47:59,980 Dobrý? Jo. Hlavně klid. A důstojně. Může. 1046 01:48:09,840 --> 01:48:10,900 Dáte si něco? 1047 01:48:12,000 --> 01:48:13,720 Ne, děkuju, já už asi půjdu. 1048 01:48:13,980 --> 01:48:14,980 Ne, ne, ne. 1049 01:48:15,300 --> 01:48:17,920 Pojďte, ještě trošku krásné. Pojďte. 1050 01:48:18,560 --> 01:48:21,720 Nech se páči, to bude v pohodě. 1051 01:48:22,140 --> 01:48:23,700 Pojďte si sami něco dát. 1052 01:48:24,660 --> 01:48:25,660 Dáte si vodku? 1053 01:48:26,510 --> 01:48:28,930 No tak dobře, potkud bych... Tak teď rád budu, poprosím. 1054 01:48:32,530 --> 01:48:33,530 Přejmete pěšky? 1055 01:48:55,690 --> 01:48:56,710 Prosím tě, teď neblbni. 1056 01:48:59,130 --> 01:49:00,970 Hele, Paši! Dobrý den! 1057 01:49:01,390 --> 01:49:03,310 Dobrý den! Nazdar, smradi. 1058 01:49:05,190 --> 01:49:06,590 Nezapomeň vyzvinout ven důlku. 1059 01:49:27,639 --> 01:49:28,880 Odlepila se mi ta věc. 1060 01:49:29,620 --> 01:49:31,940 To prý se ze začátku stane každému. 1061 01:49:32,440 --> 01:49:33,440 Fakt jo. 1062 01:49:38,220 --> 01:49:41,000 Radši jdem, nebo přijde i učitelský sbor. 1063 01:49:41,680 --> 01:49:45,300 Já budu za tím odhávět mouchy. By dva stefele dali. 1064 01:49:47,900 --> 01:49:54,260 Ale je to hůř, víte ti. Pič, správnej chlap má být špinavý, ošklivý a má 1065 01:49:54,900 --> 01:49:56,580 Ale ne za stolik. 1066 01:49:58,269 --> 01:50:03,310 Můj, je to tak hrozný, je to tak, jako takový starý, malý melon. 1067 01:50:04,130 --> 01:50:05,910 Melon, prosím, ale proč stará je? 1068 01:50:53,420 --> 01:50:54,420 To jsem já. 1069 01:51:35,060 --> 01:51:36,340 To jsi ty, 1070 01:51:38,400 --> 01:51:39,400 Maxi? 1071 01:51:41,700 --> 01:51:42,700 Promiň. 1072 01:51:43,840 --> 01:51:45,140 Já měl vybitej mobil. 1073 01:51:46,680 --> 01:51:47,880 Jo, slyším tě. 1074 01:51:58,250 --> 01:52:04,530 Přeju ti, ať schoříš v ohni, vykřeseném z ledů. 1075 01:52:05,790 --> 01:52:12,610 Přeju ti, ať cítíš bolest, co už cítit nedovedu. 1076 01:52:13,910 --> 01:52:20,490 Ať všechno, co jsi začal, bez varování skončí. 1077 01:52:21,390 --> 01:52:27,330 Abych ti pak řekla, nastav rty a zavři oči. 1078 01:52:31,280 --> 01:52:37,500 Chceju ti, ať mačíš jako morové sloupy mačí. 1079 01:52:38,660 --> 01:52:45,300 Do samoty, která vždycky tě vezme do náručí. 1080 01:52:46,920 --> 01:52:53,220 A budeš trpět žízní, ať hlava se ti točí. 1081 01:52:54,300 --> 01:53:00,280 Teprve pak řeknu, nastav rty a zavři oči. 1082 01:53:22,320 --> 01:53:28,420 Seju si, ať vzhlédnou lodě, co se potápějí ke dnu. 1083 01:53:29,660 --> 01:53:36,560 Seju si, ať za tvým hlasem už se neohlédnu. 1084 01:53:36,760 --> 01:53:42,940 A ty, ať nenajdi štěstí, dokud já 1085 01:53:42,940 --> 01:53:49,360 nezakročím. A pak řeknu tiše na stafrty. 1086 01:53:50,190 --> 01:53:51,330 a zavři oči. 1087 01:54:04,410 --> 01:54:05,150 Je 1088 01:54:05,150 --> 01:54:14,090 teplo. 1089 01:54:15,130 --> 01:54:16,630 Budeme se trochu projít? 1090 01:54:20,110 --> 01:54:21,830 Musím se zeptat manžela. 1091 01:54:36,770 --> 01:54:38,230 Budeme se projít? 1092 01:54:39,470 --> 01:54:40,470 Proč ne? 1093 01:54:40,930 --> 01:54:42,090 Tak dobře. 1094 01:54:46,630 --> 01:54:47,930 Pojďte s máma. 1095 01:55:22,570 --> 01:55:23,570 Svezu vás. 1096 01:55:24,330 --> 01:55:25,830 Pojedu taxíkem. 1097 01:55:26,670 --> 01:55:28,190 Nevladně, pojeď. 1098 01:55:29,190 --> 01:55:31,490 Myslíš, že vlezu do takového křápu? 1099 01:55:32,310 --> 01:55:33,310 Křáp? 1100 01:55:34,270 --> 01:55:35,650 Mondřech, křáp? 1101 01:55:37,950 --> 01:55:38,950 Promiň. 1102 01:55:39,990 --> 01:55:42,570 Ano, řekl křáp. 1103 01:55:42,810 --> 01:55:47,490 Na vlastní uši jsem to slyšel. Ale toto je francouzský křáp. 1104 01:55:47,770 --> 01:55:49,330 V tom případě. 1105 01:55:59,180 --> 01:56:00,180 je co? 1106 01:56:02,120 --> 01:56:03,120 Herkondyšen. 1107 01:56:38,380 --> 01:56:39,660 Za půl hodiny nám to jede. 1108 01:56:40,960 --> 01:56:42,220 Zavolám toho taxíka. 1109 01:56:44,600 --> 01:56:46,360 Můžu tě vzít, jestli chceš. 1110 01:56:48,340 --> 01:56:49,340 Pojedeš s náma? 1111 01:56:50,540 --> 01:56:52,580 Dík. Já počkám. 1112 01:56:53,880 --> 01:56:55,380 Jak se to tu jmenuje? 1113 01:56:56,640 --> 01:56:57,640 Nevím. 1114 01:56:58,540 --> 01:57:00,080 Ale je to konečná. 1115 01:57:01,400 --> 01:57:02,400 Čeho? 1116 01:57:03,100 --> 01:57:04,100 Trojky. 1117 01:57:06,080 --> 01:57:07,080 Ne. 1118 01:57:09,259 --> 01:57:16,060 125. Dal bych si cigáro. 1119 01:57:21,260 --> 01:57:23,080 Co to je za svinstvo? 1120 01:58:21,870 --> 01:58:23,270 🎵🎵🎵 1121 01:59:12,240 --> 01:59:13,640 Konec. 1122 02:00:04,490 --> 02:00:05,890 Konec. 1123 02:00:54,440 --> 02:00:55,440 🎵🎵🎵 80756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.