Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,660 --> 00:02:12,660
Let's do it inside.
2
00:02:12,720 --> 00:02:16,780
A few minutes more. We're going to miss
Caruso if you don't put some fire under
3
00:02:16,780 --> 00:02:17,780
it.
4
00:02:22,020 --> 00:02:25,400
You've wiped your hands all over your
face. Come closer. Come.
5
00:02:26,520 --> 00:02:27,620
Come closer.
6
00:02:28,300 --> 00:02:29,300
Molly, please.
7
00:05:48,110 --> 00:05:49,750
Sir, madame, you can't go in there.
8
00:05:50,730 --> 00:05:55,870
This is a gala performance. We came from
Iquitos, 1 ,200 miles down the Amazon.
9
00:05:56,410 --> 00:05:59,770
I had to row because our motor broke
down. Just look at his hands.
10
00:06:00,230 --> 00:06:01,470
Two days and two nights.
11
00:06:01,770 --> 00:06:04,330
Please. I've been rowing to see Caruso
once in my life.
12
00:06:04,590 --> 00:06:08,410
Please. I'm sorry, you have no tickets.
This man needs desperately to go in
13
00:06:08,410 --> 00:06:10,590
there. He hasn't got a ticket, but he's
got a right.
14
00:06:11,670 --> 00:06:14,090
Please. Sir, madam, you can't go in
there.
15
00:06:14,290 --> 00:06:17,050
I'm going to build an opera, and if he
doesn't go, we'll open it.
16
00:06:17,430 --> 00:06:21,490
It'll be the greatest opera the general
have ever seen. Please, let us in there.
17
00:06:21,750 --> 00:06:22,850
You'll work with us.
18
00:06:23,190 --> 00:06:24,190
Let us in.
19
00:06:24,410 --> 00:06:25,410
Please.
20
00:06:26,650 --> 00:06:27,650
Please.
21
00:06:30,530 --> 00:06:33,350
I would like to be in there myself.
22
00:06:50,060 --> 00:06:52,640
to be quiet and brace yourselves right
up against the war.
23
00:07:39,690 --> 00:07:40,690
You saw it, didn't you?
24
00:10:23,719 --> 00:10:24,719
Fitzcarraldo?
25
00:10:25,240 --> 00:10:26,500
How do you spell it?
26
00:10:27,980 --> 00:10:29,360
What an interesting name.
27
00:10:32,140 --> 00:10:33,380
My daddy was Irish.
28
00:10:33,640 --> 00:10:35,200
My real name is Fitzgerald.
29
00:10:35,640 --> 00:10:38,480
Brian Sweeney Fitzgerald. They have
trouble saying it in Peru.
30
00:10:39,860 --> 00:10:40,860
Fitzgerald?
31
00:10:41,540 --> 00:10:44,400
Iquitos? You're not the man of the
railway, are you?
32
00:10:45,640 --> 00:10:46,640
Yeah, that's me.
33
00:10:50,080 --> 00:10:51,080
Well...
34
00:10:52,110 --> 00:10:59,110
Yeah, the Trans -Andes Railway, but...
I'm sure you know the
35
00:10:59,110 --> 00:11:00,069
project fell through.
36
00:11:00,070 --> 00:11:02,930
But the idea was a bold one. It's still
lingering.
37
00:11:03,490 --> 00:11:06,910
At the moment, I'm trying my luck as an
ice producer to make money.
38
00:11:09,010 --> 00:11:14,410
Here, what they want with all their
money is the great names of Europe.
39
00:11:17,290 --> 00:11:18,850
Sarah Bernhardt.
40
00:11:19,410 --> 00:11:21,230
An actress who can't even sing.
41
00:11:22,670 --> 00:11:25,070
But her wooden leg is the talk of the
town.
42
00:11:26,770 --> 00:11:27,770
The ice.
43
00:11:28,790 --> 00:11:34,030
I mean, I'm doing all this because I
have one dream.
44
00:11:35,470 --> 00:11:36,470
The opera.
45
00:11:37,850 --> 00:11:39,790
The great opera in the jungle.
46
00:11:41,550 --> 00:11:44,690
Fitzcarraldo will build it and Caruso
will sing at the premiere.
47
00:11:45,570 --> 00:11:47,690
It's only the dreamers who move
mountains.
48
00:11:53,900 --> 00:11:57,660
For five years now, we've been the
richest town in the whole world.
49
00:12:01,060 --> 00:12:03,360
It's like gold fever, please.
50
00:12:08,580 --> 00:12:11,280
Soon, this opera house could be too
small.
51
00:12:12,960 --> 00:12:15,620
Prices are ten times higher than in New
York.
52
00:12:16,900 --> 00:12:22,780
There are palaces being built with tiles
from Delft and Florentine marble.
53
00:12:24,170 --> 00:12:25,850
But Iquitos is catching up.
54
00:12:26,370 --> 00:12:30,710
It's still a filthy little town, but the
rubber business is growing by leaps and
55
00:12:30,710 --> 00:12:37,670
bounds. The better -off citizens in
Manaus, if I may put it this way, they
56
00:12:37,670 --> 00:12:42,970
send their laundry to Lisbon because the
water of the Amazon River is felt to be
57
00:12:42,970 --> 00:12:43,970
impure.
58
00:14:55,280 --> 00:14:57,340
Come on. Here we are, home again.
59
00:14:58,700 --> 00:14:59,740
Did you miss me?
60
00:15:07,620 --> 00:15:08,660
Aren't you going to stay?
61
00:15:11,200 --> 00:15:12,200
I don't know.
62
00:15:13,540 --> 00:15:15,700
I don't really like this here.
63
00:15:16,980 --> 00:15:19,320
Oh, come on. It's not that bad.
64
00:15:19,980 --> 00:15:21,740
I'll train the girls for the best
households.
65
00:15:22,510 --> 00:15:24,650
Much better than sending them out on the
streets.
66
00:15:26,570 --> 00:15:28,550
I have nothing against the girls, Molly.
67
00:15:29,190 --> 00:15:32,790
It's just because I can't stand the
sight of dandies who think money can buy
68
00:15:32,790 --> 00:15:37,150
everything. And to opera, I've got to
work on this ice production.
69
00:15:37,830 --> 00:15:38,830
Oh, really?
70
00:15:38,870 --> 00:15:42,410
You could take a crack at
respectability, you know. It wouldn't
71
00:15:43,730 --> 00:15:45,830
Respectability just made me bankrupt.
No, no.
72
00:15:48,170 --> 00:15:50,870
I'm better off down there in the
outskirts.
73
00:15:51,480 --> 00:15:54,180
Got me a real audience down there now.
74
00:15:54,660 --> 00:15:55,660
The kids?
75
00:15:55,900 --> 00:15:58,780
Yeah, that's my public. And the pig.
76
00:16:00,440 --> 00:16:04,740
One of those lean, racing pigs just lost
me.
77
00:16:05,020 --> 00:16:06,380
How could she have it?
78
00:18:28,590 --> 00:18:33,910
When I build my opera house, I'll see to
it you have your own box and the velvet
79
00:18:33,910 --> 00:18:34,910
armchair.
80
00:19:22,510 --> 00:19:24,650
It works through the reaction of two
different thoughts.
81
00:19:25,870 --> 00:19:28,410
Just think what possibilities ice has.
82
00:19:29,030 --> 00:19:30,550
But people don't see it.
83
00:19:30,810 --> 00:19:32,470
Look, the children love the ice.
84
00:19:33,250 --> 00:19:34,490
They eat it.
85
00:19:36,430 --> 00:19:42,530
Imagine one day ice on every ship, in
every warehouse.
86
00:20:24,560 --> 00:20:28,740
But I think in the first place, you
can't have any patents because the whole
87
00:20:28,740 --> 00:20:32,460
thing has been described in school books
for the last hundred years.
88
00:20:32,680 --> 00:20:36,460
I know, but I have the experience, and
it's experience what counts.
89
00:20:37,100 --> 00:20:39,340
Secondly, what good is ice here?
90
00:20:39,560 --> 00:20:40,900
To cool the rubber?
91
00:20:42,120 --> 00:20:44,740
To put glaciers in the jungle?
92
00:20:46,660 --> 00:20:52,380
Or to put a Trans -Andean railway on
sled runners?
93
00:20:52,660 --> 00:20:53,940
Then let the brakes go.
94
00:20:54,460 --> 00:20:56,220
And adios down into the valley.
95
00:21:00,260 --> 00:21:02,620
Come on, come on.
96
00:21:03,180 --> 00:21:04,860
Don't take it too hard.
97
00:21:05,140 --> 00:21:07,660
Here, use this.
98
00:21:09,420 --> 00:21:11,040
Lay a hand with us.
99
00:21:11,720 --> 00:21:18,700
Oh, the precious feeling of losing
money. Nothing like it.
100
00:22:19,180 --> 00:22:24,260
This church remains closed till this
town has its opera house.
101
00:22:28,460 --> 00:22:30,140
I want the opera house.
102
00:22:31,400 --> 00:22:33,260
I want my opera house!
103
00:24:13,930 --> 00:24:17,450
I could have let you cool your heels in
there for two weeks.
104
00:24:21,330 --> 00:24:22,330
Thanks.
105
00:24:23,390 --> 00:24:24,550
Two days were enough.
106
00:24:29,770 --> 00:24:33,110
Quite sure my lady had a hand in this. I
wouldn't know.
107
00:24:34,450 --> 00:24:39,090
But come with me. I'll show you the real
reason I'm letting you out so soon.
108
00:24:39,570 --> 00:24:40,570
Come.
109
00:24:48,460 --> 00:24:51,040
They've been there two days. They stay
day and night.
110
00:24:51,580 --> 00:24:53,000
Even a horse would be touched.
111
00:24:59,660 --> 00:25:01,380
That won't be too hard to arrange.
112
00:25:03,040 --> 00:25:05,020
All of them together at the same time?
113
00:25:07,320 --> 00:25:09,540
Don't like Colleen or the Borgia
brothers and the rest of them?
114
00:25:09,760 --> 00:25:11,440
I have my ways, don't worry.
115
00:25:12,600 --> 00:25:14,400
I'll bring all my girls with me.
116
00:25:14,800 --> 00:25:17,560
We'll have all the rubber barons
gathering together like flies.
117
00:25:17,780 --> 00:25:20,040
And I guarantee you they'll be feeling
good.
118
00:25:20,820 --> 00:25:22,520
Marvelous. I'll bring my phonograph.
119
00:25:23,820 --> 00:25:26,440
You need some sprucing at first.
120
00:25:26,660 --> 00:25:30,560
And I'm not letting you out of my house
like that. A steam bath for Mr.
121
00:25:30,880 --> 00:25:32,520
Fitzcarraldo. The full treatment.
122
00:25:32,960 --> 00:25:35,960
And then deliver him to my bedroom. Come
on, what are you doing?
123
00:25:37,660 --> 00:25:38,660
Hey,
124
00:25:39,100 --> 00:25:40,100
help!
125
00:25:40,860 --> 00:25:42,820
Molly, tell him to stop it!
126
00:25:52,940 --> 00:25:58,400
Hospital the fire brigade and now you
keep bending my ear with your opera
127
00:25:58,480 --> 00:26:04,400
It gives expression to our greatest
feelings Just
128
00:26:04,400 --> 00:26:10,160
take a look at this what
129
00:26:10,160 --> 00:26:15,180
come over here Come
130
00:26:15,180 --> 00:26:19,400
a bit closer
131
00:26:34,220 --> 00:26:36,480
See how fast our money runs downstream?
132
00:26:37,060 --> 00:26:38,800
You must have had the same experience.
133
00:26:39,280 --> 00:26:42,300
A railway is sure to swallow up a lot of
money.
134
00:26:43,460 --> 00:26:46,660
How thrilling it must be to go bankrupt.
135
00:26:47,600 --> 00:26:52,660
Let's go back to our friends. Yes, such
a chance to meet all one's friends and
136
00:26:52,660 --> 00:26:55,740
rivals at the same place does not
present itself very often.
137
00:27:24,860 --> 00:27:26,800
Rosita, over there. Take the champagne.
138
00:27:27,380 --> 00:27:28,380
There.
139
00:27:34,520 --> 00:27:36,160
Please, may we have your attention?
140
00:27:38,240 --> 00:27:39,660
Come closer, please.
141
00:28:43,050 --> 00:28:45,450
Ladies and gentlemen, don't worry. Don't
worry.
142
00:28:45,990 --> 00:28:47,690
This gentleman is harmless.
143
00:28:48,610 --> 00:28:51,630
He's just had a soul -stirring
experience.
144
00:28:52,470 --> 00:28:56,490
Sir, my servants will conduct you to the
kitchen.
145
00:28:56,850 --> 00:28:59,310
My dog's cook will prepare you a meal.
146
00:29:00,270 --> 00:29:01,870
Thank you very much, sir.
147
00:29:02,290 --> 00:29:03,610
You were superb.
148
00:29:07,750 --> 00:29:09,130
To your dog's cook.
149
00:29:14,510 --> 00:29:15,510
To Verdi.
150
00:29:17,610 --> 00:29:18,730
To Rossini.
151
00:29:21,590 --> 00:29:22,730
To Caruso.
152
00:29:23,070 --> 00:29:26,390
To Fitzcarraldo, the conquistador of the
useless.
153
00:29:26,670 --> 00:29:27,670
Cheers.
154
00:29:32,150 --> 00:29:37,810
As true as I'm standing here, one day I
shall bring Grand Opera to Iquitos.
155
00:29:44,170 --> 00:29:45,149
I will outnumber you.
156
00:29:45,150 --> 00:29:46,790
I will out -billion you.
157
00:29:47,470 --> 00:29:49,290
I will out -rubber you.
158
00:29:49,630 --> 00:29:51,670
I will out -perform you.
159
00:29:52,630 --> 00:29:58,490
Sir, the reality of your world is
nothing more
160
00:29:58,490 --> 00:30:02,090
than a rotten caricature of great opera.
161
00:30:03,090 --> 00:30:05,190
Fitz, Fitz, let's go.
162
00:30:05,470 --> 00:30:07,050
This man is no opponent.
163
00:30:07,290 --> 00:30:08,830
He's as dead as a doornail.
164
00:30:09,190 --> 00:30:13,050
Madame, I am still standing firm on both
my legs.
165
00:30:13,520 --> 00:30:15,420
You're a big game hunter, aren't you?
166
00:30:16,300 --> 00:30:19,000
What's that got to do with it? Then you
should know.
167
00:30:19,700 --> 00:30:24,660
When you shoot an elephant, it sometimes
stays on his legs for ten days before
168
00:30:24,660 --> 00:30:25,660
he topples over.
169
00:30:25,840 --> 00:30:26,840
Good night.
170
00:30:27,460 --> 00:30:28,460
Come on, Zulma.
171
00:30:28,700 --> 00:30:30,880
Come on. This way. Come on.
172
00:30:45,700 --> 00:30:47,300
Rubber. That's the way to do it.
173
00:30:47,800 --> 00:30:50,300
That's where the real money is. Forget
about ice.
174
00:30:51,000 --> 00:30:53,120
You need a big steamboat.
175
00:30:53,920 --> 00:30:58,080
You have to be able to supply hundreds
of workers in a large area. And most of
176
00:30:58,080 --> 00:30:59,080
all, you need land.
177
00:30:59,300 --> 00:31:00,700
There must still be some left.
178
00:31:00,900 --> 00:31:03,920
They haven't grabbed it all up. Believe
me, I know what I'm saying.
179
00:31:04,400 --> 00:31:05,400
How do you know?
180
00:31:05,920 --> 00:31:07,020
Don Aquilino.
181
00:31:07,300 --> 00:31:10,460
He's been talking about it. Then you can
forget it.
182
00:31:11,860 --> 00:31:13,320
Why don't you ask him then?
183
00:31:26,250 --> 00:31:29,310
My territory begins right here where the
Pongo ends.
184
00:31:31,210 --> 00:31:35,650
And it reaches far away upstream for 80
miles.
185
00:31:36,030 --> 00:31:37,450
And above the Pongo?
186
00:31:38,330 --> 00:31:40,090
I'd like to have that for myself.
187
00:31:40,710 --> 00:31:45,530
We've thought about building a road
across those mountains, but that would
188
00:31:45,530 --> 00:31:46,550
impossible venture.
189
00:31:47,510 --> 00:31:49,870
And there still wouldn't be a... A ship?
190
00:31:51,370 --> 00:31:53,130
And nobody has made it upstream?
191
00:31:57,480 --> 00:31:58,700
Want to see for yourself?
192
00:31:59,420 --> 00:32:01,500
We could climb up there if you want.
193
00:32:06,240 --> 00:32:09,860
What's he saying?
194
00:32:10,260 --> 00:32:11,740
We must be quiet.
195
00:32:11,960 --> 00:32:17,800
He says whoever talks will be swallowed
up by the evil spirits of the whirlpool.
196
00:32:53,610 --> 00:32:57,950
Indians call the rapids Chirimacua, the
angry spirits.
197
00:32:59,570 --> 00:33:02,450
Anyone who falls in there is lost.
198
00:33:03,010 --> 00:33:08,890
The bear asses also say the water has no
air to hold on to.
199
00:33:37,360 --> 00:33:38,660
Is this a rubber tree?
200
00:33:41,920 --> 00:33:43,920
Right. They call
201
00:33:43,920 --> 00:33:58,560
the
202
00:33:58,560 --> 00:33:59,840
rubber tree caucho.
203
00:34:00,560 --> 00:34:03,900
The tree that weeps. These bare asses.
204
00:34:04,300 --> 00:34:06,000
Love flowery language.
205
00:34:06,460 --> 00:34:08,500
Gold, they call sweat of the sun.
206
00:34:09,199 --> 00:34:11,080
Bees, fathers of honey.
207
00:34:13,659 --> 00:34:17,300
You know, it's no easy job to discipline
them, believe me.
208
00:34:33,040 --> 00:34:35,699
How much do you think this stinking
stuff weighs?
209
00:34:38,540 --> 00:34:39,540
Sixty kilos.
210
00:34:40,179 --> 00:34:43,000
And I presume you're familiar with the
market price.
211
00:34:43,739 --> 00:34:45,679
How long does it take to make one of
them?
212
00:34:45,900 --> 00:34:47,420
Three men, one week.
213
00:34:57,180 --> 00:35:00,140
Presently, I have a staff of 8 ,500.
214
00:35:04,490 --> 00:35:07,150
But I am thinking of increasing it to
ten.
215
00:35:12,250 --> 00:35:13,830
You're a strange bird.
216
00:35:14,710 --> 00:35:16,410
But I must say I like you.
217
00:35:57,020 --> 00:35:58,020
Here.
218
00:35:58,280 --> 00:36:01,760
From the Pongo to the mouth of the
Ucayali, that's my area.
219
00:36:02,020 --> 00:36:04,920
Up there you see the Peruvian Amazon
Company territory.
220
00:36:05,500 --> 00:36:09,060
A joint stock company. And there, the
Borja brothers.
221
00:36:09,800 --> 00:36:11,180
What does that square mean?
222
00:36:11,520 --> 00:36:13,780
That's the rubber region of the Ucayali.
223
00:36:14,400 --> 00:36:16,560
About 14 million trees.
224
00:36:17,360 --> 00:36:19,420
It's the only area still unclaimed.
225
00:36:19,660 --> 00:36:24,460
Because of the rapids of the Pongo das
Mortes, you'd have to have wings to fly
226
00:36:24,460 --> 00:36:26,020
into this area here.
227
00:36:26,700 --> 00:36:29,160
Why is nothing marked up on the
Pachitea?
228
00:36:29,880 --> 00:36:31,080
No robberies.
229
00:36:31,500 --> 00:36:34,340
Maybe a few, but not enough to make it
worthwhile.
230
00:36:34,900 --> 00:36:38,160
The only thing you'll find there are
headhunters.
231
00:36:38,460 --> 00:36:42,460
No robber, no gold, no nothing.
232
00:36:48,440 --> 00:36:50,740
The two rivers almost touch each other.
233
00:36:51,100 --> 00:36:52,100
What?
234
00:36:54,060 --> 00:36:55,520
How exact is this map?
235
00:36:57,670 --> 00:36:59,110
Is there anything more precise?
236
00:36:59,890 --> 00:37:01,710
Oh, it's a pretty good map.
237
00:37:03,750 --> 00:37:09,750
In 1896, a group of surveyors and
soldiers got to the upper Bacitea, but
238
00:37:09,750 --> 00:37:10,749
them were murdered.
239
00:37:10,750 --> 00:37:15,450
Then some missionaries got as far as
Saramirissa. That's their farthest
240
00:37:15,450 --> 00:37:16,450
settlement.
241
00:37:16,550 --> 00:37:21,470
From there on, you'll find only Hivaros
and Kampas.
242
00:37:23,450 --> 00:37:25,250
Two partners ended up...
243
00:37:25,580 --> 00:37:28,360
A shrunken head? Have you ever seen a
shrunken head?
244
00:37:29,180 --> 00:37:30,180
Yes.
245
00:37:31,120 --> 00:37:33,960
I mean... No.
246
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Sort of.
247
00:37:57,000 --> 00:37:59,120
Have you made your choice? I can't
decide.
248
00:37:59,600 --> 00:38:02,040
I think I take both of them. Molly.
What?
249
00:38:03,520 --> 00:38:04,740
Hey, what?
250
00:38:06,020 --> 00:38:08,920
They've got to stake me every red cent.
Oh, please, not again.
251
00:38:11,940 --> 00:38:13,100
I have an idea.
252
00:38:13,460 --> 00:38:15,260
An amazing idea. Here, look.
253
00:38:15,840 --> 00:38:16,840
I have road maps.
254
00:38:17,140 --> 00:38:18,860
I can explain everything to you.
255
00:38:20,700 --> 00:38:21,700
Here.
256
00:38:36,600 --> 00:38:40,680
Well, first I have to contact a lawyer,
then get a ship.
257
00:38:41,420 --> 00:38:45,720
But my money is not going to buy you a
ship, Fitz. You'll manage your own.
258
00:39:20,750 --> 00:39:21,750
documents, please.
259
00:39:22,070 --> 00:39:23,070
Thank you.
260
00:39:27,770 --> 00:39:32,650
Now then, the act of territorial
acquisition works step by step. First
261
00:39:32,650 --> 00:39:35,710
your partner sign, then you pay the
money, and I'll complete the document
262
00:39:35,710 --> 00:39:36,710
my signature.
263
00:39:36,830 --> 00:39:40,730
But before we do all this, I wish to
direct your attention to the option
264
00:39:41,490 --> 00:39:42,750
What option clause?
265
00:39:44,570 --> 00:39:49,810
Through its executive organs, the
Peruvian government is absolutely
266
00:39:49,950 --> 00:39:54,670
with no exceptions, that a region of
this size be taken into possession by
267
00:39:54,670 --> 00:39:57,590
and by proof within nine months' time.
268
00:39:57,890 --> 00:40:03,330
You will have to prove that real
operational steps have been taken to
269
00:40:03,330 --> 00:40:04,328
the region.
270
00:40:04,330 --> 00:40:07,510
Otherwise, your rights of exploitation
will be terminated.
271
00:40:08,290 --> 00:40:13,270
The point is that the state is concerned
that areas such as this are
272
00:40:13,270 --> 00:40:17,970
productively used by competent men of
business so that they don't go to...
273
00:40:17,970 --> 00:40:19,030
on, we're wasting time.
274
00:40:20,040 --> 00:40:22,660
Can I ask you a question of a personal
nature?
275
00:40:24,920 --> 00:40:27,120
Do you really know what you're doing?
276
00:40:29,080 --> 00:40:30,800
We're going to do what nobody's ever
done.
277
00:40:31,220 --> 00:40:33,820
We're going to be very, very rich.
278
00:40:34,780 --> 00:40:35,780
Yeah.
279
00:40:37,600 --> 00:40:38,600
Well?
280
00:40:43,200 --> 00:40:44,200
Right, sir.
281
00:40:44,600 --> 00:40:45,780
Sign on the dotted line.
282
00:41:08,400 --> 00:41:09,400
That's it.
283
00:41:09,760 --> 00:41:11,220
Oh, it's beautiful.
284
00:41:11,500 --> 00:41:12,820
Yeah, that's it.
285
00:41:18,080 --> 00:41:21,620
Oh, it's marvelous.
286
00:41:22,240 --> 00:41:25,880
How do you like it?
287
00:41:26,240 --> 00:41:27,240
It's lovely.
288
00:41:30,380 --> 00:41:32,640
Watch out here. It's very slippery.
289
00:41:35,160 --> 00:41:36,720
This is the engine room.
290
00:41:46,410 --> 00:41:47,410
Let's go upstairs.
291
00:41:51,190 --> 00:41:52,190
The upper deck.
292
00:41:52,570 --> 00:41:53,570
No, wait a minute.
293
00:41:58,530 --> 00:41:59,950
Let me go first.
294
00:42:00,530 --> 00:42:01,530
Yes.
295
00:42:11,770 --> 00:42:13,110
To our contract.
296
00:42:13,790 --> 00:42:14,850
Come in, gentlemen.
297
00:42:28,710 --> 00:42:33,650
Now that the purchase of my ship is
settled, let me be quite frank.
298
00:42:34,490 --> 00:42:35,490
Sure.
299
00:42:35,930 --> 00:42:39,970
True, I have forced you to take Cholo as
your mechanic.
300
00:42:40,690 --> 00:42:42,730
Otherwise, you wouldn't have gotten the
ship.
301
00:42:43,150 --> 00:42:44,150
I realize that.
302
00:42:47,390 --> 00:42:50,430
He's a first -rate mechanic, I'll tell
you that much.
303
00:42:55,710 --> 00:42:56,970
And what else is he?
304
00:42:58,090 --> 00:43:03,010
The reason behind it all, excuse my
bluntness, is that I wish to be kept
305
00:43:03,010 --> 00:43:05,450
informed about the activities of our
competitors.
306
00:43:06,010 --> 00:43:10,270
We don't want our territories being
contested.
307
00:43:11,630 --> 00:43:12,630
Don't worry.
308
00:43:13,310 --> 00:43:16,050
Every steamship owner is a potential
enemy.
309
00:43:16,390 --> 00:43:20,050
Anyone with just a canoe can't hurt us.
Right.
310
00:43:21,870 --> 00:43:24,790
You know, the two of us have a bet
going.
311
00:43:25,360 --> 00:43:27,760
How long it will take until you go
bankrupt.
312
00:43:28,160 --> 00:43:30,340
Oh, please don't take it personally.
313
00:43:30,720 --> 00:43:32,660
We're all sportsmen, aren't we?
314
00:43:34,800 --> 00:43:36,120
No, only one of us.
315
00:43:38,900 --> 00:43:40,100
I shall move a mountain.
316
00:44:22,860 --> 00:44:24,180
When is it going to be ready?
317
00:44:27,360 --> 00:44:30,000
No, for ten days they've been telling me
tomorrow.
318
00:44:30,440 --> 00:44:32,020
I hope she'll be ready for launching.
319
00:44:32,980 --> 00:44:39,800
I wonder what
320
00:44:39,800 --> 00:44:41,300
this character's really up to.
321
00:44:51,820 --> 00:44:55,480
Bim. Kimbal bim. Hoota.
322
00:44:56,040 --> 00:44:57,160
Apreta.
323
00:45:26,030 --> 00:45:28,210
What's your name? Poor reason, Brink.
324
00:45:28,530 --> 00:45:29,530
I'm Dutch.
325
00:45:30,750 --> 00:45:36,350
But they call me Orinoco Paul because I
know every gun I'm banned in that river.
326
00:45:39,430 --> 00:45:41,370
You've sailed the river safely so far?
327
00:45:41,810 --> 00:45:44,950
Yes. My last ship was the Adolfo.
328
00:45:45,330 --> 00:45:48,550
My sight isn't so good, but I cannot be
fooled.
329
00:45:50,050 --> 00:45:51,050
What do you mean?
330
00:45:51,790 --> 00:45:54,190
The jungle plays tricks on your senses.
331
00:45:54,990 --> 00:45:57,550
It's full of lies, demons, illusions.
332
00:45:58,370 --> 00:46:03,570
I have learned to tell the difference
between reality and hallucinations.
333
00:46:05,970 --> 00:46:09,750
I see you took part in the Pachitea
expedition in 96?
334
00:46:10,350 --> 00:46:11,870
Yes, as helmsman.
335
00:46:12,170 --> 00:46:14,270
On the return trip, I was the captain.
336
00:46:14,990 --> 00:46:16,370
The captain died.
337
00:46:17,150 --> 00:46:19,090
There were only five survivors.
338
00:46:22,650 --> 00:46:23,810
For a reason, Brink?
339
00:46:24,330 --> 00:46:25,430
You have Captain's authority.
340
00:46:26,110 --> 00:46:27,790
Sit down and have me choose the crew.
341
00:46:29,650 --> 00:46:31,930
We need strong, tough men.
342
00:46:33,210 --> 00:46:35,650
Unfortunately, we won't find any good
men here.
343
00:46:35,890 --> 00:46:37,330
First of all, we need a pilot.
344
00:46:40,690 --> 00:46:43,110
Is anybody here with pilot experience?
345
00:46:44,170 --> 00:46:45,430
Hola, compadres.
346
00:46:49,890 --> 00:46:52,230
Get back. Out of my way, you peanut.
347
00:46:53,000 --> 00:46:54,840
I'm Mariqueque. Mariqueque.
348
00:47:01,200 --> 00:47:04,200
Compadre, I am Mariqueque.
349
00:47:05,040 --> 00:47:07,600
I am the best cook in the whole of the
Amazon.
350
00:47:08,560 --> 00:47:11,880
I have worked on every kind of ship
there is.
351
00:47:12,340 --> 00:47:17,120
And, amigo, I know what they say about
me.
352
00:47:18,660 --> 00:47:20,300
Mariqueque is a stupid drunkard.
353
00:47:22,800 --> 00:47:26,340
But in here, positively electrical.
354
00:47:30,620 --> 00:47:37,120
And also, I'm the best gunman in the
entire armistice. All right. What do you
355
00:47:37,120 --> 00:47:38,380
think of him? The best gunman.
356
00:47:38,720 --> 00:47:39,780
Wait. That's the truth.
357
00:47:40,000 --> 00:47:41,000
Is he a good gunman?
358
00:47:41,060 --> 00:47:43,340
He is a good gunman. Let's try him.
359
00:47:44,020 --> 00:47:46,880
What's your name? Oire... Oirekeke.
360
00:47:49,080 --> 00:47:50,080
Oirekeke.
361
00:47:51,720 --> 00:47:53,200
Are you a caker, you are, or a cook?
362
00:47:57,240 --> 00:48:03,280
Try to understand.
363
00:48:03,900 --> 00:48:04,900
Who bought the ship?
364
00:48:05,560 --> 00:48:06,960
Who paid for all the equipment?
365
00:48:07,680 --> 00:48:11,480
It is my right to come with you. Molly,
you can't leave the girls.
366
00:48:11,740 --> 00:48:13,300
What are they going to do without you?
367
00:48:14,020 --> 00:48:16,020
And what will I do without you?
368
00:48:16,600 --> 00:48:17,700
I am coming back.
369
00:48:20,580 --> 00:48:21,580
Fitz.
370
00:48:22,060 --> 00:48:23,060
Do you love me?
371
00:48:24,900 --> 00:48:26,300
You're my partner, aren't you?
372
00:49:26,640 --> 00:49:27,720
You crazy fool!
373
00:50:21,940 --> 00:50:23,260
It's your day, Molly.
374
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
All yours.
375
00:50:32,420 --> 00:50:35,020
It's more than my poor little heart can
stand.
376
00:50:35,500 --> 00:50:36,500
Oh, my God.
377
00:50:36,700 --> 00:50:37,860
I love you.
378
00:50:38,840 --> 00:50:40,260
Now comes the official part.
379
00:50:40,880 --> 00:50:43,300
Here, draw it. Heart!
380
00:51:08,300 --> 00:51:11,100
and those señoritas on board my ship.
They are my assistants.
381
00:51:11,820 --> 00:51:13,940
I cannot cook without them. Vamos!
382
00:52:04,170 --> 00:52:06,250
He's not going down to the Ucayali?
383
00:52:07,270 --> 00:52:08,690
Why is he heading upstream?
384
00:52:09,250 --> 00:52:12,810
I thought he was going to the Pongo das
Mortes. You saw it right.
385
00:52:13,370 --> 00:52:16,070
Brian Sweeney Fitzgerald is moving
against the Amazon.
386
00:53:08,300 --> 00:53:09,300
We're going upstream.
387
00:53:09,700 --> 00:53:10,700
What's the idea?
388
00:53:11,900 --> 00:53:14,720
The idea is we're going upstream.
389
00:53:15,500 --> 00:53:19,080
And from now on, you only leave the
engine room if I say so.
390
00:54:46,400 --> 00:54:47,960
Bastardo! What are you doing here?
391
00:54:48,420 --> 00:54:49,940
Get back inside where you belong.
392
00:56:22,760 --> 00:56:24,360
I see you have become a father.
393
00:56:24,600 --> 00:56:25,940
Yeah, yeah, yeah.
394
00:56:26,180 --> 00:56:28,100
I know you come back.
395
00:56:28,300 --> 00:56:31,140
I work for six months, no money.
396
00:56:32,380 --> 00:56:37,720
See, this station, ready for business. I
paint the window every year, but it
397
00:56:37,720 --> 00:56:39,240
always gets dirty again.
398
00:56:39,460 --> 00:56:43,920
But wait till your train cross the
mountains from the Amazon, then
399
00:56:43,920 --> 00:56:47,920
change. Maybe then I can be pay some
money, yes, don't you?
400
00:56:56,010 --> 00:56:57,210
confess something to you.
401
00:56:57,710 --> 00:57:04,190
I was, I had to sell a few little iron
parts and a few tools to one friendly
402
00:57:04,190 --> 00:57:07,290
Indians to make machetes and other
things.
403
00:57:07,510 --> 00:57:12,910
You know, you can't get iron no place
here. The Indians come here during the
404
00:57:12,910 --> 00:57:16,890
night and they steal it and so I had to
sell it. If not, they come and murder
405
00:57:16,890 --> 00:57:17,890
you.
406
00:57:25,390 --> 00:57:27,590
I thought you'd been sent home like
everybody else.
407
00:57:29,570 --> 00:57:31,250
Let me show you outside.
408
00:57:31,850 --> 00:57:35,030
The rails reach deep in the jungle now.
409
00:57:38,550 --> 00:57:42,110
Come, let me show you. I protect the
rails from the Indians.
410
00:57:43,330 --> 00:57:44,570
Watch these snakes.
411
00:57:44,810 --> 00:57:48,250
You see? First I fire up my generator.
412
00:57:49,470 --> 00:57:52,870
And then I connect a long electric wire.
413
00:57:53,290 --> 00:57:54,290
Long.
414
00:57:54,960 --> 00:57:55,960
to the tracks.
415
00:57:57,320 --> 00:58:02,220
When the Indians try to steal the rail,
they get their fingers burnt.
416
00:58:02,860 --> 00:58:04,940
I kill snakes the same way.
417
00:58:05,220 --> 00:58:06,520
They turn to ashes.
418
00:58:07,580 --> 00:58:10,020
Every year, I clean the engine.
419
00:58:10,660 --> 00:58:13,220
When will you start to build again, huh?
420
00:58:13,600 --> 00:58:18,980
Well, the thing is, we have come here on
a different project.
421
00:58:21,340 --> 00:58:25,120
Our... Whole financial situation will
change overnight if it works.
422
00:58:26,820 --> 00:58:33,200
What I want to say is that we need the
rails for another purpose.
423
00:58:56,460 --> 00:58:57,460
Don Fitzcarraldo!
424
00:58:58,320 --> 00:58:59,760
Don Fitzcarraldo!
425
00:59:01,060 --> 00:59:06,260
Don Fitzcarraldo! Don Fitzcarraldo!
They're removing the rails from under
426
00:59:06,260 --> 00:59:10,520
locomotive. Leave the rails so I can
move the locomotive. Stop them, please.
427
00:59:10,980 --> 00:59:11,980
Hey!
428
00:59:12,420 --> 00:59:13,520
Leave them under the lock.
429
00:59:13,760 --> 00:59:14,820
There's more in the forest.
430
00:59:16,060 --> 00:59:19,720
Thank you, thank you, thank you. Okay,
it's okay. It's all right.
431
00:59:49,160 --> 00:59:51,260
We should have reached the Pachitea a
long time ago.
432
00:59:52,540 --> 00:59:53,900
Well, we haven't.
433
00:59:55,160 --> 00:59:56,540
But according to the map?
434
00:59:57,440 --> 00:59:58,940
The map is not precise.
435
01:00:00,880 --> 01:00:02,500
How can you be so sure about that?
436
01:00:16,380 --> 01:00:18,720
No river tastes like the Pachitea.
437
01:00:19,150 --> 01:00:20,210
It's just ahead of us.
438
01:00:21,890 --> 01:00:22,890
Man.
439
01:00:40,910 --> 01:00:42,410
Maria, que bonito.
440
01:00:48,480 --> 01:00:50,100
Ooh. Ooh.
441
01:01:42,970 --> 01:01:44,050
What's going on here?
442
01:01:45,050 --> 01:01:46,850
We are going up the patch of terror.
443
01:01:50,010 --> 01:01:51,010
Is that so?
444
01:02:22,990 --> 01:02:23,990
Su madre.
445
01:02:25,870 --> 01:02:26,870
Where do we go?
446
01:02:27,190 --> 01:02:28,190
Su madre.
447
01:02:28,990 --> 01:02:31,450
Amigos, welcome to Pachitea.
448
01:02:32,390 --> 01:02:34,130
Famous for its native hospitality.
449
01:03:04,620 --> 01:03:09,040
something is brewing down below they
don't seem to agree with the course
450
01:03:09,040 --> 01:03:10,340
taking what
451
01:03:35,790 --> 01:03:40,330
I told you Nikitas are neat men, not
milk toasts who shit in their pants.
452
01:03:45,030 --> 01:03:50,110
Now, whoever wants to go back, step
forward.
453
01:04:33,740 --> 01:04:35,240
Welcome to Saramaritza.
454
01:04:37,640 --> 01:04:38,640
Welcome.
455
01:04:39,700 --> 01:04:41,420
Ryan Sweeney Fitzgerald.
456
01:04:42,620 --> 01:04:46,160
We thought you were a government
commissioner. No one else ever comes
457
01:04:46,400 --> 01:04:47,800
Welcome, my friend.
458
01:04:49,360 --> 01:04:50,360
Welcome. Welcome.
459
01:04:52,800 --> 01:04:54,440
Hello. Hello, Father.
460
01:05:14,350 --> 01:05:15,350
Thank you. Thank you.
461
01:05:18,810 --> 01:05:23,670
How can anyone learn patriotism from a
school book? The government requires it.
462
01:05:24,610 --> 01:05:27,890
The natives get used to it like
vaccination.
463
01:05:28,430 --> 01:05:31,170
The children already feel like little
Peruvians.
464
01:05:31,510 --> 01:05:34,850
The other day I asked them, are you
Indians?
465
01:05:35,050 --> 01:05:38,970
No, they said, not we. The ones up the
river, they are Indians.
466
01:05:39,650 --> 01:05:42,170
And then I asked, what are Indians?
467
01:05:42,760 --> 01:05:47,020
They said to me, Indians are people who
can't read and who don't know how to
468
01:05:47,020 --> 01:05:48,020
wash their clothes.
469
01:05:48,300 --> 01:05:49,940
And what about the older people?
470
01:05:50,600 --> 01:05:57,600
Well, we can't seem to cure them of the
idea that our everyday
471
01:05:57,600 --> 01:06:02,760
life is only an illusion, behind which
lies the reality of dreams.
472
01:06:04,160 --> 01:06:06,520
Actually, I am very interested in these
ideas.
473
01:06:08,040 --> 01:06:10,020
I specialize in opera myself.
474
01:06:13,290 --> 01:06:15,990
What do you know about the Heveros on
the upper course?
475
01:06:16,310 --> 01:06:19,050
I was there during the disaster in 96.
476
01:06:19,790 --> 01:06:21,850
Have you had any contact since then?
477
01:06:22,790 --> 01:06:26,310
Yes, some years ago. Two of our brothers
set off with some natives.
478
01:06:26,930 --> 01:06:31,350
One of them came back a few days later
and said that the Heveros had withdrawn
479
01:06:31,350 --> 01:06:32,470
deep into the forest.
480
01:06:32,910 --> 01:06:35,250
The expedition vanished without a trace.
481
01:06:35,830 --> 01:06:39,150
Then a few weeks later, one of our
brothers was washed up.
482
01:06:39,650 --> 01:06:41,570
He was already rotting away.
483
01:06:42,080 --> 01:06:43,120
And his head was gone.
484
01:06:46,000 --> 01:06:47,880
Anyway, what do you want up there?
485
01:06:50,440 --> 01:06:52,020
I'm planning something geographical.
486
01:07:33,680 --> 01:07:37,380
You have to crack down on the men now,
or you can find yourself a new captain.
487
01:07:39,480 --> 01:07:40,780
What's the matter? Who is it?
488
01:07:42,100 --> 01:07:44,840
Evaristo Chavez and Fabiano, the
Brazilian.
489
01:07:45,140 --> 01:07:46,140
They're the main ones.
490
01:07:46,560 --> 01:07:49,700
And the senoritas, they must be put
ashore immediately.
491
01:07:51,180 --> 01:07:54,220
And Herakeke, he's smart, but not to be
trusted.
492
01:08:02,640 --> 01:08:05,600
Your service is no longer required here.
You have got two minutes to get your
493
01:08:05,600 --> 01:08:07,280
things. Exactly 120 seconds.
494
01:08:09,160 --> 01:08:11,200
You see, we're the lucky ones.
495
01:08:14,260 --> 01:08:15,260
You too.
496
01:08:17,040 --> 01:08:18,040
Come on, move.
497
01:08:21,580 --> 01:08:22,680
Take care of the rest.
498
01:08:23,880 --> 01:08:25,600
And all of you, back to work.
499
01:08:38,120 --> 01:08:39,120
Oh
500
01:12:08,170 --> 01:12:09,930
Reduce speed. Half speed ahead.
501
01:12:17,010 --> 01:12:18,390
What are the men doing?
502
01:12:28,670 --> 01:12:29,990
They have armed themselves.
503
01:12:31,810 --> 01:12:34,230
On no account are they to try to shoot.
504
01:12:35,880 --> 01:12:38,240
That was our mistake on the first
expedition.
505
01:12:40,040 --> 01:12:43,180
Go down and tell them that, or there'll
be a disaster.
506
01:13:12,390 --> 01:13:17,050
what the hell are you doing just trying
to have a little conversation with our
507
01:13:17,050 --> 01:13:20,870
invisible friends we'll pay for this
with our heads you too
508
01:14:22,090 --> 01:14:24,410
There are silences and silences.
509
01:14:25,310 --> 01:14:27,190
This is the kind I don't like.
510
01:14:37,110 --> 01:14:38,650
There's something on the water.
511
01:14:41,730 --> 01:14:42,730
Where?
512
01:14:44,250 --> 01:14:46,590
Something black floating towards us.
513
01:15:35,180 --> 01:15:39,700
What's an umbrella doing here? It must
have belonged to one of the missionaries
514
01:15:39,700 --> 01:15:40,780
the Evoros killed.
515
01:15:46,200 --> 01:15:47,200
Strange.
516
01:15:50,960 --> 01:15:55,260
It might be a last warning from the
gentlemen in the forest.
517
01:15:55,800 --> 01:15:57,480
They love such gestures.
518
01:16:16,910 --> 01:16:18,350
Now it's Caruso's turn.
519
01:17:54,570 --> 01:17:56,290
You see the Indians in the canoe?
520
01:17:57,290 --> 01:17:58,650
Could that be a trap?
521
01:18:00,570 --> 01:18:02,010
It does not look like one.
522
01:18:03,410 --> 01:18:04,610
No, I don't think so.
523
01:18:05,010 --> 01:18:08,750
They would attack at night and in bigger
groups.
524
01:18:14,310 --> 01:18:16,650
Shall we stop and try to make contact?
525
01:18:17,130 --> 01:18:18,970
No, don't stop.
526
01:18:47,120 --> 01:18:48,140
Something's moving there.
527
01:18:52,100 --> 01:18:54,600
Those bare asses have never heard music
like that.
528
01:18:54,840 --> 01:18:56,520
That will teach them to respect us.
529
01:19:33,550 --> 01:19:35,390
Tell me everything you know about them.
530
01:19:41,130 --> 01:19:43,130
Everything depends on how we behave.
531
01:19:45,650 --> 01:19:50,350
These Hebrew people left the interior of
Brazil about 300 years ago.
532
01:19:50,650 --> 01:19:55,230
For ten generations they've been
wandering through the jungle looking for
533
01:19:55,230 --> 01:20:01,070
white god in a sacred boat. And they
believe at the end of their pilgrimage
534
01:20:01,070 --> 01:20:05,780
white god... would show them a land
without sorrow, without death, where
535
01:20:05,780 --> 01:20:06,840
stay young forever.
536
01:20:08,720 --> 01:20:10,920
We are going to take advantage of this
myth.
537
01:20:23,780 --> 01:20:25,620
What the hell has that got to do with
us?
538
01:20:26,140 --> 01:20:30,260
If a badass gets too close to me, I'll
let him have it smack between the eyes.
539
01:20:31,140 --> 01:20:32,960
This God doesn't come with cannons.
540
01:20:35,220 --> 01:20:37,200
He comes with the voice of Caruso.
541
01:21:33,480 --> 01:21:38,080
Your loyal crew has deserted you that
finishes this journey
542
01:21:38,080 --> 01:21:45,960
Why
543
01:21:45,960 --> 01:21:53,540
didn't
544
01:21:53,540 --> 01:21:57,940
you go with them because I want this
whole damn ship to turn back
545
01:21:57,940 --> 01:22:01,400
Don't tangle with me
546
01:22:02,190 --> 01:22:03,690
I'll do what I like around here.
547
01:22:08,250 --> 01:22:09,990
Just keep the engine running.
548
01:22:30,250 --> 01:22:31,610
Suddenly they came out of nowhere.
549
01:22:32,290 --> 01:22:33,290
Damn bastards.
550
01:22:37,310 --> 01:22:39,570
I told you all along they were good for
nothing.
551
01:22:40,370 --> 01:22:41,730
They'll never make it out of here.
552
01:22:43,030 --> 01:22:46,010
There's three of us left. You, me and
Shola. What, him?
553
01:22:48,650 --> 01:22:51,570
Now, we need some Italian opera.
554
01:22:52,350 --> 01:22:53,350
Very much.
555
01:24:44,810 --> 01:24:46,290
Well, gentlemen, that's the end of it.
556
01:24:53,230 --> 01:24:54,710
180 degrees. Can we do that here?
557
01:24:58,810 --> 01:24:59,810
We can.
558
01:25:13,270 --> 01:25:14,270
Forget it.
559
01:25:25,320 --> 01:25:26,400
You see what I see?
560
01:25:27,560 --> 01:25:28,680
Just what we needed.
561
01:25:31,060 --> 01:25:33,180
Breaking through there would be the end
of us.
562
01:25:35,060 --> 01:25:37,500
There's just one way to go. Straight
ahead.
563
01:25:39,940 --> 01:25:42,700
You better pull it short.
564
01:25:44,600 --> 01:25:47,300
Go down to the engine room. Very casual,
understand?
565
01:25:54,060 --> 01:25:57,480
They've all got bows and arrows.
566
01:25:59,520 --> 01:26:02,100
But they keep their distance. Ever seen
this before?
567
01:26:03,460 --> 01:26:04,640
No, no, never.
568
01:26:13,880 --> 01:26:16,460
Damn it. Now they're blocking the way.
569
01:26:53,450 --> 01:26:54,450
Are they still there?
570
01:26:55,310 --> 01:26:56,570
Even more than that.
571
01:26:58,310 --> 01:27:00,170
Maybe a hundred canoes.
572
01:27:00,890 --> 01:27:02,910
Give me a shout when the party starts.
573
01:27:03,350 --> 01:27:06,090
I want to brighten up my last hour with
a little fireworks.
574
01:27:45,580 --> 01:27:46,860
What time you got here?
575
01:27:47,080 --> 01:27:49,420
Over here, bad asses.
576
01:27:50,300 --> 01:27:52,800
Cerveza. Come and have a drink.
577
01:27:53,380 --> 01:27:55,940
Where'd you come from?
578
01:27:56,160 --> 01:27:57,160
I was sleeping.
579
01:27:57,360 --> 01:27:58,480
Where are the others?
580
01:27:58,780 --> 01:27:59,780
Did they quit?
581
01:27:59,920 --> 01:28:01,260
I knew they would.
582
01:28:01,560 --> 01:28:03,360
Those damn cowards.
583
01:28:03,700 --> 01:28:04,840
Degenerate. Shut up.
584
01:29:13,580 --> 01:29:18,220
. . . .
585
01:30:17,540 --> 01:30:20,340
. .
586
01:30:20,340 --> 01:30:29,460
.
587
01:30:29,460 --> 01:30:30,460
. .
588
01:32:22,900 --> 01:32:25,720
. . .
589
01:32:57,870 --> 01:33:03,670
What does this say?
590
01:33:03,950 --> 01:33:05,750
They are talking about our boat.
591
01:33:06,190 --> 01:33:10,590
The sacred boat with the white god from
whom they expect salvation.
592
01:33:11,390 --> 01:33:15,390
They believe that there is a curse on
this whole territory.
593
01:33:17,390 --> 01:33:21,230
They know we are not gods, but the boat
has impressed them.
594
01:33:21,930 --> 01:33:25,290
But why play fruits, huh? I wonder what
they want.
595
01:33:37,930 --> 01:33:41,370
My friends, I think we will continue.
596
01:34:40,490 --> 01:34:42,830
See the red cliff below the trees on the
right -hand side?
597
01:34:43,150 --> 01:34:44,150
Yes.
598
01:34:45,270 --> 01:34:46,270
That must be it.
599
01:34:47,550 --> 01:34:48,550
Good.
600
01:34:48,870 --> 01:34:52,310
We can't go much further, or we'll run
onto a sandbank.
601
01:34:54,250 --> 01:34:58,390
That slope may look insignificant, but
it's going to be our destiny.
602
01:35:25,450 --> 01:35:27,170
Now he's showing his card.
603
01:35:40,130 --> 01:35:41,130
What is it?
604
01:35:59,340 --> 01:36:00,540
This is what we were looking for.
605
01:36:02,400 --> 01:36:03,400
This?
606
01:36:03,840 --> 01:36:04,840
Here?
607
01:36:05,320 --> 01:36:10,960
Do we have to climb a tree in order for
you imbeciles to understand what we are
608
01:36:10,960 --> 01:36:11,960
doing?
609
01:36:12,080 --> 01:36:15,000
We'll build a nice lookout for these
gentlemen up there.
610
01:36:40,460 --> 01:36:41,620
I don't believe it.
611
01:36:44,020 --> 01:36:45,120
There's the Ucayali.
612
01:36:48,060 --> 01:36:52,780
All the river above Pongalas Mortis
belongs to us. I knew it, I knew it. We
613
01:36:52,780 --> 01:36:55,640
going to build a tunnel for the railway
to go through. No, no.
614
01:36:57,560 --> 01:36:59,700
We're going to drag that ship over the
mountain.
615
01:37:00,740 --> 01:37:02,700
And the brass are going to help us.
616
01:37:03,500 --> 01:37:05,680
How in hell are you going to do that?
617
01:37:06,200 --> 01:37:08,040
Just like the cow jumped over the moon.
618
01:37:09,360 --> 01:37:10,400
I like this.
619
01:37:14,380 --> 01:37:15,380
I'm with you.
620
01:37:25,880 --> 01:37:26,880
Yeah?
621
01:37:32,920 --> 01:37:36,820
Now, what is it? I still don't
understand what you've got in mind.
622
01:37:39,050 --> 01:37:40,230
Come here, I'll show you.
623
01:37:48,290 --> 01:37:53,850
This is the Amazon.
624
01:37:55,690 --> 01:37:57,290
Here is Iquitas.
625
01:37:58,510 --> 01:38:05,330
This is the Ucayali.
626
01:38:06,410 --> 01:38:07,410
Right?
627
01:38:08,970 --> 01:38:15,750
And this is the Pachitea.
628
01:38:18,050 --> 01:38:24,750
Now, we went upstream up the Amazon
629
01:38:24,750 --> 01:38:26,830
and up the Pachitea.
630
01:38:27,710 --> 01:38:34,710
Here is where we are right now and where
we will drag the ship
631
01:38:34,710 --> 01:38:35,710
over the mountain.
632
01:38:38,960 --> 01:38:45,640
From here to here, the ship will collect
the
633
01:38:45,640 --> 01:38:47,480
rubber of thousands of workers.
634
01:38:48,580 --> 01:38:50,880
Why didn't we move up the Ukeali?
635
01:38:52,220 --> 01:38:54,160
Because of the Pongodas Mortis.
636
01:38:54,460 --> 01:38:57,080
Nobody will ever make it through those
rapids.
637
01:38:57,320 --> 01:39:00,300
Yes, but how do you get the rubber to
Iquitos?
638
01:39:00,680 --> 01:39:02,360
We need another ship.
639
01:39:03,060 --> 01:39:08,020
We carry the rubber back over the
mountain and build a settlement here.
640
01:39:08,730 --> 01:39:13,130
Soon we'll be so rich, we'll have all
the ships we need to take it to Iquitos.
641
01:39:16,610 --> 01:39:19,610
I explained our project to him. What's
the answer?
642
01:39:19,830 --> 01:39:20,830
He said yes.
643
01:41:49,610 --> 01:41:50,610
And in the morning...
644
01:42:48,550 --> 01:42:49,890
That wasn't a bad start.
645
01:42:53,510 --> 01:42:55,170
There are even two young boys here.
646
01:42:55,630 --> 01:42:56,630
It's a good sign.
647
01:43:09,450 --> 01:43:10,530
What do you think, Paul?
648
01:43:11,130 --> 01:43:12,490
Will the Indians stick with us?
649
01:43:13,290 --> 01:43:15,150
You can't tell what they really think.
650
01:43:15,450 --> 01:43:18,950
But how in the hell are you going to get
that ship over the hill?
651
01:43:21,250 --> 01:43:24,850
If nothing else works, then we'll make a
tunnel.
652
01:43:25,950 --> 01:43:30,170
I could do it alone if I had a perfect
pulley system.
653
01:43:33,190 --> 01:43:37,750
But I would need ten miles of rope and
it would take me ten weeks to pull the
654
01:43:37,750 --> 01:43:39,210
ship ten inches.
655
01:43:39,570 --> 01:43:41,250
Well, we haven't got that much time.
656
01:43:42,030 --> 01:43:44,610
We have seven more months before the
option runs out.
657
01:43:45,470 --> 01:43:48,170
We have a steam winch and the force of
hundreds of Indians.
658
01:43:49,950 --> 01:43:52,010
We're going to drag that ship over the
mountain.
659
01:44:25,640 --> 01:44:26,780
Who are your little friends?
660
01:44:27,840 --> 01:44:28,840
McNamara.
661
01:44:29,660 --> 01:44:31,060
McNamara is my butler.
662
01:44:31,580 --> 01:44:33,440
And this is el comandante.
663
01:44:34,620 --> 01:44:37,380
Salud por ti, McNamara.
664
01:44:54,270 --> 01:44:55,270
Come here, Omar.
665
01:44:56,210 --> 01:44:57,210
Jump,
666
01:44:57,990 --> 01:44:58,990
jump.
667
01:45:47,709 --> 01:45:48,910
That could
668
01:45:48,910 --> 01:45:55,270
take months.
669
01:45:56,730 --> 01:45:59,870
Dynamite. I hope we have enough
dynamite. No.
670
01:46:00,440 --> 01:46:01,560
I will not recommend it.
671
01:46:02,900 --> 01:46:03,900
We have no choice.
672
01:47:03,590 --> 01:47:04,670
Stay calm!
673
01:47:21,550 --> 01:47:22,690
Go back to work. Come on.
674
01:47:23,030 --> 01:47:24,050
Come on, go back to work.
675
01:48:08,040 --> 01:48:10,840
Come on.
676
01:48:11,180 --> 01:48:11,260
Come
677
01:48:11,260 --> 01:48:19,620
on.
678
01:49:55,519 --> 01:49:56,700
They're locked down here.
679
01:49:57,080 --> 01:49:58,080
Come on
680
01:50:04,010 --> 01:50:07,150
How can this trunk withstand the pull of
hundreds of tons?
681
01:50:07,450 --> 01:50:08,450
It can.
682
01:50:08,950 --> 01:50:11,330
See how deep we have anchored it in the
ground?
683
01:50:12,650 --> 01:50:14,450
This wood has the strength of iron.
684
01:50:15,770 --> 01:50:16,850
Bring it down here.
685
01:50:38,410 --> 01:50:39,410
Come with me.
686
01:50:50,750 --> 01:50:51,750
Now clear them.
687
01:50:52,810 --> 01:50:54,450
Clear them over to the other side.
Understand?
688
01:53:11,650 --> 01:53:12,650
Amazon Terminal.
689
01:53:23,210 --> 01:53:24,850
Too bad I cannot help you.
690
01:53:25,350 --> 01:53:26,910
I drank too much last night.
691
01:53:50,900 --> 01:53:54,480
Shouldn't we tell him that else will be
nothing left of it? There is no word for
692
01:53:54,480 --> 01:53:55,480
ice in their language.
693
01:54:40,570 --> 01:54:41,329
That's enough.
694
01:54:41,330 --> 01:54:42,470
Get out of there.
695
01:57:08,020 --> 01:57:10,820
Thank you.
696
01:59:02,760 --> 01:59:06,100
They've been standing like that for two
days and nights staring at the water.
697
01:59:07,440 --> 01:59:09,640
I'm sure it's because of the terrible
accident.
698
01:59:10,240 --> 01:59:12,620
I cannot get anything out of them.
699
01:59:35,820 --> 01:59:36,619
They're gone.
700
01:59:36,620 --> 01:59:39,440
All? They have really all gone?
701
01:59:41,040 --> 01:59:42,120
What do you know?
702
01:59:42,920 --> 01:59:45,400
I had this feeling, so I went outside.
703
01:59:46,380 --> 01:59:48,240
Not a soul, nothing.
704
01:59:48,740 --> 01:59:50,040
They've all disappeared.
705
01:59:50,780 --> 01:59:52,300
That can mean a lot of things.
706
01:59:52,580 --> 01:59:55,860
It could mean that they'll attack us,
but we have no way of defending
707
01:59:56,660 --> 02:00:00,280
Everyone has deserted us, except
McNamara.
708
02:00:00,900 --> 02:00:03,060
And for that, he'll be made chief one
day.
709
02:00:58,220 --> 02:00:59,720
As if they'd never been gone.
710
02:01:04,880 --> 02:01:06,780
Don't ask me for an explanation.
711
02:01:27,340 --> 02:01:28,340
We have two dead men.
712
02:01:28,700 --> 02:01:34,800
I can't believe in this crazy thing
Harakeke has thought up. Amigos, the
713
02:01:34,800 --> 02:01:35,800
is running.
714
02:01:35,940 --> 02:01:39,180
Now that is what I call brain work. We
have two dead men.
715
02:01:39,460 --> 02:01:45,160
We could start up the engine and drive
the anger witch off it. That way the
716
02:01:45,160 --> 02:01:47,060
will be wound up the mountain and then
it's on fire.
717
02:01:47,540 --> 02:01:48,840
Now what do you say to that?
718
02:03:39,950 --> 02:03:40,648
You see that?
719
02:03:40,650 --> 02:03:43,710
There are times when a peasant's brain
is good for something. You're not a
720
02:03:43,710 --> 02:03:46,530
peasant. You are just smarter and faster
than God's earth.
721
02:03:47,070 --> 02:03:48,950
But we forgot something.
722
02:03:49,210 --> 02:03:50,210
What?
723
02:05:42,139 --> 02:05:43,840
Why are they doing all this?
724
02:05:46,180 --> 02:05:48,020
Why are they working like horses for us?
725
02:05:51,080 --> 02:05:52,080
Why?
726
02:06:00,590 --> 02:06:01,810
Why? I don't know.
727
02:06:02,470 --> 02:06:03,750
I really don't know.
728
02:06:05,050 --> 02:06:08,290
The only thing I know is that there must
be a reason for it.
729
02:06:08,550 --> 02:06:09,550
I'm sure of it.
730
02:06:10,010 --> 02:06:11,970
They're planning something. Yes.
731
02:06:17,510 --> 02:06:17,930
You
732
02:06:17,930 --> 02:06:26,290
must
733
02:06:26,290 --> 02:06:27,290
drink it.
734
02:06:27,750 --> 02:06:28,770
It is yucca.
735
02:06:29,360 --> 02:06:30,360
With fermented saliva.
736
02:06:30,680 --> 02:06:32,040
Go on. Think.
737
02:06:32,280 --> 02:06:33,280
My God.
738
02:06:33,620 --> 02:06:35,460
Time flies and we are getting nowhere.
739
02:09:16,840 --> 02:09:17,840
Something is up.
740
02:09:18,360 --> 02:09:20,340
The men are preparing barbasco.
741
02:09:20,900 --> 02:09:23,560
A very strong poison and they are
painted black.
742
02:09:25,680 --> 02:09:28,380
But most are hiding in the woods and
they are armed.
743
02:09:43,040 --> 02:09:44,120
What does that mean?
744
02:09:44,500 --> 02:09:45,760
It means that...
745
02:09:46,250 --> 02:09:47,650
that they now believe they are
invisible.
746
02:09:48,350 --> 02:09:52,490
They do that only when they go hunting
or when they are going off to war.
747
02:09:56,890 --> 02:09:59,030
Shouldn't we return to the ship and load
the rifles?
748
02:09:59,490 --> 02:10:01,170
No, we would not stand a chance.
749
02:10:19,560 --> 02:10:21,480
They are definitely planning something.
750
02:10:22,620 --> 02:10:27,800
Most likely they are trying to calculate
the exact size of our heads.
751
02:10:29,340 --> 02:10:31,200
I think we are safe for now.
752
02:10:32,400 --> 02:10:33,460
How do you know?
753
02:10:35,480 --> 02:10:36,480
There's a sign.
754
02:10:37,760 --> 02:10:38,760
Look.
755
02:10:40,560 --> 02:10:42,240
See those hands on the railing?
756
02:13:09,070 --> 02:13:11,870
Thank you.
757
02:19:29,870 --> 02:19:30,870
Amen.
758
02:20:41,200 --> 02:20:42,200
What happened?
759
02:20:42,460 --> 02:20:43,460
The panda?
760
02:20:44,060 --> 02:20:46,120
We are drifting into the panda!
761
02:20:46,460 --> 02:20:47,460
Charlotte!
762
02:25:39,690 --> 02:25:41,050
You know what he says?
763
02:25:41,690 --> 02:25:44,610
He says that last night they untied the
boat.
764
02:25:44,830 --> 02:25:48,690
They knew all along the sacred boat was
only dragged over the mountain because
765
02:25:48,690 --> 02:25:50,250
it had to drift free through the Pongo.
766
02:25:50,910 --> 02:25:55,010
It had to be done to soothe the evil
spirits of the rapids.
767
02:25:55,490 --> 02:25:57,190
I must stop my ship.
768
02:27:32,780 --> 02:27:35,040
First of all, have a drink.
769
02:27:36,180 --> 02:27:41,180
Running the bongo with a steamship is a
record that will never be repeated.
770
02:27:41,200 --> 02:27:42,400
Quite spectacular.
771
02:27:42,900 --> 02:27:44,060
Here, have a drink.
772
02:27:47,600 --> 02:27:49,400
Magnificent, gentlemen, magnificent.
773
02:27:50,620 --> 02:27:55,200
Here. Here's to the soothing of the evil
spirits of the bongo.
774
02:28:08,970 --> 02:28:10,030
I will tell you something.
775
02:28:11,750 --> 02:28:17,590
At the time when America was hardly
explored, one of those early French
776
02:28:17,590 --> 02:28:18,650
went west from Montreal.
777
02:28:21,550 --> 02:28:24,490
He was the first white man to set eyes
on Niagara Falls.
778
02:28:26,770 --> 02:28:33,050
When he returned, he told of waterfalls
more vast and immense than people had
779
02:28:33,050 --> 02:28:34,050
ever dreamed of.
780
02:28:36,330 --> 02:28:37,610
No one believed him.
781
02:28:38,380 --> 02:28:40,100
They thought he was a madman or a liar.
782
02:28:42,640 --> 02:28:44,340
They asked him, what's your proof?
783
02:28:47,500 --> 02:28:52,780
He answered, my proof is
784
02:28:52,780 --> 02:28:56,760
I've seen them.
785
02:29:07,770 --> 02:29:08,770
Sorry.
786
02:29:09,150 --> 02:29:10,990
I don't know what that has to do with
me.
787
02:29:17,630 --> 02:29:19,110
What will you do next?
788
02:29:20,630 --> 02:29:21,630
I don't know.
789
02:29:23,010 --> 02:29:27,630
I'm asking because I'm interested in
buying the boat back.
790
02:29:28,710 --> 02:29:31,010
My business has been expanding lately.
791
02:29:32,310 --> 02:29:34,950
The damage could be repaired in a few
days.
792
02:29:35,610 --> 02:29:37,170
Oh, I assure you.
793
02:29:37,420 --> 02:29:40,300
I don't mean to exploit your delicate
situation.
794
02:29:41,820 --> 02:29:48,440
Oh, from Manaus, we've received news
that a European opera company
795
02:29:48,440 --> 02:29:51,720
is giving a guest performance there.
796
02:29:52,280 --> 02:29:53,920
I think you ought to go.
797
02:29:54,520 --> 02:29:58,160
They say they're such a fantastic German
composer.
798
02:29:59,440 --> 02:30:06,060
One of the very modern ones, Federico
Roberto Ricardo, what is his name?
799
02:30:06,830 --> 02:30:07,830
Ricardo Wagner.
800
02:30:08,670 --> 02:30:10,110
The one who wrote Parzival.
801
02:30:10,890 --> 02:30:12,410
Oh, I would say so.
802
02:30:12,730 --> 02:30:14,610
Very Teutonic, his music.
803
02:30:14,930 --> 02:30:17,690
And the name of the opera is The
Puritans.
804
02:30:18,270 --> 02:30:20,310
No, that's Italian opera by Bellini.
805
02:30:27,210 --> 02:30:28,210
Tell me.
806
02:30:31,050 --> 02:30:32,570
You mean that about the boat?
807
02:30:37,070 --> 02:30:38,070
Come here.
808
02:30:39,150 --> 02:30:40,150
Paul!
809
02:30:43,550 --> 02:30:44,349
Come here.
810
02:30:44,350 --> 02:30:45,350
Coming.
811
02:30:48,070 --> 02:30:52,430
My friends, the new owner of the Mali
Aida. Don't worry, we have the ship for
812
02:30:52,430 --> 02:30:53,389
two more weeks.
813
02:30:53,390 --> 02:30:54,390
Paul, listen.
814
02:30:54,630 --> 02:30:56,590
Yes? We hate to give her away.
815
02:30:57,330 --> 02:30:58,330
Nice work.
816
02:30:58,550 --> 02:31:00,910
You travel to Manaus with all this
money.
817
02:31:02,530 --> 02:31:06,230
Bring me a tailcoat and the best cigar
in the world.
818
02:31:07,440 --> 02:31:11,700
And from the theater, I want an armchair
with red velvet upholstery. I made a
819
02:31:11,700 --> 02:31:14,620
promise to a pig that loves Caruso very
much.
820
02:33:22,480 --> 02:33:23,480
Amen.
57487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.