All language subtitles for Bir.Cumhuriyet.Sarkisi.2024.NF.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,090 --> 00:01:07,870 Müdür Bey sizi odasına çağırıyor hocam. 2 00:01:11,270 --> 00:01:12,270 Buyurun. 3 00:01:21,110 --> 00:01:22,170 Adnan Bey. 4 00:01:24,890 --> 00:01:31,170 Kontur puan dersinde verdiğiniz notlara bakıyorum da... ...siz ciddi misiniz 5 00:01:31,170 --> 00:01:32,170 Allah aşkına? 6 00:01:35,880 --> 00:01:37,220 Nedir düzey ciddi gelmeyen burada? 7 00:01:38,040 --> 00:01:41,600 Bütün talebeleri sınıfta bırakmışsın. Başarılı olamadılar çünkü. 8 00:01:41,920 --> 00:01:45,360 Sorabilir miyim nedir sizin taşırdığınız beklentiniz? Avrupa 'nın herhangi bir 9 00:01:45,360 --> 00:01:49,560 yerinde söz gelimi Paris'te bir musiki talebesinden de bekleniyor. Burası Paris 10 00:01:49,560 --> 00:01:50,560 değil. 11 00:01:51,520 --> 00:01:54,900 Bu mektebin kapısında da bestekar yetiştirilir yazmıyor. 12 00:01:55,660 --> 00:02:00,780 Genç cumhuriyetin evvela musiki öğretmenlerine ihtiyacı var. Sizin bu 13 00:02:00,780 --> 00:02:04,760 yüzünden kaç tane okul içinde öğretmen siz kalacak? Hiç bunu düşündünüz mü? 14 00:02:05,180 --> 00:02:06,540 Benim vazifem düşünmek değil. 15 00:02:06,980 --> 00:02:08,800 Benim vazifem öğretmek. 16 00:02:10,120 --> 00:02:12,440 Düşünmek sizin vazifeniz. 17 00:02:14,980 --> 00:02:16,860 Adnan Bey haddinizi bilin. 18 00:02:17,580 --> 00:02:20,320 Siz bana vazifemi tarif edemezsiniz. 19 00:02:23,680 --> 00:02:26,720 Vaka mülaka şeye de lüzum yok. 20 00:02:29,000 --> 00:02:32,040 Müstahallıklarınıza haddinden fazla katlandım ben. 21 00:02:35,280 --> 00:02:36,280 Bundan böyle. 22 00:03:55,600 --> 00:03:57,960 Efendiler, İran şekil şahı geliyor. 23 00:03:59,360 --> 00:04:01,060 Nasıl bir program yaptınız? 24 00:04:01,320 --> 00:04:02,440 Ne düşününüz? 25 00:04:02,660 --> 00:04:06,940 Ne akıl ettiniz? Anlatır mısınız? Bak şimdi, içlerinden biri çiftliği 26 00:04:06,940 --> 00:04:10,260 teklif edecek. Bence önce melosu gezelim cepler. 27 00:04:10,460 --> 00:04:12,600 Bence kıymetli misafirimize çiftliği getirelim. 28 00:04:13,340 --> 00:04:18,660 Bunlara geçiniz efendim. Bu bilinen şeyleri elbette yapacağız. Başka? Bence 29 00:04:18,660 --> 00:04:21,320 hazretlerini Karadebey tarım işletmesine götürelim. 30 00:04:21,579 --> 00:04:25,760 Kıvırcık koyunlu nasıl meledlediğimizi görsünler. Bunlar İran'da da var. 31 00:04:26,560 --> 00:04:27,560 Başkan. 32 00:04:33,600 --> 00:04:34,600 Anlaşıldı. 33 00:04:38,000 --> 00:04:43,060 Aramızda daha önce hiç duymadığımız şeyleri söyler tek bir kişi. 34 00:04:46,340 --> 00:04:47,580 Aklınızda ne var? 35 00:04:49,800 --> 00:04:51,320 Sadece diğerlerini yaptım. 36 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Opera. 37 00:05:08,680 --> 00:05:10,220 Opera yapacağız peki. 38 00:05:11,980 --> 00:05:13,040 Opera ne? 39 00:05:14,400 --> 00:05:16,160 Bir Türk operası. 40 00:05:27,600 --> 00:05:28,860 Akşama köşkte hazır olur. 41 00:05:31,660 --> 00:05:32,660 Paşam. 42 00:05:38,560 --> 00:05:40,020 Senin adın neydi çocuk? 43 00:05:40,500 --> 00:05:42,440 Nukhet adım paşam Nukhet. 44 00:05:42,860 --> 00:05:45,220 Nukhet. Güzel koku değil mi? 45 00:05:46,320 --> 00:05:49,640 Türküyü de pek bir güzel okudunuz ikiniz de tebrik ederim. Ehdafullah 46 00:05:49,640 --> 00:05:54,940 teveccühünüz. Mahsuru yoksa... ...benim için nakaratı bir daha söyler misin? 47 00:05:56,370 --> 00:05:57,770 Tabii. 48 00:06:05,910 --> 00:06:12,230 Burası muştur yolu yokuştur. 49 00:06:12,530 --> 00:06:18,330 Giden gelmiyor acep ne 50 00:06:18,330 --> 00:06:20,350 istir. 51 00:06:27,310 --> 00:06:28,310 Aferin çocuk. 52 00:06:29,910 --> 00:06:32,570 Kim bilirdi onun doğrusu? Hursun'da. 53 00:06:33,590 --> 00:06:35,250 Yemen'de bir bölgenin adıdır. 54 00:06:35,490 --> 00:06:36,490 Yolu yoktur. 55 00:06:37,030 --> 00:06:39,250 Zaten Muş'ta dümdüz bir obadır. 56 00:06:42,670 --> 00:06:45,090 Ama türkülerin gücü de buradan gelir işte. 57 00:06:46,050 --> 00:06:52,270 Bir kedere veyahut da bir meşeye, bir sevince doğru yerinden dokunduysa, 58 00:06:52,330 --> 00:06:54,530 Muş olarak da söylemir. 59 00:06:54,850 --> 00:06:55,850 Muş olarak. 60 00:07:10,070 --> 00:07:12,110 Artık Medya. Bu. Bu. 61 00:07:13,850 --> 00:07:17,190 Adnan gidip biraz yönden gitseydin. Hangi yönden gideceğim? Zeki Bey'den mi 62 00:07:17,190 --> 00:07:20,850 bahsediyorsun? Sonuçta başka bir tedirgin saptan gelmiyor. Bu kadar. Her 63 00:07:20,850 --> 00:07:21,870 içinden böyle söyleyip çıkamayız. 64 00:07:26,090 --> 00:07:27,690 Peki Adnan biz ne yapacağız? 65 00:07:29,570 --> 00:07:31,210 Kimseyi tanımayız etmeyiz. Ne yapacağız? 66 00:07:33,230 --> 00:07:34,630 Araya birilerini mi koysan? 67 00:07:37,290 --> 00:07:38,290 Medya. 68 00:07:39,820 --> 00:07:43,220 Bak ilk Ankara 'ya geldiğimizde de aynısını söylemiştin. Ne yapacağız biz 69 00:07:43,220 --> 00:07:44,220 Ankara'da? 70 00:07:44,600 --> 00:07:47,840 Şimdi bugün Ankara'da ne yapıyorsak yarın bu işte onu yapacağız. 71 00:07:54,540 --> 00:07:56,280 Ama sen istemiyorsan gelmeyebilir. 72 00:08:32,650 --> 00:08:37,309 Ne derler bilirken... ...sabahın şerri akşamın hayrından iyidir. 73 00:08:39,370 --> 00:08:40,590 Sabah ola hayrola. 74 00:08:42,570 --> 00:08:43,690 Hadi uyu biraz. 75 00:08:44,730 --> 00:08:46,350 Hayrı şerri mi kaldı? 76 00:08:48,490 --> 00:08:51,490 Hem baksana bensiz gitmeye göz almışsın sen. 77 00:09:05,870 --> 00:09:08,230 Münir Hayri, bu iş çok mühim. 78 00:09:09,050 --> 00:09:10,330 Çok mühim. 79 00:09:11,550 --> 00:09:12,770 Anlıyorsun beni değil mi? 80 00:09:13,050 --> 00:09:14,630 Paşam, elbette anlıyorum. 81 00:09:15,330 --> 00:09:17,590 Yalnız İran çağı bir ay sonra geliyorlar. 82 00:09:17,950 --> 00:09:19,950 Bu kadar kısa sürede nasıl olacak? 83 00:09:22,210 --> 00:09:25,050 Biz beş günde düşmanı söküp atmışız. 84 00:09:25,770 --> 00:09:27,930 Üç ayda alfabeyi değiştirmişiz. 85 00:09:30,250 --> 00:09:32,970 Bir ayda da opera yaparız Münir Hayri. 86 00:09:33,810 --> 00:09:35,390 Zorluklar elbette olacaktır. 87 00:09:36,250 --> 00:09:39,050 Meşakat olmadan... ...zafer olmak. 88 00:09:39,970 --> 00:09:41,450 Bunu sakın unutma çocuk. 89 00:09:41,970 --> 00:09:43,610 Bunu unutmak mümkün mü Paşa? 90 00:09:52,350 --> 00:09:53,370 Toska 'yı bilir misin? 91 00:09:54,670 --> 00:09:55,670 Bilirim Paşa'm. 92 00:10:00,630 --> 00:10:04,110 Ben bu operayı ilk kez... Bulgaristan'da sergilenirken izlemek. 93 00:10:07,210 --> 00:10:08,710 Genç bir subaydım o zaman. 94 00:10:09,070 --> 00:10:10,430 Beğenmiş miydin başım? 95 00:10:11,730 --> 00:10:13,250 Beğenmek ne kelime çocuğum? 96 00:10:13,450 --> 00:10:14,530 Metz olmuştum. 97 00:10:18,050 --> 00:10:22,090 Balkan Harbi 'nde Bulgarların neden muvaffak olduklarını bugün anladım. 98 00:10:25,410 --> 00:10:28,250 Biz o güne kadar Bulgarları ne zannederken onlar? 99 00:10:28,510 --> 00:10:29,650 Ne olmuşlar? 100 00:10:30,570 --> 00:10:36,510 Adamların operası vardı. Yetişmiş sanatkarı, destekarı, takdirli müzisyeni 101 00:10:36,510 --> 00:10:37,510 vardı. 102 00:11:07,720 --> 00:11:08,720 Mustafa Kemal. 103 00:11:09,680 --> 00:11:11,360 Dimitrina Kovaçeva. 104 00:11:16,760 --> 00:11:17,880 Viyatman. 105 00:11:19,580 --> 00:11:20,700 Bak 106 00:11:20,700 --> 00:11:27,760 Münir. 107 00:11:29,040 --> 00:11:31,660 Bizim en tarihsel kabiliyetimiz nedir? 108 00:11:32,200 --> 00:11:35,480 Nizam kurabilmek. Bunun da yolu... 109 00:11:35,870 --> 00:11:42,030 Hayatın tek bir sahadan ibaret olmadığını bilmekten geçer. Biz bu 110 00:11:42,030 --> 00:11:44,470 milleti bir arada tutabildik. 111 00:11:44,770 --> 00:11:50,810 Asırlarca. Hem de ne tutmak? Gel gör ki yedi düvelle uğraşmaktan 112 00:11:50,810 --> 00:11:53,530 hayatın diğer sahalarını ihmal ettik. 113 00:11:53,890 --> 00:11:54,890 Kalk çocuk. 114 00:11:55,350 --> 00:11:57,810 Vaktimiz dar, işimiz çok. 115 00:12:00,590 --> 00:12:04,890 Çağı yakalamamız lazım. Hatta ve hatta önüne geçmemiz. Pers ve Türk 116 00:12:04,890 --> 00:12:06,450 mitolojilerini bir araya getirdim. 117 00:12:06,950 --> 00:12:08,610 Adı Özsoy olacak. 118 00:12:09,350 --> 00:12:12,250 İstiklal savaşımızı ve inkılaplarımızı da anlatacak. 119 00:12:13,450 --> 00:12:17,910 Tahta Feridun geçiyor. Yeni Şah halkına zulüm yapmayacağına yemin ediyor. 120 00:12:18,150 --> 00:12:20,250 İşte bu Feridun 'un üç oğlu oluyor. 121 00:12:20,610 --> 00:12:25,470 Tur, İreç ve Selim. Tura Turan 'ı veriyor. İreç 'e İran. 122 00:12:25,990 --> 00:12:27,750 Selim 'e Rum ve Batı 'yı. 123 00:12:28,510 --> 00:12:33,160 Şehname'de... Şeytanın gazabı devreye giriyor ve kardeşler yollarını ayırıp 124 00:12:33,160 --> 00:12:38,320 birbirlerinden uzaklaşıyor. Lakin destanın sonunda asırlar sonra 125 00:12:38,440 --> 00:12:44,060 Tıpkı ayrı yollara gittikleri halde kardeş olduklarını yeniden hatırlayacak 126 00:12:44,060 --> 00:12:46,200 Türkiye ve İran gibi. 127 00:12:46,940 --> 00:12:51,680 Peki aklınızda bir bestekar var mı? O soruyu sen bana değil ben sana soracağım 128 00:12:51,680 --> 00:12:54,320 çocuk. Kimi düşündün bu vazife için? 129 00:12:55,480 --> 00:12:56,860 Aklımda biri var paşam. 130 00:12:57,740 --> 00:12:58,740 Hala. 131 00:13:00,680 --> 00:13:03,620 Yahu Ahmet Adnan da kimmiş bu kadar üstad dururken? 132 00:13:04,740 --> 00:13:07,040 Tecrübesiz bir çocuğa verilecek vazife midir bu? 133 00:13:07,460 --> 00:13:12,540 Her maksat nedir? Şah 'ın önünde gaziyi rezil edecek. Öyle demeyin Zeki Bey. 134 00:13:12,860 --> 00:13:18,560 Ahmet Adnan kabiliyettiği genç bir pestekar. Fransa'da burslu tahsil gördü. 135 00:13:18,560 --> 00:13:21,740 sizin musiki muallim mektebinde de ders veriyor. 136 00:13:22,520 --> 00:13:25,780 Asla, asla bu kabiliyette biri değil asla. 137 00:13:28,180 --> 00:13:29,540 Bu sebeple... 138 00:13:30,350 --> 00:13:31,830 Buna onay veremem. 139 00:13:58,860 --> 00:14:00,900 Bu Gazi Hazretlerinin talimatları Zeki Bey. 140 00:14:04,600 --> 00:14:05,680 Tartışmaya gerek var mı? 141 00:14:12,440 --> 00:14:14,020 Yalnız biraz geç kaldınız. 142 00:14:14,700 --> 00:14:16,400 Kendisini Muş 'a tayin ettik. 143 00:14:16,720 --> 00:14:17,980 Ne? Muş 'a mı? 144 00:14:52,110 --> 00:14:53,110 Dur dur dur. 145 00:14:57,530 --> 00:14:58,810 Hayırlı bir mevzu için geldim. 146 00:14:59,310 --> 00:15:02,150 Hemen koruya gireceğim. Size çok mühim bir teklifimiz var. 147 00:15:03,350 --> 00:15:04,630 Ne teklifi anlamadım. 148 00:15:04,990 --> 00:15:06,050 Adnan hayırdır? 149 00:15:06,770 --> 00:15:07,770 Bilmiyorum. 150 00:15:08,250 --> 00:15:09,250 Anlamaya çalışıyorum. 151 00:15:10,310 --> 00:15:11,310 Sağ olun. 152 00:15:13,850 --> 00:15:14,850 Buyurun. 153 00:15:15,250 --> 00:15:16,250 Adnan Bey. 154 00:15:16,830 --> 00:15:18,850 İran şahı Türkiye 'yi ziyarete geliyor. 155 00:15:19,850 --> 00:15:23,870 Gazi Paşa kendisine bir Türk operası izletmek istiyor. Ve bunu sizin 156 00:15:23,870 --> 00:15:24,870 beslemeyebileceğiniz için. 157 00:15:26,770 --> 00:15:27,770 Tamam. 158 00:15:34,050 --> 00:15:35,050 Bırakın şimdi bunları. 159 00:15:35,630 --> 00:15:38,490 Ben size Gazi Hazretleri 'nin bir talimatından söz ediyorum. 160 00:15:40,930 --> 00:15:41,930 Tabii ki. 161 00:15:42,170 --> 00:15:43,470 Bazı üstüne onur duyarım. 162 00:15:45,050 --> 00:15:47,110 Bilemedim ki nasıl olur. Biliyor musunuz beyefendi? 163 00:15:47,350 --> 00:15:48,350 Beyefendi gelmiyor. 164 00:15:48,910 --> 00:15:49,910 Biz devam edeceğiz. 165 00:15:56,350 --> 00:15:58,470 Efendim hallederiz. Delaşa mahal yok. 166 00:16:06,610 --> 00:16:09,790 Yaparız yaparız yapmasana da... ...ibret de lazım. 167 00:16:10,090 --> 00:16:11,090 Hazır efendim. 168 00:16:12,910 --> 00:16:13,910 Konuyu paşa verdi. 169 00:16:14,130 --> 00:16:16,070 Ben de yazdım. Buyurun. 170 00:16:19,160 --> 00:16:20,340 Paşa 'nın notları da üzerinde. 171 00:16:31,160 --> 00:16:34,980 Reçi kim çalacak? Var mı orkestramız? Riyaseti Cumhur Planı 'nın orkestrası 172 00:16:34,980 --> 00:16:35,980 efendim. 173 00:16:38,860 --> 00:16:40,000 Başında da Zeki Bey var. 174 00:16:40,600 --> 00:16:43,380 Benim Ufay Oğlu 'ya azat. Siz buna takılmayın üstadım. 175 00:16:50,830 --> 00:16:52,310 Peki oyuncu yani solist var mı? 176 00:16:52,790 --> 00:16:54,030 Buluruz. Koru? 177 00:16:54,290 --> 00:16:55,290 Kurarız. 178 00:16:55,630 --> 00:16:56,630 Dekor koştum. 179 00:16:56,670 --> 00:16:59,970 Yaparız. Bina sahne lazım. Prova yapmak gerek. O kolay. 180 00:17:02,350 --> 00:17:03,510 Ne zaman geliyor şu an? 181 00:17:05,470 --> 00:17:07,310 Haziranda. Hangi Haziranda? 182 00:17:09,609 --> 00:17:10,609 Önümüzdeki Haziranda. 183 00:17:15,750 --> 00:17:17,270 Bir ay. Hayır efendim. 184 00:17:17,910 --> 00:17:18,910 26 gün sonra. 185 00:17:22,520 --> 00:17:24,720 Münir Bey, rica edeceğim şaka yapmayın. 186 00:17:24,920 --> 00:17:27,079 Mümkün mü bu söylediğiniz? Binay diyorsunuz, opera. 187 00:17:27,700 --> 00:17:28,920 Çılgınlık, resmen çılgınlık. 188 00:17:30,800 --> 00:17:31,800 Bana bak kardeşim. 189 00:17:32,700 --> 00:17:36,660 Senin o çılgınlık dediğin şey bizde olmasaydı... ...şimdi bu topraklarda 190 00:17:36,660 --> 00:17:37,660 sömürgeydik. 191 00:17:41,940 --> 00:17:42,940 Tamam mı? 192 00:17:43,600 --> 00:17:44,600 Tamam. 193 00:17:55,690 --> 00:17:57,810 Piyano. Piyanoya ihtiyacımız var. 194 00:17:58,010 --> 00:17:59,010 Hallederiz. 195 00:18:03,430 --> 00:18:05,450 Arkadaşlar dikkatli. Akor bozulmadı. 196 00:18:08,150 --> 00:18:09,150 Tebrikler. 197 00:18:09,850 --> 00:18:11,790 Opera besti diyecekmişsiniz. 198 00:18:13,130 --> 00:18:14,530 Evet teşekkürler. 199 00:18:17,930 --> 00:18:19,610 Vallahi zor vaziyette. 200 00:18:24,040 --> 00:18:25,700 Devletin verdiği vazife diyelim. 201 00:18:29,560 --> 00:18:32,580 Daha önce hiç opera beslemiş miydiniz Erdem Bey? 202 00:18:35,520 --> 00:18:36,520 Hayır. 203 00:18:37,600 --> 00:18:40,340 Ama ilk bestemi 15 yaşımda yapmıştım. 204 00:18:41,960 --> 00:18:46,200 Hatta Paris'teki uluslararası beste yarışmasına gönderdiğim eserimde ödül 205 00:18:46,200 --> 00:18:47,400 kazanmıştı. Maşallah. 206 00:18:48,260 --> 00:18:50,300 Yalnız bu beste yapmaya benzemez. 207 00:18:51,180 --> 00:18:52,180 Opera bu. 208 00:18:58,220 --> 00:19:01,300 Böyle bir vazifeyi size verken zaten hala anlamış değilim. 209 00:19:06,080 --> 00:19:09,480 Zeki Bey ne yalan diyeyim. Zaten ben de anlamanızı beklemiyordum. 210 00:19:10,300 --> 00:19:12,340 Size kalkın şu anda muşa gidiyordum. 211 00:19:12,660 --> 00:19:13,660 Doğru. 212 00:19:14,720 --> 00:19:16,020 Yalnız unutmayın. 213 00:19:16,900 --> 00:19:23,420 Eğer bu vazifede muvaffak olamazsanız... ...pişman dahi olabilirsiniz. 214 00:20:08,110 --> 00:20:09,110 Teşekkür ederim. 215 00:20:11,310 --> 00:20:14,590 Münir Bey, hoş geldin. Merhaba, hoş bulduk. Kolay gelsin. Buyursunlar. 216 00:20:14,890 --> 00:20:16,630 Teşekkürler. Hadi şöyle geçelim. 217 00:20:18,590 --> 00:20:20,730 Ablam etsin, biraz istirahat edin şurada. Gelir canım. 218 00:20:24,370 --> 00:20:28,090 Merhaba, kolay gelsin. Merhaba, hoş geldiniz Münir Ali Bey. Çok teşekkür 219 00:20:28,310 --> 00:20:30,330 Buyurun. Biz çok az bekleteceğiz. 220 00:20:30,890 --> 00:20:31,890 Elbette. 221 00:20:45,450 --> 00:20:46,450 Teşekkür ederim. 222 00:20:48,450 --> 00:20:53,030 Adnan Bey, zaruri harcamalarınız olacaktır. Onun için kullanabilirsiniz. 223 00:20:54,290 --> 00:20:56,710 Sadece zamanımız değil, imkanlarımızı kırdım. 224 00:20:58,550 --> 00:21:00,450 Seferberlik ruhuyla her şeyin üstüne gelir. 225 00:21:00,770 --> 00:21:01,770 Merak etmeyin. 226 00:21:02,810 --> 00:21:03,810 Bakın gördünüz mü? 227 00:21:04,510 --> 00:21:07,190 Daha bir saat bile geçmedi, aynı dili konuşmaya başladık. 228 00:21:07,690 --> 00:21:08,690 Çok iyi. 229 00:21:08,830 --> 00:21:09,830 Buyurun çıkalım. 230 00:21:28,720 --> 00:21:29,760 Ne için gelmiş Gazi Paşa? 231 00:21:30,180 --> 00:21:33,540 Şah Hazretleri Ankara ziyaretleri esnasında bu binada ikamet edecekler. 232 00:21:34,760 --> 00:21:36,960 Gazi'de konuk evi hazırlıklarını teftiş ettiler. 233 00:21:38,320 --> 00:21:42,100 Şah halk yerinde kalacak öyle mi? Ne yazık ki Ankara'da yabancı devlet 234 00:21:42,100 --> 00:21:45,160 adamlarını ağırlayacak krafta bir otel henüz yok. Size de burada bir oda 235 00:21:45,160 --> 00:21:47,960 ayarladık. Dilersen Hediye Hanım da burada kalabilirler. 236 00:21:50,520 --> 00:21:51,840 Hediye Hanım evde kalacaklar. 237 00:21:52,380 --> 00:21:53,860 Ben yalnız daha iyi çalışıyorum. 238 00:21:54,260 --> 00:21:55,260 Malum vakit de az. 239 00:21:56,900 --> 00:21:57,920 Ama teşekkürler. 240 00:22:02,380 --> 00:22:05,360 Münir Bey, burası çantaya dönmüş. 241 00:22:06,920 --> 00:22:08,140 Nasıl çalışılacak burada? 242 00:22:08,380 --> 00:22:09,380 Ne güzel değil mi Adnan Bey? 243 00:22:09,880 --> 00:22:13,120 Sanatçılarla inşaat işçileri birlikte çalışıyorlar. Ne de olsa iki grupta 244 00:22:13,120 --> 00:22:14,120 gürültüsü severler. 245 00:22:18,760 --> 00:22:20,280 Çalışacağınız zaman söyleriz, ara bedenini. 246 00:22:22,020 --> 00:22:23,020 İçeri geçelim mi? 247 00:22:23,800 --> 00:22:24,800 Buyurun. 248 00:24:13,290 --> 00:24:14,290 Hadi bakalım. 249 00:24:14,670 --> 00:24:15,670 Bitsin. 250 00:24:18,770 --> 00:24:21,190 Demek artık bizim de bir operamız olacak öyle mi? 251 00:24:22,290 --> 00:24:24,170 Bu sadece bir opera değil Nuri. 252 00:24:25,370 --> 00:24:29,810 Biz burada bir kültür devrimi gerçekleştiriyoruz. Bu da başlangıç. 253 00:24:29,810 --> 00:24:30,810 çocuk? 254 00:24:30,870 --> 00:24:31,870 Elbette paşa. 255 00:24:38,350 --> 00:24:39,750 Kırdın mı? Kırdım paşa. 256 00:24:46,760 --> 00:24:48,940 Halk evindeki Türkiye 'yi sevdiğin kız. 257 00:24:49,220 --> 00:24:50,520 Nükhet. Nükhet. 258 00:24:50,800 --> 00:24:53,500 Setif Efkalad. O da katılsın çalışmalara. 259 00:24:53,760 --> 00:24:54,940 Gerekeni yaparız paşam. 260 00:24:55,320 --> 00:24:58,080 Kızlarımızın, kadınlarımızın önünü her daima açmalıyız. 261 00:24:58,880 --> 00:25:03,260 Haklısın paşam. Bu vatanın kadınlarına olan borcu asla ödenmez. 262 00:25:03,660 --> 00:25:07,880 Dört aydan beri seçme ve seçilme hakları için hazırlık yaptırtıyorum. 263 00:25:08,500 --> 00:25:12,320 Mazeret olarak dünyada hiçbir millette yok paşam diyorlar. Dedim ki efendiler. 264 00:25:13,060 --> 00:25:14,640 Dünyada kadınlarına bir... 265 00:25:14,990 --> 00:25:16,790 Vatan borçlanan millet de yok ama. 266 00:25:21,630 --> 00:25:23,370 Yokları sayanlarla yol yürümez. 267 00:25:24,290 --> 00:25:25,290 Mutlaka. 268 00:25:26,190 --> 00:25:30,190 Yokları saymayalım dedim ama senin hala soyadan yok Nuriye. 269 00:25:30,830 --> 00:25:35,350 Evet paşam, yok. Neden almadım? Biz bu devrimleri boşuna mı yapıyoruz? 270 00:25:36,370 --> 00:25:38,130 Bu millete adını verdiniz. 271 00:25:38,370 --> 00:25:41,370 Bana da bir soy isim lütfedersiniz diye bekledim paşam. 272 00:25:47,760 --> 00:25:51,980 Sen Nuri... ...Cong Bayra 'nın en muzaffer savaşçılarındandır. 273 00:25:57,240 --> 00:25:58,240 Conker olsun. 274 00:25:59,380 --> 00:26:01,140 Conker. Conker. 275 00:26:04,640 --> 00:26:05,960 Nuri Conker. 276 00:26:06,520 --> 00:26:10,320 Sana da uygunsa tabii. Uygundur paşa, uygundur. Onur diyelim. 277 00:26:11,220 --> 00:26:12,300 Nuri Conker. 278 00:26:16,490 --> 00:26:17,770 Çocuk sen istirahate çek. 279 00:26:19,390 --> 00:26:21,030 Münir, Salih 'e de söyle. 280 00:26:21,570 --> 00:26:23,570 Toska planı çalsın. Elbette paşam. 281 00:26:23,770 --> 00:26:24,770 İyi oyunlar. 282 00:26:26,810 --> 00:26:30,130 Toska. Bunu dinlemekten hiç bıkmayacaksın değil mi Kemal? 283 00:26:31,410 --> 00:26:32,410 Evet. 284 00:26:32,970 --> 00:26:35,930 Sen en sevdiğin hatıralardan sıkılır mısın? Ne olacaksın? 285 00:26:37,590 --> 00:26:38,590 Haklısın Kemal. 286 00:26:43,530 --> 00:26:44,650 Paşam bu ne şans? 287 00:26:52,110 --> 00:26:53,830 Ben bir asker olduğunu düşündüm. 288 00:26:54,910 --> 00:26:57,010 Ama siz bir filozof gibi konuşuyorsunuz. 289 00:27:00,610 --> 00:27:05,730 Filozofya, bir insanın dünyaya karşı düşündüğü bir insanın ruhu. Bir asker 290 00:27:05,730 --> 00:27:07,270 filozofu tanımayan bir asker. 291 00:27:07,490 --> 00:27:08,590 Evet, onu kazanabilir. 292 00:27:10,550 --> 00:27:12,470 Ama onu anlayamaz. 293 00:27:26,560 --> 00:27:33,080 İman, bu soruya cevap arıyor. 294 00:27:33,080 --> 00:27:36,620 İman, bu soruya cevap arıyor. Eğer bulursam, sana söyleyeceğim. 295 00:27:53,920 --> 00:27:54,920 Altyazı M .K. 296 00:28:02,740 --> 00:28:04,000 Altyazı M .K. 297 00:29:32,880 --> 00:29:33,880 Adnan Bey günaydın. 298 00:29:34,320 --> 00:29:36,040 Günaydın. Buyurun. 299 00:29:36,480 --> 00:29:37,480 Teşekkür ederim. 300 00:29:37,720 --> 00:29:38,720 Rahat uyudunuz mu? 301 00:29:39,180 --> 00:29:42,800 Yani yapılacak onca işin ve bunca belirtinin arasında uyku denirse. Öyle 302 00:29:42,800 --> 00:29:43,799 koltukta durmuşum. 303 00:29:43,800 --> 00:29:47,260 O zaman işe koyulalım. Nereden başlamayı düşünüyorsunuz? Öncelikle Behti 'yi 304 00:29:47,260 --> 00:29:48,079 bitirmem lazım. 305 00:29:48,080 --> 00:29:49,180 Birinci vadifem o. 306 00:29:49,800 --> 00:29:56,380 Ama onun yanında solist, koro, orkestra, dansçılar, dekor, kostüm. 307 00:29:56,680 --> 00:29:58,280 Bunların hepsini halletmem gerekiyor. 308 00:30:00,200 --> 00:30:02,120 Ama aklıma bir şey geldi. 309 00:30:03,280 --> 00:30:07,680 El ayak çekilince ve eğer şu dışarıdaki tabiratın gürültüsü biterse geceleri 310 00:30:07,680 --> 00:30:10,700 besteye çalışmayı gündüzleri de sanatçılarla prova yapmayı istiyorum. 311 00:30:10,960 --> 00:30:13,380 Yani niyetim bu. Adnan Bey ben bunun için buradayım. 312 00:30:13,940 --> 00:30:17,740 Size nasıl yardımcı olabilirim? Ardından mutabık kalacağımız sanatçıları bir an 313 00:30:17,740 --> 00:30:21,280 önce buraya getirirseniz çok sevinirim. Tabii siz münasip gördüğünüz 314 00:30:21,280 --> 00:30:24,520 sanatçıların isimlerini ve gerisini ben hallederim. Feridun. Feridun 'un rolü 315 00:30:24,520 --> 00:30:25,439 bizim için çok önemli. 316 00:30:25,440 --> 00:30:30,100 Ama elimizde Nurullah Şevket var. Nurullah Şevket? Bas baritondur. 317 00:30:30,410 --> 00:30:34,170 Berlin'de tahsil gördü. Almanya'da yaşıyordu ama bugün yarın dönecektir. 318 00:30:34,170 --> 00:30:36,890 'in operalarında oynadı. Yani Feridun 'un rolünün altından çok kolay 319 00:30:36,890 --> 00:30:37,990 kalkacaktır. Çok güzel. 320 00:30:38,710 --> 00:30:41,610 Peki ya hatun? Hatun için nimet vaati düşündüm. 321 00:30:42,030 --> 00:30:43,030 Toprağı mı? 322 00:30:43,230 --> 00:30:46,070 Cemal Eşik 'in yengesi mi? İstanbul Konservatuarı 'ndan değil mi? Evet. 323 00:30:46,310 --> 00:30:47,750 Ziyadesiyle başarılı bir sanatçıdır. 324 00:30:48,130 --> 00:30:49,810 Bunu da halloldu bilin. Başka? 325 00:30:50,210 --> 00:30:53,250 Maalesef Ahriman rolü için aklıma kimse gelmiyor. 326 00:30:53,490 --> 00:30:56,810 Ben bu konuyla ilgili önceden düşünmüştüm. Aklımda biri var. Süleyman 327 00:30:57,150 --> 00:31:00,650 Ziraat Mektebi Kütübhanesi 'nde çalışıyor. Daha önce bu gibi konularda 328 00:31:00,650 --> 00:31:05,550 tecrübesi olmamış ama... ...sesi Davudi Kabil 'inden çok iyidir. Bilmiyorum ki 329 00:31:05,550 --> 00:31:07,470 böyle devşirme bir kadroyla nasıl olacak bu iş? 330 00:31:07,670 --> 00:31:11,070 Gayet oluyor işte. Bakın kadroyu bile belirlediniz. Ne belirlemesi Mir Bey? 331 00:31:11,350 --> 00:31:14,530 Daha kadronun yarısı değil bu. Adnan Bey başlamak için benim yarısıdır. 332 00:31:14,950 --> 00:31:16,290 Geriye de öbür yarısı kalıyor. 333 00:31:16,530 --> 00:31:20,350 Yani yarısını yapan gerisini hayda hayda yapar Adnan Bey. Hele kesin. 334 00:31:22,170 --> 00:31:23,170 Ne? 335 00:31:24,050 --> 00:31:25,110 Diyelim ki her şeye tamam. 336 00:31:25,870 --> 00:31:28,110 Daha önce birlikte çalışmış bir korunuz var mı? 337 00:31:29,630 --> 00:31:32,870 Koro... Halk Evi 'nin korosu var. 338 00:31:40,050 --> 00:31:41,870 Pardon, siz kimsiniz hanımefendi? 339 00:31:42,070 --> 00:31:45,910 Çok affedersiniz. Benim nezaketsizliğim, sizi tanıştırmadığım Nükhet Hanım. 340 00:31:46,150 --> 00:31:50,630 Kendisi Ankara 'nın parlak genç yeteneklerindendir. Gazi Paşa kendisini 341 00:31:50,630 --> 00:31:52,590 operada görev almasına uygun gördü. 342 00:31:55,120 --> 00:31:57,880 Memnun oldum. Hoş geldiniz aramıza. Ahmet abla. 343 00:31:58,520 --> 00:31:59,519 Tanıyor musun? 344 00:31:59,520 --> 00:32:00,520 Tabii ki. 345 00:32:06,400 --> 00:32:08,040 Orkestra. Merak buyurmayın efendim. 346 00:32:08,420 --> 00:32:10,600 Zeki Bey ile görüştüm. Her şey alır. 347 00:32:17,900 --> 00:32:19,600 Orkestrayı sen idare edeceksin. 348 00:32:20,860 --> 00:32:24,580 Lakin malum... ...bizim de hazırlanmamıza gereken mühim bir 349 00:32:24,990 --> 00:32:26,490 Orkestranın burada olması gerekiyor. 350 00:32:28,430 --> 00:32:31,450 Onları ayıracağım vakit sınırlı olmalı. 351 00:32:32,270 --> 00:32:33,270 Anlıyorum babacığım. 352 00:32:33,770 --> 00:32:36,310 Gerekli olduğu kadar tutarım orada. Gerekli olduğu kadar. 353 00:32:37,150 --> 00:32:38,830 Bizim belirlediğimiz kadar. 354 00:32:40,970 --> 00:32:44,530 Ne yani bir saat mi kalır? Bir saati bir dakika dahi geçirmeyeceksiniz. 355 00:32:49,170 --> 00:32:53,500 Babacığım. Yarım saate akort etmekle geçer. Kalan sürede neyi prova edeceğiz? 356 00:32:53,560 --> 00:32:54,720 Bunu ben nereden bileyim? 357 00:33:09,320 --> 00:33:13,020 Onu yirmi altı günde opera ve sinemayı kabul eden düşünsün. 358 00:33:24,330 --> 00:33:25,330 Hoş geldin. 359 00:33:25,430 --> 00:33:26,430 Hoş bulduk. 360 00:33:38,790 --> 00:33:40,170 Demek burada kalıyorsun. 361 00:33:42,270 --> 00:33:43,830 Bekarlık günlerine geri döndün. 362 00:33:48,890 --> 00:33:50,750 Medya orkestrali provam var. 363 00:33:51,550 --> 00:33:52,830 Şimdiden biraz geciktim. 364 00:33:53,210 --> 00:33:54,210 Sonra konuşalım mı? Adnan. 365 00:33:58,550 --> 00:34:00,130 Ev o kadar uzak değil. 366 00:34:03,450 --> 00:34:05,370 Bari geceleri uyumaya gelsin. 367 00:34:10,030 --> 00:34:11,130 Geceleri uyumuyorum. 368 00:34:11,570 --> 00:34:13,530 Uyumamı kişilere zandırmaz ki. 369 00:34:14,350 --> 00:34:17,250 Yorgun bir beden uykusuz bir zihin. Ancak saçmalar. 370 00:34:22,159 --> 00:34:24,500 Eğer saçmalama faslına gireceksek konuşacak çok şey var. 371 00:34:28,679 --> 00:34:30,840 Ve maalesef şu anda olmayan tek şey zaman. 372 00:35:04,660 --> 00:35:06,420 Arkadaşlar, hoş geldiniz. 373 00:35:06,840 --> 00:35:11,680 Ahmet Adnan. Ben fazla uzatmayacağım. Ekrem Bey size durumu hitap etmiştir. 374 00:35:12,140 --> 00:35:16,540 Hepimizin vazifeleri malum. Vaktimiz dar. O yüzden vakit kaybetmeden provaya 375 00:35:16,540 --> 00:35:17,540 başlayalım diyorum. 376 00:35:17,840 --> 00:35:18,840 Sen bey. 377 00:35:19,980 --> 00:35:21,920 Bu diğer kopya. 378 00:35:24,640 --> 00:35:27,260 Dilerseniz önce Libretto 'yu bir hatırlayalım. 379 00:35:27,560 --> 00:35:33,880 Gökten inen yedi melek derler ki... Bu iki yavru el ele tutuştuklarında... 380 00:35:34,400 --> 00:35:39,800 Yeryüzüne ışık saçsın. Kardeş olduklarını hiç unutmasınlar. 381 00:35:40,560 --> 00:35:43,820 Bundan sonra orkestra başlar. Buyurun. 382 00:36:12,170 --> 00:36:13,750 Adnan Bey, okuyamıyoruz biz bunları. 383 00:36:16,710 --> 00:36:21,430 Yani takdir edersiniz ki... ...eserin kopyası büyük mesele. 384 00:36:22,310 --> 00:36:26,170 Ben de aksiyonlar sabaha kadar ancak bu kadarını yapabildim. Yani orkestranın 385 00:36:26,170 --> 00:36:27,890 bütün mensupları için bir kopya yazamadım. 386 00:36:29,390 --> 00:36:30,390 Tamam. 387 00:36:30,810 --> 00:36:35,050 O zaman bugünlük bu bölümü geçelim. Başka bir partisyonla devam edelim. 388 00:36:35,290 --> 00:36:37,130 Buna vakit kalmadı maalesef. 389 00:36:40,620 --> 00:36:43,820 Orkesterimiz sizin için ayırabileceği vakit doldu, Altan Bey. 390 00:36:45,100 --> 00:36:49,740 Anlamadım, biz daha prova yapmaya yeni başladık. Emir Hayri Bey size vaziyeti 391 00:36:49,740 --> 00:36:50,800 izah etmemiş anlaşılan. 392 00:36:54,780 --> 00:36:55,780 Hangi vaziyette? 393 00:36:56,400 --> 00:36:58,440 Sadece İran şahı gelmiyor efendim. 394 00:36:59,440 --> 00:37:02,620 İsveç belediye de gelecekler. Bir dolar da alıyor. 395 00:37:02,960 --> 00:37:06,060 Orkestra prova için size ancak bir saat vakit ayırabilir. 396 00:37:14,160 --> 00:37:15,160 Bir saat. 397 00:37:17,540 --> 00:37:21,760 Sadece enstrümanlarım akordu yarım saat sürüyor Zeki Bey. Şikayet edeceğinize 398 00:37:21,760 --> 00:37:23,900 vaktinizi daha tasarruflu kullanın bence. 399 00:37:24,580 --> 00:37:25,580 Tavsiyemdir. 400 00:37:28,980 --> 00:37:33,480 Daha ilk günden ilan ettiğiniz prova saatine 15 dakika geciktiniz. 401 00:37:42,040 --> 00:37:43,040 Zeki Bey. 402 00:37:49,070 --> 00:37:50,070 Eczanbe. 403 00:38:31,210 --> 00:38:32,330 Sıkmayın canınızı Adem Bey. 404 00:38:32,990 --> 00:38:34,490 Ne diyorsunuz Münir Bey? 405 00:38:34,990 --> 00:38:36,670 Yarım saat orkestra provası mı olur? 406 00:38:41,470 --> 00:38:42,670 Şöyle gitme Bülül. 407 00:38:43,570 --> 00:38:46,610 En azından koro çalışmak için yeterince zamanımız kaldı. 408 00:38:53,250 --> 00:38:54,250 Çocuklar nereye? 409 00:38:56,050 --> 00:38:59,010 Provamızı bitmediniz lütfen. Buyurun herkes yerini alsın. 410 00:39:11,050 --> 00:39:15,510 Hepimiz 10. yıl marşımızı biliyoruz. Hadi hep birlikte onu çok sesli 411 00:39:15,510 --> 00:39:16,510 tecrübe edelim. 412 00:39:17,750 --> 00:39:20,790 Buyurun. Elime bakın işaretimle başlayacağız. 413 00:39:21,570 --> 00:39:22,570 Hazır. 414 00:39:23,190 --> 00:39:27,210 Son. 2 3 4 415 00:39:40,230 --> 00:39:42,070 Adnan Bey, koro çalışmasına katılmayacak mısınız? 416 00:39:43,890 --> 00:39:45,090 Korkunçsun Münir Hayri Bey. 417 00:39:46,030 --> 00:39:47,030 Bu mu koro? 418 00:39:47,910 --> 00:39:48,910 Duymuyor musunuz? 419 00:39:50,190 --> 00:39:53,790 Bu gençlerin arasında nota bilen tek bir kişi yok. 420 00:39:54,450 --> 00:39:58,130 Bu insanlar dört sesli partileri nasıl söyleyecekler? Söyler misiniz bana? 421 00:39:58,370 --> 00:39:59,990 Efendim siz de dört ses yerine iki ses yazın. 422 00:40:05,190 --> 00:40:07,830 Yok iki ses az olur derseniz varsın üç olsun. 423 00:40:08,050 --> 00:40:09,510 Üç olsun güç olmasın değil mi? 424 00:40:14,480 --> 00:40:16,420 Neyse canım 3 .5 'in patladığını yapmıyorum zaten. 425 00:41:08,170 --> 00:41:09,169 Medya Hanım. 426 00:41:09,170 --> 00:41:10,410 Ne zaman başlayacağız? 427 00:41:10,690 --> 00:41:14,070 Birazdan başlarız. Siz yerinizi alıp hazırlanın. Biraz temrini yapıp sesinizi 428 00:41:14,070 --> 00:41:15,170 açın. Tamam mı? Tamam. 429 00:41:22,610 --> 00:41:23,610 Bak lan. 430 00:41:24,230 --> 00:41:27,110 Hiç uyudum diye sorsana. 431 00:41:27,570 --> 00:41:28,930 Dün ışıyınca biri bilemedi. 432 00:41:30,230 --> 00:41:34,170 Banyo yaptık kendime gelebilmek için. Sıcak su var mı Medya? Yok canım ne 433 00:41:34,170 --> 00:41:35,170 suyu. 434 00:41:36,230 --> 00:41:37,230 Medya. 435 00:41:38,800 --> 00:41:39,800 Sen niye buradasın? 436 00:41:40,240 --> 00:41:41,260 Yardıma geldim. 437 00:41:41,900 --> 00:41:42,900 Hoş geldin. 438 00:41:44,320 --> 00:41:45,360 Hoş bulduk. 439 00:41:47,180 --> 00:41:48,680 Koru partisyonları hazır mı? 440 00:41:52,920 --> 00:41:53,980 Hiç düşüremedim. 441 00:41:54,700 --> 00:41:58,000 Bakma öyle Midye Hanım nasıl yetiştireyim ya? İki tane elim bir tane 442 00:41:58,000 --> 00:41:59,480 uçup gidecek zaten. Yetişmedi. 443 00:42:00,660 --> 00:42:02,580 Ne yapacağız biz bu gençlerle? 444 00:42:02,820 --> 00:42:05,460 Kolay gelsin. Mesajımıza geldiler. Adnan Bey. 445 00:42:06,080 --> 00:42:07,080 Hoş geldiniz. 446 00:42:07,920 --> 00:42:08,920 Hoş geldiniz. 447 00:42:09,740 --> 00:42:13,720 Nimet Baytan 'ım, İstanbul 'a henüz geldiler. Rica ederim, tanımaz mıyım? 448 00:42:13,720 --> 00:42:15,260 verdiniz. Çok naziksiniz, hoş geldiniz. 449 00:42:15,480 --> 00:42:16,480 Nasılsınız? 450 00:42:17,020 --> 00:42:19,860 Münir Hayri Bey sanırım size durumu izah etmiştir. 451 00:42:20,240 --> 00:42:24,020 Vaktimizin darlığından da haberdarsınız. Biliyorum yoldan geldiniz, muhakkak çok 452 00:42:24,020 --> 00:42:27,780 yorgunsunuz. Ama önce bir proa yapsak, ben size öğleden sonra istirahate 453 00:42:27,780 --> 00:42:28,780 göndersen mümkün müdür? 454 00:42:29,340 --> 00:42:31,580 Adnan Bey, henüz valizlerini odalarına koymadılar. 455 00:42:31,800 --> 00:42:35,340 Biliyorum, biliyorum ama gerçekten... Münir Bey, hiç mühim değil efendim. 456 00:42:35,950 --> 00:42:39,110 Geceliğin zaten istirahat etmek için yeteri kadar vaktimiz olacak. Buraya 457 00:42:39,110 --> 00:42:41,450 çalışmaya geldik değil mi? Çok haklısınız. 458 00:42:41,690 --> 00:42:45,270 Harikasınız harikasınız. Medya Hanım buyurun. Bu arada tanıştırmayı unuttum 459 00:42:45,270 --> 00:42:49,610 Medya Hanım eşim. Evet arkadaşlar toparlanın provaya başlıyoruz. 460 00:42:50,030 --> 00:42:55,350 Ve bunun provada bize çok değerli Nimet Valit hanımefendiler ve Üstad Nurullah 461 00:42:55,350 --> 00:42:57,170 Şevket Bey efendiler eşlik edecekler. 462 00:42:57,710 --> 00:42:59,370 Şöyle vereyim size Medya Hanım. 463 00:43:22,420 --> 00:43:24,400 Hemen geliyorum. Dedim ama ben size. 464 00:43:34,360 --> 00:43:36,400 Biliyorum hepimizin vazifesi var. 465 00:43:36,830 --> 00:43:38,730 Ama parçanın başlangıcı andante. 466 00:43:41,550 --> 00:43:45,110 Yani Adil 'im sen bunu her vurduğunda... ...ben timpani vuruyor sanıyorum. 467 00:43:46,570 --> 00:43:48,110 Biraz daha tespit. Ne olur. 468 00:43:48,450 --> 00:43:49,550 İstirham ediyorum. Tamam. 469 00:43:50,870 --> 00:43:51,870 Sağ olun. 470 00:44:08,270 --> 00:44:09,270 Adnan Bey. 471 00:44:10,350 --> 00:44:11,350 Benim. 472 00:44:11,870 --> 00:44:13,630 Merhaba. Ben Süleyman. 473 00:44:14,390 --> 00:44:15,510 Hangi Süleyman? 474 00:44:15,730 --> 00:44:18,710 Ziraat Mektebi Kütüphanesi 'nden Süleyman. 475 00:44:19,150 --> 00:44:20,410 Münir Hayri Bey. 476 00:44:20,990 --> 00:44:22,610 Ziyaretime gelmişti. 477 00:44:24,150 --> 00:44:25,690 Opera demişti. 478 00:44:26,030 --> 00:44:27,050 Süleyman Bey. 479 00:44:28,910 --> 00:44:30,350 Ben de sizi bekliyorum. 480 00:44:30,610 --> 00:44:32,310 Biz içeride... Buyurun. 481 00:44:33,290 --> 00:44:39,390 Yani aslında hepimiz... ...bir operanın ne kadar sürede yapılacağını bile 482 00:44:39,390 --> 00:44:45,310 insanlarız. Ancak vaziyet malum. Sizler bu çoğu amatörlerden oluşan... ...grup 483 00:44:45,310 --> 00:44:49,150 içindeki en profesyonel insanlarsınız. O yüzden sizden ricam bana yardımcı 484 00:44:49,150 --> 00:44:53,290 olmanız. Yani şu işin içinden anlamasını akıyla çıkalım istiyorum. Elbette Adnan 485 00:44:53,290 --> 00:44:55,490 Bey. Bunun için buradayım. Çok teşekkür ederim. Çok sağ olun. 486 00:44:56,010 --> 00:44:57,010 Adnan Bey. 487 00:44:57,410 --> 00:44:59,550 Buyurun. Cehaletimi mazur diyorum. 488 00:45:00,070 --> 00:45:04,390 Estağfurullah buyurun. Bir opera eseri ne kadar vakitte hazırlanır? 489 00:45:12,750 --> 00:45:14,650 Prova telaşından size anlatmayı unuttum. 490 00:45:15,030 --> 00:45:18,490 Süleyman Bey aslında ziraat mektebinin kütüphanelerinde çalışıyor. Münir Hayri 491 00:45:18,490 --> 00:45:22,210 Beşiktaş 'ın çok metetti. Biz de o yüzden kendisini ahriman rolünü icra 492 00:45:22,210 --> 00:45:23,330 için buraya çağırdık. 493 00:45:24,130 --> 00:45:25,130 Hadi. 494 00:45:25,950 --> 00:45:30,370 Şimdi Feridun 'un gelişi. Zaten önce koro giriyor. Ondan sonra Nurullah Bey 495 00:45:30,370 --> 00:45:32,890 Feridun 'un ailesiyle devam edeceğiz. 496 00:45:33,290 --> 00:45:34,590 İki, üç. 497 00:46:29,220 --> 00:46:31,860 Altyazı M .K. 498 00:47:29,650 --> 00:47:31,430 Tebrikler. Sağ olun efendim. 499 00:47:31,710 --> 00:47:33,170 Bundan sonrasını daha beklemedim. 500 00:47:34,670 --> 00:47:38,290 Buraya kadar olan kısmı tekrar prove edin. Ben de bir aşağıya kola çay alayım 501 00:47:38,290 --> 00:47:39,290 olur mu? Hadi. 502 00:47:43,230 --> 00:47:44,230 Süleyman Bey. 503 00:47:44,550 --> 00:47:45,550 Beğendiniz mi? 504 00:47:45,590 --> 00:47:46,830 Beğenmek ne kelime efendim. 505 00:47:47,350 --> 00:47:48,370 Hayran kaldım. 506 00:47:49,190 --> 00:47:53,750 Şimdi benim gibi bir acebi ne yapar onu tasavvur edemiyorum. Hiç merak etmeyin. 507 00:47:54,210 --> 00:47:55,210 Süleyman Bey. 508 00:47:55,490 --> 00:47:56,490 Hadi deriz. 509 00:47:57,070 --> 00:47:59,630 Aklınıza takılan bir şey olursa tereddüt etmeden sorun. 510 00:48:00,510 --> 00:48:05,430 Bir opera eseri ne kadar vakitte hazırlanır sahiden? 511 00:48:06,190 --> 00:48:08,470 Bazen bir, bazen iki yıl. 512 00:48:09,130 --> 00:48:10,130 Tabii. 513 00:48:26,640 --> 00:48:28,260 Günaydın hocam. Günaydın buyurun. 514 00:48:29,700 --> 00:48:31,640 Rahatsız etmiyorum sizi değil mi? 515 00:48:31,920 --> 00:48:36,540 Yani provaya gideceğim ama buyurun dinliyorum. Kusura bakmayın provadan 516 00:48:36,540 --> 00:48:38,780 konuşmak istedim sonra fırsat bulamıyorum diye. 517 00:48:39,060 --> 00:48:40,580 Hayırdır bir sorun mu var bir şey mi oldu? 518 00:48:40,920 --> 00:48:42,960 Ben sizden bir şey rica edecek. 519 00:48:43,500 --> 00:48:44,500 Buyurun. 520 00:48:46,540 --> 00:48:51,340 Ben libretodaki koronanın bütün bölümlerini ezberledim. Eğer sizin de 521 00:48:51,340 --> 00:48:53,840 olursa partisyonları yazmanıza yardım etmek isterim. 522 00:48:54,320 --> 00:48:56,620 Hem böylelikle ben de sizden bir şeyler öğrenmiş olurum. 523 00:49:00,380 --> 00:49:01,380 Anlamadım. 524 00:49:03,560 --> 00:49:04,800 Nasıl ezberlediniz? 525 00:49:05,420 --> 00:49:06,420 Hepsini? 526 00:49:07,420 --> 00:49:13,160 Bu inanılmaz gerçekten. 527 00:49:15,380 --> 00:49:19,560 Benimle daha önce bir konuşma sokakımız olmadı ama... ...aileniz müzikle 528 00:49:19,560 --> 00:49:20,560 ilgiliydi, değil mi? 529 00:49:24,000 --> 00:49:29,580 Ailem... ...ee... ...ailemin bütün erkekleri... 530 00:49:29,580 --> 00:49:31,960 ...savaşta şehit oldular. 531 00:49:35,660 --> 00:49:39,540 Biz kadınlar... ...ocamızı tutturduk tabi. 532 00:49:40,880 --> 00:49:42,480 Hoş bulduk sağ olsun. 533 00:49:43,920 --> 00:49:47,380 Müzik... ...acımızı dindirdi belki de. 534 00:49:48,880 --> 00:49:50,580 Okulumu bitiremedim ben. 535 00:49:51,790 --> 00:49:53,570 Ama istediğini hissetmiyorum hiç. 536 00:49:54,830 --> 00:50:00,790 Halk evi sayesinde hayatta en çok sevdiğim şeyi müziği öğreniyorum. 537 00:50:07,610 --> 00:50:09,410 O kadar iyi yapmışsınız ki. 538 00:50:16,530 --> 00:50:20,030 Yalnız baştan söyleyeyim. Bu çok zor olacak. 539 00:50:20,310 --> 00:50:21,310 Olsun. 540 00:50:21,629 --> 00:50:24,290 Vaktinizin yetmediği her şeyi bana yaptırabilirsin. 541 00:50:28,970 --> 00:50:29,970 Peki. 542 00:50:31,690 --> 00:50:32,690 Oldu o zaman. 543 00:50:39,750 --> 00:50:41,310 Gerçekten mi? Evet. 544 00:50:51,559 --> 00:50:53,420 Evet, teşekkür ederim. 545 00:50:53,740 --> 00:50:54,800 Teşekkür ederim. 546 00:50:55,180 --> 00:50:56,180 Rica ederim. 547 00:51:05,000 --> 00:51:06,000 Bravo! 548 00:51:07,820 --> 00:51:08,920 Ağzınıza sağlık. 549 00:51:09,400 --> 00:51:12,500 Evet, şimdi... ...şimdi bebeklerin kaybolusu. 550 00:51:12,880 --> 00:51:16,000 Burada artık... ...ahriman devreye giriyor. 551 00:51:16,360 --> 00:51:18,540 İkizleri birbirine düşman eden kötü karakter. 552 00:51:20,460 --> 00:51:21,460 Süleyman Bey. 553 00:51:22,080 --> 00:51:23,080 Süleyman Bey. 554 00:51:27,020 --> 00:51:31,260 Efendim siz burada böyle naralar atarak kahkahalarla giriyorsunuz. 555 00:51:34,080 --> 00:51:35,080 Deneyelim mi? 556 00:51:35,880 --> 00:51:37,740 Deneyelim ablamla. Tamam. 557 00:51:37,940 --> 00:51:38,940 Çekilin buradan. 558 00:51:41,940 --> 00:51:43,360 Buradan giriyorsunuz. 559 00:51:43,800 --> 00:51:47,560 Nimet Hanım siz buradasınız. Nurullah Bey zaten yok. Müzik iz alıyoruz. Kimse 560 00:51:47,560 --> 00:51:50,340 kendini yormasın. Siz de lütfen yorulmayın. Olur mu? Ölçüye takılmayın. 561 00:51:52,300 --> 00:51:53,300 Nimet Hanım. 562 00:51:54,440 --> 00:51:55,940 Hazır hissettiğinizde Süleyman Bey. 563 00:51:56,740 --> 00:51:58,280 Buyurun. Siz. 564 00:51:59,780 --> 00:52:00,940 Kimse yok mu burada? 565 00:52:18,800 --> 00:52:20,500 Şeytanların baş bu. 566 00:52:26,340 --> 00:52:32,920 Siz burada fakat benden ne istiyorsunuz? 567 00:52:33,040 --> 00:52:35,420 Şaşılacak bir şey yok. 568 00:52:36,640 --> 00:52:38,620 Şölen bitti. 569 00:53:11,720 --> 00:53:13,460 eserin en mühim bölümlerinden biri. 570 00:53:13,900 --> 00:53:18,480 Yani burada Ahriman Feridun 'un ikizlerini kaçırıyor. Anladınız mı? 571 00:53:18,840 --> 00:53:24,520 Anladım. Şimdi anladım. Yani burada katli suretle seyirciyi tebessüm 572 00:53:24,520 --> 00:53:31,260 ettirmememiz gerekiyor. Bilakis onlara böyle bir fenalık, bir ölüm hissettirmek 573 00:53:31,260 --> 00:53:32,260 icap eder. 574 00:53:32,680 --> 00:53:33,680 Fenalık? 575 00:53:35,020 --> 00:53:36,020 Aynen. 576 00:53:36,960 --> 00:53:40,080 Şimdi anladım. Tamam. Tamam. Harika. Bir daha alalım. 577 00:53:41,870 --> 00:53:43,570 Fenalık. Zulüm. Unutmayın. 578 00:53:44,550 --> 00:53:46,250 Hazır mısın? Hazırım. 579 00:53:46,710 --> 00:53:47,950 Kaldığımız yerden. 580 00:54:20,750 --> 00:54:21,870 Gelin şöyle oturun. 581 00:54:22,990 --> 00:54:26,750 Yok yok. Provaya devam edelim lütfen. Olur mu öyle şey? Oturun. Bir su 582 00:54:26,750 --> 00:54:29,350 ne olur. Yok yok. Hiç sorun değil. Gerçekten Adnan Bey. 583 00:54:29,650 --> 00:54:31,530 İstirham ediyorum. Çok rica ediyorum. Lütfen bakın. 584 00:54:31,910 --> 00:54:33,590 Vaktimiz dar. Provaya devam edelim. Lütfen. 585 00:54:34,910 --> 00:54:35,910 Teşekkür ederim Adnan Bey. 586 00:54:36,130 --> 00:54:37,130 Buyurun. 587 00:54:37,550 --> 00:54:38,550 Bunu mu söylüyorum ben? 588 00:54:39,510 --> 00:54:40,530 Süleyman Bey. Adnan Bey. 589 00:54:41,610 --> 00:54:44,750 Lütfen devam edin lütfen. Bakın iyiyim. Çok özür dilerim. 590 00:54:45,010 --> 00:54:46,010 Estağfurullah. 591 00:54:46,570 --> 00:54:47,590 Kimseye vurmuyoruz. 592 00:54:51,720 --> 00:54:52,880 Hatta şey yapalım, müzikle alalım. 593 00:54:53,160 --> 00:54:54,160 Herkes hazırlansın. 594 00:54:56,000 --> 00:54:57,000 Evet, buyurun. 595 00:54:57,600 --> 00:55:00,120 Bizim süremiz doldu Adnan Bey. 596 00:55:00,680 --> 00:55:01,920 Size kolay gelsin. 597 00:55:21,420 --> 00:55:22,420 Buyurun. 598 00:55:25,060 --> 00:55:29,640 Bu üte başlarken bana bir söz vermiştiniz. Her şey emrinizde olacak 599 00:55:29,740 --> 00:55:30,740 Hatırlıyor musunuz? 600 00:55:30,760 --> 00:55:32,600 Adamı elbette hatırlıyorum. O ne demek? 601 00:55:33,420 --> 00:55:34,600 Lütfen bir sakin olun. 602 00:55:34,820 --> 00:55:37,220 Önce bir soluklarına oturun lütfen. Buyurun. 603 00:55:38,160 --> 00:55:45,080 Aman çok affedersiniz. O da biraz daha... Buyurun adamı. Dinliyorum sizi. 604 00:55:51,470 --> 00:55:52,470 Çok teşekkür ederim. 605 00:55:54,770 --> 00:55:55,770 Süleyman Bey. 606 00:55:57,410 --> 00:55:58,870 Süleyman Bey iyi misiniz? 607 00:56:02,830 --> 00:56:06,030 İyiyim ve tanıdığım. Sizden af dilemeye bile yüzüm yok benim. 608 00:56:07,210 --> 00:56:09,210 İçime harman şeytanım kaçtı acaba. 609 00:56:09,910 --> 00:56:14,970 Bir zorbalık, bir zulüm, bir fenalık deyince Adnan Bey. Ben hiç farkında 610 00:56:14,970 --> 00:56:19,500 efendim. Bu el benim elim değilmiş gibi sanki. Ben ne aran için size öyle 611 00:56:19,500 --> 00:56:21,260 vurdum. İnanın bilmiyorum efendim. 612 00:56:21,660 --> 00:56:25,040 Benim elim kırılsaydı da bende hiç vurmasaydı. 613 00:56:31,700 --> 00:56:32,700 Süleyman! 614 00:56:33,540 --> 00:56:35,200 Süleyman! Süleyman Bey! 615 00:56:35,500 --> 00:56:37,640 Çocuklar şu kolonya bir şey getirin. 616 00:56:38,340 --> 00:56:39,340 Süleyman Bey! 617 00:56:39,500 --> 00:56:43,900 Süleyman Bey! Süleyman Bey toparlayın kendinizi ne olur lütfen rica ediyorum. 618 00:56:44,160 --> 00:56:45,160 Süleyman Bey! 619 00:56:45,630 --> 00:56:47,630 Süleyman Bey, iyi misiniz? 620 00:56:48,330 --> 00:56:49,330 Süleyman Bey. 621 00:56:50,810 --> 00:56:53,930 Benim elim kırılsaydı da ben size vurmasaydım. 622 00:56:56,490 --> 00:56:59,870 Bakın siz bu işin profetüleri değilsiniz ki. 623 00:57:00,190 --> 00:57:01,189 Değil mi? 624 00:57:01,190 --> 00:57:04,930 Burada elinizden geleni yapmaya çalışıyorsunuz Süleyman Beyciğim. 625 00:57:05,170 --> 00:57:09,210 Anlatabiliyor muyum? Yani düşünün o kadar derin girmişsiniz ki rolün 626 00:57:09,510 --> 00:57:11,830 Bedeninizin zihninizden ayrı hareket edivermiş. 627 00:57:27,790 --> 00:57:29,450 Biliyorsunuz her zaman gibi hallederiz. 628 00:57:29,950 --> 00:57:31,670 Halledin o zaman Münir Bey. 629 00:57:34,190 --> 00:57:35,510 Ayağıma bir taş bağladınız. 630 00:57:35,810 --> 00:57:37,150 Attınız suya yüz diyorsunuz. 631 00:57:37,390 --> 00:57:38,450 Tamam da Zeki Bey. 632 00:57:38,950 --> 00:57:40,430 Geçmiyor musun sözünüz Zeki Bey 'e? 633 00:57:40,730 --> 00:57:42,530 Söyleyin. Geçmiyorsa söyleyin. 634 00:57:44,090 --> 00:57:46,630 Adnan Bey. Zeki Bey 'e elbette sözümüzü geçer. 635 00:57:47,550 --> 00:57:51,110 Ama unutmayın ki karşımızda İstiklal Marşı 'nın destekarı bir sanatçı var. 636 00:57:51,570 --> 00:57:52,570 Anladım. 637 00:57:54,240 --> 00:57:57,580 İdlal Marşı 'nın bestecisine silin sözünüz geçmiyorsa... ...belki İdlal 'in 638 00:57:57,580 --> 00:58:01,100 kurucusunun sözü geçer. Gidelim, yaptığım hakemliği bulurum ki o zaman. 639 00:58:01,100 --> 00:58:03,400 ki o zaman. Hayır, yok öyle bir şey lütfen. 640 00:58:03,740 --> 00:58:06,220 Gazi Paşa 'yı bu gibi teferruatlarla uğraştırmıyoruz. 641 00:58:06,440 --> 00:58:08,820 Var mı başka fikrimiz? Elbette başka fikrimiz var. 642 00:58:09,080 --> 00:58:10,460 Yani sizin var mı düşkünüz? 643 00:58:15,340 --> 00:58:16,340 Var aklımda. 644 00:58:16,600 --> 00:58:18,900 Güzel. Kendi orkestramızı kuracağız. 645 00:58:28,780 --> 00:58:32,000 Orkestrasından bahsediyorsunuz. Başka orkestra mı var? Koro mu vardı? 646 00:58:32,300 --> 00:58:36,040 Yoktan var etmedik mi? Yani şimdi gidip mekteplerden gelen talebe mi 647 00:58:36,040 --> 00:58:37,040 toplayacağız? Bakın. 648 00:58:37,560 --> 00:58:40,940 İstanbul Belediye Konservatuvarı 'nın yaylı pazar orkestrası var. 649 00:58:41,200 --> 00:58:42,300 Yayınları oradan alacağız. 650 00:58:42,620 --> 00:58:44,340 Umur Başkan'da armoni müzikası durmuyor mu? 651 00:58:44,660 --> 00:58:47,400 Üflemeleri, vurmaları oradan alacağız. Büyük bir orkestra kuracağız. 652 00:58:49,280 --> 00:58:50,960 Aslında olabilir tabii. 653 00:58:51,680 --> 00:58:56,660 Tamam peki. Diyelim ki toplama bir orkestra kurduk. Ama bizim bir de şefe 654 00:58:56,660 --> 00:58:57,660 ihtiyacımız var. 655 00:58:57,720 --> 00:58:58,720 Kim şef olacak? 656 00:58:58,740 --> 00:58:59,740 Var mı şef? 657 00:59:00,120 --> 00:59:01,120 Ha kim olacak? 658 00:59:58,280 --> 00:59:59,280 Girebilir miyim? 659 01:00:09,580 --> 01:00:10,580 Dinliyorum. 660 01:00:14,440 --> 01:00:20,420 Ben az önce olanlardan dolayı çok üzüldüğümü söylemek için rahatsız ettim 661 01:00:22,100 --> 01:00:25,420 Hepimiz bu eserin ne müşküllerle yapıldığını biliyoruz. 662 01:00:26,280 --> 01:00:30,640 Buna rağmen maruz kaldığınız muamele... ...yani olacak şey değil. 663 01:00:31,120 --> 01:00:35,040 Belki senin üzerine vazife değil diyeceksiniz ama... ...çıkıp hepsini 664 01:00:35,040 --> 01:00:38,400 gerek. Büyük işler küçük kaprislere... ...kurban edilemez. 665 01:00:48,580 --> 01:00:50,300 Alakanız için çok teşekkür ederim. 666 01:00:51,860 --> 01:00:54,780 Lakin çözüm için... ...haykırmaktan fazlası gerekiyor. 667 01:01:01,520 --> 01:01:02,520 Adnan Bey. 668 01:01:05,660 --> 01:01:06,660 Evet. 669 01:01:08,460 --> 01:01:10,640 Yeter ki siz üzülmeyin. Olur mu? 670 01:01:19,780 --> 01:01:20,780 Nükhet. 671 01:01:24,200 --> 01:01:25,420 Sen ne arıyorsun burada? 672 01:01:26,080 --> 01:01:27,460 Doğa başlıyor. Hadi yerine. 673 01:01:27,780 --> 01:01:28,780 Çabuk. 674 01:01:30,350 --> 01:01:31,350 Neket Hanım. 675 01:01:34,630 --> 01:01:35,630 Neydi bu? 676 01:01:43,950 --> 01:01:45,210 Yardımcı olmaya çalışıyordu. 677 01:01:45,670 --> 01:01:48,370 Resmen kovdun kızı. Onun yardımına mı kaldık Adnan? 678 01:02:00,360 --> 01:02:03,300 Size yardım etmek istemiştim. Kıstım Edi Hanım. 679 01:02:03,680 --> 01:02:06,480 Çok yazık değil mi? Baltıklığı var resmen. 680 01:02:07,440 --> 01:02:09,100 Ne yapabilirsin ki kızım? 681 01:02:09,380 --> 01:02:11,400 Koca koca adamlar bize yapamıyor. 682 01:02:12,200 --> 01:02:13,460 Sana mı kaldım? 683 01:02:24,080 --> 01:02:28,220 Siz ne söylediğinizin farkında mısınız? Münir Hayri Bey. 684 01:02:28,970 --> 01:02:33,690 Koskoca devletin orkestrası burada dururken İtlandı'da orkestrayım. 685 01:02:34,050 --> 01:02:35,090 Öyle mi? 686 01:02:38,350 --> 01:02:44,650 Efendim, lakin siz de farkındasınızdır yürümüyor. Yani opera yetişmeyecek diye 687 01:02:44,650 --> 01:02:46,830 niş etmeye başladık. Elbette yetişmeyecek. 688 01:02:47,850 --> 01:02:48,850 Yetişmeyecek. 689 01:02:49,530 --> 01:02:50,870 26 gün. 690 01:02:53,150 --> 01:02:54,150 Opera. 691 01:02:59,530 --> 01:03:04,710 Bu vazife onu yetiştirebilecek birisine emanet edilmeliydi ta en başında. 692 01:03:05,390 --> 01:03:09,550 Daha evvel böyle bir tecrübesi olmayan birisine emanet edilirse elbette 693 01:03:09,550 --> 01:03:13,930 yetişmez. Ben her gün gönderiyorum orkestrayı. Efendim doğrudur ama bir 694 01:03:13,930 --> 01:03:18,170 gönderiyorsunuz ve yetmediğini söylüyorlar vakti. Ayrıca siz bu 695 01:03:18,170 --> 01:03:19,750 emniyet kısmını düşündünüz mü hiç? 696 01:03:20,630 --> 01:03:21,950 Emniyet? Pek tabii. 697 01:03:22,350 --> 01:03:24,390 Kim bu insanlar tanıyor musunuz? 698 01:03:25,130 --> 01:03:27,070 Buraya gazi gelecek, şah gelecek. 699 01:03:28,279 --> 01:03:32,220 Tanımadığınız, itimat etmediğiniz insanları biraz oradan biraz buradan 700 01:03:32,220 --> 01:03:33,940 toplayarak böyle orkestra mı kurulur? 701 01:03:39,340 --> 01:03:44,980 Velhasıl eğer vaziyet böyle devam ederse 702 01:03:44,980 --> 01:03:49,840 gaziyeye bindirmek zorunda kalabilirim ben bu durumda. 703 01:03:50,840 --> 01:03:51,960 Tamam mı? 704 01:04:04,560 --> 01:04:07,760 İyi akşamlar Adnan Bey. İyi akşamlar Adnan Bey. İyi akşamlar. 705 01:04:10,420 --> 01:04:11,560 Siz de bırakın ne olur. 706 01:04:12,080 --> 01:04:13,080 Yoruldunuz. 707 01:04:15,700 --> 01:04:19,820 Sizin bu halinizi görünce yorgunluk değil mahcubiyet duyar insan. 708 01:04:24,660 --> 01:04:26,180 Yakında tüm bunlar bir şey olacak. 709 01:04:28,000 --> 01:04:33,200 Uykusuz geceler, gerginlikler, prova, Zeki Bey, Özsoy. 710 01:04:34,100 --> 01:04:36,900 Hepsi. Hoş belki ben de bitmiş olacağım ama. 711 01:04:41,480 --> 01:04:43,920 Türkiye 'nin ilk operası ha? Evet. 712 01:04:45,060 --> 01:04:48,740 Türkiye 'nin ilk operasının bestecisi siz olacaksınız. 713 01:04:49,820 --> 01:04:54,000 Ben buna çok inanıyorum Adnan Bey. Nasıl inanıyorsunuz anlamıyorum. Daha hiçbir 714 01:04:54,000 --> 01:04:55,000 şey hazır değilken. 715 01:04:56,620 --> 01:04:57,920 Size inanıyorum. 716 01:04:58,560 --> 01:05:02,840 Bize inanıyorum. Burada hep birlikte emek veren herkese inanıyorum. Kim 717 01:05:02,840 --> 01:05:03,840 bu emeği Nuget Hanım? 718 01:05:04,120 --> 01:05:08,440 Bu operanın kaç günde bestelendiğini, hangi şartlarda yapıldığını kim bilecek? 719 01:05:08,820 --> 01:05:12,520 Belki beğenmeyecekler bile. Burun kıvıracaklar. Bu muymuş diyecekler. 720 01:05:13,120 --> 01:05:14,560 Bestelicisini bile bilmeyecekler. 721 01:05:16,060 --> 01:05:17,060 Hayır. 722 01:05:18,060 --> 01:05:19,720 Hayır öyle olmayacak. 723 01:05:21,640 --> 01:05:22,640 Adnan Bey. 724 01:05:24,200 --> 01:05:26,640 Herkes sizi ayakta alkışlayacak. 725 01:05:28,430 --> 01:05:29,510 Çok beğenecekler. 726 01:05:29,770 --> 01:05:35,550 Çok güzel olmuş diyecekler. Sizi merak edecekler, tanımak isteyecekler. Biz 727 01:05:35,550 --> 01:05:39,410 hepimiz bu işin bir parçası olduğumuz için gurur duyacağız kendimizle. 728 01:05:41,710 --> 01:05:43,990 Ömrümüz boyunca bu günleri unutmayacağız. 729 01:06:10,280 --> 01:06:11,840 temiz bir mendil külletmek istemem. 730 01:06:21,100 --> 01:06:23,260 Sizin emeğinizden daha kıymetli. 731 01:07:09,480 --> 01:07:14,420 Lütfen rica ediyorum kendisiyle bir on dakika görüşmeme izin verin. Küçük hanım 732 01:07:14,420 --> 01:07:18,760 lütfen daha fazla uzatmayın. Sizi içeri almam mümkün değil. Çok önemli bir 733 01:07:18,760 --> 01:07:20,580 mevzuda görüşmem gerekiyor paşayla. 734 01:07:21,360 --> 01:07:25,020 Ayrıca kendisi mevzunun ne olduğunu bilseydi beni içeri almadığınız için 735 01:07:25,020 --> 01:07:29,360 çok kızardı. Eğer daha fazla uzatırsanız sizi zorla uzaklaştırmamız gerekecek. 736 01:07:29,440 --> 01:07:30,800 Lütfen gidin. 737 01:08:25,390 --> 01:08:30,609 Oyuncular kostümleriyle çekilecek. Her oyuncunun en karakteristik anlarını 738 01:08:30,609 --> 01:08:31,609 çekeceğiz. Buyurun. 739 01:08:57,160 --> 01:08:58,779 Orkestra planımız maalesef olmuyor. 740 01:08:59,600 --> 01:09:00,600 Sebep? 741 01:09:03,479 --> 01:09:04,979 Tanımadığımız müzisyenler bunlar. 742 01:09:06,300 --> 01:09:09,779 Gazi ve Şah için tehlike teşkil ettiğini düşünüyorlar. 743 01:09:10,020 --> 01:09:12,979 Bunlar sanatçı beyefendi, suikastçı değiller Adnan Bey. 744 01:09:14,160 --> 01:09:18,180 Bu opera yetişmezse ya da bir şeye benzemezse hepimizin istikbalinin sonu 745 01:09:20,399 --> 01:09:21,399 Haberiniz olsun. 746 01:09:50,830 --> 01:09:51,830 Kimse yok mu burada? 747 01:11:06,120 --> 01:11:09,420 Aradaki tezatları daha net çizdiğimizde aldık zaten. 748 01:11:10,280 --> 01:11:11,280 Adnan Bey. 749 01:11:11,900 --> 01:11:13,200 Saffet Bey 'i geliyorlar. 750 01:11:14,220 --> 01:11:18,240 Saffet Bey kim? Milli Olimpiyat Komitesi Başkanı. Gazi Hazretleri 'nin en 751 01:11:18,240 --> 01:11:19,240 yakınlarındandır. 752 01:11:22,040 --> 01:11:23,040 Buyurun. 753 01:11:24,140 --> 01:11:25,860 Saffet Bey. Merhaba. 754 01:11:26,640 --> 01:11:29,260 Ahmet Adnan. Hoş geldiniz. 755 01:11:30,920 --> 01:11:31,920 Merhabalar efendim. 756 01:11:32,060 --> 01:11:33,060 Merhaba. 757 01:11:33,430 --> 01:11:36,970 Halk evine kadar gelmişken... ...opera hazırlıklarını da bir göreyim dedim. 758 01:11:37,270 --> 01:11:38,890 Hay hay. Şeref diyoruz buyurun. 759 01:11:39,450 --> 01:11:40,450 Teşekkür ederim. 760 01:11:41,530 --> 01:11:42,530 Evet. 761 01:11:43,150 --> 01:11:47,270 Ben size daha fazla mani olmayayım. Buyurun provanıza devam edelim lütfen. 762 01:11:47,490 --> 01:11:48,490 Nurullah Bey. 763 01:11:49,250 --> 01:11:50,250 Efendim. 764 01:11:52,190 --> 01:11:55,110 Bu sahne... ...Ulu Hakan Feridun sahnesi. 765 01:12:30,060 --> 01:12:33,420 Nimet Hanım, ikinci sahne bebeklerin kayboluşu. 766 01:12:33,800 --> 01:12:35,040 Ariman 'ın girdiği sahne. 767 01:12:36,940 --> 01:12:37,940 Buyurun. 768 01:12:39,080 --> 01:12:41,280 Yok! Kimse yok mu burada? 769 01:13:02,030 --> 01:13:03,070 Kilole mi çıkıyor? 770 01:13:05,250 --> 01:13:06,250 Mecburen. 771 01:13:14,550 --> 01:13:21,230 Fakat bu saçmalık... ...yani size kalsa... ...Beyefendi az önce 772 01:13:21,230 --> 01:13:23,850 ...şimdi onun çocuklarını kaçıran şeytan oluverdi. 773 01:13:24,850 --> 01:13:25,850 Öyle mi? 774 01:13:27,070 --> 01:13:28,470 Kim inanır buna? 775 01:13:32,010 --> 01:13:35,990 Bu rolü oynayan oyuncumuzun yetersizliği sebebiyle böyle bir duruma mecbur 776 01:13:35,990 --> 01:13:40,330 kaldık açıkçası. Ama endişeye gerek yok. Henüz makyajı ve kostümü... Adnan Bey. 777 01:13:41,890 --> 01:13:43,250 Münasip olmamış. 778 01:13:45,730 --> 01:13:50,430 Koskoca cumhuriyette başka sanatkar kalmamış mı demediler mi? 779 01:13:56,110 --> 01:13:57,110 Derler. 780 01:13:58,960 --> 01:14:01,500 Beyefendi, musiki tecrübeniz ne kadar hiç bilmiyorum. 781 01:14:01,760 --> 01:14:02,820 Hiçbir fikrim yok. 782 01:14:03,340 --> 01:14:08,160 Ama bu işin detaylarını erbabına bırakırsanız çok sevinirim. Sadece şahsi 783 01:14:08,160 --> 01:14:09,260 fikrimi söylüyorum. 784 01:14:10,720 --> 01:14:15,000 Dikkati alırsınız veya almazsınız. Siz bilirsiniz. 785 01:14:17,020 --> 01:14:22,480 Fakat her halükarda benimle böyle konuşamazsınız değil mi? Ben nasıl 786 01:14:22,480 --> 01:14:24,080 gayet iyi biliyorum Saffet Bey. 787 01:14:26,120 --> 01:14:32,000 Biz burada bütün ekip günlerdir neredeyse hiç uyumadan canla başla bu 788 01:14:32,000 --> 01:14:33,040 vazife için çırpınıyoruz. 789 01:14:33,440 --> 01:14:40,180 Ha, dünya tarihinde 26 günde opera yapan 790 01:14:40,180 --> 01:14:42,400 bir topluluk var mı? Zannetmiyorum. 791 01:14:42,700 --> 01:14:46,540 O yüzden derhal beni provamla baş başa bırakın. Şimdi. 792 01:14:47,340 --> 01:14:48,340 Adnan Bey. 793 01:14:50,660 --> 01:14:52,040 Bu ne biçim bir üslup? 794 01:14:52,860 --> 01:14:54,680 Ne zannediyorsunuz kendinizi? 795 01:15:07,120 --> 01:15:10,120 ...herkes gibi... ...bir kişi ağır için. 796 01:15:11,300 --> 01:15:12,300 Buyurun. 797 01:15:14,780 --> 01:15:15,780 Evet tatlım. 798 01:15:17,300 --> 01:15:18,760 Tatlım ne yapıyorsun sen böyle? 799 01:15:30,040 --> 01:15:31,040 Özür dilerim. 800 01:15:33,160 --> 01:15:34,160 Devam edelim. 801 01:15:35,040 --> 01:15:36,040 Adnan Bey. 802 01:15:37,420 --> 01:15:39,340 Bugünlük de provamızın sonuna geldik. 803 01:15:40,000 --> 01:15:41,140 Yarın görüşmek üzere. 804 01:16:19,120 --> 01:16:20,540 Süleyman Bey, bir dakika. 805 01:16:21,720 --> 01:16:22,720 Nimet Hanım. 806 01:16:23,840 --> 01:16:26,820 Süleyman Bey, bizim Nimet Hanım 'la size bir teklifimiz olacak. 807 01:16:44,240 --> 01:16:45,940 Bu yaptığınız iş mi geçirdi Altan Bey? 808 01:16:46,360 --> 01:16:47,360 Adamı rehber kovdunuz. 809 01:16:47,680 --> 01:16:49,780 Adam da resmen saygı sunuluk yaptı. Öyle mi? 810 01:16:50,860 --> 01:16:54,300 Şimdi Saffet Bey gidip bu yaptığınızı Gazi Paşa 'ya anlatsa ne olacak? 811 01:16:54,700 --> 01:16:58,620 Sadece kendinizi değil, hakkını savunduğunuzu düşündüğünüz bu insanları 812 01:16:58,620 --> 01:16:59,620 yakmak olacaksınız. 813 01:17:07,680 --> 01:17:09,000 Adam gördüğünü söylemiş. 814 01:17:09,540 --> 01:17:14,160 Yani aynı oyuncunun iki farklı karakteri aynı anda oynaması sizce de hap et 815 01:17:14,160 --> 01:17:15,160 değil mi? 816 01:17:17,640 --> 01:17:20,980 Her şeyi bir gurur meselesi yapmak zorunda mısınız Adnan Bey? Münir Bey. 817 01:17:23,920 --> 01:17:25,900 Ben size bir şey söyleyebilir miyim? Buyurun. 818 01:17:26,940 --> 01:17:28,380 Ben bu işi beceremeyeceğim. 819 01:17:31,520 --> 01:17:32,520 Adnan Bey. 820 01:17:33,520 --> 01:17:34,499 Adnan Bey. 821 01:17:34,500 --> 01:17:35,540 Ne diyorsunuz siz? 822 01:17:35,780 --> 01:17:36,780 Yok. 823 01:17:37,500 --> 01:17:38,500 Beceremeyeceğim ben. 824 01:17:40,280 --> 01:17:42,400 Stresten bir de yorgunluk belki bilmiyorum. 825 01:17:44,140 --> 01:17:46,540 Bilmiyorum ben muhakkak muhakkak muhakkak muhakkak muhakkak muhakkak 826 01:17:46,540 --> 01:17:48,720 muhakkak muhakkak muhakkak muhakkak muhakkak muhakkak muhakkak 827 01:17:48,720 --> 01:17:59,360 muhakkak 828 01:18:17,480 --> 01:18:20,540 Büyük düşünen insanın... ...işi de büyük oluyor. 829 01:18:22,240 --> 01:18:26,460 Yedi sekiz senede... ...Boskır çölünden bir cennet yaratmak... ...ne müthiş bir 830 01:18:26,460 --> 01:18:27,460 iştir. 831 01:18:28,400 --> 01:18:32,960 Sadece burası olsa... ...hayatın her alanında öyle. 832 01:18:34,400 --> 01:18:36,260 Nasıl başarıyor bunu? Aklını çalmıyor. 833 01:18:38,240 --> 01:18:41,840 Mazereti ve tereddütü... ...hayatının her alanından... ...kesin bir şekilde 834 01:18:41,840 --> 01:18:42,840 çıkartarak. 835 01:18:45,660 --> 01:18:46,760 Münir Bey bu... 836 01:18:47,230 --> 01:18:48,710 Bana bir dokundurma mıydı yoksa? 837 01:18:49,990 --> 01:18:50,990 Dokundurma değil. 838 01:18:51,190 --> 01:18:53,670 Hatırlatma. Sana değil hepimize. 839 01:18:55,490 --> 01:19:00,070 Saffet Bey konusunda verdiğin tepkide haklıydın. Çünkü çizmeyi açtı. 840 01:19:01,870 --> 01:19:08,310 Ama dostum... ...Rekibe 'ye gelince o iş öyle değil. 841 01:19:13,130 --> 01:19:15,070 Bence orada çizme yaşantıdan oldun. 842 01:19:15,820 --> 01:19:16,860 Ciddi olamazsınız. 843 01:19:17,160 --> 01:19:18,420 Adamın bütün hayatı müzik. 844 01:19:19,980 --> 01:19:21,140 Ayrıca da bir dahi. 845 01:19:21,460 --> 01:19:25,420 Ve bütün dahiler gibi... ...coşkun bir hali var. 846 01:19:29,020 --> 01:19:30,380 Ve unutmamamız lazım. 847 01:19:31,120 --> 01:19:34,140 Gazi Paşa sadece bize değil... ...ona da çok mühim bir görev verdi. 848 01:19:37,900 --> 01:19:38,940 Orası muhakkak. 849 01:19:41,020 --> 01:19:43,820 Ve tabii ki Gazi Paşa'dan çekinmemek de... ...elde değil. 850 01:19:45,420 --> 01:19:46,420 Bu da doğru değil. 851 01:19:47,880 --> 01:19:49,380 Bizler Gazi Paşa'dan çekinmeyiz. 852 01:19:53,160 --> 01:19:55,340 O korkulan ya da korkutan bir lider değil. 853 01:19:56,020 --> 01:20:01,180 Ama onun emeğini ve çabasını görünce... ...onu incitmekten çekiniriz. 854 01:20:02,160 --> 01:20:03,880 Bu ikisi arasında büyük fark var. 855 01:20:12,440 --> 01:20:14,740 Münir Bey size bir şey soracağım. Ama dürüst olun. 856 01:20:15,360 --> 01:20:16,360 Elbette. 857 01:20:17,760 --> 01:20:22,140 Sizce ben bu işin altından kalkabilecek miyim? Bu işin sizcesi biricisi kalmadı 858 01:20:22,140 --> 01:20:23,140 artık. 859 01:20:23,900 --> 01:20:25,300 İnsanlar büyük emek veriyorlar. 860 01:20:25,700 --> 01:20:27,380 Hepsi canla başla çalışıyorlar. 861 01:20:28,200 --> 01:20:29,200 Neden? 862 01:20:29,520 --> 01:20:30,820 Size inandıkları için. 863 01:20:33,760 --> 01:20:37,200 Şimdi siz vazgeçerseniz insanlar nasıl devam edecek? 864 01:20:41,320 --> 01:20:42,900 Yediden yetmişe fakir insanlar. 865 01:20:44,100 --> 01:20:45,880 Savaştan yorgun düşmüş bir ülke. 866 01:20:47,420 --> 01:20:48,560 Sökmüş bir millet. 867 01:20:50,360 --> 01:20:51,460 Bitmiş bir ordu. 868 01:20:56,020 --> 01:21:00,280 İşte biz bu imkanlılıkların içinden... ...bir cumhuriyet çıkarttık. 869 01:21:02,220 --> 01:21:03,220 Çıkarttık. 870 01:21:10,020 --> 01:21:11,020 Hadi. 871 01:21:11,520 --> 01:21:12,520 İşimize bakalım. 872 01:21:12,800 --> 01:21:14,420 Hem paşayı da incitmeyelim değil mi? 873 01:21:37,480 --> 01:21:38,480 Geldim. 874 01:21:39,100 --> 01:21:40,200 Arnavut Paşa geliyor. 875 01:21:40,520 --> 01:21:41,520 Hangi paşa? 876 01:21:41,580 --> 01:21:42,580 Gazi Paşa. 877 01:21:44,360 --> 01:21:46,360 Sanfet Bey 'le beraber... ...probe izlemeye geliyorlar. 878 01:21:47,060 --> 01:21:49,680 Gazi Paşa kesinlikle kimsenin haberi olmasın dedi. 879 01:21:50,420 --> 01:21:52,480 Özellikle de... ...Ahriman bölümlerini izlemek istiyorlar. 880 01:21:54,440 --> 01:21:55,940 Merak etmeyin. Her aşama hali yok. 881 01:21:56,300 --> 01:21:57,760 Nurullah Bey Ahriman için hazır. 882 01:21:59,240 --> 01:22:01,040 Güzel. Münir Bey. 883 01:22:02,520 --> 01:22:03,520 Hallederiz. 884 01:22:04,060 --> 01:22:05,060 Halledelim Adnan Bey. 885 01:22:05,940 --> 01:22:06,940 Halledelim. 886 01:22:22,410 --> 01:22:23,430 Evet herkes toplansın. 887 01:22:23,930 --> 01:22:24,930 Mola bitti. 888 01:22:25,410 --> 01:22:26,430 Provaya devam ediyoruz. 889 01:22:27,230 --> 01:22:28,370 Küçük bir değişiklik var. 890 01:22:29,070 --> 01:22:30,070 Kusura bakmayın. 891 01:22:31,470 --> 01:22:32,990 Ahriyeman sahnesiyle devam edeceğiz. 892 01:22:33,510 --> 01:22:36,670 Nurullah Bey nerede Nimet Hanım? Kulistedirler efendim ben hemen haber 893 01:22:36,750 --> 01:22:37,529 Sağ olun. 894 01:22:37,530 --> 01:22:42,830 Nimet Hanım kostümümüzden de küçük giyilebilir bir parça olursa üstümüzde. 895 01:22:43,150 --> 01:22:45,130 Sağ olun. Evet hazırlan hazırlan. 896 01:22:59,740 --> 01:23:01,140 Hazırsanız... 897 01:24:07,090 --> 01:24:11,810 Altyazı M .K. 898 01:25:01,639 --> 01:25:02,639 Okay. 899 01:25:05,840 --> 01:25:06,840 Buyurun devam et. 900 01:25:14,720 --> 01:25:15,720 Okay. 901 01:25:16,500 --> 01:25:17,500 Okay. 902 01:25:28,040 --> 01:25:30,140 Allah be nasıl yaptınız böyle bir şeyi? 903 01:25:31,669 --> 01:25:35,750 Nimet Hanım 'la beraber Süleyman Bey 'i biraz çalıştırdık. Kusura bakmayın. 904 01:25:35,950 --> 01:25:40,090 Mustafa Kemal Paşa 'nın geleceğini bilseydik böyle bir şeye kalkışmazdık 905 01:25:40,090 --> 01:25:41,650 ki. Süleyman Bey. 906 01:25:41,850 --> 01:25:42,910 Buyurun Adnan Bey. 907 01:26:04,490 --> 01:26:06,030 Paşam beğenmiş midir? 908 01:26:06,270 --> 01:26:07,270 Okay dedi. 909 01:26:10,030 --> 01:26:10,630 Ne 910 01:26:10,630 --> 01:26:18,410 dedi? 911 01:26:18,730 --> 01:26:20,910 Kim? Paşa. Bir şey demedi. 912 01:26:21,170 --> 01:26:22,350 Devam edin dedi sadece. 913 01:26:23,390 --> 01:26:24,390 Saffet Bey. 914 01:26:25,310 --> 01:26:27,770 Saffet Bey Paşa 'ya hiçbir şey söylememiş. 915 01:26:37,610 --> 01:26:38,610 O kaydedi değil mi? 916 01:26:40,730 --> 01:26:41,730 Bilmiyorum. 917 01:26:42,730 --> 01:26:46,430 Ha bu arada... ...akşam Çankaya 'yı davet ettik. Hep beraber. 918 01:26:47,150 --> 01:26:48,190 Bu akşam mı? 919 01:26:53,890 --> 01:26:57,830 Katılıyorum. Katılıyorum Zeki Bey. Ancak üstünden bir kere daha geçirdim. 920 01:26:58,250 --> 01:26:59,250 Paşam. 921 01:27:00,470 --> 01:27:02,770 Paşam davetiniz için tekrar teşekkür ederiz. 922 01:27:03,750 --> 01:27:06,370 Özsoy Operası Sanatçıları Bey 'e... ...bestekarımız... 923 01:27:06,600 --> 01:27:08,900 Sanatçılarımızdan soru istiyoruz. Mehmet Vahid Hanım. 924 01:27:11,180 --> 01:27:12,360 Memnun oldum paşam. 925 01:27:13,020 --> 01:27:17,720 O şeref bana ait. Bugün sizi kıta dolsa dinleme şansına eriştim. 926 01:27:18,220 --> 01:27:19,580 Harikulade bir setiniz var efendim. 927 01:27:20,040 --> 01:27:21,040 Teveccühünüz paşam. 928 01:27:21,220 --> 01:27:22,660 Ahmet Andan Bey. Paşam. 929 01:27:23,340 --> 01:27:24,340 Saygılar. 930 01:27:24,940 --> 01:27:26,920 Nurullah Şefket Bey. Paşam. 931 01:27:27,240 --> 01:27:28,240 Saygılar efendim. 932 01:27:29,040 --> 01:27:32,600 Hasip Süleyman Bey. Hoş geldiniz. Hoş bulduk efendim. 933 01:27:35,420 --> 01:27:37,100 Buyurunuz. Büfe geçelim. 934 01:27:37,460 --> 01:27:38,460 Hay hay. 935 01:27:45,220 --> 01:27:46,220 Nimet Hanımcığım. 936 01:27:46,440 --> 01:27:51,100 Buyurun paşam. Lütfen rahatsız olun. Bir süreliğine çalabilir miyim? E tamam 937 01:27:51,100 --> 01:27:52,140 paşam buyurun. 938 01:28:10,570 --> 01:28:12,910 Nerelisin? İzmir. Kimin oğlusun? 939 01:28:13,190 --> 01:28:15,030 Celal Hoca. Yani öyle tanırlar. 940 01:28:15,290 --> 01:28:16,530 Mekteplere hocalık yapmış. 941 01:28:16,790 --> 01:28:19,350 İzmir Milli Kütüphane 'nin kuruluşlarından. Müdür olan. 942 01:28:19,950 --> 01:28:21,550 Evet. Tanırım. 943 01:28:22,170 --> 01:28:23,650 Mahsus selamımı iletirsin. 944 01:28:23,970 --> 01:28:24,949 Mahsus ne? 945 01:28:24,950 --> 01:28:29,250 Peki Adnan Beyciğim birazcık anlat. Müzik 'e nasıl başladın? Nerede 946 01:28:29,990 --> 01:28:31,270 İzmir'de başladım paşam. 947 01:28:31,730 --> 01:28:35,190 Sonra özel denek bursuyla Paris 'e gittim. Paris'te çalıştım. 948 01:28:35,820 --> 01:28:40,240 Türkiye 'ye ne zaman döndün peki? 1929 senesinde. Burada nerede çalıştın? 949 01:28:40,660 --> 01:28:44,720 Dönünce Muziki Muallim Mektebi 'ne atandım. O zamandan beri de orada 950 01:28:44,720 --> 01:28:46,000 çalışıyorum. Muziki Muallim. 951 01:28:49,840 --> 01:28:50,840 Peki. 952 01:28:51,700 --> 01:28:55,020 Senin için bir orkestrayı idare edebilir diyorlar. 953 01:28:57,240 --> 01:28:58,240 Sen ne diyorsun? 954 01:29:04,520 --> 01:29:05,840 Bir orkestra yana edebilirim. 955 01:29:08,880 --> 01:29:09,880 Buyurun. 956 01:29:35,850 --> 01:29:38,470 Bugünkü provayla ilgili izlenimlerin nedir Safet? 957 01:29:42,250 --> 01:29:43,250 Paşam. 958 01:29:45,110 --> 01:29:47,070 Elbette şahsi fikrim. 959 01:29:48,070 --> 01:29:54,110 Sanatkarlarımız... ...bilmem nasıl söylesem... ...şahaniydiler. 960 01:29:55,070 --> 01:29:59,930 Gerçi... ...önceki ziyaretimde... ...yanlış hatırlamıyorsam Adnan Bey... 961 01:29:59,930 --> 01:30:03,210 ...ahriman rolüne kimin çıkacağına dair... ...bir kararsızlığınız vardı. 962 01:30:03,570 --> 01:30:09,730 Fakat paşam... Adnan Bey sağ olsunlar tavsiyelerimi dikkate almışlar ve 963 01:30:09,730 --> 01:30:13,470 Bey 'i sahneye dahil ederek meseleyi en iyi şekilde çözmüşler. 964 01:30:15,670 --> 01:30:19,990 Eminim önümüzdeki günlerde daha da yerli yerine oturacaktır. Elbette. 965 01:30:20,810 --> 01:30:24,990 Ancak orkestrayı göremediğimiz için bir şey söyleyemeyeceğim. 966 01:30:26,170 --> 01:30:31,230 Paşam biz orkestra olarak provalarda her daim eksiksiz ve vaktinde hazır 967 01:30:31,230 --> 01:30:32,410 oluyoruz. Lakin... 968 01:30:33,230 --> 01:30:35,430 Bazı aksaklıklar oluyor maalesef. 969 01:30:36,630 --> 01:30:39,850 Vaktimizi en verimli şekilde değerlendirdiğimizi söyleyemeyeceğim. 970 01:30:40,770 --> 01:30:42,690 Ne kadar sürüyor provalar? 971 01:30:45,330 --> 01:30:48,350 Bir saat prova vaktimiz var. Bir saat. 972 01:30:50,350 --> 01:30:51,350 Adnan Bey. 973 01:30:51,870 --> 01:30:53,810 Bu süre çok yetersiz değil mi? 974 01:30:54,090 --> 01:30:58,150 Ne için bu kadar kısa tuttunuz bu süreyi? Özel bir sebebi mi var? 975 01:30:59,050 --> 01:31:02,760 Paşam. Malumunuz İsveç veliahtı gelecekler. 976 01:31:03,060 --> 01:31:06,740 Bu ziyarete ehemmiyet verdiğinizi bizzat belirtmiştiniz. 977 01:31:07,000 --> 01:31:09,340 Zeki Bey, Adolf Ekim ayında geliyor. 978 01:31:09,680 --> 01:31:11,660 Biz Haziran'dayız. Doğrudur. 979 01:31:11,940 --> 01:31:15,080 Lakin karmafik eserler üzerinde çalışıyoruz. 980 01:31:15,380 --> 01:31:20,800 O zaman filharmoni orkestrası olarak veliahtın konserine odaklanın. 981 01:31:21,020 --> 01:31:22,020 Hay hay. 982 01:31:22,700 --> 01:31:27,140 Tabi operada tam gaz çalışmalara devam etmeyin. Sayılı günümüz kaldı. 983 01:31:27,720 --> 01:31:30,540 Ne diyorsun Adnan Bey? Nasıl bir çözüm geliyor aklına? 984 01:31:31,540 --> 01:31:35,820 İstanbul Konservatuarı yaylı sazlar heyetini hemen buraya getirirsek... 985 01:31:35,820 --> 01:31:40,900 eğer bizimle yirmi dört saat prova yaparlarsa... ...bence şu yirmi günde 986 01:31:40,900 --> 01:31:44,220 ettiğimizden çok daha fazla yol kat ederiz. Aman efendim. 987 01:31:44,740 --> 01:31:49,740 Kimdir nedir tanımadığımız bilmediğimiz insanlar bunlar maazallah bir fenalık 988 01:31:49,740 --> 01:31:50,740 değil. Zeki Bey. 989 01:31:50,880 --> 01:31:53,500 Ben memleketimin sanat yarından çekinmem. 990 01:31:54,600 --> 01:31:56,140 Onlar bizim baş tacımız. 991 01:31:58,540 --> 01:31:59,540 Bu da böyle bilinen. 992 01:31:59,840 --> 01:32:01,380 Paşam müsaadenizle. 993 01:32:02,100 --> 01:32:07,380 İstanbul konservatuvarı sas heyetindeki arkadaşları bizzat yıkanırım. Hepsi de 994 01:32:07,380 --> 01:32:09,760 birbirinden değerli sanatçılardır. 995 01:32:10,100 --> 01:32:15,440 Sizin bu konuyla alakalı herhangi bir kaygınız olmadığını görüyorum. Lakin 996 01:32:15,440 --> 01:32:18,220 Bey 'in de konuyla alakalı şüphesi olsun istemiyorum. 997 01:32:19,360 --> 01:32:20,880 Sas heyeti ne oldu bilim? 998 01:32:21,180 --> 01:32:25,760 Bizim verirseniz bu yeni orkestranın başına da Ekrem Zeki 'yi getirelim. 999 01:32:26,200 --> 01:32:27,220 Ekrem Zeki? 1000 01:32:27,920 --> 01:32:29,480 Orkestranın baş kemancısı. 1001 01:32:29,760 --> 01:32:35,940 Eksikliği ziyadesiyle hissedilecektir. Peki bu orkestrayı kim yönetir 1002 01:32:35,940 --> 01:32:36,940 isterseniz? 1003 01:32:38,020 --> 01:32:44,180 Salih. Buyurun paşam. Şimdi makine başında İstanbul valisine talimatımı 1004 01:32:44,180 --> 01:32:45,180 bildiriniz. 1005 01:32:46,120 --> 01:32:52,180 İstanbul'daki yaylı salgılar heyeti şefsiz olarak Ankara 'ya gelecektir. 1006 01:32:52,300 --> 01:32:56,160 Yarın yola çıkacaklar ve en kısa sürede... 1007 01:32:56,570 --> 01:33:00,650 ...burada, Ankara'da... ...provaya başlayacaklar. 1008 01:33:03,010 --> 01:33:05,130 Bestekaren... ...idare edin. 1009 01:33:05,590 --> 01:33:08,030 Var. Bu 1010 01:33:08,030 --> 01:33:15,710 işi 1011 01:33:15,710 --> 01:33:17,930 de hallettiğimize göre... ...Süleyman Bey. 1012 01:33:18,170 --> 01:33:19,490 Buyurun paşam. 1013 01:33:20,930 --> 01:33:24,650 Adınız büyük... ...sesiniz güzel. Estağfurullah. 1014 01:33:24,970 --> 01:33:28,070 Hadi bize bir şeyler söyleyin de... ...neşemiz yerine gelsin. 1015 01:33:29,210 --> 01:33:30,790 Emredin paşam. Nimet Hanım. 1016 01:33:37,470 --> 01:33:38,470 Doktorum. 1017 01:33:40,050 --> 01:33:41,050 Neredesiniz kardeşim? 1018 01:33:41,130 --> 01:33:42,250 Niye açmıyorsunuz kapıyı? 1019 01:33:42,690 --> 01:33:45,650 Kimse yok mu? Yoktur beyim. İmtihanlar bitti, mektep tatil oldu. 1020 01:33:45,870 --> 01:33:47,390 Bizim bir gün lüks yenileri bulmamız lazım. 1021 01:33:47,970 --> 01:33:48,949 Nerede buluruz? 1022 01:33:48,950 --> 01:33:51,730 Hep bir dalmışlar da bir yereler etkinde. Doğru toplarsınız. 1023 01:33:51,930 --> 01:33:52,909 Ne oldu ki? 1024 01:33:52,910 --> 01:33:54,970 Boşver ne olduğunu da. Sen müdürü sağ ol. 1025 01:33:56,750 --> 01:33:58,430 Mesut Bey adadadır herhalde. 1026 01:33:58,890 --> 01:33:59,890 Muhittin Bey de öyle. 1027 01:34:00,070 --> 01:34:03,150 Telefonla temas kurma şansı yok mudur Şevk Bey? Bu iş mühim. 1028 01:34:03,550 --> 01:34:05,290 Emir Çankaya'da. Maalesef efendim. 1029 01:34:05,750 --> 01:34:07,470 Tatildeler. Nasıl ulaşalım? 1030 01:34:08,210 --> 01:34:09,630 Bizim gidip almamız gerekiyor. 1031 01:34:54,089 --> 01:34:55,530 Öncelikle hepiniz hoş geldiniz. 1032 01:34:56,050 --> 01:34:59,350 Dört gün sonra bu salonda Gazi Paşa 'ya ve İlhan Şah 'ına bir operatı 1033 01:34:59,350 --> 01:35:04,110 anlayacağız. Farkındayım vaktimiz az ama en iyisini yapacağınızdan hiç problem 1034 01:35:04,110 --> 01:35:08,150 yok. Diyerseniz bir partisyonlarınıza bakın, notaları inceleyin, akordlarımızı 1035 01:35:08,150 --> 01:35:11,030 tamamlayalım, lavaya başlayalım olur mu? Arkadaşlar hazırlanın. 1036 01:35:11,310 --> 01:35:17,490 İlhan Şah İlhan Şah İlhan Şah İlhan Şah İlhan Şah İlhan Şah İlhan Şah Nasıl 1037 01:35:17,490 --> 01:35:20,430 olacak söyler misiniz bana? Bunlar nasıl bir orkestra haline gelecekler? 1038 01:35:20,890 --> 01:35:23,310 Anlamayın merak etmeyin. Daha bir araya geliri birkaç saat oldu. 1039 01:35:23,710 --> 01:35:25,250 Yok bizim. 1040 01:35:27,230 --> 01:35:31,990 Hiç durmadan gece gündüz çalışmamız lazım. Gece gündüz. Yok başka çaresi. 1041 01:35:32,710 --> 01:35:34,450 Maalesef bu pek mümkün gözükmüyor. 1042 01:35:35,130 --> 01:35:36,130 Nasıl? 1043 01:35:40,230 --> 01:35:41,990 İlhan Şah 'a yarın Ankara 'ya varıyorlar. 1044 01:35:42,330 --> 01:35:46,610 Evet. Kendilerinin burada kaldığı süre boyunca maalesef ses yapmamız yasak. 1045 01:35:47,570 --> 01:35:49,790 Kendisi burada olmadığı zamanlarda prova yapabilecek. 1046 01:36:21,620 --> 01:36:25,940 Pardon. Adnan Bey, Şah Hazretleri buraya varmak üzereymiş. İstirahate 1047 01:36:25,940 --> 01:36:27,720 çekileceklermiş. Bugünlük paydonsuz. 1048 01:37:03,530 --> 01:37:07,630 Muhterem, hala çok tetkik. Bugün paydostandım. Lütfen. 1049 01:38:03,120 --> 01:38:07,160 Madem halk evinde prova yok... ...biz de Allah 'ın evinde yaparız. 1050 01:38:07,380 --> 01:38:08,380 Münir Bey. 1051 01:38:09,040 --> 01:38:15,520 Maksat... ...musiki icra etmekse... ...yeryüzünün her köşesi sahnedir. 1052 01:38:59,760 --> 01:39:06,760 Büyük dostum, aziz kardeşim, Şekin Şah Hazretleri, ziyaretiniz bütün Türk 1053 01:39:06,760 --> 01:39:13,180 milletini ziyadesiyle bahtiyar etmiştir efendim. Bu vesileyle kardeş millet 1054 01:39:13,180 --> 01:39:19,740 ve kardeş ülke Türkiye 'ye tekrardan hoş geldiniz, şeref verdiniz efendim. 1055 01:39:27,760 --> 01:39:33,860 Ben çok muhterem ki şahidim, kişisel dost ve hem sayesinde sizin 1056 01:39:33,860 --> 01:39:37,800 rahberliğinizin sayesinde büyük hizmetlere yetiştirdim. 1057 01:40:24,110 --> 01:40:25,210 Güzel geçti bugün prova. 1058 01:40:28,030 --> 01:40:29,030 Değil mi? 1059 01:40:37,810 --> 01:40:41,570 Galiba insan... ...gerçekten inanılacağı... 1060 01:40:41,570 --> 01:40:45,810 ...önündeki engelleri yıkabiliyor. 1061 01:40:55,660 --> 01:40:59,320 ...erkeklerle kadınları ayıran en önemli özellik nedir bilir misin? 1062 01:41:01,620 --> 01:41:06,980 Ne? Bir şeyi yaparken birçok şeyi yıkmaktan çekinmemeniz. 1063 01:41:08,380 --> 01:41:13,600 Ve çoğu zaman ardınızda bıraktığınız enkaz yaptığınız işlerden büyük oluyor. 1064 01:41:16,420 --> 01:41:21,180 Belki de artık yıkılması gerekiyordur. Bunu ekrana sormak aklınıza bile gelmez. 1065 01:41:30,640 --> 01:41:33,480 Münir Hayri 'nin bana bu işi teklif ettiği ilk anı hatırlıyor musun? 1066 01:41:35,720 --> 01:41:37,340 Ben hiçbir şey demedim. 1067 01:41:40,780 --> 01:41:42,020 Sen tamam dedin. 1068 01:41:43,960 --> 01:41:45,260 Adnan yapacak Beren. 1069 01:41:46,220 --> 01:41:47,420 Ne olursa olsun. 1070 01:41:47,980 --> 01:41:49,420 Neyi yıkarsa yıksın. 1071 01:42:05,740 --> 01:42:08,100 Nihayetinde bir de yakacağını belirleyelim. 1072 01:42:10,680 --> 01:42:12,060 Hak rütbe etmiyor musun? 1073 01:42:12,440 --> 01:42:13,440 Hak. 1074 01:42:23,500 --> 01:42:29,400 Kimin haklı, kimin haksız olduğunu konuşacaksak... ...konuşacak çok şey 1075 01:43:12,400 --> 01:43:13,400 Paşam. 1076 01:43:14,520 --> 01:43:16,700 Yarın için hususi bir isteğiniz var mı? 1077 01:43:18,220 --> 01:43:19,220 Var. 1078 01:43:20,740 --> 01:43:21,740 Muvaffak olmaz. 1079 01:43:25,040 --> 01:43:27,020 Paşam siz istirahat etmeyecek misiniz? 1080 01:43:29,120 --> 01:43:31,140 Sen git yarın için dinlen çocuk. 1081 01:43:32,760 --> 01:43:33,760 Peki. 1082 01:43:34,120 --> 01:43:35,320 Hayırlı geceler paşam. 1083 01:45:17,610 --> 01:45:18,489 Şah gitti. 1084 01:45:18,490 --> 01:45:19,790 Provaya başlayabilirsiniz. 1085 01:45:29,950 --> 01:45:31,650 Hepinize teşekkür ederim. Tekrardan. 1086 01:46:21,870 --> 01:46:22,870 Merak ettim. 1087 01:46:53,250 --> 01:46:54,250 Reyvan 'ı eka. 1088 01:46:55,230 --> 01:46:56,230 Otur. 1089 01:49:58,280 --> 01:49:59,420 Bak hepimiz buradayız. 1090 01:50:09,260 --> 01:50:10,260 Adam. 1091 01:50:11,000 --> 01:50:12,660 Bu bir devrim harekettir. 1092 01:50:14,960 --> 01:50:16,040 Durmaya mal yok. 1093 01:50:17,820 --> 01:50:19,700 Sen kendi devrimini yazdın. 1094 01:50:23,000 --> 01:50:25,000 Şimdi sadece gökte ana bak değil mi? 1095 01:52:25,320 --> 01:52:31,060 Alnımdaki çizgilerle süzerek adım adım, gönlümü büyüklüğünle 1096 01:52:31,060 --> 01:52:37,360 damla damla yıkadım. Ey seyredenler, ey karşımdaki erler, 1097 01:52:37,500 --> 01:52:41,880 tanır mısınız? Bana Öz Ozan derler. 1098 01:57:24,170 --> 01:57:25,170 Hı hı hı. 1099 01:58:26,920 --> 01:58:28,400 İyi iş çıkardınız. Aferin. 1100 01:58:28,840 --> 01:58:33,220 Sayenizde paşam. Eğer siz olmasaydınız bu yoklukta mümkün değil. Yokları 1101 01:58:33,220 --> 01:58:36,500 sayanlar... ...hiçbir mücadeleden galip çıkamazlar. 1102 01:58:39,480 --> 01:58:40,560 Tamam mı yani? 1103 01:58:41,320 --> 01:58:42,400 O kay çocuk. 1104 01:58:42,800 --> 01:58:43,800 O kay. 1105 01:58:45,640 --> 01:58:49,160 Yani... ...ok aya tam isabet etti. 1106 01:58:50,580 --> 01:58:51,580 Ha. 1107 01:58:52,220 --> 01:58:53,720 Almanya'da sinema okulu var. 1108 01:58:53,940 --> 01:58:57,360 Oraya gidiyoruz. Çok iyi öğrenip... Geri geliyorsun. 1109 01:58:59,200 --> 01:59:01,040 Onur duyarım paşam. Teşekkür ederim. 1110 01:59:02,180 --> 01:59:03,800 Adnan. Paşam. 1111 01:59:04,280 --> 01:59:05,580 Şimdi gidin. 1112 01:59:05,960 --> 01:59:08,920 Yeni yorgunluklar için biraz istirahat edin. Hak ettiniz. 1113 01:59:09,780 --> 01:59:11,440 Sağ olun. Sağ olun paşam. 1114 01:59:35,270 --> 01:59:39,170 Sofya'dayken... ...iki güzelliği çok sevmiştim Saniye. 1115 01:59:43,790 --> 01:59:48,010 O güzelliklerden birisi... ...o paraydı. 1116 01:59:50,030 --> 01:59:51,530 Bir geri... 1117 02:00:15,500 --> 02:00:17,040 İzlediğiniz için teşekkür ederim. 1118 02:01:30,250 --> 02:01:31,510 ...diyerek hısmet etmiş. 1119 02:01:39,650 --> 02:01:41,610 Koyu plakta dinleyelim. 83520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.