All language subtitles for Captain.Roughneck.From.St..Pauli.1971.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:03,030
Have you gotten packed yet?
2
00:00:04,030 --> 00:00:06,170
Yeah, the things are here.
3
00:00:07,130 --> 00:00:12,010
But if the antibiotics don't arrive
soon, I'm afraid we won't be able to
4
00:00:12,010 --> 00:00:14,330
those poor souls much more than the
aspirin.
5
00:00:14,870 --> 00:00:18,830
Well, we'll just have to do the best we
can before this epidemic gets out of
6
00:00:18,830 --> 00:00:21,150
hand. Have all the girls had their
shots?
7
00:00:22,190 --> 00:00:24,610
Yeah, I can vouch for that.
8
00:00:25,530 --> 00:00:28,090
Good. Get a good night's sleep now.
9
00:00:28,330 --> 00:00:30,170
We'll be leaving very early in the
morning.
10
00:00:31,530 --> 00:00:32,530
Good night.
11
00:00:53,030 --> 00:00:54,470
You can't come in here.
12
00:00:55,310 --> 00:00:56,770
Do you want to get me in trouble?
13
00:00:57,250 --> 00:00:59,270
It's not here you're leaving to go to
jungle tomorrow.
14
00:00:59,770 --> 00:01:00,770
When are you going to come back?
15
00:01:01,450 --> 00:01:02,450
I don't know.
16
00:01:02,990 --> 00:01:05,150
Well, what do you expect me to do while
you're gone?
17
00:01:05,530 --> 00:01:06,530
Well, how about me?
18
00:01:07,050 --> 00:01:10,730
You have all these nice senoritas around
you. What about me? What am I going to
19
00:01:10,730 --> 00:01:14,370
do, huh? Oh, come on now. You know
better than that. You're a good girl for
20
00:01:14,470 --> 00:01:15,470
huh?
21
00:01:16,450 --> 00:01:17,450
Come on.
22
00:01:17,550 --> 00:01:19,310
Come on. Come on, darling.
23
00:01:19,710 --> 00:01:20,710
Come on.
24
00:01:20,930 --> 00:01:21,930
All right.
25
00:01:22,850 --> 00:01:23,970
Just a little quick.
26
00:01:24,590 --> 00:01:25,950
Somebody might have been alone.
27
00:01:26,410 --> 00:01:27,410
Okay.
28
00:03:12,810 --> 00:03:14,210
um
29
00:05:31,370 --> 00:05:33,990
I can manage you with all this water
while you can. I'm pretty sure we're
30
00:05:33,990 --> 00:05:36,790
to be in the middle of a jungle. Oh,
they must have water there. It's only
31
00:05:36,790 --> 00:05:37,669
common sense.
32
00:05:37,670 --> 00:05:41,430
Oh, there's water all right. Some snakes
and spiders and carnivorous fish. Oh,
33
00:05:41,430 --> 00:05:46,430
God. And bloodsuckers. They're the
worst. Oh, they won't drop it. It sounds
34
00:05:46,430 --> 00:05:47,430
horrible.
35
00:05:47,910 --> 00:05:50,630
It was a mistake coming into an
underdeveloped country.
36
00:05:50,870 --> 00:05:53,850
You should have stayed where you were as
a bar girl. Oh, really?
37
00:05:54,070 --> 00:05:56,010
I'm surprised they passed you on your
medical.
38
00:05:56,350 --> 00:05:57,350
Oh, what?
39
00:05:58,090 --> 00:06:02,790
so hard you won't be able to sit for a
month. You just wait. Come on, girls.
40
00:06:02,790 --> 00:06:03,790
heard her.
41
00:06:04,830 --> 00:06:05,270
May
42
00:06:05,270 --> 00:06:12,850
I
43
00:06:12,850 --> 00:06:13,669
present Dr.
44
00:06:13,670 --> 00:06:17,630
Albenus, the chief health inspector, and
I present Senor Herculano, captain of
45
00:06:17,630 --> 00:06:19,610
the police force here, and this, of
course, is Dr.
46
00:06:19,850 --> 00:06:22,310
Anderson, the medical consultant on the
expedition.
47
00:06:22,650 --> 00:06:24,830
Ah, my dear consul. How nice to see you.
48
00:06:25,480 --> 00:06:29,120
I can't thank you enough for the help
you and your government have given my
49
00:06:29,120 --> 00:06:32,760
people. A pleasure to be able to help a
friend in need. What counts is
50
00:06:32,760 --> 00:06:33,760
international cooperation.
51
00:06:34,200 --> 00:06:37,100
Is it true the epidemic spread beyond
the Amaroka Peninsula?
52
00:06:37,400 --> 00:06:41,140
We're beginning the first operation with
two big trucks loaded with first aid
53
00:06:41,140 --> 00:06:45,320
materials and medicine and five nurses
who've had inoculation training and this
54
00:06:45,320 --> 00:06:48,260
will fulfill the basic requirements and
there's an ambulance for emergencies.
55
00:06:49,360 --> 00:06:52,520
Right now we're waiting for a large
shipment of antibiotics to get here.
56
00:06:53,940 --> 00:06:55,640
Antibiotics. What's it for?
57
00:06:55,880 --> 00:06:59,320
Well, the Americans have recently
perfected quite a remarkable cure.
58
00:06:59,440 --> 00:07:01,520
Unfortunately, it looks very much like
heroin.
59
00:07:01,880 --> 00:07:05,400
It wouldn't do to let it fall into the
wrong hands. It would find easy sales to
60
00:07:05,400 --> 00:07:06,400
dope peddlers.
61
00:07:06,480 --> 00:07:10,080
But why is it shipped here in a broken
-down boat, banned for all I know by a
62
00:07:10,080 --> 00:07:10,879
gang of pirates?
63
00:07:10,880 --> 00:07:12,860
You may be right. It was a bit chancy.
64
00:07:13,680 --> 00:07:15,020
Buenos dias, Inspector.
65
00:07:16,300 --> 00:07:17,560
Customsmen are always welcome.
66
00:07:18,280 --> 00:07:20,840
Buenos dias, Capitano. You have medicine
aboard, right?
67
00:07:21,260 --> 00:07:24,940
Yes, it's all there and the papers are
in order. Just sign me a release. Oh,
68
00:07:25,000 --> 00:07:27,400
not to me. The chief medical officer
will sign.
69
00:07:27,840 --> 00:07:31,260
He's been waiting for you in town. He
wants to inspect the merchandise there.
70
00:07:31,420 --> 00:07:35,300
And I sail down the main street? No, no,
a truck has already been placed at your
71
00:07:35,300 --> 00:07:39,160
disposal. Send one of your crew and you
will get an official stamp right away.
72
00:07:39,300 --> 00:07:41,460
That's your driver. His name is Jose.
73
00:07:42,480 --> 00:07:47,640
Right? Oliver, load the crates on that
truck and take them into town.
74
00:07:48,140 --> 00:07:50,240
And make sure they stamp the papers.
75
00:07:52,200 --> 00:07:57,040
That's one problem out of the way. Now,
you have 6 ,000 gallons of pure alcohol
76
00:07:57,040 --> 00:07:58,140
on board your ship.
77
00:07:58,500 --> 00:07:59,500
Yeah, yeah.
78
00:07:59,860 --> 00:08:01,320
Here are the papers.
79
00:08:02,200 --> 00:08:03,200
Oh, I know it.
80
00:08:03,880 --> 00:08:06,980
I'm sorry, but, Captain, these are no
good.
81
00:08:07,920 --> 00:08:11,580
Unfortunately, the man who signed these
was arrested for committing fraud last
82
00:08:11,580 --> 00:08:13,880
week. So what the hell do I care?
83
00:08:14,360 --> 00:08:18,120
All I want is to get my money for the
shipment and get the hell out.
84
00:08:18,480 --> 00:08:22,560
No, I'm sorry. It's too late. You've
been judged already, and your entire
85
00:08:22,560 --> 00:08:23,980
is confiscated.
86
00:08:24,200 --> 00:08:25,039
What's that?
87
00:08:25,040 --> 00:08:29,480
My cargo is confiscated? Yes, this
alcohol was, in fact, imported
88
00:08:29,940 --> 00:08:34,340
Captain. I have no choice but to destroy
it, and I have these men here who will
89
00:08:34,340 --> 00:08:37,960
remove all the barrels your crew could
lend a hand, if you like.
90
00:08:38,220 --> 00:08:41,659
Good God, what the hell are you trying
to pull here? Don't you understand I'll
91
00:08:41,659 --> 00:08:45,560
lose the whole business if I don't get
that dough? My very sincere regrets, but
92
00:08:45,560 --> 00:08:46,560
my duty is first.
93
00:08:47,250 --> 00:08:49,590
It's your problem, Captain, not mine.
94
00:08:54,950 --> 00:08:56,670
Stand by all hands.
95
00:08:57,210 --> 00:09:02,710
As my policy is always to cooperate with
the public authorities, we'll do as he
96
00:09:02,710 --> 00:09:06,650
says. Yeah, but Captain, the guys in the
crew haven't had a cent in weeks. So
97
00:09:06,650 --> 00:09:08,830
that. Bring the cargo on deck.
98
00:09:09,250 --> 00:09:10,250
On the double.
99
00:09:27,790 --> 00:09:29,670
understand right, you want the cargo
destroyed.
100
00:09:30,350 --> 00:09:31,690
Precisely who gave the order?
101
00:09:32,410 --> 00:09:35,070
Ah, me and the police commissioner.
102
00:09:35,430 --> 00:09:40,930
A little private arrangement between
certain officials under the protection
103
00:09:40,930 --> 00:09:41,509
the state.
104
00:09:41,510 --> 00:09:42,209
What's that?
105
00:09:42,210 --> 00:09:46,330
Just what are you insinuating? Very nice
little business. You'll be able to sell
106
00:09:46,330 --> 00:09:50,210
it to the natives to drink. Captain, I
won't allow such insinuations. I have
107
00:09:50,210 --> 00:09:52,850
ordered your cargo... To be destroyed,
that right?
108
00:09:53,130 --> 00:09:56,470
Don't worry, I'll carry out your orders.
Watch me, General.
109
00:09:56,990 --> 00:10:00,230
The minute you put your hands on it, you
are violating the law. I give the
110
00:10:00,230 --> 00:10:01,310
orders on my ship.
111
00:10:01,650 --> 00:10:03,470
Remember that, General.
112
00:10:04,010 --> 00:10:07,070
I warn you, Captain, this will mean a
prison sentence.
113
00:10:07,530 --> 00:10:11,270
I'm not breaking the law. I'm just
following your orders. It will give me a
114
00:10:11,270 --> 00:10:13,270
great deal of pleasure to unload it.
115
00:10:14,190 --> 00:10:15,109
My way.
116
00:10:15,110 --> 00:10:16,110
Look alive.
117
00:10:16,150 --> 00:10:17,590
Stand by to unload, Colonel.
118
00:10:18,850 --> 00:10:20,050
What do you think you're doing?
119
00:10:20,630 --> 00:10:21,630
Stop.
120
00:10:22,030 --> 00:10:24,490
You have no right to do this. I'll have
you thrown in prison.
121
00:10:24,710 --> 00:10:25,890
Stop the matter. Go on.
122
00:10:26,360 --> 00:10:27,360
Stop them!
123
00:11:29,930 --> 00:11:31,090
to oblige the authority.
124
00:11:44,530 --> 00:11:46,730
We will be there soon. I'm pretty hot.
125
00:11:46,950 --> 00:11:49,830
We do everything slow in our country.
126
00:11:54,830 --> 00:11:56,990
Get out of the middle of the street.
127
00:11:58,160 --> 00:11:59,440
Oh, look at those stupid idiots.
128
00:12:00,160 --> 00:12:02,200
I've got to stop those stupid idiots.
129
00:12:03,580 --> 00:12:10,200
Speak to them. Explain in their
language. Come on, let's go, Mac. These
130
00:12:10,200 --> 00:12:13,240
are revolting. That's very good. You get
it? The peasants are revolting. It's
131
00:12:13,240 --> 00:12:14,660
something that happens every time.
132
00:12:14,900 --> 00:12:17,780
Nothing can be done about it. Once I
wait three days...
133
00:12:29,040 --> 00:12:31,980
I got what you want right here in my
pants. Right here.
134
00:12:39,600 --> 00:12:41,220
Gracias, querido. Here it's all.
135
00:12:43,660 --> 00:12:46,560
She may be Spanish, but she speaks my
language.
136
00:12:48,520 --> 00:12:52,140
You get it? She speaks my language.
137
00:13:02,730 --> 00:13:06,490
They haven't found yet. It is time they
picked up the crates. It's all right. I
138
00:13:06,490 --> 00:13:08,190
told you I planned the whole operation.
139
00:13:08,490 --> 00:13:11,130
Can't miss. I guarantee Albania has the
stuff already.
140
00:13:11,790 --> 00:13:13,490
We'll make a fortune out of this.
141
00:13:14,770 --> 00:13:17,410
And the best is that the captain will be
blamed.
142
00:13:17,750 --> 00:13:18,389
We'll be in.
143
00:13:18,390 --> 00:13:19,870
And what do I tell my chief?
144
00:13:20,130 --> 00:13:23,950
That he can count on the job being done
right. And my share. You make sure he
145
00:13:23,950 --> 00:13:24,950
remembers it.
146
00:13:25,690 --> 00:13:26,690
Hasta la vista.
147
00:13:27,170 --> 00:13:28,770
Adios. One more thing.
148
00:13:29,070 --> 00:13:30,210
Contact you -know -who.
149
00:13:30,730 --> 00:13:34,550
Tell him to take care of the captain
once and for all. Where is the guy now?
150
00:13:37,710 --> 00:13:38,710
Amigo.
151
00:13:38,910 --> 00:13:45,850
How are you? For a year, you do not come
to see us. You're just the same. A
152
00:13:45,850 --> 00:13:48,790
little fatter, but not any whiter.
153
00:13:49,230 --> 00:13:50,230
Sit down.
154
00:13:50,610 --> 00:13:53,370
Here. No shady deals. I'll bet you're a
millionaire.
155
00:13:53,630 --> 00:13:54,910
Oh, it's not so easy.
156
00:13:55,170 --> 00:13:56,169
Oh, Harry.
157
00:13:56,170 --> 00:13:58,170
make enough in smuggling alone to
retire.
158
00:13:58,750 --> 00:14:02,290
And you, you've probably got your own
fleet of ships by now.
159
00:14:04,670 --> 00:14:07,370
Amigo, give me some of that bad local
vodka.
160
00:14:07,570 --> 00:14:11,750
I really need a drink. The police down
here, you know, they know all the
161
00:14:11,870 --> 00:14:15,490
I'll tell you. Wait, firstly, yes,
McCarthy? Don't put me back in shape.
162
00:14:15,730 --> 00:14:16,730
Hey!
163
00:14:17,270 --> 00:14:19,010
Hey, what about me, Daddy?
164
00:14:19,490 --> 00:14:24,350
The Venus of Porto Negro.
165
00:14:26,120 --> 00:14:30,080
You know, baby, you've got the best
-looking ass from Alaska to Buenos
166
00:14:30,220 --> 00:14:32,460
You've been faithful to me while I was
gone.
167
00:14:32,800 --> 00:14:36,960
I've been as faithful as you, caballero.
You stay here a long time? I'll be here
168
00:14:36,960 --> 00:14:39,940
one long night with you. How would you
like that, princess?
169
00:14:40,300 --> 00:14:42,880
I like fine, and for you, it's free,
capitano.
170
00:14:43,180 --> 00:14:44,180
Hey, music!
171
00:14:54,920 --> 00:14:57,420
The stuff was always right on the truck.
Ask Jose here.
172
00:14:58,000 --> 00:14:58,919
It's evident.
173
00:14:58,920 --> 00:15:02,400
Instead of receiving much -needed
medicine, we receive empty crates.
174
00:15:02,600 --> 00:15:05,020
Doesn't make sense. The entire shipment
can vanish.
175
00:15:05,260 --> 00:15:07,900
Yeah, I don't understand. Perhaps your
Capitano might explain.
176
00:15:08,360 --> 00:15:10,520
He evidently has gone into business for
himself.
177
00:15:11,080 --> 00:15:14,120
Unfortunately, he'll find plenty of
buyers in the black market, I'm sure.
178
00:15:14,340 --> 00:15:18,180
He will go to jail for ten years. We
don't pull our punches here, senor.
179
00:15:18,380 --> 00:15:20,460
What's this bullshit? Our captain is no
criminal.
180
00:15:20,680 --> 00:15:22,900
He'll get his chance to prove it. We're
going to lock him up.
181
00:15:23,310 --> 00:15:24,870
I'll take personal charge of that.
182
00:15:26,110 --> 00:15:27,490
Captain. Yeah, what is it?
183
00:15:27,750 --> 00:15:31,010
Sorry, honey. What's wrong? Come on,
Captain. We better beat it and quick.
184
00:15:31,250 --> 00:15:31,989
What's the matter?
185
00:15:31,990 --> 00:15:34,370
The medicine. It's been lifted. We've
been screwed.
186
00:15:34,670 --> 00:15:38,270
They think it was us. This time I'm here
straight on business.
187
00:15:39,070 --> 00:15:42,950
Everybody stay where you are. I am
looking for Captain Jolly. Where is he?
188
00:15:43,050 --> 00:15:44,670
the Capitano. He left long ago.
189
00:15:45,010 --> 00:15:46,770
Yeah? We'll see about that.
190
00:15:47,130 --> 00:15:48,310
This place is surrounded.
191
00:15:49,330 --> 00:15:52,330
No one can get away. Sergeant, take a
look at everybody's papers.
192
00:15:52,730 --> 00:15:55,350
Amigo, I always took care of you. I
don't want any trouble.
193
00:16:15,110 --> 00:16:17,630
I feel like Big Pit Rosie walking the
streets.
194
00:16:21,010 --> 00:16:24,250
Never felt so goddamn silly in my whole
life. It's the only way.
195
00:16:56,430 --> 00:16:57,430
You want to buy a rope?
196
00:17:03,610 --> 00:17:03,890
I
197
00:17:03,890 --> 00:17:16,069
could
198
00:17:16,069 --> 00:17:17,069
use a little help.
199
00:17:27,819 --> 00:17:28,920
What beautiful stars.
200
00:17:45,700 --> 00:17:47,440
Elizabeth, look at Angelique.
201
00:17:47,640 --> 00:17:51,100
She's going to bring along all her
makeup, and you said I couldn't even
202
00:17:51,100 --> 00:17:54,700
photo album. Oh, let her take her
idiotic pictures, but it's not the same.
203
00:17:54,720 --> 00:17:55,900
Makeup is really essential.
204
00:17:56,140 --> 00:17:58,880
Even in the middle of Sioux Indians, a
girl should have her makeup.
205
00:17:59,340 --> 00:18:02,320
Those Indians aren't Siouxs. They're
Orinoco Indians.
206
00:18:02,760 --> 00:18:04,580
The Pupils tribe, I think.
207
00:18:04,880 --> 00:18:07,720
I was here on another medical mission
some time ago.
208
00:18:08,200 --> 00:18:10,700
Hmm, that's right. I'm older than you.
209
00:18:11,580 --> 00:18:12,860
She's a peach, isn't she?
210
00:18:14,480 --> 00:18:16,720
Is that supposed to bring good luck?
Yes, in a way.
211
00:18:17,820 --> 00:18:19,740
Everybody needs a good luck charm.
212
00:18:22,240 --> 00:18:25,600
Let's go, girl. Take those cases down.
We're supposed to unpack.
213
00:18:26,280 --> 00:18:28,380
We won't be leaving for two days more.
214
00:18:28,860 --> 00:18:30,020
They must be nuts.
215
00:18:30,460 --> 00:18:32,400
Just like the army. Hurry up and wait.
216
00:18:33,320 --> 00:18:34,400
Hey, your pictures.
217
00:18:35,080 --> 00:18:36,380
Be careful, will you?
218
00:18:37,920 --> 00:18:41,480
Angelique. What? What do you say we take
out the pictures of her man and put in
219
00:18:41,480 --> 00:18:42,480
the pictures of gorillas?
220
00:18:45,450 --> 00:18:49,190
Hey, watch out. We almost fell. Oh, it
doesn't matter. I'm ready to fall at
221
00:18:49,190 --> 00:18:52,110
feet. You know, for an engineer, you're
pretty romantic.
222
00:18:52,410 --> 00:18:53,410
That's all a bluff.
223
00:18:53,490 --> 00:18:57,690
No, when I'm with you, I feel as if I'm
a backwards school kid trying to create
224
00:18:57,690 --> 00:18:58,669
an impression.
225
00:18:58,670 --> 00:19:01,130
Why must you always be so obvious?
226
00:19:02,090 --> 00:19:03,190
What'll the others think?
227
00:19:03,490 --> 00:19:07,030
Some force or other keeps driving me on
to do daring things.
228
00:19:07,890 --> 00:19:09,470
Oh, yeah, I almost forgot.
229
00:19:09,850 --> 00:19:13,730
You're supposed to examine two guys at
the police station. The consul himself
230
00:19:13,730 --> 00:19:14,730
called.
231
00:19:14,899 --> 00:19:16,760
The consul called? That's strange.
232
00:19:17,540 --> 00:19:19,220
That isn't ordinarily my duty.
233
00:19:20,280 --> 00:19:23,000
Well, I suppose I'd better have a look.
Okay, my pleasure.
234
00:19:25,200 --> 00:19:28,460
I want to see the consul. Find out if
we'll be issued guns.
235
00:19:28,860 --> 00:19:30,240
Why? You want to shoot somebody?
236
00:19:30,540 --> 00:19:33,300
No, but in the jungle we could run into
some surprises.
237
00:19:33,780 --> 00:19:36,680
In this country, surprise is the rule.
That's the way I look at it.
238
00:19:43,230 --> 00:19:46,090
Just how I'll look to get picked up
after two hours of liberty.
239
00:19:46,970 --> 00:19:47,990
Now how we get away?
240
00:19:48,210 --> 00:19:52,010
I think we can get stuck. We can jump
ship and they won't see us. Whatever
241
00:19:52,010 --> 00:19:55,750
happens, we'd better get the captain
back. We go ashore at midnight tonight.
242
00:20:11,720 --> 00:20:13,540
Yeah, I feel a lot better, Captain.
243
00:20:15,060 --> 00:20:18,960
Yeah, it's a good thing you are feeling
better. I asked for a doctor, not a
244
00:20:18,960 --> 00:20:19,960
nurse.
245
00:20:22,460 --> 00:20:24,280
There's no mistake. I'm a doctor.
246
00:20:25,260 --> 00:20:26,260
Sorry, Doctor.
247
00:20:26,860 --> 00:20:30,220
I see you're a compatriot. Dr. Anderson
from the Red Cross.
248
00:20:30,680 --> 00:20:32,780
Our consul asked me to take a look.
249
00:20:33,380 --> 00:20:35,840
Yeah, that's right. It's for Oliver
here, his head.
250
00:20:36,620 --> 00:20:39,780
He's one of the men on my crew. His
name's Oliver Nicholson.
251
00:20:40,220 --> 00:20:41,740
See what you can do for him, will you?
252
00:20:42,260 --> 00:20:43,520
Looks pretty serious.
253
00:20:43,920 --> 00:20:45,920
Mm -hmm. Will you please sit down?
254
00:20:47,640 --> 00:20:48,640
Thanks, Miss Doctor.
255
00:20:48,860 --> 00:20:50,080
Or Mrs., is it?
256
00:20:53,840 --> 00:20:58,180
You know, it's a funny thing. I was
minding my own business, and I walked
257
00:20:58,180 --> 00:20:59,180
into an open door.
258
00:20:59,260 --> 00:21:02,280
And it's amazing how much it resembles a
police club.
259
00:21:02,720 --> 00:21:05,220
Oh, you know what happened there.
260
00:21:06,900 --> 00:21:08,980
It looks pretty bad.
261
00:21:14,970 --> 00:21:16,070
Ow, it hurts.
262
00:21:16,350 --> 00:21:21,250
I'm sorry. They found the spot where
there wasn't already a bump. You gotta
263
00:21:21,250 --> 00:21:22,690
admit, they're good marksmen.
264
00:21:25,690 --> 00:21:31,770
I was just remembering how long it's
been since I spoke to a woman from home.
265
00:21:32,770 --> 00:21:34,110
I wonder, are you married?
266
00:21:36,050 --> 00:21:39,430
No. But it's none of your business, is
it?
267
00:21:39,690 --> 00:21:40,690
You're right.
268
00:21:40,850 --> 00:21:41,930
I shouldn't ask.
269
00:21:43,630 --> 00:21:45,150
Only it's been so long.
270
00:21:45,630 --> 00:21:46,870
I've been away so long.
271
00:21:47,850 --> 00:21:51,750
And a man forgets there are such
beautiful women at home.
272
00:21:53,010 --> 00:21:56,930
You ought to go back more often and have
a look around. That's just what I don't
273
00:21:56,930 --> 00:21:57,930
want.
274
00:21:58,050 --> 00:22:02,130
I've spent quite a few years trying to
forget all about home. Only seeing you
275
00:22:02,130 --> 00:22:03,970
like this makes me remember it again.
276
00:22:04,610 --> 00:22:07,350
I imagine you have good reason why you
can't go home.
277
00:22:07,730 --> 00:22:08,830
I could go back.
278
00:22:09,500 --> 00:22:10,520
If I wanted to.
279
00:22:10,820 --> 00:22:14,780
Yeah, only we don't want to. The captain
and me were men of the sea. Uh -huh.
280
00:22:15,320 --> 00:22:16,580
I'm from the mountains myself.
281
00:22:17,680 --> 00:22:18,680
Oh.
282
00:22:20,040 --> 00:22:22,040
My wife was also from the mountains.
283
00:22:24,220 --> 00:22:26,100
She was killed in an accident.
284
00:22:27,180 --> 00:22:28,900
I'm sorry. I didn't know about that.
285
00:22:30,280 --> 00:22:32,020
Ouch! Oliver, stop interrupting.
286
00:22:32,540 --> 00:22:36,780
You get all the beautiful girl's
attention and you're complaining.
287
00:22:37,520 --> 00:22:38,960
Complaining with pleasure, Captain.
288
00:22:39,700 --> 00:22:41,200
Yeah, it sounds like it.
289
00:22:42,360 --> 00:22:46,980
If I may ask, Doctor, how does it happen
that you're here in this godforsaken
290
00:22:46,980 --> 00:22:50,420
hole? I was sent here as part of a
medical unit. We're here to fight the
291
00:22:50,420 --> 00:22:51,580
epidemic in the jungle.
292
00:22:53,440 --> 00:22:54,760
That takes a lot of courage.
293
00:22:55,540 --> 00:23:01,160
And I thought that pretty young women
were only interested in jewels, furs.
294
00:23:02,120 --> 00:23:05,420
Really? Well, if I may say so, you're
out of touch with this generation.
295
00:23:06,700 --> 00:23:12,420
That's pretty hard to take but it's true
When
296
00:23:12,420 --> 00:23:18,660
I see a charming girl like you I feel
homesick
297
00:23:18,660 --> 00:23:21,940
and Certain other feelings as well.
298
00:23:22,720 --> 00:23:25,940
I Can't help you there captain. I didn't
think so.
299
00:23:26,160 --> 00:23:27,780
I'm sorry about that
300
00:23:29,810 --> 00:23:33,330
Couldn't you give these guys sleeping
pills? I have my duty. Sedating local
301
00:23:33,330 --> 00:23:36,730
politicians isn't part of it. No, of
course not. But perhaps you'd tell the
302
00:23:36,730 --> 00:23:37,730
consul that I'm innocent.
303
00:23:37,930 --> 00:23:39,230
I had nothing to do with all this.
304
00:23:39,930 --> 00:23:41,550
Is it really true that you're innocent?
305
00:23:41,870 --> 00:23:42,569
I'm innocent.
306
00:23:42,570 --> 00:23:46,370
Of course I'm innocent. Don't you
believe me? All right. I'll talk to him
307
00:23:47,590 --> 00:23:48,590
Thanks.
308
00:23:51,330 --> 00:23:53,710
Hey, hold on to your hat. Can you do it?
309
00:24:00,810 --> 00:24:04,370
I hope the consul can intercede for
those men. He made a promise to look
310
00:24:04,370 --> 00:24:06,750
them. Are you sure that the captain
wasn't lying?
311
00:24:07,790 --> 00:24:10,250
The captain's an honest man. I know he
is.
312
00:24:10,990 --> 00:24:14,930
Well, that old sea wolf has sure made
quite an impression on you, it would
313
00:24:14,930 --> 00:24:16,550
appear. He's sweet.
314
00:24:18,330 --> 00:24:21,550
And besides, we can't just ignore our
compatriots, can we?
315
00:24:21,930 --> 00:24:22,930
Can't we?
316
00:24:40,460 --> 00:24:42,300
This doesn't look like getting back with
the others.
317
00:24:42,520 --> 00:24:43,520
What are they stopping us for?
318
00:24:43,920 --> 00:24:44,920
Go ahead, get out.
319
00:24:49,480 --> 00:24:50,840
We're on a medical mission.
320
00:24:51,220 --> 00:24:53,980
Good medicine you've got, see? What is
the meaning of this?
321
00:24:54,780 --> 00:24:58,020
You could say you are all our prisoners.
322
00:24:58,440 --> 00:24:59,440
This is ridiculous.
323
00:24:59,740 --> 00:25:03,880
You can't do this. Except for Dr.
Costello and me, they're all women here.
324
00:25:03,880 --> 00:25:05,560
can see that. You know who we are.
325
00:25:05,860 --> 00:25:08,960
I will protest to the president of this
country.
326
00:25:09,180 --> 00:25:12,300
Si, si. You protest muy bien. But for
now, you're our prisoners.
327
00:25:12,560 --> 00:25:16,300
And we know it's a big honor having
prisoners like you. It is the way it is.
328
00:25:16,760 --> 00:25:17,900
Everyone, stay in the trucks.
329
00:25:19,640 --> 00:25:20,960
What are you guys, crazy?
330
00:25:21,460 --> 00:25:23,200
What are you trying to prove with all
this?
331
00:25:25,400 --> 00:25:26,400
Look, he got down.
332
00:25:27,480 --> 00:25:29,600
My God, he's a world famous scientist.
333
00:25:30,020 --> 00:25:32,240
He fires at me, my shooting.
334
00:25:32,760 --> 00:25:37,380
If he has gun and won't shoot us, then
for me he's no scientist. You son of a
335
00:25:37,380 --> 00:25:38,379
bitch. He's serious.
336
00:25:38,380 --> 00:25:39,380
I need assistance.
337
00:25:40,700 --> 00:25:44,800
If one of these goons tries to put a
finger on us, we'll scratch his eyes
338
00:25:45,760 --> 00:25:46,760
Careful, honey.
339
00:25:46,820 --> 00:25:48,980
Listen, we've got to get out of this.
Yeah.
340
00:25:50,040 --> 00:25:51,880
What do you think you're doing?
341
00:25:54,480 --> 00:25:55,480
Get away from me.
342
00:26:05,580 --> 00:26:08,640
If you don't do what you're told, we'll
kill him. Okay, everybody in the back of
343
00:26:08,640 --> 00:26:09,640
the truck, fast.
344
00:26:09,840 --> 00:26:12,480
Stay where you are or this one's dead.
Get in the jeep.
345
00:26:13,840 --> 00:26:14,799
Get in, quick.
346
00:26:14,800 --> 00:26:15,800
You, hero, drive.
347
00:26:16,060 --> 00:26:17,060
Drive.
348
00:26:17,920 --> 00:26:18,920
Follow us.
349
00:26:28,440 --> 00:26:31,880
You don't like the food? I'll kill you
too, come on. I'll kick your ass.
350
00:26:32,160 --> 00:26:33,460
I will report you to the chief.
351
00:26:41,710 --> 00:26:43,450
Fully full of the chicken shit.
352
00:26:44,410 --> 00:26:49,350
What those jackasses don't know is that
your captain always has an ace up his
353
00:26:49,350 --> 00:26:51,890
sleeve. Yeah, and me too.
354
00:26:52,830 --> 00:26:53,930
You ready?
355
00:27:18,730 --> 00:27:22,390
truck and everything, that part was easy
for us. But now, where's the captain? I
356
00:27:22,390 --> 00:27:23,390
don't know.
357
00:27:43,290 --> 00:27:44,290
Hey, Oliver.
358
00:27:44,870 --> 00:27:46,290
At your orders, Captain.
359
00:27:46,930 --> 00:27:47,930
Listen.
360
00:27:51,060 --> 00:27:52,300
Yeah. Yeah.
361
00:27:54,160 --> 00:27:55,160
Captain!
362
00:27:55,380 --> 00:27:56,380
Come here!
363
00:27:56,460 --> 00:27:57,460
Quick!
364
00:28:29,950 --> 00:28:30,950
Capitano.
365
00:28:33,030 --> 00:28:35,450
Capitano, I wouldn't mind having one of
your weeds.
366
00:28:37,050 --> 00:28:38,950
No, not permitted.
367
00:28:39,630 --> 00:28:41,090
Prisoners forbidden to smoke.
368
00:28:41,370 --> 00:28:42,370
Oh, just one.
369
00:28:42,830 --> 00:28:45,510
I'll pay you a dollar for one cigarette,
okay?
370
00:28:46,050 --> 00:28:47,490
You pay all that?
371
00:28:47,730 --> 00:28:51,130
Yeah. It's the chance of a lifetime,
Capitano.
372
00:28:52,110 --> 00:28:53,390
Show me your dollar.
373
00:28:53,610 --> 00:28:55,050
Sure, come and take a look.
374
00:28:57,170 --> 00:28:58,170
Yeah.
375
00:29:00,460 --> 00:29:02,120
You really got the dollar?
376
00:29:02,720 --> 00:29:04,980
Huh? She opened up!
377
00:29:05,300 --> 00:29:06,580
It wasn't dreams.
378
00:29:56,880 --> 00:29:58,700
What's going on here? Pretty hot.
379
00:29:58,980 --> 00:29:59,980
Everything's all right.
380
00:30:00,080 --> 00:30:01,660
We did a little painting.
381
00:30:05,200 --> 00:30:08,860
What was that? You should change jobs.
382
00:30:09,340 --> 00:30:10,600
Yeah, I think I'll go to sea.
383
00:30:14,060 --> 00:30:21,060
They don't want painting done
384
00:30:21,060 --> 00:30:22,060
today. It was yesterday.
385
00:30:36,650 --> 00:30:38,230
I can smell it. We're near the sea.
386
00:30:40,810 --> 00:30:41,810
Come on.
387
00:30:41,830 --> 00:30:42,830
Here we are.
388
00:30:42,950 --> 00:30:44,830
I feel like a sardine.
389
00:30:45,030 --> 00:30:46,990
Yeah, couldn't you find anything better?
390
00:30:47,370 --> 00:30:51,370
Sorry, Captain, but that's our first
class jailbreak, sir. You're terrific. I
391
00:30:51,370 --> 00:30:53,530
really mean it. I want to thank all of
you.
392
00:30:54,170 --> 00:30:58,150
Another day in there and I'd have gone
round the bend. It's absolutely true. By
393
00:30:58,150 --> 00:31:00,570
tomorrow, the captain would have sworn
off the booze.
394
00:31:00,910 --> 00:31:04,890
Let's go, friends. All aboard. The
quicker we're away, the better I'll like
395
00:31:05,420 --> 00:31:09,100
They have guards all over. If they catch
you going aboard, we've had it. We've
396
00:31:09,100 --> 00:31:11,200
been ordered to leave within six hours,
Skipper.
397
00:31:11,960 --> 00:31:16,220
And the ship is surrounded with guards?
Yes, and don't worry. They'll search
398
00:31:16,220 --> 00:31:17,820
every inch till they find you, Skipper.
399
00:31:18,160 --> 00:31:19,160
Shit.
400
00:31:22,480 --> 00:31:25,580
Then I guess the ship is going to have
to sail without a skipper.
401
00:31:25,800 --> 00:31:28,480
No chance of that. Listen to what I'm
saying.
402
00:31:29,000 --> 00:31:32,800
You find the port of Poongala, and we'll
try to meet you there.
403
00:31:33,260 --> 00:31:35,200
We'll find our way through the jungle.
404
00:31:35,420 --> 00:31:39,780
But, Skipper... No buts. I'm not going
to let them confiscate my ship. Two
405
00:31:39,780 --> 00:31:43,620
sailors on dry land. You'll have about
as much chance as a turtle without a
406
00:31:43,620 --> 00:31:48,000
shell. But it's the only way. Oh, you
forgot this at Nico's. Here. Yeah.
407
00:31:49,900 --> 00:31:50,900
Thanks.
408
00:31:51,840 --> 00:31:54,660
Your captain's still got a trick or two
up his sleeve.
409
00:31:54,920 --> 00:31:58,220
We can count on good old Nico to put us
afloat again.
410
00:31:59,860 --> 00:32:00,860
Now.
411
00:32:01,360 --> 00:32:04,440
Get out of my sight, you sea rats. Eric,
take command.
412
00:32:04,840 --> 00:32:08,360
Is that an order, Captain? Yes, it's an
order. Am I in the habit of asking for
413
00:32:08,360 --> 00:32:13,240
advice? You get that ship into Punggala
in one piece or else I'm going to string
414
00:32:13,240 --> 00:32:14,240
you up.
415
00:32:15,600 --> 00:32:16,600
Stand to.
416
00:32:20,180 --> 00:32:21,180
Beat it.
417
00:32:21,680 --> 00:32:23,600
I don't want to see your ugly mugs.
418
00:32:23,900 --> 00:32:24,900
Captain.
419
00:32:27,880 --> 00:32:29,100
Take care of yourself.
420
00:32:29,550 --> 00:32:32,590
If you see a black cat, don't let it
cross in front of you, huh?
421
00:32:32,870 --> 00:32:35,930
You better watch it, too. If you see any
pink elephants on your course, steer
422
00:32:35,930 --> 00:32:36,930
around them.
423
00:32:41,150 --> 00:32:41,590
A
424
00:32:41,590 --> 00:32:48,410
captain
425
00:32:48,410 --> 00:32:54,430
whose ship sails without him is the most
ridiculous son of a bitch in this whole
426
00:32:54,430 --> 00:32:55,430
cockeyed world.
427
00:32:55,490 --> 00:32:57,450
Yeah, as bad as me.
428
00:32:58,080 --> 00:33:01,900
A sailor on foot is... There ought to be
a saying like that.
429
00:33:19,640 --> 00:33:21,160
Say, what does he want?
430
00:33:21,440 --> 00:33:24,160
It might be important, or he wouldn't
come all this way.
431
00:33:38,960 --> 00:33:40,500
Well, yes, compañeros. Saludos.
432
00:33:40,900 --> 00:33:42,960
The boss sent me to have a look at
everything.
433
00:33:43,340 --> 00:33:46,280
We've been good about it being his
orders. Why does he send you to spy on
434
00:33:46,520 --> 00:33:47,820
Don't get excited, amigo.
435
00:33:48,380 --> 00:33:52,640
Tomorrow, we telling the government
foreigners are in our hands and we
436
00:33:52,640 --> 00:33:54,700
them for our men they are holding
prisoners.
437
00:33:55,160 --> 00:33:56,280
Where are the girls, eh?
438
00:33:56,780 --> 00:33:57,719
Over there.
439
00:33:57,720 --> 00:33:58,720
Can I see them?
440
00:34:00,040 --> 00:34:01,640
Yeah, sure. Come on, I'll show you.
441
00:34:03,000 --> 00:34:04,700
This place is driving me crazy.
442
00:34:04,940 --> 00:34:06,800
It's all those bugs and lizards.
443
00:34:07,500 --> 00:34:09,820
If it goes on much longer, I'll flip
out.
444
00:34:10,520 --> 00:34:11,500
I can't...
445
00:34:11,500 --> 00:34:18,540
Let's
446
00:34:18,540 --> 00:34:19,540
take a look.
447
00:34:20,840 --> 00:34:24,620
Listen, I mean it. I can't go on doing
nothing. I'm going to ask if we can
448
00:34:24,620 --> 00:34:25,620
Dr. Castell.
449
00:34:28,860 --> 00:34:32,320
Hey, you blondie. Hey, where are you
going?
450
00:34:32,739 --> 00:34:33,739
Live alone.
451
00:34:34,639 --> 00:34:37,219
Thanks. Don't mention it. It was a
pleasure.
452
00:34:37,679 --> 00:34:41,199
I only want to ask to see Dr. Castell.
453
00:34:41,420 --> 00:34:42,940
He was badly wounded.
454
00:34:49,560 --> 00:34:50,699
He's breathing easier.
455
00:34:54,719 --> 00:34:55,739
He's still unconscious.
456
00:34:57,280 --> 00:34:58,440
It's serious, isn't it?
457
00:34:59,180 --> 00:35:01,420
The bullet's out, but he should go to
the hospital.
458
00:35:06,380 --> 00:35:07,680
I'll give him a tetanus shot.
459
00:35:09,300 --> 00:35:11,300
I had a little chat with one of those
guys.
460
00:35:11,740 --> 00:35:15,620
They're making an ultimatum today. The
authorities release all of their men for
461
00:35:15,620 --> 00:35:16,620
us or else.
462
00:35:17,240 --> 00:35:18,240
Or else?
463
00:35:18,880 --> 00:35:20,700
You know damn well what they threatened.
464
00:35:22,160 --> 00:35:24,460
And I know that these men will do what
they say.
465
00:35:26,980 --> 00:35:28,800
I'm going to escape sometime tonight.
466
00:35:29,300 --> 00:35:30,520
I've got it all worked out.
467
00:35:32,500 --> 00:35:34,080
And when they find you're missing?
468
00:35:34,710 --> 00:35:36,510
They'll take revenge on some of the
girls.
469
00:35:37,990 --> 00:35:39,510
Don't risk it. It's not worth it.
470
00:35:46,870 --> 00:35:49,030
Go lie down. You look very tired.
471
00:35:52,710 --> 00:35:54,430
I'm going to wash. I'll be right back.
472
00:36:11,880 --> 00:36:13,420
I got permission to take her for a walk.
473
00:36:13,680 --> 00:36:14,680
That's all right with me.
474
00:36:15,160 --> 00:36:17,040
But remember, don't damage the
merchandise.
475
00:36:17,840 --> 00:36:19,720
We need them to get our compadres back.
476
00:36:22,280 --> 00:36:23,280
Don't worry.
477
00:36:23,580 --> 00:36:25,620
Why would anybody hurt Yang as lovely as
this is?
478
00:36:53,040 --> 00:36:55,680
So, uh, I'll treat you.
479
00:36:56,460 --> 00:36:57,460
All right.
480
00:36:58,040 --> 00:36:59,560
What would happen to us now?
481
00:37:00,560 --> 00:37:01,980
Nothing. Nobody will harm you.
482
00:37:02,860 --> 00:37:06,000
That's if they release our men, we'll
release you.
483
00:37:07,080 --> 00:37:08,360
Can you help us escape?
484
00:37:09,600 --> 00:37:10,600
Impossible.
485
00:37:10,960 --> 00:37:12,080
Even if I wanted to.
486
00:37:12,740 --> 00:37:15,060
Then how about me? You can help me
escape.
487
00:37:15,960 --> 00:37:18,380
Look around. Nobody will ever know I'm
missing.
488
00:37:19,220 --> 00:37:21,560
I'm sure it gets pretty lonely around
here.
489
00:38:23,850 --> 00:38:24,870
to do that, Parco.
490
00:38:25,070 --> 00:38:27,390
You heard me, son of a whore.
491
00:38:28,010 --> 00:38:29,530
You don't touch prisoners.
492
00:38:29,810 --> 00:38:30,970
Boss says no touch.
493
00:38:32,230 --> 00:38:35,610
First I see you like a snake.
494
00:38:36,670 --> 00:38:39,830
We got to keep our prisoners to exchange
for all the dollars they hold.
495
00:38:40,370 --> 00:38:41,370
Get out.
496
00:38:41,790 --> 00:38:42,790
Go on.
497
00:38:44,570 --> 00:38:45,570
You too.
498
00:38:51,310 --> 00:38:52,310
Take care of him.
499
00:39:38,480 --> 00:39:39,339
We're going to get back.
500
00:39:39,340 --> 00:39:40,620
Back? You promised.
501
00:39:40,940 --> 00:39:42,220
I didn't promise you anything.
502
00:39:42,560 --> 00:39:43,680
You only assumed.
503
00:39:44,840 --> 00:39:46,200
You bastard!
504
00:39:46,620 --> 00:39:49,160
You son of a bitch! You idiot!
505
00:39:49,540 --> 00:39:50,339
You son!
506
00:39:50,340 --> 00:39:51,340
You bastard!
507
00:39:54,680 --> 00:40:01,140
Behind my friends, it doesn't take a
genius to guess this is the first place
508
00:40:01,140 --> 00:40:01,899
you've come.
509
00:40:01,900 --> 00:40:06,400
Yeah. And if the captain three years ago
hadn't blasted all those Puerto Ricans
510
00:40:06,400 --> 00:40:10,140
who were just about to carve you up. In
fact, you owed a captain your ass. Do
511
00:40:10,140 --> 00:40:13,400
you know that? So don't you try to
wrangle a lot of help in him. Wait a
512
00:40:13,460 --> 00:40:14,640
I didn't say I wouldn't help.
513
00:40:14,940 --> 00:40:19,820
Only you got to understand these guys
you are mixing in with are all part of a
514
00:40:19,820 --> 00:40:20,820
syndicate. Understand?
515
00:40:20,880 --> 00:40:21,880
A syndicate?
516
00:40:22,620 --> 00:40:25,600
So some crooked dope ring is behind all
this?
517
00:40:25,960 --> 00:40:30,260
The gang is infiltrated throughout the
country. They need money. Lots of it.
518
00:40:30,260 --> 00:40:31,260
way they can get it.
519
00:40:31,290 --> 00:40:33,710
Their power reaches everywhere, even to
the highest level.
520
00:40:33,930 --> 00:40:35,290
And you, are you in it too?
521
00:40:35,550 --> 00:40:38,910
You know me better than that. But a man
must watch his step.
522
00:40:39,190 --> 00:40:40,990
It's my home here. I must be careful.
523
00:40:41,350 --> 00:40:44,010
To hell with all this bullshit. How are
you getting us out?
524
00:40:45,250 --> 00:40:46,250
Let me see.
525
00:40:47,410 --> 00:40:50,250
The next cheap living port is a private
yacht.
526
00:40:50,690 --> 00:40:54,850
I'm told its next destination is
Punggala. Punggala? Man, that's exactly
527
00:40:54,850 --> 00:40:56,570
we're headed for. It's what kind of tub?
528
00:40:56,890 --> 00:41:00,590
A luxury yacht. Belongs to a millionaire
widow. She likes to throw parties for
529
00:41:00,590 --> 00:41:02,150
her friends on the boat. You know the
type.
530
00:41:02,450 --> 00:41:05,550
And they put in enough expensive booze
to float the thing.
531
00:41:06,150 --> 00:41:07,150
So?
532
00:41:10,230 --> 00:41:11,750
I think you gave me an idea.
533
00:41:12,570 --> 00:41:13,570
Come here.
534
00:41:16,430 --> 00:41:17,610
You see that man?
535
00:41:17,830 --> 00:41:22,070
Yeah. He's replacing the regular steward
on the boat. The captain's never seen
536
00:41:22,070 --> 00:41:23,910
him and he's coming tonight to meet him.
537
00:41:24,520 --> 00:41:27,720
I see. You mean... That's right. It's
exactly what I mean.
538
00:41:28,360 --> 00:41:29,360
And what about him?
539
00:41:29,960 --> 00:41:30,959
Don't worry.
540
00:41:30,960 --> 00:41:35,180
I'll put him out at Chiquita's, away
from the police, where he'll get good
541
00:41:35,180 --> 00:41:40,060
and rest. It'll do him a world of good.
At Chiquita's? Yes. Well, if you want my
542
00:41:40,060 --> 00:41:42,380
opinion, we don't have very much choice.
543
00:41:43,040 --> 00:41:48,020
Yeah, but aboard a yacht, I don't know
how to serve or anything. That'll be
544
00:41:48,020 --> 00:41:50,720
easy. You'll see, there's only one rule.
No matter how rough, you mustn't spill
545
00:41:50,720 --> 00:41:53,000
soup down there next to... Hey, my
friend, now's the time.
546
00:41:53,220 --> 00:41:54,220
He's getting up.
547
00:41:55,399 --> 00:41:56,399
Let's go.
548
00:42:29,360 --> 00:42:33,500
What's the matter? You got a piss right
here? What do you care where I piss?
549
00:42:38,300 --> 00:42:39,680
What is this, a pickup?
550
00:42:40,580 --> 00:42:42,080
I'm sorry, old chap.
551
00:42:46,860 --> 00:42:49,600
Santa Maria, querido, what have you
done?
552
00:42:50,380 --> 00:42:51,920
Nico told me you were here.
553
00:42:52,320 --> 00:42:56,720
Little one, do me a favor. Get him in a
taxi. I want you to take good care of
554
00:42:56,720 --> 00:42:58,540
him. Don't let him come to for an hour.
555
00:42:58,910 --> 00:43:03,290
When he does wake up, be nice to him.
Because of me, he's losing a good job.
556
00:43:03,290 --> 00:43:07,310
that away, Capitano. I never take your
money. You pay me nothing at all. You're
557
00:43:07,310 --> 00:43:08,690
marvelous, you know that.
558
00:43:09,570 --> 00:43:12,710
Too bad they're after me. I'd like to
stay here with you.
559
00:43:14,690 --> 00:43:15,669
Get ready.
560
00:43:15,670 --> 00:43:18,230
The captain is here. He wants to meet
the steward.
561
00:43:19,550 --> 00:43:23,470
Remember me, darling. I'll be back. Bye,
querido. I pray for you.
562
00:43:28,080 --> 00:43:29,280
That one. He's all alone. Yeah.
563
00:43:38,120 --> 00:43:39,120
Oh, hello.
564
00:43:39,900 --> 00:43:41,480
I'd like to sit here for a minute. Right
ahead.
565
00:43:44,980 --> 00:43:47,080
You're looking for a steward, is that
right?
566
00:43:47,320 --> 00:43:50,420
Yeah, we're supposed to meet you. Well,
you see, he couldn't come. He's sick.
567
00:43:51,319 --> 00:43:52,560
Son of a bitch.
568
00:43:52,780 --> 00:43:55,600
What's he got, anyway? I just met the
guy once in a bar yesterday.
569
00:43:55,920 --> 00:44:00,060
He was already sick. He asked me if I'd
replace him on a pleasure yacht. I said,
570
00:44:00,060 --> 00:44:01,520
sure. Got any papers?
571
00:44:01,880 --> 00:44:03,800
Yeah, the best there is. Let's see them.
572
00:44:04,160 --> 00:44:07,900
I can't let you see them. Police took
them. I changed my address.
573
00:44:08,260 --> 00:44:09,720
They haven't given them back yet.
574
00:44:10,400 --> 00:44:11,560
Station's already closed.
575
00:44:12,520 --> 00:44:16,280
Damn it. We're supposed to sail in three
and a half hours. I have sailed without
576
00:44:16,280 --> 00:44:17,280
papers.
577
00:44:17,600 --> 00:44:19,860
Can you do table service in all of
Stuart's duties?
578
00:44:20,140 --> 00:44:24,620
Naturally. I've served on luxury yachts
even Mrs. Onassis has never seen. Okay,
579
00:44:24,720 --> 00:44:25,760
I'll take a chance on you.
580
00:44:26,400 --> 00:44:29,580
Yeah, but if you let me down, I'll throw
you overboard to the sharks.
581
00:44:29,800 --> 00:44:30,800
Aye, aye, sir.
582
00:44:36,540 --> 00:44:43,520
All they want is just
583
00:44:43,520 --> 00:44:44,520
one thing.
584
00:44:48,270 --> 00:44:49,270
You really good?
585
00:44:49,890 --> 00:44:51,030
It's all right, Hattie.
586
00:44:52,010 --> 00:44:53,250
Everything's going to be all right.
587
00:44:55,870 --> 00:44:56,870
Okay.
588
00:44:57,450 --> 00:44:58,450
Oh, that hurts.
589
00:44:58,730 --> 00:44:59,730
It's all right.
590
00:45:01,730 --> 00:45:02,730
Oh, it's better.
591
00:45:03,950 --> 00:45:05,490
You're really good with your hands.
592
00:45:06,750 --> 00:45:07,790
That bastard.
593
00:45:08,390 --> 00:45:10,930
How could he hurt such a beautiful body
as yours?
594
00:45:13,010 --> 00:45:14,270
He doesn't care any.
595
00:45:15,350 --> 00:45:16,910
I'm going to kill all any help.
596
00:45:18,840 --> 00:45:19,840
Don't worry.
597
00:45:20,280 --> 00:45:21,760
I'm going to take care of you.
598
00:45:22,340 --> 00:45:23,600
I care about you.
599
00:45:26,080 --> 00:45:29,800
I want you to take care of me.
600
00:45:31,240 --> 00:45:33,900
You're the only one who cares about me.
601
00:45:35,080 --> 00:45:37,740
Yes, I care about you.
602
00:46:27,000 --> 00:46:30,260
Oh, slippery as the ass on a porpoise.
603
00:46:33,400 --> 00:46:34,980
How do you do, miss?
604
00:46:35,300 --> 00:46:36,300
Well, hello.
605
00:46:36,520 --> 00:46:41,320
I imagined we'd run into an iceberg and
it was only you rushing into my cabin. I
606
00:46:41,320 --> 00:46:45,080
had no idea what a pleasant surprise
awaited me.
607
00:46:45,420 --> 00:46:48,400
Oh, don't you mind me. I only work here.
Really?
608
00:46:48,970 --> 00:46:51,990
Then you can help me get dressed. Your
wish is my command.
609
00:47:00,770 --> 00:47:01,770
Well,
610
00:47:07,970 --> 00:47:08,970
go ahead.
611
00:47:09,790 --> 00:47:10,810
Zip up my dress.
612
00:47:11,450 --> 00:47:13,430
This the first time you've dressed a
woman?
613
00:47:14,390 --> 00:47:17,250
All my experience has been undressing
them.
614
00:47:22,100 --> 00:47:24,000
That is most impertinent.
615
00:47:25,020 --> 00:47:26,800
But I will forgive you.
616
00:47:28,040 --> 00:47:29,040
Unconditionally.
617
00:47:30,200 --> 00:47:35,700
Be careful, my lady. I usually eat up
several little small fry like you for
618
00:47:35,700 --> 00:47:39,580
breakfast. And you know, I'm still
hungry.
619
00:47:39,920 --> 00:47:42,260
I've never been so insulted. Get out!
620
00:47:42,860 --> 00:47:44,680
Oh, such impertinence.
621
00:47:52,140 --> 00:47:53,560
Still no word from the chief.
622
00:47:54,520 --> 00:47:58,200
What if the government refuses to do
business?
623
00:47:59,100 --> 00:48:01,600
Oh, in that case, we must show them
they're wrong.
624
00:48:02,880 --> 00:48:04,500
I never killed a woman.
625
00:48:05,600 --> 00:48:06,600
You'll learn how.
626
00:48:07,480 --> 00:48:08,480
You feeling better?
627
00:48:09,480 --> 00:48:10,520
Now it's worse.
628
00:48:11,040 --> 00:48:12,620
I'll be better off dead.
629
00:48:13,340 --> 00:48:16,640
Do whatever you want, but we'll have a
hard time finding a coffee. Do you mind
630
00:48:16,640 --> 00:48:19,920
changing the subject? What would you
like? A few jokes? A lot of laughs?
631
00:48:20,920 --> 00:48:22,360
Take your hands off me.
632
00:48:24,560 --> 00:48:29,200
I need two volunteers to help with Dr.
Castell.
633
00:48:30,520 --> 00:48:32,160
I'm pretty worried about him.
634
00:48:33,400 --> 00:48:35,800
There's a chance he may die by morning.
635
00:48:36,020 --> 00:48:37,020
What?
636
00:48:43,360 --> 00:48:46,380
Listen to what they say on the radio.
They report bandits have taken some
637
00:48:46,380 --> 00:48:47,400
hostage out of the jungle.
638
00:48:47,950 --> 00:48:51,070
They could be killed. They're in danger.
The nurses from the Red Cross.
639
00:48:51,290 --> 00:48:52,390
Are they really in danger?
640
00:48:52,670 --> 00:48:56,190
In any case, the gallant band of nurses
now find themselves in a very serious
641
00:48:56,190 --> 00:49:00,530
situation. If the gangsters carry out
their threat, some of these women,
642
00:49:00,530 --> 00:49:02,370
all of them, could be killed.
643
00:49:04,330 --> 00:49:05,330
My God.
644
00:49:05,470 --> 00:49:10,230
What can we possibly do? That's very
easy. You request your hostess to dock
645
00:49:10,230 --> 00:49:11,990
the nearest town in our vicinity.
646
00:49:12,750 --> 00:49:15,290
Stop the cruise. What's the point in
doing that?
647
00:49:15,660 --> 00:49:19,760
I'll tell you, the point is you move
heaven and hell trying to save those
648
00:49:19,760 --> 00:49:23,720
here to protect. You will contact our
minister, and if necessary, even our
649
00:49:23,720 --> 00:49:28,880
of state, and prove that our country's
diplomats can be professional, that they
650
00:49:28,880 --> 00:49:32,940
really care what happens to our citizens
who get into trouble with corrupt
651
00:49:32,940 --> 00:49:34,700
politicians and gangsters.
652
00:49:35,240 --> 00:49:40,180
and who are innocent of phony charges
instead of parking your large, fat ass
653
00:49:40,180 --> 00:49:44,460
upon plush yachts of millionaires. Why
are you making insinuations? I know my
654
00:49:44,460 --> 00:49:47,980
professional responsibilities. I won't
allow it. All you know is shit.
655
00:49:48,380 --> 00:49:51,940
Wait a second. Who are you? I am Captain
Marcus Jolly.
656
00:49:52,300 --> 00:49:56,420
I'm also a compatriot who might attest
to your fine sense of duty. I see.
657
00:49:56,420 --> 00:49:59,520
the one they put in jail. Let's say the
authorities and I didn't agree.
658
00:49:59,760 --> 00:50:04,420
My apologies, my lady, for falsely
pretending I was an experienced steward.
659
00:50:04,750 --> 00:50:09,270
It was my last hope of escaping those
damned sewer rats. Then it's Captain we
660
00:50:09,270 --> 00:50:14,890
should call you. No, my lady. While I'm
on board, call me Steward Fritz. But I'm
661
00:50:14,890 --> 00:50:19,330
getting off as soon as I can. There are
some questions I'd like answered first.
662
00:50:19,830 --> 00:50:24,070
There's a couple of questions I'd like
answered. Like which of you deals in
663
00:50:24,070 --> 00:50:26,830
contraband? I've been thinking about it
quite a lot.
664
00:50:27,110 --> 00:50:31,190
Who's behind this racket? Now I'm
beginning to figure it out. That's the
665
00:50:31,190 --> 00:50:35,260
straw. The man is really... Nobody. Who
the devil does he think he is? However,
666
00:50:35,340 --> 00:50:38,740
I shall instruct my captain to head
towards first port.
667
00:50:57,100 --> 00:50:58,720
I've been sitting here thinking.
668
00:51:01,640 --> 00:51:03,820
About some young girls who are in
danger?
669
00:51:05,100 --> 00:51:07,280
Unless there's prompt action, they'll
die.
670
00:51:07,560 --> 00:51:09,180
Yes, I know.
671
00:51:09,400 --> 00:51:12,080
You admit then that you're mixed up with
that bunch of gangsters?
672
00:51:12,960 --> 00:51:16,260
I admit nothing. I've no intention of
being assassinated.
673
00:51:16,860 --> 00:51:19,060
A man has to make up his own mind.
674
00:51:19,380 --> 00:51:20,920
I'll give you some good advice.
675
00:51:22,060 --> 00:51:26,540
Whatever you do, don't drag the police
into this. Those men have spies placed
676
00:51:26,540 --> 00:51:27,540
everywhere.
677
00:51:27,820 --> 00:51:31,220
As soon as they realize that they can't
win, they'll kill all of the nurses.
678
00:51:31,580 --> 00:51:34,020
Doctor, tell me everything you know
about this.
679
00:51:38,800 --> 00:51:43,360
It'll take you two days down the Rio
Coca. On the right, you'll find a bamboo
680
00:51:43,360 --> 00:51:44,360
forest.
681
00:51:44,900 --> 00:51:46,280
Next to it, there's a farm.
682
00:52:35,560 --> 00:52:36,860
Get in there, hero.
683
00:52:39,800 --> 00:52:41,740
They won't let me help Dr.
684
00:52:42,000 --> 00:52:43,000
Castell.
685
00:52:43,260 --> 00:52:46,200
You lousy... You bastard!
686
00:52:46,600 --> 00:52:47,900
Let me out of here!
687
00:52:51,380 --> 00:52:53,040
Do something for him.
688
00:52:54,380 --> 00:52:57,860
The government is being difficult.
689
00:52:59,420 --> 00:53:02,080
Now we must prove that we are not
blamed.
690
00:53:03,779 --> 00:53:05,840
We've decided to kill one of you.
691
00:53:06,920 --> 00:53:11,580
As far as we're concerned, we don't care
which one of you it is. But first,
692
00:53:11,660 --> 00:53:13,400
we're going to have a little fiesta,
huh?
693
00:53:36,420 --> 00:53:38,560
Where am I going? Oh, we got the place.
694
00:53:40,360 --> 00:53:42,000
No, I'm staying with the girls.
695
00:53:43,340 --> 00:53:44,920
You want me to get rough?
696
00:53:48,240 --> 00:53:50,220
Now, out, all of you, go on.
697
00:53:53,560 --> 00:53:55,220
You would like a more formal invitation?
698
00:55:15,720 --> 00:55:16,720
Yeah, I won't hurt you.
699
00:56:47,760 --> 00:56:48,760
You go on now.
700
00:58:00,430 --> 00:58:01,430
not good.
701
00:58:02,370 --> 00:58:05,010
I have to start walking at sundown.
702
00:58:06,510 --> 00:58:08,790
You really think we'll ever get out of
this?
703
00:58:09,470 --> 00:58:12,190
To give up after all this would be
stupid.
704
00:58:16,050 --> 00:58:18,450
Tell me, Captain, why did you do it?
705
00:58:19,210 --> 00:58:23,730
You could have returned to your ship and
just have sailed away.
706
00:58:25,150 --> 00:58:26,510
Ah, my ship.
707
00:58:29,390 --> 00:58:30,470
I think about her.
708
00:58:30,810 --> 00:58:32,130
Oh, well.
709
00:58:32,910 --> 00:58:35,090
Come on, Captain. Answer my question.
710
00:58:38,750 --> 00:58:40,910
You asked a question? What?
711
00:58:42,190 --> 00:58:43,810
What made you stick around?
712
00:58:46,850 --> 00:58:47,850
It's obvious.
713
00:58:48,830 --> 00:58:52,130
I couldn't desert girls from home. What
do you expect?
714
00:58:52,590 --> 00:58:54,610
There was only one girl you knew.
715
00:58:55,010 --> 00:58:56,010
Who's that?
716
00:58:57,530 --> 00:58:58,530
Me.
717
00:59:01,640 --> 00:59:03,920
Haven't I said you remind me of
somebody?
718
00:59:06,500 --> 00:59:08,240
A woman long ago.
719
00:59:12,620 --> 00:59:19,540
I hope that after you're back at home,
that you'll meet
720
00:59:19,540 --> 00:59:21,500
and fall in love with the right person.
721
00:59:23,340 --> 00:59:25,120
I wish the two of you happiness.
722
00:59:29,900 --> 00:59:31,440
It's not as simple as that.
723
00:59:33,520 --> 00:59:36,340
I mean, you can't change a leopard's
spots.
724
00:59:39,600 --> 00:59:41,920
I don't want it. Not a home.
725
00:59:42,980 --> 00:59:45,500
Besides, I'm only happy when I'm aboard
ship.
726
00:59:46,660 --> 00:59:49,060
My freedom's too important to me.
727
00:59:52,600 --> 00:59:54,260
I'd be a fish out of water.
728
00:59:54,860 --> 00:59:56,640
I have only my ship.
729
01:00:49,300 --> 01:00:52,080
Why did Carl just take off like that?
730
01:00:53,100 --> 01:00:55,500
I don't know. He was angry about
something.
731
01:00:56,660 --> 01:00:58,020
Now's when we need him.
732
01:00:58,320 --> 01:00:59,320
Where did he go?
733
01:01:00,000 --> 01:01:01,160
How do I know?
734
01:01:17,480 --> 01:01:18,880
Stop.
735
01:01:41,040 --> 01:01:43,380
Wait here for a minute till we're sure
it's not the bandits.
736
01:01:43,780 --> 01:01:47,860
But he looks like... It is! Yes, it's my
friend, Nico!
737
01:01:48,240 --> 01:01:50,320
Come on, we're going to be all right
now.
738
01:01:50,760 --> 01:01:51,760
Nico!
739
01:01:52,140 --> 01:01:54,900
Hombre! My God, what are you doing here?
740
01:01:55,260 --> 01:01:56,260
Nico, amigo!
741
01:01:57,420 --> 01:02:02,340
I was beginning to think that we'd never
make it. Whatever made you decide to
742
01:02:02,340 --> 01:02:03,238
look for us here?
743
01:02:03,240 --> 01:02:06,160
It was me. What? You thought I'd been
forgotten.
744
01:02:06,700 --> 01:02:08,820
I haven't died yet, Captain Jolly.
745
01:02:09,370 --> 01:02:11,110
The chief takes care of us.
746
01:02:11,350 --> 01:02:13,730
He put out a search party and found me.
747
01:02:17,930 --> 01:02:19,350
What's that? You're his chief?
748
01:02:19,570 --> 01:02:20,570
Yes, amigo.
749
01:02:21,750 --> 01:02:23,590
You had to discover it one day.
750
01:02:24,350 --> 01:02:28,270
I'm sorry about this, Captain. I told
you not to get involved in this
751
01:02:28,530 --> 01:02:32,710
If I let you and the girls get away,
they'll have no other choice but kill
752
01:02:32,790 --> 01:02:33,790
see?
753
01:02:34,390 --> 01:02:37,770
But you were always my friend. You
helped me an offer. It's true.
754
01:02:38,460 --> 01:02:42,160
Unfortunately, when we planned to steal
the shipment, I had no way of knowing
755
01:02:42,160 --> 01:02:43,500
that you'd deliver the medicine.
756
01:02:44,100 --> 01:02:47,740
I did the best I could to keep you out
of it. We locked you up for your own
757
01:02:47,740 --> 01:02:51,180
good, but our prisons leave much to be
desired.
758
01:02:51,440 --> 01:02:53,840
And now you give me no choice but one.
759
01:02:54,100 --> 01:02:55,280
And Oliver, where is he?
760
01:02:55,940 --> 01:02:57,740
He's in Punggala, waiting for you.
761
01:02:58,000 --> 01:03:00,620
Only, you won't be there.
762
01:03:01,300 --> 01:03:04,940
Well, well, my old friend. So we meet
again, Capitano.
763
01:03:05,630 --> 01:03:10,770
I see. It's a gathering of all the
birds. In case you don't remember, we've
764
01:03:10,770 --> 01:03:14,150
a score to settle. I recall that you
threw me in the water.
765
01:03:14,430 --> 01:03:16,930
Right now you're going to pay for that.
766
01:03:17,430 --> 01:03:18,430
Over here.
767
01:03:18,470 --> 01:03:19,470
Quick.
768
01:03:20,050 --> 01:03:22,010
We've wasted too much time already.
769
01:03:22,810 --> 01:03:23,810
He's right.
770
01:03:23,830 --> 01:03:27,350
Time and tide, Captain. You know how it
is. We are going.
771
01:03:28,090 --> 01:03:31,290
But you'll stay here. We have had enough
of your surprises.
772
01:03:31,650 --> 01:03:34,610
You are always honest and helpful.
You're not a bandit.
773
01:03:34,940 --> 01:03:37,480
For all of us in this country, there is
one law of violence.
774
01:03:37,740 --> 01:03:41,000
Stay honest for what? For a rotten
society good for nothing.
775
01:03:41,480 --> 01:03:43,560
I'll fight to get my share.
776
01:03:45,000 --> 01:03:46,780
You can't kill him in cold blood.
777
01:03:48,080 --> 01:03:52,300
It won't be pretty to watch. The boys do
a good job when they want to. Back that
778
01:03:52,300 --> 01:03:53,300
way. Go on.
779
01:03:53,580 --> 01:03:55,180
You can't do it. No.
780
01:03:55,920 --> 01:03:57,940
Even savages wouldn't do that.
781
01:03:58,240 --> 01:03:59,540
It won't take long.
782
01:04:01,840 --> 01:04:03,020
I'm sorry, senorita.
783
01:04:03,320 --> 01:04:04,500
I can do nothing.
784
01:04:05,000 --> 01:04:06,000
It's him or us.
785
01:04:07,080 --> 01:04:08,560
We've got to do it.
786
01:04:09,660 --> 01:04:11,200
Now, everybody, in the jeep.
787
01:04:11,740 --> 01:04:12,740
Hurry.
788
01:04:13,380 --> 01:04:16,000
Go on. What are you waiting for? Get in.
789
01:04:16,320 --> 01:04:17,320
Hold it.
790
01:04:17,700 --> 01:04:18,700
Nobody move.
791
01:04:31,150 --> 01:04:34,970
The girl's over here. It's a good thing
that Carl decided to come back just now.
792
01:04:35,030 --> 01:04:36,830
Otherwise, I would have been a dead dog.
793
01:04:37,170 --> 01:04:40,330
He jumped all four of those guys. He did
a terrific job.
794
01:04:47,430 --> 01:04:50,930
Hey, come on. I can't take you all on at
once.
795
01:05:00,220 --> 01:05:02,420
Nico! Stop!
796
01:05:42,260 --> 01:05:43,880
You lousy rat.
797
01:05:44,340 --> 01:05:46,500
Come back here, you bastard.
798
01:05:46,820 --> 01:05:49,980
I ought to blast your ass out of the
water.
799
01:05:51,720 --> 01:05:54,560
You'll be a good dinner for the piranha
fish.
800
01:05:57,060 --> 01:05:58,640
And he was my friend.
60121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.