All language subtitles for Captain.Roughneck.From.St..Pauli.1971.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:03,030 Have you gotten packed yet? 2 00:00:04,030 --> 00:00:06,170 Yeah, the things are here. 3 00:00:07,130 --> 00:00:12,010 But if the antibiotics don't arrive soon, I'm afraid we won't be able to 4 00:00:12,010 --> 00:00:14,330 those poor souls much more than the aspirin. 5 00:00:14,870 --> 00:00:18,830 Well, we'll just have to do the best we can before this epidemic gets out of 6 00:00:18,830 --> 00:00:21,150 hand. Have all the girls had their shots? 7 00:00:22,190 --> 00:00:24,610 Yeah, I can vouch for that. 8 00:00:25,530 --> 00:00:28,090 Good. Get a good night's sleep now. 9 00:00:28,330 --> 00:00:30,170 We'll be leaving very early in the morning. 10 00:00:31,530 --> 00:00:32,530 Good night. 11 00:00:53,030 --> 00:00:54,470 You can't come in here. 12 00:00:55,310 --> 00:00:56,770 Do you want to get me in trouble? 13 00:00:57,250 --> 00:00:59,270 It's not here you're leaving to go to jungle tomorrow. 14 00:00:59,770 --> 00:01:00,770 When are you going to come back? 15 00:01:01,450 --> 00:01:02,450 I don't know. 16 00:01:02,990 --> 00:01:05,150 Well, what do you expect me to do while you're gone? 17 00:01:05,530 --> 00:01:06,530 Well, how about me? 18 00:01:07,050 --> 00:01:10,730 You have all these nice senoritas around you. What about me? What am I going to 19 00:01:10,730 --> 00:01:14,370 do, huh? Oh, come on now. You know better than that. You're a good girl for 20 00:01:14,470 --> 00:01:15,470 huh? 21 00:01:16,450 --> 00:01:17,450 Come on. 22 00:01:17,550 --> 00:01:19,310 Come on. Come on, darling. 23 00:01:19,710 --> 00:01:20,710 Come on. 24 00:01:20,930 --> 00:01:21,930 All right. 25 00:01:22,850 --> 00:01:23,970 Just a little quick. 26 00:01:24,590 --> 00:01:25,950 Somebody might have been alone. 27 00:01:26,410 --> 00:01:27,410 Okay. 28 00:03:12,810 --> 00:03:14,210 um 29 00:05:31,370 --> 00:05:33,990 I can manage you with all this water while you can. I'm pretty sure we're 30 00:05:33,990 --> 00:05:36,790 to be in the middle of a jungle. Oh, they must have water there. It's only 31 00:05:36,790 --> 00:05:37,669 common sense. 32 00:05:37,670 --> 00:05:41,430 Oh, there's water all right. Some snakes and spiders and carnivorous fish. Oh, 33 00:05:41,430 --> 00:05:46,430 God. And bloodsuckers. They're the worst. Oh, they won't drop it. It sounds 34 00:05:46,430 --> 00:05:47,430 horrible. 35 00:05:47,910 --> 00:05:50,630 It was a mistake coming into an underdeveloped country. 36 00:05:50,870 --> 00:05:53,850 You should have stayed where you were as a bar girl. Oh, really? 37 00:05:54,070 --> 00:05:56,010 I'm surprised they passed you on your medical. 38 00:05:56,350 --> 00:05:57,350 Oh, what? 39 00:05:58,090 --> 00:06:02,790 so hard you won't be able to sit for a month. You just wait. Come on, girls. 40 00:06:02,790 --> 00:06:03,790 heard her. 41 00:06:04,830 --> 00:06:05,270 May 42 00:06:05,270 --> 00:06:12,850 I 43 00:06:12,850 --> 00:06:13,669 present Dr. 44 00:06:13,670 --> 00:06:17,630 Albenus, the chief health inspector, and I present Senor Herculano, captain of 45 00:06:17,630 --> 00:06:19,610 the police force here, and this, of course, is Dr. 46 00:06:19,850 --> 00:06:22,310 Anderson, the medical consultant on the expedition. 47 00:06:22,650 --> 00:06:24,830 Ah, my dear consul. How nice to see you. 48 00:06:25,480 --> 00:06:29,120 I can't thank you enough for the help you and your government have given my 49 00:06:29,120 --> 00:06:32,760 people. A pleasure to be able to help a friend in need. What counts is 50 00:06:32,760 --> 00:06:33,760 international cooperation. 51 00:06:34,200 --> 00:06:37,100 Is it true the epidemic spread beyond the Amaroka Peninsula? 52 00:06:37,400 --> 00:06:41,140 We're beginning the first operation with two big trucks loaded with first aid 53 00:06:41,140 --> 00:06:45,320 materials and medicine and five nurses who've had inoculation training and this 54 00:06:45,320 --> 00:06:48,260 will fulfill the basic requirements and there's an ambulance for emergencies. 55 00:06:49,360 --> 00:06:52,520 Right now we're waiting for a large shipment of antibiotics to get here. 56 00:06:53,940 --> 00:06:55,640 Antibiotics. What's it for? 57 00:06:55,880 --> 00:06:59,320 Well, the Americans have recently perfected quite a remarkable cure. 58 00:06:59,440 --> 00:07:01,520 Unfortunately, it looks very much like heroin. 59 00:07:01,880 --> 00:07:05,400 It wouldn't do to let it fall into the wrong hands. It would find easy sales to 60 00:07:05,400 --> 00:07:06,400 dope peddlers. 61 00:07:06,480 --> 00:07:10,080 But why is it shipped here in a broken -down boat, banned for all I know by a 62 00:07:10,080 --> 00:07:10,879 gang of pirates? 63 00:07:10,880 --> 00:07:12,860 You may be right. It was a bit chancy. 64 00:07:13,680 --> 00:07:15,020 Buenos dias, Inspector. 65 00:07:16,300 --> 00:07:17,560 Customsmen are always welcome. 66 00:07:18,280 --> 00:07:20,840 Buenos dias, Capitano. You have medicine aboard, right? 67 00:07:21,260 --> 00:07:24,940 Yes, it's all there and the papers are in order. Just sign me a release. Oh, 68 00:07:25,000 --> 00:07:27,400 not to me. The chief medical officer will sign. 69 00:07:27,840 --> 00:07:31,260 He's been waiting for you in town. He wants to inspect the merchandise there. 70 00:07:31,420 --> 00:07:35,300 And I sail down the main street? No, no, a truck has already been placed at your 71 00:07:35,300 --> 00:07:39,160 disposal. Send one of your crew and you will get an official stamp right away. 72 00:07:39,300 --> 00:07:41,460 That's your driver. His name is Jose. 73 00:07:42,480 --> 00:07:47,640 Right? Oliver, load the crates on that truck and take them into town. 74 00:07:48,140 --> 00:07:50,240 And make sure they stamp the papers. 75 00:07:52,200 --> 00:07:57,040 That's one problem out of the way. Now, you have 6 ,000 gallons of pure alcohol 76 00:07:57,040 --> 00:07:58,140 on board your ship. 77 00:07:58,500 --> 00:07:59,500 Yeah, yeah. 78 00:07:59,860 --> 00:08:01,320 Here are the papers. 79 00:08:02,200 --> 00:08:03,200 Oh, I know it. 80 00:08:03,880 --> 00:08:06,980 I'm sorry, but, Captain, these are no good. 81 00:08:07,920 --> 00:08:11,580 Unfortunately, the man who signed these was arrested for committing fraud last 82 00:08:11,580 --> 00:08:13,880 week. So what the hell do I care? 83 00:08:14,360 --> 00:08:18,120 All I want is to get my money for the shipment and get the hell out. 84 00:08:18,480 --> 00:08:22,560 No, I'm sorry. It's too late. You've been judged already, and your entire 85 00:08:22,560 --> 00:08:23,980 is confiscated. 86 00:08:24,200 --> 00:08:25,039 What's that? 87 00:08:25,040 --> 00:08:29,480 My cargo is confiscated? Yes, this alcohol was, in fact, imported 88 00:08:29,940 --> 00:08:34,340 Captain. I have no choice but to destroy it, and I have these men here who will 89 00:08:34,340 --> 00:08:37,960 remove all the barrels your crew could lend a hand, if you like. 90 00:08:38,220 --> 00:08:41,659 Good God, what the hell are you trying to pull here? Don't you understand I'll 91 00:08:41,659 --> 00:08:45,560 lose the whole business if I don't get that dough? My very sincere regrets, but 92 00:08:45,560 --> 00:08:46,560 my duty is first. 93 00:08:47,250 --> 00:08:49,590 It's your problem, Captain, not mine. 94 00:08:54,950 --> 00:08:56,670 Stand by all hands. 95 00:08:57,210 --> 00:09:02,710 As my policy is always to cooperate with the public authorities, we'll do as he 96 00:09:02,710 --> 00:09:06,650 says. Yeah, but Captain, the guys in the crew haven't had a cent in weeks. So 97 00:09:06,650 --> 00:09:08,830 that. Bring the cargo on deck. 98 00:09:09,250 --> 00:09:10,250 On the double. 99 00:09:27,790 --> 00:09:29,670 understand right, you want the cargo destroyed. 100 00:09:30,350 --> 00:09:31,690 Precisely who gave the order? 101 00:09:32,410 --> 00:09:35,070 Ah, me and the police commissioner. 102 00:09:35,430 --> 00:09:40,930 A little private arrangement between certain officials under the protection 103 00:09:40,930 --> 00:09:41,509 the state. 104 00:09:41,510 --> 00:09:42,209 What's that? 105 00:09:42,210 --> 00:09:46,330 Just what are you insinuating? Very nice little business. You'll be able to sell 106 00:09:46,330 --> 00:09:50,210 it to the natives to drink. Captain, I won't allow such insinuations. I have 107 00:09:50,210 --> 00:09:52,850 ordered your cargo... To be destroyed, that right? 108 00:09:53,130 --> 00:09:56,470 Don't worry, I'll carry out your orders. Watch me, General. 109 00:09:56,990 --> 00:10:00,230 The minute you put your hands on it, you are violating the law. I give the 110 00:10:00,230 --> 00:10:01,310 orders on my ship. 111 00:10:01,650 --> 00:10:03,470 Remember that, General. 112 00:10:04,010 --> 00:10:07,070 I warn you, Captain, this will mean a prison sentence. 113 00:10:07,530 --> 00:10:11,270 I'm not breaking the law. I'm just following your orders. It will give me a 114 00:10:11,270 --> 00:10:13,270 great deal of pleasure to unload it. 115 00:10:14,190 --> 00:10:15,109 My way. 116 00:10:15,110 --> 00:10:16,110 Look alive. 117 00:10:16,150 --> 00:10:17,590 Stand by to unload, Colonel. 118 00:10:18,850 --> 00:10:20,050 What do you think you're doing? 119 00:10:20,630 --> 00:10:21,630 Stop. 120 00:10:22,030 --> 00:10:24,490 You have no right to do this. I'll have you thrown in prison. 121 00:10:24,710 --> 00:10:25,890 Stop the matter. Go on. 122 00:10:26,360 --> 00:10:27,360 Stop them! 123 00:11:29,930 --> 00:11:31,090 to oblige the authority. 124 00:11:44,530 --> 00:11:46,730 We will be there soon. I'm pretty hot. 125 00:11:46,950 --> 00:11:49,830 We do everything slow in our country. 126 00:11:54,830 --> 00:11:56,990 Get out of the middle of the street. 127 00:11:58,160 --> 00:11:59,440 Oh, look at those stupid idiots. 128 00:12:00,160 --> 00:12:02,200 I've got to stop those stupid idiots. 129 00:12:03,580 --> 00:12:10,200 Speak to them. Explain in their language. Come on, let's go, Mac. These 130 00:12:10,200 --> 00:12:13,240 are revolting. That's very good. You get it? The peasants are revolting. It's 131 00:12:13,240 --> 00:12:14,660 something that happens every time. 132 00:12:14,900 --> 00:12:17,780 Nothing can be done about it. Once I wait three days... 133 00:12:29,040 --> 00:12:31,980 I got what you want right here in my pants. Right here. 134 00:12:39,600 --> 00:12:41,220 Gracias, querido. Here it's all. 135 00:12:43,660 --> 00:12:46,560 She may be Spanish, but she speaks my language. 136 00:12:48,520 --> 00:12:52,140 You get it? She speaks my language. 137 00:13:02,730 --> 00:13:06,490 They haven't found yet. It is time they picked up the crates. It's all right. I 138 00:13:06,490 --> 00:13:08,190 told you I planned the whole operation. 139 00:13:08,490 --> 00:13:11,130 Can't miss. I guarantee Albania has the stuff already. 140 00:13:11,790 --> 00:13:13,490 We'll make a fortune out of this. 141 00:13:14,770 --> 00:13:17,410 And the best is that the captain will be blamed. 142 00:13:17,750 --> 00:13:18,389 We'll be in. 143 00:13:18,390 --> 00:13:19,870 And what do I tell my chief? 144 00:13:20,130 --> 00:13:23,950 That he can count on the job being done right. And my share. You make sure he 145 00:13:23,950 --> 00:13:24,950 remembers it. 146 00:13:25,690 --> 00:13:26,690 Hasta la vista. 147 00:13:27,170 --> 00:13:28,770 Adios. One more thing. 148 00:13:29,070 --> 00:13:30,210 Contact you -know -who. 149 00:13:30,730 --> 00:13:34,550 Tell him to take care of the captain once and for all. Where is the guy now? 150 00:13:37,710 --> 00:13:38,710 Amigo. 151 00:13:38,910 --> 00:13:45,850 How are you? For a year, you do not come to see us. You're just the same. A 152 00:13:45,850 --> 00:13:48,790 little fatter, but not any whiter. 153 00:13:49,230 --> 00:13:50,230 Sit down. 154 00:13:50,610 --> 00:13:53,370 Here. No shady deals. I'll bet you're a millionaire. 155 00:13:53,630 --> 00:13:54,910 Oh, it's not so easy. 156 00:13:55,170 --> 00:13:56,169 Oh, Harry. 157 00:13:56,170 --> 00:13:58,170 make enough in smuggling alone to retire. 158 00:13:58,750 --> 00:14:02,290 And you, you've probably got your own fleet of ships by now. 159 00:14:04,670 --> 00:14:07,370 Amigo, give me some of that bad local vodka. 160 00:14:07,570 --> 00:14:11,750 I really need a drink. The police down here, you know, they know all the 161 00:14:11,870 --> 00:14:15,490 I'll tell you. Wait, firstly, yes, McCarthy? Don't put me back in shape. 162 00:14:15,730 --> 00:14:16,730 Hey! 163 00:14:17,270 --> 00:14:19,010 Hey, what about me, Daddy? 164 00:14:19,490 --> 00:14:24,350 The Venus of Porto Negro. 165 00:14:26,120 --> 00:14:30,080 You know, baby, you've got the best -looking ass from Alaska to Buenos 166 00:14:30,220 --> 00:14:32,460 You've been faithful to me while I was gone. 167 00:14:32,800 --> 00:14:36,960 I've been as faithful as you, caballero. You stay here a long time? I'll be here 168 00:14:36,960 --> 00:14:39,940 one long night with you. How would you like that, princess? 169 00:14:40,300 --> 00:14:42,880 I like fine, and for you, it's free, capitano. 170 00:14:43,180 --> 00:14:44,180 Hey, music! 171 00:14:54,920 --> 00:14:57,420 The stuff was always right on the truck. Ask Jose here. 172 00:14:58,000 --> 00:14:58,919 It's evident. 173 00:14:58,920 --> 00:15:02,400 Instead of receiving much -needed medicine, we receive empty crates. 174 00:15:02,600 --> 00:15:05,020 Doesn't make sense. The entire shipment can vanish. 175 00:15:05,260 --> 00:15:07,900 Yeah, I don't understand. Perhaps your Capitano might explain. 176 00:15:08,360 --> 00:15:10,520 He evidently has gone into business for himself. 177 00:15:11,080 --> 00:15:14,120 Unfortunately, he'll find plenty of buyers in the black market, I'm sure. 178 00:15:14,340 --> 00:15:18,180 He will go to jail for ten years. We don't pull our punches here, senor. 179 00:15:18,380 --> 00:15:20,460 What's this bullshit? Our captain is no criminal. 180 00:15:20,680 --> 00:15:22,900 He'll get his chance to prove it. We're going to lock him up. 181 00:15:23,310 --> 00:15:24,870 I'll take personal charge of that. 182 00:15:26,110 --> 00:15:27,490 Captain. Yeah, what is it? 183 00:15:27,750 --> 00:15:31,010 Sorry, honey. What's wrong? Come on, Captain. We better beat it and quick. 184 00:15:31,250 --> 00:15:31,989 What's the matter? 185 00:15:31,990 --> 00:15:34,370 The medicine. It's been lifted. We've been screwed. 186 00:15:34,670 --> 00:15:38,270 They think it was us. This time I'm here straight on business. 187 00:15:39,070 --> 00:15:42,950 Everybody stay where you are. I am looking for Captain Jolly. Where is he? 188 00:15:43,050 --> 00:15:44,670 the Capitano. He left long ago. 189 00:15:45,010 --> 00:15:46,770 Yeah? We'll see about that. 190 00:15:47,130 --> 00:15:48,310 This place is surrounded. 191 00:15:49,330 --> 00:15:52,330 No one can get away. Sergeant, take a look at everybody's papers. 192 00:15:52,730 --> 00:15:55,350 Amigo, I always took care of you. I don't want any trouble. 193 00:16:15,110 --> 00:16:17,630 I feel like Big Pit Rosie walking the streets. 194 00:16:21,010 --> 00:16:24,250 Never felt so goddamn silly in my whole life. It's the only way. 195 00:16:56,430 --> 00:16:57,430 You want to buy a rope? 196 00:17:03,610 --> 00:17:03,890 I 197 00:17:03,890 --> 00:17:16,069 could 198 00:17:16,069 --> 00:17:17,069 use a little help. 199 00:17:27,819 --> 00:17:28,920 What beautiful stars. 200 00:17:45,700 --> 00:17:47,440 Elizabeth, look at Angelique. 201 00:17:47,640 --> 00:17:51,100 She's going to bring along all her makeup, and you said I couldn't even 202 00:17:51,100 --> 00:17:54,700 photo album. Oh, let her take her idiotic pictures, but it's not the same. 203 00:17:54,720 --> 00:17:55,900 Makeup is really essential. 204 00:17:56,140 --> 00:17:58,880 Even in the middle of Sioux Indians, a girl should have her makeup. 205 00:17:59,340 --> 00:18:02,320 Those Indians aren't Siouxs. They're Orinoco Indians. 206 00:18:02,760 --> 00:18:04,580 The Pupils tribe, I think. 207 00:18:04,880 --> 00:18:07,720 I was here on another medical mission some time ago. 208 00:18:08,200 --> 00:18:10,700 Hmm, that's right. I'm older than you. 209 00:18:11,580 --> 00:18:12,860 She's a peach, isn't she? 210 00:18:14,480 --> 00:18:16,720 Is that supposed to bring good luck? Yes, in a way. 211 00:18:17,820 --> 00:18:19,740 Everybody needs a good luck charm. 212 00:18:22,240 --> 00:18:25,600 Let's go, girl. Take those cases down. We're supposed to unpack. 213 00:18:26,280 --> 00:18:28,380 We won't be leaving for two days more. 214 00:18:28,860 --> 00:18:30,020 They must be nuts. 215 00:18:30,460 --> 00:18:32,400 Just like the army. Hurry up and wait. 216 00:18:33,320 --> 00:18:34,400 Hey, your pictures. 217 00:18:35,080 --> 00:18:36,380 Be careful, will you? 218 00:18:37,920 --> 00:18:41,480 Angelique. What? What do you say we take out the pictures of her man and put in 219 00:18:41,480 --> 00:18:42,480 the pictures of gorillas? 220 00:18:45,450 --> 00:18:49,190 Hey, watch out. We almost fell. Oh, it doesn't matter. I'm ready to fall at 221 00:18:49,190 --> 00:18:52,110 feet. You know, for an engineer, you're pretty romantic. 222 00:18:52,410 --> 00:18:53,410 That's all a bluff. 223 00:18:53,490 --> 00:18:57,690 No, when I'm with you, I feel as if I'm a backwards school kid trying to create 224 00:18:57,690 --> 00:18:58,669 an impression. 225 00:18:58,670 --> 00:19:01,130 Why must you always be so obvious? 226 00:19:02,090 --> 00:19:03,190 What'll the others think? 227 00:19:03,490 --> 00:19:07,030 Some force or other keeps driving me on to do daring things. 228 00:19:07,890 --> 00:19:09,470 Oh, yeah, I almost forgot. 229 00:19:09,850 --> 00:19:13,730 You're supposed to examine two guys at the police station. The consul himself 230 00:19:13,730 --> 00:19:14,730 called. 231 00:19:14,899 --> 00:19:16,760 The consul called? That's strange. 232 00:19:17,540 --> 00:19:19,220 That isn't ordinarily my duty. 233 00:19:20,280 --> 00:19:23,000 Well, I suppose I'd better have a look. Okay, my pleasure. 234 00:19:25,200 --> 00:19:28,460 I want to see the consul. Find out if we'll be issued guns. 235 00:19:28,860 --> 00:19:30,240 Why? You want to shoot somebody? 236 00:19:30,540 --> 00:19:33,300 No, but in the jungle we could run into some surprises. 237 00:19:33,780 --> 00:19:36,680 In this country, surprise is the rule. That's the way I look at it. 238 00:19:43,230 --> 00:19:46,090 Just how I'll look to get picked up after two hours of liberty. 239 00:19:46,970 --> 00:19:47,990 Now how we get away? 240 00:19:48,210 --> 00:19:52,010 I think we can get stuck. We can jump ship and they won't see us. Whatever 241 00:19:52,010 --> 00:19:55,750 happens, we'd better get the captain back. We go ashore at midnight tonight. 242 00:20:11,720 --> 00:20:13,540 Yeah, I feel a lot better, Captain. 243 00:20:15,060 --> 00:20:18,960 Yeah, it's a good thing you are feeling better. I asked for a doctor, not a 244 00:20:18,960 --> 00:20:19,960 nurse. 245 00:20:22,460 --> 00:20:24,280 There's no mistake. I'm a doctor. 246 00:20:25,260 --> 00:20:26,260 Sorry, Doctor. 247 00:20:26,860 --> 00:20:30,220 I see you're a compatriot. Dr. Anderson from the Red Cross. 248 00:20:30,680 --> 00:20:32,780 Our consul asked me to take a look. 249 00:20:33,380 --> 00:20:35,840 Yeah, that's right. It's for Oliver here, his head. 250 00:20:36,620 --> 00:20:39,780 He's one of the men on my crew. His name's Oliver Nicholson. 251 00:20:40,220 --> 00:20:41,740 See what you can do for him, will you? 252 00:20:42,260 --> 00:20:43,520 Looks pretty serious. 253 00:20:43,920 --> 00:20:45,920 Mm -hmm. Will you please sit down? 254 00:20:47,640 --> 00:20:48,640 Thanks, Miss Doctor. 255 00:20:48,860 --> 00:20:50,080 Or Mrs., is it? 256 00:20:53,840 --> 00:20:58,180 You know, it's a funny thing. I was minding my own business, and I walked 257 00:20:58,180 --> 00:20:59,180 into an open door. 258 00:20:59,260 --> 00:21:02,280 And it's amazing how much it resembles a police club. 259 00:21:02,720 --> 00:21:05,220 Oh, you know what happened there. 260 00:21:06,900 --> 00:21:08,980 It looks pretty bad. 261 00:21:14,970 --> 00:21:16,070 Ow, it hurts. 262 00:21:16,350 --> 00:21:21,250 I'm sorry. They found the spot where there wasn't already a bump. You gotta 263 00:21:21,250 --> 00:21:22,690 admit, they're good marksmen. 264 00:21:25,690 --> 00:21:31,770 I was just remembering how long it's been since I spoke to a woman from home. 265 00:21:32,770 --> 00:21:34,110 I wonder, are you married? 266 00:21:36,050 --> 00:21:39,430 No. But it's none of your business, is it? 267 00:21:39,690 --> 00:21:40,690 You're right. 268 00:21:40,850 --> 00:21:41,930 I shouldn't ask. 269 00:21:43,630 --> 00:21:45,150 Only it's been so long. 270 00:21:45,630 --> 00:21:46,870 I've been away so long. 271 00:21:47,850 --> 00:21:51,750 And a man forgets there are such beautiful women at home. 272 00:21:53,010 --> 00:21:56,930 You ought to go back more often and have a look around. That's just what I don't 273 00:21:56,930 --> 00:21:57,930 want. 274 00:21:58,050 --> 00:22:02,130 I've spent quite a few years trying to forget all about home. Only seeing you 275 00:22:02,130 --> 00:22:03,970 like this makes me remember it again. 276 00:22:04,610 --> 00:22:07,350 I imagine you have good reason why you can't go home. 277 00:22:07,730 --> 00:22:08,830 I could go back. 278 00:22:09,500 --> 00:22:10,520 If I wanted to. 279 00:22:10,820 --> 00:22:14,780 Yeah, only we don't want to. The captain and me were men of the sea. Uh -huh. 280 00:22:15,320 --> 00:22:16,580 I'm from the mountains myself. 281 00:22:17,680 --> 00:22:18,680 Oh. 282 00:22:20,040 --> 00:22:22,040 My wife was also from the mountains. 283 00:22:24,220 --> 00:22:26,100 She was killed in an accident. 284 00:22:27,180 --> 00:22:28,900 I'm sorry. I didn't know about that. 285 00:22:30,280 --> 00:22:32,020 Ouch! Oliver, stop interrupting. 286 00:22:32,540 --> 00:22:36,780 You get all the beautiful girl's attention and you're complaining. 287 00:22:37,520 --> 00:22:38,960 Complaining with pleasure, Captain. 288 00:22:39,700 --> 00:22:41,200 Yeah, it sounds like it. 289 00:22:42,360 --> 00:22:46,980 If I may ask, Doctor, how does it happen that you're here in this godforsaken 290 00:22:46,980 --> 00:22:50,420 hole? I was sent here as part of a medical unit. We're here to fight the 291 00:22:50,420 --> 00:22:51,580 epidemic in the jungle. 292 00:22:53,440 --> 00:22:54,760 That takes a lot of courage. 293 00:22:55,540 --> 00:23:01,160 And I thought that pretty young women were only interested in jewels, furs. 294 00:23:02,120 --> 00:23:05,420 Really? Well, if I may say so, you're out of touch with this generation. 295 00:23:06,700 --> 00:23:12,420 That's pretty hard to take but it's true When 296 00:23:12,420 --> 00:23:18,660 I see a charming girl like you I feel homesick 297 00:23:18,660 --> 00:23:21,940 and Certain other feelings as well. 298 00:23:22,720 --> 00:23:25,940 I Can't help you there captain. I didn't think so. 299 00:23:26,160 --> 00:23:27,780 I'm sorry about that 300 00:23:29,810 --> 00:23:33,330 Couldn't you give these guys sleeping pills? I have my duty. Sedating local 301 00:23:33,330 --> 00:23:36,730 politicians isn't part of it. No, of course not. But perhaps you'd tell the 302 00:23:36,730 --> 00:23:37,730 consul that I'm innocent. 303 00:23:37,930 --> 00:23:39,230 I had nothing to do with all this. 304 00:23:39,930 --> 00:23:41,550 Is it really true that you're innocent? 305 00:23:41,870 --> 00:23:42,569 I'm innocent. 306 00:23:42,570 --> 00:23:46,370 Of course I'm innocent. Don't you believe me? All right. I'll talk to him 307 00:23:47,590 --> 00:23:48,590 Thanks. 308 00:23:51,330 --> 00:23:53,710 Hey, hold on to your hat. Can you do it? 309 00:24:00,810 --> 00:24:04,370 I hope the consul can intercede for those men. He made a promise to look 310 00:24:04,370 --> 00:24:06,750 them. Are you sure that the captain wasn't lying? 311 00:24:07,790 --> 00:24:10,250 The captain's an honest man. I know he is. 312 00:24:10,990 --> 00:24:14,930 Well, that old sea wolf has sure made quite an impression on you, it would 313 00:24:14,930 --> 00:24:16,550 appear. He's sweet. 314 00:24:18,330 --> 00:24:21,550 And besides, we can't just ignore our compatriots, can we? 315 00:24:21,930 --> 00:24:22,930 Can't we? 316 00:24:40,460 --> 00:24:42,300 This doesn't look like getting back with the others. 317 00:24:42,520 --> 00:24:43,520 What are they stopping us for? 318 00:24:43,920 --> 00:24:44,920 Go ahead, get out. 319 00:24:49,480 --> 00:24:50,840 We're on a medical mission. 320 00:24:51,220 --> 00:24:53,980 Good medicine you've got, see? What is the meaning of this? 321 00:24:54,780 --> 00:24:58,020 You could say you are all our prisoners. 322 00:24:58,440 --> 00:24:59,440 This is ridiculous. 323 00:24:59,740 --> 00:25:03,880 You can't do this. Except for Dr. Costello and me, they're all women here. 324 00:25:03,880 --> 00:25:05,560 can see that. You know who we are. 325 00:25:05,860 --> 00:25:08,960 I will protest to the president of this country. 326 00:25:09,180 --> 00:25:12,300 Si, si. You protest muy bien. But for now, you're our prisoners. 327 00:25:12,560 --> 00:25:16,300 And we know it's a big honor having prisoners like you. It is the way it is. 328 00:25:16,760 --> 00:25:17,900 Everyone, stay in the trucks. 329 00:25:19,640 --> 00:25:20,960 What are you guys, crazy? 330 00:25:21,460 --> 00:25:23,200 What are you trying to prove with all this? 331 00:25:25,400 --> 00:25:26,400 Look, he got down. 332 00:25:27,480 --> 00:25:29,600 My God, he's a world famous scientist. 333 00:25:30,020 --> 00:25:32,240 He fires at me, my shooting. 334 00:25:32,760 --> 00:25:37,380 If he has gun and won't shoot us, then for me he's no scientist. You son of a 335 00:25:37,380 --> 00:25:38,379 bitch. He's serious. 336 00:25:38,380 --> 00:25:39,380 I need assistance. 337 00:25:40,700 --> 00:25:44,800 If one of these goons tries to put a finger on us, we'll scratch his eyes 338 00:25:45,760 --> 00:25:46,760 Careful, honey. 339 00:25:46,820 --> 00:25:48,980 Listen, we've got to get out of this. Yeah. 340 00:25:50,040 --> 00:25:51,880 What do you think you're doing? 341 00:25:54,480 --> 00:25:55,480 Get away from me. 342 00:26:05,580 --> 00:26:08,640 If you don't do what you're told, we'll kill him. Okay, everybody in the back of 343 00:26:08,640 --> 00:26:09,640 the truck, fast. 344 00:26:09,840 --> 00:26:12,480 Stay where you are or this one's dead. Get in the jeep. 345 00:26:13,840 --> 00:26:14,799 Get in, quick. 346 00:26:14,800 --> 00:26:15,800 You, hero, drive. 347 00:26:16,060 --> 00:26:17,060 Drive. 348 00:26:17,920 --> 00:26:18,920 Follow us. 349 00:26:28,440 --> 00:26:31,880 You don't like the food? I'll kill you too, come on. I'll kick your ass. 350 00:26:32,160 --> 00:26:33,460 I will report you to the chief. 351 00:26:41,710 --> 00:26:43,450 Fully full of the chicken shit. 352 00:26:44,410 --> 00:26:49,350 What those jackasses don't know is that your captain always has an ace up his 353 00:26:49,350 --> 00:26:51,890 sleeve. Yeah, and me too. 354 00:26:52,830 --> 00:26:53,930 You ready? 355 00:27:18,730 --> 00:27:22,390 truck and everything, that part was easy for us. But now, where's the captain? I 356 00:27:22,390 --> 00:27:23,390 don't know. 357 00:27:43,290 --> 00:27:44,290 Hey, Oliver. 358 00:27:44,870 --> 00:27:46,290 At your orders, Captain. 359 00:27:46,930 --> 00:27:47,930 Listen. 360 00:27:51,060 --> 00:27:52,300 Yeah. Yeah. 361 00:27:54,160 --> 00:27:55,160 Captain! 362 00:27:55,380 --> 00:27:56,380 Come here! 363 00:27:56,460 --> 00:27:57,460 Quick! 364 00:28:29,950 --> 00:28:30,950 Capitano. 365 00:28:33,030 --> 00:28:35,450 Capitano, I wouldn't mind having one of your weeds. 366 00:28:37,050 --> 00:28:38,950 No, not permitted. 367 00:28:39,630 --> 00:28:41,090 Prisoners forbidden to smoke. 368 00:28:41,370 --> 00:28:42,370 Oh, just one. 369 00:28:42,830 --> 00:28:45,510 I'll pay you a dollar for one cigarette, okay? 370 00:28:46,050 --> 00:28:47,490 You pay all that? 371 00:28:47,730 --> 00:28:51,130 Yeah. It's the chance of a lifetime, Capitano. 372 00:28:52,110 --> 00:28:53,390 Show me your dollar. 373 00:28:53,610 --> 00:28:55,050 Sure, come and take a look. 374 00:28:57,170 --> 00:28:58,170 Yeah. 375 00:29:00,460 --> 00:29:02,120 You really got the dollar? 376 00:29:02,720 --> 00:29:04,980 Huh? She opened up! 377 00:29:05,300 --> 00:29:06,580 It wasn't dreams. 378 00:29:56,880 --> 00:29:58,700 What's going on here? Pretty hot. 379 00:29:58,980 --> 00:29:59,980 Everything's all right. 380 00:30:00,080 --> 00:30:01,660 We did a little painting. 381 00:30:05,200 --> 00:30:08,860 What was that? You should change jobs. 382 00:30:09,340 --> 00:30:10,600 Yeah, I think I'll go to sea. 383 00:30:14,060 --> 00:30:21,060 They don't want painting done 384 00:30:21,060 --> 00:30:22,060 today. It was yesterday. 385 00:30:36,650 --> 00:30:38,230 I can smell it. We're near the sea. 386 00:30:40,810 --> 00:30:41,810 Come on. 387 00:30:41,830 --> 00:30:42,830 Here we are. 388 00:30:42,950 --> 00:30:44,830 I feel like a sardine. 389 00:30:45,030 --> 00:30:46,990 Yeah, couldn't you find anything better? 390 00:30:47,370 --> 00:30:51,370 Sorry, Captain, but that's our first class jailbreak, sir. You're terrific. I 391 00:30:51,370 --> 00:30:53,530 really mean it. I want to thank all of you. 392 00:30:54,170 --> 00:30:58,150 Another day in there and I'd have gone round the bend. It's absolutely true. By 393 00:30:58,150 --> 00:31:00,570 tomorrow, the captain would have sworn off the booze. 394 00:31:00,910 --> 00:31:04,890 Let's go, friends. All aboard. The quicker we're away, the better I'll like 395 00:31:05,420 --> 00:31:09,100 They have guards all over. If they catch you going aboard, we've had it. We've 396 00:31:09,100 --> 00:31:11,200 been ordered to leave within six hours, Skipper. 397 00:31:11,960 --> 00:31:16,220 And the ship is surrounded with guards? Yes, and don't worry. They'll search 398 00:31:16,220 --> 00:31:17,820 every inch till they find you, Skipper. 399 00:31:18,160 --> 00:31:19,160 Shit. 400 00:31:22,480 --> 00:31:25,580 Then I guess the ship is going to have to sail without a skipper. 401 00:31:25,800 --> 00:31:28,480 No chance of that. Listen to what I'm saying. 402 00:31:29,000 --> 00:31:32,800 You find the port of Poongala, and we'll try to meet you there. 403 00:31:33,260 --> 00:31:35,200 We'll find our way through the jungle. 404 00:31:35,420 --> 00:31:39,780 But, Skipper... No buts. I'm not going to let them confiscate my ship. Two 405 00:31:39,780 --> 00:31:43,620 sailors on dry land. You'll have about as much chance as a turtle without a 406 00:31:43,620 --> 00:31:48,000 shell. But it's the only way. Oh, you forgot this at Nico's. Here. Yeah. 407 00:31:49,900 --> 00:31:50,900 Thanks. 408 00:31:51,840 --> 00:31:54,660 Your captain's still got a trick or two up his sleeve. 409 00:31:54,920 --> 00:31:58,220 We can count on good old Nico to put us afloat again. 410 00:31:59,860 --> 00:32:00,860 Now. 411 00:32:01,360 --> 00:32:04,440 Get out of my sight, you sea rats. Eric, take command. 412 00:32:04,840 --> 00:32:08,360 Is that an order, Captain? Yes, it's an order. Am I in the habit of asking for 413 00:32:08,360 --> 00:32:13,240 advice? You get that ship into Punggala in one piece or else I'm going to string 414 00:32:13,240 --> 00:32:14,240 you up. 415 00:32:15,600 --> 00:32:16,600 Stand to. 416 00:32:20,180 --> 00:32:21,180 Beat it. 417 00:32:21,680 --> 00:32:23,600 I don't want to see your ugly mugs. 418 00:32:23,900 --> 00:32:24,900 Captain. 419 00:32:27,880 --> 00:32:29,100 Take care of yourself. 420 00:32:29,550 --> 00:32:32,590 If you see a black cat, don't let it cross in front of you, huh? 421 00:32:32,870 --> 00:32:35,930 You better watch it, too. If you see any pink elephants on your course, steer 422 00:32:35,930 --> 00:32:36,930 around them. 423 00:32:41,150 --> 00:32:41,590 A 424 00:32:41,590 --> 00:32:48,410 captain 425 00:32:48,410 --> 00:32:54,430 whose ship sails without him is the most ridiculous son of a bitch in this whole 426 00:32:54,430 --> 00:32:55,430 cockeyed world. 427 00:32:55,490 --> 00:32:57,450 Yeah, as bad as me. 428 00:32:58,080 --> 00:33:01,900 A sailor on foot is... There ought to be a saying like that. 429 00:33:19,640 --> 00:33:21,160 Say, what does he want? 430 00:33:21,440 --> 00:33:24,160 It might be important, or he wouldn't come all this way. 431 00:33:38,960 --> 00:33:40,500 Well, yes, compañeros. Saludos. 432 00:33:40,900 --> 00:33:42,960 The boss sent me to have a look at everything. 433 00:33:43,340 --> 00:33:46,280 We've been good about it being his orders. Why does he send you to spy on 434 00:33:46,520 --> 00:33:47,820 Don't get excited, amigo. 435 00:33:48,380 --> 00:33:52,640 Tomorrow, we telling the government foreigners are in our hands and we 436 00:33:52,640 --> 00:33:54,700 them for our men they are holding prisoners. 437 00:33:55,160 --> 00:33:56,280 Where are the girls, eh? 438 00:33:56,780 --> 00:33:57,719 Over there. 439 00:33:57,720 --> 00:33:58,720 Can I see them? 440 00:34:00,040 --> 00:34:01,640 Yeah, sure. Come on, I'll show you. 441 00:34:03,000 --> 00:34:04,700 This place is driving me crazy. 442 00:34:04,940 --> 00:34:06,800 It's all those bugs and lizards. 443 00:34:07,500 --> 00:34:09,820 If it goes on much longer, I'll flip out. 444 00:34:10,520 --> 00:34:11,500 I can't... 445 00:34:11,500 --> 00:34:18,540 Let's 446 00:34:18,540 --> 00:34:19,540 take a look. 447 00:34:20,840 --> 00:34:24,620 Listen, I mean it. I can't go on doing nothing. I'm going to ask if we can 448 00:34:24,620 --> 00:34:25,620 Dr. Castell. 449 00:34:28,860 --> 00:34:32,320 Hey, you blondie. Hey, where are you going? 450 00:34:32,739 --> 00:34:33,739 Live alone. 451 00:34:34,639 --> 00:34:37,219 Thanks. Don't mention it. It was a pleasure. 452 00:34:37,679 --> 00:34:41,199 I only want to ask to see Dr. Castell. 453 00:34:41,420 --> 00:34:42,940 He was badly wounded. 454 00:34:49,560 --> 00:34:50,699 He's breathing easier. 455 00:34:54,719 --> 00:34:55,739 He's still unconscious. 456 00:34:57,280 --> 00:34:58,440 It's serious, isn't it? 457 00:34:59,180 --> 00:35:01,420 The bullet's out, but he should go to the hospital. 458 00:35:06,380 --> 00:35:07,680 I'll give him a tetanus shot. 459 00:35:09,300 --> 00:35:11,300 I had a little chat with one of those guys. 460 00:35:11,740 --> 00:35:15,620 They're making an ultimatum today. The authorities release all of their men for 461 00:35:15,620 --> 00:35:16,620 us or else. 462 00:35:17,240 --> 00:35:18,240 Or else? 463 00:35:18,880 --> 00:35:20,700 You know damn well what they threatened. 464 00:35:22,160 --> 00:35:24,460 And I know that these men will do what they say. 465 00:35:26,980 --> 00:35:28,800 I'm going to escape sometime tonight. 466 00:35:29,300 --> 00:35:30,520 I've got it all worked out. 467 00:35:32,500 --> 00:35:34,080 And when they find you're missing? 468 00:35:34,710 --> 00:35:36,510 They'll take revenge on some of the girls. 469 00:35:37,990 --> 00:35:39,510 Don't risk it. It's not worth it. 470 00:35:46,870 --> 00:35:49,030 Go lie down. You look very tired. 471 00:35:52,710 --> 00:35:54,430 I'm going to wash. I'll be right back. 472 00:36:11,880 --> 00:36:13,420 I got permission to take her for a walk. 473 00:36:13,680 --> 00:36:14,680 That's all right with me. 474 00:36:15,160 --> 00:36:17,040 But remember, don't damage the merchandise. 475 00:36:17,840 --> 00:36:19,720 We need them to get our compadres back. 476 00:36:22,280 --> 00:36:23,280 Don't worry. 477 00:36:23,580 --> 00:36:25,620 Why would anybody hurt Yang as lovely as this is? 478 00:36:53,040 --> 00:36:55,680 So, uh, I'll treat you. 479 00:36:56,460 --> 00:36:57,460 All right. 480 00:36:58,040 --> 00:36:59,560 What would happen to us now? 481 00:37:00,560 --> 00:37:01,980 Nothing. Nobody will harm you. 482 00:37:02,860 --> 00:37:06,000 That's if they release our men, we'll release you. 483 00:37:07,080 --> 00:37:08,360 Can you help us escape? 484 00:37:09,600 --> 00:37:10,600 Impossible. 485 00:37:10,960 --> 00:37:12,080 Even if I wanted to. 486 00:37:12,740 --> 00:37:15,060 Then how about me? You can help me escape. 487 00:37:15,960 --> 00:37:18,380 Look around. Nobody will ever know I'm missing. 488 00:37:19,220 --> 00:37:21,560 I'm sure it gets pretty lonely around here. 489 00:38:23,850 --> 00:38:24,870 to do that, Parco. 490 00:38:25,070 --> 00:38:27,390 You heard me, son of a whore. 491 00:38:28,010 --> 00:38:29,530 You don't touch prisoners. 492 00:38:29,810 --> 00:38:30,970 Boss says no touch. 493 00:38:32,230 --> 00:38:35,610 First I see you like a snake. 494 00:38:36,670 --> 00:38:39,830 We got to keep our prisoners to exchange for all the dollars they hold. 495 00:38:40,370 --> 00:38:41,370 Get out. 496 00:38:41,790 --> 00:38:42,790 Go on. 497 00:38:44,570 --> 00:38:45,570 You too. 498 00:38:51,310 --> 00:38:52,310 Take care of him. 499 00:39:38,480 --> 00:39:39,339 We're going to get back. 500 00:39:39,340 --> 00:39:40,620 Back? You promised. 501 00:39:40,940 --> 00:39:42,220 I didn't promise you anything. 502 00:39:42,560 --> 00:39:43,680 You only assumed. 503 00:39:44,840 --> 00:39:46,200 You bastard! 504 00:39:46,620 --> 00:39:49,160 You son of a bitch! You idiot! 505 00:39:49,540 --> 00:39:50,339 You son! 506 00:39:50,340 --> 00:39:51,340 You bastard! 507 00:39:54,680 --> 00:40:01,140 Behind my friends, it doesn't take a genius to guess this is the first place 508 00:40:01,140 --> 00:40:01,899 you've come. 509 00:40:01,900 --> 00:40:06,400 Yeah. And if the captain three years ago hadn't blasted all those Puerto Ricans 510 00:40:06,400 --> 00:40:10,140 who were just about to carve you up. In fact, you owed a captain your ass. Do 511 00:40:10,140 --> 00:40:13,400 you know that? So don't you try to wrangle a lot of help in him. Wait a 512 00:40:13,460 --> 00:40:14,640 I didn't say I wouldn't help. 513 00:40:14,940 --> 00:40:19,820 Only you got to understand these guys you are mixing in with are all part of a 514 00:40:19,820 --> 00:40:20,820 syndicate. Understand? 515 00:40:20,880 --> 00:40:21,880 A syndicate? 516 00:40:22,620 --> 00:40:25,600 So some crooked dope ring is behind all this? 517 00:40:25,960 --> 00:40:30,260 The gang is infiltrated throughout the country. They need money. Lots of it. 518 00:40:30,260 --> 00:40:31,260 way they can get it. 519 00:40:31,290 --> 00:40:33,710 Their power reaches everywhere, even to the highest level. 520 00:40:33,930 --> 00:40:35,290 And you, are you in it too? 521 00:40:35,550 --> 00:40:38,910 You know me better than that. But a man must watch his step. 522 00:40:39,190 --> 00:40:40,990 It's my home here. I must be careful. 523 00:40:41,350 --> 00:40:44,010 To hell with all this bullshit. How are you getting us out? 524 00:40:45,250 --> 00:40:46,250 Let me see. 525 00:40:47,410 --> 00:40:50,250 The next cheap living port is a private yacht. 526 00:40:50,690 --> 00:40:54,850 I'm told its next destination is Punggala. Punggala? Man, that's exactly 527 00:40:54,850 --> 00:40:56,570 we're headed for. It's what kind of tub? 528 00:40:56,890 --> 00:41:00,590 A luxury yacht. Belongs to a millionaire widow. She likes to throw parties for 529 00:41:00,590 --> 00:41:02,150 her friends on the boat. You know the type. 530 00:41:02,450 --> 00:41:05,550 And they put in enough expensive booze to float the thing. 531 00:41:06,150 --> 00:41:07,150 So? 532 00:41:10,230 --> 00:41:11,750 I think you gave me an idea. 533 00:41:12,570 --> 00:41:13,570 Come here. 534 00:41:16,430 --> 00:41:17,610 You see that man? 535 00:41:17,830 --> 00:41:22,070 Yeah. He's replacing the regular steward on the boat. The captain's never seen 536 00:41:22,070 --> 00:41:23,910 him and he's coming tonight to meet him. 537 00:41:24,520 --> 00:41:27,720 I see. You mean... That's right. It's exactly what I mean. 538 00:41:28,360 --> 00:41:29,360 And what about him? 539 00:41:29,960 --> 00:41:30,959 Don't worry. 540 00:41:30,960 --> 00:41:35,180 I'll put him out at Chiquita's, away from the police, where he'll get good 541 00:41:35,180 --> 00:41:40,060 and rest. It'll do him a world of good. At Chiquita's? Yes. Well, if you want my 542 00:41:40,060 --> 00:41:42,380 opinion, we don't have very much choice. 543 00:41:43,040 --> 00:41:48,020 Yeah, but aboard a yacht, I don't know how to serve or anything. That'll be 544 00:41:48,020 --> 00:41:50,720 easy. You'll see, there's only one rule. No matter how rough, you mustn't spill 545 00:41:50,720 --> 00:41:53,000 soup down there next to... Hey, my friend, now's the time. 546 00:41:53,220 --> 00:41:54,220 He's getting up. 547 00:41:55,399 --> 00:41:56,399 Let's go. 548 00:42:29,360 --> 00:42:33,500 What's the matter? You got a piss right here? What do you care where I piss? 549 00:42:38,300 --> 00:42:39,680 What is this, a pickup? 550 00:42:40,580 --> 00:42:42,080 I'm sorry, old chap. 551 00:42:46,860 --> 00:42:49,600 Santa Maria, querido, what have you done? 552 00:42:50,380 --> 00:42:51,920 Nico told me you were here. 553 00:42:52,320 --> 00:42:56,720 Little one, do me a favor. Get him in a taxi. I want you to take good care of 554 00:42:56,720 --> 00:42:58,540 him. Don't let him come to for an hour. 555 00:42:58,910 --> 00:43:03,290 When he does wake up, be nice to him. Because of me, he's losing a good job. 556 00:43:03,290 --> 00:43:07,310 that away, Capitano. I never take your money. You pay me nothing at all. You're 557 00:43:07,310 --> 00:43:08,690 marvelous, you know that. 558 00:43:09,570 --> 00:43:12,710 Too bad they're after me. I'd like to stay here with you. 559 00:43:14,690 --> 00:43:15,669 Get ready. 560 00:43:15,670 --> 00:43:18,230 The captain is here. He wants to meet the steward. 561 00:43:19,550 --> 00:43:23,470 Remember me, darling. I'll be back. Bye, querido. I pray for you. 562 00:43:28,080 --> 00:43:29,280 That one. He's all alone. Yeah. 563 00:43:38,120 --> 00:43:39,120 Oh, hello. 564 00:43:39,900 --> 00:43:41,480 I'd like to sit here for a minute. Right ahead. 565 00:43:44,980 --> 00:43:47,080 You're looking for a steward, is that right? 566 00:43:47,320 --> 00:43:50,420 Yeah, we're supposed to meet you. Well, you see, he couldn't come. He's sick. 567 00:43:51,319 --> 00:43:52,560 Son of a bitch. 568 00:43:52,780 --> 00:43:55,600 What's he got, anyway? I just met the guy once in a bar yesterday. 569 00:43:55,920 --> 00:44:00,060 He was already sick. He asked me if I'd replace him on a pleasure yacht. I said, 570 00:44:00,060 --> 00:44:01,520 sure. Got any papers? 571 00:44:01,880 --> 00:44:03,800 Yeah, the best there is. Let's see them. 572 00:44:04,160 --> 00:44:07,900 I can't let you see them. Police took them. I changed my address. 573 00:44:08,260 --> 00:44:09,720 They haven't given them back yet. 574 00:44:10,400 --> 00:44:11,560 Station's already closed. 575 00:44:12,520 --> 00:44:16,280 Damn it. We're supposed to sail in three and a half hours. I have sailed without 576 00:44:16,280 --> 00:44:17,280 papers. 577 00:44:17,600 --> 00:44:19,860 Can you do table service in all of Stuart's duties? 578 00:44:20,140 --> 00:44:24,620 Naturally. I've served on luxury yachts even Mrs. Onassis has never seen. Okay, 579 00:44:24,720 --> 00:44:25,760 I'll take a chance on you. 580 00:44:26,400 --> 00:44:29,580 Yeah, but if you let me down, I'll throw you overboard to the sharks. 581 00:44:29,800 --> 00:44:30,800 Aye, aye, sir. 582 00:44:36,540 --> 00:44:43,520 All they want is just 583 00:44:43,520 --> 00:44:44,520 one thing. 584 00:44:48,270 --> 00:44:49,270 You really good? 585 00:44:49,890 --> 00:44:51,030 It's all right, Hattie. 586 00:44:52,010 --> 00:44:53,250 Everything's going to be all right. 587 00:44:55,870 --> 00:44:56,870 Okay. 588 00:44:57,450 --> 00:44:58,450 Oh, that hurts. 589 00:44:58,730 --> 00:44:59,730 It's all right. 590 00:45:01,730 --> 00:45:02,730 Oh, it's better. 591 00:45:03,950 --> 00:45:05,490 You're really good with your hands. 592 00:45:06,750 --> 00:45:07,790 That bastard. 593 00:45:08,390 --> 00:45:10,930 How could he hurt such a beautiful body as yours? 594 00:45:13,010 --> 00:45:14,270 He doesn't care any. 595 00:45:15,350 --> 00:45:16,910 I'm going to kill all any help. 596 00:45:18,840 --> 00:45:19,840 Don't worry. 597 00:45:20,280 --> 00:45:21,760 I'm going to take care of you. 598 00:45:22,340 --> 00:45:23,600 I care about you. 599 00:45:26,080 --> 00:45:29,800 I want you to take care of me. 600 00:45:31,240 --> 00:45:33,900 You're the only one who cares about me. 601 00:45:35,080 --> 00:45:37,740 Yes, I care about you. 602 00:46:27,000 --> 00:46:30,260 Oh, slippery as the ass on a porpoise. 603 00:46:33,400 --> 00:46:34,980 How do you do, miss? 604 00:46:35,300 --> 00:46:36,300 Well, hello. 605 00:46:36,520 --> 00:46:41,320 I imagined we'd run into an iceberg and it was only you rushing into my cabin. I 606 00:46:41,320 --> 00:46:45,080 had no idea what a pleasant surprise awaited me. 607 00:46:45,420 --> 00:46:48,400 Oh, don't you mind me. I only work here. Really? 608 00:46:48,970 --> 00:46:51,990 Then you can help me get dressed. Your wish is my command. 609 00:47:00,770 --> 00:47:01,770 Well, 610 00:47:07,970 --> 00:47:08,970 go ahead. 611 00:47:09,790 --> 00:47:10,810 Zip up my dress. 612 00:47:11,450 --> 00:47:13,430 This the first time you've dressed a woman? 613 00:47:14,390 --> 00:47:17,250 All my experience has been undressing them. 614 00:47:22,100 --> 00:47:24,000 That is most impertinent. 615 00:47:25,020 --> 00:47:26,800 But I will forgive you. 616 00:47:28,040 --> 00:47:29,040 Unconditionally. 617 00:47:30,200 --> 00:47:35,700 Be careful, my lady. I usually eat up several little small fry like you for 618 00:47:35,700 --> 00:47:39,580 breakfast. And you know, I'm still hungry. 619 00:47:39,920 --> 00:47:42,260 I've never been so insulted. Get out! 620 00:47:42,860 --> 00:47:44,680 Oh, such impertinence. 621 00:47:52,140 --> 00:47:53,560 Still no word from the chief. 622 00:47:54,520 --> 00:47:58,200 What if the government refuses to do business? 623 00:47:59,100 --> 00:48:01,600 Oh, in that case, we must show them they're wrong. 624 00:48:02,880 --> 00:48:04,500 I never killed a woman. 625 00:48:05,600 --> 00:48:06,600 You'll learn how. 626 00:48:07,480 --> 00:48:08,480 You feeling better? 627 00:48:09,480 --> 00:48:10,520 Now it's worse. 628 00:48:11,040 --> 00:48:12,620 I'll be better off dead. 629 00:48:13,340 --> 00:48:16,640 Do whatever you want, but we'll have a hard time finding a coffee. Do you mind 630 00:48:16,640 --> 00:48:19,920 changing the subject? What would you like? A few jokes? A lot of laughs? 631 00:48:20,920 --> 00:48:22,360 Take your hands off me. 632 00:48:24,560 --> 00:48:29,200 I need two volunteers to help with Dr. Castell. 633 00:48:30,520 --> 00:48:32,160 I'm pretty worried about him. 634 00:48:33,400 --> 00:48:35,800 There's a chance he may die by morning. 635 00:48:36,020 --> 00:48:37,020 What? 636 00:48:43,360 --> 00:48:46,380 Listen to what they say on the radio. They report bandits have taken some 637 00:48:46,380 --> 00:48:47,400 hostage out of the jungle. 638 00:48:47,950 --> 00:48:51,070 They could be killed. They're in danger. The nurses from the Red Cross. 639 00:48:51,290 --> 00:48:52,390 Are they really in danger? 640 00:48:52,670 --> 00:48:56,190 In any case, the gallant band of nurses now find themselves in a very serious 641 00:48:56,190 --> 00:49:00,530 situation. If the gangsters carry out their threat, some of these women, 642 00:49:00,530 --> 00:49:02,370 all of them, could be killed. 643 00:49:04,330 --> 00:49:05,330 My God. 644 00:49:05,470 --> 00:49:10,230 What can we possibly do? That's very easy. You request your hostess to dock 645 00:49:10,230 --> 00:49:11,990 the nearest town in our vicinity. 646 00:49:12,750 --> 00:49:15,290 Stop the cruise. What's the point in doing that? 647 00:49:15,660 --> 00:49:19,760 I'll tell you, the point is you move heaven and hell trying to save those 648 00:49:19,760 --> 00:49:23,720 here to protect. You will contact our minister, and if necessary, even our 649 00:49:23,720 --> 00:49:28,880 of state, and prove that our country's diplomats can be professional, that they 650 00:49:28,880 --> 00:49:32,940 really care what happens to our citizens who get into trouble with corrupt 651 00:49:32,940 --> 00:49:34,700 politicians and gangsters. 652 00:49:35,240 --> 00:49:40,180 and who are innocent of phony charges instead of parking your large, fat ass 653 00:49:40,180 --> 00:49:44,460 upon plush yachts of millionaires. Why are you making insinuations? I know my 654 00:49:44,460 --> 00:49:47,980 professional responsibilities. I won't allow it. All you know is shit. 655 00:49:48,380 --> 00:49:51,940 Wait a second. Who are you? I am Captain Marcus Jolly. 656 00:49:52,300 --> 00:49:56,420 I'm also a compatriot who might attest to your fine sense of duty. I see. 657 00:49:56,420 --> 00:49:59,520 the one they put in jail. Let's say the authorities and I didn't agree. 658 00:49:59,760 --> 00:50:04,420 My apologies, my lady, for falsely pretending I was an experienced steward. 659 00:50:04,750 --> 00:50:09,270 It was my last hope of escaping those damned sewer rats. Then it's Captain we 660 00:50:09,270 --> 00:50:14,890 should call you. No, my lady. While I'm on board, call me Steward Fritz. But I'm 661 00:50:14,890 --> 00:50:19,330 getting off as soon as I can. There are some questions I'd like answered first. 662 00:50:19,830 --> 00:50:24,070 There's a couple of questions I'd like answered. Like which of you deals in 663 00:50:24,070 --> 00:50:26,830 contraband? I've been thinking about it quite a lot. 664 00:50:27,110 --> 00:50:31,190 Who's behind this racket? Now I'm beginning to figure it out. That's the 665 00:50:31,190 --> 00:50:35,260 straw. The man is really... Nobody. Who the devil does he think he is? However, 666 00:50:35,340 --> 00:50:38,740 I shall instruct my captain to head towards first port. 667 00:50:57,100 --> 00:50:58,720 I've been sitting here thinking. 668 00:51:01,640 --> 00:51:03,820 About some young girls who are in danger? 669 00:51:05,100 --> 00:51:07,280 Unless there's prompt action, they'll die. 670 00:51:07,560 --> 00:51:09,180 Yes, I know. 671 00:51:09,400 --> 00:51:12,080 You admit then that you're mixed up with that bunch of gangsters? 672 00:51:12,960 --> 00:51:16,260 I admit nothing. I've no intention of being assassinated. 673 00:51:16,860 --> 00:51:19,060 A man has to make up his own mind. 674 00:51:19,380 --> 00:51:20,920 I'll give you some good advice. 675 00:51:22,060 --> 00:51:26,540 Whatever you do, don't drag the police into this. Those men have spies placed 676 00:51:26,540 --> 00:51:27,540 everywhere. 677 00:51:27,820 --> 00:51:31,220 As soon as they realize that they can't win, they'll kill all of the nurses. 678 00:51:31,580 --> 00:51:34,020 Doctor, tell me everything you know about this. 679 00:51:38,800 --> 00:51:43,360 It'll take you two days down the Rio Coca. On the right, you'll find a bamboo 680 00:51:43,360 --> 00:51:44,360 forest. 681 00:51:44,900 --> 00:51:46,280 Next to it, there's a farm. 682 00:52:35,560 --> 00:52:36,860 Get in there, hero. 683 00:52:39,800 --> 00:52:41,740 They won't let me help Dr. 684 00:52:42,000 --> 00:52:43,000 Castell. 685 00:52:43,260 --> 00:52:46,200 You lousy... You bastard! 686 00:52:46,600 --> 00:52:47,900 Let me out of here! 687 00:52:51,380 --> 00:52:53,040 Do something for him. 688 00:52:54,380 --> 00:52:57,860 The government is being difficult. 689 00:52:59,420 --> 00:53:02,080 Now we must prove that we are not blamed. 690 00:53:03,779 --> 00:53:05,840 We've decided to kill one of you. 691 00:53:06,920 --> 00:53:11,580 As far as we're concerned, we don't care which one of you it is. But first, 692 00:53:11,660 --> 00:53:13,400 we're going to have a little fiesta, huh? 693 00:53:36,420 --> 00:53:38,560 Where am I going? Oh, we got the place. 694 00:53:40,360 --> 00:53:42,000 No, I'm staying with the girls. 695 00:53:43,340 --> 00:53:44,920 You want me to get rough? 696 00:53:48,240 --> 00:53:50,220 Now, out, all of you, go on. 697 00:53:53,560 --> 00:53:55,220 You would like a more formal invitation? 698 00:55:15,720 --> 00:55:16,720 Yeah, I won't hurt you. 699 00:56:47,760 --> 00:56:48,760 You go on now. 700 00:58:00,430 --> 00:58:01,430 not good. 701 00:58:02,370 --> 00:58:05,010 I have to start walking at sundown. 702 00:58:06,510 --> 00:58:08,790 You really think we'll ever get out of this? 703 00:58:09,470 --> 00:58:12,190 To give up after all this would be stupid. 704 00:58:16,050 --> 00:58:18,450 Tell me, Captain, why did you do it? 705 00:58:19,210 --> 00:58:23,730 You could have returned to your ship and just have sailed away. 706 00:58:25,150 --> 00:58:26,510 Ah, my ship. 707 00:58:29,390 --> 00:58:30,470 I think about her. 708 00:58:30,810 --> 00:58:32,130 Oh, well. 709 00:58:32,910 --> 00:58:35,090 Come on, Captain. Answer my question. 710 00:58:38,750 --> 00:58:40,910 You asked a question? What? 711 00:58:42,190 --> 00:58:43,810 What made you stick around? 712 00:58:46,850 --> 00:58:47,850 It's obvious. 713 00:58:48,830 --> 00:58:52,130 I couldn't desert girls from home. What do you expect? 714 00:58:52,590 --> 00:58:54,610 There was only one girl you knew. 715 00:58:55,010 --> 00:58:56,010 Who's that? 716 00:58:57,530 --> 00:58:58,530 Me. 717 00:59:01,640 --> 00:59:03,920 Haven't I said you remind me of somebody? 718 00:59:06,500 --> 00:59:08,240 A woman long ago. 719 00:59:12,620 --> 00:59:19,540 I hope that after you're back at home, that you'll meet 720 00:59:19,540 --> 00:59:21,500 and fall in love with the right person. 721 00:59:23,340 --> 00:59:25,120 I wish the two of you happiness. 722 00:59:29,900 --> 00:59:31,440 It's not as simple as that. 723 00:59:33,520 --> 00:59:36,340 I mean, you can't change a leopard's spots. 724 00:59:39,600 --> 00:59:41,920 I don't want it. Not a home. 725 00:59:42,980 --> 00:59:45,500 Besides, I'm only happy when I'm aboard ship. 726 00:59:46,660 --> 00:59:49,060 My freedom's too important to me. 727 00:59:52,600 --> 00:59:54,260 I'd be a fish out of water. 728 00:59:54,860 --> 00:59:56,640 I have only my ship. 729 01:00:49,300 --> 01:00:52,080 Why did Carl just take off like that? 730 01:00:53,100 --> 01:00:55,500 I don't know. He was angry about something. 731 01:00:56,660 --> 01:00:58,020 Now's when we need him. 732 01:00:58,320 --> 01:00:59,320 Where did he go? 733 01:01:00,000 --> 01:01:01,160 How do I know? 734 01:01:17,480 --> 01:01:18,880 Stop. 735 01:01:41,040 --> 01:01:43,380 Wait here for a minute till we're sure it's not the bandits. 736 01:01:43,780 --> 01:01:47,860 But he looks like... It is! Yes, it's my friend, Nico! 737 01:01:48,240 --> 01:01:50,320 Come on, we're going to be all right now. 738 01:01:50,760 --> 01:01:51,760 Nico! 739 01:01:52,140 --> 01:01:54,900 Hombre! My God, what are you doing here? 740 01:01:55,260 --> 01:01:56,260 Nico, amigo! 741 01:01:57,420 --> 01:02:02,340 I was beginning to think that we'd never make it. Whatever made you decide to 742 01:02:02,340 --> 01:02:03,238 look for us here? 743 01:02:03,240 --> 01:02:06,160 It was me. What? You thought I'd been forgotten. 744 01:02:06,700 --> 01:02:08,820 I haven't died yet, Captain Jolly. 745 01:02:09,370 --> 01:02:11,110 The chief takes care of us. 746 01:02:11,350 --> 01:02:13,730 He put out a search party and found me. 747 01:02:17,930 --> 01:02:19,350 What's that? You're his chief? 748 01:02:19,570 --> 01:02:20,570 Yes, amigo. 749 01:02:21,750 --> 01:02:23,590 You had to discover it one day. 750 01:02:24,350 --> 01:02:28,270 I'm sorry about this, Captain. I told you not to get involved in this 751 01:02:28,530 --> 01:02:32,710 If I let you and the girls get away, they'll have no other choice but kill 752 01:02:32,790 --> 01:02:33,790 see? 753 01:02:34,390 --> 01:02:37,770 But you were always my friend. You helped me an offer. It's true. 754 01:02:38,460 --> 01:02:42,160 Unfortunately, when we planned to steal the shipment, I had no way of knowing 755 01:02:42,160 --> 01:02:43,500 that you'd deliver the medicine. 756 01:02:44,100 --> 01:02:47,740 I did the best I could to keep you out of it. We locked you up for your own 757 01:02:47,740 --> 01:02:51,180 good, but our prisons leave much to be desired. 758 01:02:51,440 --> 01:02:53,840 And now you give me no choice but one. 759 01:02:54,100 --> 01:02:55,280 And Oliver, where is he? 760 01:02:55,940 --> 01:02:57,740 He's in Punggala, waiting for you. 761 01:02:58,000 --> 01:03:00,620 Only, you won't be there. 762 01:03:01,300 --> 01:03:04,940 Well, well, my old friend. So we meet again, Capitano. 763 01:03:05,630 --> 01:03:10,770 I see. It's a gathering of all the birds. In case you don't remember, we've 764 01:03:10,770 --> 01:03:14,150 a score to settle. I recall that you threw me in the water. 765 01:03:14,430 --> 01:03:16,930 Right now you're going to pay for that. 766 01:03:17,430 --> 01:03:18,430 Over here. 767 01:03:18,470 --> 01:03:19,470 Quick. 768 01:03:20,050 --> 01:03:22,010 We've wasted too much time already. 769 01:03:22,810 --> 01:03:23,810 He's right. 770 01:03:23,830 --> 01:03:27,350 Time and tide, Captain. You know how it is. We are going. 771 01:03:28,090 --> 01:03:31,290 But you'll stay here. We have had enough of your surprises. 772 01:03:31,650 --> 01:03:34,610 You are always honest and helpful. You're not a bandit. 773 01:03:34,940 --> 01:03:37,480 For all of us in this country, there is one law of violence. 774 01:03:37,740 --> 01:03:41,000 Stay honest for what? For a rotten society good for nothing. 775 01:03:41,480 --> 01:03:43,560 I'll fight to get my share. 776 01:03:45,000 --> 01:03:46,780 You can't kill him in cold blood. 777 01:03:48,080 --> 01:03:52,300 It won't be pretty to watch. The boys do a good job when they want to. Back that 778 01:03:52,300 --> 01:03:53,300 way. Go on. 779 01:03:53,580 --> 01:03:55,180 You can't do it. No. 780 01:03:55,920 --> 01:03:57,940 Even savages wouldn't do that. 781 01:03:58,240 --> 01:03:59,540 It won't take long. 782 01:04:01,840 --> 01:04:03,020 I'm sorry, senorita. 783 01:04:03,320 --> 01:04:04,500 I can do nothing. 784 01:04:05,000 --> 01:04:06,000 It's him or us. 785 01:04:07,080 --> 01:04:08,560 We've got to do it. 786 01:04:09,660 --> 01:04:11,200 Now, everybody, in the jeep. 787 01:04:11,740 --> 01:04:12,740 Hurry. 788 01:04:13,380 --> 01:04:16,000 Go on. What are you waiting for? Get in. 789 01:04:16,320 --> 01:04:17,320 Hold it. 790 01:04:17,700 --> 01:04:18,700 Nobody move. 791 01:04:31,150 --> 01:04:34,970 The girl's over here. It's a good thing that Carl decided to come back just now. 792 01:04:35,030 --> 01:04:36,830 Otherwise, I would have been a dead dog. 793 01:04:37,170 --> 01:04:40,330 He jumped all four of those guys. He did a terrific job. 794 01:04:47,430 --> 01:04:50,930 Hey, come on. I can't take you all on at once. 795 01:05:00,220 --> 01:05:02,420 Nico! Stop! 796 01:05:42,260 --> 01:05:43,880 You lousy rat. 797 01:05:44,340 --> 01:05:46,500 Come back here, you bastard. 798 01:05:46,820 --> 01:05:49,980 I ought to blast your ass out of the water. 799 01:05:51,720 --> 01:05:54,560 You'll be a good dinner for the piranha fish. 800 01:05:57,060 --> 01:05:58,640 And he was my friend. 60121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.