Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,200 --> 00:00:26,200
Thank you.
2
00:01:23,440 --> 00:01:28,500
In the 12th century, at the close of the
Third Crusade to free the Holy Land, a
3
00:01:28,500 --> 00:01:33,540
Saxon knight called Wilfred of Ivanhoe
undertook a private crusade of his own.
4
00:01:34,320 --> 00:01:38,820
England's warrior king, Richard the Lion
-Hearted, had disappeared during his
5
00:01:38,820 --> 00:01:40,980
homeward march, vanishing without trace.
6
00:01:41,340 --> 00:01:46,780
His disappearance dealt a cruel blow to
his unhappy country, already in turmoil
7
00:01:46,780 --> 00:01:49,440
from the bitter conflict between Saxon
and Norman.
8
00:01:49,960 --> 00:01:53,940
And in time, most of his subjects came
to mourn him as dead.
9
00:01:54,360 --> 00:01:59,600
But Ivanhoe's faith that his king still
lived took him on an endless quest from
10
00:01:59,600 --> 00:02:02,800
castle to castle until at last he came
to Austria.
11
00:03:49,550 --> 00:03:52,710
What do you want of me? Tell me what is
written here. I read no Austrian.
12
00:04:00,130 --> 00:04:01,330
Happily, I read English.
13
00:04:03,090 --> 00:04:04,450
Read it to me happily, then.
14
00:04:07,210 --> 00:04:13,110
To the people of England, I am here held
captive by Leopold of Austria.
15
00:04:13,930 --> 00:04:16,810
My brother, Prince John, has knowledge
of it.
16
00:04:17,180 --> 00:04:19,120
Yet he has denied me ransom.
17
00:04:20,220 --> 00:04:23,000
150 ,000 marks of silver.
18
00:04:23,580 --> 00:04:29,840
I fear he does conspire with certain
Norman knights to seize my throne.
19
00:04:30,800 --> 00:04:34,560
People of England, speed my deliverance.
20
00:04:35,000 --> 00:04:37,040
Your kingdom is at stake.
21
00:04:37,720 --> 00:04:38,880
It is signed.
22
00:04:39,100 --> 00:04:40,420
I know the hand that signed it.
23
00:04:41,560 --> 00:04:44,440
But the eyes that saw it shall forget
that name and all they read.
24
00:04:44,860 --> 00:04:47,800
But this knife will... plucked them out
and cast them to the crows.
25
00:04:49,360 --> 00:04:50,760
Do you remember what you saw?
26
00:04:51,660 --> 00:04:53,420
I have forgotten every syllable.
27
00:04:57,980 --> 00:04:59,080
Prince John.
28
00:04:59,840 --> 00:05:01,300
Certain Norman life.
29
00:05:46,299 --> 00:05:47,760
Sir Norman Knight.
30
00:05:53,260 --> 00:05:54,900
These glades go on forever.
31
00:05:55,520 --> 00:05:57,720
I hope we find shelter before nightfall.
32
00:05:58,160 --> 00:05:58,999
Why, Gilbert?
33
00:05:59,000 --> 00:06:01,520
What do you fear, de Brassy? Saxon
hobgoblins?
34
00:06:01,800 --> 00:06:04,000
No, Saxon arrow in the small of my back.
35
00:06:04,620 --> 00:06:07,040
I wager there's a cutthroat behind every
tree trunk.
36
00:06:07,520 --> 00:06:09,680
Aye, and soon they'll be hanging from
them.
37
00:06:09,980 --> 00:06:10,980
Unless we are.
38
00:06:19,320 --> 00:06:20,400
God save you, knight.
39
00:06:20,700 --> 00:06:23,940
God save you, minstrel. We ride to
Ashby. Which crossroad do we take?
40
00:06:24,600 --> 00:06:28,040
The right will take you to Ashby, sire.
Shall we get there by nightfall?
41
00:06:28,260 --> 00:06:29,460
By nightfall tomorrow.
42
00:06:29,820 --> 00:06:32,220
Tomorrow? Can you show us the way to a
roof for the night?
43
00:06:33,240 --> 00:06:36,320
I know of a roof nearby, but perhaps you
would scorn it.
44
00:06:36,740 --> 00:06:37,880
Why, is it humble?
45
00:06:38,720 --> 00:06:40,200
No, sire, it is Saxon.
46
00:06:40,780 --> 00:06:42,720
I'd sooner bivouac on the roadside.
47
00:06:42,980 --> 00:06:44,080
It is a warm, fine night.
48
00:06:44,340 --> 00:06:45,580
To be butchered in one's sleep.
49
00:06:45,820 --> 00:06:47,180
Would you sooner walk into a Saxon trap?
50
00:06:47,460 --> 00:06:49,060
What is this house you speak of,
Minstrom?
51
00:06:49,960 --> 00:06:51,840
Rotherwood, the keep of Cedric the
Saxon.
52
00:06:53,870 --> 00:06:55,890
I believe I know this Cedric the Saxon.
53
00:06:56,230 --> 00:06:58,130
Has he a ward, a woman of great beauty?
54
00:06:58,650 --> 00:07:01,170
The Saxon Princess Lady Rowena is his
ward.
55
00:07:01,850 --> 00:07:02,850
Aye, Rowena.
56
00:07:03,030 --> 00:07:06,910
To the same Cedric. He loves us not at
all, but we would sleep safe beneath his
57
00:07:06,910 --> 00:07:08,050
roof. You know the way?
58
00:07:08,290 --> 00:07:11,350
Well enough to lead you there. Then lead
us there, but mark you this one false
59
00:07:11,350 --> 00:07:13,230
step and you'll sing a very different
song, my friend.
60
00:07:13,450 --> 00:07:16,550
I have a song to fit every occasion,
sire. He means you'll lop your head off,
61
00:07:16,570 --> 00:07:18,390
minstrel. Yes, sire, I knew what he
meant.
62
00:07:36,620 --> 00:07:39,760
Now, Loxley, now, while they're still in
rain. Fish, you hothead. Would you slay
63
00:07:39,760 --> 00:07:42,280
Sir Ivanhoe? Sir Ivanhoe died in the
Holy Land.
64
00:07:42,560 --> 00:07:45,720
The troubadour is Sir Ivanhoe. He takes
those Normans to his father's keep.
65
00:07:46,040 --> 00:07:48,980
Ivanhoe defied his father when he went
to the wars and Cedric cast him off.
66
00:07:49,200 --> 00:07:50,360
He would never go back there.
67
00:07:50,960 --> 00:07:54,000
Unless he's turned traitor to the Saxons
and his father with him. Put down your
68
00:07:54,000 --> 00:07:54,999
bows.
69
00:07:55,000 --> 00:07:57,980
I'll know why he rides with Normans and
why he takes those Normans to his father
70
00:07:57,980 --> 00:08:01,840
before I'll be leave ill of Sir Ivanhoe
or Cedric. And so shall you, you rattle
71
00:08:01,840 --> 00:08:02,840
-pet. Hmm?
72
00:08:39,179 --> 00:08:42,320
On your leave, my lord, two knights to
request food and lodging.
73
00:08:42,880 --> 00:08:45,960
They are Normans, lately returned from
the Holy Land.
74
00:08:46,780 --> 00:08:50,120
If they break no laws of courtesy as
guests, I'll break none as host.
75
00:08:50,380 --> 00:08:53,800
Bid them enter in peace and depart in
peace, or else depart in pieces.
76
00:08:54,140 --> 00:08:57,860
Elgida, tell the lady Druina I do desire
her presence here tonight.
77
00:08:58,180 --> 00:09:00,520
But, my lord, she is pining for news
from the Holy Land.
78
00:09:00,780 --> 00:09:03,540
When she hears what breed of men they
are, she'll want none of their news.
79
00:09:03,760 --> 00:09:06,400
Tell her to keep to her chambers till we
acquit of them tomorrow.
80
00:09:17,800 --> 00:09:19,840
and Sir Hugh de Brasse, my lord.
81
00:09:21,700 --> 00:09:26,680
We come in peace, Sir Cedric. In peace I
greet you. We come also as friends.
82
00:09:29,180 --> 00:09:33,180
I greet no one in friendship, save those
who share the royal Saxon blood.
83
00:09:33,900 --> 00:09:36,080
Homely fare is before you. Eat your fill
of it.
84
00:10:14,510 --> 00:10:16,510
Come in, Womba, and make me laugh a
little.
85
00:10:18,290 --> 00:10:20,450
Tonight, milady, I do not play the fool.
86
00:10:20,770 --> 00:10:21,950
I play the wizard.
87
00:10:22,470 --> 00:10:26,750
Close your eyes, and I will perform a
wonder.
88
00:10:28,150 --> 00:10:30,270
How long must I keep my eyes closed?
89
00:10:30,990 --> 00:10:32,050
Till you have wished.
90
00:10:32,450 --> 00:10:33,490
What shall I wish for?
91
00:10:34,750 --> 00:10:36,170
Whom do you hold most dear?
92
00:10:37,230 --> 00:10:38,490
You know who that is?
93
00:10:39,430 --> 00:10:41,190
Say his name, and he shall come to you.
94
00:10:45,900 --> 00:10:46,900
I knew, I knew.
95
00:10:47,220 --> 00:10:50,760
Knew what, Rowena? I knew that you were
safe and that you were alive and that
96
00:10:50,760 --> 00:10:51,780
you loved me still.
97
00:10:56,100 --> 00:11:01,760
I used to reach out my hand at night
when I couldn't sleep and there was only
98
00:11:01,760 --> 00:11:07,560
darkness all around me and I'd feel your
fingertips touch mine and I knew you
99
00:11:07,560 --> 00:11:09,560
were still alive and I was comforted.
100
00:11:09,840 --> 00:11:13,020
There was never a day or an hour when
your hand was not in mine.
101
00:11:17,200 --> 00:11:18,200
Are you crying?
102
00:11:19,180 --> 00:11:20,920
I'm too happy to laugh.
103
00:11:21,120 --> 00:11:22,920
I've never known such happiness.
104
00:11:23,360 --> 00:11:24,580
Nor have I, ever.
105
00:11:25,500 --> 00:11:29,620
It's as if you'd never been away, as if
I'd never suffered any loneliness except
106
00:11:29,620 --> 00:11:32,340
in a dream that I awoke from when you
gave me.
107
00:11:38,280 --> 00:11:39,720
This was not a dream, though.
108
00:11:40,640 --> 00:11:42,160
The scars are almost gone.
109
00:11:43,800 --> 00:11:45,440
Do you remember how afraid you were?
110
00:11:46,470 --> 00:11:48,910
Not when you cut my wrist, only when you
cut your own.
111
00:11:49,470 --> 00:11:50,970
And I know I didn't show it.
112
00:11:51,530 --> 00:11:54,710
You were trembling, as you know, beside
me when we made our vow to God.
113
00:11:56,450 --> 00:11:58,190
While my blood mingled with yours.
114
00:12:03,790 --> 00:12:05,290
Does my father hate me still?
115
00:12:07,530 --> 00:12:09,590
No one is allowed to speak your name.
116
00:12:11,070 --> 00:12:13,210
Then I must make my peace with him as
swiftly as I can.
117
00:12:14,230 --> 00:12:16,270
I don't know what trouble are you in.
None yet.
118
00:12:16,850 --> 00:12:17,970
But Richard is not dead.
119
00:12:18,630 --> 00:12:20,890
He's held for ransom in Austria, and
John would keep him there.
120
00:12:21,510 --> 00:12:24,570
I've snared two Norman hawks in the hall
below, and I cannot hood them single
121
00:12:24,570 --> 00:12:25,630
-handed. I need aid, Rowena.
122
00:12:26,210 --> 00:12:28,790
But what help can I be? Come to the hall
and draw them out.
123
00:12:29,030 --> 00:12:30,410
These are John's closest friends.
124
00:12:30,870 --> 00:12:33,390
If my father will help me, I can trick
them into telling what they know.
125
00:12:34,850 --> 00:12:36,390
And if he will not help you?
126
00:12:55,500 --> 00:12:57,940
Where's Wamba? Where's my fool? I want
to be amused.
127
00:12:58,380 --> 00:13:00,100
And you'll find it hard enough to do.
128
00:13:01,880 --> 00:13:04,160
I've been unavoidably delayed, my lord.
129
00:13:04,460 --> 00:13:05,460
Delayed? How so?
130
00:13:05,540 --> 00:13:09,540
Well, when I heard Normans were
approaching, I ran to lock up my wife.
131
00:13:09,920 --> 00:13:14,240
But she'd also heard they were
approaching and locked me up instead.
132
00:13:20,260 --> 00:13:22,060
A fool's wife is safe, my lord.
133
00:13:22,460 --> 00:13:25,660
We are bound for the trial by combat
against your Saxon knights at Ashby
134
00:13:25,660 --> 00:13:26,579
days hence.
135
00:13:26,580 --> 00:13:28,400
Not for any Saxon ladies' chamber.
136
00:13:28,760 --> 00:13:31,680
And how will you spend your last three
days on earth?
137
00:13:32,860 --> 00:13:35,040
It will not be my friend and I who will
die.
138
00:13:35,720 --> 00:13:37,640
Will you be there to see the Saxons
fall?
139
00:13:39,080 --> 00:13:42,280
My lord, there is a stranger at your
gate who begs shelter.
140
00:13:42,940 --> 00:13:46,020
He is a Jew who calls himself Isaac of
York.
141
00:13:47,140 --> 00:13:49,320
I share no roof with an infidel.
142
00:13:49,600 --> 00:13:54,510
Why not, sir knight? For every Jew
you... show me who's not a Christian,
143
00:13:54,510 --> 00:13:57,270
show you a Christian who's not a
Christian.
144
00:13:57,610 --> 00:14:00,730
Now, why should my guests be subject to
your prejudices when so far they have
145
00:14:00,730 --> 00:14:01,910
not been subject to my own?
146
00:14:02,570 --> 00:14:04,150
Bid this traveler enter in peace.
147
00:14:14,930 --> 00:14:19,210
I come in peace, my lord. May God reward
your mercy.
148
00:14:19,790 --> 00:14:21,310
In peace I greet you.
149
00:14:21,960 --> 00:14:24,500
Make a place for him at the table and
give him food and drink.
150
00:14:42,260 --> 00:14:46,080
If hearsay does not lie, you have a ward
of surpassing beauty, my lord.
151
00:14:46,660 --> 00:14:50,140
Why then is the hall dimmed by the
absence of the brightest flame in Saxon
152
00:14:50,140 --> 00:14:55,110
England? Because, Sir Knight, we Saxons
have learned to hide our life under a
153
00:14:55,110 --> 00:14:58,170
bushel. Are we condemned never to pay
homage to her at all?
154
00:14:58,790 --> 00:15:02,730
No Saxon princess seeks homage from the
men who took her lands by conquest,
155
00:15:02,930 --> 00:15:05,830
threw down her ancient laws, and put her
subjects to the sword.
156
00:15:07,810 --> 00:15:12,130
Those well -chewed scraps of bile were
better thrown to the dogs than to
157
00:15:12,130 --> 00:15:17,110
Normans. While such as you were sulking
here at home, we held the infidel at bay
158
00:15:17,110 --> 00:15:19,590
in England's name and fell before his
fury.
159
00:15:20,420 --> 00:15:24,340
If our blood is red enough to bleed for
England, it's red enough to pay homage
160
00:15:24,340 --> 00:15:29,160
to any woman on this isle, Saxon,
Norman, Dane or Celt. Then pay me your
161
00:15:29,320 --> 00:15:32,300
sir. And let me be the judge of its
gallantry.
162
00:15:53,040 --> 00:15:57,320
We pay you homage, my lady, but it must
be silent homage, for words would fail
163
00:15:57,320 --> 00:16:00,660
it, just as they have failed my friend
and all that failed me.
164
00:16:01,440 --> 00:16:02,760
I thank you, Sir Knight.
165
00:16:03,380 --> 00:16:07,480
There are questions that I would ask of
you as soon as your tongue is loose
166
00:16:07,480 --> 00:16:08,480
again.
167
00:16:08,680 --> 00:16:09,920
At your command, my lady.
168
00:16:11,540 --> 00:16:13,400
What is the news from the Holy Land?
169
00:16:14,460 --> 00:16:16,960
Alas, my lady, I can add little to what
you must already know.
170
00:16:17,700 --> 00:16:20,420
The war has ended in a truthless truth
once more.
171
00:16:20,910 --> 00:16:24,110
And Richard the Lionhearted has vanished
upon the wind that once made up the
172
00:16:24,110 --> 00:16:25,110
better part of him.
173
00:16:25,590 --> 00:16:29,690
Richard should have stayed at home and
kept England and left Jerusalem to be
174
00:16:29,690 --> 00:16:32,670
lost by knights like you, who lost it
anyway.
175
00:16:34,890 --> 00:16:37,490
Are you for Richard, my lord, or for
John?
176
00:16:38,450 --> 00:16:40,550
Richard and John had the same mother.
177
00:16:40,950 --> 00:16:43,470
One was a Norman, so what was the other?
178
00:16:43,970 --> 00:16:45,370
Both were Norman, true.
179
00:16:45,890 --> 00:16:48,630
But Richard, with all his faults, was
for England.
180
00:16:48,950 --> 00:16:49,950
And John?
181
00:16:51,950 --> 00:16:52,950
John is for John.
182
00:16:55,670 --> 00:16:57,250
Then you're against John, my lord.
183
00:16:57,530 --> 00:16:59,690
Oh, that's another Norman question.
184
00:16:59,970 --> 00:17:03,010
Shall I answer it for you, my lord? No,
I would have my questions answered
185
00:17:03,010 --> 00:17:04,010
first.
186
00:17:04,250 --> 00:17:07,490
Tonight I believe that there were
tournaments between the Saxon and the
187
00:17:07,490 --> 00:17:09,770
knights to prove which was the more
valiant.
188
00:17:10,190 --> 00:17:14,150
Ay, my lady, in the Holy Land, the
Saxons were at last taught to bow to
189
00:17:14,150 --> 00:17:17,510
betters. And yet I hear the Saxons won
the tournaments.
190
00:17:18,109 --> 00:17:21,910
How does a Saxon lady come to know so
much of such distant matters?
191
00:17:22,730 --> 00:17:24,710
Only from the tales I hear, Sir Knight.
192
00:17:25,270 --> 00:17:30,070
And I was told that in the tournament at
Acre, Richard of England led five of
193
00:17:30,070 --> 00:17:33,990
his Saxon knights into combat and
vanquished all who challenged them.
194
00:17:34,430 --> 00:17:36,530
The one who fell was named de Brassy.
195
00:17:37,190 --> 00:17:38,890
And another, Bois Gilbert.
196
00:17:40,770 --> 00:17:41,770
True, my lady.
197
00:17:42,210 --> 00:17:43,650
I blush, but I admit it.
198
00:17:44,010 --> 00:17:45,930
I can still feel the dust in my mouth.
199
00:17:47,150 --> 00:17:48,690
Is it out of your teeth yet, Gilbert?
200
00:17:48,970 --> 00:17:53,150
A broken saddle berth caused my fall,
not the bumpkin of a knight I tilted.
201
00:17:53,890 --> 00:17:56,410
And who was this bumpkin of a knight?
202
00:17:57,490 --> 00:18:00,050
He named himself Wilfred of Ivanhoe.
203
00:18:01,110 --> 00:18:02,110
Ivanhoe?
204
00:18:02,370 --> 00:18:05,910
I'm a lady, a friend of Richard's, who
vanished as suddenly as his king.
205
00:18:06,870 --> 00:18:08,990
What manner of knight was he to look
upon?
206
00:18:09,610 --> 00:18:11,070
I never saw his face.
207
00:18:11,330 --> 00:18:12,370
Few men did.
208
00:18:13,550 --> 00:18:16,270
But he wore a dragon charge on his
shield.
209
00:18:16,700 --> 00:18:18,860
I shall ride by that if we ever meet
again.
210
00:18:19,600 --> 00:18:21,200
And why did he vanish, sir?
211
00:18:21,400 --> 00:18:24,240
Because he was a coward. Coward? Aye, a
coward.
212
00:18:24,800 --> 00:18:28,900
Who fled when there was no Richard to
hide behind before I could challenge him
213
00:18:28,900 --> 00:18:29,900
to meet me again.
214
00:18:31,800 --> 00:18:35,560
Then I give you the challenge that
Ivanhoe would give to you were he here,
215
00:18:35,560 --> 00:18:36,560
knight.
216
00:18:37,040 --> 00:18:39,600
And I bid you drink to his honour as a
fellow knight.
217
00:18:45,020 --> 00:18:46,020
And you, my lord?
218
00:18:47,080 --> 00:18:48,640
Will you drink to his honor, too?
219
00:19:06,140 --> 00:19:06,580
To
220
00:19:06,580 --> 00:19:14,420
Ivanhoe.
221
00:19:17,180 --> 00:19:18,180
Ivanhoe. Ivanhoe.
222
00:19:22,400 --> 00:19:25,180
Why this Saxon passion for a stranger,
my lady?
223
00:19:27,200 --> 00:19:29,800
Ivanhoe was not always a stranger to
these halls.
224
00:19:30,160 --> 00:19:31,280
He's a stranger now.
225
00:19:32,180 --> 00:19:33,620
He was my son.
226
00:19:34,060 --> 00:19:35,060
Was?
227
00:19:35,500 --> 00:19:36,540
Have I been cheated?
228
00:19:37,320 --> 00:19:38,400
You mean he's dead?
229
00:19:39,160 --> 00:19:40,200
He is to me.
230
00:20:01,550 --> 00:20:03,090
I have come at my foster child's
request.
231
00:20:03,290 --> 00:20:05,510
Nothing else would have brought me here.
What do you want of me?
232
00:20:06,930 --> 00:20:08,190
Your hand first, sir.
233
00:20:08,910 --> 00:20:09,910
I do not give it.
234
00:20:10,030 --> 00:20:11,750
My lord, he is still your son.
235
00:20:12,030 --> 00:20:14,290
What do you want of me? Be brief, for I
want none of you.
236
00:20:16,510 --> 00:20:17,550
I will be brief, then.
237
00:20:18,170 --> 00:20:19,170
I have found the king.
238
00:20:21,170 --> 00:20:22,710
The king is dead. The king is alive.
239
00:20:23,430 --> 00:20:25,130
Held for ransom by Leopold of Austria.
240
00:20:25,590 --> 00:20:27,470
It's all here in the king's hand. Read
it for yourself.
241
00:20:28,390 --> 00:20:30,570
John has left him in his chains so that
he can steal his throne.
242
00:20:31,180 --> 00:20:34,280
As those two Norman knights in your
castle now could testify if you put them
243
00:20:34,280 --> 00:20:35,280
the sword point.
244
00:20:35,860 --> 00:20:36,860
Is it Richard's hand?
245
00:20:37,920 --> 00:20:39,820
Perhaps. Written before they killed him.
246
00:20:40,020 --> 00:20:42,040
I heard his voice, I tell you. The king
is alive.
247
00:20:42,880 --> 00:20:43,880
What is the ransom?
248
00:20:45,520 --> 00:20:47,480
150 ,000 marks of silver.
249
00:20:48,540 --> 00:20:51,700
There's not that sum in all of England.
You could still pay your share of it.
250
00:20:52,060 --> 00:20:53,060
For what?
251
00:20:53,200 --> 00:20:54,800
To buy back Richard's corpse?
252
00:20:55,260 --> 00:20:58,640
I'll use what money I have left to slay
the living Normans, not dig up the dead
253
00:20:58,640 --> 00:21:01,050
ones. You'll leave your king to rot,
then.
254
00:21:01,610 --> 00:21:05,270
I'll leave him to mad, wild fools like
you, who can do him neither harm nor
255
00:21:05,270 --> 00:21:08,810
good. Then you force me to choose
between my father and my king.
256
00:21:09,750 --> 00:21:10,750
Choose?
257
00:21:11,090 --> 00:21:12,170
Choose between whom?
258
00:21:12,730 --> 00:21:15,030
You have no king, and I have no son.
259
00:21:15,290 --> 00:21:16,129
My lord.
260
00:21:16,130 --> 00:21:18,350
I bid you take no part in this, nor look
upon his face again.
261
00:21:18,790 --> 00:21:20,250
Be gone from here within the hour.
262
00:21:26,190 --> 00:21:27,310
What will you do now?
263
00:21:28,439 --> 00:21:30,820
Follow Bois Gilbert to Ashby and meet
him in the lists.
264
00:21:31,640 --> 00:21:32,920
Be cautious, I know.
265
00:21:33,660 --> 00:21:34,720
Don't be afraid, Rowena.
266
00:21:35,720 --> 00:21:38,960
Richard will be king again and we shall
be there to see the crown set upon his
267
00:21:38,960 --> 00:21:39,960
head.
268
00:21:40,120 --> 00:21:42,060
Look for me at the tournament and pray
for me.
269
00:21:46,960 --> 00:21:47,960
Farewell.
270
00:21:48,240 --> 00:21:49,880
Farewell and God protect you.
271
00:21:59,480 --> 00:22:03,200
Ivanhoe. I heard an old bear and a young
bear growling.
272
00:22:03,860 --> 00:22:05,580
Which is the one who would leave the
den?
273
00:22:05,800 --> 00:22:07,000
The young bear, Wamba.
274
00:22:07,460 --> 00:22:08,460
Alone?
275
00:22:08,620 --> 00:22:09,980
Alone. No, sire.
276
00:22:10,440 --> 00:22:11,600
I will go with you.
277
00:22:11,840 --> 00:22:13,420
My servant's collar and all.
278
00:22:13,820 --> 00:22:15,920
Is your heart not here with the lady
Rowena?
279
00:22:16,380 --> 00:22:17,380
No, sire.
280
00:22:17,480 --> 00:22:19,800
My heart is in there with yours.
281
00:22:21,000 --> 00:22:23,400
Then henceforth you shall be my squire,
Wamba.
282
00:22:24,580 --> 00:22:25,580
Squire?
283
00:22:26,460 --> 00:22:27,460
Squire Wamba?
284
00:22:28,580 --> 00:22:29,640
Wamba the squire?
285
00:22:30,740 --> 00:22:33,080
Oh, if it weren't for this, I'd be a
gentleman.
286
00:22:33,340 --> 00:22:35,320
We'll have that collar off as soon as
we're away from here.
287
00:23:35,039 --> 00:23:36,300
Why don't we get a woman?
288
00:23:39,740 --> 00:23:40,740
I'll barely leave her.
289
00:23:41,180 --> 00:23:42,180
Only a little.
290
00:23:42,840 --> 00:23:43,840
My home.
291
00:23:44,980 --> 00:23:45,980
Sheffield, Tom.
292
00:23:46,300 --> 00:23:48,120
I want to go back there at once.
293
00:23:48,420 --> 00:23:52,080
Alone on the high roads at night, you'd
perish. Even so, I must go back to
294
00:23:52,080 --> 00:23:53,080
Sheffield.
295
00:23:55,560 --> 00:23:56,680
Then I shall take you there.
296
00:23:57,540 --> 00:24:01,220
I've trussed them up, Sir Ivano, like
capons. Bring our horses from the
297
00:24:01,220 --> 00:24:02,220
and meet me in the courtyard.
298
00:24:02,360 --> 00:24:04,880
But, Sir Ivano, I have no horse. Then
steal one.
299
00:24:05,880 --> 00:24:09,380
But, gentlemen, at last, my first task
is to steal a horse.
300
00:24:45,469 --> 00:24:48,170
Take quarters for us at the sign of the
long bow. I'll join you there.
301
00:24:49,310 --> 00:24:51,270
Mustard! Mustard! Enough, enough.
302
00:24:51,770 --> 00:24:53,550
All's well with me. Let us in.
303
00:25:19,600 --> 00:25:20,620
Yes, yes.
304
00:25:21,020 --> 00:25:24,400
And much beholden to you for your
kindness, sire.
305
00:25:25,120 --> 00:25:27,480
Yet there is one question I would ask.
306
00:25:27,700 --> 00:25:31,040
What is it? I heard the jester call you
Ivanhoe.
307
00:25:31,320 --> 00:25:34,640
But Ivanhoe is Cedric's son, and Cedric
called him dead.
308
00:25:34,940 --> 00:25:36,060
Who are you, then?
309
00:25:36,580 --> 00:25:38,040
I am King Richard's envoy.
310
00:25:38,580 --> 00:25:40,680
Does that make us friends or foes?
311
00:25:41,100 --> 00:25:43,420
It does not make you my foes, sire.
312
00:25:43,640 --> 00:25:45,600
But then I am allowed no king.
313
00:25:45,920 --> 00:25:46,920
Why not?
314
00:25:46,960 --> 00:25:48,900
Because I am allowed no country.
315
00:25:50,840 --> 00:25:52,720
I am deeply in your debt, sire.
316
00:25:53,360 --> 00:25:55,020
Tell me how I can repay you.
317
00:25:56,120 --> 00:26:01,120
I seek 150 ,000 marks of silver, the
price of Richard's ransom from Leopold
318
00:26:01,120 --> 00:26:02,120
Austria.
319
00:26:02,860 --> 00:26:08,080
Glance around you, sire. What you see is
always saved from every home we tried
320
00:26:08,080 --> 00:26:08,939
to make.
321
00:26:08,940 --> 00:26:14,060
Toy or two from every land that cast us
out. I am not a rich man, sir, I know.
322
00:26:14,480 --> 00:26:16,660
No, but you are the patriarch of your
tribe.
323
00:26:18,180 --> 00:26:21,240
Tell your people that Richard must be
ransomed and they will find the wealth
324
00:26:21,240 --> 00:26:22,179
do it.
325
00:26:22,180 --> 00:26:26,580
I see you love Richard, sire, but he was
no friend to my people.
326
00:26:26,820 --> 00:26:30,180
Our synagogues were looted to send him
on his crusades.
327
00:26:30,720 --> 00:26:33,100
Do you prefer the persecution of his
brother John?
328
00:26:34,280 --> 00:26:38,800
There is little to choose between black
John and Richard, yea and nay, if you
329
00:26:38,800 --> 00:26:39,800
are a Jew, sire.
330
00:26:40,640 --> 00:26:41,900
Then I pledge you this, Isaac.
331
00:26:42,800 --> 00:26:44,700
You're a race without a home or a
country.
332
00:26:45,580 --> 00:26:48,900
Deliver Richard and he will deliver your
people from persecution in this land.
333
00:26:49,300 --> 00:26:54,640
My friend, you ask for more than we can
give and you offer more than Richard can
334
00:26:54,640 --> 00:26:56,260
give. Do you doubt my word?
335
00:26:56,800 --> 00:27:00,000
Write down whatever terms you want and I
shall sign them in King Richard's name.
336
00:27:02,240 --> 00:27:05,240
We shall need no pledge on paper, you
and I.
337
00:27:06,200 --> 00:27:08,540
Let Richard promise this instead.
338
00:27:09,900 --> 00:27:16,100
Let him promise justice to each man,
whether he be Saxon or Norman or Jew.
339
00:27:16,700 --> 00:27:21,140
For justice belongs to all men, or it
belongs to none.
340
00:27:22,220 --> 00:27:23,580
But that is a Christian teaching.
341
00:27:24,260 --> 00:27:27,440
Strange as it may be, sir, we are taught
it too.
342
00:27:29,120 --> 00:27:30,680
What you ask shall be done.
343
00:27:31,180 --> 00:27:36,720
So be it then. Whatever money you cannot
find among your own people, I shall try
344
00:27:36,720 --> 00:27:37,760
to find it for you.
345
00:27:38,250 --> 00:27:39,570
Does that fulfill our pact?
346
00:27:40,550 --> 00:27:41,550
Not quite.
347
00:27:42,330 --> 00:27:46,490
This combat at arms at Ashby is a
weathervane to test the strength of
348
00:27:49,810 --> 00:27:53,650
If his knights were to sweep the field,
how would it go with Richard's cause?
349
00:27:55,170 --> 00:27:56,109
Badly so.
350
00:27:56,110 --> 00:27:58,850
Money takes fright when might conquers
right.
351
00:28:00,510 --> 00:28:04,810
My worldly goods are what I stand in. I
have no armor and no war horse.
352
00:28:05,280 --> 00:28:08,180
But I must ride against John's knights
at Ashby or they will win the day.
353
00:28:08,860 --> 00:28:11,420
A horse and gear would borrow from the
ransom.
354
00:28:12,740 --> 00:28:13,940
Then I'll seek them elsewhere.
355
00:28:15,020 --> 00:28:16,980
You'll find me at the sign of the long
bow.
356
00:28:17,780 --> 00:28:20,220
Here is my hand in token of my pledge to
you.
357
00:28:24,260 --> 00:28:26,000
Why do you look at me thus, Isaac?
358
00:28:26,720 --> 00:28:31,640
This is the first time I touch a Saxon
hand in friendship, sir, I know.
359
00:28:32,840 --> 00:28:34,460
It is Richard's hand you touch.
360
00:29:00,650 --> 00:29:01,870
Now for thy collar, good squire.
361
00:29:02,450 --> 00:29:03,450
Kneel down.
362
00:29:03,490 --> 00:29:08,890
A cow jumped the moon, but a fool he
jumps higher. From one by the surf to
363
00:29:08,890 --> 00:29:09,890
by the squire.
364
00:29:13,190 --> 00:29:15,950
Oh, strike, Sir Ivana, while I still
have me courage.
365
00:29:17,510 --> 00:29:22,190
Then off come your shackles. Oh, no.
Make sure it's the shackles, not my
366
00:29:31,150 --> 00:29:33,990
May your next collar be no heavier than
a pretty woman's arms.
367
00:29:34,310 --> 00:29:36,950
Well, that, sire, is a collar that I
shall change every day.
368
00:29:38,730 --> 00:29:41,930
When they first put this on me, sire, I
was 11 years old.
369
00:29:42,450 --> 00:29:44,970
My father died with his still round his
neck.
370
00:29:46,150 --> 00:29:48,710
I feel very strange.
371
00:29:50,170 --> 00:29:51,830
Strange? To be free?
372
00:29:52,630 --> 00:29:57,330
Yes, and I could wish that the whole of
England could feel as strange as I do.
373
00:29:57,530 --> 00:29:59,770
And so they shall, as soon as Richard's
king again.
374
00:30:00,520 --> 00:30:01,980
Now, good squire, get you to sleep.
375
00:30:02,980 --> 00:30:03,980
Squire.
376
00:30:04,880 --> 00:30:11,100
Stand and declare yourself.
377
00:30:20,520 --> 00:30:22,180
Now, my lady, what is your purpose here?
378
00:30:23,100 --> 00:30:25,180
I was told to deliver this to your
lodgings.
379
00:30:25,500 --> 00:30:27,020
At this hour, by the window?
380
00:30:27,300 --> 00:30:28,300
Who sent you?
381
00:30:29,580 --> 00:30:31,420
This is no time to lose your tongue. Who
sent you?
382
00:30:33,520 --> 00:30:35,500
I come from the household of Isaac of
York.
383
00:30:39,800 --> 00:30:40,800
Open the box.
384
00:30:44,200 --> 00:30:48,820
What are these for?
385
00:30:50,200 --> 00:30:51,200
For you.
386
00:30:52,340 --> 00:30:55,160
These are Isaac's. He would have given
them to me before I left his house.
387
00:30:56,360 --> 00:30:57,560
They are not his to give.
388
00:30:58,389 --> 00:31:00,470
They were handed down to my mistress by
her mother.
389
00:31:02,050 --> 00:31:03,050
Who is your mistress?
390
00:31:04,210 --> 00:31:05,530
Rebecca, the daughter of Isaac.
391
00:31:06,250 --> 00:31:10,950
She bade me tell you that these are for
your armor and your horse, so that you
392
00:31:10,950 --> 00:31:11,950
may ride it, Ashby.
393
00:31:26,800 --> 00:31:28,860
Is this with your mother's knowledge,
Rebecca?
394
00:31:33,260 --> 00:31:35,860
My mother was killed in Spain two years
ago.
395
00:31:36,860 --> 00:31:38,780
That is why my father brought me to
England.
396
00:31:41,860 --> 00:31:45,660
If I should fall at Ashby, horse and
armor are forfeit to the victor. These
397
00:31:45,660 --> 00:31:46,660
would all be lost.
398
00:31:47,260 --> 00:31:48,340
You will not fall.
399
00:31:48,700 --> 00:31:49,700
But if I should?
400
00:31:50,680 --> 00:31:52,180
Then England would fall too.
401
00:31:54,360 --> 00:31:55,880
Do you love England so much?
402
00:31:59,150 --> 00:32:00,870
Does a prisoner love his prison?
403
00:32:02,070 --> 00:32:03,650
Then why do you give me your jewels?
404
00:32:03,870 --> 00:32:05,170
In return for my father's life.
405
00:32:05,710 --> 00:32:07,650
Your father has rewarded me for that
already.
406
00:32:07,930 --> 00:32:08,930
Then I reward you again.
407
00:32:09,370 --> 00:32:12,690
If you change your mind and fear to
write it, Ashby, then give these back to
408
00:32:13,230 --> 00:32:14,730
Otherwise, use them to win the day.
409
00:32:15,670 --> 00:32:16,670
I shall use them.
410
00:32:19,190 --> 00:32:20,530
That is all I came to hear.
411
00:32:21,590 --> 00:32:22,810
May I have your leave to go?
412
00:32:23,430 --> 00:32:24,430
Not alone.
413
00:32:28,310 --> 00:32:29,440
Squire! Wamba.
414
00:32:30,640 --> 00:32:31,640
Squire Wamba.
415
00:32:32,180 --> 00:32:33,180
That's me.
416
00:32:33,780 --> 00:32:34,699
Coming, sire.
417
00:32:34,700 --> 00:32:35,960
My squire will attend you.
418
00:32:36,600 --> 00:32:37,600
Thank you, sir knight.
419
00:32:37,760 --> 00:32:40,720
Give this lady safe escort to the house
of Isaac of York. Right willingly, sire.
420
00:32:41,920 --> 00:32:43,300
I wish you well, sir knight.
421
00:32:44,220 --> 00:32:45,220
Farewell.
422
00:32:45,740 --> 00:32:46,740
Farewell?
423
00:32:47,140 --> 00:32:50,240
Will you not be there at Ashby when it
is you who have put me in the lists?
424
00:32:53,180 --> 00:32:54,980
Do not look for me at Ashby, sire.
425
00:32:55,520 --> 00:32:56,520
Why not?
426
00:32:57,389 --> 00:32:59,190
Because it is not wise for me to go.
427
00:32:59,950 --> 00:33:02,410
And still less wise if you were seen to
greet me there.
428
00:33:02,950 --> 00:33:03,950
But why?
429
00:33:06,510 --> 00:33:08,650
Because I am my father's daughter, Sir
Knight.
430
00:33:09,770 --> 00:33:10,770
Why else?
431
00:34:35,739 --> 00:34:38,900
Nobly ridden, my lords. I never yet saw
better sport.
432
00:34:39,199 --> 00:34:40,980
The day is already ours, I think, Your
Highness.
433
00:34:41,199 --> 00:34:43,080
Aye, the Saxons are poor losers,
Princess.
434
00:34:43,620 --> 00:34:44,940
Look at their faces now.
435
00:34:48,440 --> 00:34:52,400
Richard destroyed the flower of the
land, and now his brother destroys the
436
00:34:52,400 --> 00:34:53,400
seedlings that are left.
437
00:34:54,060 --> 00:34:56,560
If only I were a man for one short hour.
438
00:34:56,800 --> 00:35:00,560
We'd still need a hundred like you to
bring back Saxon glory to this field.
439
00:35:08,140 --> 00:35:12,360
I was wrong to let you coax me here,
Rebecca. Only grief can come of it.
440
00:35:21,040 --> 00:35:24,560
What's this, another challenger? I
thought we'd picked them clean.
441
00:35:47,400 --> 00:35:49,380
Your name, sir knight, or your degree?
442
00:35:49,680 --> 00:35:51,140
My name I withhold.
443
00:35:51,360 --> 00:35:53,720
My allegiance is to Richard, King of
England.
444
00:35:56,120 --> 00:35:58,080
Are you Norman or Saxon?
445
00:35:58,480 --> 00:35:59,640
I am Saxon.
446
00:36:02,020 --> 00:36:06,000
Choose your adversary by stroke of lance
upon his shield.
447
00:36:15,720 --> 00:36:18,160
from hoof to plume, the ill -omened
knave.
448
00:36:18,460 --> 00:36:20,420
You'll soon be bright with blood, your
highness.
449
00:36:40,320 --> 00:36:42,700
The madman, he defies all five.
450
00:37:10,190 --> 00:37:11,190
Quickly now, voisin.
451
00:37:39,400 --> 00:37:41,220
see myself grown young again, Ruina.
452
00:37:43,840 --> 00:37:47,160
He reminds me much of a certain pupil of
mine.
453
00:37:49,880 --> 00:37:53,440
I'll bring Melvoisin to his knees for
this, the empty -headed jay.
454
00:38:17,260 --> 00:38:20,100
in Dunstan. Our champion pays homage to
the Jews.
455
00:38:20,460 --> 00:38:21,460
No, my lord.
456
00:38:21,640 --> 00:38:24,420
His homage was to beauty, not to faith,
I fear.
457
00:38:25,940 --> 00:38:28,360
I think I know that night, Rebecca.
458
00:38:29,240 --> 00:38:30,320
But how do you?
459
00:38:32,280 --> 00:38:34,220
But did you not bring him to our house?
460
00:38:36,600 --> 00:38:38,920
How did he get his armor and his horse?
461
00:38:41,940 --> 00:38:43,880
My mother's jewels were mine to give.
462
00:38:45,060 --> 00:38:46,080
Did I do wrong?
463
00:38:49,840 --> 00:38:50,840
I approve.
464
00:38:51,880 --> 00:38:53,760
But only of the gift.
465
00:39:06,640 --> 00:39:10,620
I... hide that face from every man save
me.
466
00:39:12,040 --> 00:39:15,100
His taste in women is a glove in every
sex and face.
467
00:39:15,500 --> 00:39:18,240
Now let Sir Rafe de Vipon throw him and
his shame's complete.
468
00:39:47,150 --> 00:39:48,430
Sir, the field is all yours, my bully.
469
00:39:48,790 --> 00:39:50,030
I shall follow you to glory.
470
00:39:50,450 --> 00:39:51,850
Follow with a basket, then.
471
00:39:52,170 --> 00:39:55,070
I'm going to strew the field with sacks
and guts and bones.
472
00:39:59,050 --> 00:40:03,430
If you can tear your eyes from the light
of love, Gilbert, this black knight's
473
00:40:03,430 --> 00:40:04,430
tricks bear watching.
474
00:40:04,630 --> 00:40:05,730
I have been watching.
475
00:40:06,530 --> 00:40:10,690
He swings his shield low, levels at the
head, but drops point before shock.
476
00:40:11,010 --> 00:40:13,790
I swear I've met these methods once
before, but where?
477
00:40:44,339 --> 00:40:48,300
Let him do it twice more, and I'll not
say a word if his love was a Barbary
478
00:40:49,140 --> 00:40:50,140
I would she were.
479
00:40:51,560 --> 00:40:53,040
This knight is no stranger.
480
00:40:53,360 --> 00:40:57,080
Only one Saxon could ever fight like
that. So I haven't heard? And you would
481
00:40:57,080 --> 00:40:58,220
have had me shoot him down, remember?
482
00:40:58,440 --> 00:41:00,640
Why, blast me asunder, it was I who
stopped you.
483
00:41:06,780 --> 00:41:11,260
He'd choke on his beard. He went at his
foe like a stupid bull to the slaughter.
484
00:41:13,070 --> 00:41:14,150
Now it's the process.
485
00:41:32,310 --> 00:41:33,310
He's hurt.
486
00:41:33,630 --> 00:41:35,850
I pray to God he rides no more.
487
00:41:36,350 --> 00:41:39,530
To whose God shall a Jew pray for a
Gentile?
488
00:41:40,170 --> 00:41:42,210
To the same God who made them both.
489
00:41:51,400 --> 00:41:55,780
Fitzers, have this upstart brought
before me. I intend to mark him well.
490
00:41:56,340 --> 00:41:57,340
Marshal!
491
00:41:58,560 --> 00:41:59,560
Right again.
492
00:41:59,900 --> 00:42:02,920
It takes more than lisping Norman to
unhorse my son.
493
00:42:03,780 --> 00:42:05,040
You have no son.
494
00:42:05,640 --> 00:42:06,940
I've heard you say it.
495
00:42:11,680 --> 00:42:14,840
Your foe has bloodied you, Sir Knight.
Will you concede defeat?
496
00:42:17,740 --> 00:42:20,560
You fight too well to die so mean a
death.
497
00:42:21,120 --> 00:42:23,380
Will you not throw in your lot with me
instead?
498
00:42:24,060 --> 00:42:26,400
That would be an even meaner death, Your
Grace.
499
00:42:37,460 --> 00:42:38,460
Lower your lads.
500
00:42:41,160 --> 00:42:44,800
By the laws of chivalry, you have earned
the right this day to choose who shall
501
00:42:44,800 --> 00:42:46,800
be queen of love and beauty at our
sport.
502
00:42:47,420 --> 00:42:49,440
It is our pleasure you shall appoint
her.
503
00:42:49,850 --> 00:42:54,130
so that one at least shall mourn you
when you lie cold beneath your shield.
504
00:43:35,210 --> 00:43:39,270
and found the doggies their no end to
his insults. Why does he plague me so?
505
00:43:39,490 --> 00:43:42,550
Oh, forget him, your highness. His
strutting cannot harm you.
506
00:43:42,910 --> 00:43:46,670
You're too well loved. Wake up, Fitzur.
The crown is not so firmly on my head
507
00:43:46,670 --> 00:43:48,650
that I can let a rebel tilt at it in
public.
508
00:43:48,890 --> 00:43:50,750
You speak of the dead, your highness.
509
00:43:51,150 --> 00:43:53,110
He now faces Bois Gilbert.
510
00:43:53,550 --> 00:43:56,230
I hope he cleaves him so he splits in
two.
511
00:43:58,470 --> 00:43:59,510
We know you, sir knight.
512
00:43:59,790 --> 00:44:02,650
From this moment on, at any time, at any
price, we are your men.
513
00:45:26,540 --> 00:45:27,540
My son.
514
00:45:28,080 --> 00:45:29,860
My lord, your place is at his side.
515
00:45:30,560 --> 00:45:32,240
Go to him and forgive him.
516
00:45:32,700 --> 00:45:36,200
Go instead and see that his wounds are
cared for. Then come at once and tell me
517
00:45:36,200 --> 00:45:37,198
how he fares.
518
00:45:37,200 --> 00:45:38,580
But never let him know I sent you.
519
00:45:47,600 --> 00:45:51,880
He will not let me touch him, my lady.
But he will die from loss of blood if we
520
00:45:51,880 --> 00:45:53,000
leave him here.
521
00:45:53,280 --> 00:45:55,700
He shall not be left here. And I shall
not let him die.
522
00:45:56,509 --> 00:45:57,509
Sasquatch, fetch a litter.
523
00:46:22,250 --> 00:46:23,510
As I failed my king.
524
00:46:23,970 --> 00:46:26,150
You have won the king's first victory.
525
00:46:26,930 --> 00:46:27,930
No.
526
00:46:28,590 --> 00:46:30,770
Not until I have defeated Bar -Gilbert.
527
00:46:33,750 --> 00:46:38,370
Wambaugh, go find a physician and bring
him here at once. No physician, milady.
528
00:46:38,590 --> 00:46:39,590
He's bled enough.
529
00:46:41,490 --> 00:46:43,470
Who are you to say what shall be done?
530
00:46:44,550 --> 00:46:46,970
I was taught medicine by Miriam of
Manassas.
531
00:46:47,610 --> 00:46:49,050
And I can heal him.
532
00:46:49,730 --> 00:46:50,990
Miriam of Manassas?
533
00:46:51,680 --> 00:46:53,660
But she was a witch. They burned her at
the stake.
534
00:46:54,420 --> 00:46:55,420
Yes, milady.
535
00:46:55,440 --> 00:46:57,120
That they well may burn me, too.
536
00:46:57,580 --> 00:47:00,400
But the point of de Brassy's lance is
still deep within that wound.
537
00:47:00,900 --> 00:47:04,620
If it is probed for here, not even you
could answer for his life.
538
00:47:06,440 --> 00:47:09,000
How can I be sure that what you tell me
is the truth?
539
00:47:09,940 --> 00:47:11,740
Shall I argue with you while he dies?
540
00:47:12,480 --> 00:47:14,020
I can heal him, milady.
541
00:47:14,360 --> 00:47:17,940
If you can say the same, take him. If
you cannot, stand aside.
542
00:47:18,300 --> 00:47:19,780
Stand aside for you?
543
00:47:22,620 --> 00:47:23,620
No, my lady.
544
00:47:25,060 --> 00:47:26,080
Or Ivan, though.
545
00:47:28,920 --> 00:47:30,320
How did you come to know him?
546
00:47:31,780 --> 00:47:33,260
My father knows him, my lady.
547
00:47:33,540 --> 00:47:34,540
Not I.
548
00:47:36,200 --> 00:47:37,280
Where will you take him?
549
00:47:37,640 --> 00:47:39,280
To my father's house in Sheffield.
550
00:47:41,700 --> 00:47:42,920
I leave him in your care.
551
00:47:44,680 --> 00:47:45,940
I shall not fail him.
552
00:47:47,180 --> 00:47:48,920
May I send his squire for the litter?
553
00:47:49,700 --> 00:47:51,100
Do as the lady bids, woman.
554
00:47:51,920 --> 00:47:52,920
Yes, my lady.
555
00:47:56,120 --> 00:47:57,980
Swear to me his wound will mend.
556
00:48:02,860 --> 00:48:04,180
His wound will mend.
557
00:48:06,960 --> 00:48:07,960
You love him.
558
00:48:10,640 --> 00:48:12,920
I told you I hardly know him, my lady.
559
00:48:19,220 --> 00:48:20,760
How shall I know how he feels?
560
00:48:21,710 --> 00:48:23,830
I will send word to you by his squire,
my lady.
561
00:48:26,190 --> 00:48:27,190
I will await him.
562
00:48:40,410 --> 00:48:44,270
Well? He is in good hands, my lord. His
wounds, are they slight or heavy?
563
00:48:44,490 --> 00:48:45,490
Heavy, my lord.
564
00:48:45,710 --> 00:48:48,130
They will carry him to Sheffield and he
will be tended there.
565
00:48:48,450 --> 00:48:50,950
Then we will go to Sheffield too till I
know he's out of danger.
566
00:48:51,450 --> 00:48:54,150
But see, he never hears of it or he'll
think I've softened into dotage.
567
00:48:54,590 --> 00:48:55,348
Hold her!
568
00:48:55,350 --> 00:48:56,350
Underbird! The horses!
569
00:48:56,830 --> 00:48:57,830
Roast your liver.
570
00:49:36,600 --> 00:49:41,000
To the confusion and confining of that
cursed death's head knight.
571
00:49:41,260 --> 00:49:43,580
Why could you fools not kill him on the
field?
572
00:49:43,920 --> 00:49:47,340
Because he was no fool, my liege. How
can a Norman hold the throne of England
573
00:49:47,340 --> 00:49:51,260
when the knights who are his strength go
down like chaff beneath an unknown
574
00:49:51,260 --> 00:49:52,360
Saxon mountebank?
575
00:49:52,700 --> 00:49:56,720
Neither of mountebank nor yet unknown. I
rode against that selfsame knight at
576
00:49:56,720 --> 00:49:57,718
Acre in the war.
577
00:49:57,720 --> 00:49:58,720
Then tell us who he is.
578
00:49:59,220 --> 00:50:03,260
The favored henchman of your brother
Richard, my liege, Wilfred of Ivanhoe.
579
00:50:04,440 --> 00:50:09,160
Ivanhoe, here in England? You told me he
was dead. He should be and he shall be
580
00:50:09,160 --> 00:50:10,240
when he and I meet again.
581
00:50:10,880 --> 00:50:13,740
I carry his death warrant here against
my breast.
582
00:50:14,500 --> 00:50:15,600
Then why is he here?
583
00:50:16,400 --> 00:50:19,620
Where else but among Saxons would he
seek the ransom for his Richard?
584
00:50:20,340 --> 00:50:21,340
Do you know this?
585
00:50:21,680 --> 00:50:25,160
Nay, I do but trust my nose, slipping
like a badger in a wood.
586
00:50:25,660 --> 00:50:28,360
To whom did Ivanhoe tip his lance in
gallantry today?
587
00:50:28,720 --> 00:50:32,320
To a Jewess named Rebecca, daughter of
Isaac of York, the banker of his tribe.
588
00:50:32,880 --> 00:50:35,460
What could he want of the jewels except
money for the ransom?
589
00:50:36,020 --> 00:50:37,020
Where is he now?
590
00:50:37,260 --> 00:50:39,500
Not far from where the money is, if I
know Ivanhoe.
591
00:50:39,900 --> 00:50:43,540
Then I empower you to find him out and
seize him and every man who's tried to
592
00:50:43,540 --> 00:50:44,780
help him. They're women, too.
593
00:50:45,040 --> 00:50:47,040
They're women, they're servants, they're
dogs.
594
00:50:47,560 --> 00:50:52,440
I want every creature, Saxon, Jew or
Norman, who's had a hand in aiding
595
00:50:52,860 --> 00:50:56,700
But most urgently, I want Ivanhoe, no
matter what it costs.
596
00:50:57,420 --> 00:50:58,860
You shall have him, my liege.
597
00:50:59,080 --> 00:51:00,080
Then set about it.
598
00:51:00,160 --> 00:51:01,160
Debrassi, you go with him.
599
00:51:01,460 --> 00:51:02,460
Frondeburg, you too.
600
00:51:02,520 --> 00:51:03,520
I'm an agent.
601
00:51:03,980 --> 00:51:06,720
So the plum drops ripe into your
outstretched hand.
602
00:51:06,920 --> 00:51:08,620
Into mine or no one's.
603
00:52:50,830 --> 00:52:51,830
I love you.
604
00:52:53,610 --> 00:52:55,150
And I must not feel it.
605
00:52:57,070 --> 00:52:58,630
And yet I love you, I know.
606
00:53:00,330 --> 00:53:02,710
With all the longing in the lonely
world.
607
00:53:14,970 --> 00:53:15,970
How is he?
608
00:53:16,250 --> 00:53:17,670
All is well with him, Father.
609
00:53:18,230 --> 00:53:19,230
And with you?
610
00:53:22,000 --> 00:53:25,180
I have not been blind to the loneliness
of your life, my child.
611
00:53:25,800 --> 00:53:31,040
The happiness you long for is real, and
all men long for it. But you will not
612
00:53:31,040 --> 00:53:32,040
find it here.
613
00:53:33,240 --> 00:53:37,820
This night's faith forbids him to look
upon you as a woman, even as yours
614
00:53:37,820 --> 00:53:39,540
forbids you to look upon him as a man.
615
00:53:40,300 --> 00:53:43,620
Then why does it not also forbid me to
feel joy or sorrow?
616
00:53:43,920 --> 00:53:45,760
It tries to teach you that as well.
617
00:53:46,080 --> 00:53:47,220
Then it has failed.
618
00:53:47,780 --> 00:53:50,740
If our teachings are false, they will
pass away.
619
00:53:51,480 --> 00:53:54,420
But until that time, we must abide by
them.
620
00:53:56,320 --> 00:53:57,560
Perish by them, you mean?
621
00:54:00,500 --> 00:54:04,560
Oh, my heart is breaking, Father.
622
00:54:05,040 --> 00:54:07,000
My heart broke long ago.
623
00:54:07,860 --> 00:54:09,840
But it serves me still.
624
00:54:29,360 --> 00:54:33,200
My daughter brought you back here and
tended your wounds, sir, I know.
625
00:54:35,140 --> 00:54:36,960
Again you come to my aid.
626
00:54:38,100 --> 00:54:39,300
And you, Isaac.
627
00:54:40,600 --> 00:54:42,360
Rest peacefully, sir knight.
628
00:54:42,720 --> 00:54:45,700
The ransom is growing even while we
speak.
629
00:54:45,900 --> 00:54:48,820
Some here in Sheffield, but most in
York.
630
00:54:49,200 --> 00:54:51,900
When you can take the road, we will
journey there to gather it.
631
00:54:52,460 --> 00:54:53,460
We?
632
00:54:55,660 --> 00:54:56,700
You've risked enough.
633
00:54:58,089 --> 00:54:59,430
Stay here in safety, Rebecca.
634
00:55:00,210 --> 00:55:02,990
What place in England is safe until a
ransom is paid?
635
00:55:03,430 --> 00:55:05,270
And you said you loved not England.
636
00:55:09,010 --> 00:55:10,490
Loxley seeks words with you, sire.
637
00:55:10,970 --> 00:55:15,150
Sire, Prince John's jackals are upon
your heels. They notice you and that
638
00:55:15,150 --> 00:55:18,110
has aided you. And John has sent Lord
Gilbert here to seize all of you.
639
00:55:18,850 --> 00:55:20,170
Will you be safe in York?
640
00:55:20,710 --> 00:55:24,190
Yes, sir, I know. Then get you there.
And fast, they'll break down every door
641
00:55:24,190 --> 00:55:25,290
Sheffield. Not every door.
642
00:55:25,510 --> 00:55:26,530
Not Cedric's.
643
00:55:26,840 --> 00:55:29,380
Or he'll bring the roof about their
ears. Secret care in Sheffield?
644
00:55:30,200 --> 00:55:31,200
Yes, sir.
645
00:55:31,220 --> 00:55:32,420
To hear news of you.
646
00:55:33,180 --> 00:55:35,160
And take this lady and her father
straight to him.
647
00:55:35,500 --> 00:55:37,880
Beg him in my name to give them
protection as far as Rotherwood.
648
00:55:38,500 --> 00:55:42,620
I'll join you in York as soon as I can
ride again. And Wamba, guard your
649
00:55:42,620 --> 00:55:44,300
with your life until you see them safe
in York.
650
00:55:44,580 --> 00:55:46,320
I will, sir Ivan. Go then, at once.
651
00:55:50,180 --> 00:55:52,120
We'll hide you in the forest till your
wounds are healed.
652
00:56:11,950 --> 00:56:12,769
What did you expect?
653
00:56:12,770 --> 00:56:14,250
They've had wind of us and flown the
trap.
654
00:56:14,610 --> 00:56:15,710
Your lady bird with them.
655
00:56:16,250 --> 00:56:17,490
They'll not have flown far.
656
00:56:19,010 --> 00:56:21,530
My lord, I have traced the Jew Isaac and
his daughter.
657
00:56:21,750 --> 00:56:24,730
Where are they? On the way to Rotherwood
in Cedric's train and under his
658
00:56:24,730 --> 00:56:25,890
protection. And Ivanhoe?
659
00:56:26,130 --> 00:56:27,750
Fled to the forest with Loxley's rebels.
660
00:56:28,870 --> 00:56:30,270
Then we must take the father first.
661
00:56:30,490 --> 00:56:34,330
Take Cedric and rouse all Saxony. John
gave me full powers and I shall use
662
00:56:35,010 --> 00:56:37,450
Once we hold Cedric, we'll smoke out
Ivanhoe.
663
00:56:37,810 --> 00:56:40,370
Assemble the men at arms. We ride at
once. Aye, my lord. You bear.
664
00:56:41,230 --> 00:56:42,450
Have you weighed this well?
665
00:56:42,910 --> 00:56:43,910
Yes.
666
00:56:44,530 --> 00:56:47,450
I'll risk all on one throw and win. Win
what?
667
00:56:47,690 --> 00:56:49,330
A Jewess or a hornet's nest?
668
00:57:00,850 --> 00:57:02,030
Squire Wamba.
669
00:57:02,910 --> 00:57:04,130
Squire Wamba.
670
00:57:04,470 --> 00:57:06,530
I'll squire you, you renegade.
671
00:57:07,210 --> 00:57:09,490
I'll collar that neck again or wring it.
672
00:57:09,810 --> 00:57:10,810
Touch me, Lord.
673
00:57:11,230 --> 00:57:13,650
Is that the tone for one gentleman to
use to another?
674
00:57:13,990 --> 00:57:18,550
Out of my sight, for my wrath boils
over, and I squash you like a plum.
675
00:57:19,890 --> 00:57:22,950
I left Ivanhoe in your care to nurse
until his wound was healed.
676
00:57:23,510 --> 00:57:26,590
And now you ride beside me as calmly as
I would ride to church.
677
00:57:28,170 --> 00:57:30,010
Do you infidels never show your
feelings?
678
00:57:30,710 --> 00:57:32,470
We are taught not to have them, my lady.
679
00:57:34,130 --> 00:57:35,510
Will you see Ivanhoe in York?
680
00:57:35,890 --> 00:57:37,070
I do not know, my lady.
681
00:57:37,330 --> 00:57:38,330
But you hope to.
682
00:57:38,870 --> 00:57:39,910
Yes, I hope to.
683
00:57:41,260 --> 00:57:43,100
Does he know we quarreled over him at
Ashby?
684
00:57:43,420 --> 00:57:44,420
No, my lady.
685
00:57:45,940 --> 00:57:47,500
Does the Jew feel jealousy?
686
00:57:49,160 --> 00:57:50,160
Yes, my lady.
687
00:57:50,720 --> 00:57:53,420
Then they're not so different from the
Saxon after all.
688
00:58:17,870 --> 00:58:18,870
Say womba!
689
00:58:57,390 --> 00:59:00,070
I bid you right welcome to my keep, Sir
Cedric.
690
00:59:00,350 --> 00:59:01,350
Your keep?
691
00:59:01,690 --> 00:59:04,970
Falkestone was cursed forever when you
put your Norman foot across it.
692
00:59:05,250 --> 00:59:08,130
Talk sweet as Saxon or I'll put my
Norman foot across your neck.
693
01:00:07,920 --> 01:00:08,940
My lord, it's Ivanhoe.
694
01:00:10,500 --> 01:00:11,720
Ivanhoe? Yes, my lord.
695
01:00:12,280 --> 01:00:14,080
Coming like a lamb to the butcher.
696
01:00:14,540 --> 01:00:16,360
So we see his face at last.
697
01:00:44,430 --> 01:00:46,650
Joachim Baer, you hold my father in his
train.
698
01:00:47,130 --> 01:00:49,090
This issue concerns only the two of us.
699
01:00:49,530 --> 01:00:51,870
I charge you to release them and make
your case with me.
700
01:00:52,650 --> 01:00:55,150
What is your bargain if I let the rest
go free?
701
01:00:55,910 --> 01:00:59,810
I will surrender myself for fair trial
before Prince John if they are no longer
702
01:00:59,810 --> 01:01:01,190
your prisoners an hour from now.
703
01:01:01,910 --> 01:01:03,930
Clap the dog in irons and I'm done with
him.
704
01:01:04,930 --> 01:01:07,590
Come forward and surrender and the rest
shall go free.
705
01:01:28,080 --> 01:01:31,440
By the authority conferred upon me by
Prince John, you are my prisoner,
706
01:01:36,500 --> 01:01:38,100
You do not fool us, Ivanhoe.
707
01:01:38,620 --> 01:01:41,560
No man gives himself up to his enemies
like a drunken apple woman.
708
01:01:42,280 --> 01:01:43,280
What's afoot?
709
01:01:43,580 --> 01:01:46,160
Are you afraid of what one unarmed man
might do?
710
01:01:47,300 --> 01:01:50,240
I ask a few moments alone with my father
to make my peace with him.
711
01:01:50,580 --> 01:01:52,720
Then let him go and take me before
Prince John.
712
01:01:52,980 --> 01:01:54,300
You shall see your father alone.
713
01:01:54,910 --> 01:01:58,130
Take this knight to his father, but see
you guard him well. Go with him to
714
01:01:58,130 --> 01:01:59,129
Brassy.
715
01:01:59,130 --> 01:02:00,650
I am in your debt, Bois Guilbert.
716
01:02:01,130 --> 01:02:02,650
You shall repay it, I know.
717
01:02:14,770 --> 01:02:15,930
Here's the old fool's pen.
718
01:02:16,830 --> 01:02:18,410
Brought himself silent, it would seem.
719
01:02:24,560 --> 01:02:25,780
A reunion should be touching.
720
01:02:30,140 --> 01:02:34,780
Are you such a ninny that you let them
catch you too?
721
01:02:35,260 --> 01:02:36,520
I'm the only one they want.
722
01:02:37,420 --> 01:02:39,620
Vargil Bear has pledged me that you can
now go free.
723
01:02:39,920 --> 01:02:41,380
And leave you here to hang?
724
01:02:42,340 --> 01:02:43,340
Be still and hear me.
725
01:02:44,340 --> 01:02:45,920
Loxley and his bowmen are all around us.
726
01:02:46,180 --> 01:02:49,080
But you are the only leader skilled
enough in siege to take this keep.
727
01:02:49,860 --> 01:02:50,860
He's waiting for you.
728
01:02:51,020 --> 01:02:52,020
Go to him.
729
01:02:52,280 --> 01:02:53,540
I write willingly.
730
01:02:54,299 --> 01:02:58,520
You went with Richard in defiance of my
will, but all's forgotten, boy.
731
01:02:58,800 --> 01:03:00,480
Perhaps you'll listen to me next time.
732
01:03:06,760 --> 01:03:10,020
My father is ready to leave.
733
01:03:10,600 --> 01:03:13,960
So he shall, when you've told us where
Richard's ransom money is hidden.
734
01:03:14,580 --> 01:03:16,860
Take them to the dungeons and bind them
to the wall.
735
01:03:17,100 --> 01:03:21,460
So this is the way you pledge your word?
You cursed Normans! Mark the affair,
736
01:03:21,520 --> 01:03:22,540
you shall hang for this!
737
01:03:32,300 --> 01:03:33,640
I heard Ivanhoe's voice.
738
01:03:34,140 --> 01:03:35,280
You did indeed, my lady.
739
01:03:36,140 --> 01:03:37,480
And I hope you heard it clearly.
740
01:03:38,100 --> 01:03:40,720
For I fear it will be many a long year
before you hear it again.
741
01:03:41,520 --> 01:03:47,040
If Prince John harms Sir Ivanhoe, may
the curse of every Saxon bring ruin and
742
01:03:47,040 --> 01:03:48,720
disaster upon the heads of all of you.
743
01:03:49,040 --> 01:03:52,700
May death blight you as you stand and
walk and ride and sleep.
744
01:03:53,340 --> 01:03:54,940
Curse Prince John all you wish, my lady.
745
01:03:55,240 --> 01:03:57,360
But he'll still put England's crown upon
his head.
746
01:03:57,680 --> 01:03:59,780
And I shall still sit at his feet while
he is king.
747
01:04:00,720 --> 01:04:01,720
So will you.
748
01:04:01,870 --> 01:04:02,930
We are neither of us fools.
749
01:04:03,390 --> 01:04:04,750
We? Yes, we.
750
01:04:05,450 --> 01:04:07,710
You are the last in line of the old
Saxon royalty.
751
01:04:08,330 --> 01:04:12,370
And now that Cedric can never find a
Saxon king for you to marry, I am by far
752
01:04:12,370 --> 01:04:13,710
the most eligible of the new order.
753
01:04:14,930 --> 01:04:15,930
Are you mad?
754
01:04:16,390 --> 01:04:17,830
No, dear lady, only ambitious.
755
01:04:18,350 --> 01:04:20,430
I have a taste for beauty and a love for
money.
756
01:04:20,950 --> 01:04:21,950
And you have both.
757
01:04:26,710 --> 01:04:29,370
I see I shall have to mend your Saxon
manners for you.
758
01:04:30,310 --> 01:04:31,550
Even that will be a pleasure.
759
01:04:41,530 --> 01:04:43,170
Come in, come in, Sir Ivanhoe.
760
01:04:44,490 --> 01:04:48,650
We were about to tickle the old Jew into
speech, but you two take precedence,
761
01:04:48,650 --> 01:04:49,650
being a Saxon knight.
762
01:04:50,170 --> 01:04:51,370
String him up beside the other.
763
01:04:58,320 --> 01:04:58,919
Will I return?
764
01:04:58,920 --> 01:05:02,520
Return fast, then, or 150 ,000 marks of
silver may go a -begging.
765
01:05:02,820 --> 01:05:03,820
I shall be swift.
766
01:05:13,300 --> 01:05:18,740
What have you done with my father?
767
01:05:20,280 --> 01:05:23,080
Frondeboeuf plays host to him as I play
host to you.
768
01:05:25,620 --> 01:05:27,740
May God have mercy on him, then.
769
01:05:28,030 --> 01:05:31,970
We are merciful men, Rebecca, when our
mercy is appealed to.
770
01:05:33,370 --> 01:05:37,550
If you hold us for a price, name it. Our
people will raise it if my father goes
771
01:05:37,550 --> 01:05:40,370
unharmed. Your people cannot pay it.
772
01:05:40,870 --> 01:05:45,010
You are the price, Rebecca, and I am the
collector of the debt.
773
01:05:46,970 --> 01:05:51,930
Then you are a false coward who believes
in nothing, least of all your vows of
774
01:05:51,930 --> 01:05:56,090
chivalry. On the contrary, my vows of
chivalry be mislaid, the infidel.
775
01:05:57,230 --> 01:05:59,130
But my heart is stronger than my sword.
776
01:06:00,270 --> 01:06:03,030
I shall possess you, Rebecca, if I die
for it.
777
01:06:12,250 --> 01:06:16,110
Try to possess me and we shall both die
for it. I now and you when Richard
778
01:06:16,110 --> 01:06:17,110
returns to England.
779
01:06:17,450 --> 01:06:19,750
You deny me because of Ivanhoe, do you
not?
780
01:06:20,130 --> 01:06:23,790
What would you say if he were within
these walls, held captive with the rest
781
01:06:23,790 --> 01:06:24,790
you?
782
01:06:25,610 --> 01:06:27,410
I would despise you for a liar.
783
01:06:28,390 --> 01:06:29,510
Nevertheless, he is here.
784
01:06:31,050 --> 01:06:32,310
You don't believe me, do you?
785
01:06:32,990 --> 01:06:36,630
How then if I say that he came alone,
delivering himself as a hostage for his
786
01:06:36,630 --> 01:06:38,310
father, and that we took him without
violence?
787
01:06:39,390 --> 01:06:40,390
Still not enough?
788
01:06:41,950 --> 01:06:45,610
How then if the bandage on the shoulder
of his shield arm were of fine linen?
789
01:06:46,890 --> 01:06:49,310
And if the linen were fastened with a
golden pin?
790
01:06:56,080 --> 01:06:57,080
I believe you.
791
01:06:57,660 --> 01:06:58,780
Then believe this also.
792
01:06:59,060 --> 01:07:00,320
He cannot save you.
793
01:07:00,680 --> 01:07:02,000
But you can save him.
794
01:07:02,440 --> 01:07:04,200
Not by dying, but by living.
795
01:07:04,880 --> 01:07:07,080
If you die, so does he and all the rest.
796
01:07:18,280 --> 01:07:19,920
There are many ways of dying.
797
01:07:21,240 --> 01:07:22,400
And this is the basis.
798
01:07:27,210 --> 01:07:28,670
You mistake the nature of our bargain,
Rebecca.
799
01:07:29,110 --> 01:07:30,650
I want you alive, not dead.
800
01:07:30,990 --> 01:07:34,250
When next I come to you, meet me with
desire in your breast and fire in your
801
01:07:34,250 --> 01:07:35,710
lips, or no man's life is saved.
802
01:07:41,250 --> 01:07:42,790
The fire's at white heat, my lord.
803
01:07:44,510 --> 01:07:47,970
Tell us where the ransom's hidden and
I'll soften your dying. I'll make it
804
01:07:47,970 --> 01:07:53,290
instead of slow. If you harm him, you
Norman dog, every Saxon in England will
805
01:07:53,290 --> 01:07:54,290
avenge his blood.
806
01:07:56,910 --> 01:07:59,070
Have you ever seen half a beef turning
on a spit?
807
01:07:59,330 --> 01:08:02,970
I've seen whole traitors. Well basted,
they drip a rich red gravy.
808
01:08:12,050 --> 01:08:17,510
I command you, deliver up the captives
that you hold or suffer siege and
809
01:08:18,510 --> 01:08:21,010
This demand we make but once.
810
01:08:21,569 --> 01:08:25,470
Shall we hire him for a jester or hang
him for a Saxon lout? Get you gone from
811
01:08:25,470 --> 01:08:27,880
here before we flay you. for your empty
boasting.
812
01:08:28,359 --> 01:08:30,540
I'll show you how emptily I boast.
813
01:08:51,300 --> 01:08:52,840
Where's your laughter, Norman?
814
01:08:53,479 --> 01:08:55,200
Does my jest fall flat?
815
01:09:09,310 --> 01:09:12,310
Another blast on that confounded horn
and even the trees will come alive.
816
01:09:12,790 --> 01:09:14,750
Have you men enough to hold the keep
against them?
817
01:09:15,029 --> 01:09:17,270
Against that rabble? Twice as many as I
need.
818
01:09:17,630 --> 01:09:18,630
I doubt it.
819
01:09:18,870 --> 01:09:20,649
That rabble's drunk with hate of us.
820
01:09:21,529 --> 01:09:23,370
Then let us feed their hate.
821
01:09:24,189 --> 01:09:25,529
Bring Ivanhoe to the battlement.
822
01:10:11,660 --> 01:10:13,880
You have it, Saxon. Look you.
823
01:10:27,220 --> 01:10:30,600
One false move and your night shall hang
before your eyes.
824
01:10:31,040 --> 01:10:33,000
Now take your men and get you gone.
825
01:10:33,360 --> 01:10:34,500
Hold fast, Loxley.
826
01:10:34,740 --> 01:10:36,960
In the name of Richard, attack and wipe
them out.
827
01:10:37,600 --> 01:10:39,440
Why waste good rope?
828
01:10:39,930 --> 01:10:42,470
This is how we deliver up the captives
that we hold.
829
01:10:42,890 --> 01:10:44,330
Here comes the first.
830
01:10:45,670 --> 01:10:49,250
Cut me loose or I take your master to
his death. Cut nothing or I'll cut your
831
01:10:49,250 --> 01:10:51,690
throats. If he has me, I also have him.
832
01:10:52,370 --> 01:10:54,030
The buffs are brave enough, fool.
833
01:10:54,610 --> 01:10:55,950
Too brave to lose.
834
01:10:56,850 --> 01:10:57,850
Cut him loose.
835
01:10:58,350 --> 01:10:59,350
I order it.
836
01:11:29,610 --> 01:11:32,250
Blast the dog! I lost him! We'll catch
him soon enough. Look for your men.
837
01:11:32,250 --> 01:11:32,989
under siege.
838
01:11:32,990 --> 01:11:33,990
Turn the alarm!
839
01:11:34,470 --> 01:11:36,150
Up drawbridge! Down Port Cullis!
840
01:11:36,610 --> 01:11:38,490
Trumpet! Sound every man to post!
841
01:11:39,190 --> 01:11:40,190
Armour and sword!
842
01:12:27,820 --> 01:12:28,820
How goes it with us?
843
01:12:29,680 --> 01:12:30,680
Blacksley's attacking.
844
01:12:32,100 --> 01:12:33,880
Show me your Norman throat.
845
01:12:34,140 --> 01:12:35,720
Can Saxons fight?
846
01:12:36,140 --> 01:12:37,140
I'll take it.
847
01:13:38,760 --> 01:13:39,760
from the drawbridge gate.
848
01:14:41,040 --> 01:14:42,040
Keep the fire.
849
01:14:42,560 --> 01:14:46,480
This time men must go where arrows went
before. Can you take the barbican?
850
01:14:46,780 --> 01:14:47,780
What, that dog, Kevin?
851
01:14:48,540 --> 01:14:52,400
Single -handed. Take it, then. They
can't fight fire and tactics.
852
01:14:58,680 --> 01:14:59,680
Keep up!
853
01:15:04,520 --> 01:15:06,680
Keep up with your men and stamp that
fire out.
854
01:15:12,720 --> 01:15:15,100
Wait, we need your men here. Then I'll
do it myself. Who the hell?
855
01:16:35,880 --> 01:16:38,120
What next, Milord? Our women next.
Where's Rowena?
856
01:16:38,340 --> 01:16:40,560
Close to the cell they locked me in. And
Rebecca?
857
01:16:41,180 --> 01:16:42,320
We must look for her.
858
01:16:42,540 --> 01:16:44,740
No! Look for me, and look your last.
859
01:17:11,050 --> 01:17:12,050
in the boulder.
860
01:18:12,680 --> 01:18:14,420
Thank you.
861
01:20:24,720 --> 01:20:25,499
We've lost the castle.
862
01:20:25,500 --> 01:20:26,500
It's the end of us all.
863
01:20:26,900 --> 01:20:30,500
Not yet. There's one chance left. Not a
noble one, but our last. We could force
864
01:20:30,500 --> 01:20:31,900
our way through their ranks on
horseback.
865
01:20:32,100 --> 01:20:33,240
Run before them, we too.
866
01:20:33,480 --> 01:20:34,079
We four.
867
01:20:34,080 --> 01:20:35,460
We'll use the women as our shields.
868
01:20:59,470 --> 01:21:00,470
The castle's in plague.
869
01:21:05,610 --> 01:21:09,670
Follow me, milady. Your life's in danger
here. I'll lose it before I follow you.
870
01:21:09,670 --> 01:21:11,850
This is no time for lovers' quarrels. It
ought to be roast to knives.
871
01:21:12,690 --> 01:21:15,130
Why make the use? Turn and defend
yourself, de Brassy.
872
01:22:30,920 --> 01:22:34,420
Torquil Stone is lost. And you are our
only prisoner, infidel.
873
01:22:34,880 --> 01:22:37,700
Your pardon, my liege. My prisoner. Our
prisoner.
874
01:22:38,060 --> 01:22:41,400
My liege. Why, Gilbert, I charge you to
return to your keep until my plans are
875
01:22:41,400 --> 01:22:42,680
made and I send for you again.
876
01:22:43,140 --> 01:22:45,880
And what of my prisoner? She will remain
within these walls.
877
01:22:46,200 --> 01:22:47,720
My liege, I must... You have our leave
to go hence.
878
01:23:01,710 --> 01:23:05,230
Peter Torkelson can still be twisted to
advantage, Your Highness.
879
01:23:05,450 --> 01:23:09,030
What, with the castle burned, the good
birth dead, and Ivanhoe running loose
880
01:23:09,030 --> 01:23:13,990
again, gathering that infernal ransom
with both hands? And the maid Rebecca in
881
01:23:13,990 --> 01:23:14,990
your hands.
882
01:23:15,190 --> 01:23:19,690
A sorceress, taught by a witch who was
burnt at the stake.
883
01:23:20,490 --> 01:23:21,970
You believe that nonsense?
884
01:23:22,730 --> 01:23:24,030
But your people shall.
885
01:23:24,610 --> 01:23:29,870
I think you have the spade with which to
bury Richard at last.
886
01:23:49,320 --> 01:23:50,800
needs more wealth for Richard's ransom.
887
01:23:51,040 --> 01:23:55,080
We are the new rich, my lord. We bank
for the Normans and lend to the Saxons.
888
01:23:55,280 --> 01:23:59,580
Ah, from a Norman who has no further use
for it. He plays a harp instead.
889
01:24:00,500 --> 01:24:05,140
And this from his lady, who gave
everything she had to the poor. Bless
890
01:24:05,140 --> 01:24:06,140
generous nature.
891
01:24:07,020 --> 01:24:12,040
Disclose no more former owners, you
villain, lest my name be among them.
892
01:24:12,460 --> 01:24:13,900
Is this enough yet?
893
01:24:14,220 --> 01:24:15,220
Not yet.
894
01:24:19,720 --> 01:24:24,880
From the people of Israel, 100 ,000
marks of silver.
895
01:24:25,240 --> 01:24:29,520
So do we fulfill our part of the pledge
to ransom Richard.
896
01:24:29,980 --> 01:24:33,760
100 ,000 marks of silver in that scrap
of nothing?
897
01:24:34,240 --> 01:24:37,260
We need help for Richard that a man can
see and touch.
898
01:24:37,520 --> 01:24:40,480
That scrap of nothing is not nothing, my
lord.
899
01:24:40,740 --> 01:24:44,800
There are merchants in Vienna who owe
sums to our people in York.
900
01:24:45,260 --> 01:24:50,000
These writings call on our debtors to
pay what they owe in Austrian gold.
901
01:24:50,580 --> 01:24:54,840
And can you also convert this weighty
trash to writings?
902
01:24:55,620 --> 01:24:56,660
It shall be done.
903
01:24:58,000 --> 01:24:59,000
My son!
904
01:25:00,760 --> 01:25:02,180
Have you news of Rebecca?
905
01:25:02,440 --> 01:25:03,440
Aye, at last.
906
01:25:03,880 --> 01:25:05,760
Isaac, prepare your heart for evil
tidings.
907
01:25:06,020 --> 01:25:08,920
Prince John holds your daughter captive
in the royal castle at Walling.
908
01:25:10,080 --> 01:25:11,860
What is the charge against her?
909
01:25:12,340 --> 01:25:13,340
I do not know.
910
01:25:13,800 --> 01:25:15,640
But you have 40 days in which to find
the ransom.
911
01:25:16,320 --> 01:25:19,160
100 ,000 marks of silver, the very sum
you give to Richard.
912
01:25:20,000 --> 01:25:21,440
Can you raise as much again?
913
01:25:24,560 --> 01:25:27,400
John knew that when he named the sum.
914
01:25:28,020 --> 01:25:29,560
Then use what you have to free Rebecca.
915
01:25:29,820 --> 01:25:31,320
We'll search again to find the ransom.
916
01:25:33,320 --> 01:25:35,800
We lose a king or you lose your child.
917
01:25:37,020 --> 01:25:38,540
Your will is ours, Isaac.
918
01:25:43,180 --> 01:25:44,620
My will is God's.
919
01:25:45,980 --> 01:25:47,180
Free the king.
920
01:25:48,600 --> 01:25:50,920
Richard would not accept his throne at
such a price.
921
01:25:51,760 --> 01:25:55,980
My daughter does not die to save
Richard's throne, Sir Ivanhoe.
922
01:25:56,320 --> 01:25:58,920
She dies to save her people.
923
01:26:00,040 --> 01:26:03,340
Then I pledge my word to put all else
aside until she's free again.
924
01:26:04,140 --> 01:26:06,260
But the ransom, who will take it to
Austria?
925
01:26:06,860 --> 01:26:07,940
You will, sire.
926
01:26:08,280 --> 01:26:09,560
Aye, that I will.
927
01:26:21,550 --> 01:26:22,550
Why are you so pale?
928
01:26:22,710 --> 01:26:23,930
Are you afraid for me?
929
01:26:25,910 --> 01:26:28,250
I shall only know that when Rebecca is
free.
930
01:26:28,890 --> 01:26:29,890
That'll be soon.
931
01:26:31,130 --> 01:26:33,470
But will Ivanhoe still be Ivanhoe?
932
01:26:34,050 --> 01:26:35,810
A man torn is two men.
933
01:26:36,830 --> 01:26:38,270
I will still be Ivanhoe.
934
01:26:39,630 --> 01:26:40,930
Perhaps and perhaps not.
935
01:26:41,530 --> 01:26:44,870
The choice is yours, Ivanhoe. Not mine
and not Rebecca's.
936
01:26:45,150 --> 01:26:47,530
Do you think I go to her aid because I
love her?
937
01:26:49,010 --> 01:26:51,030
I shall know that when I know where...
938
01:26:51,430 --> 01:26:53,070
Pity ends and love begins.
939
01:26:54,690 --> 01:26:56,230
I am afraid, Ivanhoe.
940
01:26:56,850 --> 01:26:58,030
And I am jealous.
941
01:26:59,590 --> 01:27:00,590
Going for you.
942
01:28:01,000 --> 01:28:04,200
Eyes, infidel, so that the court may
gaze upon your face.
943
01:28:11,980 --> 01:28:16,740
The infidel Rebecca of York stands
accused of the foul crimes of sorcery
944
01:28:16,740 --> 01:28:17,740
black magic.
945
01:28:17,880 --> 01:28:18,900
Let our trial begin.
946
01:28:20,520 --> 01:28:23,620
The witness, Roger of Bernsley, a
soldier at arms.
947
01:28:26,860 --> 01:28:28,880
Tell the court what you know of this
woman.
948
01:28:29,740 --> 01:28:30,980
At the castle of Torkelston.
949
01:28:32,240 --> 01:28:36,860
With my own eyes I saw this accused
perched up on the highest parapet of the
950
01:28:36,860 --> 01:28:41,980
tower. With my own ears I heard her call
upon the powers of darkness.
951
01:28:42,800 --> 01:28:48,560
Forthwith she was changed into a black
swan which three times circled the
952
01:28:48,560 --> 01:28:49,960
and returned to the tower.
953
01:28:50,520 --> 01:28:53,160
And was again this accused.
954
01:28:53,920 --> 01:28:57,480
My lord, the tribunal will address you
when fitting night.
955
01:28:57,800 --> 01:29:00,260
Until then, be you silent or quit this
court.
956
01:29:06,800 --> 01:29:11,160
I draw my wage, my lords, as servant to
Isaac of York in Sheffield town.
957
01:29:11,560 --> 01:29:15,920
Some nights past I heard the sound of
chanting and I looked through a keyhole.
958
01:29:16,280 --> 01:29:19,780
Through this did I see the body of a
knight lying dead on a pallet.
959
01:29:20,040 --> 01:29:25,820
Above him crouched this evil spirit,
speaking in a soft tongue and...
960
01:29:26,430 --> 01:29:29,590
Lo, the night stirred and came back to
life again.
961
01:29:30,010 --> 01:29:31,470
Can you name this night?
962
01:29:31,850 --> 01:29:37,550
The name Sir Wilfred of Ivanhoe was
spoken, and he rose and replied as alive
963
01:29:37,550 --> 01:29:39,010
me. You may go.
964
01:29:41,970 --> 01:29:44,270
Forgive me, lady, but make me say it.
965
01:29:51,330 --> 01:29:55,430
The words of Sir Brian de Bois Gilbert
to the accused were these.
966
01:29:56,490 --> 01:29:58,510
I confess to living under a spell.
967
01:29:59,150 --> 01:30:01,470
Who could cast it so well as you?
968
01:30:02,230 --> 01:30:06,610
Who could bind me so fast except a
sorceress?
969
01:30:06,950 --> 01:30:08,090
Did the witch reply?
970
01:30:08,650 --> 01:30:13,390
Only by the use of her evil powers,
which cast a palsy into the knight's
971
01:30:13,390 --> 01:30:15,270
and drove him from her presence.
972
01:30:16,430 --> 01:30:19,830
My lord, he lies. This woman is no more
a witch than you or I.
973
01:30:20,190 --> 01:30:24,410
What further proof do you need than
that, sire, of the knight's bewitchment?
974
01:30:27,180 --> 01:30:32,200
I lend my sanction to this inquiry with
a heavy heart, but a duty seen must be
975
01:30:32,200 --> 01:30:33,200
discharged.
976
01:30:33,940 --> 01:30:39,160
Like a plague passing from hand to hand,
so the scourge of witchcraft spreads
977
01:30:39,160 --> 01:30:41,660
across this land, even to men in other
lands.
978
01:30:42,240 --> 01:30:44,460
Aye, even to my brother Richard.
979
01:30:44,720 --> 01:30:45,720
Aye,
980
01:30:47,760 --> 01:30:53,160
Richard, long sought by me and long
thought dead has been found, but better
981
01:30:53,160 --> 01:30:54,480
far he had died.
982
01:30:55,050 --> 01:30:58,350
for he has fallen into the hands of
sorcerers and idolaters.
983
01:30:58,790 --> 01:30:59,790
Consider this.
984
01:31:00,210 --> 01:31:06,890
If one of their tribe can so deprave a
man like the Saxon Ivanhoe and a man
985
01:31:06,890 --> 01:31:11,910
the Norman Bois Gilbert, what has the
whole tribe done to Richard, who is also
986
01:31:11,910 --> 01:31:12,910
man?
987
01:31:13,750 --> 01:31:18,430
They found him, and with their accursed
gold, they bought his freedom and his
988
01:31:18,430 --> 01:31:19,430
soul.
989
01:31:19,770 --> 01:31:23,710
Now he will try to return to these
shores, but he is no longer the Richard
990
01:31:23,710 --> 01:31:24,710
left them.
991
01:31:24,720 --> 01:31:29,640
He is a man seduced and bewitched. In
league with the infidel against England
992
01:31:29,640 --> 01:31:32,280
anew, never was a king more cheaply
bought.
993
01:31:33,640 --> 01:31:39,380
I say, save England without spilling one
drop of English blood.
994
01:31:39,740 --> 01:31:43,020
For as the servant of the Jews, who
would call Richard English?
995
01:31:43,560 --> 01:31:49,420
I say, burn this infidel. And with the
same torch, drive her people into the
996
01:31:49,420 --> 01:31:50,580
and Richard with them.
997
01:32:04,940 --> 01:32:08,520
The justice of this court now allows the
prisoner to speak in her own defense.
998
01:32:12,240 --> 01:32:14,700
I was taught healing by Miriam of
Manassas.
999
01:32:15,140 --> 01:32:16,140
That is true.
1000
01:32:16,940 --> 01:32:20,860
But I have always sought to use that
skill in the service of man to relieve
1001
01:32:20,860 --> 01:32:21,860
pain.
1002
01:32:22,280 --> 01:32:27,920
If this convicts me of witchcraft and
with me my people, then may God have
1003
01:32:27,920 --> 01:32:30,860
on every man who seeks mercy and justice
from his fellow men.
1004
01:32:31,220 --> 01:32:33,800
For the only merciful power in this
world is death.
1005
01:32:34,220 --> 01:32:36,060
And the only justice is beyond the
grave.
1006
01:32:37,520 --> 01:32:38,520
I am innocent.
1007
01:32:40,980 --> 01:32:44,940
My lords, before the prisoner convicts
herself out of her own mouth, I demand
1008
01:32:44,940 --> 01:32:46,620
the right to address her before the
court.
1009
01:32:47,260 --> 01:32:49,280
Shall I refuse? No, let him speak.
1010
01:32:50,340 --> 01:32:52,780
Your request is granted by the court,
Sir Knight.
1011
01:32:57,480 --> 01:33:00,700
This court long ago closed its eyes and
ears to your fate, Rebecca.
1012
01:33:01,100 --> 01:33:02,280
You will be found guilty.
1013
01:33:03,520 --> 01:33:06,900
and you will be delivered up to be burnt
at the stake, and the ashes of your
1014
01:33:06,900 --> 01:33:08,580
body will be scattered to the four
winds.
1015
01:33:12,900 --> 01:33:15,820
I pray my people will not be ashamed of
the way I die.
1016
01:33:17,040 --> 01:33:19,640
The trial cannot be halted, but the
sentence can.
1017
01:33:19,920 --> 01:33:21,260
When charged, confess.
1018
01:33:22,080 --> 01:33:23,080
To what?
1019
01:33:23,240 --> 01:33:26,500
Crimes I have not committed? No matter
what the crime, confess and ask for
1020
01:33:26,500 --> 01:33:30,300
pardon. They must grant it on one
condition, that you renounce the faith
1021
01:33:30,300 --> 01:33:31,300
Israel.
1022
01:33:34,640 --> 01:33:36,200
I would not live in the world you offer.
1023
01:33:37,320 --> 01:33:40,700
It is neither sun nor moon, nor air to
breathe.
1024
01:33:41,720 --> 01:33:45,640
It has no faith, no love, no honor.
1025
01:33:46,560 --> 01:33:49,580
When you leave it, I think it will have
no life.
1026
01:33:53,200 --> 01:33:55,600
Enough. You waste the time of the court.
Proceed.
1027
01:33:56,380 --> 01:34:01,000
It is the solemn judgment of this court
that Rebecca of York be pronounced a
1028
01:34:01,000 --> 01:34:06,320
witch, infected with satanic powers, and
guilty of demoniacal arts.
1029
01:34:06,780 --> 01:34:10,080
For this, we abandon her to her
punishment.
1030
01:34:11,220 --> 01:34:12,840
Death by fire.
1031
01:34:13,280 --> 01:34:14,440
Hold, my lords!
1032
01:34:25,260 --> 01:34:28,780
I, Wilfred of Ivanhoe, do challenge the
judgment of this tribunal.
1033
01:34:29,550 --> 01:34:32,570
In the name of the accused, I demand
that her guilt or innocence be
1034
01:34:32,570 --> 01:34:34,670
in the eyes of God by wager of battle.
1035
01:34:35,210 --> 01:34:39,230
Learning judge, instruct me if this
wager of battle is mandatory upon the
1036
01:34:39,430 --> 01:34:43,710
It is, sire. An appeal to the judgment
of God cannot be denied by common or
1037
01:34:43,710 --> 01:34:48,330
canon law unless the accused rejects the
offer of championship.
1038
01:34:49,850 --> 01:34:51,030
What says the accused?
1039
01:34:53,330 --> 01:34:55,550
I accept the offer with all my heart.
1040
01:34:58,670 --> 01:35:00,370
May the court choose its own champion.
1041
01:35:00,590 --> 01:35:01,590
It may, sir.
1042
01:35:10,790 --> 01:35:14,890
Sir Brian de Bois -Gilbert, you shall
accept this challenge on behalf of the
1043
01:35:14,890 --> 01:35:15,890
court.
1044
01:35:20,330 --> 01:35:23,710
I do humbly accept the honor bestowed
upon me.
1045
01:35:24,300 --> 01:35:28,500
to uphold the mercy and justice of my
prince by wager of battle.
1046
01:35:30,700 --> 01:35:31,900
Court so orders.
1047
01:35:32,240 --> 01:35:37,300
On the third day hence, let the wager of
battle be fought in the lists at Ashby.
1048
01:35:38,080 --> 01:35:39,080
To the death.
1049
01:36:48,110 --> 01:36:53,430
As master of the lists, I hereby charge
ye that if either competent violate the
1050
01:36:53,430 --> 01:36:59,210
laws of chivalry, I will cry foul
craven, and upon the casting of my
1051
01:36:59,210 --> 01:37:03,350
to the ground, the offender shall
instantly be slain by the royal bowmen.
1052
01:37:07,450 --> 01:37:12,310
Rebecca, once I enter these lists in
combat, I must maintain my name in arms.
1053
01:37:12,970 --> 01:37:16,850
And if I do so, Ivanhoe dies quickly,
and then you, in such pain as they say,
1054
01:37:16,850 --> 01:37:18,230
in store for the guilty hereafter.
1055
01:37:19,090 --> 01:37:24,290
If I withdraw now, Ivanhoe wins by
default, and you both will live, while I
1056
01:37:24,290 --> 01:37:27,830
shall fall from grace, a degraded knight
without fame and without honor.
1057
01:37:28,930 --> 01:37:35,010
All this I would endure if you would
say, Voix Gilbert, I turn from Ivanhoe
1058
01:37:35,010 --> 01:37:36,010
you.
1059
01:37:47,720 --> 01:37:49,780
We are all in God's hands, Sir Knight.
1060
01:37:53,000 --> 01:37:56,520
Then count your life by seconds, a
Saxon's life as well.
1061
01:38:10,360 --> 01:38:13,400
Since you ride for the court,
Burgilbear, choose first.
1062
01:38:14,020 --> 01:38:15,500
What arm do you elect to bear?
1063
01:38:16,160 --> 01:38:18,000
I bear mason chain this day.
1064
01:38:27,860 --> 01:38:30,060
Your foe declares for class combat.
1065
01:38:30,520 --> 01:38:32,160
This denies to you the lance.
1066
01:38:32,380 --> 01:38:34,480
Therefore, elect from axe or blade.
1067
01:38:35,100 --> 01:38:36,320
I choose the axe.
1068
01:38:49,260 --> 01:38:51,260
Come here then, valiant sirs, and to
your stations.
1069
01:39:07,260 --> 01:39:09,500
May God defend the right.
1070
01:41:39,820 --> 01:41:40,820
Lest you strike home.
1071
01:42:30,220 --> 01:42:31,220
God spare you.
1072
01:44:23,660 --> 01:44:27,420
You must blame the fates that it was I
who loved you and not Sir Ivan Howe.
1073
01:44:29,160 --> 01:44:30,880
But you were always mine.
1074
01:44:31,640 --> 01:44:33,000
And only mine.
1075
01:44:34,680 --> 01:44:35,740
God keep you.
1076
01:44:55,709 --> 01:44:58,110
Milady, in death he spoke the truth.
1077
01:45:00,390 --> 01:45:02,010
You still love Ivanhoe?
1078
01:45:02,730 --> 01:45:03,730
No, Milady.
1079
01:45:05,150 --> 01:45:07,170
I stole a little happiness, perhaps.
1080
01:45:08,650 --> 01:45:09,850
But not from him.
1081
01:45:10,430 --> 01:45:11,430
Or you.
1082
01:45:12,910 --> 01:45:14,170
Only from my dreams.
1083
01:45:16,130 --> 01:45:17,830
His heart was always yours.
1084
01:45:31,760 --> 01:45:34,900
Before me kneels a nation divided.
1085
01:45:36,060 --> 01:45:41,120
Rise as one man, and that one for
England.
83431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.