All language subtitles for A Foreign Affair (B. Wilder_ 1948)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,580 --> 00:01:57,175 Congressmen, we're now flying over the heart of Berlin. 2 00:01:58,061 --> 00:02:00,051 Berlin. 3 00:02:01,821 --> 00:02:04,971 Over 75,000 tons of explosives were dropped here. 4 00:02:05,020 --> 00:02:08,173 British Lancasters by night, American Fortresses by day. 5 00:02:08,222 --> 00:02:12,009 I heard Russian artillery had a little part in it too, if you don't mind. 6 00:02:12,061 --> 00:02:15,452 Sure they did and I wish they'd pay us for all those cannons. 7 00:02:15,501 --> 00:02:19,290 Hey, quit juggling. Film like this is good stuff around election time. 8 00:02:19,342 --> 00:02:20,933 The incumbent overseas. 9 00:02:20,981 --> 00:02:23,620 Pennecot, don't you want to see it? Look at it. 10 00:02:23,661 --> 00:02:28,132 Like pack rats been gnawing at a hunk of old mouldy Roquefort cheese. 11 00:03:26,465 --> 00:03:30,254 You got quite a sight coming. Looks like chicken innards at frying time. 12 00:03:30,306 --> 00:03:32,865 Considering the taxpayers' money poured on it, 13 00:03:32,906 --> 00:03:35,293 I don't expect it to look like a lace Valentine. 14 00:03:39,386 --> 00:03:41,183 Golly. 15 00:03:46,226 --> 00:03:50,014 Well, that's rough doing. That sure is rough doing. 16 00:04:04,707 --> 00:04:07,780 You can't keep a country eating scraps out of garbage pails. 17 00:04:07,828 --> 00:04:10,978 I'm all for sending food, only let 'em know where it's from. 18 00:04:11,027 --> 00:04:13,019 I object to dollar diplomacy. 19 00:04:13,068 --> 00:04:16,219 - But you don't mind sending food. - There's a difference. 20 00:04:16,268 --> 00:04:18,828 If you give a hungry man bread, that's democracy. 21 00:04:18,868 --> 00:04:21,701 If you leave the wrapper on, it's imperialism. 22 00:05:26,031 --> 00:05:30,867 Men, once more it is our honour and privilege to welcome a visiting committee. 23 00:05:30,912 --> 00:05:35,270 Lately they seem to be coming as regularly as the electric bill. 24 00:05:35,313 --> 00:05:37,668 This time it's not just VIPs. 25 00:05:37,713 --> 00:05:40,432 This time we're getting VIPIs. 26 00:05:40,473 --> 00:05:43,191 Very Important Persons Indeed. 27 00:05:43,232 --> 00:05:47,704 Some Congressional committee to investigate our morale. 28 00:05:47,753 --> 00:05:52,223 Seems back home, they've got an idea this here is one great big picnic, 29 00:05:52,272 --> 00:05:55,663 that all we do is swing in hammocks with blonde Fräuleins, 30 00:05:55,713 --> 00:05:57,783 swap cigarettes for castles on the Rhine 31 00:05:57,833 --> 00:06:00,393 and soak our feet in sparkling Mosel. 32 00:06:00,433 --> 00:06:02,503 Well, let's not kid ourselves. 33 00:06:02,553 --> 00:06:05,272 Some of you do go overboard once in a while. 34 00:06:05,313 --> 00:06:09,432 Maybe some of you are working too hard to enlighten the civilian population 35 00:06:09,474 --> 00:06:12,194 and maybe some of you PX millionaires have found out 36 00:06:12,234 --> 00:06:16,352 you can parlay a pack of cigarettes into something more than 20 smokes. 37 00:06:16,394 --> 00:06:19,307 After all, this isn't a Boy Scout camp. 38 00:06:19,354 --> 00:06:21,151 We've got a tough job on our hands 39 00:06:21,194 --> 00:06:24,345 and, by and large, I think we're handling it darn well. 40 00:06:24,394 --> 00:06:27,034 For my dough, we're on the ball. 41 00:06:27,075 --> 00:06:29,795 Most of us, anyway... most of the time. 42 00:06:29,836 --> 00:06:35,627 What they've got to realise is you can't pin sergeant's stripes on an archangel. 43 00:06:35,676 --> 00:06:38,588 Now, this committee is going to be here for five days. 44 00:06:38,636 --> 00:06:41,355 Let's give them as good an impression as possible. 45 00:06:41,396 --> 00:06:44,115 Not pussyfooting around with a phoney attitude. 46 00:06:44,157 --> 00:06:46,717 That's not fair to them or us. 47 00:06:46,757 --> 00:06:49,668 I'm counting on you men to behave, period. 48 00:06:51,036 --> 00:06:54,585 Morale. Maybe some day we can send a little committee of our own 49 00:06:54,636 --> 00:06:56,991 to investigate morale in Washington, DC. 50 00:07:41,520 --> 00:07:43,714 We're here, Congressman. Ready to unload? 51 00:07:54,038 --> 00:07:56,428 Present... arms! 52 00:12:37,095 --> 00:12:39,085 Ask her how much. 53 00:12:43,815 --> 00:12:45,807 800 cigarettes, or coffee. 54 00:13:06,497 --> 00:13:10,284 No. This watch gold. Gold for teeth. 55 00:13:10,337 --> 00:13:12,532 - A watch from steel. - How's this? 56 00:13:12,577 --> 00:13:15,137 No, this silver. Want steel. 57 00:13:15,177 --> 00:13:16,975 You want steel. 58 00:13:17,018 --> 00:13:21,134 No, want round watch, very big, nice face. 59 00:13:21,176 --> 00:13:24,965 You're tough. All right, let's look in the other drawer. 60 00:13:26,857 --> 00:13:30,373 Mickey Mouse! Mickey Mouse! 61 00:13:30,418 --> 00:13:32,408 - How much? - $700. 62 00:13:33,418 --> 00:13:36,728 - You got three like this watch, maybe? - We'll see. 63 00:21:44,164 --> 00:21:46,235 On your left is the Russian war memorial, 64 00:21:46,285 --> 00:21:49,595 built in honour of their soldiers killed in the battle of Berlin. 65 00:21:49,645 --> 00:21:52,604 Those tanks on the side were the first to enter Berlin. 66 00:21:53,526 --> 00:21:57,120 Beyond it, the Reichstag, the German house of representatives. 67 00:21:57,166 --> 00:22:01,284 That's the building set on fire in 1933 and blamed on a poor Dutchman. 68 00:22:01,326 --> 00:22:04,044 The word got out it was Hitler who threw the match. 69 00:22:04,085 --> 00:22:09,159 They used to say it's the first time in history a man gave himself the hotfoot. 70 00:22:13,486 --> 00:22:18,321 The Brandenburg Gate, an arch of triumph until they got out of the habit. 71 00:22:18,366 --> 00:22:21,756 That rubble heap over there was the American embassy. 72 00:22:21,806 --> 00:22:24,958 You can't tell now but this spot was once the heart of Europe. 73 00:22:25,007 --> 00:22:27,202 The street is the famous Unter den Linden, 74 00:22:27,247 --> 00:22:30,842 named after the linden trees, which they've replanted now. 75 00:22:30,887 --> 00:22:33,526 That pile of stone over there was the Adlon Hotel, 76 00:22:33,567 --> 00:22:37,162 just after the 8th Air Force checked in for the weekend. 77 00:22:37,208 --> 00:22:39,767 Now, let's look at the Wilhelmstraße. 78 00:22:41,367 --> 00:22:45,202 Here's the Reich Chancellery where the Führer fixed himself up a duplex. 79 00:22:45,248 --> 00:22:49,366 As it turned out, one part got to be a big padded cell and the other a mortuary. 80 00:22:49,408 --> 00:22:51,399 Underneath is a concrete basement, 81 00:22:51,449 --> 00:22:54,884 where he married Eva Braun and where they killed themselves. 82 00:22:54,928 --> 00:22:57,921 A lot of people say it was the perfect honeymoon. 83 00:22:59,249 --> 00:23:04,085 Over there is the balcony where he bet his Reich would last a thousand years. 84 00:23:04,130 --> 00:23:07,280 That's the one that broke the bookies' hearts. 85 00:23:09,728 --> 00:23:13,847 This is the Tiergarten, used to be the Central Park of Berlin. 86 00:23:13,889 --> 00:23:18,360 Those two big cement things are the zoo bunkers, enormous pillboxes. 87 00:23:18,409 --> 00:23:21,560 They were the last two buildings in Berlin to surrender. 88 00:27:23,024 --> 00:27:27,141 Fräulein, Fräulein, willst du ein candy bar 89 00:27:27,183 --> 00:27:31,301 Schön, fein Fräulein, you like Gls, nicht wahr? 90 00:27:31,343 --> 00:27:33,334 At home though you won't believe us 91 00:27:33,383 --> 00:27:35,374 The girls could take or leave us 92 00:27:35,423 --> 00:27:40,259 But here we squares is millionaires, ach, du wunderbar candy bar 93 00:27:40,304 --> 00:27:43,295 Don't give her that candy bar yet. Are you crazy? 94 00:27:43,343 --> 00:27:47,132 - I ain't giving. I'm just showing. - Say, was ist your name? 95 00:27:50,344 --> 00:27:52,540 - Er, Gretchen. - Gretchen what? 96 00:27:53,705 --> 00:27:56,855 - Gesundheit. Gretchen Gesundheit. - Gesundheit! 97 00:27:56,904 --> 00:28:00,056 How do you like that? We're fraternising with a sneeze. 98 00:28:00,105 --> 00:28:03,256 Gretchen, Gretchen... 99 00:30:12,992 --> 00:30:16,064 Black market 100 00:30:16,112 --> 00:30:19,947 Sneak around the corner, Budapesterstraße 101 00:30:19,993 --> 00:30:22,029 Black market 102 00:30:22,072 --> 00:30:24,268 Peek around the corner 103 00:30:27,073 --> 00:30:31,544 Come, I'll show you things you cannot get elsewhere 104 00:30:32,393 --> 00:30:37,467 Come, make with the offers and you'll get your share 105 00:30:38,674 --> 00:30:40,869 Black market 106 00:30:40,914 --> 00:30:42,710 Eggs for statuettes 107 00:30:42,754 --> 00:30:44,745 Smiles for cigarettes 108 00:30:46,074 --> 00:30:48,064 Got some broken-down ideals? 109 00:30:49,873 --> 00:30:51,865 Like wedding rings? 110 00:30:51,914 --> 00:30:54,474 Shh. 111 00:30:54,514 --> 00:30:56,870 Tiptoe 112 00:30:56,914 --> 00:30:58,905 Trade your things 113 00:31:06,275 --> 00:31:11,111 I'll trade you for your candy 114 00:31:12,234 --> 00:31:16,023 Some gorgeous merchandise 115 00:31:17,515 --> 00:31:21,111 My camera, it's a dandy 116 00:31:22,596 --> 00:31:24,586 Six by nine 117 00:31:25,555 --> 00:31:27,547 Just your size 118 00:31:28,477 --> 00:31:32,947 You want my porcelain figure? 119 00:31:33,957 --> 00:31:38,074 A watch? A submarine? 120 00:31:38,116 --> 00:31:42,952 A Rembrandt? Salami? Black lingerie from Wien? 121 00:31:42,997 --> 00:31:49,551 I sell my goods behind the screen 122 00:31:49,598 --> 00:31:53,147 No ceiling, no feeling 123 00:31:53,197 --> 00:31:56,587 A very smooth routine 124 00:31:56,637 --> 00:31:58,832 You buy these goods 125 00:32:00,317 --> 00:32:05,711 And, boy, these goods are keen 126 00:32:17,879 --> 00:32:20,677 Black market 127 00:32:20,719 --> 00:32:24,507 Laces for the missus, chewing gum for kisses 128 00:32:24,559 --> 00:32:26,755 Black market 129 00:32:26,800 --> 00:32:28,790 Cuckoo clocks and bangles 130 00:32:28,840 --> 00:32:31,479 Thousand little angles 131 00:32:31,520 --> 00:32:36,355 Come and see my little music box today 132 00:32:37,200 --> 00:32:38,997 Price? 133 00:32:39,040 --> 00:32:41,679 Only six cartons 134 00:32:41,720 --> 00:32:43,916 Want to hear it play? 135 00:32:43,961 --> 00:32:46,156 Black market 136 00:32:46,201 --> 00:32:49,238 Mink and microscope for liverwurst and soap 137 00:32:50,241 --> 00:32:52,038 Browse around 138 00:32:52,961 --> 00:32:55,156 I've got so many toys 139 00:32:56,881 --> 00:32:58,872 Don't be bashful 140 00:32:59,721 --> 00:33:01,712 Step up, boys 141 00:33:08,481 --> 00:33:13,556 You'll like my first edition 142 00:33:13,601 --> 00:33:15,557 It's yours 143 00:33:15,601 --> 00:33:17,957 That's how I am 144 00:33:18,002 --> 00:33:21,597 A simple definition 145 00:33:21,641 --> 00:33:23,997 You take art 146 00:33:24,042 --> 00:33:26,397 I take Spam 147 00:33:26,442 --> 00:33:30,038 To you for your K ration 148 00:33:30,843 --> 00:33:33,039 Compassion 149 00:33:33,084 --> 00:33:37,201 And maybe an inkling 150 00:33:37,243 --> 00:33:41,237 A twinkling of real sympathy 151 00:33:41,283 --> 00:33:43,639 I'm selling out 152 00:33:43,684 --> 00:33:46,039 Take all I've got 153 00:33:46,084 --> 00:33:49,872 Ambitions, conviction, the works 154 00:33:51,123 --> 00:33:53,319 Why not? 155 00:33:53,364 --> 00:33:55,356 Enjoy these goods 156 00:33:56,685 --> 00:34:02,078 For, boy, these goods... are hot 157 00:37:06,094 --> 00:37:08,892 I want you to remember that when we moved into Germany, 158 00:37:08,935 --> 00:37:11,847 we found a country of open graves and closed hearts. 159 00:37:11,895 --> 00:37:14,694 We've tried to turn it into a civilised state. 160 00:37:14,736 --> 00:37:18,331 We had to eliminate things that breed unrest and aggression. 161 00:37:18,375 --> 00:37:21,526 We've tried to make them free men and give them some dignity. 162 00:37:21,575 --> 00:37:25,364 We had to return four million displaced persons to their homes. 163 00:37:25,416 --> 00:37:28,055 That's hard if you don't have a home to start with. 164 00:37:28,096 --> 00:37:31,133 We had to repair hospitals and public utilities. 165 00:37:31,176 --> 00:37:34,565 I remember the first day the gasworks started operating again. 166 00:37:34,615 --> 00:37:38,005 There were 160 suicides in Berlin alone. 167 00:37:38,055 --> 00:37:39,853 That was ten months ago. 168 00:37:39,896 --> 00:37:44,015 Today, they take a match and light the gas and boil some potatoes. 169 00:37:44,057 --> 00:37:47,652 Not many potatoes, mind you. There is still a lot of hunger. 170 00:37:47,697 --> 00:37:49,813 But there is a new will to live. 171 00:37:49,857 --> 00:37:54,327 We had to build schools and find teachers and then teach the teachers. 172 00:37:54,377 --> 00:37:58,496 We helped them start a free press and institute a parliamentary government. 173 00:37:58,537 --> 00:38:01,098 They had their first free election in 14 years. 174 00:38:01,138 --> 00:38:03,572 It had been so long they didn't know what to do. 175 00:38:03,618 --> 00:38:06,768 It was like handing the village drunk a glass of water. 14009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.