All language subtitles for 1971 - Puppet on a Chain

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,280 --> 00:00:24,280 All right, no score. 2 00:00:24,780 --> 00:00:28,160 New York Mets are batting in the bottom of the first inning at Shea Stadium in 3 00:00:28,160 --> 00:00:28,839 New York. 4 00:00:28,840 --> 00:00:32,299 And the Mets and the Cubs will be playing again tomorrow afternoon. We'll 5 00:00:32,299 --> 00:00:35,060 broadcasting and televising again at 2 p .m. tomorrow. 6 00:00:36,180 --> 00:00:39,060 Tom O 'Hara, hitting .289 for the year. 7 00:00:39,600 --> 00:00:42,120 22 home runs, 95 runs batted in. 8 00:04:17,000 --> 00:04:18,019 Attention, please. 9 00:04:18,240 --> 00:04:25,000 The KLM flight KL644 from New York and London has landed at exit 10 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 24. 11 00:04:26,460 --> 00:04:33,380 Your attention, please. The KLM flight KL644 from New York and London has 12 00:04:33,380 --> 00:04:35,700 just landed at gate 24. 13 00:04:46,620 --> 00:04:47,620 Thank you. 14 00:06:27,340 --> 00:06:31,420 Letters which order me to cooperate with strangers, in particular with junior 15 00:06:31,420 --> 00:06:33,000 members of a foreign police force. 16 00:06:33,660 --> 00:06:35,940 Well, I'm sorry, sir, but I didn't write that letter. 17 00:06:36,820 --> 00:06:39,780 Why are you Americans interested in our drug rackets? 18 00:06:40,100 --> 00:06:43,840 Because at present, most of the heroin that leaves Holland turns up in the 19 00:06:43,840 --> 00:06:47,360 States. And the implication is that since we haven't stopped it, you've come 20 00:06:47,360 --> 00:06:48,360 over here to do so, hmm? 21 00:06:48,640 --> 00:06:50,200 No one has implied that, sir. 22 00:06:50,600 --> 00:06:51,600 I can assure you. 23 00:06:53,420 --> 00:06:54,420 Can you indeed? 24 00:06:57,390 --> 00:06:59,270 All right, Sherman, what is your side of it? 25 00:07:00,090 --> 00:07:05,250 Two days ago, three people were professionally murdered because the 26 00:07:05,250 --> 00:07:08,950 and stole the consignment of heroin that we know came from here. How do you know 27 00:07:08,950 --> 00:07:12,850 this? They all work for a firm called Schulster, which imports entirely from 28 00:07:12,850 --> 00:07:14,250 Holland. You call this proof? 29 00:07:14,710 --> 00:07:15,710 No, sir. 30 00:07:16,430 --> 00:07:18,750 And what do you hope to achieve in Amsterdam? 31 00:07:21,250 --> 00:07:22,250 Find the source. 32 00:07:22,670 --> 00:07:23,670 Oh. 33 00:07:24,650 --> 00:07:25,650 So is that all? 34 00:07:27,660 --> 00:07:30,680 We haven't done very well so far, Mr. Sherman. 35 00:07:31,880 --> 00:07:35,660 We know the stuff comes in a bulk. We know it goes out broken up. But where or 36 00:07:35,660 --> 00:07:36,660 how, we've no idea. 37 00:07:37,320 --> 00:07:42,300 Well, we can all sit back and let our American allies solve it for us. Like in 38 00:07:42,300 --> 00:07:43,300 the war. 39 00:07:44,380 --> 00:07:45,540 It's a beautiful city. 40 00:07:46,200 --> 00:07:50,240 Oh, I am glad you're enjoying yourself after such an eventful day. 41 00:07:51,720 --> 00:07:53,460 I didn't kill the cloaker. 42 00:07:53,660 --> 00:07:55,340 Oh, that was quite clear at the airport. 43 00:07:56,590 --> 00:08:00,410 But we were able to find out very little about this man, except his name. In 44 00:08:00,410 --> 00:08:04,170 fact, he came from London three weeks ago. He seems to have been meeting your 45 00:08:04,170 --> 00:08:05,170 plane. 46 00:08:05,410 --> 00:08:07,570 Yes. He was one of our men. 47 00:08:08,230 --> 00:08:10,870 But, sir, Duclos must have been on to something. 48 00:08:11,290 --> 00:08:13,050 And now we've lost it. 49 00:08:15,170 --> 00:08:16,170 Perhaps. 50 00:08:20,270 --> 00:08:21,930 Tell me, you used to be Dutch. 51 00:08:24,190 --> 00:08:28,260 Yes. We moved to the States when I was quite young. 52 00:08:28,580 --> 00:08:31,780 Sherman. What sort of Dutch name is that? 53 00:08:32,520 --> 00:08:33,659 Oh, we changed it. 54 00:08:34,820 --> 00:08:35,820 Easier to pronounce. 55 00:08:36,260 --> 00:08:37,260 Uh -huh. 56 00:08:45,480 --> 00:08:47,460 How does one apologize for other people? 57 00:08:49,360 --> 00:08:51,720 He retires soon, Mr. Sherman. That's the trouble. 58 00:08:52,540 --> 00:08:55,060 The thought of growing tulips all day doesn't much appeal to him. 59 00:08:57,260 --> 00:09:01,300 Sherman, we're acquainted with your methods. 60 00:09:02,480 --> 00:09:07,340 But here we are all subject to the law, myself included, and you're no 61 00:09:07,340 --> 00:09:08,340 exception. 62 00:09:27,280 --> 00:09:29,020 You have a reservation for me, Sherman. 63 00:09:30,760 --> 00:09:32,860 Now, we've done the Anne Frank House. 64 00:09:33,380 --> 00:09:37,360 How about the Rights Museum? We've seen the Rights Museum. That's where the 65 00:09:37,360 --> 00:09:38,360 Rembrandts are. 66 00:09:39,660 --> 00:09:41,180 Welcome to Amsterdam, Mr. Sherman. 67 00:09:41,880 --> 00:09:42,880 Thank you. 68 00:10:01,850 --> 00:10:03,650 Room 616, Mr. Chairman. Thank you. 69 00:10:04,390 --> 00:10:06,670 Oh, leave those. I'll have one of the boys bring them up. 70 00:10:06,890 --> 00:10:08,130 That's okay. I don't mind taking them. 71 00:11:13,900 --> 00:11:14,900 Room 616. 72 00:11:51,740 --> 00:11:54,540 Thank you. 73 00:12:20,869 --> 00:12:23,270 Thank you. 74 00:14:11,080 --> 00:14:12,080 Hello, love. 75 00:14:12,100 --> 00:14:13,100 Oh. 76 00:14:22,340 --> 00:14:23,340 Hello, love. 77 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 American? 78 00:14:26,020 --> 00:14:27,020 English. 79 00:14:27,540 --> 00:14:28,980 30 guilders to you, love. 80 00:14:33,380 --> 00:14:34,380 Come on. 81 00:16:00,920 --> 00:16:03,140 Well, did he contact anyone? 82 00:16:03,780 --> 00:16:04,940 I lost him. 83 00:16:07,040 --> 00:16:10,300 You mean he knew he was being followed and lost you? 84 00:16:10,700 --> 00:16:11,700 Yes. 85 00:16:12,360 --> 00:16:13,760 That's very clever. 86 00:16:14,800 --> 00:16:17,700 You won't get a second chance. You know his reputation. 87 00:16:18,580 --> 00:16:20,240 Efficient never makes mistakes. 88 00:16:21,160 --> 00:16:22,160 Ruthless. 89 00:16:48,060 --> 00:16:49,060 Sherman. 90 00:16:50,240 --> 00:16:51,240 Sherman. 91 00:16:56,840 --> 00:16:57,840 Hello. 92 00:16:58,280 --> 00:16:59,280 Sherman. 93 00:17:02,020 --> 00:17:04,480 It was tall last time we saw each other. 94 00:17:04,819 --> 00:17:06,980 When did you get in? 95 00:17:08,900 --> 00:17:09,900 Lunchtime plane. 96 00:17:11,079 --> 00:17:12,200 Absolutely packed. 97 00:17:12,760 --> 00:17:16,220 You know, if Walkington would only provide first class transportation 98 00:17:18,440 --> 00:17:19,440 Were you followed here? 99 00:17:20,200 --> 00:17:21,200 Someone tried. 100 00:17:21,420 --> 00:17:22,420 Were you? 101 00:17:22,680 --> 00:17:23,680 No. 102 00:17:25,720 --> 00:17:26,720 Yes, of course. 103 00:17:26,880 --> 00:17:29,180 No one outside of Washington knows you're on this job. 104 00:17:30,280 --> 00:17:31,460 How many know about you? 105 00:17:33,440 --> 00:17:36,020 Naturally, the local police chief, name of the graph. 106 00:17:36,440 --> 00:17:39,620 Besides him, only Jimmy DeClo. 107 00:17:41,660 --> 00:17:43,040 Well, neither of them would talk. 108 00:17:48,240 --> 00:17:49,680 Paul, something's bothering you. 109 00:17:51,920 --> 00:17:53,080 Jimmy DeClo is dead. 110 00:17:54,920 --> 00:17:57,020 Shot. Meeting me at the airport. 111 00:17:59,360 --> 00:18:03,320 The police say there was a girl with him. 112 00:18:03,720 --> 00:18:05,080 Could you find out who she was? 113 00:18:07,180 --> 00:18:08,180 I'll try. 114 00:18:09,840 --> 00:18:11,760 Any lead on the man who was following you? 115 00:18:12,500 --> 00:18:14,280 Went to a warehouse at the docks. 116 00:18:14,500 --> 00:18:16,040 Had the name Morgenstern outside. 117 00:18:17,340 --> 00:18:18,340 Morgenstern. 118 00:18:18,730 --> 00:18:20,510 Do you want me to go over there? No, I'll do it. 119 00:18:22,170 --> 00:18:23,470 I want to keep you strictly undercover. 120 00:18:23,830 --> 00:18:25,610 Not even the police here must know about you. 121 00:18:28,630 --> 00:18:31,250 These people, whoever they are, are murdering wholesale. 122 00:18:35,810 --> 00:18:37,170 It's going to be a rough one, Maggie. 123 00:18:41,550 --> 00:18:42,550 How's Joanna? 124 00:18:45,130 --> 00:18:46,190 She's extremely happy. 125 00:18:47,490 --> 00:18:48,490 That's nice. 126 00:18:49,299 --> 00:18:56,120 Yeah, we've got a divorce last year I'll get started 127 00:18:56,120 --> 00:18:57,160 on looking for Jimmy's girlfriend 128 00:20:29,390 --> 00:20:30,390 Freeze. 129 00:20:30,930 --> 00:20:31,950 Don't move. 130 00:20:33,610 --> 00:20:35,230 Put your hands on the table. 131 00:20:53,770 --> 00:20:55,130 Who sent you? 132 00:21:02,380 --> 00:21:03,380 Turn around. 133 00:21:10,020 --> 00:21:13,300 I asked you a question. 134 00:21:14,960 --> 00:21:15,960 Who sent you? 135 00:21:18,920 --> 00:21:20,280 All right, put your hands up. 136 00:21:22,040 --> 00:21:23,040 About your head. 137 00:21:24,020 --> 00:21:25,020 Straight. 138 00:21:27,520 --> 00:21:28,580 Now turn around. 139 00:21:59,660 --> 00:22:01,620 Now for the last time, who sent you? 140 00:23:47,860 --> 00:23:49,260 Enjoy yourself. Thank you. 141 00:23:51,180 --> 00:23:57,220 Let me see your book again. 142 00:23:57,480 --> 00:23:59,840 This book you were taking last Saturday. It should be somewhere out there. 143 00:24:00,060 --> 00:24:01,060 You don't have to read it. 144 00:24:03,380 --> 00:24:04,380 616, please. 145 00:24:06,160 --> 00:24:07,160 Mr. Sherman. 146 00:24:08,100 --> 00:24:09,100 My key, please. 147 00:24:18,800 --> 00:24:20,600 Go on a boat tour on the canals. 148 00:24:21,160 --> 00:24:23,340 I'll get sick on boats, you know that. 149 00:24:24,760 --> 00:24:27,100 I suppose we shall have to stay in tonight, that's all. 150 00:24:29,380 --> 00:24:30,720 Seems a pity to stay in. 151 00:24:31,260 --> 00:24:32,540 We could have gone out for a drink. 152 00:24:32,740 --> 00:24:34,060 That's the only way to think about it. 153 00:24:53,250 --> 00:24:55,230 Is anybody phoning? Police and ambulance. 154 00:24:55,510 --> 00:24:57,350 Yes. All right, get a blanket, will you? 155 00:24:57,730 --> 00:24:59,850 She met Jimmy Duclos two weeks ago. 156 00:25:00,950 --> 00:25:02,530 Her name is Astrid LeMay. 157 00:25:03,410 --> 00:25:05,530 And she works at the Bellanova nightclub. 158 00:25:08,150 --> 00:25:09,150 What does she do? 159 00:25:09,310 --> 00:25:11,670 Take them off? I'd say more puts them off. 160 00:25:12,910 --> 00:25:13,910 Puts what on? 161 00:25:14,090 --> 00:25:15,090 The customers. 162 00:25:15,250 --> 00:25:18,750 She gets them to buy drinks at fantastic rates and then promises to meet them 163 00:25:18,750 --> 00:25:19,910 outside in half an hour. 164 00:25:20,350 --> 00:25:22,370 He doesn't. Not while I was watching. 165 00:25:22,650 --> 00:25:23,670 I want to talk to her. 166 00:25:23,950 --> 00:25:24,950 I'll find her. 167 00:25:29,330 --> 00:25:30,770 Great Rhine barges. 168 00:25:32,190 --> 00:25:33,550 The harbour and docks. 169 00:25:36,510 --> 00:25:38,670 And over there, the city itself. 170 00:25:41,310 --> 00:25:42,710 That's our royal palace. 171 00:25:46,050 --> 00:25:47,550 Are you married, Mr. Sherman? 172 00:25:48,810 --> 00:25:49,810 I was. 173 00:25:50,270 --> 00:25:51,270 Any children? 174 00:25:52,570 --> 00:25:54,750 No. You're a wise man. 175 00:25:55,710 --> 00:25:57,370 There's no world for the innocent. 176 00:25:58,330 --> 00:25:59,330 What do you mean? 177 00:25:59,870 --> 00:26:01,290 I'd like to show you something. Come. 178 00:26:05,910 --> 00:26:06,910 Trudy. 179 00:26:12,170 --> 00:26:13,490 Say your letter, Mr. Sherman. 180 00:26:14,110 --> 00:26:16,350 No. Then you must go up to your room. 181 00:26:16,670 --> 00:26:17,670 No, Papa. 182 00:26:17,890 --> 00:26:19,130 Then do as I ask, please. 183 00:26:35,469 --> 00:26:36,469 Hello. That's Jen. 184 00:26:37,570 --> 00:26:38,570 Grossed. 185 00:26:39,470 --> 00:26:41,170 Well, I understand why you brought me here. 186 00:26:42,870 --> 00:26:44,010 She calls me Papa. 187 00:26:44,470 --> 00:26:45,970 In fact, she's my brother's daughter. 188 00:26:46,770 --> 00:26:48,590 He and I worked in Curacao together. 189 00:26:49,090 --> 00:26:51,170 He was killed with his wife in a car crash last year. 190 00:26:53,770 --> 00:26:54,770 How old is she? 191 00:26:55,290 --> 00:26:56,830 That's all right. You won't understand this. 192 00:26:58,070 --> 00:26:59,330 Officially, 24. 193 00:26:59,630 --> 00:27:01,450 Mentally, 4, 194 00:27:02,230 --> 00:27:03,330 5, something like that. 195 00:27:04,430 --> 00:27:06,990 When she was 16, she was an intelligent young girl. 196 00:27:08,030 --> 00:27:09,610 And someone introduced her to heroin. 197 00:27:11,170 --> 00:27:13,790 Within six months, she was on five grains a day. 198 00:27:14,790 --> 00:27:18,150 Within a year, she was in an oxygen tent, that far from death. 199 00:27:19,830 --> 00:27:22,090 They brought her around, but somewhere she lost 12 years. 200 00:27:23,660 --> 00:27:25,160 In that hospital a child again. 201 00:27:26,300 --> 00:27:27,300 I suppose forever. 202 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Trudy? 203 00:27:30,680 --> 00:27:31,680 Yes, Otto? 204 00:27:31,760 --> 00:27:32,760 Come. 205 00:27:39,220 --> 00:27:40,220 Who's she? 206 00:27:40,440 --> 00:27:41,419 A nurse? 207 00:27:41,420 --> 00:27:42,840 An old retainer, you might say. 208 00:27:43,040 --> 00:27:44,380 My parents' housekeeper. 209 00:27:44,620 --> 00:27:46,820 From the island of Heuler. That's in the Seine. 210 00:27:47,580 --> 00:27:48,580 Well, 211 00:27:49,280 --> 00:27:50,280 Mr. Sherman. 212 00:27:50,460 --> 00:27:51,800 Do you feel like working tonight? 213 00:27:52,780 --> 00:27:53,739 Why, of course. 214 00:27:53,740 --> 00:27:54,740 Good. 215 00:28:05,120 --> 00:28:07,720 How long have you worked in narcotics, Mr. Sherman? 216 00:28:08,840 --> 00:28:09,840 Too long. 217 00:28:09,940 --> 00:28:11,300 We all feel that way. 218 00:28:14,080 --> 00:28:15,340 They're the coming thing. 219 00:28:18,080 --> 00:28:19,080 Nice kids. 220 00:28:19,440 --> 00:28:20,500 No trouble to anyone. 221 00:28:21,100 --> 00:28:23,160 Just a harmless evening smoking pot. 222 00:28:23,640 --> 00:28:25,860 And each one is sure he won't get hooked. 223 00:28:27,380 --> 00:28:28,900 They think there's still a future. 224 00:28:31,240 --> 00:28:33,720 But in a year, half of them will be on the hard stuff. 225 00:28:34,260 --> 00:28:37,160 And next year, three out of every ten will be dead. 226 00:28:39,380 --> 00:28:40,380 Just came in. 227 00:28:42,380 --> 00:28:43,840 Johan Gerber, age 19. 228 00:28:44,200 --> 00:28:46,820 I won't show his face. He's been in the canal too long. 229 00:28:50,320 --> 00:28:53,820 Now, this one is... Let's see. 230 00:28:55,200 --> 00:28:56,420 Hans Rosenmeier. 231 00:28:56,740 --> 00:28:57,740 Will you hold this, please? 232 00:29:00,420 --> 00:29:01,420 Sixteen. 233 00:29:02,260 --> 00:29:03,260 Riddled with heroin. 234 00:29:04,520 --> 00:29:06,840 Sixteen. What are these bruises? 235 00:29:07,840 --> 00:29:09,620 He fell off a warehouse roof. 236 00:29:11,220 --> 00:29:12,220 May I? 237 00:29:12,280 --> 00:29:17,600 What was he doing up there, I wonder? Who knows? 238 00:29:18,540 --> 00:29:20,120 Who knows anything with these wrecks? 239 00:29:21,560 --> 00:29:23,520 EntrepĂ´t docks. I'll show you the place if you wish. 240 00:29:23,800 --> 00:29:26,260 No, no, I think I'll get a bed, Inspector. 241 00:29:27,820 --> 00:29:28,820 Yes, of course. 242 00:30:36,750 --> 00:30:37,750 He goes to New York? 243 00:30:38,730 --> 00:30:39,730 Yeah. 244 00:31:15,830 --> 00:31:18,370 Bibles. A souvenir warehouse. 245 00:31:19,110 --> 00:31:20,310 A thought. 246 00:31:25,630 --> 00:31:26,630 Marianne. 247 00:31:27,590 --> 00:31:28,890 Where'd you get this book? 248 00:31:29,170 --> 00:31:30,990 From the man who was following me. 249 00:31:31,670 --> 00:31:33,910 How's your famous intuition working? 250 00:31:34,450 --> 00:31:35,450 Very well. 251 00:31:41,290 --> 00:31:43,110 What does Marianne mean, then? 252 00:31:44,370 --> 00:31:45,370 Name of a boat. 253 00:33:28,689 --> 00:33:31,490 Thank you. 254 00:33:37,650 --> 00:33:39,050 Mr. 255 00:33:43,990 --> 00:33:44,990 May? 256 00:33:45,620 --> 00:33:47,480 Yes. I had to make sure it was you. 257 00:33:50,400 --> 00:33:51,400 Don't go. 258 00:33:52,100 --> 00:33:53,100 Please, join me. 259 00:34:01,880 --> 00:34:02,880 Who are you? 260 00:34:03,160 --> 00:34:04,480 How did you know I was here? 261 00:34:05,900 --> 00:34:06,900 I was told. 262 00:34:07,660 --> 00:34:08,659 Well, what do you want? 263 00:34:11,600 --> 00:34:14,239 Jiminy Clow was a friend of mine. 264 00:34:15,080 --> 00:34:17,940 I simply wanted to meet the last person to speak to him. 265 00:34:20,500 --> 00:34:21,940 I don't know who killed him. 266 00:34:22,400 --> 00:34:23,520 I don't want to know who. 267 00:34:24,560 --> 00:34:25,659 I want to know why. 268 00:34:26,780 --> 00:34:30,360 For the same reason you will be if you don't stop asking these questions. 269 00:37:22,380 --> 00:37:26,240 Well, ladies and gentlemen, this statue is, of course, of a much later date than 270 00:37:26,240 --> 00:37:29,100 the church itself, and the artist now lives in Italy. 271 00:37:29,540 --> 00:37:33,660 Oh, we must return our bus on the corner of the gardens now, because we have 272 00:37:33,660 --> 00:37:37,700 just about time for lunch before we go to Hague. Mesdames et messieurs, allez 273 00:37:37,700 --> 00:37:39,400 venir avec moi pour l 'automobile. 274 00:37:39,800 --> 00:37:41,300 C 'est au point de l 'automobile. 275 00:37:57,390 --> 00:37:58,390 She came straight here. 276 00:37:58,990 --> 00:38:01,350 The only one she spoke to was some woman in charge. 277 00:38:01,970 --> 00:38:02,970 What's she like? 278 00:38:03,150 --> 00:38:05,750 A spinster with a very grim face. 279 00:38:06,150 --> 00:38:07,390 I'll take a look inside later. 280 00:38:09,210 --> 00:38:10,210 Mr. Sherman? 281 00:38:11,970 --> 00:38:14,310 Hello, Mr. Sherman. 282 00:38:15,530 --> 00:38:16,570 Hello, Trudy. 283 00:38:17,730 --> 00:38:18,930 What are you doing here? 284 00:38:19,750 --> 00:38:20,750 Are you alone? 285 00:38:21,670 --> 00:38:22,670 Where's Herta? 286 00:38:23,350 --> 00:38:24,350 Herta's gone. 287 00:38:30,560 --> 00:38:31,800 Hello. Who are you? 288 00:38:32,540 --> 00:38:33,640 I'm just a tourist. 289 00:38:34,820 --> 00:38:36,340 Are you Mr. Sherman's friend? 290 00:38:36,680 --> 00:38:37,678 Who? 291 00:38:37,680 --> 00:38:38,680 I'm Sherman. 292 00:38:39,120 --> 00:38:40,420 I'd better take you home, Judy. 293 00:38:41,100 --> 00:38:42,100 Don't want to go. 294 00:38:43,220 --> 00:38:44,920 How about a taxi ride? 295 00:38:45,200 --> 00:38:46,380 Can we go in a taxi? 296 00:39:41,450 --> 00:39:42,530 Something. Got you. 297 00:39:54,730 --> 00:39:56,390 I'm not giving him any more money. 298 00:39:56,960 --> 00:39:59,820 And you're going out to meet him just to tell him that? 299 00:40:00,060 --> 00:40:03,640 You've got to be made to understand. It can't go on. I'm getting into debt. 300 00:40:04,500 --> 00:40:07,120 You can have all the money you need for George. 301 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 And yourself. 302 00:40:09,560 --> 00:40:13,520 I'm always generous when it comes to something I really want. 303 00:40:53,390 --> 00:40:58,730 I need it. I need it. Look, you asked me to meet you at any time. I know you've 304 00:40:58,730 --> 00:40:59,790 got something there. 305 00:41:01,370 --> 00:41:05,090 If you won't give it to me, I'll get it from somewhere else. But I'll get it. 306 00:41:06,930 --> 00:41:08,930 Why don't you stop following me? 307 00:41:10,050 --> 00:41:11,630 Right. Next time I'll have to get mugged. 308 00:41:11,950 --> 00:41:13,110 He wasn't a thief. 309 00:41:13,410 --> 00:41:14,530 He was my brother. 310 00:41:15,090 --> 00:41:16,190 Now leave us alone. 311 00:42:06,700 --> 00:42:08,100 LeMay. 312 00:42:55,850 --> 00:42:56,769 Excuse me. 313 00:42:56,770 --> 00:42:58,030 Is there something wrong? 314 00:42:58,590 --> 00:42:59,589 No. Why? 315 00:42:59,590 --> 00:43:01,950 Well, I thought I heard some noises in the church. 316 00:43:02,610 --> 00:43:06,990 Church? Yes, my church. I'm the pastor here. I thought someone was in there. 317 00:43:07,310 --> 00:43:09,190 Not me, Reverend. I haven't been in church in years. 318 00:43:09,810 --> 00:43:10,810 Is it a friend? 319 00:43:11,630 --> 00:43:13,970 Yeah. But what is the matter with him? 320 00:43:14,590 --> 00:43:16,790 Oh, a few drinks too many, that's all. 321 00:43:17,830 --> 00:43:19,430 Oh, perhaps I can help. 322 00:43:20,250 --> 00:43:21,250 That's all right. 323 00:43:21,770 --> 00:43:22,770 Would you mind? 324 00:43:31,530 --> 00:43:33,910 You may not believe this, but I found him in a church. 325 00:43:35,490 --> 00:43:38,390 George, you fool. You bloody fool. 326 00:43:38,750 --> 00:43:39,910 Go on, get out. 327 00:43:44,090 --> 00:43:45,650 Can't you see I'm trying to help you? 328 00:43:46,870 --> 00:43:48,550 How can you help me? 329 00:43:49,010 --> 00:43:51,430 Do you want to spend the rest of your life being blackmailed? 330 00:43:52,030 --> 00:43:53,350 Lead Claude to his death? 331 00:43:53,730 --> 00:43:55,550 Get George his daily fix? 332 00:43:56,710 --> 00:43:59,370 I didn't know they were going to kill Jimmy. 333 00:43:59,710 --> 00:44:00,710 But they did. 334 00:44:00,760 --> 00:44:01,760 And you set him up. 335 00:44:02,480 --> 00:44:04,860 If you were the only one to know, I'd be at the airport to meet me. 336 00:44:05,520 --> 00:44:08,040 God's sake, what else could I do? 337 00:44:08,500 --> 00:44:10,660 I can't just let my brother die. 338 00:44:11,140 --> 00:44:12,360 Why did they kill the clown? 339 00:44:13,020 --> 00:44:14,080 What have you found out? 340 00:44:14,360 --> 00:44:15,360 I don't know. 341 00:44:15,700 --> 00:44:16,700 And I think you do. 342 00:44:16,800 --> 00:44:19,280 I don't. I swear I don't. 343 00:44:19,660 --> 00:44:21,180 You swear easily, don't you? 344 00:44:23,040 --> 00:44:24,920 I was in love with Jimmy. 345 00:44:29,360 --> 00:44:33,520 If you change your mind, call me at this number. 346 00:44:58,380 --> 00:44:59,380 Good morning, Colonel. 347 00:44:59,760 --> 00:45:00,820 I'm on the word with you. 348 00:45:03,480 --> 00:45:05,020 What are all these men doing here? 349 00:45:05,720 --> 00:45:09,060 I requested a search of the Morgenstern warehouse, sir. Who gave permission? 350 00:45:09,540 --> 00:45:10,540 Inspector Van Gelder. 351 00:45:10,780 --> 00:45:14,260 My force has better things to do on a Sunday morning than to run around 352 00:45:14,260 --> 00:45:15,260 games with you. 353 00:45:15,540 --> 00:45:19,240 Well, I think it's imperative to our case that we look closely... Our case? 354 00:45:19,480 --> 00:45:21,040 Since when have I been consulted? 355 00:45:22,700 --> 00:45:26,300 Colonel de Graaf, ever since I arrived here, you resented my presence. 356 00:45:26,520 --> 00:45:27,520 Now, I've got... 357 00:45:27,690 --> 00:45:30,990 Good reason to believe that this warehouse is directly linked with the 358 00:45:30,990 --> 00:45:35,390 transportation of heroin to the States Now may I get on with it? 359 00:45:39,550 --> 00:45:45,990 Do it quickly Thank you, sir If it helps 360 00:45:45,990 --> 00:45:51,250 Morgenstern's been to prison Thank you 361 00:45:55,500 --> 00:45:57,420 I'd be grateful if you took charge, Colonel. 362 00:45:58,300 --> 00:45:59,900 That would make it look more official. 363 00:46:02,660 --> 00:46:04,360 Boy, I hope you know what you're doing. 364 00:46:07,160 --> 00:46:09,160 I want to give the appearance of a search. 365 00:46:09,440 --> 00:46:13,260 What I really want are the invoices, giving a list of all the suppliers of 366 00:46:13,260 --> 00:46:14,420 souvenir items to the warehouse. 367 00:46:16,100 --> 00:46:17,140 Have you seen this, sir? 368 00:46:21,380 --> 00:46:23,740 Is he in? Yes, sir. Right, let's go. 369 00:46:31,760 --> 00:46:33,460 Police, sir. It's a routine search. 370 00:46:33,720 --> 00:46:35,020 Wait a minute. Why? 371 00:46:35,340 --> 00:46:39,480 I apologize for what is, I'm sure, a complete waste of time. But I am very 372 00:46:39,480 --> 00:46:43,720 interested in that doll, a puppet now dangling from your hoisting beam. 373 00:46:44,160 --> 00:46:46,300 What? Will you come with me? I'll show you. 374 00:46:47,020 --> 00:46:53,280 A hundred and fifty years our families have been respected by all the tradesmen 375 00:46:53,280 --> 00:46:54,280 in Amsterdam. 376 00:46:54,600 --> 00:46:55,820 Go on, search. 377 00:46:56,220 --> 00:46:57,500 Search all you want. 378 00:46:58,560 --> 00:47:00,560 Don't you want to know what we're searching for? 379 00:47:00,900 --> 00:47:01,879 Why should I? 380 00:47:01,880 --> 00:47:03,260 We have nothing to hide. 381 00:47:20,140 --> 00:47:22,420 But who put it there, Morgenstern, and why? 382 00:47:22,760 --> 00:47:24,400 I don't know, sir. 383 00:47:24,700 --> 00:47:25,700 A maniac. 384 00:47:26,040 --> 00:47:27,200 I have to find out. 385 00:47:27,680 --> 00:47:29,260 I will dismiss the man responsible. 386 00:47:29,720 --> 00:47:30,720 You do that. 387 00:47:37,940 --> 00:47:39,360 Well, did you get what you wanted? 388 00:47:40,420 --> 00:47:41,420 Yes. 389 00:47:41,760 --> 00:47:42,760 You did? 390 00:47:44,380 --> 00:47:47,640 Morgenstern has never been mixed up with anything as big as drugs before. 391 00:47:48,960 --> 00:47:50,940 Do you think he knew about that doll up there? 392 00:47:51,540 --> 00:47:52,740 Oh, yes, I'm sure he did. 393 00:47:54,080 --> 00:47:55,080 Why? 394 00:47:55,720 --> 00:47:57,820 I saw him last night with a close girlfriend. 395 00:47:58,640 --> 00:47:59,900 You didn't tell me that. 396 00:48:01,520 --> 00:48:02,800 It's her face in the doll. 397 00:48:05,380 --> 00:48:08,420 Maybe you'd be kind enough to tell me just what you think that means. 398 00:48:11,580 --> 00:48:12,580 You tell me? 399 00:49:02,000 --> 00:49:05,520 I wonder if your ceaseless activities in Amsterdam have taken you across the 400 00:49:05,520 --> 00:49:07,060 path of someone called George. 401 00:49:07,280 --> 00:49:08,280 George LeMay. 402 00:49:09,800 --> 00:49:11,080 Yes, I know him. 403 00:49:11,940 --> 00:49:14,440 George LeMay was taken in charge last night. 404 00:49:16,840 --> 00:49:17,840 What for? 405 00:49:18,340 --> 00:49:19,940 For being dead, Sherman. 406 00:49:20,220 --> 00:49:21,220 What happened? 407 00:49:21,380 --> 00:49:22,880 One injection too many. 408 00:49:23,460 --> 00:49:26,820 His heart finally acknowledged the futility of going on. 409 00:49:27,140 --> 00:49:28,140 He wasn't murdered? 410 00:49:28,200 --> 00:49:31,000 No, surprising, isn't it, since you're involved. 411 00:49:31,920 --> 00:49:32,920 Stop here. 412 00:49:35,700 --> 00:49:41,180 I thought... I thought you might be interested to know. 413 00:49:43,280 --> 00:49:44,280 Thank you, Colonel. 414 00:50:21,560 --> 00:50:22,560 Mr. May? 415 00:51:27,360 --> 00:51:29,040 Twenty years in this business. 416 00:51:30,040 --> 00:51:33,080 This kind of insanity still turns my stomach. 417 00:51:33,840 --> 00:51:35,060 I want your report tonight. 418 00:51:35,340 --> 00:51:36,340 Yes, sir. 419 00:51:37,740 --> 00:51:38,940 What kind of man? 420 00:51:39,200 --> 00:51:40,820 An addict, if he had to earn his armful. 421 00:51:41,040 --> 00:51:42,100 Inspector, who was she? 422 00:51:42,340 --> 00:51:43,340 Astrid Lemay, sir. 423 00:51:44,380 --> 00:51:45,600 To close, girlfriend. 424 00:51:46,620 --> 00:51:47,620 Oh, I'm sorry. 425 00:51:49,120 --> 00:51:50,420 Maybe the graph was right. 426 00:51:52,200 --> 00:51:53,380 Death follows me around. 427 00:51:57,320 --> 00:51:58,940 The dolls come from Hoyler. 428 00:51:59,360 --> 00:52:01,980 So does Herta and the barge Marianne. 429 00:52:02,800 --> 00:52:08,380 The heroine is sent in the dolls to the Morgenstern's warehouse, the main supply 430 00:52:08,380 --> 00:52:12,740 center. From there is dispatched to its distributors abroad, either in the 431 00:52:12,740 --> 00:52:15,980 dolls, the Bibles, or the pendulum weights of the clocks. 432 00:52:16,440 --> 00:52:17,440 One more thing. 433 00:52:18,360 --> 00:52:21,760 The young girl, Trudy, always carries one of the dolls. 434 00:52:22,820 --> 00:52:25,420 It could be they're using the kid as an unwitting messenger. 435 00:52:27,020 --> 00:52:28,240 I'm proceeding to Hoyler. 436 00:52:28,560 --> 00:52:33,680 If I fail to make next contact on schedule, suggest emergency fatality 437 00:52:33,680 --> 00:52:34,680 procedure. 438 00:52:34,900 --> 00:52:36,560 End of dispatch number three. 439 00:52:37,060 --> 00:52:38,060 Chairman Amsterdam. 440 00:52:55,600 --> 00:52:57,260 Why did you wait till now to go to Hoyler? 441 00:52:58,620 --> 00:53:02,920 Because today is the 18th. 442 00:53:04,920 --> 00:53:07,780 Well, I see 0600 on the 19th. 443 00:53:08,020 --> 00:53:09,460 That's six o 'clock tomorrow morning. 444 00:53:09,760 --> 00:53:12,420 Right. And the other figures are a map reference. 445 00:53:13,140 --> 00:53:14,140 Very good. 446 00:53:14,920 --> 00:53:16,220 You don't miss much, dear. 447 00:53:19,540 --> 00:53:20,540 I missed you. 448 00:53:25,550 --> 00:53:26,830 I always meant to write. 449 00:53:28,910 --> 00:53:30,110 But you know how things were. 450 00:53:33,890 --> 00:53:34,370 I... 451 00:53:34,370 --> 00:53:42,170 That's 452 00:53:42,170 --> 00:53:43,170 Hoyler. 453 00:53:44,590 --> 00:53:45,590 The lines. 454 00:54:45,740 --> 00:54:50,220 I was thinking about my ex -wife, as a matter of fact. 455 00:54:51,160 --> 00:54:52,160 Oh. 456 00:54:53,740 --> 00:54:54,900 Sorry I asked. 457 00:55:10,300 --> 00:55:14,940 I was thinking about how you and she have absolutely nothing in common. 458 00:55:20,720 --> 00:55:21,720 What was she like? 459 00:55:23,340 --> 00:55:24,400 Very affectionate. 460 00:55:25,300 --> 00:55:26,300 With other men. 461 00:55:29,760 --> 00:55:30,760 My fault. 462 00:55:31,960 --> 00:55:32,960 I was never there. 463 00:55:38,080 --> 00:55:40,540 I don't know if I'd like to be married to you or not. 464 00:55:41,880 --> 00:55:42,880 We'll see. 465 00:55:43,980 --> 00:55:44,980 Promises, promises. 466 00:55:55,920 --> 00:55:57,480 That's what I hope to find out. How? 467 00:55:58,840 --> 00:56:00,700 I'm going back to Amsterdam tonight. 468 00:56:02,040 --> 00:56:03,920 Six o 'clock on the 19th. 469 00:56:04,280 --> 00:56:05,440 It's a rendezvous time. 470 00:56:06,220 --> 00:56:08,240 I bet my... My life on it. 471 00:56:14,340 --> 00:56:18,760 Marianne picks up the bulk heroin there. 472 00:56:19,700 --> 00:56:23,100 And I want to be there when they make the pickup. She brings it in here. 473 00:56:23,980 --> 00:56:24,980 Why here? 474 00:56:25,480 --> 00:56:26,760 Because the Marianne is from Haller. 475 00:56:28,100 --> 00:56:31,320 So if I'm right, I'll be back in Haller sometime tomorrow morning. 476 00:56:32,820 --> 00:56:33,820 And if you're wrong? 477 00:56:37,740 --> 00:56:40,840 Now, you're a tourist. 478 00:56:44,500 --> 00:56:45,500 Doing this, Alan. 479 00:56:50,280 --> 00:56:51,480 Let's take a look at the other map. 480 00:56:52,940 --> 00:56:54,100 Mine's the doll factory. 481 00:56:54,640 --> 00:56:57,660 which is on the north side of the island, about a quarter of a mile from 482 00:56:57,660 --> 00:56:58,660 Vind. 483 00:56:59,020 --> 00:57:00,460 There's a moat that surrounds it. 484 01:00:36,040 --> 01:00:37,040 Bye. 485 01:04:44,080 --> 01:04:45,460 Mr. Sherman was there. 486 01:04:45,880 --> 01:04:46,900 He's my friend. 487 01:04:47,240 --> 01:04:48,240 Yes, I remember. 488 01:04:52,900 --> 01:04:53,340 Are 489 01:04:53,340 --> 01:05:00,700 you 490 01:05:00,700 --> 01:05:01,519 here alone? 491 01:05:01,520 --> 01:05:02,960 I heard you had to go away. 492 01:05:04,680 --> 01:05:07,520 Before she comes back, would you like to see my dolls? 493 01:05:07,820 --> 01:05:08,820 What kind of dolls? 494 01:05:09,120 --> 01:05:10,600 They make them here on the island. 495 01:05:11,720 --> 01:05:12,720 Please. 496 01:05:13,009 --> 01:05:14,070 Let me show them to you. 497 01:05:14,330 --> 01:05:16,870 No, I really haven't. Oh, but it's not far to the castle. 498 01:05:18,110 --> 01:05:20,250 And I haven't got any other friends to show them to. 499 01:05:21,930 --> 01:05:23,150 All right, I will come with you. 500 01:06:53,360 --> 01:06:54,360 They're lovely. 501 01:06:56,480 --> 01:06:58,120 Where do you get them? They're mine. 502 01:06:59,180 --> 01:07:01,340 Well, of course they're yours. I'm not going to take them. 503 01:07:02,220 --> 01:07:04,220 But you can tell me. I'm your friend. 504 01:07:05,620 --> 01:07:06,720 They're not really mine. 505 01:07:10,800 --> 01:07:13,640 Sometimes I have to give them away to people as presents. 506 01:07:17,600 --> 01:07:18,600 Trudy. 507 01:07:20,590 --> 01:07:22,870 Let you and I share a little secret, all right? 508 01:07:24,830 --> 01:07:26,490 Who gives you the dolls? 509 01:07:27,150 --> 01:07:28,150 I do. 510 01:07:29,390 --> 01:07:30,390 I do. 511 01:07:32,230 --> 01:07:36,030 Trudy, you were told never to bring anyone in here. 512 01:07:37,370 --> 01:07:38,770 But she's my friend. 513 01:07:39,750 --> 01:07:40,790 But so am I. 514 01:07:42,650 --> 01:07:44,570 Why don't you leave your two friends together? 515 01:07:45,850 --> 01:07:47,030 Herta is waiting downstairs. 516 01:07:47,970 --> 01:07:49,710 Oh, please, I don't want to go. 517 01:07:55,620 --> 01:07:58,360 Please. You will come and see me again, won't you? 518 01:07:58,900 --> 01:07:59,900 Yes. 519 01:08:10,960 --> 01:08:13,280 Thank you so much for looking after her. 520 01:08:16,020 --> 01:08:17,899 Let me show you a way out. 521 01:08:18,359 --> 01:08:20,040 No, I can find my own way. Thank you. 522 01:08:20,760 --> 01:08:24,520 No, not that way. That leads to the courtyard. It would interfere with the 523 01:08:24,520 --> 01:08:25,520 dance. 524 01:08:26,620 --> 01:08:27,740 Please, this way. 525 01:09:14,220 --> 01:09:15,220 to worry about. 526 01:09:17,180 --> 01:09:18,620 Everything is going to be alright. 527 01:09:20,700 --> 01:09:21,700 Look. 528 01:13:25,260 --> 01:13:26,700 Good morning, Mr. Sherman. 529 01:13:27,780 --> 01:13:29,160 Welcome to my castle. 530 01:13:29,920 --> 01:13:32,980 I trust you found what you're looking for. 531 01:13:37,200 --> 01:13:42,100 But we've met, of course, before, haven't we? 532 01:13:45,460 --> 01:13:46,460 Oh, Kilda. 533 01:13:47,520 --> 01:13:48,520 Ah, 534 01:13:49,100 --> 01:13:51,480 Miss LeMay, you mean. 535 01:13:53,540 --> 01:13:55,880 Well... It amused me. 536 01:13:56,800 --> 01:14:01,740 Also, she was about to be most indiscreet. 537 01:14:03,960 --> 01:14:08,880 After her brother died, that didn't suit us at all. Who killed Maggie? 538 01:14:09,360 --> 01:14:10,360 Hmm? 539 01:14:11,300 --> 01:14:13,980 Oh, your other young lady. 540 01:14:14,580 --> 01:14:17,680 It was your fault. She had to die. 541 01:14:17,980 --> 01:14:19,800 That beautiful girl. 542 01:14:20,840 --> 01:14:22,440 I'm afraid we... 543 01:14:22,780 --> 01:14:29,760 recognized her today as the girl who had attended one of our services the 544 01:14:29,760 --> 01:14:31,380 other day. 545 01:14:32,900 --> 01:14:34,420 I'm going to kill you, Megan. 546 01:14:35,800 --> 01:14:37,400 Isn't it simply beautiful? 547 01:14:37,620 --> 01:14:41,740 And we knew you'd be along sooner or later. 548 01:14:42,860 --> 01:14:44,220 I'm going to kill you. 549 01:14:46,960 --> 01:14:47,960 Yes. 550 01:14:48,780 --> 01:14:50,980 You are trespassing, my friend. 551 01:14:52,490 --> 01:14:55,410 You also killed two friends of mine. 552 01:14:58,010 --> 01:15:01,450 If only people would live and let live. 553 01:15:02,190 --> 01:15:04,990 Interference. Mixing with each other's affairs. 554 01:15:05,350 --> 01:15:06,790 Why do they do it? 555 01:15:07,050 --> 01:15:10,870 If you only stayed out of it, nobody would have got hurt. 556 01:15:12,770 --> 01:15:14,130 I'm going to kill you. 557 01:15:15,950 --> 01:15:20,270 I tried to help the ladies. I did. I did. 558 01:15:20,640 --> 01:15:22,520 Try to make it beautiful for them. 559 01:15:23,960 --> 01:15:24,960 Ah! 560 01:15:26,000 --> 01:15:29,840 You may be interested in the castle guidebook. 561 01:15:30,320 --> 01:15:31,320 Listen. 562 01:15:32,140 --> 01:15:36,560 You are now in the celebrated castle of the clocks. 563 01:15:37,580 --> 01:15:39,960 The finest collection in Europe. 564 01:15:40,980 --> 01:15:42,380 Something in the world. 565 01:15:43,240 --> 01:15:47,300 For the entertainment of visitors, a recorded device has been installed. 566 01:15:47,870 --> 01:15:53,230 to give some idea what it sounds like when every clock strikes twelve. 567 01:15:55,210 --> 01:15:56,210 Simultaneous. 568 01:15:56,810 --> 01:16:01,770 Oh, would you like to hear it, Mr. Sherman? I admit I've adjusted the 569 01:16:01,770 --> 01:16:04,870 just a little, just for you, Mr. Sherman. 570 01:16:07,270 --> 01:16:10,310 I'm severely displeased with you, Mr. Sherman, but I want you to lie 571 01:16:10,310 --> 01:16:11,310 beautifully. 572 01:16:12,670 --> 01:16:13,870 You're an artist, too. 573 01:16:15,450 --> 01:16:17,070 I'm giving you the best I have. 574 01:16:38,410 --> 01:16:40,870 I'm going to kill you and whoever told you to kill Maggie. 575 01:16:41,770 --> 01:16:47,110 I was told that the sound can send a man insane within 50 minutes. 576 01:16:47,830 --> 01:16:49,650 And dead in 20. 577 01:16:50,230 --> 01:16:54,550 I wonder how long will you last, Mr. Sherman. We'll try. 578 01:17:36,500 --> 01:17:37,820 I'm going back to Amsterdam. 579 01:17:38,200 --> 01:17:39,200 Yes, sir. 580 01:17:39,580 --> 01:17:41,020 Get rid of the body later. 581 01:21:43,040 --> 01:21:44,040 Thank you. 582 01:24:08,170 --> 01:24:09,170 Thank you. 583 01:27:46,500 --> 01:27:48,440 Yes. I see, the castle. 584 01:27:50,260 --> 01:27:51,320 And make it instead. 585 01:27:54,380 --> 01:27:56,300 Well, in that case, you better go ahead. 586 01:27:58,340 --> 01:27:59,340 No. 587 01:28:00,780 --> 01:28:02,700 No, let me take care of that. 588 01:28:03,980 --> 01:28:04,980 Sergeant. 589 01:28:15,660 --> 01:28:19,240 Sir? Sergeant, I don't want to be disturbed, not by anyone. 590 01:28:19,680 --> 01:28:20,680 Very good, sir. 591 01:28:24,800 --> 01:28:26,700 I'll explain to the car. Where are we going? 592 01:28:27,540 --> 01:28:30,520 You said you wanted the bastard in charge. Yes, I know, but who is it? 593 01:28:30,800 --> 01:28:31,800 All right, come on. 594 01:29:11,060 --> 01:29:12,060 Morgenstern. 595 01:29:12,520 --> 01:29:13,520 Are you serious? 596 01:29:17,600 --> 01:29:18,600 Everything. 597 01:29:19,040 --> 01:29:20,600 Everything leads to this warehouse. 598 01:29:21,240 --> 01:29:22,240 Meagren worked for him? 599 01:29:22,400 --> 01:29:23,400 They all did. 600 01:29:23,500 --> 01:29:25,420 Yes, but where is your evidence? What have you got? 601 01:29:25,760 --> 01:29:26,760 Enough. 602 01:29:34,860 --> 01:29:37,260 Morgenstern. What do you want? Police. 603 01:29:38,200 --> 01:29:39,880 But what do you want? You're under arrest. 604 01:29:40,440 --> 01:29:42,020 Why? On what charge? 605 01:29:42,280 --> 01:29:43,280 You're under arrest. 606 01:29:43,620 --> 01:29:46,520 Look, I'm not going to take the blame for everybody. 607 01:29:56,200 --> 01:29:58,000 Good evening, Mr. 608 01:29:58,260 --> 01:29:59,260 Sherman. 609 01:30:00,240 --> 01:30:02,080 We all knew it wasn't Morgan Stanton. 610 01:30:03,940 --> 01:30:06,540 We had a good system going until you came. 611 01:30:06,960 --> 01:30:08,760 No wonder the graph got nowhere. 612 01:30:10,219 --> 01:30:12,880 The distribution going on right under his nose. 613 01:30:14,100 --> 01:30:15,680 In Trudy's doll. 614 01:30:16,120 --> 01:30:17,320 Oh, I enjoyed it. 615 01:30:18,740 --> 01:30:20,880 I enjoyed every minute of it. 616 01:30:22,640 --> 01:30:25,200 Most regrettable end to a promising career. 617 01:30:26,300 --> 01:30:28,100 I shall say, sir, it's your funeral. 618 01:30:28,720 --> 01:30:29,960 Why, Frank Elder? 619 01:30:30,340 --> 01:30:31,460 Why all this? 620 01:30:31,860 --> 01:30:34,200 Here's one $60 ,000 reason why. 621 01:30:34,600 --> 01:30:35,600 No! 622 01:31:07,280 --> 01:31:08,560 He didn't come this way, Sherman. 623 01:31:10,320 --> 01:31:11,219 The roof. 624 01:31:11,220 --> 01:31:12,260 He'll make for the river. 625 01:31:12,580 --> 01:31:13,580 Yeah, but you let him. 626 01:31:17,820 --> 01:31:19,220 Zooka, drop the east gate. 627 01:31:19,780 --> 01:31:20,780 We'll take the other end. 628 01:31:50,060 --> 01:31:50,999 Go up, sir? 629 01:31:51,000 --> 01:31:52,000 No, not yet. 630 01:35:21,520 --> 01:35:22,520 Thank you. 41559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.