Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,090 --> 00:01:07,870
Müdür Bey sizi odasına çağırıyor hocam.
2
00:01:11,270 --> 00:01:12,270
Buyurun.
3
00:01:21,110 --> 00:01:22,170
Adnan Bey.
4
00:01:24,890 --> 00:01:31,170
Kontur puan dersinde verdiğiniz notlara
bakıyorum da... ...siz ciddi misiniz
5
00:01:31,170 --> 00:01:32,170
Allah aşkına?
6
00:01:35,880 --> 00:01:37,220
Nedir düzey ciddi gelmeyen burada?
7
00:01:38,040 --> 00:01:41,600
Bütün talebeleri sınıfta bırakmışsın.
Başarılı olamadılar çünkü.
8
00:01:41,920 --> 00:01:45,360
Sorabilir miyim nedir sizin taşırdığınız
beklentiniz? Avrupa 'nın herhangi bir
9
00:01:45,360 --> 00:01:49,560
yerinde söz gelimi Paris'te bir musiki
talebesinden de bekleniyor. Burası Paris
10
00:01:49,560 --> 00:01:50,560
değil.
11
00:01:51,520 --> 00:01:54,900
Bu mektebin kapısında da bestekar
yetiştirilir yazmıyor.
12
00:01:55,660 --> 00:02:00,780
Genç cumhuriyetin evvela musiki
öğretmenlerine ihtiyacı var. Sizin bu
13
00:02:00,780 --> 00:02:04,760
yüzünden kaç tane okul içinde öğretmen
siz kalacak? Hiç bunu düşündünüz mü?
14
00:02:05,180 --> 00:02:06,540
Benim vazifem düşünmek değil.
15
00:02:06,980 --> 00:02:08,800
Benim vazifem öğretmek.
16
00:02:10,120 --> 00:02:12,440
Düşünmek sizin vazifeniz.
17
00:02:14,980 --> 00:02:16,860
Adnan Bey haddinizi bilin.
18
00:02:17,580 --> 00:02:20,320
Siz bana vazifemi tarif edemezsiniz.
19
00:02:23,680 --> 00:02:26,720
Vaka mülaka şeye de lüzum yok.
20
00:02:29,000 --> 00:02:32,040
Müstahallıklarınıza haddinden fazla
katlandım ben.
21
00:02:35,280 --> 00:02:36,280
Bundan böyle.
22
00:03:55,600 --> 00:03:57,960
Efendiler, İran şekil şahı geliyor.
23
00:03:59,360 --> 00:04:01,060
Nasıl bir program yaptınız?
24
00:04:01,320 --> 00:04:02,440
Ne düşününüz?
25
00:04:02,660 --> 00:04:06,940
Ne akıl ettiniz? Anlatır mısınız? Bak
şimdi, içlerinden biri çiftliği
26
00:04:06,940 --> 00:04:10,260
teklif edecek. Bence önce melosu gezelim
cepler.
27
00:04:10,460 --> 00:04:12,600
Bence kıymetli misafirimize çiftliği
getirelim.
28
00:04:13,340 --> 00:04:18,660
Bunlara geçiniz efendim. Bu bilinen
şeyleri elbette yapacağız. Başka? Bence
29
00:04:18,660 --> 00:04:21,320
hazretlerini Karadebey tarım işletmesine
götürelim.
30
00:04:21,579 --> 00:04:25,760
Kıvırcık koyunlu nasıl meledlediğimizi
görsünler. Bunlar İran'da da var.
31
00:04:26,560 --> 00:04:27,560
Başkan.
32
00:04:33,600 --> 00:04:34,600
Anlaşıldı.
33
00:04:38,000 --> 00:04:43,060
Aramızda daha önce hiç duymadığımız
şeyleri söyler tek bir kişi.
34
00:04:46,340 --> 00:04:47,580
Aklınızda ne var?
35
00:04:49,800 --> 00:04:51,320
Sadece diğerlerini yaptım.
36
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Opera.
37
00:05:08,680 --> 00:05:10,220
Opera yapacağız peki.
38
00:05:11,980 --> 00:05:13,040
Opera ne?
39
00:05:14,400 --> 00:05:16,160
Bir Türk operası.
40
00:05:27,600 --> 00:05:28,860
Akşama köşkte hazır olur.
41
00:05:31,660 --> 00:05:32,660
Paşam.
42
00:05:38,560 --> 00:05:40,020
Senin adın neydi çocuk?
43
00:05:40,500 --> 00:05:42,440
Nukhet adım paşam Nukhet.
44
00:05:42,860 --> 00:05:45,220
Nukhet. Güzel koku değil mi?
45
00:05:46,320 --> 00:05:49,640
Türküyü de pek bir güzel okudunuz ikiniz
de tebrik ederim. Ehdafullah
46
00:05:49,640 --> 00:05:54,940
teveccühünüz. Mahsuru yoksa... ...benim
için nakaratı bir daha söyler misin?
47
00:05:56,370 --> 00:05:57,770
Tabii.
48
00:06:05,910 --> 00:06:12,230
Burası muştur yolu yokuştur.
49
00:06:12,530 --> 00:06:18,330
Giden gelmiyor acep ne
50
00:06:18,330 --> 00:06:20,350
istir.
51
00:06:27,310 --> 00:06:28,310
Aferin çocuk.
52
00:06:29,910 --> 00:06:32,570
Kim bilirdi onun doğrusu? Hursun'da.
53
00:06:33,590 --> 00:06:35,250
Yemen'de bir bölgenin adıdır.
54
00:06:35,490 --> 00:06:36,490
Yolu yoktur.
55
00:06:37,030 --> 00:06:39,250
Zaten Muş'ta dümdüz bir obadır.
56
00:06:42,670 --> 00:06:45,090
Ama türkülerin gücü de buradan gelir
işte.
57
00:06:46,050 --> 00:06:52,270
Bir kedere veyahut da bir meşeye, bir
sevince doğru yerinden dokunduysa,
58
00:06:52,330 --> 00:06:54,530
Muş olarak da söylemir.
59
00:06:54,850 --> 00:06:55,850
Muş olarak.
60
00:07:10,070 --> 00:07:12,110
Artık Medya. Bu. Bu.
61
00:07:13,850 --> 00:07:17,190
Adnan gidip biraz yönden gitseydin.
Hangi yönden gideceğim? Zeki Bey'den mi
62
00:07:17,190 --> 00:07:20,850
bahsediyorsun? Sonuçta başka bir
tedirgin saptan gelmiyor. Bu kadar. Her
63
00:07:20,850 --> 00:07:21,870
içinden böyle söyleyip çıkamayız.
64
00:07:26,090 --> 00:07:27,690
Peki Adnan biz ne yapacağız?
65
00:07:29,570 --> 00:07:31,210
Kimseyi tanımayız etmeyiz. Ne yapacağız?
66
00:07:33,230 --> 00:07:34,630
Araya birilerini mi koysan?
67
00:07:37,290 --> 00:07:38,290
Medya.
68
00:07:39,820 --> 00:07:43,220
Bak ilk Ankara 'ya geldiğimizde de
aynısını söylemiştin. Ne yapacağız biz
69
00:07:43,220 --> 00:07:44,220
Ankara'da?
70
00:07:44,600 --> 00:07:47,840
Şimdi bugün Ankara'da ne yapıyorsak
yarın bu işte onu yapacağız.
71
00:07:54,540 --> 00:07:56,280
Ama sen istemiyorsan gelmeyebilir.
72
00:08:32,650 --> 00:08:37,309
Ne derler bilirken... ...sabahın şerri
akşamın hayrından iyidir.
73
00:08:39,370 --> 00:08:40,590
Sabah ola hayrola.
74
00:08:42,570 --> 00:08:43,690
Hadi uyu biraz.
75
00:08:44,730 --> 00:08:46,350
Hayrı şerri mi kaldı?
76
00:08:48,490 --> 00:08:51,490
Hem baksana bensiz gitmeye göz almışsın
sen.
77
00:09:05,870 --> 00:09:08,230
Münir Hayri, bu iş çok mühim.
78
00:09:09,050 --> 00:09:10,330
Çok mühim.
79
00:09:11,550 --> 00:09:12,770
Anlıyorsun beni değil mi?
80
00:09:13,050 --> 00:09:14,630
Paşam, elbette anlıyorum.
81
00:09:15,330 --> 00:09:17,590
Yalnız İran çağı bir ay sonra
geliyorlar.
82
00:09:17,950 --> 00:09:19,950
Bu kadar kısa sürede nasıl olacak?
83
00:09:22,210 --> 00:09:25,050
Biz beş günde düşmanı söküp atmışız.
84
00:09:25,770 --> 00:09:27,930
Üç ayda alfabeyi değiştirmişiz.
85
00:09:30,250 --> 00:09:32,970
Bir ayda da opera yaparız Münir Hayri.
86
00:09:33,810 --> 00:09:35,390
Zorluklar elbette olacaktır.
87
00:09:36,250 --> 00:09:39,050
Meşakat olmadan... ...zafer olmak.
88
00:09:39,970 --> 00:09:41,450
Bunu sakın unutma çocuk.
89
00:09:41,970 --> 00:09:43,610
Bunu unutmak mümkün mü Paşa?
90
00:09:52,350 --> 00:09:53,370
Toska 'yı bilir misin?
91
00:09:54,670 --> 00:09:55,670
Bilirim Paşa'm.
92
00:10:00,630 --> 00:10:04,110
Ben bu operayı ilk kez... Bulgaristan'da
sergilenirken izlemek.
93
00:10:07,210 --> 00:10:08,710
Genç bir subaydım o zaman.
94
00:10:09,070 --> 00:10:10,430
Beğenmiş miydin başım?
95
00:10:11,730 --> 00:10:13,250
Beğenmek ne kelime çocuğum?
96
00:10:13,450 --> 00:10:14,530
Metz olmuştum.
97
00:10:18,050 --> 00:10:22,090
Balkan Harbi 'nde Bulgarların neden
muvaffak olduklarını bugün anladım.
98
00:10:25,410 --> 00:10:28,250
Biz o güne kadar Bulgarları ne
zannederken onlar?
99
00:10:28,510 --> 00:10:29,650
Ne olmuşlar?
100
00:10:30,570 --> 00:10:36,510
Adamların operası vardı. Yetişmiş
sanatkarı, destekarı, takdirli müzisyeni
101
00:10:36,510 --> 00:10:37,510
vardı.
102
00:11:07,720 --> 00:11:08,720
Mustafa Kemal.
103
00:11:09,680 --> 00:11:11,360
Dimitrina Kovaçeva.
104
00:11:16,760 --> 00:11:17,880
Viyatman.
105
00:11:19,580 --> 00:11:20,700
Bak
106
00:11:20,700 --> 00:11:27,760
Münir.
107
00:11:29,040 --> 00:11:31,660
Bizim en tarihsel kabiliyetimiz nedir?
108
00:11:32,200 --> 00:11:35,480
Nizam kurabilmek. Bunun da yolu...
109
00:11:35,870 --> 00:11:42,030
Hayatın tek bir sahadan ibaret
olmadığını bilmekten geçer. Biz bu
110
00:11:42,030 --> 00:11:44,470
milleti bir arada tutabildik.
111
00:11:44,770 --> 00:11:50,810
Asırlarca. Hem de ne tutmak? Gel gör ki
yedi düvelle uğraşmaktan
112
00:11:50,810 --> 00:11:53,530
hayatın diğer sahalarını ihmal ettik.
113
00:11:53,890 --> 00:11:54,890
Kalk çocuk.
114
00:11:55,350 --> 00:11:57,810
Vaktimiz dar, işimiz çok.
115
00:12:00,590 --> 00:12:04,890
Çağı yakalamamız lazım. Hatta ve hatta
önüne geçmemiz. Pers ve Türk
116
00:12:04,890 --> 00:12:06,450
mitolojilerini bir araya getirdim.
117
00:12:06,950 --> 00:12:08,610
Adı Özsoy olacak.
118
00:12:09,350 --> 00:12:12,250
İstiklal savaşımızı ve inkılaplarımızı
da anlatacak.
119
00:12:13,450 --> 00:12:17,910
Tahta Feridun geçiyor. Yeni Şah halkına
zulüm yapmayacağına yemin ediyor.
120
00:12:18,150 --> 00:12:20,250
İşte bu Feridun 'un üç oğlu oluyor.
121
00:12:20,610 --> 00:12:25,470
Tur, İreç ve Selim. Tura Turan 'ı
veriyor. İreç 'e İran.
122
00:12:25,990 --> 00:12:27,750
Selim 'e Rum ve Batı 'yı.
123
00:12:28,510 --> 00:12:33,160
Şehname'de... Şeytanın gazabı devreye
giriyor ve kardeşler yollarını ayırıp
124
00:12:33,160 --> 00:12:38,320
birbirlerinden uzaklaşıyor. Lakin
destanın sonunda asırlar sonra
125
00:12:38,440 --> 00:12:44,060
Tıpkı ayrı yollara gittikleri halde
kardeş olduklarını yeniden hatırlayacak
126
00:12:44,060 --> 00:12:46,200
Türkiye ve İran gibi.
127
00:12:46,940 --> 00:12:51,680
Peki aklınızda bir bestekar var mı? O
soruyu sen bana değil ben sana soracağım
128
00:12:51,680 --> 00:12:54,320
çocuk. Kimi düşündün bu vazife için?
129
00:12:55,480 --> 00:12:56,860
Aklımda biri var paşam.
130
00:12:57,740 --> 00:12:58,740
Hala.
131
00:13:00,680 --> 00:13:03,620
Yahu Ahmet Adnan da kimmiş bu kadar
üstad dururken?
132
00:13:04,740 --> 00:13:07,040
Tecrübesiz bir çocuğa verilecek vazife
midir bu?
133
00:13:07,460 --> 00:13:12,540
Her maksat nedir? Şah 'ın önünde gaziyi
rezil edecek. Öyle demeyin Zeki Bey.
134
00:13:12,860 --> 00:13:18,560
Ahmet Adnan kabiliyettiği genç bir
pestekar. Fransa'da burslu tahsil gördü.
135
00:13:18,560 --> 00:13:21,740
sizin musiki muallim mektebinde de ders
veriyor.
136
00:13:22,520 --> 00:13:25,780
Asla, asla bu kabiliyette biri değil
asla.
137
00:13:28,180 --> 00:13:29,540
Bu sebeple...
138
00:13:30,350 --> 00:13:31,830
Buna onay veremem.
139
00:13:58,860 --> 00:14:00,900
Bu Gazi Hazretlerinin talimatları Zeki
Bey.
140
00:14:04,600 --> 00:14:05,680
Tartışmaya gerek var mı?
141
00:14:12,440 --> 00:14:14,020
Yalnız biraz geç kaldınız.
142
00:14:14,700 --> 00:14:16,400
Kendisini Muş 'a tayin ettik.
143
00:14:16,720 --> 00:14:17,980
Ne? Muş 'a mı?
144
00:14:52,110 --> 00:14:53,110
Dur dur dur.
145
00:14:57,530 --> 00:14:58,810
Hayırlı bir mevzu için geldim.
146
00:14:59,310 --> 00:15:02,150
Hemen koruya gireceğim. Size çok mühim
bir teklifimiz var.
147
00:15:03,350 --> 00:15:04,630
Ne teklifi anlamadım.
148
00:15:04,990 --> 00:15:06,050
Adnan hayırdır?
149
00:15:06,770 --> 00:15:07,770
Bilmiyorum.
150
00:15:08,250 --> 00:15:09,250
Anlamaya çalışıyorum.
151
00:15:10,310 --> 00:15:11,310
Sağ olun.
152
00:15:13,850 --> 00:15:14,850
Buyurun.
153
00:15:15,250 --> 00:15:16,250
Adnan Bey.
154
00:15:16,830 --> 00:15:18,850
İran şahı Türkiye 'yi ziyarete geliyor.
155
00:15:19,850 --> 00:15:23,870
Gazi Paşa kendisine bir Türk operası
izletmek istiyor. Ve bunu sizin
156
00:15:23,870 --> 00:15:24,870
beslemeyebileceğiniz için.
157
00:15:26,770 --> 00:15:27,770
Tamam.
158
00:15:34,050 --> 00:15:35,050
Bırakın şimdi bunları.
159
00:15:35,630 --> 00:15:38,490
Ben size Gazi Hazretleri 'nin bir
talimatından söz ediyorum.
160
00:15:40,930 --> 00:15:41,930
Tabii ki.
161
00:15:42,170 --> 00:15:43,470
Bazı üstüne onur duyarım.
162
00:15:45,050 --> 00:15:47,110
Bilemedim ki nasıl olur. Biliyor musunuz
beyefendi?
163
00:15:47,350 --> 00:15:48,350
Beyefendi gelmiyor.
164
00:15:48,910 --> 00:15:49,910
Biz devam edeceğiz.
165
00:15:56,350 --> 00:15:58,470
Efendim hallederiz. Delaşa mahal yok.
166
00:16:06,610 --> 00:16:09,790
Yaparız yaparız yapmasana da... ...ibret
de lazım.
167
00:16:10,090 --> 00:16:11,090
Hazır efendim.
168
00:16:12,910 --> 00:16:13,910
Konuyu paşa verdi.
169
00:16:14,130 --> 00:16:16,070
Ben de yazdım. Buyurun.
170
00:16:19,160 --> 00:16:20,340
Paşa 'nın notları da üzerinde.
171
00:16:31,160 --> 00:16:34,980
Reçi kim çalacak? Var mı orkestramız?
Riyaseti Cumhur Planı 'nın orkestrası
172
00:16:34,980 --> 00:16:35,980
efendim.
173
00:16:38,860 --> 00:16:40,000
Başında da Zeki Bey var.
174
00:16:40,600 --> 00:16:43,380
Benim Ufay Oğlu 'ya azat. Siz buna
takılmayın üstadım.
175
00:16:50,830 --> 00:16:52,310
Peki oyuncu yani solist var mı?
176
00:16:52,790 --> 00:16:54,030
Buluruz. Koru?
177
00:16:54,290 --> 00:16:55,290
Kurarız.
178
00:16:55,630 --> 00:16:56,630
Dekor koştum.
179
00:16:56,670 --> 00:16:59,970
Yaparız. Bina sahne lazım. Prova yapmak
gerek. O kolay.
180
00:17:02,350 --> 00:17:03,510
Ne zaman geliyor şu an?
181
00:17:05,470 --> 00:17:07,310
Haziranda. Hangi Haziranda?
182
00:17:09,609 --> 00:17:10,609
Önümüzdeki Haziranda.
183
00:17:15,750 --> 00:17:17,270
Bir ay. Hayır efendim.
184
00:17:17,910 --> 00:17:18,910
26 gün sonra.
185
00:17:22,520 --> 00:17:24,720
Münir Bey, rica edeceğim şaka yapmayın.
186
00:17:24,920 --> 00:17:27,079
Mümkün mü bu söylediğiniz? Binay
diyorsunuz, opera.
187
00:17:27,700 --> 00:17:28,920
Çılgınlık, resmen çılgınlık.
188
00:17:30,800 --> 00:17:31,800
Bana bak kardeşim.
189
00:17:32,700 --> 00:17:36,660
Senin o çılgınlık dediğin şey bizde
olmasaydı... ...şimdi bu topraklarda
190
00:17:36,660 --> 00:17:37,660
sömürgeydik.
191
00:17:41,940 --> 00:17:42,940
Tamam mı?
192
00:17:43,600 --> 00:17:44,600
Tamam.
193
00:17:55,690 --> 00:17:57,810
Piyano. Piyanoya ihtiyacımız var.
194
00:17:58,010 --> 00:17:59,010
Hallederiz.
195
00:18:03,430 --> 00:18:05,450
Arkadaşlar dikkatli. Akor bozulmadı.
196
00:18:08,150 --> 00:18:09,150
Tebrikler.
197
00:18:09,850 --> 00:18:11,790
Opera besti diyecekmişsiniz.
198
00:18:13,130 --> 00:18:14,530
Evet teşekkürler.
199
00:18:17,930 --> 00:18:19,610
Vallahi zor vaziyette.
200
00:18:24,040 --> 00:18:25,700
Devletin verdiği vazife diyelim.
201
00:18:29,560 --> 00:18:32,580
Daha önce hiç opera beslemiş miydiniz
Erdem Bey?
202
00:18:35,520 --> 00:18:36,520
Hayır.
203
00:18:37,600 --> 00:18:40,340
Ama ilk bestemi 15 yaşımda yapmıştım.
204
00:18:41,960 --> 00:18:46,200
Hatta Paris'teki uluslararası beste
yarışmasına gönderdiğim eserimde ödül
205
00:18:46,200 --> 00:18:47,400
kazanmıştı. Maşallah.
206
00:18:48,260 --> 00:18:50,300
Yalnız bu beste yapmaya benzemez.
207
00:18:51,180 --> 00:18:52,180
Opera bu.
208
00:18:58,220 --> 00:19:01,300
Böyle bir vazifeyi size verken zaten
hala anlamış değilim.
209
00:19:06,080 --> 00:19:09,480
Zeki Bey ne yalan diyeyim. Zaten ben de
anlamanızı beklemiyordum.
210
00:19:10,300 --> 00:19:12,340
Size kalkın şu anda muşa gidiyordum.
211
00:19:12,660 --> 00:19:13,660
Doğru.
212
00:19:14,720 --> 00:19:16,020
Yalnız unutmayın.
213
00:19:16,900 --> 00:19:23,420
Eğer bu vazifede muvaffak olamazsanız...
...pişman dahi olabilirsiniz.
214
00:20:08,110 --> 00:20:09,110
Teşekkür ederim.
215
00:20:11,310 --> 00:20:14,590
Münir Bey, hoş geldin. Merhaba, hoş
bulduk. Kolay gelsin. Buyursunlar.
216
00:20:14,890 --> 00:20:16,630
Teşekkürler. Hadi şöyle geçelim.
217
00:20:18,590 --> 00:20:20,730
Ablam etsin, biraz istirahat edin
şurada. Gelir canım.
218
00:20:24,370 --> 00:20:28,090
Merhaba, kolay gelsin. Merhaba, hoş
geldiniz Münir Ali Bey. Çok teşekkür
219
00:20:28,310 --> 00:20:30,330
Buyurun. Biz çok az bekleteceğiz.
220
00:20:30,890 --> 00:20:31,890
Elbette.
221
00:20:45,450 --> 00:20:46,450
Teşekkür ederim.
222
00:20:48,450 --> 00:20:53,030
Adnan Bey, zaruri harcamalarınız
olacaktır. Onun için kullanabilirsiniz.
223
00:20:54,290 --> 00:20:56,710
Sadece zamanımız değil, imkanlarımızı
kırdım.
224
00:20:58,550 --> 00:21:00,450
Seferberlik ruhuyla her şeyin üstüne
gelir.
225
00:21:00,770 --> 00:21:01,770
Merak etmeyin.
226
00:21:02,810 --> 00:21:03,810
Bakın gördünüz mü?
227
00:21:04,510 --> 00:21:07,190
Daha bir saat bile geçmedi, aynı dili
konuşmaya başladık.
228
00:21:07,690 --> 00:21:08,690
Çok iyi.
229
00:21:08,830 --> 00:21:09,830
Buyurun çıkalım.
230
00:21:28,720 --> 00:21:29,760
Ne için gelmiş Gazi Paşa?
231
00:21:30,180 --> 00:21:33,540
Şah Hazretleri Ankara ziyaretleri
esnasında bu binada ikamet edecekler.
232
00:21:34,760 --> 00:21:36,960
Gazi'de konuk evi hazırlıklarını teftiş
ettiler.
233
00:21:38,320 --> 00:21:42,100
Şah halk yerinde kalacak öyle mi? Ne
yazık ki Ankara'da yabancı devlet
234
00:21:42,100 --> 00:21:45,160
adamlarını ağırlayacak krafta bir otel
henüz yok. Size de burada bir oda
235
00:21:45,160 --> 00:21:47,960
ayarladık. Dilersen Hediye Hanım da
burada kalabilirler.
236
00:21:50,520 --> 00:21:51,840
Hediye Hanım evde kalacaklar.
237
00:21:52,380 --> 00:21:53,860
Ben yalnız daha iyi çalışıyorum.
238
00:21:54,260 --> 00:21:55,260
Malum vakit de az.
239
00:21:56,900 --> 00:21:57,920
Ama teşekkürler.
240
00:22:02,380 --> 00:22:05,360
Münir Bey, burası çantaya dönmüş.
241
00:22:06,920 --> 00:22:08,140
Nasıl çalışılacak burada?
242
00:22:08,380 --> 00:22:09,380
Ne güzel değil mi Adnan Bey?
243
00:22:09,880 --> 00:22:13,120
Sanatçılarla inşaat işçileri birlikte
çalışıyorlar. Ne de olsa iki grupta
244
00:22:13,120 --> 00:22:14,120
gürültüsü severler.
245
00:22:18,760 --> 00:22:20,280
Çalışacağınız zaman söyleriz, ara
bedenini.
246
00:22:22,020 --> 00:22:23,020
İçeri geçelim mi?
247
00:22:23,800 --> 00:22:24,800
Buyurun.
248
00:24:13,290 --> 00:24:14,290
Hadi bakalım.
249
00:24:14,670 --> 00:24:15,670
Bitsin.
250
00:24:18,770 --> 00:24:21,190
Demek artık bizim de bir operamız olacak
öyle mi?
251
00:24:22,290 --> 00:24:24,170
Bu sadece bir opera değil Nuri.
252
00:24:25,370 --> 00:24:29,810
Biz burada bir kültür devrimi
gerçekleştiriyoruz. Bu da başlangıç.
253
00:24:29,810 --> 00:24:30,810
çocuk?
254
00:24:30,870 --> 00:24:31,870
Elbette paşa.
255
00:24:38,350 --> 00:24:39,750
Kırdın mı? Kırdım paşa.
256
00:24:46,760 --> 00:24:48,940
Halk evindeki Türkiye 'yi sevdiğin kız.
257
00:24:49,220 --> 00:24:50,520
Nükhet. Nükhet.
258
00:24:50,800 --> 00:24:53,500
Setif Efkalad. O da katılsın
çalışmalara.
259
00:24:53,760 --> 00:24:54,940
Gerekeni yaparız paşam.
260
00:24:55,320 --> 00:24:58,080
Kızlarımızın, kadınlarımızın önünü her
daima açmalıyız.
261
00:24:58,880 --> 00:25:03,260
Haklısın paşam. Bu vatanın kadınlarına
olan borcu asla ödenmez.
262
00:25:03,660 --> 00:25:07,880
Dört aydan beri seçme ve seçilme hakları
için hazırlık yaptırtıyorum.
263
00:25:08,500 --> 00:25:12,320
Mazeret olarak dünyada hiçbir millette
yok paşam diyorlar. Dedim ki efendiler.
264
00:25:13,060 --> 00:25:14,640
Dünyada kadınlarına bir...
265
00:25:14,990 --> 00:25:16,790
Vatan borçlanan millet de yok ama.
266
00:25:21,630 --> 00:25:23,370
Yokları sayanlarla yol yürümez.
267
00:25:24,290 --> 00:25:25,290
Mutlaka.
268
00:25:26,190 --> 00:25:30,190
Yokları saymayalım dedim ama senin hala
soyadan yok Nuriye.
269
00:25:30,830 --> 00:25:35,350
Evet paşam, yok. Neden almadım? Biz bu
devrimleri boşuna mı yapıyoruz?
270
00:25:36,370 --> 00:25:38,130
Bu millete adını verdiniz.
271
00:25:38,370 --> 00:25:41,370
Bana da bir soy isim lütfedersiniz diye
bekledim paşam.
272
00:25:47,760 --> 00:25:51,980
Sen Nuri... ...Cong Bayra 'nın en
muzaffer savaşçılarındandır.
273
00:25:57,240 --> 00:25:58,240
Conker olsun.
274
00:25:59,380 --> 00:26:01,140
Conker. Conker.
275
00:26:04,640 --> 00:26:05,960
Nuri Conker.
276
00:26:06,520 --> 00:26:10,320
Sana da uygunsa tabii. Uygundur paşa,
uygundur. Onur diyelim.
277
00:26:11,220 --> 00:26:12,300
Nuri Conker.
278
00:26:16,490 --> 00:26:17,770
Çocuk sen istirahate çek.
279
00:26:19,390 --> 00:26:21,030
Münir, Salih 'e de söyle.
280
00:26:21,570 --> 00:26:23,570
Toska planı çalsın. Elbette paşam.
281
00:26:23,770 --> 00:26:24,770
İyi oyunlar.
282
00:26:26,810 --> 00:26:30,130
Toska. Bunu dinlemekten hiç
bıkmayacaksın değil mi Kemal?
283
00:26:31,410 --> 00:26:32,410
Evet.
284
00:26:32,970 --> 00:26:35,930
Sen en sevdiğin hatıralardan sıkılır
mısın? Ne olacaksın?
285
00:26:37,590 --> 00:26:38,590
Haklısın Kemal.
286
00:26:43,530 --> 00:26:44,650
Paşam bu ne şans?
287
00:26:52,110 --> 00:26:53,830
Ben bir asker olduğunu düşündüm.
288
00:26:54,910 --> 00:26:57,010
Ama siz bir filozof gibi konuşuyorsunuz.
289
00:27:00,610 --> 00:27:05,730
Filozofya, bir insanın dünyaya karşı
düşündüğü bir insanın ruhu. Bir asker
290
00:27:05,730 --> 00:27:07,270
filozofu tanımayan bir asker.
291
00:27:07,490 --> 00:27:08,590
Evet, onu kazanabilir.
292
00:27:10,550 --> 00:27:12,470
Ama onu anlayamaz.
293
00:27:26,560 --> 00:27:33,080
İman, bu soruya cevap arıyor.
294
00:27:33,080 --> 00:27:36,620
İman, bu soruya cevap arıyor. Eğer
bulursam, sana söyleyeceğim.
295
00:27:53,920 --> 00:27:54,920
Altyazı M .K.
296
00:28:02,740 --> 00:28:04,000
Altyazı M .K.
297
00:29:32,880 --> 00:29:33,880
Adnan Bey günaydın.
298
00:29:34,320 --> 00:29:36,040
Günaydın. Buyurun.
299
00:29:36,480 --> 00:29:37,480
Teşekkür ederim.
300
00:29:37,720 --> 00:29:38,720
Rahat uyudunuz mu?
301
00:29:39,180 --> 00:29:42,800
Yani yapılacak onca işin ve bunca
belirtinin arasında uyku denirse. Öyle
302
00:29:42,800 --> 00:29:43,799
koltukta durmuşum.
303
00:29:43,800 --> 00:29:47,260
O zaman işe koyulalım. Nereden başlamayı
düşünüyorsunuz? Öncelikle Behti 'yi
304
00:29:47,260 --> 00:29:48,079
bitirmem lazım.
305
00:29:48,080 --> 00:29:49,180
Birinci vadifem o.
306
00:29:49,800 --> 00:29:56,380
Ama onun yanında solist, koro, orkestra,
dansçılar, dekor, kostüm.
307
00:29:56,680 --> 00:29:58,280
Bunların hepsini halletmem gerekiyor.
308
00:30:00,200 --> 00:30:02,120
Ama aklıma bir şey geldi.
309
00:30:03,280 --> 00:30:07,680
El ayak çekilince ve eğer şu dışarıdaki
tabiratın gürültüsü biterse geceleri
310
00:30:07,680 --> 00:30:10,700
besteye çalışmayı gündüzleri de
sanatçılarla prova yapmayı istiyorum.
311
00:30:10,960 --> 00:30:13,380
Yani niyetim bu. Adnan Bey ben bunun
için buradayım.
312
00:30:13,940 --> 00:30:17,740
Size nasıl yardımcı olabilirim? Ardından
mutabık kalacağımız sanatçıları bir an
313
00:30:17,740 --> 00:30:21,280
önce buraya getirirseniz çok sevinirim.
Tabii siz münasip gördüğünüz
314
00:30:21,280 --> 00:30:24,520
sanatçıların isimlerini ve gerisini ben
hallederim. Feridun. Feridun 'un rolü
315
00:30:24,520 --> 00:30:25,439
bizim için çok önemli.
316
00:30:25,440 --> 00:30:30,100
Ama elimizde Nurullah Şevket var.
Nurullah Şevket? Bas baritondur.
317
00:30:30,410 --> 00:30:34,170
Berlin'de tahsil gördü. Almanya'da
yaşıyordu ama bugün yarın dönecektir.
318
00:30:34,170 --> 00:30:36,890
'in operalarında oynadı. Yani Feridun
'un rolünün altından çok kolay
319
00:30:36,890 --> 00:30:37,990
kalkacaktır. Çok güzel.
320
00:30:38,710 --> 00:30:41,610
Peki ya hatun? Hatun için nimet vaati
düşündüm.
321
00:30:42,030 --> 00:30:43,030
Toprağı mı?
322
00:30:43,230 --> 00:30:46,070
Cemal Eşik 'in yengesi mi? İstanbul
Konservatuarı 'ndan değil mi? Evet.
323
00:30:46,310 --> 00:30:47,750
Ziyadesiyle başarılı bir sanatçıdır.
324
00:30:48,130 --> 00:30:49,810
Bunu da halloldu bilin. Başka?
325
00:30:50,210 --> 00:30:53,250
Maalesef Ahriman rolü için aklıma kimse
gelmiyor.
326
00:30:53,490 --> 00:30:56,810
Ben bu konuyla ilgili önceden
düşünmüştüm. Aklımda biri var. Süleyman
327
00:30:57,150 --> 00:31:00,650
Ziraat Mektebi Kütübhanesi 'nde
çalışıyor. Daha önce bu gibi konularda
328
00:31:00,650 --> 00:31:05,550
tecrübesi olmamış ama... ...sesi Davudi
Kabil 'inden çok iyidir. Bilmiyorum ki
329
00:31:05,550 --> 00:31:07,470
böyle devşirme bir kadroyla nasıl olacak
bu iş?
330
00:31:07,670 --> 00:31:11,070
Gayet oluyor işte. Bakın kadroyu bile
belirlediniz. Ne belirlemesi Mir Bey?
331
00:31:11,350 --> 00:31:14,530
Daha kadronun yarısı değil bu. Adnan Bey
başlamak için benim yarısıdır.
332
00:31:14,950 --> 00:31:16,290
Geriye de öbür yarısı kalıyor.
333
00:31:16,530 --> 00:31:20,350
Yani yarısını yapan gerisini hayda hayda
yapar Adnan Bey. Hele kesin.
334
00:31:22,170 --> 00:31:23,170
Ne?
335
00:31:24,050 --> 00:31:25,110
Diyelim ki her şeye tamam.
336
00:31:25,870 --> 00:31:28,110
Daha önce birlikte çalışmış bir korunuz
var mı?
337
00:31:29,630 --> 00:31:32,870
Koro... Halk Evi 'nin korosu var.
338
00:31:40,050 --> 00:31:41,870
Pardon, siz kimsiniz hanımefendi?
339
00:31:42,070 --> 00:31:45,910
Çok affedersiniz. Benim nezaketsizliğim,
sizi tanıştırmadığım Nükhet Hanım.
340
00:31:46,150 --> 00:31:50,630
Kendisi Ankara 'nın parlak genç
yeteneklerindendir. Gazi Paşa kendisini
341
00:31:50,630 --> 00:31:52,590
operada görev almasına uygun gördü.
342
00:31:55,120 --> 00:31:57,880
Memnun oldum. Hoş geldiniz aramıza.
Ahmet abla.
343
00:31:58,520 --> 00:31:59,519
Tanıyor musun?
344
00:31:59,520 --> 00:32:00,520
Tabii ki.
345
00:32:06,400 --> 00:32:08,040
Orkestra. Merak buyurmayın efendim.
346
00:32:08,420 --> 00:32:10,600
Zeki Bey ile görüştüm. Her şey alır.
347
00:32:17,900 --> 00:32:19,600
Orkestrayı sen idare edeceksin.
348
00:32:20,860 --> 00:32:24,580
Lakin malum... ...bizim de
hazırlanmamıza gereken mühim bir
349
00:32:24,990 --> 00:32:26,490
Orkestranın burada olması gerekiyor.
350
00:32:28,430 --> 00:32:31,450
Onları ayıracağım vakit sınırlı olmalı.
351
00:32:32,270 --> 00:32:33,270
Anlıyorum babacığım.
352
00:32:33,770 --> 00:32:36,310
Gerekli olduğu kadar tutarım orada.
Gerekli olduğu kadar.
353
00:32:37,150 --> 00:32:38,830
Bizim belirlediğimiz kadar.
354
00:32:40,970 --> 00:32:44,530
Ne yani bir saat mi kalır? Bir saati bir
dakika dahi geçirmeyeceksiniz.
355
00:32:49,170 --> 00:32:53,500
Babacığım. Yarım saate akort etmekle
geçer. Kalan sürede neyi prova edeceğiz?
356
00:32:53,560 --> 00:32:54,720
Bunu ben nereden bileyim?
357
00:33:09,320 --> 00:33:13,020
Onu yirmi altı günde opera ve sinemayı
kabul eden düşünsün.
358
00:33:24,330 --> 00:33:25,330
Hoş geldin.
359
00:33:25,430 --> 00:33:26,430
Hoş bulduk.
360
00:33:38,790 --> 00:33:40,170
Demek burada kalıyorsun.
361
00:33:42,270 --> 00:33:43,830
Bekarlık günlerine geri döndün.
362
00:33:48,890 --> 00:33:50,750
Medya orkestrali provam var.
363
00:33:51,550 --> 00:33:52,830
Şimdiden biraz geciktim.
364
00:33:53,210 --> 00:33:54,210
Sonra konuşalım mı? Adnan.
365
00:33:58,550 --> 00:34:00,130
Ev o kadar uzak değil.
366
00:34:03,450 --> 00:34:05,370
Bari geceleri uyumaya gelsin.
367
00:34:10,030 --> 00:34:11,130
Geceleri uyumuyorum.
368
00:34:11,570 --> 00:34:13,530
Uyumamı kişilere zandırmaz ki.
369
00:34:14,350 --> 00:34:17,250
Yorgun bir beden uykusuz bir zihin.
Ancak saçmalar.
370
00:34:22,159 --> 00:34:24,500
Eğer saçmalama faslına gireceksek
konuşacak çok şey var.
371
00:34:28,679 --> 00:34:30,840
Ve maalesef şu anda olmayan tek şey
zaman.
372
00:35:04,660 --> 00:35:06,420
Arkadaşlar, hoş geldiniz.
373
00:35:06,840 --> 00:35:11,680
Ahmet Adnan. Ben fazla uzatmayacağım.
Ekrem Bey size durumu hitap etmiştir.
374
00:35:12,140 --> 00:35:16,540
Hepimizin vazifeleri malum. Vaktimiz
dar. O yüzden vakit kaybetmeden provaya
375
00:35:16,540 --> 00:35:17,540
başlayalım diyorum.
376
00:35:17,840 --> 00:35:18,840
Sen bey.
377
00:35:19,980 --> 00:35:21,920
Bu diğer kopya.
378
00:35:24,640 --> 00:35:27,260
Dilerseniz önce Libretto 'yu bir
hatırlayalım.
379
00:35:27,560 --> 00:35:33,880
Gökten inen yedi melek derler ki... Bu
iki yavru el ele tutuştuklarında...
380
00:35:34,400 --> 00:35:39,800
Yeryüzüne ışık saçsın. Kardeş
olduklarını hiç unutmasınlar.
381
00:35:40,560 --> 00:35:43,820
Bundan sonra orkestra başlar. Buyurun.
382
00:36:12,170 --> 00:36:13,750
Adnan Bey, okuyamıyoruz biz bunları.
383
00:36:16,710 --> 00:36:21,430
Yani takdir edersiniz ki... ...eserin
kopyası büyük mesele.
384
00:36:22,310 --> 00:36:26,170
Ben de aksiyonlar sabaha kadar ancak bu
kadarını yapabildim. Yani orkestranın
385
00:36:26,170 --> 00:36:27,890
bütün mensupları için bir kopya
yazamadım.
386
00:36:29,390 --> 00:36:30,390
Tamam.
387
00:36:30,810 --> 00:36:35,050
O zaman bugünlük bu bölümü geçelim.
Başka bir partisyonla devam edelim.
388
00:36:35,290 --> 00:36:37,130
Buna vakit kalmadı maalesef.
389
00:36:40,620 --> 00:36:43,820
Orkesterimiz sizin için ayırabileceği
vakit doldu, Altan Bey.
390
00:36:45,100 --> 00:36:49,740
Anlamadım, biz daha prova yapmaya yeni
başladık. Emir Hayri Bey size vaziyeti
391
00:36:49,740 --> 00:36:50,800
izah etmemiş anlaşılan.
392
00:36:54,780 --> 00:36:55,780
Hangi vaziyette?
393
00:36:56,400 --> 00:36:58,440
Sadece İran şahı gelmiyor efendim.
394
00:36:59,440 --> 00:37:02,620
İsveç belediye de gelecekler. Bir dolar
da alıyor.
395
00:37:02,960 --> 00:37:06,060
Orkestra prova için size ancak bir saat
vakit ayırabilir.
396
00:37:14,160 --> 00:37:15,160
Bir saat.
397
00:37:17,540 --> 00:37:21,760
Sadece enstrümanlarım akordu yarım saat
sürüyor Zeki Bey. Şikayet edeceğinize
398
00:37:21,760 --> 00:37:23,900
vaktinizi daha tasarruflu kullanın
bence.
399
00:37:24,580 --> 00:37:25,580
Tavsiyemdir.
400
00:37:28,980 --> 00:37:33,480
Daha ilk günden ilan ettiğiniz prova
saatine 15 dakika geciktiniz.
401
00:37:42,040 --> 00:37:43,040
Zeki Bey.
402
00:37:49,070 --> 00:37:50,070
Eczanbe.
403
00:38:31,210 --> 00:38:32,330
Sıkmayın canınızı Adem Bey.
404
00:38:32,990 --> 00:38:34,490
Ne diyorsunuz Münir Bey?
405
00:38:34,990 --> 00:38:36,670
Yarım saat orkestra provası mı olur?
406
00:38:41,470 --> 00:38:42,670
Şöyle gitme Bülül.
407
00:38:43,570 --> 00:38:46,610
En azından koro çalışmak için yeterince
zamanımız kaldı.
408
00:38:53,250 --> 00:38:54,250
Çocuklar nereye?
409
00:38:56,050 --> 00:38:59,010
Provamızı bitmediniz lütfen. Buyurun
herkes yerini alsın.
410
00:39:11,050 --> 00:39:15,510
Hepimiz 10. yıl marşımızı biliyoruz.
Hadi hep birlikte onu çok sesli
411
00:39:15,510 --> 00:39:16,510
tecrübe edelim.
412
00:39:17,750 --> 00:39:20,790
Buyurun. Elime bakın işaretimle
başlayacağız.
413
00:39:21,570 --> 00:39:22,570
Hazır.
414
00:39:23,190 --> 00:39:27,210
Son. 2 3 4
415
00:39:40,230 --> 00:39:42,070
Adnan Bey, koro çalışmasına katılmayacak
mısınız?
416
00:39:43,890 --> 00:39:45,090
Korkunçsun Münir Hayri Bey.
417
00:39:46,030 --> 00:39:47,030
Bu mu koro?
418
00:39:47,910 --> 00:39:48,910
Duymuyor musunuz?
419
00:39:50,190 --> 00:39:53,790
Bu gençlerin arasında nota bilen tek bir
kişi yok.
420
00:39:54,450 --> 00:39:58,130
Bu insanlar dört sesli partileri nasıl
söyleyecekler? Söyler misiniz bana?
421
00:39:58,370 --> 00:39:59,990
Efendim siz de dört ses yerine iki ses
yazın.
422
00:40:05,190 --> 00:40:07,830
Yok iki ses az olur derseniz varsın üç
olsun.
423
00:40:08,050 --> 00:40:09,510
Üç olsun güç olmasın değil mi?
424
00:40:14,480 --> 00:40:16,420
Neyse canım 3 .5 'in patladığını
yapmıyorum zaten.
425
00:41:08,170 --> 00:41:09,169
Medya Hanım.
426
00:41:09,170 --> 00:41:10,410
Ne zaman başlayacağız?
427
00:41:10,690 --> 00:41:14,070
Birazdan başlarız. Siz yerinizi alıp
hazırlanın. Biraz temrini yapıp sesinizi
428
00:41:14,070 --> 00:41:15,170
açın. Tamam mı? Tamam.
429
00:41:22,610 --> 00:41:23,610
Bak lan.
430
00:41:24,230 --> 00:41:27,110
Hiç uyudum diye sorsana.
431
00:41:27,570 --> 00:41:28,930
Dün ışıyınca biri bilemedi.
432
00:41:30,230 --> 00:41:34,170
Banyo yaptık kendime gelebilmek için.
Sıcak su var mı Medya? Yok canım ne
433
00:41:34,170 --> 00:41:35,170
suyu.
434
00:41:36,230 --> 00:41:37,230
Medya.
435
00:41:38,800 --> 00:41:39,800
Sen niye buradasın?
436
00:41:40,240 --> 00:41:41,260
Yardıma geldim.
437
00:41:41,900 --> 00:41:42,900
Hoş geldin.
438
00:41:44,320 --> 00:41:45,360
Hoş bulduk.
439
00:41:47,180 --> 00:41:48,680
Koru partisyonları hazır mı?
440
00:41:52,920 --> 00:41:53,980
Hiç düşüremedim.
441
00:41:54,700 --> 00:41:58,000
Bakma öyle Midye Hanım nasıl
yetiştireyim ya? İki tane elim bir tane
442
00:41:58,000 --> 00:41:59,480
uçup gidecek zaten. Yetişmedi.
443
00:42:00,660 --> 00:42:02,580
Ne yapacağız biz bu gençlerle?
444
00:42:02,820 --> 00:42:05,460
Kolay gelsin. Mesajımıza geldiler. Adnan
Bey.
445
00:42:06,080 --> 00:42:07,080
Hoş geldiniz.
446
00:42:07,920 --> 00:42:08,920
Hoş geldiniz.
447
00:42:09,740 --> 00:42:13,720
Nimet Baytan 'ım, İstanbul 'a henüz
geldiler. Rica ederim, tanımaz mıyım?
448
00:42:13,720 --> 00:42:15,260
verdiniz. Çok naziksiniz, hoş geldiniz.
449
00:42:15,480 --> 00:42:16,480
Nasılsınız?
450
00:42:17,020 --> 00:42:19,860
Münir Hayri Bey sanırım size durumu izah
etmiştir.
451
00:42:20,240 --> 00:42:24,020
Vaktimizin darlığından da haberdarsınız.
Biliyorum yoldan geldiniz, muhakkak çok
452
00:42:24,020 --> 00:42:27,780
yorgunsunuz. Ama önce bir proa yapsak,
ben size öğleden sonra istirahate
453
00:42:27,780 --> 00:42:28,780
göndersen mümkün müdür?
454
00:42:29,340 --> 00:42:31,580
Adnan Bey, henüz valizlerini odalarına
koymadılar.
455
00:42:31,800 --> 00:42:35,340
Biliyorum, biliyorum ama gerçekten...
Münir Bey, hiç mühim değil efendim.
456
00:42:35,950 --> 00:42:39,110
Geceliğin zaten istirahat etmek için
yeteri kadar vaktimiz olacak. Buraya
457
00:42:39,110 --> 00:42:41,450
çalışmaya geldik değil mi? Çok
haklısınız.
458
00:42:41,690 --> 00:42:45,270
Harikasınız harikasınız. Medya Hanım
buyurun. Bu arada tanıştırmayı unuttum
459
00:42:45,270 --> 00:42:49,610
Medya Hanım eşim. Evet arkadaşlar
toparlanın provaya başlıyoruz.
460
00:42:50,030 --> 00:42:55,350
Ve bunun provada bize çok değerli Nimet
Valit hanımefendiler ve Üstad Nurullah
461
00:42:55,350 --> 00:42:57,170
Şevket Bey efendiler eşlik edecekler.
462
00:42:57,710 --> 00:42:59,370
Şöyle vereyim size Medya Hanım.
463
00:43:22,420 --> 00:43:24,400
Hemen geliyorum. Dedim ama ben size.
464
00:43:34,360 --> 00:43:36,400
Biliyorum hepimizin vazifesi var.
465
00:43:36,830 --> 00:43:38,730
Ama parçanın başlangıcı andante.
466
00:43:41,550 --> 00:43:45,110
Yani Adil 'im sen bunu her vurduğunda...
...ben timpani vuruyor sanıyorum.
467
00:43:46,570 --> 00:43:48,110
Biraz daha tespit. Ne olur.
468
00:43:48,450 --> 00:43:49,550
İstirham ediyorum. Tamam.
469
00:43:50,870 --> 00:43:51,870
Sağ olun.
470
00:44:08,270 --> 00:44:09,270
Adnan Bey.
471
00:44:10,350 --> 00:44:11,350
Benim.
472
00:44:11,870 --> 00:44:13,630
Merhaba. Ben Süleyman.
473
00:44:14,390 --> 00:44:15,510
Hangi Süleyman?
474
00:44:15,730 --> 00:44:18,710
Ziraat Mektebi Kütüphanesi 'nden
Süleyman.
475
00:44:19,150 --> 00:44:20,410
Münir Hayri Bey.
476
00:44:20,990 --> 00:44:22,610
Ziyaretime gelmişti.
477
00:44:24,150 --> 00:44:25,690
Opera demişti.
478
00:44:26,030 --> 00:44:27,050
Süleyman Bey.
479
00:44:28,910 --> 00:44:30,350
Ben de sizi bekliyorum.
480
00:44:30,610 --> 00:44:32,310
Biz içeride... Buyurun.
481
00:44:33,290 --> 00:44:39,390
Yani aslında hepimiz... ...bir operanın
ne kadar sürede yapılacağını bile
482
00:44:39,390 --> 00:44:45,310
insanlarız. Ancak vaziyet malum. Sizler
bu çoğu amatörlerden oluşan... ...grup
483
00:44:45,310 --> 00:44:49,150
içindeki en profesyonel insanlarsınız. O
yüzden sizden ricam bana yardımcı
484
00:44:49,150 --> 00:44:53,290
olmanız. Yani şu işin içinden anlamasını
akıyla çıkalım istiyorum. Elbette Adnan
485
00:44:53,290 --> 00:44:55,490
Bey. Bunun için buradayım. Çok teşekkür
ederim. Çok sağ olun.
486
00:44:56,010 --> 00:44:57,010
Adnan Bey.
487
00:44:57,410 --> 00:44:59,550
Buyurun. Cehaletimi mazur diyorum.
488
00:45:00,070 --> 00:45:04,390
Estağfurullah buyurun. Bir opera eseri
ne kadar vakitte hazırlanır?
489
00:45:12,750 --> 00:45:14,650
Prova telaşından size anlatmayı unuttum.
490
00:45:15,030 --> 00:45:18,490
Süleyman Bey aslında ziraat mektebinin
kütüphanelerinde çalışıyor. Münir Hayri
491
00:45:18,490 --> 00:45:22,210
Beşiktaş 'ın çok metetti. Biz de o
yüzden kendisini ahriman rolünü icra
492
00:45:22,210 --> 00:45:23,330
için buraya çağırdık.
493
00:45:24,130 --> 00:45:25,130
Hadi.
494
00:45:25,950 --> 00:45:30,370
Şimdi Feridun 'un gelişi. Zaten önce
koro giriyor. Ondan sonra Nurullah Bey
495
00:45:30,370 --> 00:45:32,890
Feridun 'un ailesiyle devam edeceğiz.
496
00:45:33,290 --> 00:45:34,590
İki, üç.
497
00:46:29,220 --> 00:46:31,860
Altyazı M .K.
498
00:47:29,650 --> 00:47:31,430
Tebrikler. Sağ olun efendim.
499
00:47:31,710 --> 00:47:33,170
Bundan sonrasını daha beklemedim.
500
00:47:34,670 --> 00:47:38,290
Buraya kadar olan kısmı tekrar prove
edin. Ben de bir aşağıya kola çay alayım
501
00:47:38,290 --> 00:47:39,290
olur mu? Hadi.
502
00:47:43,230 --> 00:47:44,230
Süleyman Bey.
503
00:47:44,550 --> 00:47:45,550
Beğendiniz mi?
504
00:47:45,590 --> 00:47:46,830
Beğenmek ne kelime efendim.
505
00:47:47,350 --> 00:47:48,370
Hayran kaldım.
506
00:47:49,190 --> 00:47:53,750
Şimdi benim gibi bir acebi ne yapar onu
tasavvur edemiyorum. Hiç merak etmeyin.
507
00:47:54,210 --> 00:47:55,210
Süleyman Bey.
508
00:47:55,490 --> 00:47:56,490
Hadi deriz.
509
00:47:57,070 --> 00:47:59,630
Aklınıza takılan bir şey olursa tereddüt
etmeden sorun.
510
00:48:00,510 --> 00:48:05,430
Bir opera eseri ne kadar vakitte
hazırlanır sahiden?
511
00:48:06,190 --> 00:48:08,470
Bazen bir, bazen iki yıl.
512
00:48:09,130 --> 00:48:10,130
Tabii.
513
00:48:26,640 --> 00:48:28,260
Günaydın hocam. Günaydın buyurun.
514
00:48:29,700 --> 00:48:31,640
Rahatsız etmiyorum sizi değil mi?
515
00:48:31,920 --> 00:48:36,540
Yani provaya gideceğim ama buyurun
dinliyorum. Kusura bakmayın provadan
516
00:48:36,540 --> 00:48:38,780
konuşmak istedim sonra fırsat
bulamıyorum diye.
517
00:48:39,060 --> 00:48:40,580
Hayırdır bir sorun mu var bir şey mi
oldu?
518
00:48:40,920 --> 00:48:42,960
Ben sizden bir şey rica edecek.
519
00:48:43,500 --> 00:48:44,500
Buyurun.
520
00:48:46,540 --> 00:48:51,340
Ben libretodaki koronanın bütün
bölümlerini ezberledim. Eğer sizin de
521
00:48:51,340 --> 00:48:53,840
olursa partisyonları yazmanıza yardım
etmek isterim.
522
00:48:54,320 --> 00:48:56,620
Hem böylelikle ben de sizden bir şeyler
öğrenmiş olurum.
523
00:49:00,380 --> 00:49:01,380
Anlamadım.
524
00:49:03,560 --> 00:49:04,800
Nasıl ezberlediniz?
525
00:49:05,420 --> 00:49:06,420
Hepsini?
526
00:49:07,420 --> 00:49:13,160
Bu inanılmaz gerçekten.
527
00:49:15,380 --> 00:49:19,560
Benimle daha önce bir konuşma sokakımız
olmadı ama... ...aileniz müzikle
528
00:49:19,560 --> 00:49:20,560
ilgiliydi, değil mi?
529
00:49:24,000 --> 00:49:29,580
Ailem... ...ee... ...ailemin bütün
erkekleri...
530
00:49:29,580 --> 00:49:31,960
...savaşta şehit oldular.
531
00:49:35,660 --> 00:49:39,540
Biz kadınlar... ...ocamızı tutturduk
tabi.
532
00:49:40,880 --> 00:49:42,480
Hoş bulduk sağ olsun.
533
00:49:43,920 --> 00:49:47,380
Müzik... ...acımızı dindirdi belki de.
534
00:49:48,880 --> 00:49:50,580
Okulumu bitiremedim ben.
535
00:49:51,790 --> 00:49:53,570
Ama istediğini hissetmiyorum hiç.
536
00:49:54,830 --> 00:50:00,790
Halk evi sayesinde hayatta en çok
sevdiğim şeyi müziği öğreniyorum.
537
00:50:07,610 --> 00:50:09,410
O kadar iyi yapmışsınız ki.
538
00:50:16,530 --> 00:50:20,030
Yalnız baştan söyleyeyim. Bu çok zor
olacak.
539
00:50:20,310 --> 00:50:21,310
Olsun.
540
00:50:21,629 --> 00:50:24,290
Vaktinizin yetmediği her şeyi bana
yaptırabilirsin.
541
00:50:28,970 --> 00:50:29,970
Peki.
542
00:50:31,690 --> 00:50:32,690
Oldu o zaman.
543
00:50:39,750 --> 00:50:41,310
Gerçekten mi? Evet.
544
00:50:51,559 --> 00:50:53,420
Evet, teşekkür ederim.
545
00:50:53,740 --> 00:50:54,800
Teşekkür ederim.
546
00:50:55,180 --> 00:50:56,180
Rica ederim.
547
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
Bravo!
548
00:51:07,820 --> 00:51:08,920
Ağzınıza sağlık.
549
00:51:09,400 --> 00:51:12,500
Evet, şimdi... ...şimdi bebeklerin
kaybolusu.
550
00:51:12,880 --> 00:51:16,000
Burada artık... ...ahriman devreye
giriyor.
551
00:51:16,360 --> 00:51:18,540
İkizleri birbirine düşman eden kötü
karakter.
552
00:51:20,460 --> 00:51:21,460
Süleyman Bey.
553
00:51:22,080 --> 00:51:23,080
Süleyman Bey.
554
00:51:27,020 --> 00:51:31,260
Efendim siz burada böyle naralar atarak
kahkahalarla giriyorsunuz.
555
00:51:34,080 --> 00:51:35,080
Deneyelim mi?
556
00:51:35,880 --> 00:51:37,740
Deneyelim ablamla. Tamam.
557
00:51:37,940 --> 00:51:38,940
Çekilin buradan.
558
00:51:41,940 --> 00:51:43,360
Buradan giriyorsunuz.
559
00:51:43,800 --> 00:51:47,560
Nimet Hanım siz buradasınız. Nurullah
Bey zaten yok. Müzik iz alıyoruz. Kimse
560
00:51:47,560 --> 00:51:50,340
kendini yormasın. Siz de lütfen
yorulmayın. Olur mu? Ölçüye takılmayın.
561
00:51:52,300 --> 00:51:53,300
Nimet Hanım.
562
00:51:54,440 --> 00:51:55,940
Hazır hissettiğinizde Süleyman Bey.
563
00:51:56,740 --> 00:51:58,280
Buyurun. Siz.
564
00:51:59,780 --> 00:52:00,940
Kimse yok mu burada?
565
00:52:18,800 --> 00:52:20,500
Şeytanların baş bu.
566
00:52:26,340 --> 00:52:32,920
Siz burada fakat benden ne istiyorsunuz?
567
00:52:33,040 --> 00:52:35,420
Şaşılacak bir şey yok.
568
00:52:36,640 --> 00:52:38,620
Şölen bitti.
569
00:53:11,720 --> 00:53:13,460
eserin en mühim bölümlerinden biri.
570
00:53:13,900 --> 00:53:18,480
Yani burada Ahriman Feridun 'un
ikizlerini kaçırıyor. Anladınız mı?
571
00:53:18,840 --> 00:53:24,520
Anladım. Şimdi anladım. Yani burada
katli suretle seyirciyi tebessüm
572
00:53:24,520 --> 00:53:31,260
ettirmememiz gerekiyor. Bilakis onlara
böyle bir fenalık, bir ölüm hissettirmek
573
00:53:31,260 --> 00:53:32,260
icap eder.
574
00:53:32,680 --> 00:53:33,680
Fenalık?
575
00:53:35,020 --> 00:53:36,020
Aynen.
576
00:53:36,960 --> 00:53:40,080
Şimdi anladım. Tamam. Tamam. Harika. Bir
daha alalım.
577
00:53:41,870 --> 00:53:43,570
Fenalık. Zulüm. Unutmayın.
578
00:53:44,550 --> 00:53:46,250
Hazır mısın? Hazırım.
579
00:53:46,710 --> 00:53:47,950
Kaldığımız yerden.
580
00:54:20,750 --> 00:54:21,870
Gelin şöyle oturun.
581
00:54:22,990 --> 00:54:26,750
Yok yok. Provaya devam edelim lütfen.
Olur mu öyle şey? Oturun. Bir su
582
00:54:26,750 --> 00:54:29,350
ne olur. Yok yok. Hiç sorun değil.
Gerçekten Adnan Bey.
583
00:54:29,650 --> 00:54:31,530
İstirham ediyorum. Çok rica ediyorum.
Lütfen bakın.
584
00:54:31,910 --> 00:54:33,590
Vaktimiz dar. Provaya devam edelim.
Lütfen.
585
00:54:34,910 --> 00:54:35,910
Teşekkür ederim Adnan Bey.
586
00:54:36,130 --> 00:54:37,130
Buyurun.
587
00:54:37,550 --> 00:54:38,550
Bunu mu söylüyorum ben?
588
00:54:39,510 --> 00:54:40,530
Süleyman Bey. Adnan Bey.
589
00:54:41,610 --> 00:54:44,750
Lütfen devam edin lütfen. Bakın iyiyim.
Çok özür dilerim.
590
00:54:45,010 --> 00:54:46,010
Estağfurullah.
591
00:54:46,570 --> 00:54:47,590
Kimseye vurmuyoruz.
592
00:54:51,720 --> 00:54:52,880
Hatta şey yapalım, müzikle alalım.
593
00:54:53,160 --> 00:54:54,160
Herkes hazırlansın.
594
00:54:56,000 --> 00:54:57,000
Evet, buyurun.
595
00:54:57,600 --> 00:55:00,120
Bizim süremiz doldu Adnan Bey.
596
00:55:00,680 --> 00:55:01,920
Size kolay gelsin.
597
00:55:21,420 --> 00:55:22,420
Buyurun.
598
00:55:25,060 --> 00:55:29,640
Bu üte başlarken bana bir söz
vermiştiniz. Her şey emrinizde olacak
599
00:55:29,740 --> 00:55:30,740
Hatırlıyor musunuz?
600
00:55:30,760 --> 00:55:32,600
Adamı elbette hatırlıyorum. O ne demek?
601
00:55:33,420 --> 00:55:34,600
Lütfen bir sakin olun.
602
00:55:34,820 --> 00:55:37,220
Önce bir soluklarına oturun lütfen.
Buyurun.
603
00:55:38,160 --> 00:55:45,080
Aman çok affedersiniz. O da biraz
daha... Buyurun adamı. Dinliyorum sizi.
604
00:55:51,470 --> 00:55:52,470
Çok teşekkür ederim.
605
00:55:54,770 --> 00:55:55,770
Süleyman Bey.
606
00:55:57,410 --> 00:55:58,870
Süleyman Bey iyi misiniz?
607
00:56:02,830 --> 00:56:06,030
İyiyim ve tanıdığım. Sizden af dilemeye
bile yüzüm yok benim.
608
00:56:07,210 --> 00:56:09,210
İçime harman şeytanım kaçtı acaba.
609
00:56:09,910 --> 00:56:14,970
Bir zorbalık, bir zulüm, bir fenalık
deyince Adnan Bey. Ben hiç farkında
610
00:56:14,970 --> 00:56:19,500
efendim. Bu el benim elim değilmiş gibi
sanki. Ben ne aran için size öyle
611
00:56:19,500 --> 00:56:21,260
vurdum. İnanın bilmiyorum efendim.
612
00:56:21,660 --> 00:56:25,040
Benim elim kırılsaydı da bende hiç
vurmasaydı.
613
00:56:31,700 --> 00:56:32,700
Süleyman!
614
00:56:33,540 --> 00:56:35,200
Süleyman! Süleyman Bey!
615
00:56:35,500 --> 00:56:37,640
Çocuklar şu kolonya bir şey getirin.
616
00:56:38,340 --> 00:56:39,340
Süleyman Bey!
617
00:56:39,500 --> 00:56:43,900
Süleyman Bey! Süleyman Bey toparlayın
kendinizi ne olur lütfen rica ediyorum.
618
00:56:44,160 --> 00:56:45,160
Süleyman Bey!
619
00:56:45,630 --> 00:56:47,630
Süleyman Bey, iyi misiniz?
620
00:56:48,330 --> 00:56:49,330
Süleyman Bey.
621
00:56:50,810 --> 00:56:53,930
Benim elim kırılsaydı da ben size
vurmasaydım.
622
00:56:56,490 --> 00:56:59,870
Bakın siz bu işin profetüleri değilsiniz
ki.
623
00:57:00,190 --> 00:57:01,189
Değil mi?
624
00:57:01,190 --> 00:57:04,930
Burada elinizden geleni yapmaya
çalışıyorsunuz Süleyman Beyciğim.
625
00:57:05,170 --> 00:57:09,210
Anlatabiliyor muyum? Yani düşünün o
kadar derin girmişsiniz ki rolün
626
00:57:09,510 --> 00:57:11,830
Bedeninizin zihninizden ayrı hareket
edivermiş.
627
00:57:27,790 --> 00:57:29,450
Biliyorsunuz her zaman gibi hallederiz.
628
00:57:29,950 --> 00:57:31,670
Halledin o zaman Münir Bey.
629
00:57:34,190 --> 00:57:35,510
Ayağıma bir taş bağladınız.
630
00:57:35,810 --> 00:57:37,150
Attınız suya yüz diyorsunuz.
631
00:57:37,390 --> 00:57:38,450
Tamam da Zeki Bey.
632
00:57:38,950 --> 00:57:40,430
Geçmiyor musun sözünüz Zeki Bey 'e?
633
00:57:40,730 --> 00:57:42,530
Söyleyin. Geçmiyorsa söyleyin.
634
00:57:44,090 --> 00:57:46,630
Adnan Bey. Zeki Bey 'e elbette sözümüzü
geçer.
635
00:57:47,550 --> 00:57:51,110
Ama unutmayın ki karşımızda İstiklal
Marşı 'nın destekarı bir sanatçı var.
636
00:57:51,570 --> 00:57:52,570
Anladım.
637
00:57:54,240 --> 00:57:57,580
İdlal Marşı 'nın bestecisine silin
sözünüz geçmiyorsa... ...belki İdlal 'in
638
00:57:57,580 --> 00:58:01,100
kurucusunun sözü geçer. Gidelim,
yaptığım hakemliği bulurum ki o zaman.
639
00:58:01,100 --> 00:58:03,400
ki o zaman. Hayır, yok öyle bir şey
lütfen.
640
00:58:03,740 --> 00:58:06,220
Gazi Paşa 'yı bu gibi teferruatlarla
uğraştırmıyoruz.
641
00:58:06,440 --> 00:58:08,820
Var mı başka fikrimiz? Elbette başka
fikrimiz var.
642
00:58:09,080 --> 00:58:10,460
Yani sizin var mı düşkünüz?
643
00:58:15,340 --> 00:58:16,340
Var aklımda.
644
00:58:16,600 --> 00:58:18,900
Güzel. Kendi orkestramızı kuracağız.
645
00:58:28,780 --> 00:58:32,000
Orkestrasından bahsediyorsunuz. Başka
orkestra mı var? Koro mu vardı?
646
00:58:32,300 --> 00:58:36,040
Yoktan var etmedik mi? Yani şimdi gidip
mekteplerden gelen talebe mi
647
00:58:36,040 --> 00:58:37,040
toplayacağız? Bakın.
648
00:58:37,560 --> 00:58:40,940
İstanbul Belediye Konservatuvarı 'nın
yaylı pazar orkestrası var.
649
00:58:41,200 --> 00:58:42,300
Yayınları oradan alacağız.
650
00:58:42,620 --> 00:58:44,340
Umur Başkan'da armoni müzikası durmuyor
mu?
651
00:58:44,660 --> 00:58:47,400
Üflemeleri, vurmaları oradan alacağız.
Büyük bir orkestra kuracağız.
652
00:58:49,280 --> 00:58:50,960
Aslında olabilir tabii.
653
00:58:51,680 --> 00:58:56,660
Tamam peki. Diyelim ki toplama bir
orkestra kurduk. Ama bizim bir de şefe
654
00:58:56,660 --> 00:58:57,660
ihtiyacımız var.
655
00:58:57,720 --> 00:58:58,720
Kim şef olacak?
656
00:58:58,740 --> 00:58:59,740
Var mı şef?
657
00:59:00,120 --> 00:59:01,120
Ha kim olacak?
658
00:59:58,280 --> 00:59:59,280
Girebilir miyim?
659
01:00:09,580 --> 01:00:10,580
Dinliyorum.
660
01:00:14,440 --> 01:00:20,420
Ben az önce olanlardan dolayı çok
üzüldüğümü söylemek için rahatsız ettim
661
01:00:22,100 --> 01:00:25,420
Hepimiz bu eserin ne müşküllerle
yapıldığını biliyoruz.
662
01:00:26,280 --> 01:00:30,640
Buna rağmen maruz kaldığınız muamele...
...yani olacak şey değil.
663
01:00:31,120 --> 01:00:35,040
Belki senin üzerine vazife değil
diyeceksiniz ama... ...çıkıp hepsini
664
01:00:35,040 --> 01:00:38,400
gerek. Büyük işler küçük kaprislere...
...kurban edilemez.
665
01:00:48,580 --> 01:00:50,300
Alakanız için çok teşekkür ederim.
666
01:00:51,860 --> 01:00:54,780
Lakin çözüm için... ...haykırmaktan
fazlası gerekiyor.
667
01:01:01,520 --> 01:01:02,520
Adnan Bey.
668
01:01:05,660 --> 01:01:06,660
Evet.
669
01:01:08,460 --> 01:01:10,640
Yeter ki siz üzülmeyin. Olur mu?
670
01:01:19,780 --> 01:01:20,780
Nükhet.
671
01:01:24,200 --> 01:01:25,420
Sen ne arıyorsun burada?
672
01:01:26,080 --> 01:01:27,460
Doğa başlıyor. Hadi yerine.
673
01:01:27,780 --> 01:01:28,780
Çabuk.
674
01:01:30,350 --> 01:01:31,350
Neket Hanım.
675
01:01:34,630 --> 01:01:35,630
Neydi bu?
676
01:01:43,950 --> 01:01:45,210
Yardımcı olmaya çalışıyordu.
677
01:01:45,670 --> 01:01:48,370
Resmen kovdun kızı. Onun yardımına mı
kaldık Adnan?
678
01:02:00,360 --> 01:02:03,300
Size yardım etmek istemiştim. Kıstım Edi
Hanım.
679
01:02:03,680 --> 01:02:06,480
Çok yazık değil mi? Baltıklığı var
resmen.
680
01:02:07,440 --> 01:02:09,100
Ne yapabilirsin ki kızım?
681
01:02:09,380 --> 01:02:11,400
Koca koca adamlar bize yapamıyor.
682
01:02:12,200 --> 01:02:13,460
Sana mı kaldım?
683
01:02:24,080 --> 01:02:28,220
Siz ne söylediğinizin farkında mısınız?
Münir Hayri Bey.
684
01:02:28,970 --> 01:02:33,690
Koskoca devletin orkestrası burada
dururken İtlandı'da orkestrayım.
685
01:02:34,050 --> 01:02:35,090
Öyle mi?
686
01:02:38,350 --> 01:02:44,650
Efendim, lakin siz de farkındasınızdır
yürümüyor. Yani opera yetişmeyecek diye
687
01:02:44,650 --> 01:02:46,830
niş etmeye başladık. Elbette
yetişmeyecek.
688
01:02:47,850 --> 01:02:48,850
Yetişmeyecek.
689
01:02:49,530 --> 01:02:50,870
26 gün.
690
01:02:53,150 --> 01:02:54,150
Opera.
691
01:02:59,530 --> 01:03:04,710
Bu vazife onu yetiştirebilecek birisine
emanet edilmeliydi ta en başında.
692
01:03:05,390 --> 01:03:09,550
Daha evvel böyle bir tecrübesi olmayan
birisine emanet edilirse elbette
693
01:03:09,550 --> 01:03:13,930
yetişmez. Ben her gün gönderiyorum
orkestrayı. Efendim doğrudur ama bir
694
01:03:13,930 --> 01:03:18,170
gönderiyorsunuz ve yetmediğini
söylüyorlar vakti. Ayrıca siz bu
695
01:03:18,170 --> 01:03:19,750
emniyet kısmını düşündünüz mü hiç?
696
01:03:20,630 --> 01:03:21,950
Emniyet? Pek tabii.
697
01:03:22,350 --> 01:03:24,390
Kim bu insanlar tanıyor musunuz?
698
01:03:25,130 --> 01:03:27,070
Buraya gazi gelecek, şah gelecek.
699
01:03:28,279 --> 01:03:32,220
Tanımadığınız, itimat etmediğiniz
insanları biraz oradan biraz buradan
700
01:03:32,220 --> 01:03:33,940
toplayarak böyle orkestra mı kurulur?
701
01:03:39,340 --> 01:03:44,980
Velhasıl eğer vaziyet böyle devam ederse
702
01:03:44,980 --> 01:03:49,840
gaziyeye bindirmek zorunda kalabilirim
ben bu durumda.
703
01:03:50,840 --> 01:03:51,960
Tamam mı?
704
01:04:04,560 --> 01:04:07,760
İyi akşamlar Adnan Bey. İyi akşamlar
Adnan Bey. İyi akşamlar.
705
01:04:10,420 --> 01:04:11,560
Siz de bırakın ne olur.
706
01:04:12,080 --> 01:04:13,080
Yoruldunuz.
707
01:04:15,700 --> 01:04:19,820
Sizin bu halinizi görünce yorgunluk
değil mahcubiyet duyar insan.
708
01:04:24,660 --> 01:04:26,180
Yakında tüm bunlar bir şey olacak.
709
01:04:28,000 --> 01:04:33,200
Uykusuz geceler, gerginlikler, prova,
Zeki Bey, Özsoy.
710
01:04:34,100 --> 01:04:36,900
Hepsi. Hoş belki ben de bitmiş olacağım
ama.
711
01:04:41,480 --> 01:04:43,920
Türkiye 'nin ilk operası ha? Evet.
712
01:04:45,060 --> 01:04:48,740
Türkiye 'nin ilk operasının bestecisi
siz olacaksınız.
713
01:04:49,820 --> 01:04:54,000
Ben buna çok inanıyorum Adnan Bey. Nasıl
inanıyorsunuz anlamıyorum. Daha hiçbir
714
01:04:54,000 --> 01:04:55,000
şey hazır değilken.
715
01:04:56,620 --> 01:04:57,920
Size inanıyorum.
716
01:04:58,560 --> 01:05:02,840
Bize inanıyorum. Burada hep birlikte
emek veren herkese inanıyorum. Kim
717
01:05:02,840 --> 01:05:03,840
bu emeği Nuget Hanım?
718
01:05:04,120 --> 01:05:08,440
Bu operanın kaç günde bestelendiğini,
hangi şartlarda yapıldığını kim bilecek?
719
01:05:08,820 --> 01:05:12,520
Belki beğenmeyecekler bile. Burun
kıvıracaklar. Bu muymuş diyecekler.
720
01:05:13,120 --> 01:05:14,560
Bestelicisini bile bilmeyecekler.
721
01:05:16,060 --> 01:05:17,060
Hayır.
722
01:05:18,060 --> 01:05:19,720
Hayır öyle olmayacak.
723
01:05:21,640 --> 01:05:22,640
Adnan Bey.
724
01:05:24,200 --> 01:05:26,640
Herkes sizi ayakta alkışlayacak.
725
01:05:28,430 --> 01:05:29,510
Çok beğenecekler.
726
01:05:29,770 --> 01:05:35,550
Çok güzel olmuş diyecekler. Sizi merak
edecekler, tanımak isteyecekler. Biz
727
01:05:35,550 --> 01:05:39,410
hepimiz bu işin bir parçası olduğumuz
için gurur duyacağız kendimizle.
728
01:05:41,710 --> 01:05:43,990
Ömrümüz boyunca bu günleri
unutmayacağız.
729
01:06:10,280 --> 01:06:11,840
temiz bir mendil külletmek istemem.
730
01:06:21,100 --> 01:06:23,260
Sizin emeğinizden daha kıymetli.
731
01:07:09,480 --> 01:07:14,420
Lütfen rica ediyorum kendisiyle bir on
dakika görüşmeme izin verin. Küçük hanım
732
01:07:14,420 --> 01:07:18,760
lütfen daha fazla uzatmayın. Sizi içeri
almam mümkün değil. Çok önemli bir
733
01:07:18,760 --> 01:07:20,580
mevzuda görüşmem gerekiyor paşayla.
734
01:07:21,360 --> 01:07:25,020
Ayrıca kendisi mevzunun ne olduğunu
bilseydi beni içeri almadığınız için
735
01:07:25,020 --> 01:07:29,360
çok kızardı. Eğer daha fazla uzatırsanız
sizi zorla uzaklaştırmamız gerekecek.
736
01:07:29,440 --> 01:07:30,800
Lütfen gidin.
737
01:08:25,390 --> 01:08:30,609
Oyuncular kostümleriyle çekilecek. Her
oyuncunun en karakteristik anlarını
738
01:08:30,609 --> 01:08:31,609
çekeceğiz. Buyurun.
739
01:08:57,160 --> 01:08:58,779
Orkestra planımız maalesef olmuyor.
740
01:08:59,600 --> 01:09:00,600
Sebep?
741
01:09:03,479 --> 01:09:04,979
Tanımadığımız müzisyenler bunlar.
742
01:09:06,300 --> 01:09:09,779
Gazi ve Şah için tehlike teşkil ettiğini
düşünüyorlar.
743
01:09:10,020 --> 01:09:12,979
Bunlar sanatçı beyefendi, suikastçı
değiller Adnan Bey.
744
01:09:14,160 --> 01:09:18,180
Bu opera yetişmezse ya da bir şeye
benzemezse hepimizin istikbalinin sonu
745
01:09:20,399 --> 01:09:21,399
Haberiniz olsun.
746
01:09:50,830 --> 01:09:51,830
Kimse yok mu burada?
747
01:11:06,120 --> 01:11:09,420
Aradaki tezatları daha net çizdiğimizde
aldık zaten.
748
01:11:10,280 --> 01:11:11,280
Adnan Bey.
749
01:11:11,900 --> 01:11:13,200
Saffet Bey 'i geliyorlar.
750
01:11:14,220 --> 01:11:18,240
Saffet Bey kim? Milli Olimpiyat Komitesi
Başkanı. Gazi Hazretleri 'nin en
751
01:11:18,240 --> 01:11:19,240
yakınlarındandır.
752
01:11:22,040 --> 01:11:23,040
Buyurun.
753
01:11:24,140 --> 01:11:25,860
Saffet Bey. Merhaba.
754
01:11:26,640 --> 01:11:29,260
Ahmet Adnan. Hoş geldiniz.
755
01:11:30,920 --> 01:11:31,920
Merhabalar efendim.
756
01:11:32,060 --> 01:11:33,060
Merhaba.
757
01:11:33,430 --> 01:11:36,970
Halk evine kadar gelmişken... ...opera
hazırlıklarını da bir göreyim dedim.
758
01:11:37,270 --> 01:11:38,890
Hay hay. Şeref diyoruz buyurun.
759
01:11:39,450 --> 01:11:40,450
Teşekkür ederim.
760
01:11:41,530 --> 01:11:42,530
Evet.
761
01:11:43,150 --> 01:11:47,270
Ben size daha fazla mani olmayayım.
Buyurun provanıza devam edelim lütfen.
762
01:11:47,490 --> 01:11:48,490
Nurullah Bey.
763
01:11:49,250 --> 01:11:50,250
Efendim.
764
01:11:52,190 --> 01:11:55,110
Bu sahne... ...Ulu Hakan Feridun
sahnesi.
765
01:12:30,060 --> 01:12:33,420
Nimet Hanım, ikinci sahne bebeklerin
kayboluşu.
766
01:12:33,800 --> 01:12:35,040
Ariman 'ın girdiği sahne.
767
01:12:36,940 --> 01:12:37,940
Buyurun.
768
01:12:39,080 --> 01:12:41,280
Yok! Kimse yok mu burada?
769
01:13:02,030 --> 01:13:03,070
Kilole mi çıkıyor?
770
01:13:05,250 --> 01:13:06,250
Mecburen.
771
01:13:14,550 --> 01:13:21,230
Fakat bu saçmalık... ...yani size
kalsa... ...Beyefendi az önce
772
01:13:21,230 --> 01:13:23,850
...şimdi onun çocuklarını kaçıran şeytan
oluverdi.
773
01:13:24,850 --> 01:13:25,850
Öyle mi?
774
01:13:27,070 --> 01:13:28,470
Kim inanır buna?
775
01:13:32,010 --> 01:13:35,990
Bu rolü oynayan oyuncumuzun yetersizliği
sebebiyle böyle bir duruma mecbur
776
01:13:35,990 --> 01:13:40,330
kaldık açıkçası. Ama endişeye gerek yok.
Henüz makyajı ve kostümü... Adnan Bey.
777
01:13:41,890 --> 01:13:43,250
Münasip olmamış.
778
01:13:45,730 --> 01:13:50,430
Koskoca cumhuriyette başka sanatkar
kalmamış mı demediler mi?
779
01:13:56,110 --> 01:13:57,110
Derler.
780
01:13:58,960 --> 01:14:01,500
Beyefendi, musiki tecrübeniz ne kadar
hiç bilmiyorum.
781
01:14:01,760 --> 01:14:02,820
Hiçbir fikrim yok.
782
01:14:03,340 --> 01:14:08,160
Ama bu işin detaylarını erbabına
bırakırsanız çok sevinirim. Sadece şahsi
783
01:14:08,160 --> 01:14:09,260
fikrimi söylüyorum.
784
01:14:10,720 --> 01:14:15,000
Dikkati alırsınız veya almazsınız. Siz
bilirsiniz.
785
01:14:17,020 --> 01:14:22,480
Fakat her halükarda benimle böyle
konuşamazsınız değil mi? Ben nasıl
786
01:14:22,480 --> 01:14:24,080
gayet iyi biliyorum Saffet Bey.
787
01:14:26,120 --> 01:14:32,000
Biz burada bütün ekip günlerdir
neredeyse hiç uyumadan canla başla bu
788
01:14:32,000 --> 01:14:33,040
vazife için çırpınıyoruz.
789
01:14:33,440 --> 01:14:40,180
Ha, dünya tarihinde 26 günde opera yapan
790
01:14:40,180 --> 01:14:42,400
bir topluluk var mı? Zannetmiyorum.
791
01:14:42,700 --> 01:14:46,540
O yüzden derhal beni provamla baş başa
bırakın. Şimdi.
792
01:14:47,340 --> 01:14:48,340
Adnan Bey.
793
01:14:50,660 --> 01:14:52,040
Bu ne biçim bir üslup?
794
01:14:52,860 --> 01:14:54,680
Ne zannediyorsunuz kendinizi?
795
01:15:07,120 --> 01:15:10,120
...herkes gibi... ...bir kişi ağır için.
796
01:15:11,300 --> 01:15:12,300
Buyurun.
797
01:15:14,780 --> 01:15:15,780
Evet tatlım.
798
01:15:17,300 --> 01:15:18,760
Tatlım ne yapıyorsun sen böyle?
799
01:15:30,040 --> 01:15:31,040
Özür dilerim.
800
01:15:33,160 --> 01:15:34,160
Devam edelim.
801
01:15:35,040 --> 01:15:36,040
Adnan Bey.
802
01:15:37,420 --> 01:15:39,340
Bugünlük de provamızın sonuna geldik.
803
01:15:40,000 --> 01:15:41,140
Yarın görüşmek üzere.
804
01:16:19,120 --> 01:16:20,540
Süleyman Bey, bir dakika.
805
01:16:21,720 --> 01:16:22,720
Nimet Hanım.
806
01:16:23,840 --> 01:16:26,820
Süleyman Bey, bizim Nimet Hanım 'la size
bir teklifimiz olacak.
807
01:16:44,240 --> 01:16:45,940
Bu yaptığınız iş mi geçirdi Altan Bey?
808
01:16:46,360 --> 01:16:47,360
Adamı rehber kovdunuz.
809
01:16:47,680 --> 01:16:49,780
Adam da resmen saygı sunuluk yaptı. Öyle
mi?
810
01:16:50,860 --> 01:16:54,300
Şimdi Saffet Bey gidip bu yaptığınızı
Gazi Paşa 'ya anlatsa ne olacak?
811
01:16:54,700 --> 01:16:58,620
Sadece kendinizi değil, hakkını
savunduğunuzu düşündüğünüz bu insanları
812
01:16:58,620 --> 01:16:59,620
yakmak olacaksınız.
813
01:17:07,680 --> 01:17:09,000
Adam gördüğünü söylemiş.
814
01:17:09,540 --> 01:17:14,160
Yani aynı oyuncunun iki farklı karakteri
aynı anda oynaması sizce de hap et
815
01:17:14,160 --> 01:17:15,160
değil mi?
816
01:17:17,640 --> 01:17:20,980
Her şeyi bir gurur meselesi yapmak
zorunda mısınız Adnan Bey? Münir Bey.
817
01:17:23,920 --> 01:17:25,900
Ben size bir şey söyleyebilir miyim?
Buyurun.
818
01:17:26,940 --> 01:17:28,380
Ben bu işi beceremeyeceğim.
819
01:17:31,520 --> 01:17:32,520
Adnan Bey.
820
01:17:33,520 --> 01:17:34,499
Adnan Bey.
821
01:17:34,500 --> 01:17:35,540
Ne diyorsunuz siz?
822
01:17:35,780 --> 01:17:36,780
Yok.
823
01:17:37,500 --> 01:17:38,500
Beceremeyeceğim ben.
824
01:17:40,280 --> 01:17:42,400
Stresten bir de yorgunluk belki
bilmiyorum.
825
01:17:44,140 --> 01:17:46,540
Bilmiyorum ben muhakkak muhakkak
muhakkak muhakkak muhakkak muhakkak
826
01:17:46,540 --> 01:17:48,720
muhakkak muhakkak muhakkak muhakkak
muhakkak muhakkak muhakkak
827
01:17:48,720 --> 01:17:59,360
muhakkak
828
01:18:17,480 --> 01:18:20,540
Büyük düşünen insanın... ...işi de büyük
oluyor.
829
01:18:22,240 --> 01:18:26,460
Yedi sekiz senede... ...Boskır çölünden
bir cennet yaratmak... ...ne müthiş bir
830
01:18:26,460 --> 01:18:27,460
iştir.
831
01:18:28,400 --> 01:18:32,960
Sadece burası olsa... ...hayatın her
alanında öyle.
832
01:18:34,400 --> 01:18:36,260
Nasıl başarıyor bunu? Aklını çalmıyor.
833
01:18:38,240 --> 01:18:41,840
Mazereti ve tereddütü... ...hayatının
her alanından... ...kesin bir şekilde
834
01:18:41,840 --> 01:18:42,840
çıkartarak.
835
01:18:45,660 --> 01:18:46,760
Münir Bey bu...
836
01:18:47,230 --> 01:18:48,710
Bana bir dokundurma mıydı yoksa?
837
01:18:49,990 --> 01:18:50,990
Dokundurma değil.
838
01:18:51,190 --> 01:18:53,670
Hatırlatma. Sana değil hepimize.
839
01:18:55,490 --> 01:19:00,070
Saffet Bey konusunda verdiğin tepkide
haklıydın. Çünkü çizmeyi açtı.
840
01:19:01,870 --> 01:19:08,310
Ama dostum... ...Rekibe 'ye gelince o iş
öyle değil.
841
01:19:13,130 --> 01:19:15,070
Bence orada çizme yaşantıdan oldun.
842
01:19:15,820 --> 01:19:16,860
Ciddi olamazsınız.
843
01:19:17,160 --> 01:19:18,420
Adamın bütün hayatı müzik.
844
01:19:19,980 --> 01:19:21,140
Ayrıca da bir dahi.
845
01:19:21,460 --> 01:19:25,420
Ve bütün dahiler gibi... ...coşkun bir
hali var.
846
01:19:29,020 --> 01:19:30,380
Ve unutmamamız lazım.
847
01:19:31,120 --> 01:19:34,140
Gazi Paşa sadece bize değil... ...ona da
çok mühim bir görev verdi.
848
01:19:37,900 --> 01:19:38,940
Orası muhakkak.
849
01:19:41,020 --> 01:19:43,820
Ve tabii ki Gazi Paşa'dan çekinmemek
de... ...elde değil.
850
01:19:45,420 --> 01:19:46,420
Bu da doğru değil.
851
01:19:47,880 --> 01:19:49,380
Bizler Gazi Paşa'dan çekinmeyiz.
852
01:19:53,160 --> 01:19:55,340
O korkulan ya da korkutan bir lider
değil.
853
01:19:56,020 --> 01:20:01,180
Ama onun emeğini ve çabasını görünce...
...onu incitmekten çekiniriz.
854
01:20:02,160 --> 01:20:03,880
Bu ikisi arasında büyük fark var.
855
01:20:12,440 --> 01:20:14,740
Münir Bey size bir şey soracağım. Ama
dürüst olun.
856
01:20:15,360 --> 01:20:16,360
Elbette.
857
01:20:17,760 --> 01:20:22,140
Sizce ben bu işin altından kalkabilecek
miyim? Bu işin sizcesi biricisi kalmadı
858
01:20:22,140 --> 01:20:23,140
artık.
859
01:20:23,900 --> 01:20:25,300
İnsanlar büyük emek veriyorlar.
860
01:20:25,700 --> 01:20:27,380
Hepsi canla başla çalışıyorlar.
861
01:20:28,200 --> 01:20:29,200
Neden?
862
01:20:29,520 --> 01:20:30,820
Size inandıkları için.
863
01:20:33,760 --> 01:20:37,200
Şimdi siz vazgeçerseniz insanlar nasıl
devam edecek?
864
01:20:41,320 --> 01:20:42,900
Yediden yetmişe fakir insanlar.
865
01:20:44,100 --> 01:20:45,880
Savaştan yorgun düşmüş bir ülke.
866
01:20:47,420 --> 01:20:48,560
Sökmüş bir millet.
867
01:20:50,360 --> 01:20:51,460
Bitmiş bir ordu.
868
01:20:56,020 --> 01:21:00,280
İşte biz bu imkanlılıkların içinden...
...bir cumhuriyet çıkarttık.
869
01:21:02,220 --> 01:21:03,220
Çıkarttık.
870
01:21:10,020 --> 01:21:11,020
Hadi.
871
01:21:11,520 --> 01:21:12,520
İşimize bakalım.
872
01:21:12,800 --> 01:21:14,420
Hem paşayı da incitmeyelim değil mi?
873
01:21:37,480 --> 01:21:38,480
Geldim.
874
01:21:39,100 --> 01:21:40,200
Arnavut Paşa geliyor.
875
01:21:40,520 --> 01:21:41,520
Hangi paşa?
876
01:21:41,580 --> 01:21:42,580
Gazi Paşa.
877
01:21:44,360 --> 01:21:46,360
Sanfet Bey 'le beraber... ...probe
izlemeye geliyorlar.
878
01:21:47,060 --> 01:21:49,680
Gazi Paşa kesinlikle kimsenin haberi
olmasın dedi.
879
01:21:50,420 --> 01:21:52,480
Özellikle de... ...Ahriman bölümlerini
izlemek istiyorlar.
880
01:21:54,440 --> 01:21:55,940
Merak etmeyin. Her aşama hali yok.
881
01:21:56,300 --> 01:21:57,760
Nurullah Bey Ahriman için hazır.
882
01:21:59,240 --> 01:22:01,040
Güzel. Münir Bey.
883
01:22:02,520 --> 01:22:03,520
Hallederiz.
884
01:22:04,060 --> 01:22:05,060
Halledelim Adnan Bey.
885
01:22:05,940 --> 01:22:06,940
Halledelim.
886
01:22:22,410 --> 01:22:23,430
Evet herkes toplansın.
887
01:22:23,930 --> 01:22:24,930
Mola bitti.
888
01:22:25,410 --> 01:22:26,430
Provaya devam ediyoruz.
889
01:22:27,230 --> 01:22:28,370
Küçük bir değişiklik var.
890
01:22:29,070 --> 01:22:30,070
Kusura bakmayın.
891
01:22:31,470 --> 01:22:32,990
Ahriyeman sahnesiyle devam edeceğiz.
892
01:22:33,510 --> 01:22:36,670
Nurullah Bey nerede Nimet Hanım?
Kulistedirler efendim ben hemen haber
893
01:22:36,750 --> 01:22:37,529
Sağ olun.
894
01:22:37,530 --> 01:22:42,830
Nimet Hanım kostümümüzden de küçük
giyilebilir bir parça olursa üstümüzde.
895
01:22:43,150 --> 01:22:45,130
Sağ olun. Evet hazırlan hazırlan.
896
01:22:59,740 --> 01:23:01,140
Hazırsanız...
897
01:24:07,090 --> 01:24:11,810
Altyazı M .K.
898
01:25:01,639 --> 01:25:02,639
Okay.
899
01:25:05,840 --> 01:25:06,840
Buyurun devam et.
900
01:25:14,720 --> 01:25:15,720
Okay.
901
01:25:16,500 --> 01:25:17,500
Okay.
902
01:25:28,040 --> 01:25:30,140
Allah be nasıl yaptınız böyle bir şeyi?
903
01:25:31,669 --> 01:25:35,750
Nimet Hanım 'la beraber Süleyman Bey 'i
biraz çalıştırdık. Kusura bakmayın.
904
01:25:35,950 --> 01:25:40,090
Mustafa Kemal Paşa 'nın geleceğini
bilseydik böyle bir şeye kalkışmazdık
905
01:25:40,090 --> 01:25:41,650
ki. Süleyman Bey.
906
01:25:41,850 --> 01:25:42,910
Buyurun Adnan Bey.
907
01:26:04,490 --> 01:26:06,030
Paşam beğenmiş midir?
908
01:26:06,270 --> 01:26:07,270
Okay dedi.
909
01:26:10,030 --> 01:26:10,630
Ne
910
01:26:10,630 --> 01:26:18,410
dedi?
911
01:26:18,730 --> 01:26:20,910
Kim? Paşa. Bir şey demedi.
912
01:26:21,170 --> 01:26:22,350
Devam edin dedi sadece.
913
01:26:23,390 --> 01:26:24,390
Saffet Bey.
914
01:26:25,310 --> 01:26:27,770
Saffet Bey Paşa 'ya hiçbir şey
söylememiş.
915
01:26:37,610 --> 01:26:38,610
O kaydedi değil mi?
916
01:26:40,730 --> 01:26:41,730
Bilmiyorum.
917
01:26:42,730 --> 01:26:46,430
Ha bu arada... ...akşam Çankaya 'yı
davet ettik. Hep beraber.
918
01:26:47,150 --> 01:26:48,190
Bu akşam mı?
919
01:26:53,890 --> 01:26:57,830
Katılıyorum. Katılıyorum Zeki Bey. Ancak
üstünden bir kere daha geçirdim.
920
01:26:58,250 --> 01:26:59,250
Paşam.
921
01:27:00,470 --> 01:27:02,770
Paşam davetiniz için tekrar teşekkür
ederiz.
922
01:27:03,750 --> 01:27:06,370
Özsoy Operası Sanatçıları Bey 'e...
...bestekarımız...
923
01:27:06,600 --> 01:27:08,900
Sanatçılarımızdan soru istiyoruz. Mehmet
Vahid Hanım.
924
01:27:11,180 --> 01:27:12,360
Memnun oldum paşam.
925
01:27:13,020 --> 01:27:17,720
O şeref bana ait. Bugün sizi kıta dolsa
dinleme şansına eriştim.
926
01:27:18,220 --> 01:27:19,580
Harikulade bir setiniz var efendim.
927
01:27:20,040 --> 01:27:21,040
Teveccühünüz paşam.
928
01:27:21,220 --> 01:27:22,660
Ahmet Andan Bey. Paşam.
929
01:27:23,340 --> 01:27:24,340
Saygılar.
930
01:27:24,940 --> 01:27:26,920
Nurullah Şefket Bey. Paşam.
931
01:27:27,240 --> 01:27:28,240
Saygılar efendim.
932
01:27:29,040 --> 01:27:32,600
Hasip Süleyman Bey. Hoş geldiniz. Hoş
bulduk efendim.
933
01:27:35,420 --> 01:27:37,100
Buyurunuz. Büfe geçelim.
934
01:27:37,460 --> 01:27:38,460
Hay hay.
935
01:27:45,220 --> 01:27:46,220
Nimet Hanımcığım.
936
01:27:46,440 --> 01:27:51,100
Buyurun paşam. Lütfen rahatsız olun. Bir
süreliğine çalabilir miyim? E tamam
937
01:27:51,100 --> 01:27:52,140
paşam buyurun.
938
01:28:10,570 --> 01:28:12,910
Nerelisin? İzmir. Kimin oğlusun?
939
01:28:13,190 --> 01:28:15,030
Celal Hoca. Yani öyle tanırlar.
940
01:28:15,290 --> 01:28:16,530
Mekteplere hocalık yapmış.
941
01:28:16,790 --> 01:28:19,350
İzmir Milli Kütüphane 'nin
kuruluşlarından. Müdür olan.
942
01:28:19,950 --> 01:28:21,550
Evet. Tanırım.
943
01:28:22,170 --> 01:28:23,650
Mahsus selamımı iletirsin.
944
01:28:23,970 --> 01:28:24,949
Mahsus ne?
945
01:28:24,950 --> 01:28:29,250
Peki Adnan Beyciğim birazcık anlat.
Müzik 'e nasıl başladın? Nerede
946
01:28:29,990 --> 01:28:31,270
İzmir'de başladım paşam.
947
01:28:31,730 --> 01:28:35,190
Sonra özel denek bursuyla Paris 'e
gittim. Paris'te çalıştım.
948
01:28:35,820 --> 01:28:40,240
Türkiye 'ye ne zaman döndün peki? 1929
senesinde. Burada nerede çalıştın?
949
01:28:40,660 --> 01:28:44,720
Dönünce Muziki Muallim Mektebi 'ne
atandım. O zamandan beri de orada
950
01:28:44,720 --> 01:28:46,000
çalışıyorum. Muziki Muallim.
951
01:28:49,840 --> 01:28:50,840
Peki.
952
01:28:51,700 --> 01:28:55,020
Senin için bir orkestrayı idare edebilir
diyorlar.
953
01:28:57,240 --> 01:28:58,240
Sen ne diyorsun?
954
01:29:04,520 --> 01:29:05,840
Bir orkestra yana edebilirim.
955
01:29:08,880 --> 01:29:09,880
Buyurun.
956
01:29:35,850 --> 01:29:38,470
Bugünkü provayla ilgili izlenimlerin
nedir Safet?
957
01:29:42,250 --> 01:29:43,250
Paşam.
958
01:29:45,110 --> 01:29:47,070
Elbette şahsi fikrim.
959
01:29:48,070 --> 01:29:54,110
Sanatkarlarımız... ...bilmem nasıl
söylesem... ...şahaniydiler.
960
01:29:55,070 --> 01:29:59,930
Gerçi... ...önceki ziyaretimde...
...yanlış hatırlamıyorsam Adnan Bey...
961
01:29:59,930 --> 01:30:03,210
...ahriman rolüne kimin çıkacağına
dair... ...bir kararsızlığınız vardı.
962
01:30:03,570 --> 01:30:09,730
Fakat paşam... Adnan Bey sağ olsunlar
tavsiyelerimi dikkate almışlar ve
963
01:30:09,730 --> 01:30:13,470
Bey 'i sahneye dahil ederek meseleyi en
iyi şekilde çözmüşler.
964
01:30:15,670 --> 01:30:19,990
Eminim önümüzdeki günlerde daha da yerli
yerine oturacaktır. Elbette.
965
01:30:20,810 --> 01:30:24,990
Ancak orkestrayı göremediğimiz için bir
şey söyleyemeyeceğim.
966
01:30:26,170 --> 01:30:31,230
Paşam biz orkestra olarak provalarda her
daim eksiksiz ve vaktinde hazır
967
01:30:31,230 --> 01:30:32,410
oluyoruz. Lakin...
968
01:30:33,230 --> 01:30:35,430
Bazı aksaklıklar oluyor maalesef.
969
01:30:36,630 --> 01:30:39,850
Vaktimizi en verimli şekilde
değerlendirdiğimizi söyleyemeyeceğim.
970
01:30:40,770 --> 01:30:42,690
Ne kadar sürüyor provalar?
971
01:30:45,330 --> 01:30:48,350
Bir saat prova vaktimiz var. Bir saat.
972
01:30:50,350 --> 01:30:51,350
Adnan Bey.
973
01:30:51,870 --> 01:30:53,810
Bu süre çok yetersiz değil mi?
974
01:30:54,090 --> 01:30:58,150
Ne için bu kadar kısa tuttunuz bu
süreyi? Özel bir sebebi mi var?
975
01:30:59,050 --> 01:31:02,760
Paşam. Malumunuz İsveç veliahtı
gelecekler.
976
01:31:03,060 --> 01:31:06,740
Bu ziyarete ehemmiyet verdiğinizi bizzat
belirtmiştiniz.
977
01:31:07,000 --> 01:31:09,340
Zeki Bey, Adolf Ekim ayında geliyor.
978
01:31:09,680 --> 01:31:11,660
Biz Haziran'dayız. Doğrudur.
979
01:31:11,940 --> 01:31:15,080
Lakin karmafik eserler üzerinde
çalışıyoruz.
980
01:31:15,380 --> 01:31:20,800
O zaman filharmoni orkestrası olarak
veliahtın konserine odaklanın.
981
01:31:21,020 --> 01:31:22,020
Hay hay.
982
01:31:22,700 --> 01:31:27,140
Tabi operada tam gaz çalışmalara devam
etmeyin. Sayılı günümüz kaldı.
983
01:31:27,720 --> 01:31:30,540
Ne diyorsun Adnan Bey? Nasıl bir çözüm
geliyor aklına?
984
01:31:31,540 --> 01:31:35,820
İstanbul Konservatuarı yaylı sazlar
heyetini hemen buraya getirirsek...
985
01:31:35,820 --> 01:31:40,900
eğer bizimle yirmi dört saat prova
yaparlarsa... ...bence şu yirmi günde
986
01:31:40,900 --> 01:31:44,220
ettiğimizden çok daha fazla yol kat
ederiz. Aman efendim.
987
01:31:44,740 --> 01:31:49,740
Kimdir nedir tanımadığımız bilmediğimiz
insanlar bunlar maazallah bir fenalık
988
01:31:49,740 --> 01:31:50,740
değil. Zeki Bey.
989
01:31:50,880 --> 01:31:53,500
Ben memleketimin sanat yarından
çekinmem.
990
01:31:54,600 --> 01:31:56,140
Onlar bizim baş tacımız.
991
01:31:58,540 --> 01:31:59,540
Bu da böyle bilinen.
992
01:31:59,840 --> 01:32:01,380
Paşam müsaadenizle.
993
01:32:02,100 --> 01:32:07,380
İstanbul konservatuvarı sas heyetindeki
arkadaşları bizzat yıkanırım. Hepsi de
994
01:32:07,380 --> 01:32:09,760
birbirinden değerli sanatçılardır.
995
01:32:10,100 --> 01:32:15,440
Sizin bu konuyla alakalı herhangi bir
kaygınız olmadığını görüyorum. Lakin
996
01:32:15,440 --> 01:32:18,220
Bey 'in de konuyla alakalı şüphesi olsun
istemiyorum.
997
01:32:19,360 --> 01:32:20,880
Sas heyeti ne oldu bilim?
998
01:32:21,180 --> 01:32:25,760
Bizim verirseniz bu yeni orkestranın
başına da Ekrem Zeki 'yi getirelim.
999
01:32:26,200 --> 01:32:27,220
Ekrem Zeki?
1000
01:32:27,920 --> 01:32:29,480
Orkestranın baş kemancısı.
1001
01:32:29,760 --> 01:32:35,940
Eksikliği ziyadesiyle hissedilecektir.
Peki bu orkestrayı kim yönetir
1002
01:32:35,940 --> 01:32:36,940
isterseniz?
1003
01:32:38,020 --> 01:32:44,180
Salih. Buyurun paşam. Şimdi makine
başında İstanbul valisine talimatımı
1004
01:32:44,180 --> 01:32:45,180
bildiriniz.
1005
01:32:46,120 --> 01:32:52,180
İstanbul'daki yaylı salgılar heyeti
şefsiz olarak Ankara 'ya gelecektir.
1006
01:32:52,300 --> 01:32:56,160
Yarın yola çıkacaklar ve en kısa
sürede...
1007
01:32:56,570 --> 01:33:00,650
...burada, Ankara'da... ...provaya
başlayacaklar.
1008
01:33:03,010 --> 01:33:05,130
Bestekaren... ...idare edin.
1009
01:33:05,590 --> 01:33:08,030
Var. Bu
1010
01:33:08,030 --> 01:33:15,710
işi
1011
01:33:15,710 --> 01:33:17,930
de hallettiğimize göre... ...Süleyman
Bey.
1012
01:33:18,170 --> 01:33:19,490
Buyurun paşam.
1013
01:33:20,930 --> 01:33:24,650
Adınız büyük... ...sesiniz güzel.
Estağfurullah.
1014
01:33:24,970 --> 01:33:28,070
Hadi bize bir şeyler söyleyin de...
...neşemiz yerine gelsin.
1015
01:33:29,210 --> 01:33:30,790
Emredin paşam. Nimet Hanım.
1016
01:33:37,470 --> 01:33:38,470
Doktorum.
1017
01:33:40,050 --> 01:33:41,050
Neredesiniz kardeşim?
1018
01:33:41,130 --> 01:33:42,250
Niye açmıyorsunuz kapıyı?
1019
01:33:42,690 --> 01:33:45,650
Kimse yok mu? Yoktur beyim. İmtihanlar
bitti, mektep tatil oldu.
1020
01:33:45,870 --> 01:33:47,390
Bizim bir gün lüks yenileri bulmamız
lazım.
1021
01:33:47,970 --> 01:33:48,949
Nerede buluruz?
1022
01:33:48,950 --> 01:33:51,730
Hep bir dalmışlar da bir yereler
etkinde. Doğru toplarsınız.
1023
01:33:51,930 --> 01:33:52,909
Ne oldu ki?
1024
01:33:52,910 --> 01:33:54,970
Boşver ne olduğunu da. Sen müdürü sağ
ol.
1025
01:33:56,750 --> 01:33:58,430
Mesut Bey adadadır herhalde.
1026
01:33:58,890 --> 01:33:59,890
Muhittin Bey de öyle.
1027
01:34:00,070 --> 01:34:03,150
Telefonla temas kurma şansı yok mudur
Şevk Bey? Bu iş mühim.
1028
01:34:03,550 --> 01:34:05,290
Emir Çankaya'da. Maalesef efendim.
1029
01:34:05,750 --> 01:34:07,470
Tatildeler. Nasıl ulaşalım?
1030
01:34:08,210 --> 01:34:09,630
Bizim gidip almamız gerekiyor.
1031
01:34:54,089 --> 01:34:55,530
Öncelikle hepiniz hoş geldiniz.
1032
01:34:56,050 --> 01:34:59,350
Dört gün sonra bu salonda Gazi Paşa 'ya
ve İlhan Şah 'ına bir operatı
1033
01:34:59,350 --> 01:35:04,110
anlayacağız. Farkındayım vaktimiz az ama
en iyisini yapacağınızdan hiç problem
1034
01:35:04,110 --> 01:35:08,150
yok. Diyerseniz bir partisyonlarınıza
bakın, notaları inceleyin, akordlarımızı
1035
01:35:08,150 --> 01:35:11,030
tamamlayalım, lavaya başlayalım olur mu?
Arkadaşlar hazırlanın.
1036
01:35:11,310 --> 01:35:17,490
İlhan Şah İlhan Şah İlhan Şah İlhan Şah
İlhan Şah İlhan Şah İlhan Şah Nasıl
1037
01:35:17,490 --> 01:35:20,430
olacak söyler misiniz bana? Bunlar nasıl
bir orkestra haline gelecekler?
1038
01:35:20,890 --> 01:35:23,310
Anlamayın merak etmeyin. Daha bir araya
geliri birkaç saat oldu.
1039
01:35:23,710 --> 01:35:25,250
Yok bizim.
1040
01:35:27,230 --> 01:35:31,990
Hiç durmadan gece gündüz çalışmamız
lazım. Gece gündüz. Yok başka çaresi.
1041
01:35:32,710 --> 01:35:34,450
Maalesef bu pek mümkün gözükmüyor.
1042
01:35:35,130 --> 01:35:36,130
Nasıl?
1043
01:35:40,230 --> 01:35:41,990
İlhan Şah 'a yarın Ankara 'ya
varıyorlar.
1044
01:35:42,330 --> 01:35:46,610
Evet. Kendilerinin burada kaldığı süre
boyunca maalesef ses yapmamız yasak.
1045
01:35:47,570 --> 01:35:49,790
Kendisi burada olmadığı zamanlarda prova
yapabilecek.
1046
01:36:21,620 --> 01:36:25,940
Pardon. Adnan Bey, Şah Hazretleri buraya
varmak üzereymiş. İstirahate
1047
01:36:25,940 --> 01:36:27,720
çekileceklermiş. Bugünlük paydonsuz.
1048
01:37:03,530 --> 01:37:07,630
Muhterem, hala çok tetkik. Bugün
paydostandım. Lütfen.
1049
01:38:03,120 --> 01:38:07,160
Madem halk evinde prova yok... ...biz de
Allah 'ın evinde yaparız.
1050
01:38:07,380 --> 01:38:08,380
Münir Bey.
1051
01:38:09,040 --> 01:38:15,520
Maksat... ...musiki icra etmekse...
...yeryüzünün her köşesi sahnedir.
1052
01:38:59,760 --> 01:39:06,760
Büyük dostum, aziz kardeşim, Şekin Şah
Hazretleri, ziyaretiniz bütün Türk
1053
01:39:06,760 --> 01:39:13,180
milletini ziyadesiyle bahtiyar etmiştir
efendim. Bu vesileyle kardeş millet
1054
01:39:13,180 --> 01:39:19,740
ve kardeş ülke Türkiye 'ye tekrardan hoş
geldiniz, şeref verdiniz efendim.
1055
01:39:27,760 --> 01:39:33,860
Ben çok muhterem ki şahidim, kişisel
dost ve hem sayesinde sizin
1056
01:39:33,860 --> 01:39:37,800
rahberliğinizin sayesinde büyük
hizmetlere yetiştirdim.
1057
01:40:24,110 --> 01:40:25,210
Güzel geçti bugün prova.
1058
01:40:28,030 --> 01:40:29,030
Değil mi?
1059
01:40:37,810 --> 01:40:41,570
Galiba insan... ...gerçekten
inanılacağı...
1060
01:40:41,570 --> 01:40:45,810
...önündeki engelleri yıkabiliyor.
1061
01:40:55,660 --> 01:40:59,320
...erkeklerle kadınları ayıran en önemli
özellik nedir bilir misin?
1062
01:41:01,620 --> 01:41:06,980
Ne? Bir şeyi yaparken birçok şeyi
yıkmaktan çekinmemeniz.
1063
01:41:08,380 --> 01:41:13,600
Ve çoğu zaman ardınızda bıraktığınız
enkaz yaptığınız işlerden büyük oluyor.
1064
01:41:16,420 --> 01:41:21,180
Belki de artık yıkılması gerekiyordur.
Bunu ekrana sormak aklınıza bile gelmez.
1065
01:41:30,640 --> 01:41:33,480
Münir Hayri 'nin bana bu işi teklif
ettiği ilk anı hatırlıyor musun?
1066
01:41:35,720 --> 01:41:37,340
Ben hiçbir şey demedim.
1067
01:41:40,780 --> 01:41:42,020
Sen tamam dedin.
1068
01:41:43,960 --> 01:41:45,260
Adnan yapacak Beren.
1069
01:41:46,220 --> 01:41:47,420
Ne olursa olsun.
1070
01:41:47,980 --> 01:41:49,420
Neyi yıkarsa yıksın.
1071
01:42:05,740 --> 01:42:08,100
Nihayetinde bir de yakacağını
belirleyelim.
1072
01:42:10,680 --> 01:42:12,060
Hak rütbe etmiyor musun?
1073
01:42:12,440 --> 01:42:13,440
Hak.
1074
01:42:23,500 --> 01:42:29,400
Kimin haklı, kimin haksız olduğunu
konuşacaksak... ...konuşacak çok şey
1075
01:43:12,400 --> 01:43:13,400
Paşam.
1076
01:43:14,520 --> 01:43:16,700
Yarın için hususi bir isteğiniz var mı?
1077
01:43:18,220 --> 01:43:19,220
Var.
1078
01:43:20,740 --> 01:43:21,740
Muvaffak olmaz.
1079
01:43:25,040 --> 01:43:27,020
Paşam siz istirahat etmeyecek misiniz?
1080
01:43:29,120 --> 01:43:31,140
Sen git yarın için dinlen çocuk.
1081
01:43:32,760 --> 01:43:33,760
Peki.
1082
01:43:34,120 --> 01:43:35,320
Hayırlı geceler paşam.
1083
01:45:17,610 --> 01:45:18,489
Şah gitti.
1084
01:45:18,490 --> 01:45:19,790
Provaya başlayabilirsiniz.
1085
01:45:29,950 --> 01:45:31,650
Hepinize teşekkür ederim. Tekrardan.
1086
01:46:21,870 --> 01:46:22,870
Merak ettim.
1087
01:46:53,250 --> 01:46:54,250
Reyvan 'ı eka.
1088
01:46:55,230 --> 01:46:56,230
Otur.
1089
01:49:58,280 --> 01:49:59,420
Bak hepimiz buradayız.
1090
01:50:09,260 --> 01:50:10,260
Adam.
1091
01:50:11,000 --> 01:50:12,660
Bu bir devrim harekettir.
1092
01:50:14,960 --> 01:50:16,040
Durmaya mal yok.
1093
01:50:17,820 --> 01:50:19,700
Sen kendi devrimini yazdın.
1094
01:50:23,000 --> 01:50:25,000
Şimdi sadece gökte ana bak değil mi?
1095
01:52:25,320 --> 01:52:31,060
Alnımdaki çizgilerle süzerek adım adım,
gönlümü büyüklüğünle
1096
01:52:31,060 --> 01:52:37,360
damla damla yıkadım. Ey seyredenler, ey
karşımdaki erler,
1097
01:52:37,500 --> 01:52:41,880
tanır mısınız? Bana Öz Ozan derler.
1098
01:57:24,170 --> 01:57:25,170
Hı hı hı.
1099
01:58:26,920 --> 01:58:28,400
İyi iş çıkardınız. Aferin.
1100
01:58:28,840 --> 01:58:33,220
Sayenizde paşam. Eğer siz olmasaydınız
bu yoklukta mümkün değil. Yokları
1101
01:58:33,220 --> 01:58:36,500
sayanlar... ...hiçbir mücadeleden galip
çıkamazlar.
1102
01:58:39,480 --> 01:58:40,560
Tamam mı yani?
1103
01:58:41,320 --> 01:58:42,400
O kay çocuk.
1104
01:58:42,800 --> 01:58:43,800
O kay.
1105
01:58:45,640 --> 01:58:49,160
Yani... ...ok aya tam isabet etti.
1106
01:58:50,580 --> 01:58:51,580
Ha.
1107
01:58:52,220 --> 01:58:53,720
Almanya'da sinema okulu var.
1108
01:58:53,940 --> 01:58:57,360
Oraya gidiyoruz. Çok iyi öğrenip... Geri
geliyorsun.
1109
01:58:59,200 --> 01:59:01,040
Onur duyarım paşam. Teşekkür ederim.
1110
01:59:02,180 --> 01:59:03,800
Adnan. Paşam.
1111
01:59:04,280 --> 01:59:05,580
Şimdi gidin.
1112
01:59:05,960 --> 01:59:08,920
Yeni yorgunluklar için biraz istirahat
edin. Hak ettiniz.
1113
01:59:09,780 --> 01:59:11,440
Sağ olun. Sağ olun paşam.
1114
01:59:35,270 --> 01:59:39,170
Sofya'dayken... ...iki güzelliği çok
sevmiştim Saniye.
1115
01:59:43,790 --> 01:59:48,010
O güzelliklerden birisi... ...o paraydı.
1116
01:59:50,030 --> 01:59:51,530
Bir geri...
1117
02:00:15,500 --> 02:00:17,040
İzlediğiniz için teşekkür ederim.
1118
02:01:30,250 --> 02:01:31,510
...diyerek hısmet etmiş.
1119
02:01:39,650 --> 02:01:41,610
Koyu plakta dinleyelim.
83520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.