Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,190 --> 00:00:16,184
Хотелось бы обсудить кое-что
2
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
в частности обсудим журналистику
3
00:00:19,447 --> 00:00:26,213
Допустим, это станет документальным фильмом или биографией или как бы вы это не называли
4
00:00:27,714 --> 00:00:30,345
И этот проект таковым станет, то он станет известным
5
00:00:33,756 --> 00:00:39,301
Поэтому с одной стороны это процесс разрушительный, но для меня созидательный
6
00:00:39,414 --> 00:00:44,071
Процесс созидательный именно потому что я как бы говорю "Эй, я больше прятаться не буду..."
7
00:00:45,052 --> 00:00:50,922
Я сам четко осознаю, что могу сказать что " Да я говорил разные вещи,
8
00:00:50,954 --> 00:00:59,235
Да любил разных девушек, да употреблял наркотики, но бросил, да иногда это происходит и сейчас"
9
00:00:59,378 --> 00:01:02,523
Что бы то это не значило...
10
00:01:02,754 --> 00:01:06,109
И если кому то это нравится - здорово! Если не нравится - прекрасно!
11
00:01:17,653 --> 00:01:19,265
Здорово!
12
00:01:20,048 --> 00:01:21,756
Заходите!
13
00:01:36,717 --> 00:01:40,446
Вот и дверь сама закрылась.
14
00:01:51,374 --> 00:01:57,053
Я поверить не могу... честно... не могу
15
00:02:01,693 --> 00:02:03,732
Я тут голову как бы мыл...
16
00:02:09,004 --> 00:02:20,668
А вот попробуй сейчас не подумать о белом медведе хотя бы пять минут. Невозможно! Говоришь себе "не думай о белом медведе". Бац! и ты уже думаешь о нем. Это невозможно!
17
00:02:21,476 --> 00:02:23,128
Просто веди себя как обычно.
18
00:02:23,182 --> 00:02:24,380
Как обычно?
19
00:02:24,384 --> 00:02:25,858
Притворяйся что нас здесь нет.
20
00:02:25,914 --> 00:02:27,230
Представить что вас здесь нет да?
21
00:02:47,909 --> 00:02:50,026
Штраф выписали?
22
00:05:14,317 --> 00:05:20,636
Помнится я как-то ехал из Додж Сити в Гарден Сити где у нас была большая ферма,
23
00:05:21,247 --> 00:05:23,276
Ехали по пустынной дороге
24
00:05:23,474 --> 00:05:25,406
со скоростью 70 миль в час
25
00:05:25,808 --> 00:05:33,987
С правой стороны дул очень сильный ветер и я достаточно сильно упирался в руль так долго, что я перестал этого замечать
26
00:05:34,621 --> 00:05:37,317
И тут мы проезжали с правой стороны большие амбары
27
00:05:37,664 --> 00:05:39,812
Они прикрывали ветер, и я полетел в кювет
28
00:05:40,834 --> 00:05:46,473
Мне кажется, что я боролся с этим ветром или еще с чем-то так долго
29
00:05:47,896 --> 00:05:51,547
что у меня уже появился страх
30
00:05:52,684 --> 00:05:55,558
если я перестану упираться так сильно в руль
31
00:05:56,820 --> 00:06:00,809
и если ветер стихнет, то меня понесет на обочину
32
00:06:44,418 --> 00:06:49,975
Когда я был ребенком, по крайней мере, думал что еще был, так как, когда я вырос я все же думал что еще ребенок
33
00:06:53,551 --> 00:06:56,779
в детстве я был очень несчастен и очень одинок
34
00:06:56,791 --> 00:07:00,545
и единственный выход я видел что бы стать счастливым и перестать быть одиноким
35
00:07:00,570 --> 00:07:03,727
было стать актером или артистом
36
00:07:03,758 --> 00:07:07,910
стать настолько творческим и красивым
37
00:07:07,943 --> 00:07:12,078
настолько, что все бы кричали "ВАУ!"
38
00:07:15,165 --> 00:07:20,506
Я помню было так одиноко что, обнимая подушку я представлял себе что это Элизабет Тейлор
39
00:07:22,711 --> 00:07:24,418
или думая что это Лезли Карон
40
00:07:24,473 --> 00:07:26,625
и нельзя было никому говорить
41
00:07:28,095 --> 00:07:32,347
и приходилось уходить из класса в школе потому что я так сильно влюблен был в Лезли Коран
42
00:07:32,366 --> 00:07:34,007
что не мог этого выносить
43
00:07:34,049 --> 00:07:36,597
уходил в туалет и плакал там немного
44
00:07:40,137 --> 00:07:43,857
тогда не мог найти общий язык ни с родителями, ни с кем
45
00:07:43,929 --> 00:07:51,556
хотелось уйти куда-нибудь, и из-за этого мечтал о новом окружении, новых людях, новых идеях, новых вещах
46
00:07:53,019 --> 00:07:59,389
и сейчас я прекрасно понимаю, что я одинок, и актер как правило, одинок внутри
47
00:07:59,505 --> 00:08:01,527
и актерам суждено быть одинокими
48
00:08:01,753 --> 00:08:03,312
эму должно быть одиноко
49
00:08:03,876 --> 00:08:05,567
а одиночество печальное зрелище
50
00:08:06,688 --> 00:08:08,322
и не получается это преодолеть
51
00:08:08,804 --> 00:08:10,647
но может таким способом ты воздаешь
52
00:08:11,913 --> 00:08:13,920
существуя таким образом
53
00:08:14,742 --> 00:08:18,539
потому что то самое одиночество от которого ты пытался уйти
54
00:08:19,673 --> 00:08:22,765
усугубляется в работу
55
00:08:22,998 --> 00:08:24,168
больше одиночества
56
00:08:24,211 --> 00:08:25,852
еще более отстраненность
57
00:08:26,301 --> 00:08:27,284
и безумие
58
00:08:28,418 --> 00:08:30,244
и ты опять обнимаешь свою подушку
59
00:08:32,069 --> 00:08:33,488
и может это не Лезли Карон
60
00:08:34,777 --> 00:08:37,508
или Элизабет Тейлор
61
00:08:37,775 --> 00:08:39,535
или Мишель Филипс
62
00:08:40,835 --> 00:08:42,199
но это все таки твоя подушка
63
00:08:43,894 --> 00:08:45,988
я не знаю но это...
64
00:08:46,889 --> 00:08:48,757
но дорога домой не близкая
65
00:09:27,577 --> 00:09:30,375
Однажды я давал лекцию в Университете Нью Мексико в Альбукерке
66
00:09:32,729 --> 00:09:38,215
небольшая группа ребят начали кричать "Мы хотим революции!" "Мы хотим революции!"
67
00:09:45,493 --> 00:09:48,088
Когда я снялся в "Easy Rider"
68
00:09:50,025 --> 00:09:55,853
я думал что мы снимаем фильм который будет показывать на преступность нашего общества
69
00:09:57,264 --> 00:10:01,460
потому что я считаю что наше общество изобилует преступниками
70
00:10:04,274 --> 00:10:15,175
я например не вижу разницу между бандитами которых мы играли, которые ввозили наркотики в страну, что налогами не облагается
71
00:10:15,279 --> 00:10:24,776
и нашими отцами у которых ядерное оружии и которые отмывают казенные деньги в банках Швейцарии
72
00:10:25,830 --> 00:10:28,383
я вот не уверен кто тут настоящий преступник
73
00:10:30,448 --> 00:10:36,302
судя по фильмам наше общество оправдывает бандитов и преступников
74
00:10:40,850 --> 00:10:43,989
и тем кто стоит за этим всем без разницы - застрелить нас или в реку кинуть
75
00:10:45,198 --> 00:10:49,536
для них нет разницы два трупа в реке или в багажнике
76
00:10:52,377 --> 00:10:54,591
говорят революция
77
00:10:56,129 --> 00:11:00,562
черных сделали преступниками, коричневых преступниками, желтых преступниками
78
00:11:02,643 --> 00:11:03,731
мы все преступники
79
00:11:05,209 --> 00:11:07,176
я курю марихуану и я преступник
80
00:11:08,299 --> 00:11:10,247
общество сделало меня преступником
81
00:11:56,851 --> 00:12:01,546
Ало, так что тут у нас. Девчонки? Подожди, подожди... дай спрошу.
82
00:12:02,692 --> 00:12:06,274
Парни, девки к нам идут?
- Идут ли к нам девки?
83
00:12:07,016 --> 00:12:10,516
Говорят может быть девчонки будут типа веселеньких
84
00:12:10,899 --> 00:12:15,287
они снимают тут документальный фильм "Американский мечтатель" а как же американский мечтатель без девчонок?
85
00:12:17,151 --> 00:12:20,111
обещают что вызовут девочек но что-то не уверенно как-то
86
00:12:21,090 --> 00:12:25,096
понимаешь Боб если они сюда тридцать девчонок позовут я буду очень занят
87
00:12:35,112 --> 00:12:36,228
Вы такие шумные
88
00:13:08,191 --> 00:13:12,290
Никогда не думал затащить одну из стюардесс в туалет?
89
00:13:12,906 --> 00:13:13,657
-Нет
90
00:13:15,642 --> 00:13:17,626
Вот как раз идет одна
91
00:13:18,165 --> 00:13:20,317
-Ну вот
92
00:13:21,950 --> 00:13:26,796
Никогда не фантазировал как вы занимаетесь этим в туалете, в самолете?
93
00:13:28,268 --> 00:13:30,325
-Нет, а что?
94
00:13:35,138 --> 00:13:36,595
О сексе ты часто думаешь?
95
00:13:37,902 --> 00:13:40,372
Думаешь ли ты о сексе все время? Вот о чем я.
96
00:13:41,765 --> 00:13:44,316
Даже когда не хочешь думать об этом все равно думаешь.
97
00:13:51,004 --> 00:13:53,978
Заставили таки меня выйти к вам. Как будто это не я вас позвал сюда
98
00:14:04,516 --> 00:14:07,252
Боже мой! Ну вы даете! Я еле сдерживаюсь.
99
00:14:12,959 --> 00:14:13,948
Здорово!
100
00:14:19,359 --> 00:14:20,337
Сила кинематографа!
101
00:15:10,302 --> 00:15:11,349
Сделай мне кофе.
102
00:15:27,651 --> 00:15:33,530
Наверное надо в эту сторону. А с этой стороны может Майкл будет.
103
00:15:36,833 --> 00:15:39,786
Фокусируйся на Робе в сцене с дракой.
104
00:15:42,674 --> 00:15:47,668
А когда он его бьет по голове переключайся обратно.
105
00:15:48,958 --> 00:15:56,784
Держи его в кадре как можно дольше. Хорошо будет под этим ракурсом.
106
00:15:57,375 --> 00:16:00,300
А потов уводи камеру пока в кадр не войдет она.
107
00:16:00,586 --> 00:16:03,258
А потом крупный план как она уходит.
108
00:16:11,902 --> 00:16:16,129
... что там случилось? Я скажу тебе что там случилось.
109
00:16:16,329 --> 00:16:23,079
Получилось так что в тот момент как он опускает руки ты двигаешь камеру параллельно кадру.
110
00:16:24,428 --> 00:16:28,289
Или ты про тот крупный кадр?
111
00:16:28,763 --> 00:16:29,980
Тут много динамики...
112
00:16:30,284 --> 00:16:32,423
Последний кадр обрезали?
113
00:18:54,069 --> 00:18:58,926
Интервьюер: А что будет если новый фильм не воспримут так же хорошо как "Easy Rider"?
114
00:19:00,356 --> 00:19:02,986
Со мной что случится? Ничего со мною не будет.
115
00:19:04,152 --> 00:19:09,362
Потому что, когда мы завершали работу над "Easy Rider" я спал на матрасе на полу.
116
00:19:10,088 --> 00:19:12,457
Могу и сейчас на матрасе поспать. Друзья есть.
117
00:19:13,241 --> 00:19:16,809
Но к счастью новый фильм будет удачным.
118
00:19:18,086 --> 00:19:20,911
Его хорошо примут. Намного лучше "Easy Rider"
119
00:19:20,912 --> 00:19:30,756
Но даже если этот фильм получится как второй фильм Орсона Уелла "Великолепные Эмберсоны" который как и первый его фильм не принес ему славы...
120
00:19:36,659 --> 00:19:39,112
...я бы все равно был счастлив.
121
00:19:39,505 --> 00:19:40,875
Просто потому что он хорош
122
00:19:40,904 --> 00:19:44,138
И зрителю он будет понятен. Это тоже важно.
123
00:19:44,401 --> 00:19:52,429
Но если он будет не понятен зрителю то нам придется долго, долго еще ждать той публики о которой я мечтаю.
124
00:19:54,993 --> 00:19:57,519
Может я второй Орсон Уеллз. Жалкий ублюдок.
125
00:19:59,014 --> 00:20:03,053
И если мне откажут в студии Universal Int.
126
00:20:03,383 --> 00:20:05,936
картина на пол миллиона долларов
127
00:20:05,953 --> 00:20:08,547
понимаешь, за пол миллиона долларов.
128
00:20:08,575 --> 00:20:15,895
И если они не могут усвоить фильм Орсен Уелла за пол миллиона долларов то черт с ними!
129
00:20:16,903 --> 00:20:19,156
к черту Universal, к черту всех дружище.
130
00:20:20,280 --> 00:20:27,459
Значит нет никакого зрителя. Есть только всеядные "люблю-всех-боже-храни-всех"
131
00:20:27,501 --> 00:20:33,031
"Люблю смотреть тебя по телику, не так сильно конечно как футбол, наверное тебе стоит больше сниматься"
132
00:20:33,493 --> 00:20:35,778
Нет, я конечно люблю всех милых дам...
133
00:20:35,911 --> 00:20:44,583
Но если зрителя нет даже у Орсен Уелла то что будет со мной, со студией Universal и что будет со всеми людьми тогда?
134
00:20:45,563 --> 00:20:47,199
И вообще зачем тогда мы снимаем кино...
135
00:20:53,201 --> 00:20:59,518
Я верю что человек который себя не бережет - глупец.
136
00:21:03,378 --> 00:21:04,946
Ты должен себя оберегать.
137
00:21:06,564 --> 00:21:08,242
Смотрите.
138
00:21:11,793 --> 00:21:13,563
После того ужасного случая...
139
00:21:14,088 --> 00:21:16,688
Они приехали и обстреляли вход в театр.
140
00:21:17,110 --> 00:21:18,251
-Расскажи про этот случай.
141
00:21:18,881 --> 00:21:25,169
Это после того как мы с братом попали под общественную расправу. Нас попытались избить.
142
00:21:25,678 --> 00:21:28,194
Шестеро парней. Меня и брата.
143
00:21:28,454 --> 00:21:32,008
Ну мы сами их задержали и держали под прицелом пока не приехала полиция и арестовала их.
144
00:21:33,739 --> 00:21:36,925
Нас всех отвези в полицию. Парней отпустили а нас задержали.
145
00:21:37,396 --> 00:21:39,501
Потом они пришли и обстреляли театр.
146
00:21:39,771 --> 00:21:41,378
Думал вам будет интересно.
147
00:21:43,293 --> 00:21:45,135
Женщина за кадром: Я с ними в нормальных отношениях.
148
00:21:45,990 --> 00:21:49,082
Деннис: Я даже и не подозревал о нашей дружбе.
149
00:21:49,983 --> 00:21:52,501
Женщина за кадром: А я думала! Ну здорово!
150
00:21:56,493 --> 00:21:58,583
Интервьюер: А чем ты занималась перед тем как приехать сюда?
151
00:21:58,594 --> 00:21:59,859
Деннис: Она училась в колледже.
152
00:21:59,880 --> 00:22:02,233
Попав сюда погубила всю карьеру.
153
00:22:03,386 --> 00:22:05,082
Я закончила учиться в прошлом Январе.
154
00:22:05,212 --> 00:22:07,142
Подружка меня привезла сюда.
155
00:22:09,353 --> 00:22:12,383
Жила потом с мужиком у которого был в городе свой ресторанчик.
156
00:22:13,701 --> 00:22:15,390
Потом познакомилась с Деннисом.
157
00:22:16,157 --> 00:22:21,088
Там же с ним и познакомилась. Тем же летом. Мы часто ходили в этот ресторан вместе.
158
00:22:21,892 --> 00:22:24,729
Подружка уехала, а мне нужна была работа.
159
00:22:24,990 --> 00:22:27,814
А Деннису нужен был повар и он меня взял. Вот так все и было.
160
00:22:28,525 --> 00:22:29,883
Интервьюер: Это как-то изменило твою жизнь?
161
00:22:31,617 --> 00:22:33,134
Да, но я не скажу вам как.
162
00:22:34,459 --> 00:22:35,619
Слишком странно!
163
00:22:36,425 --> 00:22:43,209
Деннис и Дэйвид, с обоими я пожила уже, выступают в этом доме в качестве учителей.
164
00:22:43,390 --> 00:22:47,007
В этом доме все говорят на чистоту. Постоянно все на прямую в лоб.
165
00:22:47,403 --> 00:22:49,919
Да так что можно и сума сойти.
166
00:22:50,586 --> 00:22:53,776
А раньше мне и не приходилось так часто выливать все в лоб.
167
00:22:53,875 --> 00:22:56,081
Как бы раньше мне не приходилось всегда говорить только правду.
168
00:22:57,177 --> 00:22:58,827
Интервьюер: Это тревожит тебя?
169
00:22:59,090 --> 00:23:00,934
Да мне очень неудобно.
-Почему?
170
00:23:07,180 --> 00:23:11,011
Довели вы меня. Правда не могу больше.
171
00:23:12,385 --> 00:23:14,050
Интервьюер: Как раз на чистоту...
172
00:23:23,950 --> 00:23:25,511
Интервьюер: И сколько поваров у тебя работало?
173
00:23:28,771 --> 00:23:31,343
-Ну-у. Давай-ко посчитаем...
174
00:23:31,683 --> 00:23:35,417
Интервьюер: Этот дом похож на дом детства? Или...
175
00:23:35,905 --> 00:23:40,436
Нет, это дом. Я отношусь к нему просто как к дому.
176
00:23:42,416 --> 00:23:44,392
Иногда мне кажется что это отель.
177
00:23:49,731 --> 00:23:51,082
Интервьюер: А вы здесь как оказались?
178
00:23:51,763 --> 00:23:54,261
Да я тут рядом живу. Просто зашел по пути в магазин.
179
00:23:56,806 --> 00:24:00,187
Хотел купить упаковку Колы...
180
00:24:02,431 --> 00:24:05,083
Зашел посмотреть что тут происходит. Здесь всегда что-нибудь происходит.
181
00:24:05,265 --> 00:24:09,195
Появляется все больше картин и фильмов.
182
00:24:11,658 --> 00:24:13,991
И все это кардинально меняет мою жизнь.
183
00:25:29,364 --> 00:25:31,640
Иногда становится очень сложно...
184
00:25:32,581 --> 00:25:37,115
...когда веришь в эволюцию - не верить в революцию.
185
00:27:41,630 --> 00:27:50,113
Дэйвид, ты не мог бы поговорить с Дейном Селзвигом. ТЫ говорил с ним? Поговоришь?
186
00:27:50,501 --> 00:27:52,484
Он ночью вчера звонил, меня не было.
187
00:27:55,008 --> 00:27:57,377
Я ему сказал что буду в 15 картине.
188
00:27:57,754 --> 00:27:59,355
Никак я не могу быть в 15й картине.
189
00:27:59,632 --> 00:28:04,153
Изначально я хотел отправит все контору, забыть обо всем и отправить.
190
00:28:04,356 --> 00:28:06,507
Потом меня уговорили что выпускать надо будет в Апреле.
191
00:28:06,774 --> 00:28:07,956
типа к Пасхе.
192
00:28:13,889 --> 00:28:17,612
Тодд, сходите в комнату пожалуйста и принеси сценарий.
193
00:28:18,326 --> 00:28:20,357
Интервьюер: Что самое типичное в монтаже?
194
00:28:21,737 --> 00:28:22,731
Сидеть здесь.
195
00:28:27,211 --> 00:28:28,500
Скучно, знаешь...
196
00:28:34,364 --> 00:28:35,361
Привет Марта.
197
00:28:36,913 --> 00:28:41,485
Нет, я конечно обожаю смотреть на красивых женщин!
198
00:28:42,551 --> 00:28:46,574
Интервьюер: А с каким типом женщины ты бы хотел прожить остаток дней? Жена?
199
00:28:48,297 --> 00:28:52,270
Сначала была типичная американская концепция брака - я хотел девственницу.
200
00:28:52,338 --> 00:28:56,690
Я бы женился на ней она бы родила мне детей. Сидела бы дома.
201
00:28:57,017 --> 00:29:01,799
Потом когда я обнаружил что я шлюха -- я захотел шлюху.
202
00:29:02,986 --> 00:29:05,897
Она бы понимала меня и мы бы ладили вместе.
203
00:29:07,721 --> 00:29:15,354
Не знаю. Как видишь я меж двух огней. Как и все, я хочу и девственницу и шлюху.
204
00:29:16,249 --> 00:29:21,577
Но я все-таки надеюсь что когда-нибудь я найду ту самую девственную шлюху.
205
00:29:22,927 --> 00:29:26,914
...которая и будет моей музой.
206
00:29:27,097 --> 00:29:29,683
Я не думаю что я поменяюсь.
207
00:29:30,097 --> 00:29:35,973
Тем не менее Маргарет, она очень... очень чувствительная девочка.
208
00:29:36,943 --> 00:29:40,070
Она появилась тут день спустя я вернулся от Мишель.
209
00:29:40,709 --> 00:29:42,669
Я увидел ее...
210
00:29:42,979 --> 00:29:48,143
... увидел очень прекрасную, очень прекрасную и чувствительную девушку.
211
00:29:49,294 --> 00:29:52,190
И сразу же постарался превратить эту девственность в шлюху.
212
00:29:53,661 --> 00:29:56,728
Но помимо этого, я очень люблю её.
213
00:29:58,843 --> 00:30:00,161
Я волнуюсь за нее.
214
00:30:00,944 --> 00:30:08,531
Я даже наверное больше не смогу с кем-то быть так долго привязан после нее.
215
00:30:10,541 --> 00:30:14,370
Я уже не верю что смогу так относится к другому человеку.
216
00:30:14,716 --> 00:30:16,930
Доверится так же другому человеку.
217
00:30:20,973 --> 00:30:25,560
На самом деле, это все относительно времени.
218
00:30:29,562 --> 00:30:34,001
Придумывать новые идеи, писать сценарий, скрипт это все весело конечно.
219
00:30:36,664 --> 00:30:39,727
Проводить пробы, да это тяжелый труд, но все равно занятный.
220
00:30:40,923 --> 00:30:50,678
Поиск площадки. Подготовка объекта. В конце концов сама съемка фильма.
221
00:30:50,826 --> 00:30:55,318
Многие думают что благодаря этому и получается хороший фильм но для меня все равно это скучно.
222
00:30:59,269 --> 00:31:03,026
Это как если ты у ребенка отрежешь руки, ноги, на части его разберешь.
223
00:31:03,148 --> 00:31:05,752
Просто потому что времени много.
224
00:31:06,125 --> 00:31:12,116
Но во всем есть прекрасное. И что выбрасывать все остальное если тебе очень нравится другое?
225
00:31:26,883 --> 00:31:32,458
Ты бы посидел поговорил с нашими ребятами.
226
00:31:33,171 --> 00:31:36,183
К слову, ты бы смог поговорить с Полом?
227
00:31:37,383 --> 00:31:40,811
Чтобы ты был готов сказать этим парням с большим авторитетом
228
00:31:41,236 --> 00:31:47,750
что "... да конечно, я смогу Вам предоставить картину в черно-белом и цветном с такими-то опциями, в такие-то сроки..."
229
00:31:47,780 --> 00:31:52,377
Потому что Ливтин будет сыпать тебя вопросами типа "когда будет готово это или то?"
230
00:31:55,962 --> 00:32:01,915
Но все же мне хотелось бы оставить какую-то автономию.
231
00:32:02,081 --> 00:32:06,016
Я согласен. Тебе не стоит отдавать им полный контроль. Надо договорится.
232
00:32:06,200 --> 00:32:09,892
Им тоже хочется использовать те кадры которые выберешь ты.
233
00:32:10,467 --> 00:32:19,126
К примеру у Милоша было 900 или 1900 кадров, но он выбрал лишь те 54 которые ему нравились.
234
00:32:19,827 --> 00:32:23,545
Выбирать тебе тоже самое сейчас что и через три месяца
235
00:32:23,570 --> 00:32:26,846
И чем скорей ты выберешь тем скорей эти ребята от меня отвяжутся.
236
00:32:26,918 --> 00:32:29,365
А то они будут преследовать меня вопросами.
237
00:32:29,478 --> 00:32:30,957
"Когда мистер Хопперс сделает подборку?"
238
00:32:31,006 --> 00:32:32,733
"Когда мистер Хопперс предоставит синопсис?"
239
00:32:33,479 --> 00:32:39,475
Тебе действительно надо просто сесть и разобраться какие кадры будут лучшими.
240
00:32:40,866 --> 00:32:44,343
Потому что безусловно у тебя должна быть автономия выбора.
241
00:32:45,774 --> 00:32:48,705
Но лучше уж сейчас этим заняться чем в Феврале или Марте.
242
00:32:48,798 --> 00:32:52,432
Потому что в принципе им не терпеться уже.
243
00:32:55,007 --> 00:32:57,741
Я понял, гарантия занятости. Обеспеченность работой.
244
00:32:58,223 --> 00:33:00,096
Но я терпеть не могу их выпендреж.
245
00:33:00,306 --> 00:33:04,559
"Я же директор Боб Ватс. Я решил то-то урезать. Я, я, я хочу чтобы было так..."
246
00:33:04,783 --> 00:33:07,135
Я то сам толком ни хрена не делаю а они то уж куда.
247
00:33:07,280 --> 00:33:08,430
Это я им тоже скажу.
248
00:33:10,672 --> 00:33:13,561
Я, Я, Я, Я... ай-ай-ай...
249
00:33:17,940 --> 00:33:20,711
-Вы мистер Хоппер? Меня зовут Лоуис Рашель.
250
00:33:21,249 --> 00:33:22,305
Как Вас зовут?
251
00:33:22,540 --> 00:33:23,561
-Лоуис.
252
00:33:23,754 --> 00:33:28,035
Я случайно Вас увидела. Я актриса и мне сейчас жутко не везет с фильмами.
253
00:33:28,405 --> 00:33:29,941
Мне бы хотелось с Вами познакомиться.
254
00:33:30,480 --> 00:33:31,883
Ну, я только что собирался обедать.
255
00:33:34,500 --> 00:33:39,387
-Может быть у Вас найдется свободное время позже сегодня? Я могла бы показать Вам мои работы?
256
00:33:40,095 --> 00:33:42,402
У тебя есть куда записать?
257
00:33:42,737 --> 00:33:45,401
Фотография есть? Ты тут задержишься ненадолго или нет?
258
00:33:45,582 --> 00:33:49,044
-Я не собиралась здесь останавливаться, но теперь у меня уже нет выбора.
259
00:33:50,494 --> 00:33:53,916
У меня кроме этого случая вряд ли будет еще шанс с Вами увидеться.
260
00:33:54,239 --> 00:33:55,455
Встретить меня легче всего на свете.
261
00:36:02,841 --> 00:36:06,974
Люди ели свои гамбургеры и я заметил как деньги появились над их головами.
262
00:36:10,618 --> 00:36:12,516
Это погром в Лос Анджелес.
263
00:36:13,767 --> 00:36:15,666
Там сумасшествие.
264
00:36:38,152 --> 00:36:40,177
Я не верю в чтение.
265
00:36:40,413 --> 00:36:45,422
Меня не беспокоит чтение книг. Для меня чтение ничего не значит.
266
00:36:47,777 --> 00:36:51,338
Я верю что используя свои глаза и уши
267
00:36:52,473 --> 00:36:55,692
ты сможешь найти все что угодно и не надо про это ничего читать.
268
00:36:56,022 --> 00:37:00,109
Это плакаты, вот эти плакаты которые видно здесь - так похожи на Рональда Рейгана.
269
00:37:03,843 --> 00:37:08,791
Я подразумеваю что он был немного "левым", и я тоже пью пиво.
270
00:37:09,537 --> 00:37:11,905
А вот кое-что для компании Кока-Кола.
271
00:37:18,570 --> 00:37:20,725
Сколько тысяч здесь?
-Семь
272
00:37:20,848 --> 00:37:21,691
Семь тысяч?
273
00:37:22,522 --> 00:37:27,298
Интервьюер: Деннис в чем отличие послания фотоснимка от послания которое дает кино-снимок?
274
00:37:28,994 --> 00:37:30,980
Фотоснимок мало что вообще говорит.
275
00:37:31,010 --> 00:37:32,786
А в кино у нас звук уже есть так что...
276
00:37:34,360 --> 00:37:37,823
Ты имеешь в виду фундаментальную разницу или что?
277
00:37:38,397 --> 00:37:44,248
Интервьюер: Ты занимался фотографией на протяжении многих лет а теперь стоишь за киносъёмочной камерой...
278
00:37:44,617 --> 00:37:50,599
Дело в том что я начал фотографировать потому что у меня не было возможности снимать кино.
279
00:37:50,786 --> 00:37:52,576
Снимать кино было очень дорого.
280
00:37:53,157 --> 00:37:55,087
Я не обрезаю свои фотографии
281
00:37:55,389 --> 00:37:58,011
Не потому что не могу, а потому что нереально дорого.
282
00:38:02,192 --> 00:38:07,007
Я начал фотографировать потому что меня так часто фотографировали в юности.
283
00:38:09,256 --> 00:38:14,353
И я начал снимать абстрактные фотографии стен и тому подобное.
Избегая съемку реальных людей.
284
00:38:14,520 --> 00:38:18,193
Но потом оставил это и начал фотографировать живых людей на улице.
285
00:38:18,230 --> 00:38:21,219
Пытаясь создать из них композицию.
286
00:38:22,918 --> 00:38:27,189
Потом я наконец-то начал уже снимать актеров которые мне нравились.
287
00:38:28,729 --> 00:38:33,202
Таким образом подпитывал свой интерес разным личностям в итоге увлекся модой.
288
00:38:33,202 --> 00:38:35,080
С модой можно было больше экспериментировать.
289
00:38:35,089 --> 00:38:38,287
К тому же я был без работы в то время и мне надо было как-то проживать.
290
00:38:38,461 --> 00:38:41,073
Но денег с фотографий я почти не зарабатывал.
291
00:38:41,197 --> 00:38:47,300
За весь этот долгий период, почти 18 лет, наверное максимум сколько я заработал фотографией это $3000.
292
00:38:47,414 --> 00:38:49,988
Но расходов было однозначно гораздо больше.
293
00:38:51,362 --> 00:38:54,695
Я занимался этим потому что хотел чтобы выработался "глаз" на это дело.
294
00:38:54,711 --> 00:38:57,276
Потому что я считал что режиссеру это важно.
295
00:38:59,191 --> 00:39:03,308
Большинство из вещей которые я делал в режиссуре и искусстве
296
00:39:04,287 --> 00:39:13,322
искусство, театр, актерское мастерство - все это я считал необходимым для хорошего режиссера.
297
00:39:13,586 --> 00:39:21,106
Режиссеру надо быть всем этим.
И писателем, и актером и т.д.
298
00:39:22,161 --> 00:39:25,083
Ему надо быть фотографом. Чтобы "глаз видел".
299
00:39:31,104 --> 00:39:39,051
Я не могу представить себе... вот сижу думаю и мне кажется что эти снимки не висят на своем месте.
300
00:39:39,424 --> 00:39:41,480
-Тебе надо найти куда перевесить их.
301
00:39:41,759 --> 00:39:47,511
Иначе слишком броско. Глаза разбегаются, ведь все снимки красивые по-своему.
302
00:39:48,392 --> 00:39:49,923
Не такие уж они и красивые...
303
00:39:50,827 --> 00:39:53,588
-Так чем это мы тут занимаемся?
304
00:39:55,756 --> 00:39:58,784
У этих собак отличное чувство меры и они ничего не смыслят в искусстве.
305
00:40:03,179 --> 00:40:05,033
Деннис: Что ты скажешь, тебе нравится?
306
00:40:06,466 --> 00:40:08,013
Женщина: Да мне некоторые очень нравятся.
307
00:40:08,662 --> 00:40:10,111
Деннис: Какие тебе нравятся?
308
00:40:10,497 --> 00:40:12,434
Женщина: Если я не ошибаюсь ты чем-то озадачен.
309
00:40:12,767 --> 00:40:14,694
Почему тебе кажутся эти снимки депрессивными?
310
00:40:15,103 --> 00:40:16,932
Деннис: Мне кажется само время депрессивным.
311
00:40:17,334 --> 00:40:18,776
-Так зачем же тогда снимать его так депрессивно?
312
00:40:18,838 --> 00:40:24,985
Мне кажется коллекционируя предметы искусства мы коллекционируем то что хотим сохранить.
313
00:40:25,140 --> 00:40:29,559
Как будто мне оно нужно, но с другой стороны не плохо бы и убрать куда-нибудь подальше.
314
00:40:30,170 --> 00:40:32,831
Хотя бы не надолго. Это же символизирует время в котором мы живем.
315
00:40:34,066 --> 00:40:37,185
Видишь там "Дракула" Энди Ворхола.
316
00:40:37,354 --> 00:40:40,275
Раньше фотография висела там одна. В одиночестве.
317
00:40:40,410 --> 00:40:46,863
-Фокусируя взгляд на этой фотографии его тянет в право и в итоге теряешься.
318
00:40:46,893 --> 00:40:48,589
И теперь ты смотришь на ту картину.
319
00:40:48,827 --> 00:40:52,142
Как бы смотришь на центральное изображение а глаза останавливаются на другом.
320
00:40:55,238 --> 00:40:56,609
Просто притягивает.
321
00:40:56,735 --> 00:40:59,868
Но после просмотра этого изображения тянет уже в противоположную сторону.
322
00:41:00,899 --> 00:41:06,039
Таким образом глаза бегают по кругу изредка цепляясь за цвета в этой области.
323
00:41:07,144 --> 00:41:08,628
-Какого цвета?
324
00:41:08,646 --> 00:41:09,540
-Маски.
325
00:41:10,003 --> 00:41:11,313
-Ах маски. Да понял.
326
00:41:14,264 --> 00:41:15,799
Тебе нравится я смотрю?
327
00:41:16,285 --> 00:41:18,093
-Да это интересно впечатляет.
328
00:41:26,662 --> 00:41:28,862
Деннис: Знаешь что мне это все напомнило?
329
00:41:29,064 --> 00:41:30,710
Диалог этот про искусство...
330
00:41:31,597 --> 00:41:34,303
мне начало казаться что я на коктельной вечеринке.
331
00:41:35,727 --> 00:41:38,837
И теперь нам надо будет поддерживать беседу про искусство.
332
00:41:39,120 --> 00:41:40,553
Да, похоже на то.
333
00:41:41,054 --> 00:41:42,652
-Да я понимаю тебя.
334
00:41:43,700 --> 00:41:46,038
-Я уверен что ты не к этому вела.
335
00:41:46,357 --> 00:41:51,377
и я не хотел так отвечать но так или иначе это к тому привело.
336
00:41:51,552 --> 00:41:54,018
Такое чувство что всем нужен какой-то общий знаменатель.
337
00:41:54,221 --> 00:41:57,263
Чтобы было о чем поговорить. Чтобы можно было сидеть рядом.
338
00:41:57,416 --> 00:41:59,339
Или вместе покурить сигарету.
339
00:41:59,687 --> 00:42:02,849
Нужно чтобы этот общий знаменатель направлял беседу.
340
00:42:04,516 --> 00:42:08,452
Деннис: Ты как относишься к Хью Хефнеру.
341
00:42:08,846 --> 00:42:11,206
-Да, я нормально отношусь к нему.
342
00:42:11,537 --> 00:42:13,431
Я в курсе событий, что происходит сейчас.
343
00:42:14,020 --> 00:42:17,021
-Ты видишь сцену. Чувствуешь окружение в котором живешь.
344
00:42:23,183 --> 00:42:30,009
Это чепуха! Мне уже это надоело. Каждый фильм надо снимать с лезбианским духом.
345
00:42:30,200 --> 00:42:32,198
Каждый фильм за последние два месяца.
346
00:42:33,351 --> 00:42:35,920
-Это точно их новая тема. Новый козырь.
347
00:42:36,249 --> 00:42:39,514
Вот то последнее издание которое выпустили. Я там первый раз увидела.
348
00:42:39,829 --> 00:42:47,106
И суть их идеи в том что наконец-то вся та харизма вокруг красивых девочек была приглушена.
349
00:42:47,333 --> 00:42:49,480
Теперь с этим покончено.
350
00:42:49,636 --> 00:42:53,165
Да обычная реклама масла для ванны уже показывает вон сколько.
351
00:42:53,284 --> 00:42:55,117
Девушка там вообще без одежды.
352
00:42:56,423 --> 00:42:59,632
И теперь им надо куда-то дальше развивать тему.
353
00:43:00,807 --> 00:43:07,187
Единственное что соблазнит людей это показывать больше. Остается только показывать интимные места.
354
00:43:07,760 --> 00:43:11,036
-Да когда у женщины ноги сдвинуты видно всего лишь волосы.
355
00:43:11,741 --> 00:43:14,806
Девушке надо широко раздвинуть их прежде чем она зацепит кого-то.
356
00:43:15,198 --> 00:43:21,790
-Но для большинства людей, людей среднего класса, совершить такое - это согрешить со своим телом.
357
00:43:22,958 --> 00:43:27,171
-Да ты абсолютна права. Даже показать чуть-чуть трусишек уже чересчур...
358
00:43:27,338 --> 00:43:30,405
Вообще в женщинах существует серьезная ошибка.
359
00:43:30,777 --> 00:43:35,790
Огромное недоразумение, которое берет корни со времен кружка вокруг костра.
360
00:43:36,083 --> 00:43:41,015
Тогда еще старейшины решили что все-таки женщины более чувствительные чем мужчины.
361
00:43:43,843 --> 00:43:45,902
И тогда-то они и придумали все эти табу.
362
00:43:46,041 --> 00:43:53,741
В итоге это привело к тому что в женщинах существуют эти потрясающие ошибки которых нет у мужчин.
363
00:43:54,243 --> 00:43:59,045
Но я не считаю что если тебе что-то нравится такое в сексе
364
00:43:59,045 --> 00:44:02,427
и ты это осознаешь то ты должен обломаться в сексе.
365
00:44:04,347 --> 00:44:08,382
Да я думаю что все мы подвластны "Мэнсон-изму", я имею в виду Чарлза Мэнсона
366
00:44:10,013 --> 00:44:13,399
Его посадили в тюрьму пару недель назад.
367
00:44:14,626 --> 00:44:23,286
Он говорил что он звезда фильма. Якобы он всю жизнь играет роль, но кинокамер вокруг нет.
368
00:44:24,542 --> 00:44:33,064
Женщина за кадром: Сложно утверждать, но если он это все наигрывал то пускай теперь и сыграет свое наказание за это.
369
00:44:33,256 --> 00:44:35,017
Дальше то ему какую роль играть?
370
00:44:35,061 --> 00:44:38,741
-Видишь ли он утверждает что он уже мертв и не стоит беспокоиться по этому поводу.
371
00:44:38,782 --> 00:44:40,716
И ты мертва. И мы все мертвы.
372
00:44:41,083 --> 00:44:43,348
Он обвиняет во всем общество.
373
00:44:43,610 --> 00:44:46,106
он говорит что если он мусор твоего общества...
374
00:44:46,887 --> 00:44:49,430
... "Если я мусор социума...
375
00:44:50,476 --> 00:44:52,002
... если я - твоя проблема...
376
00:44:52,247 --> 00:44:53,354
...я твой мусор...
377
00:44:54,171 --> 00:44:55,681
...то это ты сам намусорил."
378
00:44:56,185 --> 00:44:59,953
Считаю что если ты собираешься копаться в эволюции, то будет непросто.
379
00:45:00,578 --> 00:45:04,390
Дело весьма хитрое и придется чертовски много работать головой.
380
00:45:04,946 --> 00:45:06,374
На что у меня времени совсем нет.
381
00:45:07,258 --> 00:45:12,139
Но если все таки решишься углубиться в в эволюцию то советую брать перерывы.
382
00:45:13,011 --> 00:45:15,131
Интервьюер: Никогда не хотел убить кого-нибудь?
383
00:45:15,660 --> 00:45:18,105
Не представив себе это заранее, нет.
384
00:45:19,001 --> 00:45:22,116
Эмоционально я конечно бывал ниже плинтуса.
385
00:45:22,287 --> 00:45:24,632
Интервьюер: Способен ли ты представить себе такое заранее?
386
00:45:26,091 --> 00:45:28,898
Для этого нужно что-то нереально тяжелое.
387
00:45:29,038 --> 00:45:34,267
Только если бы что-то затронуло нечто чрезвычайно важное для меня.
388
00:45:36,335 --> 00:45:41,165
Для меня это очень трудно это выделить, потому что я очень мистический и духовный человек.
389
00:45:44,268 --> 00:45:48,782
Думаю что если заставлять людей что-то делать, против их воли
390
00:45:50,976 --> 00:45:53,765
даже не важно что это, но это против воли человека
391
00:45:54,171 --> 00:45:56,280
Заставлять делать то что им ненавистно.
392
00:45:57,137 --> 00:45:59,253
Ты кучу дерьма в них вливаешь, дружище.
393
00:46:03,480 --> 00:46:05,543
Я верю в любовь и ненависть.
394
00:46:05,723 --> 00:46:09,751
Ты либо любишь человека, либо ненавидишь его.
395
00:46:14,106 --> 00:46:18,250
Если ты здоров то стараешься проводит больше времени с теми кого любишь а не тех кого ненавидишь.
396
00:46:19,879 --> 00:46:23,193
По мне лучше оральный секс с красивой женщиной чем обычный.
397
00:46:27,190 --> 00:46:28,441
Что думаешь по этому поводу
398
00:46:29,948 --> 00:46:33,203
-В смысле тяжело при алкогольном опьянении?
399
00:46:33,322 --> 00:46:36,527
-Нет я просто сказал что предпочел бы оральный секс. Думаешь это странно?
400
00:46:37,909 --> 00:46:39,599
-Да нет, почему же странно.
401
00:46:39,803 --> 00:46:42,868
Может я лезбианец? Мне иногда кажется что я реально лезбианец.
402
00:46:44,224 --> 00:46:47,682
Я не хотел обидеть, просто мне кажется что иногда я думаю как лезбианка.
403
00:46:50,793 --> 00:46:55,706
-Нет мне кажется это чушь. Как мужчина может знать что творится у женщины?
404
00:46:55,797 --> 00:47:00,356
-Потому что мне нравится играться, и я очень волнуюсь за оргазм женщины.
405
00:47:00,575 --> 00:47:04,096
Для меня это очень важно.
406
00:47:04,388 --> 00:47:08,252
-Это не делает тебя лезбианкой, а наоборот более помешанным на женщинах.
407
00:47:08,559 --> 00:47:12,545
-Всем лезбиянкам мира очень тяжело получать оргазм. Боже как же не повезло.
408
00:47:14,635 --> 00:47:19,651
...думаешь не так? Как считаешь? Я сам не знаю меня понесло.
409
00:47:20,690 --> 00:47:22,053
За кадром: Может проголосуем?
410
00:47:22,411 --> 00:47:25,478
-Ну даже не знаю. С таким то настроением...
411
00:47:25,499 --> 00:47:27,111
-Нет, мне не нравится голосовать.
412
00:47:27,202 --> 00:47:28,823
Ненавижу отзывы в мой адрес.
413
00:47:30,177 --> 00:47:31,989
За кадром: А зачем тогда снимаешь этот фильм?
414
00:47:34,513 --> 00:47:37,155
Да уж в этом моменте напряженный сценарий.
415
00:49:42,349 --> 00:49:47,073
Наступает момент когда ты себя спрашиваешь: "Мужик знаешь что было бы супер супер классно?"
416
00:49:47,666 --> 00:49:50,671
Недавно жена меня спросила чем я очень хотел заняться?
417
00:49:51,047 --> 00:49:54,133
Говорит мне, ты слишком много работаешь уже с ума сходишь...
418
00:49:54,989 --> 00:49:57,513
...сходишь с ума из-за работы...
419
00:49:58,082 --> 00:49:59,742
... как будто я был нормальным когда-то.
420
00:50:00,441 --> 00:50:03,349
Она спросила что бы ты хотел сделать большего всего на свете?
421
00:50:03,577 --> 00:50:06,569
Я ответил что взял бы отпуск на месяц с бесплатными девчонками.
422
00:50:07,147 --> 00:50:10,369
Поехал бы на геотермальных прудах, да, геотермальные пруды.
423
00:50:11,888 --> 00:50:18,485
Ну а дальше понеслось: ласки, чмафки, лавки, давки! Давай девчонки!
424
00:50:18,607 --> 00:50:21,674
Пусть они купают меня, кормят, ухаживают.
425
00:50:21,917 --> 00:50:23,728
Трое роскошных малышек.
426
00:50:23,774 --> 00:50:25,690
Она меня спросила - а как начет шестерых?
427
00:50:26,437 --> 00:50:31,758
Я говорю готов от трех и выше...20...30...40 прям таки до сотни!
428
00:50:40,334 --> 00:50:42,264
Господи откуда их столько!?
429
00:50:49,970 --> 00:50:51,943
Что вы меня снимаете? Снимайте их!
430
00:50:56,442 --> 00:50:59,629
Тут какое-то кино снимают.
431
00:52:17,308 --> 00:52:22,607
Посмотрите на эту фотографию: Диаз Морез и сайдкик Гейб Дейвис.
432
00:52:30,672 --> 00:52:32,081
Интервбюер: А что с оригиналом изображения?
433
00:52:34,221 --> 00:52:35,457
-Тут оригинал фриков!
434
00:53:03,861 --> 00:53:06,884
Камера всегда вопросительно смотрит на тебя.
435
00:53:07,063 --> 00:53:10,989
Это обозреватель, наблюдающий из вне.
436
00:53:11,057 --> 00:53:13,473
Абразивная вещь вторгающаяся в пространство.
437
00:53:14,140 --> 00:53:16,169
Это еще как с ней обращаться.
438
00:53:16,559 --> 00:53:20,233
По вашему мнению можно заставить "момент" плыть по течению?
439
00:53:20,445 --> 00:53:22,250
Интервьюер: Однозначно нет.
440
00:53:22,482 --> 00:53:24,430
Вы отдаете себе отчет что иногда вы несколько бесцеремонны.
441
00:53:24,533 --> 00:53:29,869
Интервьюер: Такое чувство что если бы у нас был шанс поставить камеры и сидеть расслабленными,
442
00:53:29,904 --> 00:53:33,610
то нас все равно бы тревожили или ты или люди которые ходят по дому.
443
00:53:33,792 --> 00:53:37,260
Потому что люди начинают нервничать когда мы ходим по дому с камерами.
444
00:53:37,551 --> 00:53:40,998
Мы пытались не снимать их и просто держали камеры в руках...
445
00:53:41,206 --> 00:53:43,876
-Ты говоришь про людей в доме которые не имели дело со съемками ранее.
446
00:53:44,054 --> 00:53:46,173
Мы то с тобой уже знакомы с этим делом.
447
00:53:46,261 --> 00:53:48,595
Давай я попробую спросить тебя на другом уровне.
448
00:53:48,667 --> 00:53:53,828
Ты просишь сделать что-то в тотчас как это свершилось.
449
00:53:55,290 --> 00:54:03,451
Не имея определенных знаний, как обращаться с инструментом,
450
00:54:03,451 --> 00:54:06,101
учитывая что каждый человек - инструмент,
451
00:54:06,134 --> 00:54:08,576
к тому же существо с чувствами.
452
00:54:08,748 --> 00:54:16,298
У которого восприятие происходит через рот, пальцы, нос, и уши
453
00:54:16,614 --> 00:54:24,409
И когда ты ставишь человека в неловкое положение, говоря одень вот эту маску пока мы будем говорить про Плейбой и т.д.
454
00:54:24,997 --> 00:54:31,148
Или когда тебя просят "повтори это все на камеру" после того как я обрисовал целую повесть.
455
00:54:32,145 --> 00:54:34,037
Понимаешь?
456
00:54:34,064 --> 00:54:37,882
Мне не надо чтобы про меня снимали кино или еще чего-то.
457
00:54:38,051 --> 00:54:41,733
В любом случае теперь уже фильм этот когда-нибудь появится и его будут смотреть.
458
00:54:42,645 --> 00:54:47,707
Идея то неплохая, разрушающая она или нет. Не важно.
459
00:54:48,938 --> 00:54:54,767
Вот что меня действительно возмущает так это то что мне постоянно мешают и не дают возможность раскрыться и говорить.
460
00:54:55,312 --> 00:54:57,752
Это наверное самый откровенный разговор из тех что были.
461
00:54:58,560 --> 00:55:00,614
Интервьюер: Что Вам не нравится со светом?
462
00:55:01,467 --> 00:55:05,803
-Да, как я и говорю, меняется все восприятие.
463
00:55:06,157 --> 00:55:09,680
Когда свет включен теряешься во всей этой многосложности.
464
00:55:14,321 --> 00:55:16,003
Интервьюер: Вас до сих пор тревожит что свет включен?
465
00:55:16,437 --> 00:55:18,463
Интервьюер: Если мы постепенно включаем свет это что-то поменяет?
466
00:55:18,975 --> 00:55:21,299
Интервьюер: Или это все таки дело в камере?
467
00:55:18,534 --> 00:55:18,872
-Да!
468
00:55:21,904 --> 00:55:23,798
-Нет, я даже не знала что Вы записываете.
469
00:55:23,944 --> 00:55:25,816
Но дело в свете. Точно.
470
00:55:25,989 --> 00:55:27,914
Интервьюер: Почему ВЫ прикрывались от света когда мы первый раз включили свет?
471
00:55:29,119 --> 00:55:31,362
-Потому что у меня нереально болит голова.
472
00:55:31,832 --> 00:55:38,563
-Совокупность вечера, его элементов, потери мозгов в начале и нахождение их же в конце.
473
00:55:38,772 --> 00:55:41,063
Интервюер: Вы начинаете нервничать когда вас снимают?
474
00:55:41,526 --> 00:55:43,395
-Да, яблочного сока хотите?
475
00:55:45,479 --> 00:55:48,783
-В одной из прошлых жизней меня съела камера!
476
00:55:51,496 --> 00:55:53,260
Это очень сильная встреча.
477
00:55:55,393 --> 00:55:56,563
Интервюер: Вы нервничаете?
478
00:55:57,310 --> 00:55:58,619
Интервюер: Почему?
479
00:55:56,786 --> 00:55:57,271
-Да.
480
00:55:58,629 --> 00:55:59,520
-Незнаю.
481
00:56:01,381 --> 00:56:02,863
Интервюер: А Вы нервничаете?
482
00:56:03,753 --> 00:56:04,513
-Кто?
483
00:56:04,601 --> 00:56:05,553
Интервюер: Вы.
484
00:56:05,649 --> 00:56:06,527
-Нет.
485
00:56:07,442 --> 00:56:08,942
Интервюер: Не против если Вас снимем на камеру?
486
00:56:09,458 --> 00:56:10,458
-Ничего страшного.
487
00:56:13,942 --> 00:56:15,971
Интервюер: Ему стоит умереть или жить в конце?
488
00:56:18,447 --> 00:56:20,456
-Даже не знаю я об этом и не задумывалась.
489
00:56:20,599 --> 00:56:22,461
-Я как-то семь съела за один день.
490
00:56:27,759 --> 00:56:29,065
Интервьюер: Теперь просто становится скучно да?
491
00:57:59,669 --> 00:58:04,584
Некоторые события просто происходят. У тебя нет власти над ними, они просто происходят.
492
00:58:07,824 --> 00:58:12,469
Произошло здесь одно такое событие, о котором я Вам говорил ранее.
493
00:58:15,032 --> 00:58:19,759
Один мой друг, который работает здесь неподалёку.
494
00:58:20,016 --> 00:58:23,790
Любил выражать словами все его чувства.
495
00:58:24,275 --> 00:58:27,363
Про женщин и его отношение к ним.
496
00:58:27,491 --> 00:58:30,418
О том что он считал что все должны быть свободными и тому подобное.
497
00:58:31,988 --> 00:58:34,946
Теперь это становится реальностью.
498
00:58:35,248 --> 00:58:37,790
Все его чувства которые он вербализировал стали реальностью.
499
00:58:37,982 --> 00:58:43,115
В тот момент когда он увидел что это становится реальностью.
500
00:58:43,993 --> 00:58:46,144
Он перестал чувствовать себя свободней.
501
00:58:50,085 --> 00:58:59,105
Одной из тех реальностей стала вот эта милейшая барышня.
502
00:59:02,890 --> 00:59:09,596
На самом деле я хочу сказать что не стоит что-либо озвучивать если не хочешь чтобы это стало реальностью.
503
00:59:11,123 --> 00:59:14,916
Именно в этом доме все становится реальностью. Все сбывается в этом доме.
504
00:59:15,420 --> 00:59:18,590
Иногда даже путаешься между реальностью и фантазией.
505
00:59:18,645 --> 00:59:20,754
Здоров ли я или не здоров?
506
00:59:20,892 --> 00:59:23,593
Это правда или вымысел? Происходит ли это реально или вовсе не происходит.
507
00:59:23,725 --> 00:59:25,657
Никогда не знаешь на самом деле.
508
00:59:25,819 --> 00:59:27,736
Интервьюер: В чем был смысл этой прогулки по улице?
509
00:59:27,748 --> 00:59:30,243
Во-первых была прекрасная погода.
510
00:59:30,576 --> 00:59:32,366
Во-вторых - я снимал с себя одежду.
511
00:59:35,593 --> 00:59:37,565
Просто так я бы такого не сделал.
512
00:59:37,578 --> 00:59:40,962
Я бы не сел в машину, не доехал бы из Таоса в Лос Алемос,
513
00:59:40,976 --> 00:59:43,481
Припарковался за углом, зашел в гараж
514
00:59:43,696 --> 00:59:46,826
Пошел по улице, снял всю одежду, дошел до машины и сел бы в машину.
515
00:59:47,104 --> 00:59:48,937
В принципе бы просто так такого бы не сделал.
516
00:59:48,971 --> 00:59:53,202
Но с другой стороны, я подумал что это будет символично раздеться в научном пригороде
517
00:59:57,210 --> 01:00:00,482
Где живут мужчины изобретающие бомбы и великие открытия,
518
01:00:00,519 --> 01:00:02,965
у которого жена которая заботиться о его детях,
519
01:00:03,021 --> 01:00:05,039
ни в чем ни упрекая его
520
01:00:05,072 --> 01:00:10,792
у него новая машина, новый "гавайский" домик,
521
01:00:10,819 --> 01:00:14,350
почему так называется я не знаю, но не суть важно.
522
01:00:16,977 --> 01:00:19,911
Мне казалось это не реально круто символически.
523
01:00:21,018 --> 01:00:22,636
Все это происходило сознательно.
524
01:00:24,166 --> 01:00:26,858
Мне очень нравится встречать разных людей.
525
01:00:26,867 --> 01:00:30,309
Мне нравится куда-нибудь ехать и там знакомится с разными людьми.
526
01:00:30,694 --> 01:00:38,496
Потому что когда возвращаешься домой у тебя уже есть представление о Чикаго,
527
01:00:38,668 --> 01:00:44,538
Вспоминаешь Детройт, Кливленд, или Цинциннати и у тебя есть уже какое-то представление о том что там происходит.
528
01:00:45,630 --> 01:00:48,613
До съемок "Easy Rider" Детройт был для меня фантазией.
529
01:00:48,651 --> 01:00:52,633
Цинциннати и Кливленд тоже были фантазией. Понятие не имел что там.
530
01:00:52,718 --> 01:00:59,506
А теперь когда думаю о этих городах всплывает то камин, то театр, то человек сидит напротив и берет интервью.
531
01:00:59,641 --> 01:01:02,504
И уже не так абстрактно как было прежде.
532
01:01:04,337 --> 01:01:09,430
Так же после путешествий появляется образ Америки.
533
01:01:19,646 --> 01:01:21,611
Советую тебе прихватить пару моих фотографий.
534
01:01:21,743 --> 01:01:23,904
Это единственное что от меня останется кроме пепла.
535
01:01:24,139 --> 01:01:27,530
И то если мне повезет и я стану пеплом.
536
01:01:28,738 --> 01:01:30,926
Это все что от меня останется.
537
01:01:30,975 --> 01:01:32,945
Фотографии и фильмы, а это все чепуха, дружище.
538
01:01:34,007 --> 01:01:37,491
Человек после себя оставляет только его труды. А не то сколько биографий снято было.
539
01:01:46,916 --> 01:01:51,552
Я сюда пришел, и почему получилось так что я начал позировать.
540
01:01:51,623 --> 01:01:53,568
Я ненавижу позировать, не нравится мне это.
541
01:01:53,865 --> 01:01:56,155
Не нравится позировать как артист и не нравится это делать в жизни.
542
01:01:56,375 --> 01:01:58,336
Интервьюер: А если это надо? Просто делаешь и все?
543
01:01:58,395 --> 01:02:03,901
Нет, как и все остальные, это актерское мастерство.
544
01:02:04,136 --> 01:02:09,057
-Теперь, когда я заново зайду я попытаюсь оценить свои фотографии.
545
01:02:09,427 --> 01:02:14,001
Только что мне пришлось играть роль. Играть чтобы взглянуть на свою жизнь.
546
01:02:14,928 --> 01:02:17,514
Это моя жизнь и я вижу её.
547
01:02:18,515 --> 01:02:21,556
Последние 15 лет моей жизни.
548
01:02:22,238 --> 01:02:24,315
Ой привет, теперь и в свете!
549
01:02:24,818 --> 01:02:30,904
Так, что там было до того как тебе надо было перезарядить камеру?
550
01:02:31,096 --> 01:02:33,436
-Я сказал: мне придется перезарядится, не могу снимать, осталось меньше минуты.
551
01:02:38,092 --> 01:02:50,051
-Хорошо, я работаю таким образом что чтобы вспомнить мне надо чтобы все произошло заново, это возможно?
552
01:02:50,150 --> 01:02:52,770
-В идеале надо чтобы пленка опять закончилась.
553
01:02:53,016 --> 01:02:55,636
-В идеале надо чтобы у тебя пленка опять закончилась...
554
01:02:55,818 --> 01:02:59,135
Ну тогда у тебя уже заканчивается пленка.
555
01:02:59,190 --> 01:03:00,605
-Деннис успокойся.
556
01:03:00,861 --> 01:03:05,362
-Включай!
Деннис: Скажи что у то что тебя пленка заканчивается тоже самое что и у него пленка заканчивается.
557
01:03:05,617 --> 01:03:07,181
-Зачем мне это говорить если у меня не закончилась еще пленка?
558
01:03:09,529 --> 01:03:12,682
-В кинобизнесе не бывает правдивых людей.
559
01:03:13,056 --> 01:03:17,581
А ты же звукач. Ну понятно свет движется быстрей звука...
560
01:03:22,392 --> 01:03:25,575
-Надеюсь ты правда понимаешь что после человека остаются только его труды, да?
561
01:03:26,960 --> 01:03:28,916
Когда-то я умру
562
01:03:29,251 --> 01:03:31,814
Что это было? Ты камерой покачал мне ответ?
563
01:03:32,538 --> 01:03:34,896
Ты камерный актер?
564
01:03:35,405 --> 01:03:37,722
-Да просто камера тряслась немного.
565
01:03:38,508 --> 01:03:43,746
Здорово! Мне нравится!
566
01:03:45,265 --> 01:03:47,104
Теперь я протестую.
567
01:03:52,230 --> 01:03:56,306
Знаешь что, я не ради Вас это все делаю.
568
01:03:56,355 --> 01:03:59,442
Мне это не нужно.
569
01:03:59,607 --> 01:04:03,399
Но все же давайте претворимся что все хорошо и доделаем.
570
01:04:07,753 --> 01:04:09,640
Пленка еще не закончилась опять?
571
01:04:09,819 --> 01:04:10,549
-Нет.
572
01:04:10,896 --> 01:04:14,794
Советую заканчивать а то мы скоро до темноты доснимаемся.
573
01:04:14,922 --> 01:04:17,866
Сейчас у нас приключения камеры и света.
574
01:04:18,103 --> 01:04:19,985
Записываем свет.
575
01:04:20,170 --> 01:04:23,297
Человек света ищет свет, человек темноты ищет темноту.
576
01:04:24,473 --> 01:04:26,778
Бог знает, у меня потемки.
577
01:04:50,995 --> 01:04:55,538
Снова Вас приветствуем в Храме Приключений!
578
01:04:56,305 --> 01:04:58,141
Мой маленький дом.
579
01:04:59,434 --> 01:05:04,151
Руками фотографии не трогать, снимать на расстоянии!
580
01:05:20,162 --> 01:05:22,886
Так девчонки. Давайте подумаем.
581
01:05:23,152 --> 01:05:25,302
Неужели я похож на плохого парня.
582
01:05:28,118 --> 01:05:30,575
Похож я на злодея разве? Ну честно?:
583
01:05:32,035 --> 01:05:35,634
Может я просто хочу раз, два, три... шестерых вас сразу?
584
01:05:36,608 --> 01:05:39,017
Я же не прошу убивать кого-то.
585
01:05:46,737 --> 01:05:49,563
Когда я работаю с актерами и актрисами
586
01:05:50,000 --> 01:05:52,656
Я наблюдаю за ними.
587
01:05:53,300 --> 01:05:55,746
Задаю множество вопросов.
588
01:05:56,932 --> 01:05:58,998
Чаще всего у меня не получается скинуть с людей их дерьмо.
589
01:05:59,279 --> 01:06:00,914
Я инкорпорирую их дерьмо.
590
01:06:01,135 --> 01:06:02,559
Ибо это дерьмо это часть их жизни.
591
01:06:05,764 --> 01:06:19,448
От скуки в больнице меня спросили чего я хочу? Я ответил что джакузи с тремя, нет пятью, нет 30ю девчонками.
592
01:06:19,612 --> 01:06:23,379
На следующий день они привезли мне девчонок.
593
01:06:23,576 --> 01:06:25,660
Это было фантазией...
594
01:06:25,811 --> 01:06:29,642
А теперь вы все здесь и это реальность.
595
01:06:31,676 --> 01:06:36,556
Стало реальностью, и становится тяжело это воспринимать.
596
01:06:37,480 --> 01:06:44,471
Тебе мед, тебе взбитые сливки, тебе апельсины. Нам понадобятся сигареты, вино, пиво.
597
01:06:44,711 --> 01:06:46,246
Марихуана
598
01:06:46,510 --> 01:06:49,243
И один крест. Ей нужен крест.
599
01:06:51,563 --> 01:06:55,065
... тогда было совсем другое время...
600
01:06:56,132 --> 01:07:00,755
... геи это не модно... геи никому не нужны со своими гениталиями...
601
01:07:01,935 --> 01:07:05,284
... мужчина на мужчину не дает в итоге мужчину...
602
01:07:05,483 --> 01:07:09,415
а женщина умножить на женщину соответственно тоже на дает нам женщину...
603
01:07:09,719 --> 01:07:12,205
... таким образом мужчина и женщина одинаковы ...
604
01:07:13,583 --> 01:07:17,141
... но на самом деле нет ...
605
01:07:20,444 --> 01:07:22,990
-Да я всего лишь еще одна малышка.
606
01:07:23,199 --> 01:07:25,017
У меня есть член,
607
01:07:25,355 --> 01:07:28,000
и я не гомосексуал
608
01:07:28,369 --> 01:07:31,656
но внутри я девка, лезбианка!
609
01:07:34,501 --> 01:07:36,308
На самом деле я Бог!
610
01:07:36,742 --> 01:07:41,517
Я Бог и у меня походу дело все получилось. Этот вечер доказательство тому.
611
01:07:42,166 --> 01:07:45,410
Вот это и есть тот Вечер которого Я! Я - Бог - заслуживаю!
612
01:07:45,967 --> 01:07:49,818
Да нет это все чепуха. Я много чепухи говорю и что?
613
01:07:50,121 --> 01:07:52,733
Можем говорить что угодно!
614
01:07:52,916 --> 01:07:55,509
Но это надо делать группой!
615
01:07:55,778 --> 01:07:57,567
По отдельности мы слабаки!
616
01:07:58,273 --> 01:08:01,961
Я голосую за групповой массаж только при условии что массажировать будут не меня.
617
01:08:03,005 --> 01:08:04,281
-Я за!
618
01:08:07,905 --> 01:08:09,956
Ей достался лучший массаж!
619
01:08:20,041 --> 01:08:23,948
Я лучший в мире режиссер! Очень благодарен!
620
01:08:25,461 --> 01:08:27,021
-Чепуха!
Чепуха! Правильно!
621
01:09:07,278 --> 01:09:13,057
Одному человеку придется довериться всей группе.
622
01:09:13,331 --> 01:09:15,359
Мы ее поднимем.
623
01:09:17,616 --> 01:09:19,309
Сделаем вид что бросаем её.
624
01:09:22,673 --> 01:09:24,791
И ей придется поверить что мы её не отпустим.
625
01:09:30,645 --> 01:09:33,657
Давайте все вместе!
626
01:09:41,544 --> 01:09:44,699
Бросаем! Резко!
627
01:09:46,609 --> 01:09:48,908
Группа людей может тебя с дерьмом смешать!
628
01:09:51,161 --> 01:09:53,931
Но другая группа может помочь это отмыть.
629
01:09:55,051 --> 01:09:58,460
Я говорю про все что вне нашего понимания.
630
01:10:01,138 --> 01:10:05,503
Ну а что ты будешь делать если группа тебя с дерьмом смешала?
631
01:10:06,712 --> 01:10:08,783
-Меня и не только с дерьмом смешивали.
632
01:10:08,971 --> 01:10:14,427
Тебя тоже смешивали и каждого в этой комнате когда-то смешивали с дерьмом.
633
01:10:14,902 --> 01:10:17,755
Другим человеком, группой, или тем и другими.
634
01:10:18,773 --> 01:10:21,606
Каждого в этой комнате, каждого во всем мире.
635
01:10:22,181 --> 01:10:25,014
Каждого в этой комнате, каждого во всем мире.
636
01:10:25,052 --> 01:10:31,097
Всех смешивали с дерьмом либо другой человек, либо группа людей.
637
01:10:31,432 --> 01:10:38,748
Все! От годовалого ребенка до 100 летнего старика. Все пережили такой опыт.
638
01:10:40,460 --> 01:10:42,348
Но сегодня новый, первый дену наших жизней!
639
01:10:42,994 --> 01:10:44,670
Этот момент - момент истины!
640
01:10:45,014 --> 01:10:48,573
Но такую сцену снимать я смогу только поделившись своей философией,
641
01:10:48,728 --> 01:10:51,589
объяснив почему нам надо всем искупаться вместе.
642
01:10:53,795 --> 01:10:58,658
мы разговариваем вместе, мы работаем вместе и только по этому у нас получается,
643
01:10:58,852 --> 01:11:00,917
потому что личность мертва!
644
01:11:03,082 --> 01:11:06,420
Это моя философия и я никому её не навязываю.
645
01:11:07,425 --> 01:11:09,446
Я просто думаю что она дура если до сих пор сомневаться.
646
01:11:10,596 --> 01:11:14,912
Если она даже не может довериться людям в этой комнате просто так
647
01:11:16,579 --> 01:11:23,036
Послушай меня, послушай, ты не слушаешь... все такие эмоциональные а слушать никто не хочет
648
01:11:23,157 --> 01:11:24,498
Я же слушаю?
649
01:11:29,585 --> 01:11:31,786
Вау! Не здорово ли?
650
01:11:36,809 --> 01:11:48,258
Любая девчонка в доме может приходит к нам и доверится нам. Довериться нам как группе людей.
651
01:11:49,943 --> 01:11:58,681
... жена Дейвида, Дебра, Линда, Пэмми, Барбара...
652
01:11:59,035 --> 01:12:01,598
... и та что с гитарой тоже
653
01:12:04,532 --> 01:12:11,538
она щас вернется, так давайте покажем ей какая мы хорошая спокойная группа!
654
01:12:12,325 --> 01:12:19,797
... каждый человек который приходит нам мы его как бы поднимаем на верх... он теперь с нами ...
655
01:12:24,382 --> 01:12:29,201
у нас не получится такой большой группы. Я не смогу ее поддерживать.
656
01:12:29,233 --> 01:12:32,919
Но когда-нибудь появится группа! Обязательно! Это единственный выход!
657
01:12:36,870 --> 01:12:43,045
Уверен будет группа, все будут вместе, и все будет получаться.
658
01:12:50,807 --> 01:13:00,854
в таких группах... даже не зная никого.... просто держась за руки....
659
01:13:01,113 --> 01:13:08,741
можно будет узнать ... телефонный номер ... год рождения ....
660
01:13:13,512 --> 01:13:14,993
Хотите посмотреть на мою задницу?
661
01:13:20,367 --> 01:13:22,250
Вот вам задница!
662
01:13:56,150 --> 01:14:03,867
Деннис за кадром: Когда я увидел девчонок, я понял что мне надо дать им шанс довериться мне.
663
01:14:04,928 --> 01:14:08,304
это было почти невозможным в той ситуации.
664
01:14:10,471 --> 01:14:17,783
Та мечта поехать на горячие источники уже меня не очень радовала.
665
01:14:18,275 --> 01:14:24,722
таким образом, мы предавались столкновениям чувств, точней я предавались столкновениям чувств с ними
666
01:14:24,969 --> 01:14:29,377
Я считаю что женщины более открыты с женщинами,
667
01:14:29,431 --> 01:14:30,616
чем мужчины с мужчинами.
668
01:14:31,950 --> 01:14:37,838
они более чувствительны и возможно им даже живется лучше!
669
01:14:40,417 --> 01:14:43,128
Кадры где я купаюсь с двумя девчонками в ванной
670
01:14:43,263 --> 01:14:46,116
так же мне казались вполне естественными.
671
01:14:46,697 --> 01:14:49,534
хотя я уверен, что многим людям будет казаться это все очень нездоровым,
672
01:14:49,754 --> 01:14:52,432
из-за секса в кадре.
673
01:14:56,281 --> 01:15:00,324
Даже не знаю оставят ли эти кадры в фильме.
674
01:15:01,617 --> 01:15:06,200
Но опять же я считаю что пусть оно так и будет, ведь я правда занимаюсь сексом часто.
675
01:15:06,792 --> 01:15:12,519
И, да, мне нравится групповой секс с женщинами.
676
01:15:17,766 --> 01:15:26,389
Такое конечно не часто случается но все же такова моя реальность
677
01:15:28,003 --> 01:15:39,052
Думаю нам всем стоит скинуть с себя одежду, потоптаться на ней, и стать чуточку ближе к истинам жизни.
678
01:15:40,040 --> 01:15:45,012
Не чувствуя стыда, совести, плохо, хорошо, то не то...
679
01:15:45,207 --> 01:15:48,231
... надо быть более открытыми
680
01:15:48,287 --> 01:15:51,827
и тогда мы поймем что можем любить
681
01:15:51,946 --> 01:15:53,725
больше чем одного человека
682
01:15:53,898 --> 01:15:56,298
и что не надо делать этого человека собственностью
683
01:16:05,535 --> 01:16:08,769
Ты хотел поговорить про 33 года.
684
01:16:16,466 --> 01:16:18,566
Все эти 33 года ...
685
01:16:27,962 --> 01:16:34,921
я был вовлечен в действие, не понимая смогу ли я чего-то добиться или нет
686
01:16:39,382 --> 01:16:47,065
Но я знал что если и получится то надо быть подготовленным ко всему что может стрястись.
687
01:16:47,247 --> 01:16:50,679
Думаю всех надо заставить видеть вещи которые они не хотят видеть.
688
01:16:51,840 --> 01:16:54,873
Но я отказываюсь верить что люди реально не хотят видеть те или иные вещи
689
01:16:58,223 --> 01:17:04,387
Если посмотреть на что-то что ты еще не видел, если кто-то укажет тебе пальцем,
690
01:17:06,755 --> 01:17:11,478
то это тоже опыт, опыт другого восприятия вещей.
691
01:17:12,167 --> 01:17:15,730
Камера не напоминает мне пистолет, но она напоминает мне оружие.
692
01:17:19,271 --> 01:17:28,214
я раньше думал, что революцию можно устроить камерой, фильмами.
693
01:17:30,998 --> 01:17:33,379
в какой-то момент пистолеты станут необоснованными
694
01:17:34,345 --> 01:17:40,029
а мысли будут побеждать в театре а не на поле боя
695
01:17:42,910 --> 01:17:50,615
Мишель Филипс... наверное единственный человек который меня напугал.
696
01:17:57,400 --> 01:18:03,580
Мне кажется что люди которые играют в азартные игры
697
01:18:05,106 --> 01:18:11,980
те кто заранее предполагают тот или другой исход событий
698
01:18:12,008 --> 01:18:14,050
вот такие люди меня пугают!
699
01:18:14,664 --> 01:18:17,103
Мне бы хотелось снять кино на луне.
700
01:18:28,911 --> 01:18:33,333
Как-то наблюдал как муха усердно бьется об стекло
701
01:18:33,646 --> 01:18:38,575
и подумал если бы она успокоилась и попыталась уловить порыв воздуха
702
01:18:40,528 --> 01:18:44,294
то смогла бы на ветру улететь через открытое окно.
703
01:18:51,382 --> 01:18:53,868
Но в реальности,
704
01:18:56,384 --> 01:19:03,268
Питер был тем кто поверил в меня и подарил мне шанс сделать что-то.
91068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.