All language subtitles for 1982 - Fitzcarraldo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,660 --> 00:02:12,660 Let's do it inside. 2 00:02:12,720 --> 00:02:16,780 A few minutes more. We're going to miss Caruso if you don't put some fire under 3 00:02:16,780 --> 00:02:17,780 it. 4 00:02:22,020 --> 00:02:25,400 You've wiped your hands all over your face. Come closer. Come. 5 00:02:26,520 --> 00:02:27,620 Come closer. 6 00:02:28,300 --> 00:02:29,300 Molly, please. 7 00:05:48,110 --> 00:05:49,750 Sir, madame, you can't go in there. 8 00:05:50,730 --> 00:05:55,870 This is a gala performance. We came from Iquitos, 1 ,200 miles down the Amazon. 9 00:05:56,410 --> 00:05:59,770 I had to row because our motor broke down. Just look at his hands. 10 00:06:00,230 --> 00:06:01,470 Two days and two nights. 11 00:06:01,770 --> 00:06:04,330 Please. I've been rowing to see Caruso once in my life. 12 00:06:04,590 --> 00:06:08,410 Please. I'm sorry, you have no tickets. This man needs desperately to go in 13 00:06:08,410 --> 00:06:10,590 there. He hasn't got a ticket, but he's got a right. 14 00:06:11,670 --> 00:06:14,090 Please. Sir, madam, you can't go in there. 15 00:06:14,290 --> 00:06:17,050 I'm going to build an opera, and if he doesn't go, we'll open it. 16 00:06:17,430 --> 00:06:21,490 It'll be the greatest opera the general have ever seen. Please, let us in there. 17 00:06:21,750 --> 00:06:22,850 You'll work with us. 18 00:06:23,190 --> 00:06:24,190 Let us in. 19 00:06:24,410 --> 00:06:25,410 Please. 20 00:06:26,650 --> 00:06:27,650 Please. 21 00:06:30,530 --> 00:06:33,350 I would like to be in there myself. 22 00:06:50,060 --> 00:06:52,640 to be quiet and brace yourselves right up against the war. 23 00:07:39,690 --> 00:07:40,690 You saw it, didn't you? 24 00:10:23,719 --> 00:10:24,719 Fitzcarraldo? 25 00:10:25,240 --> 00:10:26,500 How do you spell it? 26 00:10:27,980 --> 00:10:29,360 What an interesting name. 27 00:10:32,140 --> 00:10:33,380 My daddy was Irish. 28 00:10:33,640 --> 00:10:35,200 My real name is Fitzgerald. 29 00:10:35,640 --> 00:10:38,480 Brian Sweeney Fitzgerald. They have trouble saying it in Peru. 30 00:10:39,860 --> 00:10:40,860 Fitzgerald? 31 00:10:41,540 --> 00:10:44,400 Iquitos? You're not the man of the railway, are you? 32 00:10:45,640 --> 00:10:46,640 Yeah, that's me. 33 00:10:50,080 --> 00:10:51,080 Well... 34 00:10:52,110 --> 00:10:59,110 Yeah, the Trans -Andes Railway, but... I'm sure you know the 35 00:10:59,110 --> 00:11:00,069 project fell through. 36 00:11:00,070 --> 00:11:02,930 But the idea was a bold one. It's still lingering. 37 00:11:03,490 --> 00:11:06,910 At the moment, I'm trying my luck as an ice producer to make money. 38 00:11:09,010 --> 00:11:14,410 Here, what they want with all their money is the great names of Europe. 39 00:11:17,290 --> 00:11:18,850 Sarah Bernhardt. 40 00:11:19,410 --> 00:11:21,230 An actress who can't even sing. 41 00:11:22,670 --> 00:11:25,070 But her wooden leg is the talk of the town. 42 00:11:26,770 --> 00:11:27,770 The ice. 43 00:11:28,790 --> 00:11:34,030 I mean, I'm doing all this because I have one dream. 44 00:11:35,470 --> 00:11:36,470 The opera. 45 00:11:37,850 --> 00:11:39,790 The great opera in the jungle. 46 00:11:41,550 --> 00:11:44,690 Fitzcarraldo will build it and Caruso will sing at the premiere. 47 00:11:45,570 --> 00:11:47,690 It's only the dreamers who move mountains. 48 00:11:53,900 --> 00:11:57,660 For five years now, we've been the richest town in the whole world. 49 00:12:01,060 --> 00:12:03,360 It's like gold fever, please. 50 00:12:08,580 --> 00:12:11,280 Soon, this opera house could be too small. 51 00:12:12,960 --> 00:12:15,620 Prices are ten times higher than in New York. 52 00:12:16,900 --> 00:12:22,780 There are palaces being built with tiles from Delft and Florentine marble. 53 00:12:24,170 --> 00:12:25,850 But Iquitos is catching up. 54 00:12:26,370 --> 00:12:30,710 It's still a filthy little town, but the rubber business is growing by leaps and 55 00:12:30,710 --> 00:12:37,670 bounds. The better -off citizens in Manaus, if I may put it this way, they 56 00:12:37,670 --> 00:12:42,970 send their laundry to Lisbon because the water of the Amazon River is felt to be 57 00:12:42,970 --> 00:12:43,970 impure. 58 00:14:55,280 --> 00:14:57,340 Come on. Here we are, home again. 59 00:14:58,700 --> 00:14:59,740 Did you miss me? 60 00:15:07,620 --> 00:15:08,660 Aren't you going to stay? 61 00:15:11,200 --> 00:15:12,200 I don't know. 62 00:15:13,540 --> 00:15:15,700 I don't really like this here. 63 00:15:16,980 --> 00:15:19,320 Oh, come on. It's not that bad. 64 00:15:19,980 --> 00:15:21,740 I'll train the girls for the best households. 65 00:15:22,510 --> 00:15:24,650 Much better than sending them out on the streets. 66 00:15:26,570 --> 00:15:28,550 I have nothing against the girls, Molly. 67 00:15:29,190 --> 00:15:32,790 It's just because I can't stand the sight of dandies who think money can buy 68 00:15:32,790 --> 00:15:37,150 everything. And to opera, I've got to work on this ice production. 69 00:15:37,830 --> 00:15:38,830 Oh, really? 70 00:15:38,870 --> 00:15:42,410 You could take a crack at respectability, you know. It wouldn't 71 00:15:43,730 --> 00:15:45,830 Respectability just made me bankrupt. No, no. 72 00:15:48,170 --> 00:15:50,870 I'm better off down there in the outskirts. 73 00:15:51,480 --> 00:15:54,180 Got me a real audience down there now. 74 00:15:54,660 --> 00:15:55,660 The kids? 75 00:15:55,900 --> 00:15:58,780 Yeah, that's my public. And the pig. 76 00:16:00,440 --> 00:16:04,740 One of those lean, racing pigs just lost me. 77 00:16:05,020 --> 00:16:06,380 How could she have it? 78 00:18:28,590 --> 00:18:33,910 When I build my opera house, I'll see to it you have your own box and the velvet 79 00:18:33,910 --> 00:18:34,910 armchair. 80 00:19:22,510 --> 00:19:24,650 It works through the reaction of two different thoughts. 81 00:19:25,870 --> 00:19:28,410 Just think what possibilities ice has. 82 00:19:29,030 --> 00:19:30,550 But people don't see it. 83 00:19:30,810 --> 00:19:32,470 Look, the children love the ice. 84 00:19:33,250 --> 00:19:34,490 They eat it. 85 00:19:36,430 --> 00:19:42,530 Imagine one day ice on every ship, in every warehouse. 86 00:20:24,560 --> 00:20:28,740 But I think in the first place, you can't have any patents because the whole 87 00:20:28,740 --> 00:20:32,460 thing has been described in school books for the last hundred years. 88 00:20:32,680 --> 00:20:36,460 I know, but I have the experience, and it's experience what counts. 89 00:20:37,100 --> 00:20:39,340 Secondly, what good is ice here? 90 00:20:39,560 --> 00:20:40,900 To cool the rubber? 91 00:20:42,120 --> 00:20:44,740 To put glaciers in the jungle? 92 00:20:46,660 --> 00:20:52,380 Or to put a Trans -Andean railway on sled runners? 93 00:20:52,660 --> 00:20:53,940 Then let the brakes go. 94 00:20:54,460 --> 00:20:56,220 And adios down into the valley. 95 00:21:00,260 --> 00:21:02,620 Come on, come on. 96 00:21:03,180 --> 00:21:04,860 Don't take it too hard. 97 00:21:05,140 --> 00:21:07,660 Here, use this. 98 00:21:09,420 --> 00:21:11,040 Lay a hand with us. 99 00:21:11,720 --> 00:21:18,700 Oh, the precious feeling of losing money. Nothing like it. 100 00:22:19,180 --> 00:22:24,260 This church remains closed till this town has its opera house. 101 00:22:28,460 --> 00:22:30,140 I want the opera house. 102 00:22:31,400 --> 00:22:33,260 I want my opera house! 103 00:24:13,930 --> 00:24:17,450 I could have let you cool your heels in there for two weeks. 104 00:24:21,330 --> 00:24:22,330 Thanks. 105 00:24:23,390 --> 00:24:24,550 Two days were enough. 106 00:24:29,770 --> 00:24:33,110 Quite sure my lady had a hand in this. I wouldn't know. 107 00:24:34,450 --> 00:24:39,090 But come with me. I'll show you the real reason I'm letting you out so soon. 108 00:24:39,570 --> 00:24:40,570 Come. 109 00:24:48,460 --> 00:24:51,040 They've been there two days. They stay day and night. 110 00:24:51,580 --> 00:24:53,000 Even a horse would be touched. 111 00:24:59,660 --> 00:25:01,380 That won't be too hard to arrange. 112 00:25:03,040 --> 00:25:05,020 All of them together at the same time? 113 00:25:07,320 --> 00:25:09,540 Don't like Colleen or the Borgia brothers and the rest of them? 114 00:25:09,760 --> 00:25:11,440 I have my ways, don't worry. 115 00:25:12,600 --> 00:25:14,400 I'll bring all my girls with me. 116 00:25:14,800 --> 00:25:17,560 We'll have all the rubber barons gathering together like flies. 117 00:25:17,780 --> 00:25:20,040 And I guarantee you they'll be feeling good. 118 00:25:20,820 --> 00:25:22,520 Marvelous. I'll bring my phonograph. 119 00:25:23,820 --> 00:25:26,440 You need some sprucing at first. 120 00:25:26,660 --> 00:25:30,560 And I'm not letting you out of my house like that. A steam bath for Mr. 121 00:25:30,880 --> 00:25:32,520 Fitzcarraldo. The full treatment. 122 00:25:32,960 --> 00:25:35,960 And then deliver him to my bedroom. Come on, what are you doing? 123 00:25:37,660 --> 00:25:38,660 Hey, 124 00:25:39,100 --> 00:25:40,100 help! 125 00:25:40,860 --> 00:25:42,820 Molly, tell him to stop it! 126 00:25:52,940 --> 00:25:58,400 Hospital the fire brigade and now you keep bending my ear with your opera 127 00:25:58,480 --> 00:26:04,400 It gives expression to our greatest feelings Just 128 00:26:04,400 --> 00:26:10,160 take a look at this what 129 00:26:10,160 --> 00:26:15,180 come over here Come 130 00:26:15,180 --> 00:26:19,400 a bit closer 131 00:26:34,220 --> 00:26:36,480 See how fast our money runs downstream? 132 00:26:37,060 --> 00:26:38,800 You must have had the same experience. 133 00:26:39,280 --> 00:26:42,300 A railway is sure to swallow up a lot of money. 134 00:26:43,460 --> 00:26:46,660 How thrilling it must be to go bankrupt. 135 00:26:47,600 --> 00:26:52,660 Let's go back to our friends. Yes, such a chance to meet all one's friends and 136 00:26:52,660 --> 00:26:55,740 rivals at the same place does not present itself very often. 137 00:27:24,860 --> 00:27:26,800 Rosita, over there. Take the champagne. 138 00:27:27,380 --> 00:27:28,380 There. 139 00:27:34,520 --> 00:27:36,160 Please, may we have your attention? 140 00:27:38,240 --> 00:27:39,660 Come closer, please. 141 00:28:43,050 --> 00:28:45,450 Ladies and gentlemen, don't worry. Don't worry. 142 00:28:45,990 --> 00:28:47,690 This gentleman is harmless. 143 00:28:48,610 --> 00:28:51,630 He's just had a soul -stirring experience. 144 00:28:52,470 --> 00:28:56,490 Sir, my servants will conduct you to the kitchen. 145 00:28:56,850 --> 00:28:59,310 My dog's cook will prepare you a meal. 146 00:29:00,270 --> 00:29:01,870 Thank you very much, sir. 147 00:29:02,290 --> 00:29:03,610 You were superb. 148 00:29:07,750 --> 00:29:09,130 To your dog's cook. 149 00:29:14,510 --> 00:29:15,510 To Verdi. 150 00:29:17,610 --> 00:29:18,730 To Rossini. 151 00:29:21,590 --> 00:29:22,730 To Caruso. 152 00:29:23,070 --> 00:29:26,390 To Fitzcarraldo, the conquistador of the useless. 153 00:29:26,670 --> 00:29:27,670 Cheers. 154 00:29:32,150 --> 00:29:37,810 As true as I'm standing here, one day I shall bring Grand Opera to Iquitos. 155 00:29:44,170 --> 00:29:45,149 I will outnumber you. 156 00:29:45,150 --> 00:29:46,790 I will out -billion you. 157 00:29:47,470 --> 00:29:49,290 I will out -rubber you. 158 00:29:49,630 --> 00:29:51,670 I will out -perform you. 159 00:29:52,630 --> 00:29:58,490 Sir, the reality of your world is nothing more 160 00:29:58,490 --> 00:30:02,090 than a rotten caricature of great opera. 161 00:30:03,090 --> 00:30:05,190 Fitz, Fitz, let's go. 162 00:30:05,470 --> 00:30:07,050 This man is no opponent. 163 00:30:07,290 --> 00:30:08,830 He's as dead as a doornail. 164 00:30:09,190 --> 00:30:13,050 Madame, I am still standing firm on both my legs. 165 00:30:13,520 --> 00:30:15,420 You're a big game hunter, aren't you? 166 00:30:16,300 --> 00:30:19,000 What's that got to do with it? Then you should know. 167 00:30:19,700 --> 00:30:24,660 When you shoot an elephant, it sometimes stays on his legs for ten days before 168 00:30:24,660 --> 00:30:25,660 he topples over. 169 00:30:25,840 --> 00:30:26,840 Good night. 170 00:30:27,460 --> 00:30:28,460 Come on, Zulma. 171 00:30:28,700 --> 00:30:30,880 Come on. This way. Come on. 172 00:30:45,700 --> 00:30:47,300 Rubber. That's the way to do it. 173 00:30:47,800 --> 00:30:50,300 That's where the real money is. Forget about ice. 174 00:30:51,000 --> 00:30:53,120 You need a big steamboat. 175 00:30:53,920 --> 00:30:58,080 You have to be able to supply hundreds of workers in a large area. And most of 176 00:30:58,080 --> 00:30:59,080 all, you need land. 177 00:30:59,300 --> 00:31:00,700 There must still be some left. 178 00:31:00,900 --> 00:31:03,920 They haven't grabbed it all up. Believe me, I know what I'm saying. 179 00:31:04,400 --> 00:31:05,400 How do you know? 180 00:31:05,920 --> 00:31:07,020 Don Aquilino. 181 00:31:07,300 --> 00:31:10,460 He's been talking about it. Then you can forget it. 182 00:31:11,860 --> 00:31:13,320 Why don't you ask him then? 183 00:31:26,250 --> 00:31:29,310 My territory begins right here where the Pongo ends. 184 00:31:31,210 --> 00:31:35,650 And it reaches far away upstream for 80 miles. 185 00:31:36,030 --> 00:31:37,450 And above the Pongo? 186 00:31:38,330 --> 00:31:40,090 I'd like to have that for myself. 187 00:31:40,710 --> 00:31:45,530 We've thought about building a road across those mountains, but that would 188 00:31:45,530 --> 00:31:46,550 impossible venture. 189 00:31:47,510 --> 00:31:49,870 And there still wouldn't be a... A ship? 190 00:31:51,370 --> 00:31:53,130 And nobody has made it upstream? 191 00:31:57,480 --> 00:31:58,700 Want to see for yourself? 192 00:31:59,420 --> 00:32:01,500 We could climb up there if you want. 193 00:32:06,240 --> 00:32:09,860 What's he saying? 194 00:32:10,260 --> 00:32:11,740 We must be quiet. 195 00:32:11,960 --> 00:32:17,800 He says whoever talks will be swallowed up by the evil spirits of the whirlpool. 196 00:32:53,610 --> 00:32:57,950 Indians call the rapids Chirimacua, the angry spirits. 197 00:32:59,570 --> 00:33:02,450 Anyone who falls in there is lost. 198 00:33:03,010 --> 00:33:08,890 The bear asses also say the water has no air to hold on to. 199 00:33:37,360 --> 00:33:38,660 Is this a rubber tree? 200 00:33:41,920 --> 00:33:43,920 Right. They call 201 00:33:43,920 --> 00:33:58,560 the 202 00:33:58,560 --> 00:33:59,840 rubber tree caucho. 203 00:34:00,560 --> 00:34:03,900 The tree that weeps. These bare asses. 204 00:34:04,300 --> 00:34:06,000 Love flowery language. 205 00:34:06,460 --> 00:34:08,500 Gold, they call sweat of the sun. 206 00:34:09,199 --> 00:34:11,080 Bees, fathers of honey. 207 00:34:13,659 --> 00:34:17,300 You know, it's no easy job to discipline them, believe me. 208 00:34:33,040 --> 00:34:35,699 How much do you think this stinking stuff weighs? 209 00:34:38,540 --> 00:34:39,540 Sixty kilos. 210 00:34:40,179 --> 00:34:43,000 And I presume you're familiar with the market price. 211 00:34:43,739 --> 00:34:45,679 How long does it take to make one of them? 212 00:34:45,900 --> 00:34:47,420 Three men, one week. 213 00:34:57,180 --> 00:35:00,140 Presently, I have a staff of 8 ,500. 214 00:35:04,490 --> 00:35:07,150 But I am thinking of increasing it to ten. 215 00:35:12,250 --> 00:35:13,830 You're a strange bird. 216 00:35:14,710 --> 00:35:16,410 But I must say I like you. 217 00:35:57,020 --> 00:35:58,020 Here. 218 00:35:58,280 --> 00:36:01,760 From the Pongo to the mouth of the Ucayali, that's my area. 219 00:36:02,020 --> 00:36:04,920 Up there you see the Peruvian Amazon Company territory. 220 00:36:05,500 --> 00:36:09,060 A joint stock company. And there, the Borja brothers. 221 00:36:09,800 --> 00:36:11,180 What does that square mean? 222 00:36:11,520 --> 00:36:13,780 That's the rubber region of the Ucayali. 223 00:36:14,400 --> 00:36:16,560 About 14 million trees. 224 00:36:17,360 --> 00:36:19,420 It's the only area still unclaimed. 225 00:36:19,660 --> 00:36:24,460 Because of the rapids of the Pongo das Mortes, you'd have to have wings to fly 226 00:36:24,460 --> 00:36:26,020 into this area here. 227 00:36:26,700 --> 00:36:29,160 Why is nothing marked up on the Pachitea? 228 00:36:29,880 --> 00:36:31,080 No robberies. 229 00:36:31,500 --> 00:36:34,340 Maybe a few, but not enough to make it worthwhile. 230 00:36:34,900 --> 00:36:38,160 The only thing you'll find there are headhunters. 231 00:36:38,460 --> 00:36:42,460 No robber, no gold, no nothing. 232 00:36:48,440 --> 00:36:50,740 The two rivers almost touch each other. 233 00:36:51,100 --> 00:36:52,100 What? 234 00:36:54,060 --> 00:36:55,520 How exact is this map? 235 00:36:57,670 --> 00:36:59,110 Is there anything more precise? 236 00:36:59,890 --> 00:37:01,710 Oh, it's a pretty good map. 237 00:37:03,750 --> 00:37:09,750 In 1896, a group of surveyors and soldiers got to the upper Bacitea, but 238 00:37:09,750 --> 00:37:10,749 them were murdered. 239 00:37:10,750 --> 00:37:15,450 Then some missionaries got as far as Saramirissa. That's their farthest 240 00:37:15,450 --> 00:37:16,450 settlement. 241 00:37:16,550 --> 00:37:21,470 From there on, you'll find only Hivaros and Kampas. 242 00:37:23,450 --> 00:37:25,250 Two partners ended up... 243 00:37:25,580 --> 00:37:28,360 A shrunken head? Have you ever seen a shrunken head? 244 00:37:29,180 --> 00:37:30,180 Yes. 245 00:37:31,120 --> 00:37:33,960 I mean... No. 246 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Sort of. 247 00:37:57,000 --> 00:37:59,120 Have you made your choice? I can't decide. 248 00:37:59,600 --> 00:38:02,040 I think I take both of them. Molly. What? 249 00:38:03,520 --> 00:38:04,740 Hey, what? 250 00:38:06,020 --> 00:38:08,920 They've got to stake me every red cent. Oh, please, not again. 251 00:38:11,940 --> 00:38:13,100 I have an idea. 252 00:38:13,460 --> 00:38:15,260 An amazing idea. Here, look. 253 00:38:15,840 --> 00:38:16,840 I have road maps. 254 00:38:17,140 --> 00:38:18,860 I can explain everything to you. 255 00:38:20,700 --> 00:38:21,700 Here. 256 00:38:36,600 --> 00:38:40,680 Well, first I have to contact a lawyer, then get a ship. 257 00:38:41,420 --> 00:38:45,720 But my money is not going to buy you a ship, Fitz. You'll manage your own. 258 00:39:20,750 --> 00:39:21,750 documents, please. 259 00:39:22,070 --> 00:39:23,070 Thank you. 260 00:39:27,770 --> 00:39:32,650 Now then, the act of territorial acquisition works step by step. First 261 00:39:32,650 --> 00:39:35,710 your partner sign, then you pay the money, and I'll complete the document 262 00:39:35,710 --> 00:39:36,710 my signature. 263 00:39:36,830 --> 00:39:40,730 But before we do all this, I wish to direct your attention to the option 264 00:39:41,490 --> 00:39:42,750 What option clause? 265 00:39:44,570 --> 00:39:49,810 Through its executive organs, the Peruvian government is absolutely 266 00:39:49,950 --> 00:39:54,670 with no exceptions, that a region of this size be taken into possession by 267 00:39:54,670 --> 00:39:57,590 and by proof within nine months' time. 268 00:39:57,890 --> 00:40:03,330 You will have to prove that real operational steps have been taken to 269 00:40:03,330 --> 00:40:04,328 the region. 270 00:40:04,330 --> 00:40:07,510 Otherwise, your rights of exploitation will be terminated. 271 00:40:08,290 --> 00:40:13,270 The point is that the state is concerned that areas such as this are 272 00:40:13,270 --> 00:40:17,970 productively used by competent men of business so that they don't go to... 273 00:40:17,970 --> 00:40:19,030 on, we're wasting time. 274 00:40:20,040 --> 00:40:22,660 Can I ask you a question of a personal nature? 275 00:40:24,920 --> 00:40:27,120 Do you really know what you're doing? 276 00:40:29,080 --> 00:40:30,800 We're going to do what nobody's ever done. 277 00:40:31,220 --> 00:40:33,820 We're going to be very, very rich. 278 00:40:34,780 --> 00:40:35,780 Yeah. 279 00:40:37,600 --> 00:40:38,600 Well? 280 00:40:43,200 --> 00:40:44,200 Right, sir. 281 00:40:44,600 --> 00:40:45,780 Sign on the dotted line. 282 00:41:08,400 --> 00:41:09,400 That's it. 283 00:41:09,760 --> 00:41:11,220 Oh, it's beautiful. 284 00:41:11,500 --> 00:41:12,820 Yeah, that's it. 285 00:41:18,080 --> 00:41:21,620 Oh, it's marvelous. 286 00:41:22,240 --> 00:41:25,880 How do you like it? 287 00:41:26,240 --> 00:41:27,240 It's lovely. 288 00:41:30,380 --> 00:41:32,640 Watch out here. It's very slippery. 289 00:41:35,160 --> 00:41:36,720 This is the engine room. 290 00:41:46,410 --> 00:41:47,410 Let's go upstairs. 291 00:41:51,190 --> 00:41:52,190 The upper deck. 292 00:41:52,570 --> 00:41:53,570 No, wait a minute. 293 00:41:58,530 --> 00:41:59,950 Let me go first. 294 00:42:00,530 --> 00:42:01,530 Yes. 295 00:42:11,770 --> 00:42:13,110 To our contract. 296 00:42:13,790 --> 00:42:14,850 Come in, gentlemen. 297 00:42:28,710 --> 00:42:33,650 Now that the purchase of my ship is settled, let me be quite frank. 298 00:42:34,490 --> 00:42:35,490 Sure. 299 00:42:35,930 --> 00:42:39,970 True, I have forced you to take Cholo as your mechanic. 300 00:42:40,690 --> 00:42:42,730 Otherwise, you wouldn't have gotten the ship. 301 00:42:43,150 --> 00:42:44,150 I realize that. 302 00:42:47,390 --> 00:42:50,430 He's a first -rate mechanic, I'll tell you that much. 303 00:42:55,710 --> 00:42:56,970 And what else is he? 304 00:42:58,090 --> 00:43:03,010 The reason behind it all, excuse my bluntness, is that I wish to be kept 305 00:43:03,010 --> 00:43:05,450 informed about the activities of our competitors. 306 00:43:06,010 --> 00:43:10,270 We don't want our territories being contested. 307 00:43:11,630 --> 00:43:12,630 Don't worry. 308 00:43:13,310 --> 00:43:16,050 Every steamship owner is a potential enemy. 309 00:43:16,390 --> 00:43:20,050 Anyone with just a canoe can't hurt us. Right. 310 00:43:21,870 --> 00:43:24,790 You know, the two of us have a bet going. 311 00:43:25,360 --> 00:43:27,760 How long it will take until you go bankrupt. 312 00:43:28,160 --> 00:43:30,340 Oh, please don't take it personally. 313 00:43:30,720 --> 00:43:32,660 We're all sportsmen, aren't we? 314 00:43:34,800 --> 00:43:36,120 No, only one of us. 315 00:43:38,900 --> 00:43:40,100 I shall move a mountain. 316 00:44:22,860 --> 00:44:24,180 When is it going to be ready? 317 00:44:27,360 --> 00:44:30,000 No, for ten days they've been telling me tomorrow. 318 00:44:30,440 --> 00:44:32,020 I hope she'll be ready for launching. 319 00:44:32,980 --> 00:44:39,800 I wonder what 320 00:44:39,800 --> 00:44:41,300 this character's really up to. 321 00:44:51,820 --> 00:44:55,480 Bim. Kimbal bim. Hoota. 322 00:44:56,040 --> 00:44:57,160 Apreta. 323 00:45:26,030 --> 00:45:28,210 What's your name? Poor reason, Brink. 324 00:45:28,530 --> 00:45:29,530 I'm Dutch. 325 00:45:30,750 --> 00:45:36,350 But they call me Orinoco Paul because I know every gun I'm banned in that river. 326 00:45:39,430 --> 00:45:41,370 You've sailed the river safely so far? 327 00:45:41,810 --> 00:45:44,950 Yes. My last ship was the Adolfo. 328 00:45:45,330 --> 00:45:48,550 My sight isn't so good, but I cannot be fooled. 329 00:45:50,050 --> 00:45:51,050 What do you mean? 330 00:45:51,790 --> 00:45:54,190 The jungle plays tricks on your senses. 331 00:45:54,990 --> 00:45:57,550 It's full of lies, demons, illusions. 332 00:45:58,370 --> 00:46:03,570 I have learned to tell the difference between reality and hallucinations. 333 00:46:05,970 --> 00:46:09,750 I see you took part in the Pachitea expedition in 96? 334 00:46:10,350 --> 00:46:11,870 Yes, as helmsman. 335 00:46:12,170 --> 00:46:14,270 On the return trip, I was the captain. 336 00:46:14,990 --> 00:46:16,370 The captain died. 337 00:46:17,150 --> 00:46:19,090 There were only five survivors. 338 00:46:22,650 --> 00:46:23,810 For a reason, Brink? 339 00:46:24,330 --> 00:46:25,430 You have Captain's authority. 340 00:46:26,110 --> 00:46:27,790 Sit down and have me choose the crew. 341 00:46:29,650 --> 00:46:31,930 We need strong, tough men. 342 00:46:33,210 --> 00:46:35,650 Unfortunately, we won't find any good men here. 343 00:46:35,890 --> 00:46:37,330 First of all, we need a pilot. 344 00:46:40,690 --> 00:46:43,110 Is anybody here with pilot experience? 345 00:46:44,170 --> 00:46:45,430 Hola, compadres. 346 00:46:49,890 --> 00:46:52,230 Get back. Out of my way, you peanut. 347 00:46:53,000 --> 00:46:54,840 I'm Mariqueque. Mariqueque. 348 00:47:01,200 --> 00:47:04,200 Compadre, I am Mariqueque. 349 00:47:05,040 --> 00:47:07,600 I am the best cook in the whole of the Amazon. 350 00:47:08,560 --> 00:47:11,880 I have worked on every kind of ship there is. 351 00:47:12,340 --> 00:47:17,120 And, amigo, I know what they say about me. 352 00:47:18,660 --> 00:47:20,300 Mariqueque is a stupid drunkard. 353 00:47:22,800 --> 00:47:26,340 But in here, positively electrical. 354 00:47:30,620 --> 00:47:37,120 And also, I'm the best gunman in the entire armistice. All right. What do you 355 00:47:37,120 --> 00:47:38,380 think of him? The best gunman. 356 00:47:38,720 --> 00:47:39,780 Wait. That's the truth. 357 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 Is he a good gunman? 358 00:47:41,060 --> 00:47:43,340 He is a good gunman. Let's try him. 359 00:47:44,020 --> 00:47:46,880 What's your name? Oire... Oirekeke. 360 00:47:49,080 --> 00:47:50,080 Oirekeke. 361 00:47:51,720 --> 00:47:53,200 Are you a caker, you are, or a cook? 362 00:47:57,240 --> 00:48:03,280 Try to understand. 363 00:48:03,900 --> 00:48:04,900 Who bought the ship? 364 00:48:05,560 --> 00:48:06,960 Who paid for all the equipment? 365 00:48:07,680 --> 00:48:11,480 It is my right to come with you. Molly, you can't leave the girls. 366 00:48:11,740 --> 00:48:13,300 What are they going to do without you? 367 00:48:14,020 --> 00:48:16,020 And what will I do without you? 368 00:48:16,600 --> 00:48:17,700 I am coming back. 369 00:48:20,580 --> 00:48:21,580 Fitz. 370 00:48:22,060 --> 00:48:23,060 Do you love me? 371 00:48:24,900 --> 00:48:26,300 You're my partner, aren't you? 372 00:49:26,640 --> 00:49:27,720 You crazy fool! 373 00:50:21,940 --> 00:50:23,260 It's your day, Molly. 374 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 All yours. 375 00:50:32,420 --> 00:50:35,020 It's more than my poor little heart can stand. 376 00:50:35,500 --> 00:50:36,500 Oh, my God. 377 00:50:36,700 --> 00:50:37,860 I love you. 378 00:50:38,840 --> 00:50:40,260 Now comes the official part. 379 00:50:40,880 --> 00:50:43,300 Here, draw it. Heart! 380 00:51:08,300 --> 00:51:11,100 and those señoritas on board my ship. They are my assistants. 381 00:51:11,820 --> 00:51:13,940 I cannot cook without them. Vamos! 382 00:52:04,170 --> 00:52:06,250 He's not going down to the Ucayali? 383 00:52:07,270 --> 00:52:08,690 Why is he heading upstream? 384 00:52:09,250 --> 00:52:12,810 I thought he was going to the Pongo das Mortes. You saw it right. 385 00:52:13,370 --> 00:52:16,070 Brian Sweeney Fitzgerald is moving against the Amazon. 386 00:53:08,300 --> 00:53:09,300 We're going upstream. 387 00:53:09,700 --> 00:53:10,700 What's the idea? 388 00:53:11,900 --> 00:53:14,720 The idea is we're going upstream. 389 00:53:15,500 --> 00:53:19,080 And from now on, you only leave the engine room if I say so. 390 00:54:46,400 --> 00:54:47,960 Bastardo! What are you doing here? 391 00:54:48,420 --> 00:54:49,940 Get back inside where you belong. 392 00:56:22,760 --> 00:56:24,360 I see you have become a father. 393 00:56:24,600 --> 00:56:25,940 Yeah, yeah, yeah. 394 00:56:26,180 --> 00:56:28,100 I know you come back. 395 00:56:28,300 --> 00:56:31,140 I work for six months, no money. 396 00:56:32,380 --> 00:56:37,720 See, this station, ready for business. I paint the window every year, but it 397 00:56:37,720 --> 00:56:39,240 always gets dirty again. 398 00:56:39,460 --> 00:56:43,920 But wait till your train cross the mountains from the Amazon, then 399 00:56:43,920 --> 00:56:47,920 change. Maybe then I can be pay some money, yes, don't you? 400 00:56:56,010 --> 00:56:57,210 confess something to you. 401 00:56:57,710 --> 00:57:04,190 I was, I had to sell a few little iron parts and a few tools to one friendly 402 00:57:04,190 --> 00:57:07,290 Indians to make machetes and other things. 403 00:57:07,510 --> 00:57:12,910 You know, you can't get iron no place here. The Indians come here during the 404 00:57:12,910 --> 00:57:16,890 night and they steal it and so I had to sell it. If not, they come and murder 405 00:57:16,890 --> 00:57:17,890 you. 406 00:57:25,390 --> 00:57:27,590 I thought you'd been sent home like everybody else. 407 00:57:29,570 --> 00:57:31,250 Let me show you outside. 408 00:57:31,850 --> 00:57:35,030 The rails reach deep in the jungle now. 409 00:57:38,550 --> 00:57:42,110 Come, let me show you. I protect the rails from the Indians. 410 00:57:43,330 --> 00:57:44,570 Watch these snakes. 411 00:57:44,810 --> 00:57:48,250 You see? First I fire up my generator. 412 00:57:49,470 --> 00:57:52,870 And then I connect a long electric wire. 413 00:57:53,290 --> 00:57:54,290 Long. 414 00:57:54,960 --> 00:57:55,960 to the tracks. 415 00:57:57,320 --> 00:58:02,220 When the Indians try to steal the rail, they get their fingers burnt. 416 00:58:02,860 --> 00:58:04,940 I kill snakes the same way. 417 00:58:05,220 --> 00:58:06,520 They turn to ashes. 418 00:58:07,580 --> 00:58:10,020 Every year, I clean the engine. 419 00:58:10,660 --> 00:58:13,220 When will you start to build again, huh? 420 00:58:13,600 --> 00:58:18,980 Well, the thing is, we have come here on a different project. 421 00:58:21,340 --> 00:58:25,120 Our... Whole financial situation will change overnight if it works. 422 00:58:26,820 --> 00:58:33,200 What I want to say is that we need the rails for another purpose. 423 00:58:56,460 --> 00:58:57,460 Don Fitzcarraldo! 424 00:58:58,320 --> 00:58:59,760 Don Fitzcarraldo! 425 00:59:01,060 --> 00:59:06,260 Don Fitzcarraldo! Don Fitzcarraldo! They're removing the rails from under 426 00:59:06,260 --> 00:59:10,520 locomotive. Leave the rails so I can move the locomotive. Stop them, please. 427 00:59:10,980 --> 00:59:11,980 Hey! 428 00:59:12,420 --> 00:59:13,520 Leave them under the lock. 429 00:59:13,760 --> 00:59:14,820 There's more in the forest. 430 00:59:16,060 --> 00:59:19,720 Thank you, thank you, thank you. Okay, it's okay. It's all right. 431 00:59:49,160 --> 00:59:51,260 We should have reached the Pachitea a long time ago. 432 00:59:52,540 --> 00:59:53,900 Well, we haven't. 433 00:59:55,160 --> 00:59:56,540 But according to the map? 434 00:59:57,440 --> 00:59:58,940 The map is not precise. 435 01:00:00,880 --> 01:00:02,500 How can you be so sure about that? 436 01:00:16,380 --> 01:00:18,720 No river tastes like the Pachitea. 437 01:00:19,150 --> 01:00:20,210 It's just ahead of us. 438 01:00:21,890 --> 01:00:22,890 Man. 439 01:00:40,910 --> 01:00:42,410 Maria, que bonito. 440 01:00:48,480 --> 01:00:50,100 Ooh. Ooh. 441 01:01:42,970 --> 01:01:44,050 What's going on here? 442 01:01:45,050 --> 01:01:46,850 We are going up the patch of terror. 443 01:01:50,010 --> 01:01:51,010 Is that so? 444 01:02:22,990 --> 01:02:23,990 Su madre. 445 01:02:25,870 --> 01:02:26,870 Where do we go? 446 01:02:27,190 --> 01:02:28,190 Su madre. 447 01:02:28,990 --> 01:02:31,450 Amigos, welcome to Pachitea. 448 01:02:32,390 --> 01:02:34,130 Famous for its native hospitality. 449 01:03:04,620 --> 01:03:09,040 something is brewing down below they don't seem to agree with the course 450 01:03:09,040 --> 01:03:10,340 taking what 451 01:03:35,790 --> 01:03:40,330 I told you Nikitas are neat men, not milk toasts who shit in their pants. 452 01:03:45,030 --> 01:03:50,110 Now, whoever wants to go back, step forward. 453 01:04:33,740 --> 01:04:35,240 Welcome to Saramaritza. 454 01:04:37,640 --> 01:04:38,640 Welcome. 455 01:04:39,700 --> 01:04:41,420 Ryan Sweeney Fitzgerald. 456 01:04:42,620 --> 01:04:46,160 We thought you were a government commissioner. No one else ever comes 457 01:04:46,400 --> 01:04:47,800 Welcome, my friend. 458 01:04:49,360 --> 01:04:50,360 Welcome. Welcome. 459 01:04:52,800 --> 01:04:54,440 Hello. Hello, Father. 460 01:05:14,350 --> 01:05:15,350 Thank you. Thank you. 461 01:05:18,810 --> 01:05:23,670 How can anyone learn patriotism from a school book? The government requires it. 462 01:05:24,610 --> 01:05:27,890 The natives get used to it like vaccination. 463 01:05:28,430 --> 01:05:31,170 The children already feel like little Peruvians. 464 01:05:31,510 --> 01:05:34,850 The other day I asked them, are you Indians? 465 01:05:35,050 --> 01:05:38,970 No, they said, not we. The ones up the river, they are Indians. 466 01:05:39,650 --> 01:05:42,170 And then I asked, what are Indians? 467 01:05:42,760 --> 01:05:47,020 They said to me, Indians are people who can't read and who don't know how to 468 01:05:47,020 --> 01:05:48,020 wash their clothes. 469 01:05:48,300 --> 01:05:49,940 And what about the older people? 470 01:05:50,600 --> 01:05:57,600 Well, we can't seem to cure them of the idea that our everyday 471 01:05:57,600 --> 01:06:02,760 life is only an illusion, behind which lies the reality of dreams. 472 01:06:04,160 --> 01:06:06,520 Actually, I am very interested in these ideas. 473 01:06:08,040 --> 01:06:10,020 I specialize in opera myself. 474 01:06:13,290 --> 01:06:15,990 What do you know about the Heveros on the upper course? 475 01:06:16,310 --> 01:06:19,050 I was there during the disaster in 96. 476 01:06:19,790 --> 01:06:21,850 Have you had any contact since then? 477 01:06:22,790 --> 01:06:26,310 Yes, some years ago. Two of our brothers set off with some natives. 478 01:06:26,930 --> 01:06:31,350 One of them came back a few days later and said that the Heveros had withdrawn 479 01:06:31,350 --> 01:06:32,470 deep into the forest. 480 01:06:32,910 --> 01:06:35,250 The expedition vanished without a trace. 481 01:06:35,830 --> 01:06:39,150 Then a few weeks later, one of our brothers was washed up. 482 01:06:39,650 --> 01:06:41,570 He was already rotting away. 483 01:06:42,080 --> 01:06:43,120 And his head was gone. 484 01:06:46,000 --> 01:06:47,880 Anyway, what do you want up there? 485 01:06:50,440 --> 01:06:52,020 I'm planning something geographical. 486 01:07:33,680 --> 01:07:37,380 You have to crack down on the men now, or you can find yourself a new captain. 487 01:07:39,480 --> 01:07:40,780 What's the matter? Who is it? 488 01:07:42,100 --> 01:07:44,840 Evaristo Chavez and Fabiano, the Brazilian. 489 01:07:45,140 --> 01:07:46,140 They're the main ones. 490 01:07:46,560 --> 01:07:49,700 And the senoritas, they must be put ashore immediately. 491 01:07:51,180 --> 01:07:54,220 And Herakeke, he's smart, but not to be trusted. 492 01:08:02,640 --> 01:08:05,600 Your service is no longer required here. You have got two minutes to get your 493 01:08:05,600 --> 01:08:07,280 things. Exactly 120 seconds. 494 01:08:09,160 --> 01:08:11,200 You see, we're the lucky ones. 495 01:08:14,260 --> 01:08:15,260 You too. 496 01:08:17,040 --> 01:08:18,040 Come on, move. 497 01:08:21,580 --> 01:08:22,680 Take care of the rest. 498 01:08:23,880 --> 01:08:25,600 And all of you, back to work. 499 01:08:38,120 --> 01:08:39,120 Oh 500 01:12:08,170 --> 01:12:09,930 Reduce speed. Half speed ahead. 501 01:12:17,010 --> 01:12:18,390 What are the men doing? 502 01:12:28,670 --> 01:12:29,990 They have armed themselves. 503 01:12:31,810 --> 01:12:34,230 On no account are they to try to shoot. 504 01:12:35,880 --> 01:12:38,240 That was our mistake on the first expedition. 505 01:12:40,040 --> 01:12:43,180 Go down and tell them that, or there'll be a disaster. 506 01:13:12,390 --> 01:13:17,050 what the hell are you doing just trying to have a little conversation with our 507 01:13:17,050 --> 01:13:20,870 invisible friends we'll pay for this with our heads you too 508 01:14:22,090 --> 01:14:24,410 There are silences and silences. 509 01:14:25,310 --> 01:14:27,190 This is the kind I don't like. 510 01:14:37,110 --> 01:14:38,650 There's something on the water. 511 01:14:41,730 --> 01:14:42,730 Where? 512 01:14:44,250 --> 01:14:46,590 Something black floating towards us. 513 01:15:35,180 --> 01:15:39,700 What's an umbrella doing here? It must have belonged to one of the missionaries 514 01:15:39,700 --> 01:15:40,780 the Evoros killed. 515 01:15:46,200 --> 01:15:47,200 Strange. 516 01:15:50,960 --> 01:15:55,260 It might be a last warning from the gentlemen in the forest. 517 01:15:55,800 --> 01:15:57,480 They love such gestures. 518 01:16:16,910 --> 01:16:18,350 Now it's Caruso's turn. 519 01:17:54,570 --> 01:17:56,290 You see the Indians in the canoe? 520 01:17:57,290 --> 01:17:58,650 Could that be a trap? 521 01:18:00,570 --> 01:18:02,010 It does not look like one. 522 01:18:03,410 --> 01:18:04,610 No, I don't think so. 523 01:18:05,010 --> 01:18:08,750 They would attack at night and in bigger groups. 524 01:18:14,310 --> 01:18:16,650 Shall we stop and try to make contact? 525 01:18:17,130 --> 01:18:18,970 No, don't stop. 526 01:18:47,120 --> 01:18:48,140 Something's moving there. 527 01:18:52,100 --> 01:18:54,600 Those bare asses have never heard music like that. 528 01:18:54,840 --> 01:18:56,520 That will teach them to respect us. 529 01:19:33,550 --> 01:19:35,390 Tell me everything you know about them. 530 01:19:41,130 --> 01:19:43,130 Everything depends on how we behave. 531 01:19:45,650 --> 01:19:50,350 These Hebrew people left the interior of Brazil about 300 years ago. 532 01:19:50,650 --> 01:19:55,230 For ten generations they've been wandering through the jungle looking for 533 01:19:55,230 --> 01:20:01,070 white god in a sacred boat. And they believe at the end of their pilgrimage 534 01:20:01,070 --> 01:20:05,780 white god... would show them a land without sorrow, without death, where 535 01:20:05,780 --> 01:20:06,840 stay young forever. 536 01:20:08,720 --> 01:20:10,920 We are going to take advantage of this myth. 537 01:20:23,780 --> 01:20:25,620 What the hell has that got to do with us? 538 01:20:26,140 --> 01:20:30,260 If a badass gets too close to me, I'll let him have it smack between the eyes. 539 01:20:31,140 --> 01:20:32,960 This God doesn't come with cannons. 540 01:20:35,220 --> 01:20:37,200 He comes with the voice of Caruso. 541 01:21:33,480 --> 01:21:38,080 Your loyal crew has deserted you that finishes this journey 542 01:21:38,080 --> 01:21:45,960 Why 543 01:21:45,960 --> 01:21:53,540 didn't 544 01:21:53,540 --> 01:21:57,940 you go with them because I want this whole damn ship to turn back 545 01:21:57,940 --> 01:22:01,400 Don't tangle with me 546 01:22:02,190 --> 01:22:03,690 I'll do what I like around here. 547 01:22:08,250 --> 01:22:09,990 Just keep the engine running. 548 01:22:30,250 --> 01:22:31,610 Suddenly they came out of nowhere. 549 01:22:32,290 --> 01:22:33,290 Damn bastards. 550 01:22:37,310 --> 01:22:39,570 I told you all along they were good for nothing. 551 01:22:40,370 --> 01:22:41,730 They'll never make it out of here. 552 01:22:43,030 --> 01:22:46,010 There's three of us left. You, me and Shola. What, him? 553 01:22:48,650 --> 01:22:51,570 Now, we need some Italian opera. 554 01:22:52,350 --> 01:22:53,350 Very much. 555 01:24:44,810 --> 01:24:46,290 Well, gentlemen, that's the end of it. 556 01:24:53,230 --> 01:24:54,710 180 degrees. Can we do that here? 557 01:24:58,810 --> 01:24:59,810 We can. 558 01:25:13,270 --> 01:25:14,270 Forget it. 559 01:25:25,320 --> 01:25:26,400 You see what I see? 560 01:25:27,560 --> 01:25:28,680 Just what we needed. 561 01:25:31,060 --> 01:25:33,180 Breaking through there would be the end of us. 562 01:25:35,060 --> 01:25:37,500 There's just one way to go. Straight ahead. 563 01:25:39,940 --> 01:25:42,700 You better pull it short. 564 01:25:44,600 --> 01:25:47,300 Go down to the engine room. Very casual, understand? 565 01:25:54,060 --> 01:25:57,480 They've all got bows and arrows. 566 01:25:59,520 --> 01:26:02,100 But they keep their distance. Ever seen this before? 567 01:26:03,460 --> 01:26:04,640 No, no, never. 568 01:26:13,880 --> 01:26:16,460 Damn it. Now they're blocking the way. 569 01:26:53,450 --> 01:26:54,450 Are they still there? 570 01:26:55,310 --> 01:26:56,570 Even more than that. 571 01:26:58,310 --> 01:27:00,170 Maybe a hundred canoes. 572 01:27:00,890 --> 01:27:02,910 Give me a shout when the party starts. 573 01:27:03,350 --> 01:27:06,090 I want to brighten up my last hour with a little fireworks. 574 01:27:45,580 --> 01:27:46,860 What time you got here? 575 01:27:47,080 --> 01:27:49,420 Over here, bad asses. 576 01:27:50,300 --> 01:27:52,800 Cerveza. Come and have a drink. 577 01:27:53,380 --> 01:27:55,940 Where'd you come from? 578 01:27:56,160 --> 01:27:57,160 I was sleeping. 579 01:27:57,360 --> 01:27:58,480 Where are the others? 580 01:27:58,780 --> 01:27:59,780 Did they quit? 581 01:27:59,920 --> 01:28:01,260 I knew they would. 582 01:28:01,560 --> 01:28:03,360 Those damn cowards. 583 01:28:03,700 --> 01:28:04,840 Degenerate. Shut up. 584 01:29:13,580 --> 01:29:18,220 . . . . 585 01:30:17,540 --> 01:30:20,340 . . 586 01:30:20,340 --> 01:30:29,460 . 587 01:30:29,460 --> 01:30:30,460 . . 588 01:32:22,900 --> 01:32:25,720 . . . 589 01:32:57,870 --> 01:33:03,670 What does this say? 590 01:33:03,950 --> 01:33:05,750 They are talking about our boat. 591 01:33:06,190 --> 01:33:10,590 The sacred boat with the white god from whom they expect salvation. 592 01:33:11,390 --> 01:33:15,390 They believe that there is a curse on this whole territory. 593 01:33:17,390 --> 01:33:21,230 They know we are not gods, but the boat has impressed them. 594 01:33:21,930 --> 01:33:25,290 But why play fruits, huh? I wonder what they want. 595 01:33:37,930 --> 01:33:41,370 My friends, I think we will continue. 596 01:34:40,490 --> 01:34:42,830 See the red cliff below the trees on the right -hand side? 597 01:34:43,150 --> 01:34:44,150 Yes. 598 01:34:45,270 --> 01:34:46,270 That must be it. 599 01:34:47,550 --> 01:34:48,550 Good. 600 01:34:48,870 --> 01:34:52,310 We can't go much further, or we'll run onto a sandbank. 601 01:34:54,250 --> 01:34:58,390 That slope may look insignificant, but it's going to be our destiny. 602 01:35:25,450 --> 01:35:27,170 Now he's showing his card. 603 01:35:40,130 --> 01:35:41,130 What is it? 604 01:35:59,340 --> 01:36:00,540 This is what we were looking for. 605 01:36:02,400 --> 01:36:03,400 This? 606 01:36:03,840 --> 01:36:04,840 Here? 607 01:36:05,320 --> 01:36:10,960 Do we have to climb a tree in order for you imbeciles to understand what we are 608 01:36:10,960 --> 01:36:11,960 doing? 609 01:36:12,080 --> 01:36:15,000 We'll build a nice lookout for these gentlemen up there. 610 01:36:40,460 --> 01:36:41,620 I don't believe it. 611 01:36:44,020 --> 01:36:45,120 There's the Ucayali. 612 01:36:48,060 --> 01:36:52,780 All the river above Pongalas Mortis belongs to us. I knew it, I knew it. We 613 01:36:52,780 --> 01:36:55,640 going to build a tunnel for the railway to go through. No, no. 614 01:36:57,560 --> 01:36:59,700 We're going to drag that ship over the mountain. 615 01:37:00,740 --> 01:37:02,700 And the brass are going to help us. 616 01:37:03,500 --> 01:37:05,680 How in hell are you going to do that? 617 01:37:06,200 --> 01:37:08,040 Just like the cow jumped over the moon. 618 01:37:09,360 --> 01:37:10,400 I like this. 619 01:37:14,380 --> 01:37:15,380 I'm with you. 620 01:37:25,880 --> 01:37:26,880 Yeah? 621 01:37:32,920 --> 01:37:36,820 Now, what is it? I still don't understand what you've got in mind. 622 01:37:39,050 --> 01:37:40,230 Come here, I'll show you. 623 01:37:48,290 --> 01:37:53,850 This is the Amazon. 624 01:37:55,690 --> 01:37:57,290 Here is Iquitas. 625 01:37:58,510 --> 01:38:05,330 This is the Ucayali. 626 01:38:06,410 --> 01:38:07,410 Right? 627 01:38:08,970 --> 01:38:15,750 And this is the Pachitea. 628 01:38:18,050 --> 01:38:24,750 Now, we went upstream up the Amazon 629 01:38:24,750 --> 01:38:26,830 and up the Pachitea. 630 01:38:27,710 --> 01:38:34,710 Here is where we are right now and where we will drag the ship 631 01:38:34,710 --> 01:38:35,710 over the mountain. 632 01:38:38,960 --> 01:38:45,640 From here to here, the ship will collect the 633 01:38:45,640 --> 01:38:47,480 rubber of thousands of workers. 634 01:38:48,580 --> 01:38:50,880 Why didn't we move up the Ukeali? 635 01:38:52,220 --> 01:38:54,160 Because of the Pongodas Mortis. 636 01:38:54,460 --> 01:38:57,080 Nobody will ever make it through those rapids. 637 01:38:57,320 --> 01:39:00,300 Yes, but how do you get the rubber to Iquitos? 638 01:39:00,680 --> 01:39:02,360 We need another ship. 639 01:39:03,060 --> 01:39:08,020 We carry the rubber back over the mountain and build a settlement here. 640 01:39:08,730 --> 01:39:13,130 Soon we'll be so rich, we'll have all the ships we need to take it to Iquitos. 641 01:39:16,610 --> 01:39:19,610 I explained our project to him. What's the answer? 642 01:39:19,830 --> 01:39:20,830 He said yes. 643 01:41:49,610 --> 01:41:50,610 And in the morning... 644 01:42:48,550 --> 01:42:49,890 That wasn't a bad start. 645 01:42:53,510 --> 01:42:55,170 There are even two young boys here. 646 01:42:55,630 --> 01:42:56,630 It's a good sign. 647 01:43:09,450 --> 01:43:10,530 What do you think, Paul? 648 01:43:11,130 --> 01:43:12,490 Will the Indians stick with us? 649 01:43:13,290 --> 01:43:15,150 You can't tell what they really think. 650 01:43:15,450 --> 01:43:18,950 But how in the hell are you going to get that ship over the hill? 651 01:43:21,250 --> 01:43:24,850 If nothing else works, then we'll make a tunnel. 652 01:43:25,950 --> 01:43:30,170 I could do it alone if I had a perfect pulley system. 653 01:43:33,190 --> 01:43:37,750 But I would need ten miles of rope and it would take me ten weeks to pull the 654 01:43:37,750 --> 01:43:39,210 ship ten inches. 655 01:43:39,570 --> 01:43:41,250 Well, we haven't got that much time. 656 01:43:42,030 --> 01:43:44,610 We have seven more months before the option runs out. 657 01:43:45,470 --> 01:43:48,170 We have a steam winch and the force of hundreds of Indians. 658 01:43:49,950 --> 01:43:52,010 We're going to drag that ship over the mountain. 659 01:44:25,640 --> 01:44:26,780 Who are your little friends? 660 01:44:27,840 --> 01:44:28,840 McNamara. 661 01:44:29,660 --> 01:44:31,060 McNamara is my butler. 662 01:44:31,580 --> 01:44:33,440 And this is el comandante. 663 01:44:34,620 --> 01:44:37,380 Salud por ti, McNamara. 664 01:44:54,270 --> 01:44:55,270 Come here, Omar. 665 01:44:56,210 --> 01:44:57,210 Jump, 666 01:44:57,990 --> 01:44:58,990 jump. 667 01:45:47,709 --> 01:45:48,910 That could 668 01:45:48,910 --> 01:45:55,270 take months. 669 01:45:56,730 --> 01:45:59,870 Dynamite. I hope we have enough dynamite. No. 670 01:46:00,440 --> 01:46:01,560 I will not recommend it. 671 01:46:02,900 --> 01:46:03,900 We have no choice. 672 01:47:03,590 --> 01:47:04,670 Stay calm! 673 01:47:21,550 --> 01:47:22,690 Go back to work. Come on. 674 01:47:23,030 --> 01:47:24,050 Come on, go back to work. 675 01:48:08,040 --> 01:48:10,840 Come on. 676 01:48:11,180 --> 01:48:11,260 Come 677 01:48:11,260 --> 01:48:19,620 on. 678 01:49:55,519 --> 01:49:56,700 They're locked down here. 679 01:49:57,080 --> 01:49:58,080 Come on 680 01:50:04,010 --> 01:50:07,150 How can this trunk withstand the pull of hundreds of tons? 681 01:50:07,450 --> 01:50:08,450 It can. 682 01:50:08,950 --> 01:50:11,330 See how deep we have anchored it in the ground? 683 01:50:12,650 --> 01:50:14,450 This wood has the strength of iron. 684 01:50:15,770 --> 01:50:16,850 Bring it down here. 685 01:50:38,410 --> 01:50:39,410 Come with me. 686 01:50:50,750 --> 01:50:51,750 Now clear them. 687 01:50:52,810 --> 01:50:54,450 Clear them over to the other side. Understand? 688 01:53:11,650 --> 01:53:12,650 Amazon Terminal. 689 01:53:23,210 --> 01:53:24,850 Too bad I cannot help you. 690 01:53:25,350 --> 01:53:26,910 I drank too much last night. 691 01:53:50,900 --> 01:53:54,480 Shouldn't we tell him that else will be nothing left of it? There is no word for 692 01:53:54,480 --> 01:53:55,480 ice in their language. 693 01:54:40,570 --> 01:54:41,329 That's enough. 694 01:54:41,330 --> 01:54:42,470 Get out of there. 695 01:57:08,020 --> 01:57:10,820 Thank you. 696 01:59:02,760 --> 01:59:06,100 They've been standing like that for two days and nights staring at the water. 697 01:59:07,440 --> 01:59:09,640 I'm sure it's because of the terrible accident. 698 01:59:10,240 --> 01:59:12,620 I cannot get anything out of them. 699 01:59:35,820 --> 01:59:36,619 They're gone. 700 01:59:36,620 --> 01:59:39,440 All? They have really all gone? 701 01:59:41,040 --> 01:59:42,120 What do you know? 702 01:59:42,920 --> 01:59:45,400 I had this feeling, so I went outside. 703 01:59:46,380 --> 01:59:48,240 Not a soul, nothing. 704 01:59:48,740 --> 01:59:50,040 They've all disappeared. 705 01:59:50,780 --> 01:59:52,300 That can mean a lot of things. 706 01:59:52,580 --> 01:59:55,860 It could mean that they'll attack us, but we have no way of defending 707 01:59:56,660 --> 02:00:00,280 Everyone has deserted us, except McNamara. 708 02:00:00,900 --> 02:00:03,060 And for that, he'll be made chief one day. 709 02:00:58,220 --> 02:00:59,720 As if they'd never been gone. 710 02:01:04,880 --> 02:01:06,780 Don't ask me for an explanation. 711 02:01:27,340 --> 02:01:28,340 We have two dead men. 712 02:01:28,700 --> 02:01:34,800 I can't believe in this crazy thing Harakeke has thought up. Amigos, the 713 02:01:34,800 --> 02:01:35,800 is running. 714 02:01:35,940 --> 02:01:39,180 Now that is what I call brain work. We have two dead men. 715 02:01:39,460 --> 02:01:45,160 We could start up the engine and drive the anger witch off it. That way the 716 02:01:45,160 --> 02:01:47,060 will be wound up the mountain and then it's on fire. 717 02:01:47,540 --> 02:01:48,840 Now what do you say to that? 718 02:03:39,950 --> 02:03:40,648 You see that? 719 02:03:40,650 --> 02:03:43,710 There are times when a peasant's brain is good for something. You're not a 720 02:03:43,710 --> 02:03:46,530 peasant. You are just smarter and faster than God's earth. 721 02:03:47,070 --> 02:03:48,950 But we forgot something. 722 02:03:49,210 --> 02:03:50,210 What? 723 02:05:42,139 --> 02:05:43,840 Why are they doing all this? 724 02:05:46,180 --> 02:05:48,020 Why are they working like horses for us? 725 02:05:51,080 --> 02:05:52,080 Why? 726 02:06:00,590 --> 02:06:01,810 Why? I don't know. 727 02:06:02,470 --> 02:06:03,750 I really don't know. 728 02:06:05,050 --> 02:06:08,290 The only thing I know is that there must be a reason for it. 729 02:06:08,550 --> 02:06:09,550 I'm sure of it. 730 02:06:10,010 --> 02:06:11,970 They're planning something. Yes. 731 02:06:17,510 --> 02:06:17,930 You 732 02:06:17,930 --> 02:06:26,290 must 733 02:06:26,290 --> 02:06:27,290 drink it. 734 02:06:27,750 --> 02:06:28,770 It is yucca. 735 02:06:29,360 --> 02:06:30,360 With fermented saliva. 736 02:06:30,680 --> 02:06:32,040 Go on. Think. 737 02:06:32,280 --> 02:06:33,280 My God. 738 02:06:33,620 --> 02:06:35,460 Time flies and we are getting nowhere. 739 02:09:16,840 --> 02:09:17,840 Something is up. 740 02:09:18,360 --> 02:09:20,340 The men are preparing barbasco. 741 02:09:20,900 --> 02:09:23,560 A very strong poison and they are painted black. 742 02:09:25,680 --> 02:09:28,380 But most are hiding in the woods and they are armed. 743 02:09:43,040 --> 02:09:44,120 What does that mean? 744 02:09:44,500 --> 02:09:45,760 It means that... 745 02:09:46,250 --> 02:09:47,650 that they now believe they are invisible. 746 02:09:48,350 --> 02:09:52,490 They do that only when they go hunting or when they are going off to war. 747 02:09:56,890 --> 02:09:59,030 Shouldn't we return to the ship and load the rifles? 748 02:09:59,490 --> 02:10:01,170 No, we would not stand a chance. 749 02:10:19,560 --> 02:10:21,480 They are definitely planning something. 750 02:10:22,620 --> 02:10:27,800 Most likely they are trying to calculate the exact size of our heads. 751 02:10:29,340 --> 02:10:31,200 I think we are safe for now. 752 02:10:32,400 --> 02:10:33,460 How do you know? 753 02:10:35,480 --> 02:10:36,480 There's a sign. 754 02:10:37,760 --> 02:10:38,760 Look. 755 02:10:40,560 --> 02:10:42,240 See those hands on the railing? 756 02:13:09,070 --> 02:13:11,870 Thank you. 757 02:19:29,870 --> 02:19:30,870 Amen. 758 02:20:41,200 --> 02:20:42,200 What happened? 759 02:20:42,460 --> 02:20:43,460 The panda? 760 02:20:44,060 --> 02:20:46,120 We are drifting into the panda! 761 02:20:46,460 --> 02:20:47,460 Charlotte! 762 02:25:39,690 --> 02:25:41,050 You know what he says? 763 02:25:41,690 --> 02:25:44,610 He says that last night they untied the boat. 764 02:25:44,830 --> 02:25:48,690 They knew all along the sacred boat was only dragged over the mountain because 765 02:25:48,690 --> 02:25:50,250 it had to drift free through the Pongo. 766 02:25:50,910 --> 02:25:55,010 It had to be done to soothe the evil spirits of the rapids. 767 02:25:55,490 --> 02:25:57,190 I must stop my ship. 768 02:27:32,780 --> 02:27:35,040 First of all, have a drink. 769 02:27:36,180 --> 02:27:41,180 Running the bongo with a steamship is a record that will never be repeated. 770 02:27:41,200 --> 02:27:42,400 Quite spectacular. 771 02:27:42,900 --> 02:27:44,060 Here, have a drink. 772 02:27:47,600 --> 02:27:49,400 Magnificent, gentlemen, magnificent. 773 02:27:50,620 --> 02:27:55,200 Here. Here's to the soothing of the evil spirits of the bongo. 774 02:28:08,970 --> 02:28:10,030 I will tell you something. 775 02:28:11,750 --> 02:28:17,590 At the time when America was hardly explored, one of those early French 776 02:28:17,590 --> 02:28:18,650 went west from Montreal. 777 02:28:21,550 --> 02:28:24,490 He was the first white man to set eyes on Niagara Falls. 778 02:28:26,770 --> 02:28:33,050 When he returned, he told of waterfalls more vast and immense than people had 779 02:28:33,050 --> 02:28:34,050 ever dreamed of. 780 02:28:36,330 --> 02:28:37,610 No one believed him. 781 02:28:38,380 --> 02:28:40,100 They thought he was a madman or a liar. 782 02:28:42,640 --> 02:28:44,340 They asked him, what's your proof? 783 02:28:47,500 --> 02:28:52,780 He answered, my proof is 784 02:28:52,780 --> 02:28:56,760 I've seen them. 785 02:29:07,770 --> 02:29:08,770 Sorry. 786 02:29:09,150 --> 02:29:10,990 I don't know what that has to do with me. 787 02:29:17,630 --> 02:29:19,110 What will you do next? 788 02:29:20,630 --> 02:29:21,630 I don't know. 789 02:29:23,010 --> 02:29:27,630 I'm asking because I'm interested in buying the boat back. 790 02:29:28,710 --> 02:29:31,010 My business has been expanding lately. 791 02:29:32,310 --> 02:29:34,950 The damage could be repaired in a few days. 792 02:29:35,610 --> 02:29:37,170 Oh, I assure you. 793 02:29:37,420 --> 02:29:40,300 I don't mean to exploit your delicate situation. 794 02:29:41,820 --> 02:29:48,440 Oh, from Manaus, we've received news that a European opera company 795 02:29:48,440 --> 02:29:51,720 is giving a guest performance there. 796 02:29:52,280 --> 02:29:53,920 I think you ought to go. 797 02:29:54,520 --> 02:29:58,160 They say they're such a fantastic German composer. 798 02:29:59,440 --> 02:30:06,060 One of the very modern ones, Federico Roberto Ricardo, what is his name? 799 02:30:06,830 --> 02:30:07,830 Ricardo Wagner. 800 02:30:08,670 --> 02:30:10,110 The one who wrote Parzival. 801 02:30:10,890 --> 02:30:12,410 Oh, I would say so. 802 02:30:12,730 --> 02:30:14,610 Very Teutonic, his music. 803 02:30:14,930 --> 02:30:17,690 And the name of the opera is The Puritans. 804 02:30:18,270 --> 02:30:20,310 No, that's Italian opera by Bellini. 805 02:30:27,210 --> 02:30:28,210 Tell me. 806 02:30:31,050 --> 02:30:32,570 You mean that about the boat? 807 02:30:37,070 --> 02:30:38,070 Come here. 808 02:30:39,150 --> 02:30:40,150 Paul! 809 02:30:43,550 --> 02:30:44,349 Come here. 810 02:30:44,350 --> 02:30:45,350 Coming. 811 02:30:48,070 --> 02:30:52,430 My friends, the new owner of the Mali Aida. Don't worry, we have the ship for 812 02:30:52,430 --> 02:30:53,389 two more weeks. 813 02:30:53,390 --> 02:30:54,390 Paul, listen. 814 02:30:54,630 --> 02:30:56,590 Yes? We hate to give her away. 815 02:30:57,330 --> 02:30:58,330 Nice work. 816 02:30:58,550 --> 02:31:00,910 You travel to Manaus with all this money. 817 02:31:02,530 --> 02:31:06,230 Bring me a tailcoat and the best cigar in the world. 818 02:31:07,440 --> 02:31:11,700 And from the theater, I want an armchair with red velvet upholstery. I made a 819 02:31:11,700 --> 02:31:14,620 promise to a pig that loves Caruso very much. 820 02:33:22,480 --> 02:33:23,480 Amen. 57487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.