All language subtitles for 1971 - Puppet on a Chain
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,280 --> 00:00:24,280
All right, no score.
2
00:00:24,780 --> 00:00:28,160
New York Mets are batting in the bottom
of the first inning at Shea Stadium in
3
00:00:28,160 --> 00:00:28,839
New York.
4
00:00:28,840 --> 00:00:32,299
And the Mets and the Cubs will be
playing again tomorrow afternoon. We'll
5
00:00:32,299 --> 00:00:35,060
broadcasting and televising again at 2 p
.m. tomorrow.
6
00:00:36,180 --> 00:00:39,060
Tom O 'Hara, hitting .289 for the year.
7
00:00:39,600 --> 00:00:42,120
22 home runs, 95 runs batted in.
8
00:04:17,000 --> 00:04:18,019
Attention, please.
9
00:04:18,240 --> 00:04:25,000
The KLM flight KL644 from New York and
London has landed at exit
10
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
24.
11
00:04:26,460 --> 00:04:33,380
Your attention, please. The KLM flight
KL644 from New York and London has
12
00:04:33,380 --> 00:04:35,700
just landed at gate 24.
13
00:04:46,620 --> 00:04:47,620
Thank you.
14
00:06:27,340 --> 00:06:31,420
Letters which order me to cooperate with
strangers, in particular with junior
15
00:06:31,420 --> 00:06:33,000
members of a foreign police force.
16
00:06:33,660 --> 00:06:35,940
Well, I'm sorry, sir, but I didn't write
that letter.
17
00:06:36,820 --> 00:06:39,780
Why are you Americans interested in our
drug rackets?
18
00:06:40,100 --> 00:06:43,840
Because at present, most of the heroin
that leaves Holland turns up in the
19
00:06:43,840 --> 00:06:47,360
States. And the implication is that
since we haven't stopped it, you've come
20
00:06:47,360 --> 00:06:48,360
over here to do so, hmm?
21
00:06:48,640 --> 00:06:50,200
No one has implied that, sir.
22
00:06:50,600 --> 00:06:51,600
I can assure you.
23
00:06:53,420 --> 00:06:54,420
Can you indeed?
24
00:06:57,390 --> 00:06:59,270
All right, Sherman, what is your side of
it?
25
00:07:00,090 --> 00:07:05,250
Two days ago, three people were
professionally murdered because the
26
00:07:05,250 --> 00:07:08,950
and stole the consignment of heroin that
we know came from here. How do you know
27
00:07:08,950 --> 00:07:12,850
this? They all work for a firm called
Schulster, which imports entirely from
28
00:07:12,850 --> 00:07:14,250
Holland. You call this proof?
29
00:07:14,710 --> 00:07:15,710
No, sir.
30
00:07:16,430 --> 00:07:18,750
And what do you hope to achieve in
Amsterdam?
31
00:07:21,250 --> 00:07:22,250
Find the source.
32
00:07:22,670 --> 00:07:23,670
Oh.
33
00:07:24,650 --> 00:07:25,650
So is that all?
34
00:07:27,660 --> 00:07:30,680
We haven't done very well so far, Mr.
Sherman.
35
00:07:31,880 --> 00:07:35,660
We know the stuff comes in a bulk. We
know it goes out broken up. But where or
36
00:07:35,660 --> 00:07:36,660
how, we've no idea.
37
00:07:37,320 --> 00:07:42,300
Well, we can all sit back and let our
American allies solve it for us. Like in
38
00:07:42,300 --> 00:07:43,300
the war.
39
00:07:44,380 --> 00:07:45,540
It's a beautiful city.
40
00:07:46,200 --> 00:07:50,240
Oh, I am glad you're enjoying yourself
after such an eventful day.
41
00:07:51,720 --> 00:07:53,460
I didn't kill the cloaker.
42
00:07:53,660 --> 00:07:55,340
Oh, that was quite clear at the airport.
43
00:07:56,590 --> 00:08:00,410
But we were able to find out very little
about this man, except his name. In
44
00:08:00,410 --> 00:08:04,170
fact, he came from London three weeks
ago. He seems to have been meeting your
45
00:08:04,170 --> 00:08:05,170
plane.
46
00:08:05,410 --> 00:08:07,570
Yes. He was one of our men.
47
00:08:08,230 --> 00:08:10,870
But, sir, Duclos must have been on to
something.
48
00:08:11,290 --> 00:08:13,050
And now we've lost it.
49
00:08:15,170 --> 00:08:16,170
Perhaps.
50
00:08:20,270 --> 00:08:21,930
Tell me, you used to be Dutch.
51
00:08:24,190 --> 00:08:28,260
Yes. We moved to the States when I was
quite young.
52
00:08:28,580 --> 00:08:31,780
Sherman. What sort of Dutch name is
that?
53
00:08:32,520 --> 00:08:33,659
Oh, we changed it.
54
00:08:34,820 --> 00:08:35,820
Easier to pronounce.
55
00:08:36,260 --> 00:08:37,260
Uh -huh.
56
00:08:45,480 --> 00:08:47,460
How does one apologize for other people?
57
00:08:49,360 --> 00:08:51,720
He retires soon, Mr. Sherman. That's the
trouble.
58
00:08:52,540 --> 00:08:55,060
The thought of growing tulips all day
doesn't much appeal to him.
59
00:08:57,260 --> 00:09:01,300
Sherman, we're acquainted with your
methods.
60
00:09:02,480 --> 00:09:07,340
But here we are all subject to the law,
myself included, and you're no
61
00:09:07,340 --> 00:09:08,340
exception.
62
00:09:27,280 --> 00:09:29,020
You have a reservation for me, Sherman.
63
00:09:30,760 --> 00:09:32,860
Now, we've done the Anne Frank House.
64
00:09:33,380 --> 00:09:37,360
How about the Rights Museum? We've seen
the Rights Museum. That's where the
65
00:09:37,360 --> 00:09:38,360
Rembrandts are.
66
00:09:39,660 --> 00:09:41,180
Welcome to Amsterdam, Mr. Sherman.
67
00:09:41,880 --> 00:09:42,880
Thank you.
68
00:10:01,850 --> 00:10:03,650
Room 616, Mr. Chairman. Thank you.
69
00:10:04,390 --> 00:10:06,670
Oh, leave those. I'll have one of the
boys bring them up.
70
00:10:06,890 --> 00:10:08,130
That's okay. I don't mind taking them.
71
00:11:13,900 --> 00:11:14,900
Room 616.
72
00:11:51,740 --> 00:11:54,540
Thank you.
73
00:12:20,869 --> 00:12:23,270
Thank you.
74
00:14:11,080 --> 00:14:12,080
Hello, love.
75
00:14:12,100 --> 00:14:13,100
Oh.
76
00:14:22,340 --> 00:14:23,340
Hello, love.
77
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
American?
78
00:14:26,020 --> 00:14:27,020
English.
79
00:14:27,540 --> 00:14:28,980
30 guilders to you, love.
80
00:14:33,380 --> 00:14:34,380
Come on.
81
00:16:00,920 --> 00:16:03,140
Well, did he contact anyone?
82
00:16:03,780 --> 00:16:04,940
I lost him.
83
00:16:07,040 --> 00:16:10,300
You mean he knew he was being followed
and lost you?
84
00:16:10,700 --> 00:16:11,700
Yes.
85
00:16:12,360 --> 00:16:13,760
That's very clever.
86
00:16:14,800 --> 00:16:17,700
You won't get a second chance. You know
his reputation.
87
00:16:18,580 --> 00:16:20,240
Efficient never makes mistakes.
88
00:16:21,160 --> 00:16:22,160
Ruthless.
89
00:16:48,060 --> 00:16:49,060
Sherman.
90
00:16:50,240 --> 00:16:51,240
Sherman.
91
00:16:56,840 --> 00:16:57,840
Hello.
92
00:16:58,280 --> 00:16:59,280
Sherman.
93
00:17:02,020 --> 00:17:04,480
It was tall last time we saw each other.
94
00:17:04,819 --> 00:17:06,980
When did you get in?
95
00:17:08,900 --> 00:17:09,900
Lunchtime plane.
96
00:17:11,079 --> 00:17:12,200
Absolutely packed.
97
00:17:12,760 --> 00:17:16,220
You know, if Walkington would only
provide first class transportation
98
00:17:18,440 --> 00:17:19,440
Were you followed here?
99
00:17:20,200 --> 00:17:21,200
Someone tried.
100
00:17:21,420 --> 00:17:22,420
Were you?
101
00:17:22,680 --> 00:17:23,680
No.
102
00:17:25,720 --> 00:17:26,720
Yes, of course.
103
00:17:26,880 --> 00:17:29,180
No one outside of Washington knows
you're on this job.
104
00:17:30,280 --> 00:17:31,460
How many know about you?
105
00:17:33,440 --> 00:17:36,020
Naturally, the local police chief, name
of the graph.
106
00:17:36,440 --> 00:17:39,620
Besides him, only Jimmy DeClo.
107
00:17:41,660 --> 00:17:43,040
Well, neither of them would talk.
108
00:17:48,240 --> 00:17:49,680
Paul, something's bothering you.
109
00:17:51,920 --> 00:17:53,080
Jimmy DeClo is dead.
110
00:17:54,920 --> 00:17:57,020
Shot. Meeting me at the airport.
111
00:17:59,360 --> 00:18:03,320
The police say there was a girl with
him.
112
00:18:03,720 --> 00:18:05,080
Could you find out who she was?
113
00:18:07,180 --> 00:18:08,180
I'll try.
114
00:18:09,840 --> 00:18:11,760
Any lead on the man who was following
you?
115
00:18:12,500 --> 00:18:14,280
Went to a warehouse at the docks.
116
00:18:14,500 --> 00:18:16,040
Had the name Morgenstern outside.
117
00:18:17,340 --> 00:18:18,340
Morgenstern.
118
00:18:18,730 --> 00:18:20,510
Do you want me to go over there? No,
I'll do it.
119
00:18:22,170 --> 00:18:23,470
I want to keep you strictly undercover.
120
00:18:23,830 --> 00:18:25,610
Not even the police here must know about
you.
121
00:18:28,630 --> 00:18:31,250
These people, whoever they are, are
murdering wholesale.
122
00:18:35,810 --> 00:18:37,170
It's going to be a rough one, Maggie.
123
00:18:41,550 --> 00:18:42,550
How's Joanna?
124
00:18:45,130 --> 00:18:46,190
She's extremely happy.
125
00:18:47,490 --> 00:18:48,490
That's nice.
126
00:18:49,299 --> 00:18:56,120
Yeah, we've got a divorce last year I'll
get started
127
00:18:56,120 --> 00:18:57,160
on looking for Jimmy's girlfriend
128
00:20:29,390 --> 00:20:30,390
Freeze.
129
00:20:30,930 --> 00:20:31,950
Don't move.
130
00:20:33,610 --> 00:20:35,230
Put your hands on the table.
131
00:20:53,770 --> 00:20:55,130
Who sent you?
132
00:21:02,380 --> 00:21:03,380
Turn around.
133
00:21:10,020 --> 00:21:13,300
I asked you a question.
134
00:21:14,960 --> 00:21:15,960
Who sent you?
135
00:21:18,920 --> 00:21:20,280
All right, put your hands up.
136
00:21:22,040 --> 00:21:23,040
About your head.
137
00:21:24,020 --> 00:21:25,020
Straight.
138
00:21:27,520 --> 00:21:28,580
Now turn around.
139
00:21:59,660 --> 00:22:01,620
Now for the last time, who sent you?
140
00:23:47,860 --> 00:23:49,260
Enjoy yourself. Thank you.
141
00:23:51,180 --> 00:23:57,220
Let me see your book again.
142
00:23:57,480 --> 00:23:59,840
This book you were taking last Saturday.
It should be somewhere out there.
143
00:24:00,060 --> 00:24:01,060
You don't have to read it.
144
00:24:03,380 --> 00:24:04,380
616, please.
145
00:24:06,160 --> 00:24:07,160
Mr. Sherman.
146
00:24:08,100 --> 00:24:09,100
My key, please.
147
00:24:18,800 --> 00:24:20,600
Go on a boat tour on the canals.
148
00:24:21,160 --> 00:24:23,340
I'll get sick on boats, you know that.
149
00:24:24,760 --> 00:24:27,100
I suppose we shall have to stay in
tonight, that's all.
150
00:24:29,380 --> 00:24:30,720
Seems a pity to stay in.
151
00:24:31,260 --> 00:24:32,540
We could have gone out for a drink.
152
00:24:32,740 --> 00:24:34,060
That's the only way to think about it.
153
00:24:53,250 --> 00:24:55,230
Is anybody phoning? Police and
ambulance.
154
00:24:55,510 --> 00:24:57,350
Yes. All right, get a blanket, will you?
155
00:24:57,730 --> 00:24:59,850
She met Jimmy Duclos two weeks ago.
156
00:25:00,950 --> 00:25:02,530
Her name is Astrid LeMay.
157
00:25:03,410 --> 00:25:05,530
And she works at the Bellanova
nightclub.
158
00:25:08,150 --> 00:25:09,150
What does she do?
159
00:25:09,310 --> 00:25:11,670
Take them off? I'd say more puts them
off.
160
00:25:12,910 --> 00:25:13,910
Puts what on?
161
00:25:14,090 --> 00:25:15,090
The customers.
162
00:25:15,250 --> 00:25:18,750
She gets them to buy drinks at fantastic
rates and then promises to meet them
163
00:25:18,750 --> 00:25:19,910
outside in half an hour.
164
00:25:20,350 --> 00:25:22,370
He doesn't. Not while I was watching.
165
00:25:22,650 --> 00:25:23,670
I want to talk to her.
166
00:25:23,950 --> 00:25:24,950
I'll find her.
167
00:25:29,330 --> 00:25:30,770
Great Rhine barges.
168
00:25:32,190 --> 00:25:33,550
The harbour and docks.
169
00:25:36,510 --> 00:25:38,670
And over there, the city itself.
170
00:25:41,310 --> 00:25:42,710
That's our royal palace.
171
00:25:46,050 --> 00:25:47,550
Are you married, Mr. Sherman?
172
00:25:48,810 --> 00:25:49,810
I was.
173
00:25:50,270 --> 00:25:51,270
Any children?
174
00:25:52,570 --> 00:25:54,750
No. You're a wise man.
175
00:25:55,710 --> 00:25:57,370
There's no world for the innocent.
176
00:25:58,330 --> 00:25:59,330
What do you mean?
177
00:25:59,870 --> 00:26:01,290
I'd like to show you something. Come.
178
00:26:05,910 --> 00:26:06,910
Trudy.
179
00:26:12,170 --> 00:26:13,490
Say your letter, Mr. Sherman.
180
00:26:14,110 --> 00:26:16,350
No. Then you must go up to your room.
181
00:26:16,670 --> 00:26:17,670
No, Papa.
182
00:26:17,890 --> 00:26:19,130
Then do as I ask, please.
183
00:26:35,469 --> 00:26:36,469
Hello. That's Jen.
184
00:26:37,570 --> 00:26:38,570
Grossed.
185
00:26:39,470 --> 00:26:41,170
Well, I understand why you brought me
here.
186
00:26:42,870 --> 00:26:44,010
She calls me Papa.
187
00:26:44,470 --> 00:26:45,970
In fact, she's my brother's daughter.
188
00:26:46,770 --> 00:26:48,590
He and I worked in Curacao together.
189
00:26:49,090 --> 00:26:51,170
He was killed with his wife in a car
crash last year.
190
00:26:53,770 --> 00:26:54,770
How old is she?
191
00:26:55,290 --> 00:26:56,830
That's all right. You won't understand
this.
192
00:26:58,070 --> 00:26:59,330
Officially, 24.
193
00:26:59,630 --> 00:27:01,450
Mentally, 4,
194
00:27:02,230 --> 00:27:03,330
5, something like that.
195
00:27:04,430 --> 00:27:06,990
When she was 16, she was an intelligent
young girl.
196
00:27:08,030 --> 00:27:09,610
And someone introduced her to heroin.
197
00:27:11,170 --> 00:27:13,790
Within six months, she was on five
grains a day.
198
00:27:14,790 --> 00:27:18,150
Within a year, she was in an oxygen
tent, that far from death.
199
00:27:19,830 --> 00:27:22,090
They brought her around, but somewhere
she lost 12 years.
200
00:27:23,660 --> 00:27:25,160
In that hospital a child again.
201
00:27:26,300 --> 00:27:27,300
I suppose forever.
202
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Trudy?
203
00:27:30,680 --> 00:27:31,680
Yes, Otto?
204
00:27:31,760 --> 00:27:32,760
Come.
205
00:27:39,220 --> 00:27:40,220
Who's she?
206
00:27:40,440 --> 00:27:41,419
A nurse?
207
00:27:41,420 --> 00:27:42,840
An old retainer, you might say.
208
00:27:43,040 --> 00:27:44,380
My parents' housekeeper.
209
00:27:44,620 --> 00:27:46,820
From the island of Heuler. That's in the
Seine.
210
00:27:47,580 --> 00:27:48,580
Well,
211
00:27:49,280 --> 00:27:50,280
Mr. Sherman.
212
00:27:50,460 --> 00:27:51,800
Do you feel like working tonight?
213
00:27:52,780 --> 00:27:53,739
Why, of course.
214
00:27:53,740 --> 00:27:54,740
Good.
215
00:28:05,120 --> 00:28:07,720
How long have you worked in narcotics,
Mr. Sherman?
216
00:28:08,840 --> 00:28:09,840
Too long.
217
00:28:09,940 --> 00:28:11,300
We all feel that way.
218
00:28:14,080 --> 00:28:15,340
They're the coming thing.
219
00:28:18,080 --> 00:28:19,080
Nice kids.
220
00:28:19,440 --> 00:28:20,500
No trouble to anyone.
221
00:28:21,100 --> 00:28:23,160
Just a harmless evening smoking pot.
222
00:28:23,640 --> 00:28:25,860
And each one is sure he won't get
hooked.
223
00:28:27,380 --> 00:28:28,900
They think there's still a future.
224
00:28:31,240 --> 00:28:33,720
But in a year, half of them will be on
the hard stuff.
225
00:28:34,260 --> 00:28:37,160
And next year, three out of every ten
will be dead.
226
00:28:39,380 --> 00:28:40,380
Just came in.
227
00:28:42,380 --> 00:28:43,840
Johan Gerber, age 19.
228
00:28:44,200 --> 00:28:46,820
I won't show his face. He's been in the
canal too long.
229
00:28:50,320 --> 00:28:53,820
Now, this one is... Let's see.
230
00:28:55,200 --> 00:28:56,420
Hans Rosenmeier.
231
00:28:56,740 --> 00:28:57,740
Will you hold this, please?
232
00:29:00,420 --> 00:29:01,420
Sixteen.
233
00:29:02,260 --> 00:29:03,260
Riddled with heroin.
234
00:29:04,520 --> 00:29:06,840
Sixteen. What are these bruises?
235
00:29:07,840 --> 00:29:09,620
He fell off a warehouse roof.
236
00:29:11,220 --> 00:29:12,220
May I?
237
00:29:12,280 --> 00:29:17,600
What was he doing up there, I wonder?
Who knows?
238
00:29:18,540 --> 00:29:20,120
Who knows anything with these wrecks?
239
00:29:21,560 --> 00:29:23,520
EntrepĂ´t docks. I'll show you the place
if you wish.
240
00:29:23,800 --> 00:29:26,260
No, no, I think I'll get a bed,
Inspector.
241
00:29:27,820 --> 00:29:28,820
Yes, of course.
242
00:30:36,750 --> 00:30:37,750
He goes to New York?
243
00:30:38,730 --> 00:30:39,730
Yeah.
244
00:31:15,830 --> 00:31:18,370
Bibles. A souvenir warehouse.
245
00:31:19,110 --> 00:31:20,310
A thought.
246
00:31:25,630 --> 00:31:26,630
Marianne.
247
00:31:27,590 --> 00:31:28,890
Where'd you get this book?
248
00:31:29,170 --> 00:31:30,990
From the man who was following me.
249
00:31:31,670 --> 00:31:33,910
How's your famous intuition working?
250
00:31:34,450 --> 00:31:35,450
Very well.
251
00:31:41,290 --> 00:31:43,110
What does Marianne mean, then?
252
00:31:44,370 --> 00:31:45,370
Name of a boat.
253
00:33:28,689 --> 00:33:31,490
Thank you.
254
00:33:37,650 --> 00:33:39,050
Mr.
255
00:33:43,990 --> 00:33:44,990
May?
256
00:33:45,620 --> 00:33:47,480
Yes. I had to make sure it was you.
257
00:33:50,400 --> 00:33:51,400
Don't go.
258
00:33:52,100 --> 00:33:53,100
Please, join me.
259
00:34:01,880 --> 00:34:02,880
Who are you?
260
00:34:03,160 --> 00:34:04,480
How did you know I was here?
261
00:34:05,900 --> 00:34:06,900
I was told.
262
00:34:07,660 --> 00:34:08,659
Well, what do you want?
263
00:34:11,600 --> 00:34:14,239
Jiminy Clow was a friend of mine.
264
00:34:15,080 --> 00:34:17,940
I simply wanted to meet the last person
to speak to him.
265
00:34:20,500 --> 00:34:21,940
I don't know who killed him.
266
00:34:22,400 --> 00:34:23,520
I don't want to know who.
267
00:34:24,560 --> 00:34:25,659
I want to know why.
268
00:34:26,780 --> 00:34:30,360
For the same reason you will be if you
don't stop asking these questions.
269
00:37:22,380 --> 00:37:26,240
Well, ladies and gentlemen, this statue
is, of course, of a much later date than
270
00:37:26,240 --> 00:37:29,100
the church itself, and the artist now
lives in Italy.
271
00:37:29,540 --> 00:37:33,660
Oh, we must return our bus on the corner
of the gardens now, because we have
272
00:37:33,660 --> 00:37:37,700
just about time for lunch before we go
to Hague. Mesdames et messieurs, allez
273
00:37:37,700 --> 00:37:39,400
venir avec moi pour l 'automobile.
274
00:37:39,800 --> 00:37:41,300
C 'est au point de l 'automobile.
275
00:37:57,390 --> 00:37:58,390
She came straight here.
276
00:37:58,990 --> 00:38:01,350
The only one she spoke to was some woman
in charge.
277
00:38:01,970 --> 00:38:02,970
What's she like?
278
00:38:03,150 --> 00:38:05,750
A spinster with a very grim face.
279
00:38:06,150 --> 00:38:07,390
I'll take a look inside later.
280
00:38:09,210 --> 00:38:10,210
Mr. Sherman?
281
00:38:11,970 --> 00:38:14,310
Hello, Mr. Sherman.
282
00:38:15,530 --> 00:38:16,570
Hello, Trudy.
283
00:38:17,730 --> 00:38:18,930
What are you doing here?
284
00:38:19,750 --> 00:38:20,750
Are you alone?
285
00:38:21,670 --> 00:38:22,670
Where's Herta?
286
00:38:23,350 --> 00:38:24,350
Herta's gone.
287
00:38:30,560 --> 00:38:31,800
Hello. Who are you?
288
00:38:32,540 --> 00:38:33,640
I'm just a tourist.
289
00:38:34,820 --> 00:38:36,340
Are you Mr. Sherman's friend?
290
00:38:36,680 --> 00:38:37,678
Who?
291
00:38:37,680 --> 00:38:38,680
I'm Sherman.
292
00:38:39,120 --> 00:38:40,420
I'd better take you home, Judy.
293
00:38:41,100 --> 00:38:42,100
Don't want to go.
294
00:38:43,220 --> 00:38:44,920
How about a taxi ride?
295
00:38:45,200 --> 00:38:46,380
Can we go in a taxi?
296
00:39:41,450 --> 00:39:42,530
Something. Got you.
297
00:39:54,730 --> 00:39:56,390
I'm not giving him any more money.
298
00:39:56,960 --> 00:39:59,820
And you're going out to meet him just to
tell him that?
299
00:40:00,060 --> 00:40:03,640
You've got to be made to understand. It
can't go on. I'm getting into debt.
300
00:40:04,500 --> 00:40:07,120
You can have all the money you need for
George.
301
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
And yourself.
302
00:40:09,560 --> 00:40:13,520
I'm always generous when it comes to
something I really want.
303
00:40:53,390 --> 00:40:58,730
I need it. I need it. Look, you asked me
to meet you at any time. I know you've
304
00:40:58,730 --> 00:40:59,790
got something there.
305
00:41:01,370 --> 00:41:05,090
If you won't give it to me, I'll get it
from somewhere else. But I'll get it.
306
00:41:06,930 --> 00:41:08,930
Why don't you stop following me?
307
00:41:10,050 --> 00:41:11,630
Right. Next time I'll have to get
mugged.
308
00:41:11,950 --> 00:41:13,110
He wasn't a thief.
309
00:41:13,410 --> 00:41:14,530
He was my brother.
310
00:41:15,090 --> 00:41:16,190
Now leave us alone.
311
00:42:06,700 --> 00:42:08,100
LeMay.
312
00:42:55,850 --> 00:42:56,769
Excuse me.
313
00:42:56,770 --> 00:42:58,030
Is there something wrong?
314
00:42:58,590 --> 00:42:59,589
No. Why?
315
00:42:59,590 --> 00:43:01,950
Well, I thought I heard some noises in
the church.
316
00:43:02,610 --> 00:43:06,990
Church? Yes, my church. I'm the pastor
here. I thought someone was in there.
317
00:43:07,310 --> 00:43:09,190
Not me, Reverend. I haven't been in
church in years.
318
00:43:09,810 --> 00:43:10,810
Is it a friend?
319
00:43:11,630 --> 00:43:13,970
Yeah. But what is the matter with him?
320
00:43:14,590 --> 00:43:16,790
Oh, a few drinks too many, that's all.
321
00:43:17,830 --> 00:43:19,430
Oh, perhaps I can help.
322
00:43:20,250 --> 00:43:21,250
That's all right.
323
00:43:21,770 --> 00:43:22,770
Would you mind?
324
00:43:31,530 --> 00:43:33,910
You may not believe this, but I found
him in a church.
325
00:43:35,490 --> 00:43:38,390
George, you fool. You bloody fool.
326
00:43:38,750 --> 00:43:39,910
Go on, get out.
327
00:43:44,090 --> 00:43:45,650
Can't you see I'm trying to help you?
328
00:43:46,870 --> 00:43:48,550
How can you help me?
329
00:43:49,010 --> 00:43:51,430
Do you want to spend the rest of your
life being blackmailed?
330
00:43:52,030 --> 00:43:53,350
Lead Claude to his death?
331
00:43:53,730 --> 00:43:55,550
Get George his daily fix?
332
00:43:56,710 --> 00:43:59,370
I didn't know they were going to kill
Jimmy.
333
00:43:59,710 --> 00:44:00,710
But they did.
334
00:44:00,760 --> 00:44:01,760
And you set him up.
335
00:44:02,480 --> 00:44:04,860
If you were the only one to know, I'd be
at the airport to meet me.
336
00:44:05,520 --> 00:44:08,040
God's sake, what else could I do?
337
00:44:08,500 --> 00:44:10,660
I can't just let my brother die.
338
00:44:11,140 --> 00:44:12,360
Why did they kill the clown?
339
00:44:13,020 --> 00:44:14,080
What have you found out?
340
00:44:14,360 --> 00:44:15,360
I don't know.
341
00:44:15,700 --> 00:44:16,700
And I think you do.
342
00:44:16,800 --> 00:44:19,280
I don't. I swear I don't.
343
00:44:19,660 --> 00:44:21,180
You swear easily, don't you?
344
00:44:23,040 --> 00:44:24,920
I was in love with Jimmy.
345
00:44:29,360 --> 00:44:33,520
If you change your mind, call me at this
number.
346
00:44:58,380 --> 00:44:59,380
Good morning, Colonel.
347
00:44:59,760 --> 00:45:00,820
I'm on the word with you.
348
00:45:03,480 --> 00:45:05,020
What are all these men doing here?
349
00:45:05,720 --> 00:45:09,060
I requested a search of the Morgenstern
warehouse, sir. Who gave permission?
350
00:45:09,540 --> 00:45:10,540
Inspector Van Gelder.
351
00:45:10,780 --> 00:45:14,260
My force has better things to do on a
Sunday morning than to run around
352
00:45:14,260 --> 00:45:15,260
games with you.
353
00:45:15,540 --> 00:45:19,240
Well, I think it's imperative to our
case that we look closely... Our case?
354
00:45:19,480 --> 00:45:21,040
Since when have I been consulted?
355
00:45:22,700 --> 00:45:26,300
Colonel de Graaf, ever since I arrived
here, you resented my presence.
356
00:45:26,520 --> 00:45:27,520
Now, I've got...
357
00:45:27,690 --> 00:45:30,990
Good reason to believe that this
warehouse is directly linked with the
358
00:45:30,990 --> 00:45:35,390
transportation of heroin to the States
Now may I get on with it?
359
00:45:39,550 --> 00:45:45,990
Do it quickly Thank you, sir If it helps
360
00:45:45,990 --> 00:45:51,250
Morgenstern's been to prison Thank you
361
00:45:55,500 --> 00:45:57,420
I'd be grateful if you took charge,
Colonel.
362
00:45:58,300 --> 00:45:59,900
That would make it look more official.
363
00:46:02,660 --> 00:46:04,360
Boy, I hope you know what you're doing.
364
00:46:07,160 --> 00:46:09,160
I want to give the appearance of a
search.
365
00:46:09,440 --> 00:46:13,260
What I really want are the invoices,
giving a list of all the suppliers of
366
00:46:13,260 --> 00:46:14,420
souvenir items to the warehouse.
367
00:46:16,100 --> 00:46:17,140
Have you seen this, sir?
368
00:46:21,380 --> 00:46:23,740
Is he in? Yes, sir. Right, let's go.
369
00:46:31,760 --> 00:46:33,460
Police, sir. It's a routine search.
370
00:46:33,720 --> 00:46:35,020
Wait a minute. Why?
371
00:46:35,340 --> 00:46:39,480
I apologize for what is, I'm sure, a
complete waste of time. But I am very
372
00:46:39,480 --> 00:46:43,720
interested in that doll, a puppet now
dangling from your hoisting beam.
373
00:46:44,160 --> 00:46:46,300
What? Will you come with me? I'll show
you.
374
00:46:47,020 --> 00:46:53,280
A hundred and fifty years our families
have been respected by all the tradesmen
375
00:46:53,280 --> 00:46:54,280
in Amsterdam.
376
00:46:54,600 --> 00:46:55,820
Go on, search.
377
00:46:56,220 --> 00:46:57,500
Search all you want.
378
00:46:58,560 --> 00:47:00,560
Don't you want to know what we're
searching for?
379
00:47:00,900 --> 00:47:01,879
Why should I?
380
00:47:01,880 --> 00:47:03,260
We have nothing to hide.
381
00:47:20,140 --> 00:47:22,420
But who put it there, Morgenstern, and
why?
382
00:47:22,760 --> 00:47:24,400
I don't know, sir.
383
00:47:24,700 --> 00:47:25,700
A maniac.
384
00:47:26,040 --> 00:47:27,200
I have to find out.
385
00:47:27,680 --> 00:47:29,260
I will dismiss the man responsible.
386
00:47:29,720 --> 00:47:30,720
You do that.
387
00:47:37,940 --> 00:47:39,360
Well, did you get what you wanted?
388
00:47:40,420 --> 00:47:41,420
Yes.
389
00:47:41,760 --> 00:47:42,760
You did?
390
00:47:44,380 --> 00:47:47,640
Morgenstern has never been mixed up with
anything as big as drugs before.
391
00:47:48,960 --> 00:47:50,940
Do you think he knew about that doll up
there?
392
00:47:51,540 --> 00:47:52,740
Oh, yes, I'm sure he did.
393
00:47:54,080 --> 00:47:55,080
Why?
394
00:47:55,720 --> 00:47:57,820
I saw him last night with a close
girlfriend.
395
00:47:58,640 --> 00:47:59,900
You didn't tell me that.
396
00:48:01,520 --> 00:48:02,800
It's her face in the doll.
397
00:48:05,380 --> 00:48:08,420
Maybe you'd be kind enough to tell me
just what you think that means.
398
00:48:11,580 --> 00:48:12,580
You tell me?
399
00:49:02,000 --> 00:49:05,520
I wonder if your ceaseless activities in
Amsterdam have taken you across the
400
00:49:05,520 --> 00:49:07,060
path of someone called George.
401
00:49:07,280 --> 00:49:08,280
George LeMay.
402
00:49:09,800 --> 00:49:11,080
Yes, I know him.
403
00:49:11,940 --> 00:49:14,440
George LeMay was taken in charge last
night.
404
00:49:16,840 --> 00:49:17,840
What for?
405
00:49:18,340 --> 00:49:19,940
For being dead, Sherman.
406
00:49:20,220 --> 00:49:21,220
What happened?
407
00:49:21,380 --> 00:49:22,880
One injection too many.
408
00:49:23,460 --> 00:49:26,820
His heart finally acknowledged the
futility of going on.
409
00:49:27,140 --> 00:49:28,140
He wasn't murdered?
410
00:49:28,200 --> 00:49:31,000
No, surprising, isn't it, since you're
involved.
411
00:49:31,920 --> 00:49:32,920
Stop here.
412
00:49:35,700 --> 00:49:41,180
I thought... I thought you might be
interested to know.
413
00:49:43,280 --> 00:49:44,280
Thank you, Colonel.
414
00:50:21,560 --> 00:50:22,560
Mr. May?
415
00:51:27,360 --> 00:51:29,040
Twenty years in this business.
416
00:51:30,040 --> 00:51:33,080
This kind of insanity still turns my
stomach.
417
00:51:33,840 --> 00:51:35,060
I want your report tonight.
418
00:51:35,340 --> 00:51:36,340
Yes, sir.
419
00:51:37,740 --> 00:51:38,940
What kind of man?
420
00:51:39,200 --> 00:51:40,820
An addict, if he had to earn his armful.
421
00:51:41,040 --> 00:51:42,100
Inspector, who was she?
422
00:51:42,340 --> 00:51:43,340
Astrid Lemay, sir.
423
00:51:44,380 --> 00:51:45,600
To close, girlfriend.
424
00:51:46,620 --> 00:51:47,620
Oh, I'm sorry.
425
00:51:49,120 --> 00:51:50,420
Maybe the graph was right.
426
00:51:52,200 --> 00:51:53,380
Death follows me around.
427
00:51:57,320 --> 00:51:58,940
The dolls come from Hoyler.
428
00:51:59,360 --> 00:52:01,980
So does Herta and the barge Marianne.
429
00:52:02,800 --> 00:52:08,380
The heroine is sent in the dolls to the
Morgenstern's warehouse, the main supply
430
00:52:08,380 --> 00:52:12,740
center. From there is dispatched to its
distributors abroad, either in the
431
00:52:12,740 --> 00:52:15,980
dolls, the Bibles, or the pendulum
weights of the clocks.
432
00:52:16,440 --> 00:52:17,440
One more thing.
433
00:52:18,360 --> 00:52:21,760
The young girl, Trudy, always carries
one of the dolls.
434
00:52:22,820 --> 00:52:25,420
It could be they're using the kid as an
unwitting messenger.
435
00:52:27,020 --> 00:52:28,240
I'm proceeding to Hoyler.
436
00:52:28,560 --> 00:52:33,680
If I fail to make next contact on
schedule, suggest emergency fatality
437
00:52:33,680 --> 00:52:34,680
procedure.
438
00:52:34,900 --> 00:52:36,560
End of dispatch number three.
439
00:52:37,060 --> 00:52:38,060
Chairman Amsterdam.
440
00:52:55,600 --> 00:52:57,260
Why did you wait till now to go to
Hoyler?
441
00:52:58,620 --> 00:53:02,920
Because today is the 18th.
442
00:53:04,920 --> 00:53:07,780
Well, I see 0600 on the 19th.
443
00:53:08,020 --> 00:53:09,460
That's six o 'clock tomorrow morning.
444
00:53:09,760 --> 00:53:12,420
Right. And the other figures are a map
reference.
445
00:53:13,140 --> 00:53:14,140
Very good.
446
00:53:14,920 --> 00:53:16,220
You don't miss much, dear.
447
00:53:19,540 --> 00:53:20,540
I missed you.
448
00:53:25,550 --> 00:53:26,830
I always meant to write.
449
00:53:28,910 --> 00:53:30,110
But you know how things were.
450
00:53:33,890 --> 00:53:34,370
I...
451
00:53:34,370 --> 00:53:42,170
That's
452
00:53:42,170 --> 00:53:43,170
Hoyler.
453
00:53:44,590 --> 00:53:45,590
The lines.
454
00:54:45,740 --> 00:54:50,220
I was thinking about my ex -wife, as a
matter of fact.
455
00:54:51,160 --> 00:54:52,160
Oh.
456
00:54:53,740 --> 00:54:54,900
Sorry I asked.
457
00:55:10,300 --> 00:55:14,940
I was thinking about how you and she
have absolutely nothing in common.
458
00:55:20,720 --> 00:55:21,720
What was she like?
459
00:55:23,340 --> 00:55:24,400
Very affectionate.
460
00:55:25,300 --> 00:55:26,300
With other men.
461
00:55:29,760 --> 00:55:30,760
My fault.
462
00:55:31,960 --> 00:55:32,960
I was never there.
463
00:55:38,080 --> 00:55:40,540
I don't know if I'd like to be married
to you or not.
464
00:55:41,880 --> 00:55:42,880
We'll see.
465
00:55:43,980 --> 00:55:44,980
Promises, promises.
466
00:55:55,920 --> 00:55:57,480
That's what I hope to find out. How?
467
00:55:58,840 --> 00:56:00,700
I'm going back to Amsterdam tonight.
468
00:56:02,040 --> 00:56:03,920
Six o 'clock on the 19th.
469
00:56:04,280 --> 00:56:05,440
It's a rendezvous time.
470
00:56:06,220 --> 00:56:08,240
I bet my... My life on it.
471
00:56:14,340 --> 00:56:18,760
Marianne picks up the bulk heroin there.
472
00:56:19,700 --> 00:56:23,100
And I want to be there when they make
the pickup. She brings it in here.
473
00:56:23,980 --> 00:56:24,980
Why here?
474
00:56:25,480 --> 00:56:26,760
Because the Marianne is from Haller.
475
00:56:28,100 --> 00:56:31,320
So if I'm right, I'll be back in Haller
sometime tomorrow morning.
476
00:56:32,820 --> 00:56:33,820
And if you're wrong?
477
00:56:37,740 --> 00:56:40,840
Now, you're a tourist.
478
00:56:44,500 --> 00:56:45,500
Doing this, Alan.
479
00:56:50,280 --> 00:56:51,480
Let's take a look at the other map.
480
00:56:52,940 --> 00:56:54,100
Mine's the doll factory.
481
00:56:54,640 --> 00:56:57,660
which is on the north side of the
island, about a quarter of a mile from
482
00:56:57,660 --> 00:56:58,660
Vind.
483
00:56:59,020 --> 00:57:00,460
There's a moat that surrounds it.
484
01:00:36,040 --> 01:00:37,040
Bye.
485
01:04:44,080 --> 01:04:45,460
Mr. Sherman was there.
486
01:04:45,880 --> 01:04:46,900
He's my friend.
487
01:04:47,240 --> 01:04:48,240
Yes, I remember.
488
01:04:52,900 --> 01:04:53,340
Are
489
01:04:53,340 --> 01:05:00,700
you
490
01:05:00,700 --> 01:05:01,519
here alone?
491
01:05:01,520 --> 01:05:02,960
I heard you had to go away.
492
01:05:04,680 --> 01:05:07,520
Before she comes back, would you like to
see my dolls?
493
01:05:07,820 --> 01:05:08,820
What kind of dolls?
494
01:05:09,120 --> 01:05:10,600
They make them here on the island.
495
01:05:11,720 --> 01:05:12,720
Please.
496
01:05:13,009 --> 01:05:14,070
Let me show them to you.
497
01:05:14,330 --> 01:05:16,870
No, I really haven't. Oh, but it's not
far to the castle.
498
01:05:18,110 --> 01:05:20,250
And I haven't got any other friends to
show them to.
499
01:05:21,930 --> 01:05:23,150
All right, I will come with you.
500
01:06:53,360 --> 01:06:54,360
They're lovely.
501
01:06:56,480 --> 01:06:58,120
Where do you get them? They're mine.
502
01:06:59,180 --> 01:07:01,340
Well, of course they're yours. I'm not
going to take them.
503
01:07:02,220 --> 01:07:04,220
But you can tell me. I'm your friend.
504
01:07:05,620 --> 01:07:06,720
They're not really mine.
505
01:07:10,800 --> 01:07:13,640
Sometimes I have to give them away to
people as presents.
506
01:07:17,600 --> 01:07:18,600
Trudy.
507
01:07:20,590 --> 01:07:22,870
Let you and I share a little secret, all
right?
508
01:07:24,830 --> 01:07:26,490
Who gives you the dolls?
509
01:07:27,150 --> 01:07:28,150
I do.
510
01:07:29,390 --> 01:07:30,390
I do.
511
01:07:32,230 --> 01:07:36,030
Trudy, you were told never to bring
anyone in here.
512
01:07:37,370 --> 01:07:38,770
But she's my friend.
513
01:07:39,750 --> 01:07:40,790
But so am I.
514
01:07:42,650 --> 01:07:44,570
Why don't you leave your two friends
together?
515
01:07:45,850 --> 01:07:47,030
Herta is waiting downstairs.
516
01:07:47,970 --> 01:07:49,710
Oh, please, I don't want to go.
517
01:07:55,620 --> 01:07:58,360
Please. You will come and see me again,
won't you?
518
01:07:58,900 --> 01:07:59,900
Yes.
519
01:08:10,960 --> 01:08:13,280
Thank you so much for looking after her.
520
01:08:16,020 --> 01:08:17,899
Let me show you a way out.
521
01:08:18,359 --> 01:08:20,040
No, I can find my own way. Thank you.
522
01:08:20,760 --> 01:08:24,520
No, not that way. That leads to the
courtyard. It would interfere with the
523
01:08:24,520 --> 01:08:25,520
dance.
524
01:08:26,620 --> 01:08:27,740
Please, this way.
525
01:09:14,220 --> 01:09:15,220
to worry about.
526
01:09:17,180 --> 01:09:18,620
Everything is going to be alright.
527
01:09:20,700 --> 01:09:21,700
Look.
528
01:13:25,260 --> 01:13:26,700
Good morning, Mr. Sherman.
529
01:13:27,780 --> 01:13:29,160
Welcome to my castle.
530
01:13:29,920 --> 01:13:32,980
I trust you found what you're looking
for.
531
01:13:37,200 --> 01:13:42,100
But we've met, of course, before,
haven't we?
532
01:13:45,460 --> 01:13:46,460
Oh, Kilda.
533
01:13:47,520 --> 01:13:48,520
Ah,
534
01:13:49,100 --> 01:13:51,480
Miss LeMay, you mean.
535
01:13:53,540 --> 01:13:55,880
Well... It amused me.
536
01:13:56,800 --> 01:14:01,740
Also, she was about to be most
indiscreet.
537
01:14:03,960 --> 01:14:08,880
After her brother died, that didn't suit
us at all. Who killed Maggie?
538
01:14:09,360 --> 01:14:10,360
Hmm?
539
01:14:11,300 --> 01:14:13,980
Oh, your other young lady.
540
01:14:14,580 --> 01:14:17,680
It was your fault. She had to die.
541
01:14:17,980 --> 01:14:19,800
That beautiful girl.
542
01:14:20,840 --> 01:14:22,440
I'm afraid we...
543
01:14:22,780 --> 01:14:29,760
recognized her today as the girl who had
attended one of our services the
544
01:14:29,760 --> 01:14:31,380
other day.
545
01:14:32,900 --> 01:14:34,420
I'm going to kill you, Megan.
546
01:14:35,800 --> 01:14:37,400
Isn't it simply beautiful?
547
01:14:37,620 --> 01:14:41,740
And we knew you'd be along sooner or
later.
548
01:14:42,860 --> 01:14:44,220
I'm going to kill you.
549
01:14:46,960 --> 01:14:47,960
Yes.
550
01:14:48,780 --> 01:14:50,980
You are trespassing, my friend.
551
01:14:52,490 --> 01:14:55,410
You also killed two friends of mine.
552
01:14:58,010 --> 01:15:01,450
If only people would live and let live.
553
01:15:02,190 --> 01:15:04,990
Interference. Mixing with each other's
affairs.
554
01:15:05,350 --> 01:15:06,790
Why do they do it?
555
01:15:07,050 --> 01:15:10,870
If you only stayed out of it, nobody
would have got hurt.
556
01:15:12,770 --> 01:15:14,130
I'm going to kill you.
557
01:15:15,950 --> 01:15:20,270
I tried to help the ladies. I did. I
did.
558
01:15:20,640 --> 01:15:22,520
Try to make it beautiful for them.
559
01:15:23,960 --> 01:15:24,960
Ah!
560
01:15:26,000 --> 01:15:29,840
You may be interested in the castle
guidebook.
561
01:15:30,320 --> 01:15:31,320
Listen.
562
01:15:32,140 --> 01:15:36,560
You are now in the celebrated castle of
the clocks.
563
01:15:37,580 --> 01:15:39,960
The finest collection in Europe.
564
01:15:40,980 --> 01:15:42,380
Something in the world.
565
01:15:43,240 --> 01:15:47,300
For the entertainment of visitors, a
recorded device has been installed.
566
01:15:47,870 --> 01:15:53,230
to give some idea what it sounds like
when every clock strikes twelve.
567
01:15:55,210 --> 01:15:56,210
Simultaneous.
568
01:15:56,810 --> 01:16:01,770
Oh, would you like to hear it, Mr.
Sherman? I admit I've adjusted the
569
01:16:01,770 --> 01:16:04,870
just a little, just for you, Mr.
Sherman.
570
01:16:07,270 --> 01:16:10,310
I'm severely displeased with you, Mr.
Sherman, but I want you to lie
571
01:16:10,310 --> 01:16:11,310
beautifully.
572
01:16:12,670 --> 01:16:13,870
You're an artist, too.
573
01:16:15,450 --> 01:16:17,070
I'm giving you the best I have.
574
01:16:38,410 --> 01:16:40,870
I'm going to kill you and whoever told
you to kill Maggie.
575
01:16:41,770 --> 01:16:47,110
I was told that the sound can send a man
insane within 50 minutes.
576
01:16:47,830 --> 01:16:49,650
And dead in 20.
577
01:16:50,230 --> 01:16:54,550
I wonder how long will you last, Mr.
Sherman. We'll try.
578
01:17:36,500 --> 01:17:37,820
I'm going back to Amsterdam.
579
01:17:38,200 --> 01:17:39,200
Yes, sir.
580
01:17:39,580 --> 01:17:41,020
Get rid of the body later.
581
01:21:43,040 --> 01:21:44,040
Thank you.
582
01:24:08,170 --> 01:24:09,170
Thank you.
583
01:27:46,500 --> 01:27:48,440
Yes. I see, the castle.
584
01:27:50,260 --> 01:27:51,320
And make it instead.
585
01:27:54,380 --> 01:27:56,300
Well, in that case, you better go ahead.
586
01:27:58,340 --> 01:27:59,340
No.
587
01:28:00,780 --> 01:28:02,700
No, let me take care of that.
588
01:28:03,980 --> 01:28:04,980
Sergeant.
589
01:28:15,660 --> 01:28:19,240
Sir? Sergeant, I don't want to be
disturbed, not by anyone.
590
01:28:19,680 --> 01:28:20,680
Very good, sir.
591
01:28:24,800 --> 01:28:26,700
I'll explain to the car. Where are we
going?
592
01:28:27,540 --> 01:28:30,520
You said you wanted the bastard in
charge. Yes, I know, but who is it?
593
01:28:30,800 --> 01:28:31,800
All right, come on.
594
01:29:11,060 --> 01:29:12,060
Morgenstern.
595
01:29:12,520 --> 01:29:13,520
Are you serious?
596
01:29:17,600 --> 01:29:18,600
Everything.
597
01:29:19,040 --> 01:29:20,600
Everything leads to this warehouse.
598
01:29:21,240 --> 01:29:22,240
Meagren worked for him?
599
01:29:22,400 --> 01:29:23,400
They all did.
600
01:29:23,500 --> 01:29:25,420
Yes, but where is your evidence? What
have you got?
601
01:29:25,760 --> 01:29:26,760
Enough.
602
01:29:34,860 --> 01:29:37,260
Morgenstern. What do you want? Police.
603
01:29:38,200 --> 01:29:39,880
But what do you want? You're under
arrest.
604
01:29:40,440 --> 01:29:42,020
Why? On what charge?
605
01:29:42,280 --> 01:29:43,280
You're under arrest.
606
01:29:43,620 --> 01:29:46,520
Look, I'm not going to take the blame
for everybody.
607
01:29:56,200 --> 01:29:58,000
Good evening, Mr.
608
01:29:58,260 --> 01:29:59,260
Sherman.
609
01:30:00,240 --> 01:30:02,080
We all knew it wasn't Morgan Stanton.
610
01:30:03,940 --> 01:30:06,540
We had a good system going until you
came.
611
01:30:06,960 --> 01:30:08,760
No wonder the graph got nowhere.
612
01:30:10,219 --> 01:30:12,880
The distribution going on right under
his nose.
613
01:30:14,100 --> 01:30:15,680
In Trudy's doll.
614
01:30:16,120 --> 01:30:17,320
Oh, I enjoyed it.
615
01:30:18,740 --> 01:30:20,880
I enjoyed every minute of it.
616
01:30:22,640 --> 01:30:25,200
Most regrettable end to a promising
career.
617
01:30:26,300 --> 01:30:28,100
I shall say, sir, it's your funeral.
618
01:30:28,720 --> 01:30:29,960
Why, Frank Elder?
619
01:30:30,340 --> 01:30:31,460
Why all this?
620
01:30:31,860 --> 01:30:34,200
Here's one $60 ,000 reason why.
621
01:30:34,600 --> 01:30:35,600
No!
622
01:31:07,280 --> 01:31:08,560
He didn't come this way, Sherman.
623
01:31:10,320 --> 01:31:11,219
The roof.
624
01:31:11,220 --> 01:31:12,260
He'll make for the river.
625
01:31:12,580 --> 01:31:13,580
Yeah, but you let him.
626
01:31:17,820 --> 01:31:19,220
Zooka, drop the east gate.
627
01:31:19,780 --> 01:31:20,780
We'll take the other end.
628
01:31:50,060 --> 01:31:50,999
Go up, sir?
629
01:31:51,000 --> 01:31:52,000
No, not yet.
630
01:35:21,520 --> 01:35:22,520
Thank you.
41559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.