Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:03,030
Have you gotten packed yet?
2
00:00:04,030 --> 00:00:06,170
Yeah, the things are here.
3
00:00:07,130 --> 00:00:12,010
But if the antibiotics don't arrive
soon, I'm afraid we won't be able to
4
00:00:12,010 --> 00:00:14,330
those poor souls much more than the
aspirin.
5
00:00:14,870 --> 00:00:18,830
Well, we'll just have to do the best we
can before this epidemic gets out of
6
00:00:18,830 --> 00:00:21,150
hand. Have all the girls had their
shots?
7
00:00:22,190 --> 00:00:24,610
Yeah, I can vouch for that.
8
00:00:25,530 --> 00:00:28,090
Good. Get a good night's sleep now.
9
00:00:28,330 --> 00:00:30,170
We'll be leaving very early in the
morning.
10
00:00:31,530 --> 00:00:32,530
Good night.
11
00:00:53,030 --> 00:00:54,470
You can't come in here.
12
00:00:55,310 --> 00:00:56,770
Do you want to get me in trouble?
13
00:00:57,250 --> 00:00:59,270
It's not here you're leaving to go to
jungle tomorrow.
14
00:00:59,770 --> 00:01:00,770
When are you going to come back?
15
00:01:01,450 --> 00:01:02,450
I don't know.
16
00:01:02,990 --> 00:01:05,150
Well, what do you expect me to do while
you're gone?
17
00:01:05,530 --> 00:01:06,530
Well, how about me?
18
00:01:07,050 --> 00:01:10,730
You have all these nice senoritas around
you. What about me? What am I going to
19
00:01:10,730 --> 00:01:14,370
do, huh? Oh, come on now. You know
better than that. You're a good girl for
20
00:01:14,470 --> 00:01:15,470
huh?
21
00:01:16,450 --> 00:01:17,450
Come on.
22
00:01:17,550 --> 00:01:19,310
Come on. Come on, darling.
23
00:01:19,710 --> 00:01:20,710
Come on.
24
00:01:20,930 --> 00:01:21,930
All right.
25
00:01:22,850 --> 00:01:23,970
Just a little quick.
26
00:01:24,590 --> 00:01:25,950
Somebody might have been alone.
27
00:01:26,410 --> 00:01:27,410
Okay.
28
00:03:12,810 --> 00:03:14,210
um
29
00:05:31,370 --> 00:05:33,990
I can manage you with all this water
while you can. I'm pretty sure we're
30
00:05:33,990 --> 00:05:36,790
to be in the middle of a jungle. Oh,
they must have water there. It's only
31
00:05:36,790 --> 00:05:37,669
common sense.
32
00:05:37,670 --> 00:05:41,430
Oh, there's water all right. Some snakes
and spiders and carnivorous fish. Oh,
33
00:05:41,430 --> 00:05:46,430
God. And bloodsuckers. They're the
worst. Oh, they won't drop it. It sounds
34
00:05:46,430 --> 00:05:47,430
horrible.
35
00:05:47,910 --> 00:05:50,630
It was a mistake coming into an
underdeveloped country.
36
00:05:50,870 --> 00:05:53,850
You should have stayed where you were as
a bar girl. Oh, really?
37
00:05:54,070 --> 00:05:56,010
I'm surprised they passed you on your
medical.
38
00:05:56,350 --> 00:05:57,350
Oh, what?
39
00:05:58,090 --> 00:06:02,790
so hard you won't be able to sit for a
month. You just wait. Come on, girls.
40
00:06:02,790 --> 00:06:03,790
heard her.
41
00:06:04,830 --> 00:06:05,270
May
42
00:06:05,270 --> 00:06:12,850
I
43
00:06:12,850 --> 00:06:13,669
present Dr.
44
00:06:13,670 --> 00:06:17,630
Albenus, the chief health inspector, and
I present Senor Herculano, captain of
45
00:06:17,630 --> 00:06:19,610
the police force here, and this, of
course, is Dr.
46
00:06:19,850 --> 00:06:22,310
Anderson, the medical consultant on the
expedition.
47
00:06:22,650 --> 00:06:24,830
Ah, my dear consul. How nice to see you.
48
00:06:25,480 --> 00:06:29,120
I can't thank you enough for the help
you and your government have given my
49
00:06:29,120 --> 00:06:32,760
people. A pleasure to be able to help a
friend in need. What counts is
50
00:06:32,760 --> 00:06:33,760
international cooperation.
51
00:06:34,200 --> 00:06:37,100
Is it true the epidemic spread beyond
the Amaroka Peninsula?
52
00:06:37,400 --> 00:06:41,140
We're beginning the first operation with
two big trucks loaded with first aid
53
00:06:41,140 --> 00:06:45,320
materials and medicine and five nurses
who've had inoculation training and this
54
00:06:45,320 --> 00:06:48,260
will fulfill the basic requirements and
there's an ambulance for emergencies.
55
00:06:49,360 --> 00:06:52,520
Right now we're waiting for a large
shipment of antibiotics to get here.
56
00:06:53,940 --> 00:06:55,640
Antibiotics. What's it for?
57
00:06:55,880 --> 00:06:59,320
Well, the Americans have recently
perfected quite a remarkable cure.
58
00:06:59,440 --> 00:07:01,520
Unfortunately, it looks very much like
heroin.
59
00:07:01,880 --> 00:07:05,400
It wouldn't do to let it fall into the
wrong hands. It would find easy sales to
60
00:07:05,400 --> 00:07:06,400
dope peddlers.
61
00:07:06,480 --> 00:07:10,080
But why is it shipped here in a broken
-down boat, banned for all I know by a
62
00:07:10,080 --> 00:07:10,879
gang of pirates?
63
00:07:10,880 --> 00:07:12,860
You may be right. It was a bit chancy.
64
00:07:13,680 --> 00:07:15,020
Buenos dias, Inspector.
65
00:07:16,300 --> 00:07:17,560
Customsmen are always welcome.
66
00:07:18,280 --> 00:07:20,840
Buenos dias, Capitano. You have medicine
aboard, right?
67
00:07:21,260 --> 00:07:24,940
Yes, it's all there and the papers are
in order. Just sign me a release. Oh,
68
00:07:25,000 --> 00:07:27,400
not to me. The chief medical officer
will sign.
69
00:07:27,840 --> 00:07:31,260
He's been waiting for you in town. He
wants to inspect the merchandise there.
70
00:07:31,420 --> 00:07:35,300
And I sail down the main street? No, no,
a truck has already been placed at your
71
00:07:35,300 --> 00:07:39,160
disposal. Send one of your crew and you
will get an official stamp right away.
72
00:07:39,300 --> 00:07:41,460
That's your driver. His name is Jose.
73
00:07:42,480 --> 00:07:47,640
Right? Oliver, load the crates on that
truck and take them into town.
74
00:07:48,140 --> 00:07:50,240
And make sure they stamp the papers.
75
00:07:52,200 --> 00:07:57,040
That's one problem out of the way. Now,
you have 6 ,000 gallons of pure alcohol
76
00:07:57,040 --> 00:07:58,140
on board your ship.
77
00:07:58,500 --> 00:07:59,500
Yeah, yeah.
78
00:07:59,860 --> 00:08:01,320
Here are the papers.
79
00:08:02,200 --> 00:08:03,200
Oh, I know it.
80
00:08:03,880 --> 00:08:06,980
I'm sorry, but, Captain, these are no
good.
81
00:08:07,920 --> 00:08:11,580
Unfortunately, the man who signed these
was arrested for committing fraud last
82
00:08:11,580 --> 00:08:13,880
week. So what the hell do I care?
83
00:08:14,360 --> 00:08:18,120
All I want is to get my money for the
shipment and get the hell out.
84
00:08:18,480 --> 00:08:22,560
No, I'm sorry. It's too late. You've
been judged already, and your entire
85
00:08:22,560 --> 00:08:23,980
is confiscated.
86
00:08:24,200 --> 00:08:25,039
What's that?
87
00:08:25,040 --> 00:08:29,480
My cargo is confiscated? Yes, this
alcohol was, in fact, imported
88
00:08:29,940 --> 00:08:34,340
Captain. I have no choice but to destroy
it, and I have these men here who will
89
00:08:34,340 --> 00:08:37,960
remove all the barrels your crew could
lend a hand, if you like.
90
00:08:38,220 --> 00:08:41,659
Good God, what the hell are you trying
to pull here? Don't you understand I'll
91
00:08:41,659 --> 00:08:45,560
lose the whole business if I don't get
that dough? My very sincere regrets, but
92
00:08:45,560 --> 00:08:46,560
my duty is first.
93
00:08:47,250 --> 00:08:49,590
It's your problem, Captain, not mine.
94
00:08:54,950 --> 00:08:56,670
Stand by all hands.
95
00:08:57,210 --> 00:09:02,710
As my policy is always to cooperate with
the public authorities, we'll do as he
96
00:09:02,710 --> 00:09:06,650
says. Yeah, but Captain, the guys in the
crew haven't had a cent in weeks. So
97
00:09:06,650 --> 00:09:08,830
that. Bring the cargo on deck.
98
00:09:09,250 --> 00:09:10,250
On the double.
99
00:09:27,790 --> 00:09:29,670
understand right, you want the cargo
destroyed.
100
00:09:30,350 --> 00:09:31,690
Precisely who gave the order?
101
00:09:32,410 --> 00:09:35,070
Ah, me and the police commissioner.
102
00:09:35,430 --> 00:09:40,930
A little private arrangement between
certain officials under the protection
103
00:09:40,930 --> 00:09:41,509
the state.
104
00:09:41,510 --> 00:09:42,209
What's that?
105
00:09:42,210 --> 00:09:46,330
Just what are you insinuating? Very nice
little business. You'll be able to sell
106
00:09:46,330 --> 00:09:50,210
it to the natives to drink. Captain, I
won't allow such insinuations. I have
107
00:09:50,210 --> 00:09:52,850
ordered your cargo... To be destroyed,
that right?
108
00:09:53,130 --> 00:09:56,470
Don't worry, I'll carry out your orders.
Watch me, General.
109
00:09:56,990 --> 00:10:00,230
The minute you put your hands on it, you
are violating the law. I give the
110
00:10:00,230 --> 00:10:01,310
orders on my ship.
111
00:10:01,650 --> 00:10:03,470
Remember that, General.
112
00:10:04,010 --> 00:10:07,070
I warn you, Captain, this will mean a
prison sentence.
113
00:10:07,530 --> 00:10:11,270
I'm not breaking the law. I'm just
following your orders. It will give me a
114
00:10:11,270 --> 00:10:13,270
great deal of pleasure to unload it.
115
00:10:14,190 --> 00:10:15,109
My way.
116
00:10:15,110 --> 00:10:16,110
Look alive.
117
00:10:16,150 --> 00:10:17,590
Stand by to unload, Colonel.
118
00:10:18,850 --> 00:10:20,050
What do you think you're doing?
119
00:10:20,630 --> 00:10:21,630
Stop.
120
00:10:22,030 --> 00:10:24,490
You have no right to do this. I'll have
you thrown in prison.
121
00:10:24,710 --> 00:10:25,890
Stop the matter. Go on.
122
00:10:26,360 --> 00:10:27,360
Stop them!
123
00:11:29,930 --> 00:11:31,090
to oblige the authority.
124
00:11:44,530 --> 00:11:46,730
We will be there soon. I'm pretty hot.
125
00:11:46,950 --> 00:11:49,830
We do everything slow in our country.
126
00:11:54,830 --> 00:11:56,990
Get out of the middle of the street.
127
00:11:58,160 --> 00:11:59,440
Oh, look at those stupid idiots.
128
00:12:00,160 --> 00:12:02,200
I've got to stop those stupid idiots.
129
00:12:03,580 --> 00:12:10,200
Speak to them. Explain in their
language. Come on, let's go, Mac. These
130
00:12:10,200 --> 00:12:13,240
are revolting. That's very good. You get
it? The peasants are revolting. It's
131
00:12:13,240 --> 00:12:14,660
something that happens every time.
132
00:12:14,900 --> 00:12:17,780
Nothing can be done about it. Once I
wait three days...
133
00:12:29,040 --> 00:12:31,980
I got what you want right here in my
pants. Right here.
134
00:12:39,600 --> 00:12:41,220
Gracias, querido. Here it's all.
135
00:12:43,660 --> 00:12:46,560
She may be Spanish, but she speaks my
language.
136
00:12:48,520 --> 00:12:52,140
You get it? She speaks my language.
137
00:13:02,730 --> 00:13:06,490
They haven't found yet. It is time they
picked up the crates. It's all right. I
138
00:13:06,490 --> 00:13:08,190
told you I planned the whole operation.
139
00:13:08,490 --> 00:13:11,130
Can't miss. I guarantee Albania has the
stuff already.
140
00:13:11,790 --> 00:13:13,490
We'll make a fortune out of this.
141
00:13:14,770 --> 00:13:17,410
And the best is that the captain will be
blamed.
142
00:13:17,750 --> 00:13:18,389
We'll be in.
143
00:13:18,390 --> 00:13:19,870
And what do I tell my chief?
144
00:13:20,130 --> 00:13:23,950
That he can count on the job being done
right. And my share. You make sure he
145
00:13:23,950 --> 00:13:24,950
remembers it.
146
00:13:25,690 --> 00:13:26,690
Hasta la vista.
147
00:13:27,170 --> 00:13:28,770
Adios. One more thing.
148
00:13:29,070 --> 00:13:30,210
Contact you -know -who.
149
00:13:30,730 --> 00:13:34,550
Tell him to take care of the captain
once and for all. Where is the guy now?
150
00:13:37,710 --> 00:13:38,710
Amigo.
151
00:13:38,910 --> 00:13:45,850
How are you? For a year, you do not come
to see us. You're just the same. A
152
00:13:45,850 --> 00:13:48,790
little fatter, but not any whiter.
153
00:13:49,230 --> 00:13:50,230
Sit down.
154
00:13:50,610 --> 00:13:53,370
Here. No shady deals. I'll bet you're a
millionaire.
155
00:13:53,630 --> 00:13:54,910
Oh, it's not so easy.
156
00:13:55,170 --> 00:13:56,169
Oh, Harry.
157
00:13:56,170 --> 00:13:58,170
make enough in smuggling alone to
retire.
158
00:13:58,750 --> 00:14:02,290
And you, you've probably got your own
fleet of ships by now.
159
00:14:04,670 --> 00:14:07,370
Amigo, give me some of that bad local
vodka.
160
00:14:07,570 --> 00:14:11,750
I really need a drink. The police down
here, you know, they know all the
161
00:14:11,870 --> 00:14:15,490
I'll tell you. Wait, firstly, yes,
McCarthy? Don't put me back in shape.
162
00:14:15,730 --> 00:14:16,730
Hey!
163
00:14:17,270 --> 00:14:19,010
Hey, what about me, Daddy?
164
00:14:19,490 --> 00:14:24,350
The Venus of Porto Negro.
165
00:14:26,120 --> 00:14:30,080
You know, baby, you've got the best
-looking ass from Alaska to Buenos
166
00:14:30,220 --> 00:14:32,460
You've been faithful to me while I was
gone.
167
00:14:32,800 --> 00:14:36,960
I've been as faithful as you, caballero.
You stay here a long time? I'll be here
168
00:14:36,960 --> 00:14:39,940
one long night with you. How would you
like that, princess?
169
00:14:40,300 --> 00:14:42,880
I like fine, and for you, it's free,
capitano.
170
00:14:43,180 --> 00:14:44,180
Hey, music!
171
00:14:54,920 --> 00:14:57,420
The stuff was always right on the truck.
Ask Jose here.
172
00:14:58,000 --> 00:14:58,919
It's evident.
173
00:14:58,920 --> 00:15:02,400
Instead of receiving much -needed
medicine, we receive empty crates.
174
00:15:02,600 --> 00:15:05,020
Doesn't make sense. The entire shipment
can vanish.
175
00:15:05,260 --> 00:15:07,900
Yeah, I don't understand. Perhaps your
Capitano might explain.
176
00:15:08,360 --> 00:15:10,520
He evidently has gone into business for
himself.
177
00:15:11,080 --> 00:15:14,120
Unfortunately, he'll find plenty of
buyers in the black market, I'm sure.
178
00:15:14,340 --> 00:15:18,180
He will go to jail for ten years. We
don't pull our punches here, senor.
179
00:15:18,380 --> 00:15:20,460
What's this bullshit? Our captain is no
criminal.
180
00:15:20,680 --> 00:15:22,900
He'll get his chance to prove it. We're
going to lock him up.
181
00:15:23,310 --> 00:15:24,870
I'll take personal charge of that.
182
00:15:26,110 --> 00:15:27,490
Captain. Yeah, what is it?
183
00:15:27,750 --> 00:15:31,010
Sorry, honey. What's wrong? Come on,
Captain. We better beat it and quick.
184
00:15:31,250 --> 00:15:31,989
What's the matter?
185
00:15:31,990 --> 00:15:34,370
The medicine. It's been lifted. We've
been screwed.
186
00:15:34,670 --> 00:15:38,270
They think it was us. This time I'm here
straight on business.
187
00:15:39,070 --> 00:15:42,950
Everybody stay where you are. I am
looking for Captain Jolly. Where is he?
188
00:15:43,050 --> 00:15:44,670
the Capitano. He left long ago.
189
00:15:45,010 --> 00:15:46,770
Yeah? We'll see about that.
190
00:15:47,130 --> 00:15:48,310
This place is surrounded.
191
00:15:49,330 --> 00:15:52,330
No one can get away. Sergeant, take a
look at everybody's papers.
192
00:15:52,730 --> 00:15:55,350
Amigo, I always took care of you. I
don't want any trouble.
193
00:16:15,110 --> 00:16:17,630
I feel like Big Pit Rosie walking the
streets.
194
00:16:21,010 --> 00:16:24,250
Never felt so goddamn silly in my whole
life. It's the only way.
195
00:16:56,430 --> 00:16:57,430
You want to buy a rope?
196
00:17:03,610 --> 00:17:03,890
I
197
00:17:03,890 --> 00:17:16,069
could
198
00:17:16,069 --> 00:17:17,069
use a little help.
199
00:17:27,819 --> 00:17:28,920
What beautiful stars.
200
00:17:45,700 --> 00:17:47,440
Elizabeth, look at Angelique.
201
00:17:47,640 --> 00:17:51,100
She's going to bring along all her
makeup, and you said I couldn't even
202
00:17:51,100 --> 00:17:54,700
photo album. Oh, let her take her
idiotic pictures, but it's not the same.
203
00:17:54,720 --> 00:17:55,900
Makeup is really essential.
204
00:17:56,140 --> 00:17:58,880
Even in the middle of Sioux Indians, a
girl should have her makeup.
205
00:17:59,340 --> 00:18:02,320
Those Indians aren't Siouxs. They're
Orinoco Indians.
206
00:18:02,760 --> 00:18:04,580
The Pupils tribe, I think.
207
00:18:04,880 --> 00:18:07,720
I was here on another medical mission
some time ago.
208
00:18:08,200 --> 00:18:10,700
Hmm, that's right. I'm older than you.
209
00:18:11,580 --> 00:18:12,860
She's a peach, isn't she?
210
00:18:14,480 --> 00:18:16,720
Is that supposed to bring good luck?
Yes, in a way.
211
00:18:17,820 --> 00:18:19,740
Everybody needs a good luck charm.
212
00:18:22,240 --> 00:18:25,600
Let's go, girl. Take those cases down.
We're supposed to unpack.
213
00:18:26,280 --> 00:18:28,380
We won't be leaving for two days more.
214
00:18:28,860 --> 00:18:30,020
They must be nuts.
215
00:18:30,460 --> 00:18:32,400
Just like the army. Hurry up and wait.
216
00:18:33,320 --> 00:18:34,400
Hey, your pictures.
217
00:18:35,080 --> 00:18:36,380
Be careful, will you?
218
00:18:37,920 --> 00:18:41,480
Angelique. What? What do you say we take
out the pictures of her man and put in
219
00:18:41,480 --> 00:18:42,480
the pictures of gorillas?
220
00:18:45,450 --> 00:18:49,190
Hey, watch out. We almost fell. Oh, it
doesn't matter. I'm ready to fall at
221
00:18:49,190 --> 00:18:52,110
feet. You know, for an engineer, you're
pretty romantic.
222
00:18:52,410 --> 00:18:53,410
That's all a bluff.
223
00:18:53,490 --> 00:18:57,690
No, when I'm with you, I feel as if I'm
a backwards school kid trying to create
224
00:18:57,690 --> 00:18:58,669
an impression.
225
00:18:58,670 --> 00:19:01,130
Why must you always be so obvious?
226
00:19:02,090 --> 00:19:03,190
What'll the others think?
227
00:19:03,490 --> 00:19:07,030
Some force or other keeps driving me on
to do daring things.
228
00:19:07,890 --> 00:19:09,470
Oh, yeah, I almost forgot.
229
00:19:09,850 --> 00:19:13,730
You're supposed to examine two guys at
the police station. The consul himself
230
00:19:13,730 --> 00:19:14,730
called.
231
00:19:14,899 --> 00:19:16,760
The consul called? That's strange.
232
00:19:17,540 --> 00:19:19,220
That isn't ordinarily my duty.
233
00:19:20,280 --> 00:19:23,000
Well, I suppose I'd better have a look.
Okay, my pleasure.
234
00:19:25,200 --> 00:19:28,460
I want to see the consul. Find out if
we'll be issued guns.
235
00:19:28,860 --> 00:19:30,240
Why? You want to shoot somebody?
236
00:19:30,540 --> 00:19:33,300
No, but in the jungle we could run into
some surprises.
237
00:19:33,780 --> 00:19:36,680
In this country, surprise is the rule.
That's the way I look at it.
238
00:19:43,230 --> 00:19:46,090
Just how I'll look to get picked up
after two hours of liberty.
239
00:19:46,970 --> 00:19:47,990
Now how we get away?
240
00:19:48,210 --> 00:19:52,010
I think we can get stuck. We can jump
ship and they won't see us. Whatever
241
00:19:52,010 --> 00:19:55,750
happens, we'd better get the captain
back. We go ashore at midnight tonight.
242
00:20:11,720 --> 00:20:13,540
Yeah, I feel a lot better, Captain.
243
00:20:15,060 --> 00:20:18,960
Yeah, it's a good thing you are feeling
better. I asked for a doctor, not a
244
00:20:18,960 --> 00:20:19,960
nurse.
245
00:20:22,460 --> 00:20:24,280
There's no mistake. I'm a doctor.
246
00:20:25,260 --> 00:20:26,260
Sorry, Doctor.
247
00:20:26,860 --> 00:20:30,220
I see you're a compatriot. Dr. Anderson
from the Red Cross.
248
00:20:30,680 --> 00:20:32,780
Our consul asked me to take a look.
249
00:20:33,380 --> 00:20:35,840
Yeah, that's right. It's for Oliver
here, his head.
250
00:20:36,620 --> 00:20:39,780
He's one of the men on my crew. His
name's Oliver Nicholson.
251
00:20:40,220 --> 00:20:41,740
See what you can do for him, will you?
252
00:20:42,260 --> 00:20:43,520
Looks pretty serious.
253
00:20:43,920 --> 00:20:45,920
Mm -hmm. Will you please sit down?
254
00:20:47,640 --> 00:20:48,640
Thanks, Miss Doctor.
255
00:20:48,860 --> 00:20:50,080
Or Mrs., is it?
256
00:20:53,840 --> 00:20:58,180
You know, it's a funny thing. I was
minding my own business, and I walked
257
00:20:58,180 --> 00:20:59,180
into an open door.
258
00:20:59,260 --> 00:21:02,280
And it's amazing how much it resembles a
police club.
259
00:21:02,720 --> 00:21:05,220
Oh, you know what happened there.
260
00:21:06,900 --> 00:21:08,980
It looks pretty bad.
261
00:21:14,970 --> 00:21:16,070
Ow, it hurts.
262
00:21:16,350 --> 00:21:21,250
I'm sorry. They found the spot where
there wasn't already a bump. You gotta
263
00:21:21,250 --> 00:21:22,690
admit, they're good marksmen.
264
00:21:25,690 --> 00:21:31,770
I was just remembering how long it's
been since I spoke to a woman from home.
265
00:21:32,770 --> 00:21:34,110
I wonder, are you married?
266
00:21:36,050 --> 00:21:39,430
No. But it's none of your business, is
it?
267
00:21:39,690 --> 00:21:40,690
You're right.
268
00:21:40,850 --> 00:21:41,930
I shouldn't ask.
269
00:21:43,630 --> 00:21:45,150
Only it's been so long.
270
00:21:45,630 --> 00:21:46,870
I've been away so long.
271
00:21:47,850 --> 00:21:51,750
And a man forgets there are such
beautiful women at home.
272
00:21:53,010 --> 00:21:56,930
You ought to go back more often and have
a look around. That's just what I don't
273
00:21:56,930 --> 00:21:57,930
want.
274
00:21:58,050 --> 00:22:02,130
I've spent quite a few years trying to
forget all about home. Only seeing you
275
00:22:02,130 --> 00:22:03,970
like this makes me remember it again.
276
00:22:04,610 --> 00:22:07,350
I imagine you have good reason why you
can't go home.
277
00:22:07,730 --> 00:22:08,830
I could go back.
278
00:22:09,500 --> 00:22:10,520
If I wanted to.
279
00:22:10,820 --> 00:22:14,780
Yeah, only we don't want to. The captain
and me were men of the sea. Uh -huh.
280
00:22:15,320 --> 00:22:16,580
I'm from the mountains myself.
281
00:22:17,680 --> 00:22:18,680
Oh.
282
00:22:20,040 --> 00:22:22,040
My wife was also from the mountains.
283
00:22:24,220 --> 00:22:26,100
She was killed in an accident.
284
00:22:27,180 --> 00:22:28,900
I'm sorry. I didn't know about that.
285
00:22:30,280 --> 00:22:32,020
Ouch! Oliver, stop interrupting.
286
00:22:32,540 --> 00:22:36,780
You get all the beautiful girl's
attention and you're complaining.
287
00:22:37,520 --> 00:22:38,960
Complaining with pleasure, Captain.
288
00:22:39,700 --> 00:22:41,200
Yeah, it sounds like it.
289
00:22:42,360 --> 00:22:46,980
If I may ask, Doctor, how does it happen
that you're here in this godforsaken
290
00:22:46,980 --> 00:22:50,420
hole? I was sent here as part of a
medical unit. We're here to fight the
291
00:22:50,420 --> 00:22:51,580
epidemic in the jungle.
292
00:22:53,440 --> 00:22:54,760
That takes a lot of courage.
293
00:22:55,540 --> 00:23:01,160
And I thought that pretty young women
were only interested in jewels, furs.
294
00:23:02,120 --> 00:23:05,420
Really? Well, if I may say so, you're
out of touch with this generation.
295
00:23:06,700 --> 00:23:12,420
That's pretty hard to take but it's true
When
296
00:23:12,420 --> 00:23:18,660
I see a charming girl like you I feel
homesick
297
00:23:18,660 --> 00:23:21,940
and Certain other feelings as well.
298
00:23:22,720 --> 00:23:25,940
I Can't help you there captain. I didn't
think so.
299
00:23:26,160 --> 00:23:27,780
I'm sorry about that
300
00:23:29,810 --> 00:23:33,330
Couldn't you give these guys sleeping
pills? I have my duty. Sedating local
301
00:23:33,330 --> 00:23:36,730
politicians isn't part of it. No, of
course not. But perhaps you'd tell the
302
00:23:36,730 --> 00:23:37,730
consul that I'm innocent.
303
00:23:37,930 --> 00:23:39,230
I had nothing to do with all this.
304
00:23:39,930 --> 00:23:41,550
Is it really true that you're innocent?
305
00:23:41,870 --> 00:23:42,569
I'm innocent.
306
00:23:42,570 --> 00:23:46,370
Of course I'm innocent. Don't you
believe me? All right. I'll talk to him
307
00:23:47,590 --> 00:23:48,590
Thanks.
308
00:23:51,330 --> 00:23:53,710
Hey, hold on to your hat. Can you do it?
309
00:24:00,810 --> 00:24:04,370
I hope the consul can intercede for
those men. He made a promise to look
310
00:24:04,370 --> 00:24:06,750
them. Are you sure that the captain
wasn't lying?
311
00:24:07,790 --> 00:24:10,250
The captain's an honest man. I know he
is.
312
00:24:10,990 --> 00:24:14,930
Well, that old sea wolf has sure made
quite an impression on you, it would
313
00:24:14,930 --> 00:24:16,550
appear. He's sweet.
314
00:24:18,330 --> 00:24:21,550
And besides, we can't just ignore our
compatriots, can we?
315
00:24:21,930 --> 00:24:22,930
Can't we?
316
00:24:40,460 --> 00:24:42,300
This doesn't look like getting back with
the others.
317
00:24:42,520 --> 00:24:43,520
What are they stopping us for?
318
00:24:43,920 --> 00:24:44,920
Go ahead, get out.
319
00:24:49,480 --> 00:24:50,840
We're on a medical mission.
320
00:24:51,220 --> 00:24:53,980
Good medicine you've got, see? What is
the meaning of this?
321
00:24:54,780 --> 00:24:58,020
You could say you are all our prisoners.
322
00:24:58,440 --> 00:24:59,440
This is ridiculous.
323
00:24:59,740 --> 00:25:03,880
You can't do this. Except for Dr.
Costello and me, they're all women here.
324
00:25:03,880 --> 00:25:05,560
can see that. You know who we are.
325
00:25:05,860 --> 00:25:08,960
I will protest to the president of this
country.
326
00:25:09,180 --> 00:25:12,300
Si, si. You protest muy bien. But for
now, you're our prisoners.
327
00:25:12,560 --> 00:25:16,300
And we know it's a big honor having
prisoners like you. It is the way it is.
328
00:25:16,760 --> 00:25:17,900
Everyone, stay in the trucks.
329
00:25:19,640 --> 00:25:20,960
What are you guys, crazy?
330
00:25:21,460 --> 00:25:23,200
What are you trying to prove with all
this?
331
00:25:25,400 --> 00:25:26,400
Look, he got down.
332
00:25:27,480 --> 00:25:29,600
My God, he's a world famous scientist.
333
00:25:30,020 --> 00:25:32,240
He fires at me, my shooting.
334
00:25:32,760 --> 00:25:37,380
If he has gun and won't shoot us, then
for me he's no scientist. You son of a
335
00:25:37,380 --> 00:25:38,379
bitch. He's serious.
336
00:25:38,380 --> 00:25:39,380
I need assistance.
337
00:25:40,700 --> 00:25:44,800
If one of these goons tries to put a
finger on us, we'll scratch his eyes
338
00:25:45,760 --> 00:25:46,760
Careful, honey.
339
00:25:46,820 --> 00:25:48,980
Listen, we've got to get out of this.
Yeah.
340
00:25:50,040 --> 00:25:51,880
What do you think you're doing?
341
00:25:54,480 --> 00:25:55,480
Get away from me.
342
00:26:05,580 --> 00:26:08,640
If you don't do what you're told, we'll
kill him. Okay, everybody in the back of
343
00:26:08,640 --> 00:26:09,640
the truck, fast.
344
00:26:09,840 --> 00:26:12,480
Stay where you are or this one's dead.
Get in the jeep.
345
00:26:13,840 --> 00:26:14,799
Get in, quick.
346
00:26:14,800 --> 00:26:15,800
You, hero, drive.
347
00:26:16,060 --> 00:26:17,060
Drive.
348
00:26:17,920 --> 00:26:18,920
Follow us.
349
00:26:28,440 --> 00:26:31,880
You don't like the food? I'll kill you
too, come on. I'll kick your ass.
350
00:26:32,160 --> 00:26:33,460
I will report you to the chief.
351
00:26:41,710 --> 00:26:43,450
Fully full of the chicken shit.
352
00:26:44,410 --> 00:26:49,350
What those jackasses don't know is that
your captain always has an ace up his
353
00:26:49,350 --> 00:26:51,890
sleeve. Yeah, and me too.
354
00:26:52,830 --> 00:26:53,930
You ready?
355
00:27:18,730 --> 00:27:22,390
truck and everything, that part was easy
for us. But now, where's the captain? I
356
00:27:22,390 --> 00:27:23,390
don't know.
357
00:27:43,290 --> 00:27:44,290
Hey, Oliver.
358
00:27:44,870 --> 00:27:46,290
At your orders, Captain.
359
00:27:46,930 --> 00:27:47,930
Listen.
360
00:27:51,060 --> 00:27:52,300
Yeah. Yeah.
361
00:27:54,160 --> 00:27:55,160
Captain!
362
00:27:55,380 --> 00:27:56,380
Come here!
363
00:27:56,460 --> 00:27:57,460
Quick!
364
00:28:29,950 --> 00:28:30,950
Capitano.
365
00:28:33,030 --> 00:28:35,450
Capitano, I wouldn't mind having one of
your weeds.
366
00:28:37,050 --> 00:28:38,950
No, not permitted.
367
00:28:39,630 --> 00:28:41,090
Prisoners forbidden to smoke.
368
00:28:41,370 --> 00:28:42,370
Oh, just one.
369
00:28:42,830 --> 00:28:45,510
I'll pay you a dollar for one cigarette,
okay?
370
00:28:46,050 --> 00:28:47,490
You pay all that?
371
00:28:47,730 --> 00:28:51,130
Yeah. It's the chance of a lifetime,
Capitano.
372
00:28:52,110 --> 00:28:53,390
Show me your dollar.
373
00:28:53,610 --> 00:28:55,050
Sure, come and take a look.
374
00:28:57,170 --> 00:28:58,170
Yeah.
375
00:29:00,460 --> 00:29:02,120
You really got the dollar?
376
00:29:02,720 --> 00:29:04,980
Huh? She opened up!
377
00:29:05,300 --> 00:29:06,580
It wasn't dreams.
378
00:29:56,880 --> 00:29:58,700
What's going on here? Pretty hot.
379
00:29:58,980 --> 00:29:59,980
Everything's all right.
380
00:30:00,080 --> 00:30:01,660
We did a little painting.
381
00:30:05,200 --> 00:30:08,860
What was that? You should change jobs.
382
00:30:09,340 --> 00:30:10,600
Yeah, I think I'll go to sea.
383
00:30:14,060 --> 00:30:21,060
They don't want painting done
384
00:30:21,060 --> 00:30:22,060
today. It was yesterday.
385
00:30:36,650 --> 00:30:38,230
I can smell it. We're near the sea.
386
00:30:40,810 --> 00:30:41,810
Come on.
387
00:30:41,830 --> 00:30:42,830
Here we are.
388
00:30:42,950 --> 00:30:44,830
I feel like a sardine.
389
00:30:45,030 --> 00:30:46,990
Yeah, couldn't you find anything better?
390
00:30:47,370 --> 00:30:51,370
Sorry, Captain, but that's our first
class jailbreak, sir. You're terrific. I
391
00:30:51,370 --> 00:30:53,530
really mean it. I want to thank all of
you.
392
00:30:54,170 --> 00:30:58,150
Another day in there and I'd have gone
round the bend. It's absolutely true. By
393
00:30:58,150 --> 00:31:00,570
tomorrow, the captain would have sworn
off the booze.
394
00:31:00,910 --> 00:31:04,890
Let's go, friends. All aboard. The
quicker we're away, the better I'll like
395
00:31:05,420 --> 00:31:09,100
They have guards all over. If they catch
you going aboard, we've had it. We've
396
00:31:09,100 --> 00:31:11,200
been ordered to leave within six hours,
Skipper.
397
00:31:11,960 --> 00:31:16,220
And the ship is surrounded with guards?
Yes, and don't worry. They'll search
398
00:31:16,220 --> 00:31:17,820
every inch till they find you, Skipper.
399
00:31:18,160 --> 00:31:19,160
Shit.
400
00:31:22,480 --> 00:31:25,580
Then I guess the ship is going to have
to sail without a skipper.
401
00:31:25,800 --> 00:31:28,480
No chance of that. Listen to what I'm
saying.
402
00:31:29,000 --> 00:31:32,800
You find the port of Poongala, and we'll
try to meet you there.
403
00:31:33,260 --> 00:31:35,200
We'll find our way through the jungle.
404
00:31:35,420 --> 00:31:39,780
But, Skipper... No buts. I'm not going
to let them confiscate my ship. Two
405
00:31:39,780 --> 00:31:43,620
sailors on dry land. You'll have about
as much chance as a turtle without a
406
00:31:43,620 --> 00:31:48,000
shell. But it's the only way. Oh, you
forgot this at Nico's. Here. Yeah.
407
00:31:49,900 --> 00:31:50,900
Thanks.
408
00:31:51,840 --> 00:31:54,660
Your captain's still got a trick or two
up his sleeve.
409
00:31:54,920 --> 00:31:58,220
We can count on good old Nico to put us
afloat again.
410
00:31:59,860 --> 00:32:00,860
Now.
411
00:32:01,360 --> 00:32:04,440
Get out of my sight, you sea rats. Eric,
take command.
412
00:32:04,840 --> 00:32:08,360
Is that an order, Captain? Yes, it's an
order. Am I in the habit of asking for
413
00:32:08,360 --> 00:32:13,240
advice? You get that ship into Punggala
in one piece or else I'm going to string
414
00:32:13,240 --> 00:32:14,240
you up.
415
00:32:15,600 --> 00:32:16,600
Stand to.
416
00:32:20,180 --> 00:32:21,180
Beat it.
417
00:32:21,680 --> 00:32:23,600
I don't want to see your ugly mugs.
418
00:32:23,900 --> 00:32:24,900
Captain.
419
00:32:27,880 --> 00:32:29,100
Take care of yourself.
420
00:32:29,550 --> 00:32:32,590
If you see a black cat, don't let it
cross in front of you, huh?
421
00:32:32,870 --> 00:32:35,930
You better watch it, too. If you see any
pink elephants on your course, steer
422
00:32:35,930 --> 00:32:36,930
around them.
423
00:32:41,150 --> 00:32:41,590
A
424
00:32:41,590 --> 00:32:48,410
captain
425
00:32:48,410 --> 00:32:54,430
whose ship sails without him is the most
ridiculous son of a bitch in this whole
426
00:32:54,430 --> 00:32:55,430
cockeyed world.
427
00:32:55,490 --> 00:32:57,450
Yeah, as bad as me.
428
00:32:58,080 --> 00:33:01,900
A sailor on foot is... There ought to be
a saying like that.
429
00:33:19,640 --> 00:33:21,160
Say, what does he want?
430
00:33:21,440 --> 00:33:24,160
It might be important, or he wouldn't
come all this way.
431
00:33:38,960 --> 00:33:40,500
Well, yes, compañeros. Saludos.
432
00:33:40,900 --> 00:33:42,960
The boss sent me to have a look at
everything.
433
00:33:43,340 --> 00:33:46,280
We've been good about it being his
orders. Why does he send you to spy on
434
00:33:46,520 --> 00:33:47,820
Don't get excited, amigo.
435
00:33:48,380 --> 00:33:52,640
Tomorrow, we telling the government
foreigners are in our hands and we
436
00:33:52,640 --> 00:33:54,700
them for our men they are holding
prisoners.
437
00:33:55,160 --> 00:33:56,280
Where are the girls, eh?
438
00:33:56,780 --> 00:33:57,719
Over there.
439
00:33:57,720 --> 00:33:58,720
Can I see them?
440
00:34:00,040 --> 00:34:01,640
Yeah, sure. Come on, I'll show you.
441
00:34:03,000 --> 00:34:04,700
This place is driving me crazy.
442
00:34:04,940 --> 00:34:06,800
It's all those bugs and lizards.
443
00:34:07,500 --> 00:34:09,820
If it goes on much longer, I'll flip
out.
444
00:34:10,520 --> 00:34:11,500
I can't...
445
00:34:11,500 --> 00:34:18,540
Let's
446
00:34:18,540 --> 00:34:19,540
take a look.
447
00:34:20,840 --> 00:34:24,620
Listen, I mean it. I can't go on doing
nothing. I'm going to ask if we can
448
00:34:24,620 --> 00:34:25,620
Dr. Castell.
449
00:34:28,860 --> 00:34:32,320
Hey, you blondie. Hey, where are you
going?
450
00:34:32,739 --> 00:34:33,739
Live alone.
451
00:34:34,639 --> 00:34:37,219
Thanks. Don't mention it. It was a
pleasure.
452
00:34:37,679 --> 00:34:41,199
I only want to ask to see Dr. Castell.
453
00:34:41,420 --> 00:34:42,940
He was badly wounded.
454
00:34:49,560 --> 00:34:50,699
He's breathing easier.
455
00:34:54,719 --> 00:34:55,739
He's still unconscious.
456
00:34:57,280 --> 00:34:58,440
It's serious, isn't it?
457
00:34:59,180 --> 00:35:01,420
The bullet's out, but he should go to
the hospital.
458
00:35:06,380 --> 00:35:07,680
I'll give him a tetanus shot.
459
00:35:09,300 --> 00:35:11,300
I had a little chat with one of those
guys.
460
00:35:11,740 --> 00:35:15,620
They're making an ultimatum today. The
authorities release all of their men for
461
00:35:15,620 --> 00:35:16,620
us or else.
462
00:35:17,240 --> 00:35:18,240
Or else?
463
00:35:18,880 --> 00:35:20,700
You know damn well what they threatened.
464
00:35:22,160 --> 00:35:24,460
And I know that these men will do what
they say.
465
00:35:26,980 --> 00:35:28,800
I'm going to escape sometime tonight.
466
00:35:29,300 --> 00:35:30,520
I've got it all worked out.
467
00:35:32,500 --> 00:35:34,080
And when they find you're missing?
468
00:35:34,710 --> 00:35:36,510
They'll take revenge on some of the
girls.
469
00:35:37,990 --> 00:35:39,510
Don't risk it. It's not worth it.
470
00:35:46,870 --> 00:35:49,030
Go lie down. You look very tired.
471
00:35:52,710 --> 00:35:54,430
I'm going to wash. I'll be right back.
472
00:36:11,880 --> 00:36:13,420
I got permission to take her for a walk.
473
00:36:13,680 --> 00:36:14,680
That's all right with me.
474
00:36:15,160 --> 00:36:17,040
But remember, don't damage the
merchandise.
475
00:36:17,840 --> 00:36:19,720
We need them to get our compadres back.
476
00:36:22,280 --> 00:36:23,280
Don't worry.
477
00:36:23,580 --> 00:36:25,620
Why would anybody hurt Yang as lovely as
this is?
478
00:36:53,040 --> 00:36:55,680
So, uh, I'll treat you.
479
00:36:56,460 --> 00:36:57,460
All right.
480
00:36:58,040 --> 00:36:59,560
What would happen to us now?
481
00:37:00,560 --> 00:37:01,980
Nothing. Nobody will harm you.
482
00:37:02,860 --> 00:37:06,000
That's if they release our men, we'll
release you.
483
00:37:07,080 --> 00:37:08,360
Can you help us escape?
484
00:37:09,600 --> 00:37:10,600
Impossible.
485
00:37:10,960 --> 00:37:12,080
Even if I wanted to.
486
00:37:12,740 --> 00:37:15,060
Then how about me? You can help me
escape.
487
00:37:15,960 --> 00:37:18,380
Look around. Nobody will ever know I'm
missing.
488
00:37:19,220 --> 00:37:21,560
I'm sure it gets pretty lonely around
here.
489
00:38:23,850 --> 00:38:24,870
to do that, Parco.
490
00:38:25,070 --> 00:38:27,390
You heard me, son of a whore.
491
00:38:28,010 --> 00:38:29,530
You don't touch prisoners.
492
00:38:29,810 --> 00:38:30,970
Boss says no touch.
493
00:38:32,230 --> 00:38:35,610
First I see you like a snake.
494
00:38:36,670 --> 00:38:39,830
We got to keep our prisoners to exchange
for all the dollars they hold.
495
00:38:40,370 --> 00:38:41,370
Get out.
496
00:38:41,790 --> 00:38:42,790
Go on.
497
00:38:44,570 --> 00:38:45,570
You too.
498
00:38:51,310 --> 00:38:52,310
Take care of him.
499
00:39:38,480 --> 00:39:39,339
We're going to get back.
500
00:39:39,340 --> 00:39:40,620
Back? You promised.
501
00:39:40,940 --> 00:39:42,220
I didn't promise you anything.
502
00:39:42,560 --> 00:39:43,680
You only assumed.
503
00:39:44,840 --> 00:39:46,200
You bastard!
504
00:39:46,620 --> 00:39:49,160
You son of a bitch! You idiot!
505
00:39:49,540 --> 00:39:50,339
You son!
506
00:39:50,340 --> 00:39:51,340
You bastard!
507
00:39:54,680 --> 00:40:01,140
Behind my friends, it doesn't take a
genius to guess this is the first place
508
00:40:01,140 --> 00:40:01,899
you've come.
509
00:40:01,900 --> 00:40:06,400
Yeah. And if the captain three years ago
hadn't blasted all those Puerto Ricans
510
00:40:06,400 --> 00:40:10,140
who were just about to carve you up. In
fact, you owed a captain your ass. Do
511
00:40:10,140 --> 00:40:13,400
you know that? So don't you try to
wrangle a lot of help in him. Wait a
512
00:40:13,460 --> 00:40:14,640
I didn't say I wouldn't help.
513
00:40:14,940 --> 00:40:19,820
Only you got to understand these guys
you are mixing in with are all part of a
514
00:40:19,820 --> 00:40:20,820
syndicate. Understand?
515
00:40:20,880 --> 00:40:21,880
A syndicate?
516
00:40:22,620 --> 00:40:25,600
So some crooked dope ring is behind all
this?
517
00:40:25,960 --> 00:40:30,260
The gang is infiltrated throughout the
country. They need money. Lots of it.
518
00:40:30,260 --> 00:40:31,260
way they can get it.
519
00:40:31,290 --> 00:40:33,710
Their power reaches everywhere, even to
the highest level.
520
00:40:33,930 --> 00:40:35,290
And you, are you in it too?
521
00:40:35,550 --> 00:40:38,910
You know me better than that. But a man
must watch his step.
522
00:40:39,190 --> 00:40:40,990
It's my home here. I must be careful.
523
00:40:41,350 --> 00:40:44,010
To hell with all this bullshit. How are
you getting us out?
524
00:40:45,250 --> 00:40:46,250
Let me see.
525
00:40:47,410 --> 00:40:50,250
The next cheap living port is a private
yacht.
526
00:40:50,690 --> 00:40:54,850
I'm told its next destination is
Punggala. Punggala? Man, that's exactly
527
00:40:54,850 --> 00:40:56,570
we're headed for. It's what kind of tub?
528
00:40:56,890 --> 00:41:00,590
A luxury yacht. Belongs to a millionaire
widow. She likes to throw parties for
529
00:41:00,590 --> 00:41:02,150
her friends on the boat. You know the
type.
530
00:41:02,450 --> 00:41:05,550
And they put in enough expensive booze
to float the thing.
531
00:41:06,150 --> 00:41:07,150
So?
532
00:41:10,230 --> 00:41:11,750
I think you gave me an idea.
533
00:41:12,570 --> 00:41:13,570
Come here.
534
00:41:16,430 --> 00:41:17,610
You see that man?
535
00:41:17,830 --> 00:41:22,070
Yeah. He's replacing the regular steward
on the boat. The captain's never seen
536
00:41:22,070 --> 00:41:23,910
him and he's coming tonight to meet him.
537
00:41:24,520 --> 00:41:27,720
I see. You mean... That's right. It's
exactly what I mean.
538
00:41:28,360 --> 00:41:29,360
And what about him?
539
00:41:29,960 --> 00:41:30,959
Don't worry.
540
00:41:30,960 --> 00:41:35,180
I'll put him out at Chiquita's, away
from the police, where he'll get good
541
00:41:35,180 --> 00:41:40,060
and rest. It'll do him a world of good.
At Chiquita's? Yes. Well, if you want my
542
00:41:40,060 --> 00:41:42,380
opinion, we don't have very much choice.
543
00:41:43,040 --> 00:41:48,020
Yeah, but aboard a yacht, I don't know
how to serve or anything. That'll be
544
00:41:48,020 --> 00:41:50,720
easy. You'll see, there's only one rule.
No matter how rough, you mustn't spill
545
00:41:50,720 --> 00:41:53,000
soup down there next to... Hey, my
friend, now's the time.
546
00:41:53,220 --> 00:41:54,220
He's getting up.
547
00:41:55,399 --> 00:41:56,399
Let's go.
548
00:42:29,360 --> 00:42:33,500
What's the matter? You got a piss right
here? What do you care where I piss?
549
00:42:38,300 --> 00:42:39,680
What is this, a pickup?
550
00:42:40,580 --> 00:42:42,080
I'm sorry, old chap.
551
00:42:46,860 --> 00:42:49,600
Santa Maria, querido, what have you
done?
552
00:42:50,380 --> 00:42:51,920
Nico told me you were here.
553
00:42:52,320 --> 00:42:56,720
Little one, do me a favor. Get him in a
taxi. I want you to take good care of
554
00:42:56,720 --> 00:42:58,540
him. Don't let him come to for an hour.
555
00:42:58,910 --> 00:43:03,290
When he does wake up, be nice to him.
Because of me, he's losing a good job.
556
00:43:03,290 --> 00:43:07,310
that away, Capitano. I never take your
money. You pay me nothing at all. You're
557
00:43:07,310 --> 00:43:08,690
marvelous, you know that.
558
00:43:09,570 --> 00:43:12,710
Too bad they're after me. I'd like to
stay here with you.
559
00:43:14,690 --> 00:43:15,669
Get ready.
560
00:43:15,670 --> 00:43:18,230
The captain is here. He wants to meet
the steward.
561
00:43:19,550 --> 00:43:23,470
Remember me, darling. I'll be back. Bye,
querido. I pray for you.
562
00:43:28,080 --> 00:43:29,280
That one. He's all alone. Yeah.
563
00:43:38,120 --> 00:43:39,120
Oh, hello.
564
00:43:39,900 --> 00:43:41,480
I'd like to sit here for a minute. Right
ahead.
565
00:43:44,980 --> 00:43:47,080
You're looking for a steward, is that
right?
566
00:43:47,320 --> 00:43:50,420
Yeah, we're supposed to meet you. Well,
you see, he couldn't come. He's sick.
567
00:43:51,319 --> 00:43:52,560
Son of a bitch.
568
00:43:52,780 --> 00:43:55,600
What's he got, anyway? I just met the
guy once in a bar yesterday.
569
00:43:55,920 --> 00:44:00,060
He was already sick. He asked me if I'd
replace him on a pleasure yacht. I said,
570
00:44:00,060 --> 00:44:01,520
sure. Got any papers?
571
00:44:01,880 --> 00:44:03,800
Yeah, the best there is. Let's see them.
572
00:44:04,160 --> 00:44:07,900
I can't let you see them. Police took
them. I changed my address.
573
00:44:08,260 --> 00:44:09,720
They haven't given them back yet.
574
00:44:10,400 --> 00:44:11,560
Station's already closed.
575
00:44:12,520 --> 00:44:16,280
Damn it. We're supposed to sail in three
and a half hours. I have sailed without
576
00:44:16,280 --> 00:44:17,280
papers.
577
00:44:17,600 --> 00:44:19,860
Can you do table service in all of
Stuart's duties?
578
00:44:20,140 --> 00:44:24,620
Naturally. I've served on luxury yachts
even Mrs. Onassis has never seen. Okay,
579
00:44:24,720 --> 00:44:25,760
I'll take a chance on you.
580
00:44:26,400 --> 00:44:29,580
Yeah, but if you let me down, I'll throw
you overboard to the sharks.
581
00:44:29,800 --> 00:44:30,800
Aye, aye, sir.
582
00:44:36,540 --> 00:44:43,520
All they want is just
583
00:44:43,520 --> 00:44:44,520
one thing.
584
00:44:48,270 --> 00:44:49,270
You really good?
585
00:44:49,890 --> 00:44:51,030
It's all right, Hattie.
586
00:44:52,010 --> 00:44:53,250
Everything's going to be all right.
587
00:44:55,870 --> 00:44:56,870
Okay.
588
00:44:57,450 --> 00:44:58,450
Oh, that hurts.
589
00:44:58,730 --> 00:44:59,730
It's all right.
590
00:45:01,730 --> 00:45:02,730
Oh, it's better.
591
00:45:03,950 --> 00:45:05,490
You're really good with your hands.
592
00:45:06,750 --> 00:45:07,790
That bastard.
593
00:45:08,390 --> 00:45:10,930
How could he hurt such a beautiful body
as yours?
594
00:45:13,010 --> 00:45:14,270
He doesn't care any.
595
00:45:15,350 --> 00:45:16,910
I'm going to kill all any help.
596
00:45:18,840 --> 00:45:19,840
Don't worry.
597
00:45:20,280 --> 00:45:21,760
I'm going to take care of you.
598
00:45:22,340 --> 00:45:23,600
I care about you.
599
00:45:26,080 --> 00:45:29,800
I want you to take care of me.
600
00:45:31,240 --> 00:45:33,900
You're the only one who cares about me.
601
00:45:35,080 --> 00:45:37,740
Yes, I care about you.
602
00:46:27,000 --> 00:46:30,260
Oh, slippery as the ass on a porpoise.
603
00:46:33,400 --> 00:46:34,980
How do you do, miss?
604
00:46:35,300 --> 00:46:36,300
Well, hello.
605
00:46:36,520 --> 00:46:41,320
I imagined we'd run into an iceberg and
it was only you rushing into my cabin. I
606
00:46:41,320 --> 00:46:45,080
had no idea what a pleasant surprise
awaited me.
607
00:46:45,420 --> 00:46:48,400
Oh, don't you mind me. I only work here.
Really?
608
00:46:48,970 --> 00:46:51,990
Then you can help me get dressed. Your
wish is my command.
609
00:47:00,770 --> 00:47:01,770
Well,
610
00:47:07,970 --> 00:47:08,970
go ahead.
611
00:47:09,790 --> 00:47:10,810
Zip up my dress.
612
00:47:11,450 --> 00:47:13,430
This the first time you've dressed a
woman?
613
00:47:14,390 --> 00:47:17,250
All my experience has been undressing
them.
614
00:47:22,100 --> 00:47:24,000
That is most impertinent.
615
00:47:25,020 --> 00:47:26,800
But I will forgive you.
616
00:47:28,040 --> 00:47:29,040
Unconditionally.
617
00:47:30,200 --> 00:47:35,700
Be careful, my lady. I usually eat up
several little small fry like you for
618
00:47:35,700 --> 00:47:39,580
breakfast. And you know, I'm still
hungry.
619
00:47:39,920 --> 00:47:42,260
I've never been so insulted. Get out!
620
00:47:42,860 --> 00:47:44,680
Oh, such impertinence.
621
00:47:52,140 --> 00:47:53,560
Still no word from the chief.
622
00:47:54,520 --> 00:47:58,200
What if the government refuses to do
business?
623
00:47:59,100 --> 00:48:01,600
Oh, in that case, we must show them
they're wrong.
624
00:48:02,880 --> 00:48:04,500
I never killed a woman.
625
00:48:05,600 --> 00:48:06,600
You'll learn how.
626
00:48:07,480 --> 00:48:08,480
You feeling better?
627
00:48:09,480 --> 00:48:10,520
Now it's worse.
628
00:48:11,040 --> 00:48:12,620
I'll be better off dead.
629
00:48:13,340 --> 00:48:16,640
Do whatever you want, but we'll have a
hard time finding a coffee. Do you mind
630
00:48:16,640 --> 00:48:19,920
changing the subject? What would you
like? A few jokes? A lot of laughs?
631
00:48:20,920 --> 00:48:22,360
Take your hands off me.
632
00:48:24,560 --> 00:48:29,200
I need two volunteers to help with Dr.
Castell.
633
00:48:30,520 --> 00:48:32,160
I'm pretty worried about him.
634
00:48:33,400 --> 00:48:35,800
There's a chance he may die by morning.
635
00:48:36,020 --> 00:48:37,020
What?
636
00:48:43,360 --> 00:48:46,380
Listen to what they say on the radio.
They report bandits have taken some
637
00:48:46,380 --> 00:48:47,400
hostage out of the jungle.
638
00:48:47,950 --> 00:48:51,070
They could be killed. They're in danger.
The nurses from the Red Cross.
639
00:48:51,290 --> 00:48:52,390
Are they really in danger?
640
00:48:52,670 --> 00:48:56,190
In any case, the gallant band of nurses
now find themselves in a very serious
641
00:48:56,190 --> 00:49:00,530
situation. If the gangsters carry out
their threat, some of these women,
642
00:49:00,530 --> 00:49:02,370
all of them, could be killed.
643
00:49:04,330 --> 00:49:05,330
My God.
644
00:49:05,470 --> 00:49:10,230
What can we possibly do? That's very
easy. You request your hostess to dock
645
00:49:10,230 --> 00:49:11,990
the nearest town in our vicinity.
646
00:49:12,750 --> 00:49:15,290
Stop the cruise. What's the point in
doing that?
647
00:49:15,660 --> 00:49:19,760
I'll tell you, the point is you move
heaven and hell trying to save those
648
00:49:19,760 --> 00:49:23,720
here to protect. You will contact our
minister, and if necessary, even our
649
00:49:23,720 --> 00:49:28,880
of state, and prove that our country's
diplomats can be professional, that they
650
00:49:28,880 --> 00:49:32,940
really care what happens to our citizens
who get into trouble with corrupt
651
00:49:32,940 --> 00:49:34,700
politicians and gangsters.
652
00:49:35,240 --> 00:49:40,180
and who are innocent of phony charges
instead of parking your large, fat ass
653
00:49:40,180 --> 00:49:44,460
upon plush yachts of millionaires. Why
are you making insinuations? I know my
654
00:49:44,460 --> 00:49:47,980
professional responsibilities. I won't
allow it. All you know is shit.
655
00:49:48,380 --> 00:49:51,940
Wait a second. Who are you? I am Captain
Marcus Jolly.
656
00:49:52,300 --> 00:49:56,420
I'm also a compatriot who might attest
to your fine sense of duty. I see.
657
00:49:56,420 --> 00:49:59,520
the one they put in jail. Let's say the
authorities and I didn't agree.
658
00:49:59,760 --> 00:50:04,420
My apologies, my lady, for falsely
pretending I was an experienced steward.
659
00:50:04,750 --> 00:50:09,270
It was my last hope of escaping those
damned sewer rats. Then it's Captain we
660
00:50:09,270 --> 00:50:14,890
should call you. No, my lady. While I'm
on board, call me Steward Fritz. But I'm
661
00:50:14,890 --> 00:50:19,330
getting off as soon as I can. There are
some questions I'd like answered first.
662
00:50:19,830 --> 00:50:24,070
There's a couple of questions I'd like
answered. Like which of you deals in
663
00:50:24,070 --> 00:50:26,830
contraband? I've been thinking about it
quite a lot.
664
00:50:27,110 --> 00:50:31,190
Who's behind this racket? Now I'm
beginning to figure it out. That's the
665
00:50:31,190 --> 00:50:35,260
straw. The man is really... Nobody. Who
the devil does he think he is? However,
666
00:50:35,340 --> 00:50:38,740
I shall instruct my captain to head
towards first port.
667
00:50:57,100 --> 00:50:58,720
I've been sitting here thinking.
668
00:51:01,640 --> 00:51:03,820
About some young girls who are in
danger?
669
00:51:05,100 --> 00:51:07,280
Unless there's prompt action, they'll
die.
670
00:51:07,560 --> 00:51:09,180
Yes, I know.
671
00:51:09,400 --> 00:51:12,080
You admit then that you're mixed up with
that bunch of gangsters?
672
00:51:12,960 --> 00:51:16,260
I admit nothing. I've no intention of
being assassinated.
673
00:51:16,860 --> 00:51:19,060
A man has to make up his own mind.
674
00:51:19,380 --> 00:51:20,920
I'll give you some good advice.
675
00:51:22,060 --> 00:51:26,540
Whatever you do, don't drag the police
into this. Those men have spies placed
676
00:51:26,540 --> 00:51:27,540
everywhere.
677
00:51:27,820 --> 00:51:31,220
As soon as they realize that they can't
win, they'll kill all of the nurses.
678
00:51:31,580 --> 00:51:34,020
Doctor, tell me everything you know
about this.
679
00:51:38,800 --> 00:51:43,360
It'll take you two days down the Rio
Coca. On the right, you'll find a bamboo
680
00:51:43,360 --> 00:51:44,360
forest.
681
00:51:44,900 --> 00:51:46,280
Next to it, there's a farm.
682
00:52:35,560 --> 00:52:36,860
Get in there, hero.
683
00:52:39,800 --> 00:52:41,740
They won't let me help Dr.
684
00:52:42,000 --> 00:52:43,000
Castell.
685
00:52:43,260 --> 00:52:46,200
You lousy... You bastard!
686
00:52:46,600 --> 00:52:47,900
Let me out of here!
687
00:52:51,380 --> 00:52:53,040
Do something for him.
688
00:52:54,380 --> 00:52:57,860
The government is being difficult.
689
00:52:59,420 --> 00:53:02,080
Now we must prove that we are not
blamed.
690
00:53:03,779 --> 00:53:05,840
We've decided to kill one of you.
691
00:53:06,920 --> 00:53:11,580
As far as we're concerned, we don't care
which one of you it is. But first,
692
00:53:11,660 --> 00:53:13,400
we're going to have a little fiesta,
huh?
693
00:53:36,420 --> 00:53:38,560
Where am I going? Oh, we got the place.
694
00:53:40,360 --> 00:53:42,000
No, I'm staying with the girls.
695
00:53:43,340 --> 00:53:44,920
You want me to get rough?
696
00:53:48,240 --> 00:53:50,220
Now, out, all of you, go on.
697
00:53:53,560 --> 00:53:55,220
You would like a more formal invitation?
698
00:55:15,720 --> 00:55:16,720
Yeah, I won't hurt you.
699
00:56:47,760 --> 00:56:48,760
You go on now.
700
00:58:00,430 --> 00:58:01,430
not good.
701
00:58:02,370 --> 00:58:05,010
I have to start walking at sundown.
702
00:58:06,510 --> 00:58:08,790
You really think we'll ever get out of
this?
703
00:58:09,470 --> 00:58:12,190
To give up after all this would be
stupid.
704
00:58:16,050 --> 00:58:18,450
Tell me, Captain, why did you do it?
705
00:58:19,210 --> 00:58:23,730
You could have returned to your ship and
just have sailed away.
706
00:58:25,150 --> 00:58:26,510
Ah, my ship.
707
00:58:29,390 --> 00:58:30,470
I think about her.
708
00:58:30,810 --> 00:58:32,130
Oh, well.
709
00:58:32,910 --> 00:58:35,090
Come on, Captain. Answer my question.
710
00:58:38,750 --> 00:58:40,910
You asked a question? What?
711
00:58:42,190 --> 00:58:43,810
What made you stick around?
712
00:58:46,850 --> 00:58:47,850
It's obvious.
713
00:58:48,830 --> 00:58:52,130
I couldn't desert girls from home. What
do you expect?
714
00:58:52,590 --> 00:58:54,610
There was only one girl you knew.
715
00:58:55,010 --> 00:58:56,010
Who's that?
716
00:58:57,530 --> 00:58:58,530
Me.
717
00:59:01,640 --> 00:59:03,920
Haven't I said you remind me of
somebody?
718
00:59:06,500 --> 00:59:08,240
A woman long ago.
719
00:59:12,620 --> 00:59:19,540
I hope that after you're back at home,
that you'll meet
720
00:59:19,540 --> 00:59:21,500
and fall in love with the right person.
721
00:59:23,340 --> 00:59:25,120
I wish the two of you happiness.
722
00:59:29,900 --> 00:59:31,440
It's not as simple as that.
723
00:59:33,520 --> 00:59:36,340
I mean, you can't change a leopard's
spots.
724
00:59:39,600 --> 00:59:41,920
I don't want it. Not a home.
725
00:59:42,980 --> 00:59:45,500
Besides, I'm only happy when I'm aboard
ship.
726
00:59:46,660 --> 00:59:49,060
My freedom's too important to me.
727
00:59:52,600 --> 00:59:54,260
I'd be a fish out of water.
728
00:59:54,860 --> 00:59:56,640
I have only my ship.
729
01:00:49,300 --> 01:00:52,080
Why did Carl just take off like that?
730
01:00:53,100 --> 01:00:55,500
I don't know. He was angry about
something.
731
01:00:56,660 --> 01:00:58,020
Now's when we need him.
732
01:00:58,320 --> 01:00:59,320
Where did he go?
733
01:01:00,000 --> 01:01:01,160
How do I know?
734
01:01:17,480 --> 01:01:18,880
Stop.
735
01:01:41,040 --> 01:01:43,380
Wait here for a minute till we're sure
it's not the bandits.
736
01:01:43,780 --> 01:01:47,860
But he looks like... It is! Yes, it's my
friend, Nico!
737
01:01:48,240 --> 01:01:50,320
Come on, we're going to be all right
now.
738
01:01:50,760 --> 01:01:51,760
Nico!
739
01:01:52,140 --> 01:01:54,900
Hombre! My God, what are you doing here?
740
01:01:55,260 --> 01:01:56,260
Nico, amigo!
741
01:01:57,420 --> 01:02:02,340
I was beginning to think that we'd never
make it. Whatever made you decide to
742
01:02:02,340 --> 01:02:03,238
look for us here?
743
01:02:03,240 --> 01:02:06,160
It was me. What? You thought I'd been
forgotten.
744
01:02:06,700 --> 01:02:08,820
I haven't died yet, Captain Jolly.
745
01:02:09,370 --> 01:02:11,110
The chief takes care of us.
746
01:02:11,350 --> 01:02:13,730
He put out a search party and found me.
747
01:02:17,930 --> 01:02:19,350
What's that? You're his chief?
748
01:02:19,570 --> 01:02:20,570
Yes, amigo.
749
01:02:21,750 --> 01:02:23,590
You had to discover it one day.
750
01:02:24,350 --> 01:02:28,270
I'm sorry about this, Captain. I told
you not to get involved in this
751
01:02:28,530 --> 01:02:32,710
If I let you and the girls get away,
they'll have no other choice but kill
752
01:02:32,790 --> 01:02:33,790
see?
753
01:02:34,390 --> 01:02:37,770
But you were always my friend. You
helped me an offer. It's true.
754
01:02:38,460 --> 01:02:42,160
Unfortunately, when we planned to steal
the shipment, I had no way of knowing
755
01:02:42,160 --> 01:02:43,500
that you'd deliver the medicine.
756
01:02:44,100 --> 01:02:47,740
I did the best I could to keep you out
of it. We locked you up for your own
757
01:02:47,740 --> 01:02:51,180
good, but our prisons leave much to be
desired.
758
01:02:51,440 --> 01:02:53,840
And now you give me no choice but one.
759
01:02:54,100 --> 01:02:55,280
And Oliver, where is he?
760
01:02:55,940 --> 01:02:57,740
He's in Punggala, waiting for you.
761
01:02:58,000 --> 01:03:00,620
Only, you won't be there.
762
01:03:01,300 --> 01:03:04,940
Well, well, my old friend. So we meet
again, Capitano.
763
01:03:05,630 --> 01:03:10,770
I see. It's a gathering of all the
birds. In case you don't remember, we've
764
01:03:10,770 --> 01:03:14,150
a score to settle. I recall that you
threw me in the water.
765
01:03:14,430 --> 01:03:16,930
Right now you're going to pay for that.
766
01:03:17,430 --> 01:03:18,430
Over here.
767
01:03:18,470 --> 01:03:19,470
Quick.
768
01:03:20,050 --> 01:03:22,010
We've wasted too much time already.
769
01:03:22,810 --> 01:03:23,810
He's right.
770
01:03:23,830 --> 01:03:27,350
Time and tide, Captain. You know how it
is. We are going.
771
01:03:28,090 --> 01:03:31,290
But you'll stay here. We have had enough
of your surprises.
772
01:03:31,650 --> 01:03:34,610
You are always honest and helpful.
You're not a bandit.
773
01:03:34,940 --> 01:03:37,480
For all of us in this country, there is
one law of violence.
774
01:03:37,740 --> 01:03:41,000
Stay honest for what? For a rotten
society good for nothing.
775
01:03:41,480 --> 01:03:43,560
I'll fight to get my share.
776
01:03:45,000 --> 01:03:46,780
You can't kill him in cold blood.
777
01:03:48,080 --> 01:03:52,300
It won't be pretty to watch. The boys do
a good job when they want to. Back that
778
01:03:52,300 --> 01:03:53,300
way. Go on.
779
01:03:53,580 --> 01:03:55,180
You can't do it. No.
780
01:03:55,920 --> 01:03:57,940
Even savages wouldn't do that.
781
01:03:58,240 --> 01:03:59,540
It won't take long.
782
01:04:01,840 --> 01:04:03,020
I'm sorry, senorita.
783
01:04:03,320 --> 01:04:04,500
I can do nothing.
784
01:04:05,000 --> 01:04:06,000
It's him or us.
785
01:04:07,080 --> 01:04:08,560
We've got to do it.
786
01:04:09,660 --> 01:04:11,200
Now, everybody, in the jeep.
787
01:04:11,740 --> 01:04:12,740
Hurry.
788
01:04:13,380 --> 01:04:16,000
Go on. What are you waiting for? Get in.
789
01:04:16,320 --> 01:04:17,320
Hold it.
790
01:04:17,700 --> 01:04:18,700
Nobody move.
791
01:04:31,150 --> 01:04:34,970
The girl's over here. It's a good thing
that Carl decided to come back just now.
792
01:04:35,030 --> 01:04:36,830
Otherwise, I would have been a dead dog.
793
01:04:37,170 --> 01:04:40,330
He jumped all four of those guys. He did
a terrific job.
794
01:04:47,430 --> 01:04:50,930
Hey, come on. I can't take you all on at
once.
795
01:05:00,220 --> 01:05:02,420
Nico! Stop!
796
01:05:42,260 --> 01:05:43,880
You lousy rat.
797
01:05:44,340 --> 01:05:46,500
Come back here, you bastard.
798
01:05:46,820 --> 01:05:49,980
I ought to blast your ass out of the
water.
799
01:05:51,720 --> 01:05:54,560
You'll be a good dinner for the piranha
fish.
800
01:05:57,060 --> 01:05:58,640
And he was my friend.
60121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.