Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,123 --> 00:02:12,928
Cross my heart and hope to die.
2
00:03:09,341 --> 00:03:11,245
This is the last time.
3
00:03:12,614 --> 00:03:13,816
I promise...
4
00:03:15,487 --> 00:03:18,192
Tell me what you know
about the orphanage massacre.
5
00:03:23,436 --> 00:03:25,507
I don't know anything.
6
00:03:28,446 --> 00:03:31,886
I know you were
involved. Tell me everything.
7
00:03:34,091 --> 00:03:36,929
I don't. I don't know anything.
8
00:03:40,103 --> 00:03:42,207
You've got the wrong man.
9
00:03:49,688 --> 00:03:52,027
I promised that everyone
involved would pay
10
00:03:54,031 --> 00:03:56,935
and you are no exception.
11
00:03:56,936 --> 00:03:59,108
Please, please, please.
12
00:04:49,074 --> 00:04:51,745
I trust your mission has been successful.
13
00:04:53,983 --> 00:04:58,259
I am sorry to disappoint,
but he didn't spill any names.
14
00:05:01,031 --> 00:05:04,670
Mary, how many
times do I have to tell you
15
00:05:04,671 --> 00:05:07,544
to leave your gun in
your pocket and listen?
16
00:05:11,418 --> 00:05:14,758
Apologies, I got angry,
17
00:05:16,195 --> 00:05:18,733
but I found this in his pocket.
18
00:05:22,974 --> 00:05:25,280
Le Grand Noir, the hotel.
19
00:05:26,749 --> 00:05:29,620
Do you think the hotel is
connected to something bigger?
20
00:05:29,621 --> 00:05:30,623
It could be.
21
00:05:31,792 --> 00:05:33,328
A place like that might have ties
22
00:05:33,329 --> 00:05:36,969
to high level organizations
and important contacts.
23
00:05:39,541 --> 00:05:43,182
We must follow the lead through.
24
00:05:43,215 --> 00:05:45,352
It might be the key piece
25
00:05:45,353 --> 00:05:47,223
that will help us unravel everything.
26
00:05:48,959 --> 00:05:49,959
I agree.
27
00:05:53,135 --> 00:05:55,773
I feel like we're getting so much closer,
28
00:05:57,610 --> 00:06:00,515
but there's just so much we don't know.
29
00:06:00,516 --> 00:06:02,287
Patience is crucial.
30
00:06:03,289 --> 00:06:06,295
We must proceed methodically.
31
00:06:06,328 --> 00:06:11,372
Your input has been vital,
but we must remain strategic.
32
00:06:18,285 --> 00:06:21,458
Okay, I'm ready to move forward.
33
00:06:21,492 --> 00:06:24,164
The faster we act, the more we can uncover.
34
00:06:32,514 --> 00:06:35,052
Sounds like you had an
interesting evening, Mary.
35
00:06:35,086 --> 00:06:38,426
Now that you're back,
what's our next move?
36
00:06:39,861 --> 00:06:43,135
Well, I didn't get as much as I hoped,
37
00:06:44,438 --> 00:06:46,608
but we have a new lead.
38
00:06:58,732 --> 00:07:00,703
Our mission is clear.
39
00:07:02,006 --> 00:07:05,078
We are still on the hunt for justice.
40
00:07:05,079 --> 00:07:09,254
Every step forward brings
us closer to revealing the truth.
41
00:07:25,653 --> 00:07:29,160
So what's the plan after dinner?
42
00:07:29,194 --> 00:07:30,897
Just more training and wait time.
43
00:07:31,832 --> 00:07:33,835
I was thinking a bit of both
44
00:07:33,836 --> 00:07:35,872
and also maybe practicing my charming smile
45
00:07:35,873 --> 00:07:37,577
in front of the mirror.
46
00:07:37,610 --> 00:07:39,580
You mean the one that usually gets us
47
00:07:39,581 --> 00:07:41,918
into more trouble than it's worth?
48
00:07:41,919 --> 00:07:46,962
Oh, come on. My smile got
us out of trouble just as often.
49
00:07:50,603 --> 00:07:52,940
You two are something else.
50
00:07:52,941 --> 00:07:55,746
But listen, we need to stay focused.
51
00:07:57,016 --> 00:07:58,986
The closer we get, the
more dangerous it becomes.
52
00:07:59,020 --> 00:08:01,592
You're right, we need to stay sharp.
53
00:08:02,694 --> 00:08:04,029
Speaking of which, I've been working
54
00:08:04,030 --> 00:08:05,299
on a new stealth setup.
55
00:08:05,366 --> 00:08:07,636
I think it'll give us a significant edge.
56
00:08:07,637 --> 00:08:09,640
What do you have in mind?
57
00:08:09,641 --> 00:08:11,311
A new software.
58
00:08:12,580 --> 00:08:14,316
It'll allow us to replace
surveillance camera
59
00:08:14,317 --> 00:08:16,821
without being physically present.
60
00:08:16,822 --> 00:08:19,094
Yeah, nice.
61
00:08:19,127 --> 00:08:20,696
That could really work.
62
00:08:22,066 --> 00:08:25,640
Girls, do you ever think
about what we've been doing
63
00:08:25,673 --> 00:08:27,843
if things were different?
64
00:08:27,844 --> 00:08:30,750
If you know...
65
00:08:30,783 --> 00:08:31,785
All the time,
66
00:08:32,854 --> 00:08:35,191
but we can't dwell on it.
67
00:08:35,192 --> 00:08:38,165
We have a purpose now, the mission.
68
00:08:39,501 --> 00:08:41,838
I also think about how far we've come.
69
00:08:43,008 --> 00:08:45,111
We've turned our pain to
something more powerful.
70
00:08:45,112 --> 00:08:46,882
We are making a difference.
71
00:08:50,189 --> 00:08:52,694
Yes, we are, but sometimes I wonder,
72
00:08:52,727 --> 00:08:55,666
how could it be to have a normal life.
73
00:08:55,700 --> 00:08:58,404
The one where we could
think about simpler things
74
00:08:58,405 --> 00:09:00,576
rather than stealth setups.
75
00:09:00,609 --> 00:09:02,279
I love my stealth setups.
76
00:09:02,280 --> 00:09:03,280
I know.
77
00:09:05,086 --> 00:09:06,655
I promise you guys,
78
00:09:06,722 --> 00:09:09,494
after all this is done,
we'll have a normal life.
79
00:09:11,131 --> 00:09:12,867
We're closer than we've ever been.
80
00:09:30,936 --> 00:09:34,444
I think this will do the
job. It's got a nice kick.
81
00:09:34,477 --> 00:09:36,580
If you can handle the recoil.
82
00:09:36,581 --> 00:09:39,154
Aim for the center mass.
83
00:09:39,187 --> 00:09:40,855
I've got this.
84
00:09:40,856 --> 00:09:43,127
I mean, don't expect
me to go all sharp shooter
85
00:09:43,128 --> 00:09:46,301
on the first target.
86
00:09:46,334 --> 00:09:48,972
There is no room for mistake tonight.
87
00:09:49,007 --> 00:09:52,847
We stick to the plan. In and out, clean.
88
00:09:54,050 --> 00:09:57,290
I get it. Just try to keep it light.
89
00:09:58,458 --> 00:10:00,529
Say your prayer.
90
00:10:00,563 --> 00:10:03,402
See you in heaven, bitch.
91
00:10:09,881 --> 00:10:13,789
Not long until this rehearsal
turns into a real show.
92
00:10:13,822 --> 00:10:17,129
I can't wait to see the sparks fly.
93
00:10:18,565 --> 00:10:21,905
But these marks are
definitely warming up to us.
94
00:10:21,938 --> 00:10:25,880
I mean, who can resist this?
95
00:10:26,815 --> 00:10:28,751
I know, right?
96
00:10:28,752 --> 00:10:30,923
We are basically irresistible.
97
00:10:32,793 --> 00:10:35,299
Time to stay in the
garden of Eden, darling.
98
00:10:36,468 --> 00:10:40,042
But first, we dive into the pool.
99
00:10:44,984 --> 00:10:46,488
I just need answers.
100
00:10:47,857 --> 00:10:50,229
I know. It's hard.
101
00:10:51,765 --> 00:10:54,085
It's just the not knowing
anything is driving me insane.
102
00:10:56,207 --> 00:10:57,207
I'm sorry.
103
00:10:58,211 --> 00:11:00,015
How's training coming along?
104
00:11:01,584 --> 00:11:04,122
Well, we're moving further
away from who we used to be
105
00:11:04,123 --> 00:11:07,730
but honestly, it's a breath of fresh air.
106
00:11:09,033 --> 00:11:11,705
Soon, we will have ventures.
107
00:11:14,310 --> 00:11:18,452
That's great. So where
is your next destination?
108
00:11:19,721 --> 00:11:22,626
There is a convent in
small village in Glasgow.
109
00:11:24,263 --> 00:11:27,636
We have intelligence that
our marks are just arriving,
110
00:11:28,939 --> 00:11:31,810
You know, your imminent
departures bring us
111
00:11:31,811 --> 00:11:33,115
so much sadness.
112
00:11:34,484 --> 00:11:35,718
However, we just know
113
00:11:35,719 --> 00:11:37,890
that the strong fighting
women need you both
114
00:11:37,957 --> 00:11:39,861
and bring us peace and justice.
115
00:11:41,765 --> 00:11:45,172
We believe in you and so does Eva.
116
00:11:45,205 --> 00:11:48,011
Thanks. That means everything.
117
00:11:55,426 --> 00:11:58,432
Tonight, we make our move.
118
00:11:58,465 --> 00:12:03,008
This is Derek Thompson,
the owner of the Grand Noir.
119
00:12:04,143 --> 00:12:06,514
He's the key to uncover everything.
120
00:12:07,583 --> 00:12:08,852
How do we get to him?
121
00:12:10,022 --> 00:12:12,192
He's hosting a party tonight.
122
00:12:12,193 --> 00:12:15,632
Private, exclusive.
123
00:12:16,701 --> 00:12:19,706
We get inside, we get close.
124
00:12:19,707 --> 00:12:21,610
I can handle the party.
125
00:12:21,611 --> 00:12:22,847
He looks like someone
126
00:12:22,913 --> 00:12:25,318
who could easily fall for a pretty face
127
00:12:25,319 --> 00:12:27,455
and I know how to play that part.
128
00:12:27,456 --> 00:12:28,456
Agreed.
129
00:12:30,295 --> 00:12:31,964
What's my role?
130
00:12:31,965 --> 00:12:33,869
I'm tired of fighting in the wings.
131
00:12:33,902 --> 00:12:35,738
You are the eyes, Eva.
132
00:12:35,739 --> 00:12:38,177
You see what other people don't.
133
00:12:38,178 --> 00:12:40,916
Without you, we are blind.
134
00:12:40,949 --> 00:12:44,624
You can manage the
surveillance, test out the setups.
135
00:12:47,062 --> 00:12:49,133
And if things go wrong?
136
00:12:49,167 --> 00:12:54,009
If things go wrong, we do what we must.
137
00:12:54,010 --> 00:12:58,118
No hesitation, no mercy.
138
00:12:59,987 --> 00:13:03,495
I'll get to him, make him talk
139
00:13:04,564 --> 00:13:07,102
but once I do, we need to move fast.
140
00:13:08,905 --> 00:13:10,676
You all know what's at stake.
141
00:13:11,444 --> 00:13:13,481
This isn't about revenge.
142
00:13:14,483 --> 00:13:17,623
It's about redemption for us,
143
00:13:18,558 --> 00:13:19,894
for those we lost.
144
00:14:55,419 --> 00:14:57,256
You know what they say, don't you?
145
00:14:58,391 --> 00:15:01,397
Ashes to ashes, dust to dust.
146
00:15:26,547 --> 00:15:30,422
I didn't know nuns
made visits at this hour.
147
00:15:36,901 --> 00:15:41,142
We have many ways to
redeem lost souls, Mr. Thompson.
148
00:15:41,143 --> 00:15:44,483
And what would a nun like you do
149
00:15:44,517 --> 00:15:47,855
to redeem a sinner like me, hmm?
150
00:15:47,856 --> 00:15:50,295
I'd rather show you, Mr. Thompson.
151
00:15:55,772 --> 00:16:00,815
Oh, you are quite bold for a nun,
152
00:16:01,484 --> 00:16:02,553
but I'm intrigued.
153
00:16:03,755 --> 00:16:07,496
What makes you think I
even need redemption?
154
00:16:08,932 --> 00:16:13,975
Everyone needs redemption,
Derek, especially those
155
00:16:14,643 --> 00:16:15,879
who have secrets to hide
156
00:16:18,017 --> 00:16:19,186
Secrets, huh?
157
00:16:20,322 --> 00:16:24,329
And what are these secrets you speak of
158
00:16:24,330 --> 00:16:26,133
that you think I have?
159
00:16:27,402 --> 00:16:31,242
The kind that weigh heavily on your soul.
160
00:16:31,243 --> 00:16:34,415
The kind that only someone like me
161
00:16:34,416 --> 00:16:36,687
can help you unburden.
162
00:16:38,925 --> 00:16:40,862
Quite the enigma, aren't you, hmm?
163
00:16:41,998 --> 00:16:44,703
But let's start beating about the bush.
164
00:16:44,737 --> 00:16:46,407
What's your game?
165
00:16:46,474 --> 00:16:51,183
No games, Mr. Thompson,
just a genuine desire to help.
166
00:16:53,388 --> 00:16:57,396
But of course, I have my own methods.
167
00:16:57,429 --> 00:16:58,765
Methods.
168
00:17:00,101 --> 00:17:03,775
Well, I must admit you
have piqued my interest,
169
00:17:03,808 --> 00:17:08,651
but trust is a two way street.
170
00:17:09,687 --> 00:17:11,524
Why should I believe you?
171
00:17:13,628 --> 00:17:17,736
Because deep down,
you know that I'm right
172
00:17:19,106 --> 00:17:23,613
and because you really wanna
see where it's gonna lead.
173
00:17:23,614 --> 00:17:26,554
Alright, sister, show me what you've got.
174
00:22:27,388 --> 00:22:32,265
And now, Mr. Thompson,
it's time for the truth.
175
00:22:32,298 --> 00:22:34,169
Oh yes, the truth.
176
00:22:39,112 --> 00:22:42,050
What are you doing? What's happening?
177
00:22:42,051 --> 00:22:47,128
I told you, we are gonna
talk about your sins from 1992.
178
00:22:48,130 --> 00:22:49,490
You remember that year, don't you?
179
00:22:51,603 --> 00:22:55,010
1992? I don't know what you're on about.
180
00:22:55,044 --> 00:22:56,213
I didn't do anything.
181
00:23:00,588 --> 00:23:02,758
For God's sake, I don't
know who you're talking about.
182
00:23:02,759 --> 00:23:04,262
I haven't done anything wrong.
183
00:23:05,598 --> 00:23:08,270
Now, you will have to give me the names
184
00:23:08,303 --> 00:23:10,340
of your accomplices.
185
00:23:10,341 --> 00:23:13,447
1992? I don't know
what you're talking about.
186
00:23:13,480 --> 00:23:15,151
I didn't do anything wrong.
187
00:23:15,184 --> 00:23:19,492
Nonsense! No orphanage massacre?
188
00:23:21,196 --> 00:23:23,300
I don't know what you're talking about.
189
00:23:23,367 --> 00:23:24,903
I haven't done anything wrong.
190
00:23:28,877 --> 00:23:32,151
Talk Derek now or the
next blow will be your last.
191
00:23:41,670 --> 00:23:43,674
We know you were there, Derek.
192
00:23:44,676 --> 00:23:46,413
We know you had a hand in it.
193
00:23:46,480 --> 00:23:49,185
I don't know what you're talking about.
194
00:23:50,621 --> 00:23:51,722
It wasn't me.
195
00:23:51,723 --> 00:23:53,460
- Lies.
- You got the wrong guy.
196
00:23:53,527 --> 00:23:55,396
It won't get you anywhere.
197
00:23:55,397 --> 00:23:58,237
This is your last
chance to tell us the truth.
198
00:23:58,270 --> 00:24:01,842
I swear, I don't know anything.
199
00:24:01,843 --> 00:24:05,050
Just tell us what we need
to know and this can end.
200
00:24:06,319 --> 00:24:08,357
This is the last time I'm asking.
201
00:24:10,895 --> 00:24:13,700
What happened at the massacre of 1992?
202
00:24:19,245 --> 00:24:20,245
Okay.
203
00:24:21,082 --> 00:24:22,082
Start talking.
204
00:24:23,420 --> 00:24:27,394
Okay, I don't know much.
205
00:24:27,395 --> 00:24:29,699
Someone put a hit on the orphanage, okay?
206
00:24:29,766 --> 00:24:31,168
I don't know who. I don't
know what his name was.
207
00:24:31,169 --> 00:24:34,275
But he wanted to send a message out
208
00:24:34,309 --> 00:24:35,543
and I don't know his name,
209
00:24:35,544 --> 00:24:37,548
but there was another guy.
210
00:24:41,556 --> 00:24:43,025
His name is Frank.
211
00:24:43,026 --> 00:24:44,305
Frank Delaney. He's the one you want.
212
00:24:44,329 --> 00:24:47,134
If you find him, he's the one you want.
213
00:24:48,570 --> 00:24:49,706
He did the dirty work
214
00:24:50,641 --> 00:24:52,545
and I was just a puppet.
215
00:24:54,115 --> 00:24:55,517
That's all I know. I swear.
216
00:24:58,790 --> 00:25:00,794
That's all I know.
217
00:25:00,828 --> 00:25:02,365
That's all I know.
218
00:25:05,804 --> 00:25:08,010
Is he telling the truth?
219
00:25:11,349 --> 00:25:15,857
Thank you, Derek but sins
aren't that easily forgiven.
220
00:25:15,858 --> 00:25:17,698
- Goodbye, Derek.
- Please, I just told you...
221
00:25:20,934 --> 00:25:22,738
But sins aren't that easily forgiven.
222
00:25:28,450 --> 00:25:33,293
The first one is done.
Now let's get the others.
223
00:25:56,272 --> 00:25:58,676
Breathe deeply, Mary.
224
00:25:58,677 --> 00:26:01,516
Let your mind go back to the past.
225
00:26:02,718 --> 00:26:07,228
That night, focus on the details.
226
00:26:08,830 --> 00:26:12,304
What do you see? What do you remember?
227
00:26:22,825 --> 00:26:24,695
I see the orphanage.
228
00:26:34,849 --> 00:26:35,849
It's dark.
229
00:26:40,427 --> 00:26:41,429
I'm hiding.
230
00:26:44,602 --> 00:26:46,472
I have my doll with me
231
00:26:51,115 --> 00:26:52,651
Where is everyone?
232
00:26:54,689 --> 00:26:56,059
Stay focused, Mary.
233
00:26:57,361 --> 00:26:59,765
What happens next? Who is there?
234
00:27:08,717 --> 00:27:11,923
There were children. They're crying.
235
00:27:15,631 --> 00:27:18,603
And a woman, she's
pleading, "Please don't."
236
00:27:20,540 --> 00:27:25,050
The ring, Mary, what does it mean?
237
00:27:32,431 --> 00:27:34,434
I don't know.
238
00:27:34,435 --> 00:27:35,570
I don't know.
239
00:27:40,948 --> 00:27:42,451
Where's Sarah and Eva?
240
00:27:50,200 --> 00:27:51,200
Sarah! Eva!
241
00:27:52,972 --> 00:27:55,978
Calm down, Mary. Calm yourself.
242
00:27:56,012 --> 00:27:57,313
Where are you?
243
00:27:57,314 --> 00:27:59,118
Mary, wake up. Wake up, open your eyes.
244
00:28:00,087 --> 00:28:02,257
Okay, Mary, wake up, wake up.
245
00:28:09,438 --> 00:28:10,438
What's happened?
246
00:28:12,144 --> 00:28:14,849
It was a memory, Mary, just a memory.
247
00:28:14,882 --> 00:28:15,882
You're safe.
248
00:28:22,164 --> 00:28:23,365
Where's Sarah and Eva?
249
00:28:23,366 --> 00:28:26,538
They're fine, Mary. They're safe.
250
00:28:26,539 --> 00:28:29,578
You were just stuck in the past
251
00:28:29,612 --> 00:28:31,482
but we're back now.
252
00:28:31,549 --> 00:28:32,549
You're here.
253
00:28:34,655 --> 00:28:38,797
Rest now. There is much to do.
254
00:28:49,819 --> 00:28:54,161
Thompson has given us
a name. Frank Delaney.
255
00:28:55,530 --> 00:28:56,732
I've done some digging.
256
00:29:03,646 --> 00:29:05,317
And so what's the plan?
257
00:29:05,350 --> 00:29:07,186
Delaney is a mobster,
258
00:29:07,187 --> 00:29:09,358
but he's got his fingers in a lot of pies.
259
00:29:10,527 --> 00:29:14,401
His office is here on the second floor.
260
00:29:18,409 --> 00:29:22,117
He thinks I'm new recruit
looking to make a deal.
261
00:29:22,184 --> 00:29:23,586
I'll get him alone.
262
00:29:25,557 --> 00:29:29,565
We move tonight. Stay
sharp and no mistakes.
263
00:32:13,226 --> 00:32:14,394
What the...
264
00:32:16,365 --> 00:32:17,400
Who are you?
265
00:32:18,236 --> 00:32:19,271
Who are you?
266
00:32:42,551 --> 00:32:43,819
Relax, Frank.
267
00:32:48,896 --> 00:32:51,201
I am here for a confession.
268
00:32:57,881 --> 00:33:01,922
Okay. Look. What kind of game is this?
269
00:33:01,989 --> 00:33:02,991
Who sent you?
270
00:33:04,061 --> 00:33:08,536
No games, Frank. I just wanna talk.
271
00:33:10,640 --> 00:33:15,683
Maybe get a few things off my chest.
272
00:33:20,026 --> 00:33:24,701
But first, how about you tell me
273
00:33:24,735 --> 00:33:28,142
about the orphanage massacre in '92.
274
00:33:30,179 --> 00:33:34,554
What? I don't know
what you're talking about.
275
00:33:44,675 --> 00:33:48,182
Come on, Frank. Don't play dumb with me.
276
00:33:50,019 --> 00:33:53,693
I can be very persuasive
277
00:33:58,669 --> 00:34:01,442
or dangerous.
278
00:34:06,385 --> 00:34:07,385
Your choice.
279
00:34:24,521 --> 00:34:28,161
Mary, you look like absolute goddess.
280
00:34:28,162 --> 00:34:30,799
Well, in a world full of sinners,
281
00:34:30,800 --> 00:34:33,205
got to keep the divine vibe alive.
282
00:34:33,239 --> 00:34:35,143
Speaking of sinners.
283
00:34:37,080 --> 00:34:39,316
Looks like trouble is brewing.
284
00:34:39,317 --> 00:34:41,288
We got an ETA on our target.
285
00:34:42,123 --> 00:34:44,161
What? Who is it?
286
00:34:45,630 --> 00:34:48,068
It's a corrupt music producer.
287
00:34:49,204 --> 00:34:51,875
He's been exploiting vulnerable women.
288
00:34:53,179 --> 00:34:55,483
So he's the person
behind all this suffering.
289
00:34:56,885 --> 00:34:58,789
He thinks he's untouchable,
290
00:34:59,958 --> 00:35:04,099
but very soon, he will learn otherwise.
291
00:35:04,100 --> 00:35:05,903
We are here to deliver justice.
292
00:35:08,742 --> 00:35:10,478
We kill this man.
293
00:35:10,479 --> 00:35:12,383
He's about to learn
294
00:35:12,450 --> 00:35:17,493
that every action has its consequence.
295
00:35:18,729 --> 00:35:22,437
Justice will be swift
and deliciously merciless.
296
00:35:23,572 --> 00:35:25,376
We must rid this world of such filth.
297
00:35:26,745 --> 00:35:31,255
And let's not forget to
have fun while we are at it.
298
00:35:34,294 --> 00:35:37,467
Justice and joy. Now that's a combo.
299
00:35:44,981 --> 00:35:48,355
Okay, but please,
300
00:35:48,389 --> 00:35:50,326
what is all this about?
301
00:35:50,359 --> 00:35:52,430
Isn't it obvious, Frank?
302
00:35:55,770 --> 00:35:59,277
I just want the truth and I want it now.
303
00:36:08,829 --> 00:36:13,672
Who ordered the massacre?
Why were those kids killed?
304
00:36:17,914 --> 00:36:18,914
Okay. Okay.
305
00:36:21,922 --> 00:36:23,192
It was a government job.
306
00:36:24,260 --> 00:36:27,600
It was ordered by national security.
307
00:36:30,072 --> 00:36:32,944
I didn't know it was
gonna turn out that way.
308
00:36:36,351 --> 00:36:38,122
Who gave the orders?
309
00:36:42,964 --> 00:36:44,200
I don't know his name.
310
00:36:46,204 --> 00:36:49,044
It was just some guy in a suit.
311
00:36:51,415 --> 00:36:53,485
He said it was above my pay grade.
312
00:37:02,870 --> 00:37:05,476
You make me feel sick, Frank,
313
00:37:07,280 --> 00:37:11,054
but you are going to help me.
314
00:37:14,160 --> 00:37:16,264
Who else knew about this?
315
00:37:20,573 --> 00:37:24,147
There was a contact, someone higher up.
316
00:37:28,088 --> 00:37:30,092
I don't think I was ever told his name,
317
00:37:32,597 --> 00:37:34,437
but I promise you, I
just did what I was told.
318
00:37:41,314 --> 00:37:42,550
That's a start
319
00:37:44,754 --> 00:37:49,797
but if I ever find out that you're lying.
320
00:38:33,218 --> 00:38:34,654
How did it go?
321
00:38:34,687 --> 00:38:38,528
Frank Delaney talked
but not like we expected.
322
00:38:39,397 --> 00:38:41,601
What did he say?
323
00:38:41,635 --> 00:38:44,807
He was at the orphanage that night.
324
00:38:44,874 --> 00:38:49,082
He was proud of it but
he didn't kill anyone.
325
00:38:49,083 --> 00:38:50,486
Not even the children.
326
00:38:50,519 --> 00:38:52,023
He didn't?
327
00:38:52,089 --> 00:38:55,194
He said he couldn't
bring himself to do it.
328
00:38:55,195 --> 00:38:58,668
The orders were to wipe
out everyone but he hesitated.
329
00:38:58,669 --> 00:39:00,205
Who gave the orders?
330
00:39:00,239 --> 00:39:02,410
He didn't know who ordered the massacre
331
00:39:02,476 --> 00:39:06,884
but he mentioned seeing a man in a suit,
332
00:39:06,885 --> 00:39:08,789
a government man.
333
00:39:08,855 --> 00:39:10,692
Frank didn't know who that man was
334
00:39:10,693 --> 00:39:12,729
and what he was doing there,
335
00:39:12,730 --> 00:39:15,135
just knew it was above his pay grade.
336
00:39:16,104 --> 00:39:18,107
So he's just a grunt?
337
00:39:18,108 --> 00:39:22,817
He follows the orders, he
doesn't know why. Typical
338
00:39:24,220 --> 00:39:27,626
Did he say anything about
the government involvement?
339
00:39:27,660 --> 00:39:31,400
He's sure there is
government involvement.
340
00:39:31,401 --> 00:39:33,905
This wasn't some random act of violence.
341
00:39:33,939 --> 00:39:36,010
It was a planned operation.
342
00:39:36,044 --> 00:39:39,249
Frank was just there
to do a job and get out.
343
00:39:39,250 --> 00:39:42,223
Whoever was in charge, they were powerful
344
00:39:42,256 --> 00:39:44,826
and they didn't care about witnesses
345
00:39:44,827 --> 00:39:46,898
but he gave me two more names.
346
00:40:02,596 --> 00:40:04,066
What have you uncovered?
347
00:40:05,602 --> 00:40:09,777
Delaney didn't give us
much directly on the massacre,
348
00:40:09,811 --> 00:40:12,415
but he hinted at government involvement
349
00:40:12,416 --> 00:40:16,257
and pointed us to two figures
who might know something.
350
00:40:16,291 --> 00:40:19,463
Marco Rodriguez and Bobby Miller.
351
00:40:19,464 --> 00:40:22,636
Miller, Rodriguez?
352
00:40:22,670 --> 00:40:25,007
We need more information
on the government's role.
353
00:40:25,008 --> 00:40:28,515
We've got leads to follow
up, but we could use your help.
354
00:40:28,548 --> 00:40:30,586
You have resources we don't.
355
00:40:30,619 --> 00:40:33,859
Can we check into any
recent government activities
356
00:40:33,892 --> 00:40:36,430
or operations that could
be potentially connected
357
00:40:36,431 --> 00:40:37,431
to the massacre?
358
00:40:38,468 --> 00:40:42,609
You want me to dig
into government affairs?
359
00:40:42,610 --> 00:40:46,117
That's risky and can
warrant unwanted attention.
360
00:40:46,150 --> 00:40:49,023
It's risky, but it's crucial.
361
00:40:49,056 --> 00:40:51,727
The government involvement might explain
362
00:40:51,728 --> 00:40:54,499
why this case has been so tangled.
363
00:40:54,500 --> 00:40:57,072
If you can find any documents, reports
364
00:40:57,106 --> 00:41:01,347
or connections, it could
be a breakthrough for us.
365
00:41:01,381 --> 00:41:03,217
We need all the help we can get
366
00:41:03,218 --> 00:41:05,989
and with your knowledge and connections,
367
00:41:06,057 --> 00:41:09,396
it can really help us
uncover the full story.
368
00:41:09,397 --> 00:41:11,534
I'll see what I can find.
369
00:41:11,601 --> 00:41:14,206
But be aware that if I dig into this,
370
00:41:15,342 --> 00:41:18,347
there will be consequences for all of us.
371
00:41:18,348 --> 00:41:20,318
We are prepared for that.
372
00:41:20,319 --> 00:41:22,856
We've come too far to get back now.
373
00:41:23,992 --> 00:41:25,996
All right. I'll start immediately.
374
00:41:27,099 --> 00:41:28,901
I'll see what I can find
out about these two
375
00:41:28,902 --> 00:41:31,441
and the government's involvement.
376
00:42:03,304 --> 00:42:04,340
Who are you?
377
00:42:04,407 --> 00:42:07,012
Wait, what do you want?
378
00:43:51,954 --> 00:43:53,658
Oh, welcome.
379
00:43:53,725 --> 00:43:57,265
It's rare to see such
a distinguished guest.
380
00:43:57,266 --> 00:43:59,436
I'm Bobby Miller.
381
00:43:59,470 --> 00:44:02,276
I assume you've come here
to see something extraordinary.
382
00:44:03,711 --> 00:44:07,052
Absolutely. I hear you have
quite an exclusive collection.
383
00:44:08,254 --> 00:44:10,759
You seem to make everything irresistible.
384
00:44:10,825 --> 00:44:12,895
Irresistible indeed.
385
00:44:12,896 --> 00:44:15,235
I pride myself on creating the finest.
386
00:44:17,139 --> 00:44:19,476
How about a private tour?
387
00:44:19,543 --> 00:44:20,644
I'd love to show you
388
00:44:20,645 --> 00:44:22,949
what makes this collection truly unique.
389
00:44:22,950 --> 00:44:26,924
I'd be delighted. Show
me what you've got.
390
00:44:26,958 --> 00:44:27,958
This way.
391
00:44:33,805 --> 00:44:37,179
See, every piece has a story.
392
00:44:38,481 --> 00:44:41,086
This one in particular has a special aura
393
00:44:41,087 --> 00:44:44,593
that I think you might
find quite captivating.
394
00:44:46,063 --> 00:44:49,236
Well, your discerning taste
certainly precedes you, sir.
395
00:44:50,438 --> 00:44:53,077
And do you have a talent of accepting it?
396
00:44:54,279 --> 00:44:56,783
Your presence adds an allure to this place
397
00:44:56,784 --> 00:44:59,823
that's quite intoxicating.
398
00:45:00,992 --> 00:45:04,133
Flattery will get you everywhere.
399
00:45:04,166 --> 00:45:07,272
Now show me the special piece.
400
00:45:12,115 --> 00:45:13,951
This piece has its own secret.
401
00:45:15,321 --> 00:45:16,321
It has been
402
00:45:18,094 --> 00:45:22,202
around the elite circles.
403
00:45:25,809 --> 00:45:29,483
And what's your role in
these secretive exchanges?
404
00:45:34,026 --> 00:45:35,028
I facilitate.
405
00:45:36,197 --> 00:45:40,405
I ensure that those
with the right motivations
406
00:45:41,740 --> 00:45:45,315
well, find what they truly desire.
407
00:45:47,452 --> 00:45:50,325
And what are you looking for exactly?
408
00:45:51,660 --> 00:45:56,503
Well, I'm looking for
something that speaks volumes
409
00:45:56,504 --> 00:45:58,374
without saying a word.
410
00:46:00,545 --> 00:46:02,916
You know, makes a statement.
411
00:46:06,891 --> 00:46:11,233
I think I have exactly
what you're looking for.
412
00:46:58,761 --> 00:47:02,636
When I was young, I was
always fascinated with art
413
00:47:02,702 --> 00:47:05,440
and the collectors themselves.
414
00:47:05,441 --> 00:47:07,145
I started growing my connections
415
00:47:07,212 --> 00:47:10,517
and then soon enough I was
with the most powerful people.
416
00:47:10,518 --> 00:47:14,793
Some who aren't exactly
clean, if you know what I mean.
417
00:47:16,030 --> 00:47:18,467
And these powerful people,
418
00:47:19,970 --> 00:47:22,341
are they still in business with you?
419
00:47:22,342 --> 00:47:26,016
Yes. It's a fascinating world.
420
00:47:30,858 --> 00:47:35,634
You see, they say whoever
possesses this piece
421
00:47:35,635 --> 00:47:39,776
will feel the artist's pain and passion.
422
00:47:46,724 --> 00:47:50,298
Are you brave enough to possess it?
423
00:47:50,331 --> 00:47:52,202
I think I am.
424
00:47:53,571 --> 00:47:55,775
And Bobby, there's just something about you
425
00:47:57,345 --> 00:47:58,947
and I don't know whether it's the danger
426
00:47:58,948 --> 00:48:00,785
or the allure of the unknown,
427
00:48:02,422 --> 00:48:06,096
but I have something I need to ask you.
428
00:48:07,265 --> 00:48:10,271
Ask away. I'm an
open book for you tonight.
429
00:48:13,310 --> 00:48:17,318
What's the real story
behind this auction house?
430
00:48:18,754 --> 00:48:21,592
Oh, Mary, it's the tale as old as time.
431
00:48:21,593 --> 00:48:25,601
Money, influence, power,
432
00:48:26,937 --> 00:48:30,278
I cater to those who have
it and those who need it.
433
00:48:32,081 --> 00:48:34,486
And what would you say
434
00:48:34,519 --> 00:48:38,027
if I told you I might
have a little secret too,
435
00:48:39,796 --> 00:48:41,934
I'd say we're more alike than you think.
436
00:48:45,007 --> 00:48:47,378
You tell me your secret
and I'll tell you mine.
437
00:48:50,051 --> 00:48:52,522
Tell me about the
orphanage attack in 1992.
438
00:48:53,891 --> 00:48:55,404
The orphanage attack in
1992, what are you on about?
439
00:48:55,428 --> 00:48:57,174
I know you were involved.
Frank Delaney told me your name.
440
00:48:57,198 --> 00:49:00,938
Oh, Frank Delaney. You are
one of his dogs too, are you?
441
00:49:02,141 --> 00:49:04,145
What's he giving you? Money, power?
442
00:49:04,179 --> 00:49:07,185
I can double it. Just
tell me what you need.
443
00:49:08,220 --> 00:49:11,793
I don't want anything.
444
00:52:02,835 --> 00:52:07,044
Please, take a seat. Not
many nuns come through here.
445
00:52:07,912 --> 00:52:08,912
I know.
446
00:52:10,718 --> 00:52:13,490
To be fair, it's a nice excuse for me
447
00:52:13,557 --> 00:52:18,233
to get out and remember
how beautiful the city is.
448
00:52:18,267 --> 00:52:21,773
So you're on a mission then. I'm Marco.
449
00:52:21,806 --> 00:52:25,880
I'm Sister Eva. Thank you so
much for being so welcoming.
450
00:52:25,881 --> 00:52:30,724
The pleasure's mine. So
you were mentioning charity.
451
00:52:30,758 --> 00:52:35,733
Yes, my convent is devoted
to helping the most needy
452
00:52:35,734 --> 00:52:38,073
and troubled children.
453
00:52:39,642 --> 00:52:43,150
It's a cause very dear to my heart.
454
00:52:43,216 --> 00:52:45,253
Please, just let's have a coffee
455
00:52:45,254 --> 00:52:47,258
and have a discussion.
- Oh, that'll be wonderful.
456
00:52:47,291 --> 00:52:48,460
Thank you very much.
457
00:53:02,555 --> 00:53:07,431
I've always admired men
who devote their lives to charity.
458
00:53:08,100 --> 00:53:10,004
You chose a kind heart.
459
00:53:10,070 --> 00:53:11,805
Well, I like to do my bit.
460
00:53:11,806 --> 00:53:13,810
You know, neighborhood needs my help.
461
00:53:15,481 --> 00:53:18,954
A man like you must
have lots of admirers.
462
00:53:22,561 --> 00:53:27,605
Tell me, Marco, do you always
open your door to strangers?
463
00:53:29,042 --> 00:53:33,517
Well, not usually, but for
you I'd make an exception.
464
00:53:34,118 --> 00:53:36,288
You are different.
465
00:53:36,289 --> 00:53:40,164
Different, hmm. I like that.
466
00:54:00,637 --> 00:54:03,443
You know, sometimes you have to get out
467
00:54:04,579 --> 00:54:08,653
of the habit to make things happen.
468
00:54:10,257 --> 00:54:12,495
Well, you're full of
surprises, aren't you
469
00:54:13,430 --> 00:54:16,302
Marco, you have no idea,
470
00:54:17,505 --> 00:54:22,047
but before we get too distracted,
471
00:54:28,026 --> 00:54:30,230
I need something from you.
472
00:54:31,766 --> 00:54:33,403
And what would that be?
473
00:54:50,037 --> 00:54:51,372
Information, Marco.
474
00:54:52,775 --> 00:54:53,876
I want to know what happened
475
00:54:53,877 --> 00:54:55,881
at the orphanage massacre in 1992.
476
00:54:57,885 --> 00:54:59,254
Orphanage massacre?
477
00:54:59,255 --> 00:55:00,891
I don't know what you're talking about.
478
00:55:00,924 --> 00:55:03,262
Come on, Marco, don't play games with me.
479
00:55:03,263 --> 00:55:05,567
You know exactly what I'm talking about.
480
00:55:15,921 --> 00:55:19,362
What? What have you...
481
00:55:23,470 --> 00:55:26,408
Oh, just a little something
482
00:55:26,409 --> 00:55:29,282
to make sure you don't
remember our conversation.
483
00:55:30,417 --> 00:55:31,786
Alright. Alright.
484
00:55:33,156 --> 00:55:36,029
It was Garcia. Elena Garcia.
485
00:55:36,095 --> 00:55:38,533
She was the one calling
the shots that night.
486
00:55:39,802 --> 00:55:41,572
Who else was involved?
487
00:55:41,639 --> 00:55:44,645
There was some higher
ups, government people.
488
00:55:46,549 --> 00:55:49,689
I don't know a name, just
that they were influential.
489
00:55:53,730 --> 00:55:55,400
Please, I'm telling you every...
490
00:55:56,569 --> 00:55:59,075
You made choice, Marco.
491
00:56:00,510 --> 00:56:04,085
Now I'm afraid you have to
live with the consequences.
492
00:56:09,995 --> 00:56:10,995
Thanks for coffee.
493
00:56:33,143 --> 00:56:35,046
Rodriguez was right about Garcia.
494
00:56:35,113 --> 00:56:38,752
She's former special
forces. Highly dangerous.
495
00:56:38,753 --> 00:56:40,190
We need to be strategic.
496
00:56:41,592 --> 00:56:44,531
So what's the plan? We're
just gonna sit and wait around?
497
00:56:44,532 --> 00:56:46,535
We need to stay calm.
498
00:56:46,536 --> 00:56:49,642
Rushing in without a
plan is highly dangerous.
499
00:56:49,708 --> 00:56:51,813
Garcia is not to be underestimated.
500
00:56:55,487 --> 00:56:57,524
We need to ensure we are prepared.
501
00:56:57,591 --> 00:56:59,627
Garcia's defenses are formidable.
502
00:56:59,628 --> 00:57:02,468
We've been waiting for too long.
503
00:57:02,501 --> 00:57:06,075
Every time we delay gives
her a chance to slip away.
504
00:57:06,142 --> 00:57:07,911
I'm done waiting.
505
00:57:10,183 --> 00:57:13,755
No, Sarah, you need to stay calm,
506
00:57:13,756 --> 00:57:15,927
otherwise you will get yourself killed.
507
00:57:15,961 --> 00:57:17,965
We need to stick to the plan.
508
00:57:18,032 --> 00:57:20,837
Acting impulsively will get you killed.
509
00:57:20,904 --> 00:57:23,243
We have to be smart about this.
510
00:57:23,276 --> 00:57:25,946
I'm not waiting any longer.
511
00:57:25,947 --> 00:57:27,783
I'm going after her now.
512
00:57:27,784 --> 00:57:31,125
No, Sarah, stick to the plan.
513
00:57:32,494 --> 00:57:34,331
We can't afford to make mistakes.
514
00:57:40,577 --> 00:57:41,577
Sarah!
515
01:00:03,796 --> 01:00:07,003
Elena Garcia, finally we meet.
516
01:00:09,641 --> 01:00:12,647
Sarah, what are you doing here?
517
01:00:16,822 --> 01:00:19,461
Why did you order the massacre?
518
01:00:19,494 --> 01:00:22,734
Why, Elena? Why?
519
01:00:24,738 --> 01:00:26,208
I had no choice.
520
01:00:28,679 --> 01:00:29,748
No choice?
521
01:00:31,886 --> 01:00:34,157
You killed all those children.
522
01:00:35,326 --> 01:00:36,462
You killed me.
523
01:00:37,898 --> 01:00:39,067
How could you do that?
524
01:00:42,307 --> 01:00:46,282
There was a man, Robert Grey.
525
01:00:47,550 --> 01:00:49,021
He worked for the government.
526
01:00:49,888 --> 01:00:50,889
He told me,
527
01:00:50,890 --> 01:00:53,561
he promised me he'd save you,
528
01:00:53,562 --> 01:00:55,033
he'd keep you safe
529
01:00:56,402 --> 01:01:01,378
only if If I did what he asked.
530
01:01:04,651 --> 01:01:06,422
And you trusted him?
531
01:01:07,657 --> 01:01:11,598
You let him,
532
01:01:11,632 --> 01:01:14,638
you let him destroy everything for what?
533
01:01:18,145 --> 01:01:19,847
I wanted to protect you.
534
01:01:19,848 --> 01:01:22,053
I wanted to keep you safe.
535
01:01:23,289 --> 01:01:27,297
He disappeared. He left no tracks.
536
01:01:27,364 --> 01:01:29,100
I never saw him again.
537
01:01:29,101 --> 01:01:30,436
I thought I'd lost you.
538
01:01:34,478 --> 01:01:36,315
You were supposed to be my mother.
539
01:01:38,119 --> 01:01:39,955
You were supposed to protect me.
540
01:01:43,195 --> 01:01:46,168
I wanted to protect you. I had no choice.
541
01:01:52,781 --> 01:01:53,781
Sarah!
542
01:03:06,995 --> 01:03:08,199
Hello? Mary?
543
01:03:09,501 --> 01:03:11,838
Mary, calm down. Calm down.
544
01:03:18,586 --> 01:03:19,586
Oh no.
545
01:03:23,629 --> 01:03:24,931
She's not dead.
546
01:03:30,209 --> 01:03:32,212
No, she's not dead.
547
01:03:32,213 --> 01:03:37,257
It can't be true.
548
01:03:41,198 --> 01:03:42,667
It can't be true.
549
01:03:48,912 --> 01:03:53,956
No, don't say that.
550
01:05:22,467 --> 01:05:26,475
What happened?
551
01:05:28,245 --> 01:05:29,245
She's gone.
552
01:05:31,985 --> 01:05:33,522
Sarah, she's dead.
553
01:05:37,096 --> 01:05:42,139
What?
554
01:05:45,312 --> 01:05:46,312
What happened?
555
01:05:47,617 --> 01:05:52,660
She went to Elena Garcia alone.
556
01:06:00,042 --> 01:06:04,517
You sent her there unprepared.
557
01:06:04,551 --> 01:06:05,553
This is on you.
558
01:06:09,761 --> 01:06:13,602
I never meant for any harm
to come to you. You know this.
559
01:06:14,537 --> 01:06:15,806
But it's happened
560
01:06:17,143 --> 01:06:18,979
and now she's dead because of it.
561
01:06:25,593 --> 01:06:30,436
You're supposed to protect
us, not to lead us into traps.
562
01:06:35,713 --> 01:06:37,550
It was never my intention.
563
01:06:38,418 --> 01:06:40,756
I thought, I believed
564
01:06:42,026 --> 01:06:43,762
she would be able to handle it.
565
01:06:45,633 --> 01:06:49,907
No more excuses, only answers.
566
01:06:53,682 --> 01:06:55,052
Who is Robert Grey?
567
01:06:56,521 --> 01:07:00,094
Sarah said something about
him before she died. Who is he?
568
01:07:00,095 --> 01:07:01,364
Who is he?
569
01:07:03,235 --> 01:07:04,603
Do not go after him.
570
01:07:04,604 --> 01:07:07,943
Why? What aren't you telling us?
571
01:07:13,288 --> 01:07:14,290
I knew him.
572
01:07:16,661 --> 01:07:20,469
He was involved with
the orphanage in the past,
573
01:07:20,502 --> 01:07:23,275
but he's dead now so
there's nothing more to it.
574
01:07:25,345 --> 01:07:30,255
How do you know he's dead?
Are you hiding something?
575
01:07:35,099 --> 01:07:37,269
Because he was my comrade
576
01:07:40,843 --> 01:07:43,381
and he's a very dangerous man.
577
01:07:46,354 --> 01:07:49,527
We've lost too much already.
578
01:07:51,865 --> 01:07:53,201
We need to know the truth.
579
01:07:56,741 --> 01:08:01,651
The truth won't bring Sarah back.
580
01:08:02,820 --> 01:08:04,924
It won't change what happened.
581
01:08:06,094 --> 01:08:10,602
Sometimes, the past is best left buried.
582
01:08:10,636 --> 01:08:11,636
No.
583
01:08:15,245 --> 01:08:17,750
We owe it to Sarah to
finish what she started.
584
01:08:57,763 --> 01:08:58,763
Robert Grey.
585
01:09:01,271 --> 01:09:04,977
It was the last name Sarah
mentioned him before she...
586
01:09:16,434 --> 01:09:18,772
Whoever he is, he's involved.
587
01:09:20,909 --> 01:09:23,615
Sarah wouldn't mention
him with her last breath
588
01:09:25,052 --> 01:09:26,454
if he wasn't important.
589
01:09:29,827 --> 01:09:32,499
We need to find out who he is.
590
01:09:32,533 --> 01:09:34,135
He was involved in the massacre.
591
01:09:34,136 --> 01:09:35,872
He could be the key to everything.
592
01:09:40,415 --> 01:09:41,751
How do we even start?
593
01:09:43,121 --> 01:09:46,294
We don't know anything
about him except his name.
594
01:09:50,936 --> 01:09:52,406
There's got to be a trail.
595
01:09:53,742 --> 01:09:56,848
Government records,
old contacts, something.
596
01:09:58,818 --> 01:10:00,222
And if he was involved,
597
01:10:01,991 --> 01:10:02,960
then we need to dig through everything
598
01:10:02,961 --> 01:10:04,797
to see what we can find.
599
01:10:06,334 --> 01:10:10,442
The priest, he might know something.
600
01:10:12,279 --> 01:10:15,118
He's been around too long.
601
01:10:15,185 --> 01:10:18,224
He was always too close
to the orphanage's secrets.
602
01:10:23,268 --> 01:10:27,943
I just don't trust him.
He's hiding something.
603
01:10:30,816 --> 01:10:32,986
And if Robert Grey is involved
604
01:10:35,158 --> 01:10:37,863
then the priest is covering
up for him or using him.
605
01:10:46,080 --> 01:10:47,549
We have to be careful, Mary.
606
01:10:49,587 --> 01:10:51,924
This isn't just about revenge for Sarah.
607
01:11:00,242 --> 01:11:02,546
We are up against something
bigger than we thought.
608
01:11:15,172 --> 01:11:18,578
I've been doing some
digging. I keep finding one name.
609
01:11:18,611 --> 01:11:22,486
Victor Vargas. He's the
mastermind behind the orphanage.
610
01:11:25,992 --> 01:11:30,702
Victor Vargas. How do you know this?
611
01:11:32,039 --> 01:11:36,614
I've had contact from my
past, people who owed me.
612
01:11:37,382 --> 01:11:39,018
They've confirmed it.
613
01:11:39,019 --> 01:11:40,655
Vargas is the one responsible.
614
01:11:41,924 --> 01:11:45,098
And do you trust these
contacts after everything?
615
01:11:46,267 --> 01:11:50,976
Yes, I do. Vargas is connected, powerful.
616
01:11:52,145 --> 01:11:53,447
If anyone could have been responsible
617
01:11:53,448 --> 01:11:55,248
for what happened at
the orphanage, it's him.
618
01:11:56,887 --> 01:12:01,330
But why didn't you tell us
this? What else are you hiding?
619
01:12:01,364 --> 01:12:04,168
I've told you everything I know.
620
01:12:04,169 --> 01:12:06,641
I'm trying to help you find out the truth.
621
01:12:06,707 --> 01:12:09,546
Well, maybe you're
just playing us around.
622
01:12:09,580 --> 01:12:13,086
Maybe you're protecting
something or someone.
623
01:12:13,087 --> 01:12:14,489
You think I'm lying too,
624
01:12:14,490 --> 01:12:16,160
after everything we've been through?
625
01:12:16,193 --> 01:12:19,266
I want justice for Sarah
just as much as you do.
626
01:12:21,137 --> 01:12:25,812
We need to be sure. We
can't trust blindly anymore.
627
01:12:27,749 --> 01:12:31,723
I understand but we
need to follow up this lead.
628
01:12:31,724 --> 01:12:33,861
This lead is solid.
629
01:12:33,895 --> 01:12:37,301
We need to find him. Vargas is dangerous.
630
01:12:37,302 --> 01:12:42,145
Alright, but we'll check
out Vargas ourselves.
631
01:12:42,179 --> 01:12:43,748
No more surprises.
632
01:12:45,452 --> 01:12:47,489
Of course. Be careful.
633
01:12:48,524 --> 01:12:50,028
Vargas is a dangerous man.
634
01:13:10,735 --> 01:13:12,038
Girls, stop.
635
01:13:13,307 --> 01:13:15,545
I need to tell you something
about Sister Sarah.
636
01:13:15,612 --> 01:13:17,048
What about her?
637
01:13:20,121 --> 01:13:23,828
She's gone. She was killed last night.
638
01:13:25,865 --> 01:13:29,473
No, no, no, no, no. Not Sister Sarah.
639
01:13:31,243 --> 01:13:33,281
She died fighting for a cause.
640
01:13:33,314 --> 01:13:36,787
She faced danger just
the way she was trained for.
641
01:13:40,462 --> 01:13:42,699
They will pay for this.
642
01:13:44,169 --> 01:13:46,740
They cannot just take
her away from us like that.
643
01:13:47,742 --> 01:13:50,148
Why? Why Sarah?
644
01:13:51,817 --> 01:13:55,191
We all loved Sister
Sarah. She believed in us.
645
01:13:56,760 --> 01:13:59,565
Sarah should have stayed back.
646
01:13:59,566 --> 01:14:01,570
She should have stayed safe.
647
01:14:03,341 --> 01:14:06,813
Rachel, we know it's hard.
648
01:14:06,814 --> 01:14:11,724
Don't make this a blame
game. She fought for us bravely.
649
01:14:11,790 --> 01:14:13,827
You think this is enough?
650
01:14:13,828 --> 01:14:15,532
You think that there is a meaning
651
01:14:15,565 --> 01:14:19,106
in fighting bravely now that she's gone?
652
01:14:20,275 --> 01:14:22,679
And what that did get her? A grave.
653
01:14:24,516 --> 01:14:26,753
We do want matters now
654
01:14:26,754 --> 01:14:28,925
to make sure her death wasn't in vain.
655
01:14:32,933 --> 01:14:35,004
What should we do now?
656
01:14:35,071 --> 01:14:38,044
We can't let her death be for nothing.
657
01:14:38,110 --> 01:14:39,279
We move forward.
658
01:14:40,982 --> 01:14:43,821
We're not just wearing
these nun outfits as disguises.
659
01:14:45,058 --> 01:14:47,696
We're wearing them as a
testimony to her bravery.
660
01:14:49,266 --> 01:14:51,569
Every strike is for her now.
661
01:14:51,570 --> 01:14:53,608
She would want us to fight this fight.
662
01:14:55,144 --> 01:14:59,419
Exactly. She laid out a
pathway of light to the darkness.
663
01:15:01,423 --> 01:15:04,763
Right. Let's do this for her.
664
01:15:06,266 --> 01:15:09,072
We'll make them regret crossing us.
665
01:15:10,341 --> 01:15:11,844
But we need to be sharp.
666
01:15:13,881 --> 01:15:16,520
For Sister Sarah, we fight for her.
667
01:15:19,726 --> 01:15:21,797
For Sister Sarah.
668
01:19:24,816 --> 01:19:26,319
Hi, what can I get you, guys?
669
01:19:26,353 --> 01:19:28,690
A glass of wine, please.
670
01:19:28,724 --> 01:19:29,859
I'll have the same.
671
01:19:45,157 --> 01:19:45,991
Cheers.
672
01:19:45,991 --> 01:19:46,991
Thank you.
673
01:20:08,403 --> 01:20:10,207
There he is, far corner.
674
01:20:12,211 --> 01:20:13,313
Keep your guard up.
675
01:20:25,004 --> 01:20:26,239
Hello ladies.
676
01:20:27,475 --> 01:20:29,312
Hello, Mr. Vargas.
677
01:20:30,614 --> 01:20:33,620
I was hoping we could
find a quiet spot to chat.
678
01:20:34,455 --> 01:20:36,126
That's a good idea.
679
01:20:36,159 --> 01:20:39,265
Please ladies, if you
like join me at this table.
680
01:20:48,183 --> 01:20:50,020
Well, well, well, well,
681
01:20:52,224 --> 01:20:55,397
so what brings two beautiful
women like yourselves
682
01:20:55,431 --> 01:20:57,134
in a place like this?
683
01:20:58,603 --> 01:21:03,580
Well, we were looking
for a place less conspicuous
684
01:21:05,017 --> 01:21:07,822
away from the prying eyes.
685
01:21:09,158 --> 01:21:11,730
You certainly come to the right place.
686
01:21:14,535 --> 01:21:17,108
I can offer you something
stronger than just cocktails
687
01:21:17,174 --> 01:21:18,442
if you'd like.
688
01:21:18,443 --> 01:21:21,015
Oh, we already have our drinks. Thanks.
689
01:21:21,049 --> 01:21:24,921
We're just looking
for a little discreet spot
690
01:21:24,922 --> 01:21:27,762
where we can just watch over people.
691
01:21:27,795 --> 01:21:30,634
I mean, you never know who you might find
692
01:21:30,667 --> 01:21:33,273
in a place like this, right?
693
01:21:35,043 --> 01:21:36,043
Guys.
694
01:21:45,764 --> 01:21:50,808
Well, discretion is indeed key
695
01:21:52,411 --> 01:21:54,949
but you know, if you
ever need something more
696
01:21:54,982 --> 01:21:59,425
than just a quiet spot, I'm
always happy to accommodate.
697
01:21:59,459 --> 01:22:02,965
Thank you, Mr. Vargas.
That would be wonderful.
698
01:22:04,936 --> 01:22:07,241
We love a man that respects our privacy.
699
01:22:08,677 --> 01:22:11,749
So what brings both of you to the city?
700
01:22:11,816 --> 01:22:15,257
It's not usually we get
such distinguished guests.
701
01:22:16,059 --> 01:22:18,395
Well, we are on business.
702
01:22:18,396 --> 01:22:23,072
Sometimes, one has to
venture into unfamiliar territories
703
01:22:23,073 --> 01:22:25,143
to make things happen.
704
01:22:27,414 --> 01:22:29,818
Well, I'm always interested in hearing
705
01:22:29,819 --> 01:22:32,291
about intriguing ventures,
706
01:22:32,324 --> 01:22:36,232
especially when it
involves a lovely company.
707
01:22:45,450 --> 01:22:46,785
You certainly know
708
01:22:46,786 --> 01:22:49,458
how to make an evening
enjoyable, Mr. Vargas.
709
01:22:51,229 --> 01:22:52,831
I'm so glad to hear that.
710
01:22:53,934 --> 01:22:55,938
It's always a pleasure to entertain.
711
01:22:57,107 --> 01:23:01,883
So tell me more about your business here.
712
01:23:02,851 --> 01:23:04,171
What exactly are you looking for?
713
01:23:06,426 --> 01:23:08,263
Actually, I thought
714
01:23:11,202 --> 01:23:13,807
we could have a little fun.
715
01:23:13,873 --> 01:23:16,112
You know, play a game.
716
01:23:20,253 --> 01:23:22,123
Do you like strip poker?
717
01:23:22,124 --> 01:23:23,660
Oh no.
718
01:23:23,693 --> 01:23:28,036
Mary, are you sure this is the
kind of game we wanna play?
719
01:23:30,540 --> 01:23:32,211
I didn't expect that,
720
01:23:33,713 --> 01:23:36,552
but I'm quite fond of a good game.
721
01:23:37,354 --> 01:23:38,857
Sure, let's play.
722
01:23:38,890 --> 01:23:40,060
Perfect.
723
01:23:40,093 --> 01:23:43,098
I mean a little friendly competition
724
01:23:43,099 --> 01:23:44,435
never hurt anyone, right?
725
01:23:57,161 --> 01:23:58,897
Ladies, here we are.
726
01:23:58,963 --> 01:24:03,572
This is your chips, that's yours
727
01:24:03,573 --> 01:24:05,077
and this is mine.
728
01:28:28,302 --> 01:28:30,772
You thought you could
choose your way out of this.
729
01:28:30,773 --> 01:28:31,775
Not tonight.
730
01:28:31,809 --> 01:28:32,876
So this is the true meaning of-
731
01:28:32,877 --> 01:28:34,848
Hold him steady.
732
01:28:35,817 --> 01:28:36,861
Don't let him call for help.
733
01:28:36,885 --> 01:28:38,823
Let's get to the point.
734
01:28:40,159 --> 01:28:42,197
I need you to tell me
about the massacre of 1992.
735
01:28:46,405 --> 01:28:48,576
I don't know. What are you talking about?
736
01:28:51,382 --> 01:28:52,751
You ordered the massacre.
737
01:28:57,861 --> 01:29:01,001
Who was the mastermind behind it all?
738
01:29:03,439 --> 01:29:04,741
You'll never know.
739
01:29:06,578 --> 01:29:11,422
You think you know the
truth? You know nothing.
740
01:29:13,392 --> 01:29:17,233
The massacre was part
of something much bigger.
741
01:29:18,636 --> 01:29:20,239
Bigger than killing children?
742
01:29:21,408 --> 01:29:23,078
What can be bigger than that?
743
01:29:23,079 --> 01:29:25,650
It wasn't just about killing children.
744
01:29:29,858 --> 01:29:32,564
Well, you obviously want this
745
01:29:32,630 --> 01:29:34,201
to be your last night tonight.
746
01:29:35,870 --> 01:29:38,542
Okay. Okay.
747
01:29:39,378 --> 01:29:40,747
It's Robert Grey.
748
01:29:46,592 --> 01:29:50,066
Robert Grey? It doesn't make any sense.
749
01:29:52,437 --> 01:29:53,606
Robert Grey.
750
01:29:56,779 --> 01:30:00,820
He managed the cleanups,
handled the loose ends.
751
01:30:03,192 --> 01:30:05,563
He was a government operative,
752
01:30:08,169 --> 01:30:09,671
but he's gone now.
753
01:30:10,506 --> 01:30:12,477
Disappeared without a trace.
754
01:30:15,616 --> 01:30:16,616
No.
755
01:30:19,257 --> 01:30:23,432
The priest? I think it's the priest.
756
01:30:35,923 --> 01:30:36,923
Eva.
757
01:31:57,186 --> 01:31:59,923
You are quite the
troublemakers, aren't you?
758
01:31:59,924 --> 01:32:04,067
Explain yourself. What's
your connection with all of this?
759
01:32:05,069 --> 01:32:06,304
My connection?
760
01:32:07,674 --> 01:32:10,478
I've been cleaning up other
people's mess all my life,
761
01:32:10,479 --> 01:32:12,483
trying to keep secrets buried.
762
01:32:14,688 --> 01:32:17,859
We know the truth.
763
01:32:17,860 --> 01:32:19,531
Robert Grey is you.
764
01:32:22,203 --> 01:32:23,872
You were behind the massacre.
765
01:32:25,876 --> 01:32:27,880
You've been hiding in plain sight.
766
01:32:29,217 --> 01:32:32,256
You think you know the full picture.
767
01:32:32,290 --> 01:32:34,760
The massacre was necessary
768
01:32:34,761 --> 01:32:36,331
for what was coming after.
769
01:32:36,398 --> 01:32:40,905
Necessary? You killed
children for your own agenda.
770
01:32:40,906 --> 01:32:44,114
In this world, sacrifice
sometimes is necessary
771
01:32:44,147 --> 01:32:46,217
for the greater good.
772
01:32:46,218 --> 01:32:48,555
Some of us understand
this more than others.
773
01:32:49,991 --> 01:32:53,398
The orphanage was too
soft to create merciless killers.
774
01:32:54,868 --> 01:32:56,071
It ends here.
775
01:32:57,106 --> 01:32:59,544
You are not walking away from this.
776
01:33:01,748 --> 01:33:02,748
Eva!
777
01:33:20,019 --> 01:33:21,721
You killed her. Why?
778
01:33:24,060 --> 01:33:25,896
You're a monster.
779
01:33:27,066 --> 01:33:28,101
You killed her. Why?
780
01:33:30,973 --> 01:33:34,314
You are the perfect creation,
781
01:33:37,320 --> 01:33:39,489
We're human beings
782
01:33:39,490 --> 01:33:42,964
and you used and destroyed
us for your own twisted goals.
783
01:33:44,033 --> 01:33:45,033
Why?
784
01:33:48,775 --> 01:33:51,681
It was always going to come to this.
785
01:33:56,725 --> 01:34:00,432
This ends tonight.
I will not let you win.
786
01:34:02,436 --> 01:34:05,943
In the grand scheme of things,
787
01:34:05,976 --> 01:34:08,849
your lives are very insignificant.
788
01:34:12,890 --> 01:34:14,394
This ends tonight.
789
01:34:58,815 --> 01:35:03,859
Join me. Mary, join me.
790
01:35:09,670 --> 01:35:10,839
This is for my sisters.
791
01:35:17,186 --> 01:35:20,325
And this is for all the
other lives you destroyed.
57209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.