All language subtitles for 1952 - Ivanhoe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,200 --> 00:00:26,200 Thank you. 2 00:01:23,440 --> 00:01:28,500 In the 12th century, at the close of the Third Crusade to free the Holy Land, a 3 00:01:28,500 --> 00:01:33,540 Saxon knight called Wilfred of Ivanhoe undertook a private crusade of his own. 4 00:01:34,320 --> 00:01:38,820 England's warrior king, Richard the Lion -Hearted, had disappeared during his 5 00:01:38,820 --> 00:01:40,980 homeward march, vanishing without trace. 6 00:01:41,340 --> 00:01:46,780 His disappearance dealt a cruel blow to his unhappy country, already in turmoil 7 00:01:46,780 --> 00:01:49,440 from the bitter conflict between Saxon and Norman. 8 00:01:49,960 --> 00:01:53,940 And in time, most of his subjects came to mourn him as dead. 9 00:01:54,360 --> 00:01:59,600 But Ivanhoe's faith that his king still lived took him on an endless quest from 10 00:01:59,600 --> 00:02:02,800 castle to castle until at last he came to Austria. 11 00:03:49,550 --> 00:03:52,710 What do you want of me? Tell me what is written here. I read no Austrian. 12 00:04:00,130 --> 00:04:01,330 Happily, I read English. 13 00:04:03,090 --> 00:04:04,450 Read it to me happily, then. 14 00:04:07,210 --> 00:04:13,110 To the people of England, I am here held captive by Leopold of Austria. 15 00:04:13,930 --> 00:04:16,810 My brother, Prince John, has knowledge of it. 16 00:04:17,180 --> 00:04:19,120 Yet he has denied me ransom. 17 00:04:20,220 --> 00:04:23,000 150 ,000 marks of silver. 18 00:04:23,580 --> 00:04:29,840 I fear he does conspire with certain Norman knights to seize my throne. 19 00:04:30,800 --> 00:04:34,560 People of England, speed my deliverance. 20 00:04:35,000 --> 00:04:37,040 Your kingdom is at stake. 21 00:04:37,720 --> 00:04:38,880 It is signed. 22 00:04:39,100 --> 00:04:40,420 I know the hand that signed it. 23 00:04:41,560 --> 00:04:44,440 But the eyes that saw it shall forget that name and all they read. 24 00:04:44,860 --> 00:04:47,800 But this knife will... plucked them out and cast them to the crows. 25 00:04:49,360 --> 00:04:50,760 Do you remember what you saw? 26 00:04:51,660 --> 00:04:53,420 I have forgotten every syllable. 27 00:04:57,980 --> 00:04:59,080 Prince John. 28 00:04:59,840 --> 00:05:01,300 Certain Norman life. 29 00:05:46,299 --> 00:05:47,760 Sir Norman Knight. 30 00:05:53,260 --> 00:05:54,900 These glades go on forever. 31 00:05:55,520 --> 00:05:57,720 I hope we find shelter before nightfall. 32 00:05:58,160 --> 00:05:58,999 Why, Gilbert? 33 00:05:59,000 --> 00:06:01,520 What do you fear, de Brassy? Saxon hobgoblins? 34 00:06:01,800 --> 00:06:04,000 No, Saxon arrow in the small of my back. 35 00:06:04,620 --> 00:06:07,040 I wager there's a cutthroat behind every tree trunk. 36 00:06:07,520 --> 00:06:09,680 Aye, and soon they'll be hanging from them. 37 00:06:09,980 --> 00:06:10,980 Unless we are. 38 00:06:19,320 --> 00:06:20,400 God save you, knight. 39 00:06:20,700 --> 00:06:23,940 God save you, minstrel. We ride to Ashby. Which crossroad do we take? 40 00:06:24,600 --> 00:06:28,040 The right will take you to Ashby, sire. Shall we get there by nightfall? 41 00:06:28,260 --> 00:06:29,460 By nightfall tomorrow. 42 00:06:29,820 --> 00:06:32,220 Tomorrow? Can you show us the way to a roof for the night? 43 00:06:33,240 --> 00:06:36,320 I know of a roof nearby, but perhaps you would scorn it. 44 00:06:36,740 --> 00:06:37,880 Why, is it humble? 45 00:06:38,720 --> 00:06:40,200 No, sire, it is Saxon. 46 00:06:40,780 --> 00:06:42,720 I'd sooner bivouac on the roadside. 47 00:06:42,980 --> 00:06:44,080 It is a warm, fine night. 48 00:06:44,340 --> 00:06:45,580 To be butchered in one's sleep. 49 00:06:45,820 --> 00:06:47,180 Would you sooner walk into a Saxon trap? 50 00:06:47,460 --> 00:06:49,060 What is this house you speak of, Minstrom? 51 00:06:49,960 --> 00:06:51,840 Rotherwood, the keep of Cedric the Saxon. 52 00:06:53,870 --> 00:06:55,890 I believe I know this Cedric the Saxon. 53 00:06:56,230 --> 00:06:58,130 Has he a ward, a woman of great beauty? 54 00:06:58,650 --> 00:07:01,170 The Saxon Princess Lady Rowena is his ward. 55 00:07:01,850 --> 00:07:02,850 Aye, Rowena. 56 00:07:03,030 --> 00:07:06,910 To the same Cedric. He loves us not at all, but we would sleep safe beneath his 57 00:07:06,910 --> 00:07:08,050 roof. You know the way? 58 00:07:08,290 --> 00:07:11,350 Well enough to lead you there. Then lead us there, but mark you this one false 59 00:07:11,350 --> 00:07:13,230 step and you'll sing a very different song, my friend. 60 00:07:13,450 --> 00:07:16,550 I have a song to fit every occasion, sire. He means you'll lop your head off, 61 00:07:16,570 --> 00:07:18,390 minstrel. Yes, sire, I knew what he meant. 62 00:07:36,620 --> 00:07:39,760 Now, Loxley, now, while they're still in rain. Fish, you hothead. Would you slay 63 00:07:39,760 --> 00:07:42,280 Sir Ivanhoe? Sir Ivanhoe died in the Holy Land. 64 00:07:42,560 --> 00:07:45,720 The troubadour is Sir Ivanhoe. He takes those Normans to his father's keep. 65 00:07:46,040 --> 00:07:48,980 Ivanhoe defied his father when he went to the wars and Cedric cast him off. 66 00:07:49,200 --> 00:07:50,360 He would never go back there. 67 00:07:50,960 --> 00:07:54,000 Unless he's turned traitor to the Saxons and his father with him. Put down your 68 00:07:54,000 --> 00:07:54,999 bows. 69 00:07:55,000 --> 00:07:57,980 I'll know why he rides with Normans and why he takes those Normans to his father 70 00:07:57,980 --> 00:08:01,840 before I'll be leave ill of Sir Ivanhoe or Cedric. And so shall you, you rattle 71 00:08:01,840 --> 00:08:02,840 -pet. Hmm? 72 00:08:39,179 --> 00:08:42,320 On your leave, my lord, two knights to request food and lodging. 73 00:08:42,880 --> 00:08:45,960 They are Normans, lately returned from the Holy Land. 74 00:08:46,780 --> 00:08:50,120 If they break no laws of courtesy as guests, I'll break none as host. 75 00:08:50,380 --> 00:08:53,800 Bid them enter in peace and depart in peace, or else depart in pieces. 76 00:08:54,140 --> 00:08:57,860 Elgida, tell the lady Druina I do desire her presence here tonight. 77 00:08:58,180 --> 00:09:00,520 But, my lord, she is pining for news from the Holy Land. 78 00:09:00,780 --> 00:09:03,540 When she hears what breed of men they are, she'll want none of their news. 79 00:09:03,760 --> 00:09:06,400 Tell her to keep to her chambers till we acquit of them tomorrow. 80 00:09:17,800 --> 00:09:19,840 and Sir Hugh de Brasse, my lord. 81 00:09:21,700 --> 00:09:26,680 We come in peace, Sir Cedric. In peace I greet you. We come also as friends. 82 00:09:29,180 --> 00:09:33,180 I greet no one in friendship, save those who share the royal Saxon blood. 83 00:09:33,900 --> 00:09:36,080 Homely fare is before you. Eat your fill of it. 84 00:10:14,510 --> 00:10:16,510 Come in, Womba, and make me laugh a little. 85 00:10:18,290 --> 00:10:20,450 Tonight, milady, I do not play the fool. 86 00:10:20,770 --> 00:10:21,950 I play the wizard. 87 00:10:22,470 --> 00:10:26,750 Close your eyes, and I will perform a wonder. 88 00:10:28,150 --> 00:10:30,270 How long must I keep my eyes closed? 89 00:10:30,990 --> 00:10:32,050 Till you have wished. 90 00:10:32,450 --> 00:10:33,490 What shall I wish for? 91 00:10:34,750 --> 00:10:36,170 Whom do you hold most dear? 92 00:10:37,230 --> 00:10:38,490 You know who that is? 93 00:10:39,430 --> 00:10:41,190 Say his name, and he shall come to you. 94 00:10:45,900 --> 00:10:46,900 I knew, I knew. 95 00:10:47,220 --> 00:10:50,760 Knew what, Rowena? I knew that you were safe and that you were alive and that 96 00:10:50,760 --> 00:10:51,780 you loved me still. 97 00:10:56,100 --> 00:11:01,760 I used to reach out my hand at night when I couldn't sleep and there was only 98 00:11:01,760 --> 00:11:07,560 darkness all around me and I'd feel your fingertips touch mine and I knew you 99 00:11:07,560 --> 00:11:09,560 were still alive and I was comforted. 100 00:11:09,840 --> 00:11:13,020 There was never a day or an hour when your hand was not in mine. 101 00:11:17,200 --> 00:11:18,200 Are you crying? 102 00:11:19,180 --> 00:11:20,920 I'm too happy to laugh. 103 00:11:21,120 --> 00:11:22,920 I've never known such happiness. 104 00:11:23,360 --> 00:11:24,580 Nor have I, ever. 105 00:11:25,500 --> 00:11:29,620 It's as if you'd never been away, as if I'd never suffered any loneliness except 106 00:11:29,620 --> 00:11:32,340 in a dream that I awoke from when you gave me. 107 00:11:38,280 --> 00:11:39,720 This was not a dream, though. 108 00:11:40,640 --> 00:11:42,160 The scars are almost gone. 109 00:11:43,800 --> 00:11:45,440 Do you remember how afraid you were? 110 00:11:46,470 --> 00:11:48,910 Not when you cut my wrist, only when you cut your own. 111 00:11:49,470 --> 00:11:50,970 And I know I didn't show it. 112 00:11:51,530 --> 00:11:54,710 You were trembling, as you know, beside me when we made our vow to God. 113 00:11:56,450 --> 00:11:58,190 While my blood mingled with yours. 114 00:12:03,790 --> 00:12:05,290 Does my father hate me still? 115 00:12:07,530 --> 00:12:09,590 No one is allowed to speak your name. 116 00:12:11,070 --> 00:12:13,210 Then I must make my peace with him as swiftly as I can. 117 00:12:14,230 --> 00:12:16,270 I don't know what trouble are you in. None yet. 118 00:12:16,850 --> 00:12:17,970 But Richard is not dead. 119 00:12:18,630 --> 00:12:20,890 He's held for ransom in Austria, and John would keep him there. 120 00:12:21,510 --> 00:12:24,570 I've snared two Norman hawks in the hall below, and I cannot hood them single 121 00:12:24,570 --> 00:12:25,630 -handed. I need aid, Rowena. 122 00:12:26,210 --> 00:12:28,790 But what help can I be? Come to the hall and draw them out. 123 00:12:29,030 --> 00:12:30,410 These are John's closest friends. 124 00:12:30,870 --> 00:12:33,390 If my father will help me, I can trick them into telling what they know. 125 00:12:34,850 --> 00:12:36,390 And if he will not help you? 126 00:12:55,500 --> 00:12:57,940 Where's Wamba? Where's my fool? I want to be amused. 127 00:12:58,380 --> 00:13:00,100 And you'll find it hard enough to do. 128 00:13:01,880 --> 00:13:04,160 I've been unavoidably delayed, my lord. 129 00:13:04,460 --> 00:13:05,460 Delayed? How so? 130 00:13:05,540 --> 00:13:09,540 Well, when I heard Normans were approaching, I ran to lock up my wife. 131 00:13:09,920 --> 00:13:14,240 But she'd also heard they were approaching and locked me up instead. 132 00:13:20,260 --> 00:13:22,060 A fool's wife is safe, my lord. 133 00:13:22,460 --> 00:13:25,660 We are bound for the trial by combat against your Saxon knights at Ashby 134 00:13:25,660 --> 00:13:26,579 days hence. 135 00:13:26,580 --> 00:13:28,400 Not for any Saxon ladies' chamber. 136 00:13:28,760 --> 00:13:31,680 And how will you spend your last three days on earth? 137 00:13:32,860 --> 00:13:35,040 It will not be my friend and I who will die. 138 00:13:35,720 --> 00:13:37,640 Will you be there to see the Saxons fall? 139 00:13:39,080 --> 00:13:42,280 My lord, there is a stranger at your gate who begs shelter. 140 00:13:42,940 --> 00:13:46,020 He is a Jew who calls himself Isaac of York. 141 00:13:47,140 --> 00:13:49,320 I share no roof with an infidel. 142 00:13:49,600 --> 00:13:54,510 Why not, sir knight? For every Jew you... show me who's not a Christian, 143 00:13:54,510 --> 00:13:57,270 show you a Christian who's not a Christian. 144 00:13:57,610 --> 00:14:00,730 Now, why should my guests be subject to your prejudices when so far they have 145 00:14:00,730 --> 00:14:01,910 not been subject to my own? 146 00:14:02,570 --> 00:14:04,150 Bid this traveler enter in peace. 147 00:14:14,930 --> 00:14:19,210 I come in peace, my lord. May God reward your mercy. 148 00:14:19,790 --> 00:14:21,310 In peace I greet you. 149 00:14:21,960 --> 00:14:24,500 Make a place for him at the table and give him food and drink. 150 00:14:42,260 --> 00:14:46,080 If hearsay does not lie, you have a ward of surpassing beauty, my lord. 151 00:14:46,660 --> 00:14:50,140 Why then is the hall dimmed by the absence of the brightest flame in Saxon 152 00:14:50,140 --> 00:14:55,110 England? Because, Sir Knight, we Saxons have learned to hide our life under a 153 00:14:55,110 --> 00:14:58,170 bushel. Are we condemned never to pay homage to her at all? 154 00:14:58,790 --> 00:15:02,730 No Saxon princess seeks homage from the men who took her lands by conquest, 155 00:15:02,930 --> 00:15:05,830 threw down her ancient laws, and put her subjects to the sword. 156 00:15:07,810 --> 00:15:12,130 Those well -chewed scraps of bile were better thrown to the dogs than to 157 00:15:12,130 --> 00:15:17,110 Normans. While such as you were sulking here at home, we held the infidel at bay 158 00:15:17,110 --> 00:15:19,590 in England's name and fell before his fury. 159 00:15:20,420 --> 00:15:24,340 If our blood is red enough to bleed for England, it's red enough to pay homage 160 00:15:24,340 --> 00:15:29,160 to any woman on this isle, Saxon, Norman, Dane or Celt. Then pay me your 161 00:15:29,320 --> 00:15:32,300 sir. And let me be the judge of its gallantry. 162 00:15:53,040 --> 00:15:57,320 We pay you homage, my lady, but it must be silent homage, for words would fail 163 00:15:57,320 --> 00:16:00,660 it, just as they have failed my friend and all that failed me. 164 00:16:01,440 --> 00:16:02,760 I thank you, Sir Knight. 165 00:16:03,380 --> 00:16:07,480 There are questions that I would ask of you as soon as your tongue is loose 166 00:16:07,480 --> 00:16:08,480 again. 167 00:16:08,680 --> 00:16:09,920 At your command, my lady. 168 00:16:11,540 --> 00:16:13,400 What is the news from the Holy Land? 169 00:16:14,460 --> 00:16:16,960 Alas, my lady, I can add little to what you must already know. 170 00:16:17,700 --> 00:16:20,420 The war has ended in a truthless truth once more. 171 00:16:20,910 --> 00:16:24,110 And Richard the Lionhearted has vanished upon the wind that once made up the 172 00:16:24,110 --> 00:16:25,110 better part of him. 173 00:16:25,590 --> 00:16:29,690 Richard should have stayed at home and kept England and left Jerusalem to be 174 00:16:29,690 --> 00:16:32,670 lost by knights like you, who lost it anyway. 175 00:16:34,890 --> 00:16:37,490 Are you for Richard, my lord, or for John? 176 00:16:38,450 --> 00:16:40,550 Richard and John had the same mother. 177 00:16:40,950 --> 00:16:43,470 One was a Norman, so what was the other? 178 00:16:43,970 --> 00:16:45,370 Both were Norman, true. 179 00:16:45,890 --> 00:16:48,630 But Richard, with all his faults, was for England. 180 00:16:48,950 --> 00:16:49,950 And John? 181 00:16:51,950 --> 00:16:52,950 John is for John. 182 00:16:55,670 --> 00:16:57,250 Then you're against John, my lord. 183 00:16:57,530 --> 00:16:59,690 Oh, that's another Norman question. 184 00:16:59,970 --> 00:17:03,010 Shall I answer it for you, my lord? No, I would have my questions answered 185 00:17:03,010 --> 00:17:04,010 first. 186 00:17:04,250 --> 00:17:07,490 Tonight I believe that there were tournaments between the Saxon and the 187 00:17:07,490 --> 00:17:09,770 knights to prove which was the more valiant. 188 00:17:10,190 --> 00:17:14,150 Ay, my lady, in the Holy Land, the Saxons were at last taught to bow to 189 00:17:14,150 --> 00:17:17,510 betters. And yet I hear the Saxons won the tournaments. 190 00:17:18,109 --> 00:17:21,910 How does a Saxon lady come to know so much of such distant matters? 191 00:17:22,730 --> 00:17:24,710 Only from the tales I hear, Sir Knight. 192 00:17:25,270 --> 00:17:30,070 And I was told that in the tournament at Acre, Richard of England led five of 193 00:17:30,070 --> 00:17:33,990 his Saxon knights into combat and vanquished all who challenged them. 194 00:17:34,430 --> 00:17:36,530 The one who fell was named de Brassy. 195 00:17:37,190 --> 00:17:38,890 And another, Bois Gilbert. 196 00:17:40,770 --> 00:17:41,770 True, my lady. 197 00:17:42,210 --> 00:17:43,650 I blush, but I admit it. 198 00:17:44,010 --> 00:17:45,930 I can still feel the dust in my mouth. 199 00:17:47,150 --> 00:17:48,690 Is it out of your teeth yet, Gilbert? 200 00:17:48,970 --> 00:17:53,150 A broken saddle berth caused my fall, not the bumpkin of a knight I tilted. 201 00:17:53,890 --> 00:17:56,410 And who was this bumpkin of a knight? 202 00:17:57,490 --> 00:18:00,050 He named himself Wilfred of Ivanhoe. 203 00:18:01,110 --> 00:18:02,110 Ivanhoe? 204 00:18:02,370 --> 00:18:05,910 I'm a lady, a friend of Richard's, who vanished as suddenly as his king. 205 00:18:06,870 --> 00:18:08,990 What manner of knight was he to look upon? 206 00:18:09,610 --> 00:18:11,070 I never saw his face. 207 00:18:11,330 --> 00:18:12,370 Few men did. 208 00:18:13,550 --> 00:18:16,270 But he wore a dragon charge on his shield. 209 00:18:16,700 --> 00:18:18,860 I shall ride by that if we ever meet again. 210 00:18:19,600 --> 00:18:21,200 And why did he vanish, sir? 211 00:18:21,400 --> 00:18:24,240 Because he was a coward. Coward? Aye, a coward. 212 00:18:24,800 --> 00:18:28,900 Who fled when there was no Richard to hide behind before I could challenge him 213 00:18:28,900 --> 00:18:29,900 to meet me again. 214 00:18:31,800 --> 00:18:35,560 Then I give you the challenge that Ivanhoe would give to you were he here, 215 00:18:35,560 --> 00:18:36,560 knight. 216 00:18:37,040 --> 00:18:39,600 And I bid you drink to his honour as a fellow knight. 217 00:18:45,020 --> 00:18:46,020 And you, my lord? 218 00:18:47,080 --> 00:18:48,640 Will you drink to his honor, too? 219 00:19:06,140 --> 00:19:06,580 To 220 00:19:06,580 --> 00:19:14,420 Ivanhoe. 221 00:19:17,180 --> 00:19:18,180 Ivanhoe. Ivanhoe. 222 00:19:22,400 --> 00:19:25,180 Why this Saxon passion for a stranger, my lady? 223 00:19:27,200 --> 00:19:29,800 Ivanhoe was not always a stranger to these halls. 224 00:19:30,160 --> 00:19:31,280 He's a stranger now. 225 00:19:32,180 --> 00:19:33,620 He was my son. 226 00:19:34,060 --> 00:19:35,060 Was? 227 00:19:35,500 --> 00:19:36,540 Have I been cheated? 228 00:19:37,320 --> 00:19:38,400 You mean he's dead? 229 00:19:39,160 --> 00:19:40,200 He is to me. 230 00:20:01,550 --> 00:20:03,090 I have come at my foster child's request. 231 00:20:03,290 --> 00:20:05,510 Nothing else would have brought me here. What do you want of me? 232 00:20:06,930 --> 00:20:08,190 Your hand first, sir. 233 00:20:08,910 --> 00:20:09,910 I do not give it. 234 00:20:10,030 --> 00:20:11,750 My lord, he is still your son. 235 00:20:12,030 --> 00:20:14,290 What do you want of me? Be brief, for I want none of you. 236 00:20:16,510 --> 00:20:17,550 I will be brief, then. 237 00:20:18,170 --> 00:20:19,170 I have found the king. 238 00:20:21,170 --> 00:20:22,710 The king is dead. The king is alive. 239 00:20:23,430 --> 00:20:25,130 Held for ransom by Leopold of Austria. 240 00:20:25,590 --> 00:20:27,470 It's all here in the king's hand. Read it for yourself. 241 00:20:28,390 --> 00:20:30,570 John has left him in his chains so that he can steal his throne. 242 00:20:31,180 --> 00:20:34,280 As those two Norman knights in your castle now could testify if you put them 243 00:20:34,280 --> 00:20:35,280 the sword point. 244 00:20:35,860 --> 00:20:36,860 Is it Richard's hand? 245 00:20:37,920 --> 00:20:39,820 Perhaps. Written before they killed him. 246 00:20:40,020 --> 00:20:42,040 I heard his voice, I tell you. The king is alive. 247 00:20:42,880 --> 00:20:43,880 What is the ransom? 248 00:20:45,520 --> 00:20:47,480 150 ,000 marks of silver. 249 00:20:48,540 --> 00:20:51,700 There's not that sum in all of England. You could still pay your share of it. 250 00:20:52,060 --> 00:20:53,060 For what? 251 00:20:53,200 --> 00:20:54,800 To buy back Richard's corpse? 252 00:20:55,260 --> 00:20:58,640 I'll use what money I have left to slay the living Normans, not dig up the dead 253 00:20:58,640 --> 00:21:01,050 ones. You'll leave your king to rot, then. 254 00:21:01,610 --> 00:21:05,270 I'll leave him to mad, wild fools like you, who can do him neither harm nor 255 00:21:05,270 --> 00:21:08,810 good. Then you force me to choose between my father and my king. 256 00:21:09,750 --> 00:21:10,750 Choose? 257 00:21:11,090 --> 00:21:12,170 Choose between whom? 258 00:21:12,730 --> 00:21:15,030 You have no king, and I have no son. 259 00:21:15,290 --> 00:21:16,129 My lord. 260 00:21:16,130 --> 00:21:18,350 I bid you take no part in this, nor look upon his face again. 261 00:21:18,790 --> 00:21:20,250 Be gone from here within the hour. 262 00:21:26,190 --> 00:21:27,310 What will you do now? 263 00:21:28,439 --> 00:21:30,820 Follow Bois Gilbert to Ashby and meet him in the lists. 264 00:21:31,640 --> 00:21:32,920 Be cautious, I know. 265 00:21:33,660 --> 00:21:34,720 Don't be afraid, Rowena. 266 00:21:35,720 --> 00:21:38,960 Richard will be king again and we shall be there to see the crown set upon his 267 00:21:38,960 --> 00:21:39,960 head. 268 00:21:40,120 --> 00:21:42,060 Look for me at the tournament and pray for me. 269 00:21:46,960 --> 00:21:47,960 Farewell. 270 00:21:48,240 --> 00:21:49,880 Farewell and God protect you. 271 00:21:59,480 --> 00:22:03,200 Ivanhoe. I heard an old bear and a young bear growling. 272 00:22:03,860 --> 00:22:05,580 Which is the one who would leave the den? 273 00:22:05,800 --> 00:22:07,000 The young bear, Wamba. 274 00:22:07,460 --> 00:22:08,460 Alone? 275 00:22:08,620 --> 00:22:09,980 Alone. No, sire. 276 00:22:10,440 --> 00:22:11,600 I will go with you. 277 00:22:11,840 --> 00:22:13,420 My servant's collar and all. 278 00:22:13,820 --> 00:22:15,920 Is your heart not here with the lady Rowena? 279 00:22:16,380 --> 00:22:17,380 No, sire. 280 00:22:17,480 --> 00:22:19,800 My heart is in there with yours. 281 00:22:21,000 --> 00:22:23,400 Then henceforth you shall be my squire, Wamba. 282 00:22:24,580 --> 00:22:25,580 Squire? 283 00:22:26,460 --> 00:22:27,460 Squire Wamba? 284 00:22:28,580 --> 00:22:29,640 Wamba the squire? 285 00:22:30,740 --> 00:22:33,080 Oh, if it weren't for this, I'd be a gentleman. 286 00:22:33,340 --> 00:22:35,320 We'll have that collar off as soon as we're away from here. 287 00:23:35,039 --> 00:23:36,300 Why don't we get a woman? 288 00:23:39,740 --> 00:23:40,740 I'll barely leave her. 289 00:23:41,180 --> 00:23:42,180 Only a little. 290 00:23:42,840 --> 00:23:43,840 My home. 291 00:23:44,980 --> 00:23:45,980 Sheffield, Tom. 292 00:23:46,300 --> 00:23:48,120 I want to go back there at once. 293 00:23:48,420 --> 00:23:52,080 Alone on the high roads at night, you'd perish. Even so, I must go back to 294 00:23:52,080 --> 00:23:53,080 Sheffield. 295 00:23:55,560 --> 00:23:56,680 Then I shall take you there. 296 00:23:57,540 --> 00:24:01,220 I've trussed them up, Sir Ivano, like capons. Bring our horses from the 297 00:24:01,220 --> 00:24:02,220 and meet me in the courtyard. 298 00:24:02,360 --> 00:24:04,880 But, Sir Ivano, I have no horse. Then steal one. 299 00:24:05,880 --> 00:24:09,380 But, gentlemen, at last, my first task is to steal a horse. 300 00:24:45,469 --> 00:24:48,170 Take quarters for us at the sign of the long bow. I'll join you there. 301 00:24:49,310 --> 00:24:51,270 Mustard! Mustard! Enough, enough. 302 00:24:51,770 --> 00:24:53,550 All's well with me. Let us in. 303 00:25:19,600 --> 00:25:20,620 Yes, yes. 304 00:25:21,020 --> 00:25:24,400 And much beholden to you for your kindness, sire. 305 00:25:25,120 --> 00:25:27,480 Yet there is one question I would ask. 306 00:25:27,700 --> 00:25:31,040 What is it? I heard the jester call you Ivanhoe. 307 00:25:31,320 --> 00:25:34,640 But Ivanhoe is Cedric's son, and Cedric called him dead. 308 00:25:34,940 --> 00:25:36,060 Who are you, then? 309 00:25:36,580 --> 00:25:38,040 I am King Richard's envoy. 310 00:25:38,580 --> 00:25:40,680 Does that make us friends or foes? 311 00:25:41,100 --> 00:25:43,420 It does not make you my foes, sire. 312 00:25:43,640 --> 00:25:45,600 But then I am allowed no king. 313 00:25:45,920 --> 00:25:46,920 Why not? 314 00:25:46,960 --> 00:25:48,900 Because I am allowed no country. 315 00:25:50,840 --> 00:25:52,720 I am deeply in your debt, sire. 316 00:25:53,360 --> 00:25:55,020 Tell me how I can repay you. 317 00:25:56,120 --> 00:26:01,120 I seek 150 ,000 marks of silver, the price of Richard's ransom from Leopold 318 00:26:01,120 --> 00:26:02,120 Austria. 319 00:26:02,860 --> 00:26:08,080 Glance around you, sire. What you see is always saved from every home we tried 320 00:26:08,080 --> 00:26:08,939 to make. 321 00:26:08,940 --> 00:26:14,060 Toy or two from every land that cast us out. I am not a rich man, sir, I know. 322 00:26:14,480 --> 00:26:16,660 No, but you are the patriarch of your tribe. 323 00:26:18,180 --> 00:26:21,240 Tell your people that Richard must be ransomed and they will find the wealth 324 00:26:21,240 --> 00:26:22,179 do it. 325 00:26:22,180 --> 00:26:26,580 I see you love Richard, sire, but he was no friend to my people. 326 00:26:26,820 --> 00:26:30,180 Our synagogues were looted to send him on his crusades. 327 00:26:30,720 --> 00:26:33,100 Do you prefer the persecution of his brother John? 328 00:26:34,280 --> 00:26:38,800 There is little to choose between black John and Richard, yea and nay, if you 329 00:26:38,800 --> 00:26:39,800 are a Jew, sire. 330 00:26:40,640 --> 00:26:41,900 Then I pledge you this, Isaac. 331 00:26:42,800 --> 00:26:44,700 You're a race without a home or a country. 332 00:26:45,580 --> 00:26:48,900 Deliver Richard and he will deliver your people from persecution in this land. 333 00:26:49,300 --> 00:26:54,640 My friend, you ask for more than we can give and you offer more than Richard can 334 00:26:54,640 --> 00:26:56,260 give. Do you doubt my word? 335 00:26:56,800 --> 00:27:00,000 Write down whatever terms you want and I shall sign them in King Richard's name. 336 00:27:02,240 --> 00:27:05,240 We shall need no pledge on paper, you and I. 337 00:27:06,200 --> 00:27:08,540 Let Richard promise this instead. 338 00:27:09,900 --> 00:27:16,100 Let him promise justice to each man, whether he be Saxon or Norman or Jew. 339 00:27:16,700 --> 00:27:21,140 For justice belongs to all men, or it belongs to none. 340 00:27:22,220 --> 00:27:23,580 But that is a Christian teaching. 341 00:27:24,260 --> 00:27:27,440 Strange as it may be, sir, we are taught it too. 342 00:27:29,120 --> 00:27:30,680 What you ask shall be done. 343 00:27:31,180 --> 00:27:36,720 So be it then. Whatever money you cannot find among your own people, I shall try 344 00:27:36,720 --> 00:27:37,760 to find it for you. 345 00:27:38,250 --> 00:27:39,570 Does that fulfill our pact? 346 00:27:40,550 --> 00:27:41,550 Not quite. 347 00:27:42,330 --> 00:27:46,490 This combat at arms at Ashby is a weathervane to test the strength of 348 00:27:49,810 --> 00:27:53,650 If his knights were to sweep the field, how would it go with Richard's cause? 349 00:27:55,170 --> 00:27:56,109 Badly so. 350 00:27:56,110 --> 00:27:58,850 Money takes fright when might conquers right. 351 00:28:00,510 --> 00:28:04,810 My worldly goods are what I stand in. I have no armor and no war horse. 352 00:28:05,280 --> 00:28:08,180 But I must ride against John's knights at Ashby or they will win the day. 353 00:28:08,860 --> 00:28:11,420 A horse and gear would borrow from the ransom. 354 00:28:12,740 --> 00:28:13,940 Then I'll seek them elsewhere. 355 00:28:15,020 --> 00:28:16,980 You'll find me at the sign of the long bow. 356 00:28:17,780 --> 00:28:20,220 Here is my hand in token of my pledge to you. 357 00:28:24,260 --> 00:28:26,000 Why do you look at me thus, Isaac? 358 00:28:26,720 --> 00:28:31,640 This is the first time I touch a Saxon hand in friendship, sir, I know. 359 00:28:32,840 --> 00:28:34,460 It is Richard's hand you touch. 360 00:29:00,650 --> 00:29:01,870 Now for thy collar, good squire. 361 00:29:02,450 --> 00:29:03,450 Kneel down. 362 00:29:03,490 --> 00:29:08,890 A cow jumped the moon, but a fool he jumps higher. From one by the surf to 363 00:29:08,890 --> 00:29:09,890 by the squire. 364 00:29:13,190 --> 00:29:15,950 Oh, strike, Sir Ivana, while I still have me courage. 365 00:29:17,510 --> 00:29:22,190 Then off come your shackles. Oh, no. Make sure it's the shackles, not my 366 00:29:31,150 --> 00:29:33,990 May your next collar be no heavier than a pretty woman's arms. 367 00:29:34,310 --> 00:29:36,950 Well, that, sire, is a collar that I shall change every day. 368 00:29:38,730 --> 00:29:41,930 When they first put this on me, sire, I was 11 years old. 369 00:29:42,450 --> 00:29:44,970 My father died with his still round his neck. 370 00:29:46,150 --> 00:29:48,710 I feel very strange. 371 00:29:50,170 --> 00:29:51,830 Strange? To be free? 372 00:29:52,630 --> 00:29:57,330 Yes, and I could wish that the whole of England could feel as strange as I do. 373 00:29:57,530 --> 00:29:59,770 And so they shall, as soon as Richard's king again. 374 00:30:00,520 --> 00:30:01,980 Now, good squire, get you to sleep. 375 00:30:02,980 --> 00:30:03,980 Squire. 376 00:30:04,880 --> 00:30:11,100 Stand and declare yourself. 377 00:30:20,520 --> 00:30:22,180 Now, my lady, what is your purpose here? 378 00:30:23,100 --> 00:30:25,180 I was told to deliver this to your lodgings. 379 00:30:25,500 --> 00:30:27,020 At this hour, by the window? 380 00:30:27,300 --> 00:30:28,300 Who sent you? 381 00:30:29,580 --> 00:30:31,420 This is no time to lose your tongue. Who sent you? 382 00:30:33,520 --> 00:30:35,500 I come from the household of Isaac of York. 383 00:30:39,800 --> 00:30:40,800 Open the box. 384 00:30:44,200 --> 00:30:48,820 What are these for? 385 00:30:50,200 --> 00:30:51,200 For you. 386 00:30:52,340 --> 00:30:55,160 These are Isaac's. He would have given them to me before I left his house. 387 00:30:56,360 --> 00:30:57,560 They are not his to give. 388 00:30:58,389 --> 00:31:00,470 They were handed down to my mistress by her mother. 389 00:31:02,050 --> 00:31:03,050 Who is your mistress? 390 00:31:04,210 --> 00:31:05,530 Rebecca, the daughter of Isaac. 391 00:31:06,250 --> 00:31:10,950 She bade me tell you that these are for your armor and your horse, so that you 392 00:31:10,950 --> 00:31:11,950 may ride it, Ashby. 393 00:31:26,800 --> 00:31:28,860 Is this with your mother's knowledge, Rebecca? 394 00:31:33,260 --> 00:31:35,860 My mother was killed in Spain two years ago. 395 00:31:36,860 --> 00:31:38,780 That is why my father brought me to England. 396 00:31:41,860 --> 00:31:45,660 If I should fall at Ashby, horse and armor are forfeit to the victor. These 397 00:31:45,660 --> 00:31:46,660 would all be lost. 398 00:31:47,260 --> 00:31:48,340 You will not fall. 399 00:31:48,700 --> 00:31:49,700 But if I should? 400 00:31:50,680 --> 00:31:52,180 Then England would fall too. 401 00:31:54,360 --> 00:31:55,880 Do you love England so much? 402 00:31:59,150 --> 00:32:00,870 Does a prisoner love his prison? 403 00:32:02,070 --> 00:32:03,650 Then why do you give me your jewels? 404 00:32:03,870 --> 00:32:05,170 In return for my father's life. 405 00:32:05,710 --> 00:32:07,650 Your father has rewarded me for that already. 406 00:32:07,930 --> 00:32:08,930 Then I reward you again. 407 00:32:09,370 --> 00:32:12,690 If you change your mind and fear to write it, Ashby, then give these back to 408 00:32:13,230 --> 00:32:14,730 Otherwise, use them to win the day. 409 00:32:15,670 --> 00:32:16,670 I shall use them. 410 00:32:19,190 --> 00:32:20,530 That is all I came to hear. 411 00:32:21,590 --> 00:32:22,810 May I have your leave to go? 412 00:32:23,430 --> 00:32:24,430 Not alone. 413 00:32:28,310 --> 00:32:29,440 Squire! Wamba. 414 00:32:30,640 --> 00:32:31,640 Squire Wamba. 415 00:32:32,180 --> 00:32:33,180 That's me. 416 00:32:33,780 --> 00:32:34,699 Coming, sire. 417 00:32:34,700 --> 00:32:35,960 My squire will attend you. 418 00:32:36,600 --> 00:32:37,600 Thank you, sir knight. 419 00:32:37,760 --> 00:32:40,720 Give this lady safe escort to the house of Isaac of York. Right willingly, sire. 420 00:32:41,920 --> 00:32:43,300 I wish you well, sir knight. 421 00:32:44,220 --> 00:32:45,220 Farewell. 422 00:32:45,740 --> 00:32:46,740 Farewell? 423 00:32:47,140 --> 00:32:50,240 Will you not be there at Ashby when it is you who have put me in the lists? 424 00:32:53,180 --> 00:32:54,980 Do not look for me at Ashby, sire. 425 00:32:55,520 --> 00:32:56,520 Why not? 426 00:32:57,389 --> 00:32:59,190 Because it is not wise for me to go. 427 00:32:59,950 --> 00:33:02,410 And still less wise if you were seen to greet me there. 428 00:33:02,950 --> 00:33:03,950 But why? 429 00:33:06,510 --> 00:33:08,650 Because I am my father's daughter, Sir Knight. 430 00:33:09,770 --> 00:33:10,770 Why else? 431 00:34:35,739 --> 00:34:38,900 Nobly ridden, my lords. I never yet saw better sport. 432 00:34:39,199 --> 00:34:40,980 The day is already ours, I think, Your Highness. 433 00:34:41,199 --> 00:34:43,080 Aye, the Saxons are poor losers, Princess. 434 00:34:43,620 --> 00:34:44,940 Look at their faces now. 435 00:34:48,440 --> 00:34:52,400 Richard destroyed the flower of the land, and now his brother destroys the 436 00:34:52,400 --> 00:34:53,400 seedlings that are left. 437 00:34:54,060 --> 00:34:56,560 If only I were a man for one short hour. 438 00:34:56,800 --> 00:35:00,560 We'd still need a hundred like you to bring back Saxon glory to this field. 439 00:35:08,140 --> 00:35:12,360 I was wrong to let you coax me here, Rebecca. Only grief can come of it. 440 00:35:21,040 --> 00:35:24,560 What's this, another challenger? I thought we'd picked them clean. 441 00:35:47,400 --> 00:35:49,380 Your name, sir knight, or your degree? 442 00:35:49,680 --> 00:35:51,140 My name I withhold. 443 00:35:51,360 --> 00:35:53,720 My allegiance is to Richard, King of England. 444 00:35:56,120 --> 00:35:58,080 Are you Norman or Saxon? 445 00:35:58,480 --> 00:35:59,640 I am Saxon. 446 00:36:02,020 --> 00:36:06,000 Choose your adversary by stroke of lance upon his shield. 447 00:36:15,720 --> 00:36:18,160 from hoof to plume, the ill -omened knave. 448 00:36:18,460 --> 00:36:20,420 You'll soon be bright with blood, your highness. 449 00:36:40,320 --> 00:36:42,700 The madman, he defies all five. 450 00:37:10,190 --> 00:37:11,190 Quickly now, voisin. 451 00:37:39,400 --> 00:37:41,220 see myself grown young again, Ruina. 452 00:37:43,840 --> 00:37:47,160 He reminds me much of a certain pupil of mine. 453 00:37:49,880 --> 00:37:53,440 I'll bring Melvoisin to his knees for this, the empty -headed jay. 454 00:38:17,260 --> 00:38:20,100 in Dunstan. Our champion pays homage to the Jews. 455 00:38:20,460 --> 00:38:21,460 No, my lord. 456 00:38:21,640 --> 00:38:24,420 His homage was to beauty, not to faith, I fear. 457 00:38:25,940 --> 00:38:28,360 I think I know that night, Rebecca. 458 00:38:29,240 --> 00:38:30,320 But how do you? 459 00:38:32,280 --> 00:38:34,220 But did you not bring him to our house? 460 00:38:36,600 --> 00:38:38,920 How did he get his armor and his horse? 461 00:38:41,940 --> 00:38:43,880 My mother's jewels were mine to give. 462 00:38:45,060 --> 00:38:46,080 Did I do wrong? 463 00:38:49,840 --> 00:38:50,840 I approve. 464 00:38:51,880 --> 00:38:53,760 But only of the gift. 465 00:39:06,640 --> 00:39:10,620 I... hide that face from every man save me. 466 00:39:12,040 --> 00:39:15,100 His taste in women is a glove in every sex and face. 467 00:39:15,500 --> 00:39:18,240 Now let Sir Rafe de Vipon throw him and his shame's complete. 468 00:39:47,150 --> 00:39:48,430 Sir, the field is all yours, my bully. 469 00:39:48,790 --> 00:39:50,030 I shall follow you to glory. 470 00:39:50,450 --> 00:39:51,850 Follow with a basket, then. 471 00:39:52,170 --> 00:39:55,070 I'm going to strew the field with sacks and guts and bones. 472 00:39:59,050 --> 00:40:03,430 If you can tear your eyes from the light of love, Gilbert, this black knight's 473 00:40:03,430 --> 00:40:04,430 tricks bear watching. 474 00:40:04,630 --> 00:40:05,730 I have been watching. 475 00:40:06,530 --> 00:40:10,690 He swings his shield low, levels at the head, but drops point before shock. 476 00:40:11,010 --> 00:40:13,790 I swear I've met these methods once before, but where? 477 00:40:44,339 --> 00:40:48,300 Let him do it twice more, and I'll not say a word if his love was a Barbary 478 00:40:49,140 --> 00:40:50,140 I would she were. 479 00:40:51,560 --> 00:40:53,040 This knight is no stranger. 480 00:40:53,360 --> 00:40:57,080 Only one Saxon could ever fight like that. So I haven't heard? And you would 481 00:40:57,080 --> 00:40:58,220 have had me shoot him down, remember? 482 00:40:58,440 --> 00:41:00,640 Why, blast me asunder, it was I who stopped you. 483 00:41:06,780 --> 00:41:11,260 He'd choke on his beard. He went at his foe like a stupid bull to the slaughter. 484 00:41:13,070 --> 00:41:14,150 Now it's the process. 485 00:41:32,310 --> 00:41:33,310 He's hurt. 486 00:41:33,630 --> 00:41:35,850 I pray to God he rides no more. 487 00:41:36,350 --> 00:41:39,530 To whose God shall a Jew pray for a Gentile? 488 00:41:40,170 --> 00:41:42,210 To the same God who made them both. 489 00:41:51,400 --> 00:41:55,780 Fitzers, have this upstart brought before me. I intend to mark him well. 490 00:41:56,340 --> 00:41:57,340 Marshal! 491 00:41:58,560 --> 00:41:59,560 Right again. 492 00:41:59,900 --> 00:42:02,920 It takes more than lisping Norman to unhorse my son. 493 00:42:03,780 --> 00:42:05,040 You have no son. 494 00:42:05,640 --> 00:42:06,940 I've heard you say it. 495 00:42:11,680 --> 00:42:14,840 Your foe has bloodied you, Sir Knight. Will you concede defeat? 496 00:42:17,740 --> 00:42:20,560 You fight too well to die so mean a death. 497 00:42:21,120 --> 00:42:23,380 Will you not throw in your lot with me instead? 498 00:42:24,060 --> 00:42:26,400 That would be an even meaner death, Your Grace. 499 00:42:37,460 --> 00:42:38,460 Lower your lads. 500 00:42:41,160 --> 00:42:44,800 By the laws of chivalry, you have earned the right this day to choose who shall 501 00:42:44,800 --> 00:42:46,800 be queen of love and beauty at our sport. 502 00:42:47,420 --> 00:42:49,440 It is our pleasure you shall appoint her. 503 00:42:49,850 --> 00:42:54,130 so that one at least shall mourn you when you lie cold beneath your shield. 504 00:43:35,210 --> 00:43:39,270 and found the doggies their no end to his insults. Why does he plague me so? 505 00:43:39,490 --> 00:43:42,550 Oh, forget him, your highness. His strutting cannot harm you. 506 00:43:42,910 --> 00:43:46,670 You're too well loved. Wake up, Fitzur. The crown is not so firmly on my head 507 00:43:46,670 --> 00:43:48,650 that I can let a rebel tilt at it in public. 508 00:43:48,890 --> 00:43:50,750 You speak of the dead, your highness. 509 00:43:51,150 --> 00:43:53,110 He now faces Bois Gilbert. 510 00:43:53,550 --> 00:43:56,230 I hope he cleaves him so he splits in two. 511 00:43:58,470 --> 00:43:59,510 We know you, sir knight. 512 00:43:59,790 --> 00:44:02,650 From this moment on, at any time, at any price, we are your men. 513 00:45:26,540 --> 00:45:27,540 My son. 514 00:45:28,080 --> 00:45:29,860 My lord, your place is at his side. 515 00:45:30,560 --> 00:45:32,240 Go to him and forgive him. 516 00:45:32,700 --> 00:45:36,200 Go instead and see that his wounds are cared for. Then come at once and tell me 517 00:45:36,200 --> 00:45:37,198 how he fares. 518 00:45:37,200 --> 00:45:38,580 But never let him know I sent you. 519 00:45:47,600 --> 00:45:51,880 He will not let me touch him, my lady. But he will die from loss of blood if we 520 00:45:51,880 --> 00:45:53,000 leave him here. 521 00:45:53,280 --> 00:45:55,700 He shall not be left here. And I shall not let him die. 522 00:45:56,509 --> 00:45:57,509 Sasquatch, fetch a litter. 523 00:46:22,250 --> 00:46:23,510 As I failed my king. 524 00:46:23,970 --> 00:46:26,150 You have won the king's first victory. 525 00:46:26,930 --> 00:46:27,930 No. 526 00:46:28,590 --> 00:46:30,770 Not until I have defeated Bar -Gilbert. 527 00:46:33,750 --> 00:46:38,370 Wambaugh, go find a physician and bring him here at once. No physician, milady. 528 00:46:38,590 --> 00:46:39,590 He's bled enough. 529 00:46:41,490 --> 00:46:43,470 Who are you to say what shall be done? 530 00:46:44,550 --> 00:46:46,970 I was taught medicine by Miriam of Manassas. 531 00:46:47,610 --> 00:46:49,050 And I can heal him. 532 00:46:49,730 --> 00:46:50,990 Miriam of Manassas? 533 00:46:51,680 --> 00:46:53,660 But she was a witch. They burned her at the stake. 534 00:46:54,420 --> 00:46:55,420 Yes, milady. 535 00:46:55,440 --> 00:46:57,120 That they well may burn me, too. 536 00:46:57,580 --> 00:47:00,400 But the point of de Brassy's lance is still deep within that wound. 537 00:47:00,900 --> 00:47:04,620 If it is probed for here, not even you could answer for his life. 538 00:47:06,440 --> 00:47:09,000 How can I be sure that what you tell me is the truth? 539 00:47:09,940 --> 00:47:11,740 Shall I argue with you while he dies? 540 00:47:12,480 --> 00:47:14,020 I can heal him, milady. 541 00:47:14,360 --> 00:47:17,940 If you can say the same, take him. If you cannot, stand aside. 542 00:47:18,300 --> 00:47:19,780 Stand aside for you? 543 00:47:22,620 --> 00:47:23,620 No, my lady. 544 00:47:25,060 --> 00:47:26,080 Or Ivan, though. 545 00:47:28,920 --> 00:47:30,320 How did you come to know him? 546 00:47:31,780 --> 00:47:33,260 My father knows him, my lady. 547 00:47:33,540 --> 00:47:34,540 Not I. 548 00:47:36,200 --> 00:47:37,280 Where will you take him? 549 00:47:37,640 --> 00:47:39,280 To my father's house in Sheffield. 550 00:47:41,700 --> 00:47:42,920 I leave him in your care. 551 00:47:44,680 --> 00:47:45,940 I shall not fail him. 552 00:47:47,180 --> 00:47:48,920 May I send his squire for the litter? 553 00:47:49,700 --> 00:47:51,100 Do as the lady bids, woman. 554 00:47:51,920 --> 00:47:52,920 Yes, my lady. 555 00:47:56,120 --> 00:47:57,980 Swear to me his wound will mend. 556 00:48:02,860 --> 00:48:04,180 His wound will mend. 557 00:48:06,960 --> 00:48:07,960 You love him. 558 00:48:10,640 --> 00:48:12,920 I told you I hardly know him, my lady. 559 00:48:19,220 --> 00:48:20,760 How shall I know how he feels? 560 00:48:21,710 --> 00:48:23,830 I will send word to you by his squire, my lady. 561 00:48:26,190 --> 00:48:27,190 I will await him. 562 00:48:40,410 --> 00:48:44,270 Well? He is in good hands, my lord. His wounds, are they slight or heavy? 563 00:48:44,490 --> 00:48:45,490 Heavy, my lord. 564 00:48:45,710 --> 00:48:48,130 They will carry him to Sheffield and he will be tended there. 565 00:48:48,450 --> 00:48:50,950 Then we will go to Sheffield too till I know he's out of danger. 566 00:48:51,450 --> 00:48:54,150 But see, he never hears of it or he'll think I've softened into dotage. 567 00:48:54,590 --> 00:48:55,348 Hold her! 568 00:48:55,350 --> 00:48:56,350 Underbird! The horses! 569 00:48:56,830 --> 00:48:57,830 Roast your liver. 570 00:49:36,600 --> 00:49:41,000 To the confusion and confining of that cursed death's head knight. 571 00:49:41,260 --> 00:49:43,580 Why could you fools not kill him on the field? 572 00:49:43,920 --> 00:49:47,340 Because he was no fool, my liege. How can a Norman hold the throne of England 573 00:49:47,340 --> 00:49:51,260 when the knights who are his strength go down like chaff beneath an unknown 574 00:49:51,260 --> 00:49:52,360 Saxon mountebank? 575 00:49:52,700 --> 00:49:56,720 Neither of mountebank nor yet unknown. I rode against that selfsame knight at 576 00:49:56,720 --> 00:49:57,718 Acre in the war. 577 00:49:57,720 --> 00:49:58,720 Then tell us who he is. 578 00:49:59,220 --> 00:50:03,260 The favored henchman of your brother Richard, my liege, Wilfred of Ivanhoe. 579 00:50:04,440 --> 00:50:09,160 Ivanhoe, here in England? You told me he was dead. He should be and he shall be 580 00:50:09,160 --> 00:50:10,240 when he and I meet again. 581 00:50:10,880 --> 00:50:13,740 I carry his death warrant here against my breast. 582 00:50:14,500 --> 00:50:15,600 Then why is he here? 583 00:50:16,400 --> 00:50:19,620 Where else but among Saxons would he seek the ransom for his Richard? 584 00:50:20,340 --> 00:50:21,340 Do you know this? 585 00:50:21,680 --> 00:50:25,160 Nay, I do but trust my nose, slipping like a badger in a wood. 586 00:50:25,660 --> 00:50:28,360 To whom did Ivanhoe tip his lance in gallantry today? 587 00:50:28,720 --> 00:50:32,320 To a Jewess named Rebecca, daughter of Isaac of York, the banker of his tribe. 588 00:50:32,880 --> 00:50:35,460 What could he want of the jewels except money for the ransom? 589 00:50:36,020 --> 00:50:37,020 Where is he now? 590 00:50:37,260 --> 00:50:39,500 Not far from where the money is, if I know Ivanhoe. 591 00:50:39,900 --> 00:50:43,540 Then I empower you to find him out and seize him and every man who's tried to 592 00:50:43,540 --> 00:50:44,780 help him. They're women, too. 593 00:50:45,040 --> 00:50:47,040 They're women, they're servants, they're dogs. 594 00:50:47,560 --> 00:50:52,440 I want every creature, Saxon, Jew or Norman, who's had a hand in aiding 595 00:50:52,860 --> 00:50:56,700 But most urgently, I want Ivanhoe, no matter what it costs. 596 00:50:57,420 --> 00:50:58,860 You shall have him, my liege. 597 00:50:59,080 --> 00:51:00,080 Then set about it. 598 00:51:00,160 --> 00:51:01,160 Debrassi, you go with him. 599 00:51:01,460 --> 00:51:02,460 Frondeburg, you too. 600 00:51:02,520 --> 00:51:03,520 I'm an agent. 601 00:51:03,980 --> 00:51:06,720 So the plum drops ripe into your outstretched hand. 602 00:51:06,920 --> 00:51:08,620 Into mine or no one's. 603 00:52:50,830 --> 00:52:51,830 I love you. 604 00:52:53,610 --> 00:52:55,150 And I must not feel it. 605 00:52:57,070 --> 00:52:58,630 And yet I love you, I know. 606 00:53:00,330 --> 00:53:02,710 With all the longing in the lonely world. 607 00:53:14,970 --> 00:53:15,970 How is he? 608 00:53:16,250 --> 00:53:17,670 All is well with him, Father. 609 00:53:18,230 --> 00:53:19,230 And with you? 610 00:53:22,000 --> 00:53:25,180 I have not been blind to the loneliness of your life, my child. 611 00:53:25,800 --> 00:53:31,040 The happiness you long for is real, and all men long for it. But you will not 612 00:53:31,040 --> 00:53:32,040 find it here. 613 00:53:33,240 --> 00:53:37,820 This night's faith forbids him to look upon you as a woman, even as yours 614 00:53:37,820 --> 00:53:39,540 forbids you to look upon him as a man. 615 00:53:40,300 --> 00:53:43,620 Then why does it not also forbid me to feel joy or sorrow? 616 00:53:43,920 --> 00:53:45,760 It tries to teach you that as well. 617 00:53:46,080 --> 00:53:47,220 Then it has failed. 618 00:53:47,780 --> 00:53:50,740 If our teachings are false, they will pass away. 619 00:53:51,480 --> 00:53:54,420 But until that time, we must abide by them. 620 00:53:56,320 --> 00:53:57,560 Perish by them, you mean? 621 00:54:00,500 --> 00:54:04,560 Oh, my heart is breaking, Father. 622 00:54:05,040 --> 00:54:07,000 My heart broke long ago. 623 00:54:07,860 --> 00:54:09,840 But it serves me still. 624 00:54:29,360 --> 00:54:33,200 My daughter brought you back here and tended your wounds, sir, I know. 625 00:54:35,140 --> 00:54:36,960 Again you come to my aid. 626 00:54:38,100 --> 00:54:39,300 And you, Isaac. 627 00:54:40,600 --> 00:54:42,360 Rest peacefully, sir knight. 628 00:54:42,720 --> 00:54:45,700 The ransom is growing even while we speak. 629 00:54:45,900 --> 00:54:48,820 Some here in Sheffield, but most in York. 630 00:54:49,200 --> 00:54:51,900 When you can take the road, we will journey there to gather it. 631 00:54:52,460 --> 00:54:53,460 We? 632 00:54:55,660 --> 00:54:56,700 You've risked enough. 633 00:54:58,089 --> 00:54:59,430 Stay here in safety, Rebecca. 634 00:55:00,210 --> 00:55:02,990 What place in England is safe until a ransom is paid? 635 00:55:03,430 --> 00:55:05,270 And you said you loved not England. 636 00:55:09,010 --> 00:55:10,490 Loxley seeks words with you, sire. 637 00:55:10,970 --> 00:55:15,150 Sire, Prince John's jackals are upon your heels. They notice you and that 638 00:55:15,150 --> 00:55:18,110 has aided you. And John has sent Lord Gilbert here to seize all of you. 639 00:55:18,850 --> 00:55:20,170 Will you be safe in York? 640 00:55:20,710 --> 00:55:24,190 Yes, sir, I know. Then get you there. And fast, they'll break down every door 641 00:55:24,190 --> 00:55:25,290 Sheffield. Not every door. 642 00:55:25,510 --> 00:55:26,530 Not Cedric's. 643 00:55:26,840 --> 00:55:29,380 Or he'll bring the roof about their ears. Secret care in Sheffield? 644 00:55:30,200 --> 00:55:31,200 Yes, sir. 645 00:55:31,220 --> 00:55:32,420 To hear news of you. 646 00:55:33,180 --> 00:55:35,160 And take this lady and her father straight to him. 647 00:55:35,500 --> 00:55:37,880 Beg him in my name to give them protection as far as Rotherwood. 648 00:55:38,500 --> 00:55:42,620 I'll join you in York as soon as I can ride again. And Wamba, guard your 649 00:55:42,620 --> 00:55:44,300 with your life until you see them safe in York. 650 00:55:44,580 --> 00:55:46,320 I will, sir Ivan. Go then, at once. 651 00:55:50,180 --> 00:55:52,120 We'll hide you in the forest till your wounds are healed. 652 00:56:11,950 --> 00:56:12,769 What did you expect? 653 00:56:12,770 --> 00:56:14,250 They've had wind of us and flown the trap. 654 00:56:14,610 --> 00:56:15,710 Your lady bird with them. 655 00:56:16,250 --> 00:56:17,490 They'll not have flown far. 656 00:56:19,010 --> 00:56:21,530 My lord, I have traced the Jew Isaac and his daughter. 657 00:56:21,750 --> 00:56:24,730 Where are they? On the way to Rotherwood in Cedric's train and under his 658 00:56:24,730 --> 00:56:25,890 protection. And Ivanhoe? 659 00:56:26,130 --> 00:56:27,750 Fled to the forest with Loxley's rebels. 660 00:56:28,870 --> 00:56:30,270 Then we must take the father first. 661 00:56:30,490 --> 00:56:34,330 Take Cedric and rouse all Saxony. John gave me full powers and I shall use 662 00:56:35,010 --> 00:56:37,450 Once we hold Cedric, we'll smoke out Ivanhoe. 663 00:56:37,810 --> 00:56:40,370 Assemble the men at arms. We ride at once. Aye, my lord. You bear. 664 00:56:41,230 --> 00:56:42,450 Have you weighed this well? 665 00:56:42,910 --> 00:56:43,910 Yes. 666 00:56:44,530 --> 00:56:47,450 I'll risk all on one throw and win. Win what? 667 00:56:47,690 --> 00:56:49,330 A Jewess or a hornet's nest? 668 00:57:00,850 --> 00:57:02,030 Squire Wamba. 669 00:57:02,910 --> 00:57:04,130 Squire Wamba. 670 00:57:04,470 --> 00:57:06,530 I'll squire you, you renegade. 671 00:57:07,210 --> 00:57:09,490 I'll collar that neck again or wring it. 672 00:57:09,810 --> 00:57:10,810 Touch me, Lord. 673 00:57:11,230 --> 00:57:13,650 Is that the tone for one gentleman to use to another? 674 00:57:13,990 --> 00:57:18,550 Out of my sight, for my wrath boils over, and I squash you like a plum. 675 00:57:19,890 --> 00:57:22,950 I left Ivanhoe in your care to nurse until his wound was healed. 676 00:57:23,510 --> 00:57:26,590 And now you ride beside me as calmly as I would ride to church. 677 00:57:28,170 --> 00:57:30,010 Do you infidels never show your feelings? 678 00:57:30,710 --> 00:57:32,470 We are taught not to have them, my lady. 679 00:57:34,130 --> 00:57:35,510 Will you see Ivanhoe in York? 680 00:57:35,890 --> 00:57:37,070 I do not know, my lady. 681 00:57:37,330 --> 00:57:38,330 But you hope to. 682 00:57:38,870 --> 00:57:39,910 Yes, I hope to. 683 00:57:41,260 --> 00:57:43,100 Does he know we quarreled over him at Ashby? 684 00:57:43,420 --> 00:57:44,420 No, my lady. 685 00:57:45,940 --> 00:57:47,500 Does the Jew feel jealousy? 686 00:57:49,160 --> 00:57:50,160 Yes, my lady. 687 00:57:50,720 --> 00:57:53,420 Then they're not so different from the Saxon after all. 688 00:58:17,870 --> 00:58:18,870 Say womba! 689 00:58:57,390 --> 00:59:00,070 I bid you right welcome to my keep, Sir Cedric. 690 00:59:00,350 --> 00:59:01,350 Your keep? 691 00:59:01,690 --> 00:59:04,970 Falkestone was cursed forever when you put your Norman foot across it. 692 00:59:05,250 --> 00:59:08,130 Talk sweet as Saxon or I'll put my Norman foot across your neck. 693 01:00:07,920 --> 01:00:08,940 My lord, it's Ivanhoe. 694 01:00:10,500 --> 01:00:11,720 Ivanhoe? Yes, my lord. 695 01:00:12,280 --> 01:00:14,080 Coming like a lamb to the butcher. 696 01:00:14,540 --> 01:00:16,360 So we see his face at last. 697 01:00:44,430 --> 01:00:46,650 Joachim Baer, you hold my father in his train. 698 01:00:47,130 --> 01:00:49,090 This issue concerns only the two of us. 699 01:00:49,530 --> 01:00:51,870 I charge you to release them and make your case with me. 700 01:00:52,650 --> 01:00:55,150 What is your bargain if I let the rest go free? 701 01:00:55,910 --> 01:00:59,810 I will surrender myself for fair trial before Prince John if they are no longer 702 01:00:59,810 --> 01:01:01,190 your prisoners an hour from now. 703 01:01:01,910 --> 01:01:03,930 Clap the dog in irons and I'm done with him. 704 01:01:04,930 --> 01:01:07,590 Come forward and surrender and the rest shall go free. 705 01:01:28,080 --> 01:01:31,440 By the authority conferred upon me by Prince John, you are my prisoner, 706 01:01:36,500 --> 01:01:38,100 You do not fool us, Ivanhoe. 707 01:01:38,620 --> 01:01:41,560 No man gives himself up to his enemies like a drunken apple woman. 708 01:01:42,280 --> 01:01:43,280 What's afoot? 709 01:01:43,580 --> 01:01:46,160 Are you afraid of what one unarmed man might do? 710 01:01:47,300 --> 01:01:50,240 I ask a few moments alone with my father to make my peace with him. 711 01:01:50,580 --> 01:01:52,720 Then let him go and take me before Prince John. 712 01:01:52,980 --> 01:01:54,300 You shall see your father alone. 713 01:01:54,910 --> 01:01:58,130 Take this knight to his father, but see you guard him well. Go with him to 714 01:01:58,130 --> 01:01:59,129 Brassy. 715 01:01:59,130 --> 01:02:00,650 I am in your debt, Bois Guilbert. 716 01:02:01,130 --> 01:02:02,650 You shall repay it, I know. 717 01:02:14,770 --> 01:02:15,930 Here's the old fool's pen. 718 01:02:16,830 --> 01:02:18,410 Brought himself silent, it would seem. 719 01:02:24,560 --> 01:02:25,780 A reunion should be touching. 720 01:02:30,140 --> 01:02:34,780 Are you such a ninny that you let them catch you too? 721 01:02:35,260 --> 01:02:36,520 I'm the only one they want. 722 01:02:37,420 --> 01:02:39,620 Vargil Bear has pledged me that you can now go free. 723 01:02:39,920 --> 01:02:41,380 And leave you here to hang? 724 01:02:42,340 --> 01:02:43,340 Be still and hear me. 725 01:02:44,340 --> 01:02:45,920 Loxley and his bowmen are all around us. 726 01:02:46,180 --> 01:02:49,080 But you are the only leader skilled enough in siege to take this keep. 727 01:02:49,860 --> 01:02:50,860 He's waiting for you. 728 01:02:51,020 --> 01:02:52,020 Go to him. 729 01:02:52,280 --> 01:02:53,540 I write willingly. 730 01:02:54,299 --> 01:02:58,520 You went with Richard in defiance of my will, but all's forgotten, boy. 731 01:02:58,800 --> 01:03:00,480 Perhaps you'll listen to me next time. 732 01:03:06,760 --> 01:03:10,020 My father is ready to leave. 733 01:03:10,600 --> 01:03:13,960 So he shall, when you've told us where Richard's ransom money is hidden. 734 01:03:14,580 --> 01:03:16,860 Take them to the dungeons and bind them to the wall. 735 01:03:17,100 --> 01:03:21,460 So this is the way you pledge your word? You cursed Normans! Mark the affair, 736 01:03:21,520 --> 01:03:22,540 you shall hang for this! 737 01:03:32,300 --> 01:03:33,640 I heard Ivanhoe's voice. 738 01:03:34,140 --> 01:03:35,280 You did indeed, my lady. 739 01:03:36,140 --> 01:03:37,480 And I hope you heard it clearly. 740 01:03:38,100 --> 01:03:40,720 For I fear it will be many a long year before you hear it again. 741 01:03:41,520 --> 01:03:47,040 If Prince John harms Sir Ivanhoe, may the curse of every Saxon bring ruin and 742 01:03:47,040 --> 01:03:48,720 disaster upon the heads of all of you. 743 01:03:49,040 --> 01:03:52,700 May death blight you as you stand and walk and ride and sleep. 744 01:03:53,340 --> 01:03:54,940 Curse Prince John all you wish, my lady. 745 01:03:55,240 --> 01:03:57,360 But he'll still put England's crown upon his head. 746 01:03:57,680 --> 01:03:59,780 And I shall still sit at his feet while he is king. 747 01:04:00,720 --> 01:04:01,720 So will you. 748 01:04:01,870 --> 01:04:02,930 We are neither of us fools. 749 01:04:03,390 --> 01:04:04,750 We? Yes, we. 750 01:04:05,450 --> 01:04:07,710 You are the last in line of the old Saxon royalty. 751 01:04:08,330 --> 01:04:12,370 And now that Cedric can never find a Saxon king for you to marry, I am by far 752 01:04:12,370 --> 01:04:13,710 the most eligible of the new order. 753 01:04:14,930 --> 01:04:15,930 Are you mad? 754 01:04:16,390 --> 01:04:17,830 No, dear lady, only ambitious. 755 01:04:18,350 --> 01:04:20,430 I have a taste for beauty and a love for money. 756 01:04:20,950 --> 01:04:21,950 And you have both. 757 01:04:26,710 --> 01:04:29,370 I see I shall have to mend your Saxon manners for you. 758 01:04:30,310 --> 01:04:31,550 Even that will be a pleasure. 759 01:04:41,530 --> 01:04:43,170 Come in, come in, Sir Ivanhoe. 760 01:04:44,490 --> 01:04:48,650 We were about to tickle the old Jew into speech, but you two take precedence, 761 01:04:48,650 --> 01:04:49,650 being a Saxon knight. 762 01:04:50,170 --> 01:04:51,370 String him up beside the other. 763 01:04:58,320 --> 01:04:58,919 Will I return? 764 01:04:58,920 --> 01:05:02,520 Return fast, then, or 150 ,000 marks of silver may go a -begging. 765 01:05:02,820 --> 01:05:03,820 I shall be swift. 766 01:05:13,300 --> 01:05:18,740 What have you done with my father? 767 01:05:20,280 --> 01:05:23,080 Frondeboeuf plays host to him as I play host to you. 768 01:05:25,620 --> 01:05:27,740 May God have mercy on him, then. 769 01:05:28,030 --> 01:05:31,970 We are merciful men, Rebecca, when our mercy is appealed to. 770 01:05:33,370 --> 01:05:37,550 If you hold us for a price, name it. Our people will raise it if my father goes 771 01:05:37,550 --> 01:05:40,370 unharmed. Your people cannot pay it. 772 01:05:40,870 --> 01:05:45,010 You are the price, Rebecca, and I am the collector of the debt. 773 01:05:46,970 --> 01:05:51,930 Then you are a false coward who believes in nothing, least of all your vows of 774 01:05:51,930 --> 01:05:56,090 chivalry. On the contrary, my vows of chivalry be mislaid, the infidel. 775 01:05:57,230 --> 01:05:59,130 But my heart is stronger than my sword. 776 01:06:00,270 --> 01:06:03,030 I shall possess you, Rebecca, if I die for it. 777 01:06:12,250 --> 01:06:16,110 Try to possess me and we shall both die for it. I now and you when Richard 778 01:06:16,110 --> 01:06:17,110 returns to England. 779 01:06:17,450 --> 01:06:19,750 You deny me because of Ivanhoe, do you not? 780 01:06:20,130 --> 01:06:23,790 What would you say if he were within these walls, held captive with the rest 781 01:06:23,790 --> 01:06:24,790 you? 782 01:06:25,610 --> 01:06:27,410 I would despise you for a liar. 783 01:06:28,390 --> 01:06:29,510 Nevertheless, he is here. 784 01:06:31,050 --> 01:06:32,310 You don't believe me, do you? 785 01:06:32,990 --> 01:06:36,630 How then if I say that he came alone, delivering himself as a hostage for his 786 01:06:36,630 --> 01:06:38,310 father, and that we took him without violence? 787 01:06:39,390 --> 01:06:40,390 Still not enough? 788 01:06:41,950 --> 01:06:45,610 How then if the bandage on the shoulder of his shield arm were of fine linen? 789 01:06:46,890 --> 01:06:49,310 And if the linen were fastened with a golden pin? 790 01:06:56,080 --> 01:06:57,080 I believe you. 791 01:06:57,660 --> 01:06:58,780 Then believe this also. 792 01:06:59,060 --> 01:07:00,320 He cannot save you. 793 01:07:00,680 --> 01:07:02,000 But you can save him. 794 01:07:02,440 --> 01:07:04,200 Not by dying, but by living. 795 01:07:04,880 --> 01:07:07,080 If you die, so does he and all the rest. 796 01:07:18,280 --> 01:07:19,920 There are many ways of dying. 797 01:07:21,240 --> 01:07:22,400 And this is the basis. 798 01:07:27,210 --> 01:07:28,670 You mistake the nature of our bargain, Rebecca. 799 01:07:29,110 --> 01:07:30,650 I want you alive, not dead. 800 01:07:30,990 --> 01:07:34,250 When next I come to you, meet me with desire in your breast and fire in your 801 01:07:34,250 --> 01:07:35,710 lips, or no man's life is saved. 802 01:07:41,250 --> 01:07:42,790 The fire's at white heat, my lord. 803 01:07:44,510 --> 01:07:47,970 Tell us where the ransom's hidden and I'll soften your dying. I'll make it 804 01:07:47,970 --> 01:07:53,290 instead of slow. If you harm him, you Norman dog, every Saxon in England will 805 01:07:53,290 --> 01:07:54,290 avenge his blood. 806 01:07:56,910 --> 01:07:59,070 Have you ever seen half a beef turning on a spit? 807 01:07:59,330 --> 01:08:02,970 I've seen whole traitors. Well basted, they drip a rich red gravy. 808 01:08:12,050 --> 01:08:17,510 I command you, deliver up the captives that you hold or suffer siege and 809 01:08:18,510 --> 01:08:21,010 This demand we make but once. 810 01:08:21,569 --> 01:08:25,470 Shall we hire him for a jester or hang him for a Saxon lout? Get you gone from 811 01:08:25,470 --> 01:08:27,880 here before we flay you. for your empty boasting. 812 01:08:28,359 --> 01:08:30,540 I'll show you how emptily I boast. 813 01:08:51,300 --> 01:08:52,840 Where's your laughter, Norman? 814 01:08:53,479 --> 01:08:55,200 Does my jest fall flat? 815 01:09:09,310 --> 01:09:12,310 Another blast on that confounded horn and even the trees will come alive. 816 01:09:12,790 --> 01:09:14,750 Have you men enough to hold the keep against them? 817 01:09:15,029 --> 01:09:17,270 Against that rabble? Twice as many as I need. 818 01:09:17,630 --> 01:09:18,630 I doubt it. 819 01:09:18,870 --> 01:09:20,649 That rabble's drunk with hate of us. 820 01:09:21,529 --> 01:09:23,370 Then let us feed their hate. 821 01:09:24,189 --> 01:09:25,529 Bring Ivanhoe to the battlement. 822 01:10:11,660 --> 01:10:13,880 You have it, Saxon. Look you. 823 01:10:27,220 --> 01:10:30,600 One false move and your night shall hang before your eyes. 824 01:10:31,040 --> 01:10:33,000 Now take your men and get you gone. 825 01:10:33,360 --> 01:10:34,500 Hold fast, Loxley. 826 01:10:34,740 --> 01:10:36,960 In the name of Richard, attack and wipe them out. 827 01:10:37,600 --> 01:10:39,440 Why waste good rope? 828 01:10:39,930 --> 01:10:42,470 This is how we deliver up the captives that we hold. 829 01:10:42,890 --> 01:10:44,330 Here comes the first. 830 01:10:45,670 --> 01:10:49,250 Cut me loose or I take your master to his death. Cut nothing or I'll cut your 831 01:10:49,250 --> 01:10:51,690 throats. If he has me, I also have him. 832 01:10:52,370 --> 01:10:54,030 The buffs are brave enough, fool. 833 01:10:54,610 --> 01:10:55,950 Too brave to lose. 834 01:10:56,850 --> 01:10:57,850 Cut him loose. 835 01:10:58,350 --> 01:10:59,350 I order it. 836 01:11:29,610 --> 01:11:32,250 Blast the dog! I lost him! We'll catch him soon enough. Look for your men. 837 01:11:32,250 --> 01:11:32,989 under siege. 838 01:11:32,990 --> 01:11:33,990 Turn the alarm! 839 01:11:34,470 --> 01:11:36,150 Up drawbridge! Down Port Cullis! 840 01:11:36,610 --> 01:11:38,490 Trumpet! Sound every man to post! 841 01:11:39,190 --> 01:11:40,190 Armour and sword! 842 01:12:27,820 --> 01:12:28,820 How goes it with us? 843 01:12:29,680 --> 01:12:30,680 Blacksley's attacking. 844 01:12:32,100 --> 01:12:33,880 Show me your Norman throat. 845 01:12:34,140 --> 01:12:35,720 Can Saxons fight? 846 01:12:36,140 --> 01:12:37,140 I'll take it. 847 01:13:38,760 --> 01:13:39,760 from the drawbridge gate. 848 01:14:41,040 --> 01:14:42,040 Keep the fire. 849 01:14:42,560 --> 01:14:46,480 This time men must go where arrows went before. Can you take the barbican? 850 01:14:46,780 --> 01:14:47,780 What, that dog, Kevin? 851 01:14:48,540 --> 01:14:52,400 Single -handed. Take it, then. They can't fight fire and tactics. 852 01:14:58,680 --> 01:14:59,680 Keep up! 853 01:15:04,520 --> 01:15:06,680 Keep up with your men and stamp that fire out. 854 01:15:12,720 --> 01:15:15,100 Wait, we need your men here. Then I'll do it myself. Who the hell? 855 01:16:35,880 --> 01:16:38,120 What next, Milord? Our women next. Where's Rowena? 856 01:16:38,340 --> 01:16:40,560 Close to the cell they locked me in. And Rebecca? 857 01:16:41,180 --> 01:16:42,320 We must look for her. 858 01:16:42,540 --> 01:16:44,740 No! Look for me, and look your last. 859 01:17:11,050 --> 01:17:12,050 in the boulder. 860 01:18:12,680 --> 01:18:14,420 Thank you. 861 01:20:24,720 --> 01:20:25,499 We've lost the castle. 862 01:20:25,500 --> 01:20:26,500 It's the end of us all. 863 01:20:26,900 --> 01:20:30,500 Not yet. There's one chance left. Not a noble one, but our last. We could force 864 01:20:30,500 --> 01:20:31,900 our way through their ranks on horseback. 865 01:20:32,100 --> 01:20:33,240 Run before them, we too. 866 01:20:33,480 --> 01:20:34,079 We four. 867 01:20:34,080 --> 01:20:35,460 We'll use the women as our shields. 868 01:20:59,470 --> 01:21:00,470 The castle's in plague. 869 01:21:05,610 --> 01:21:09,670 Follow me, milady. Your life's in danger here. I'll lose it before I follow you. 870 01:21:09,670 --> 01:21:11,850 This is no time for lovers' quarrels. It ought to be roast to knives. 871 01:21:12,690 --> 01:21:15,130 Why make the use? Turn and defend yourself, de Brassy. 872 01:22:30,920 --> 01:22:34,420 Torquil Stone is lost. And you are our only prisoner, infidel. 873 01:22:34,880 --> 01:22:37,700 Your pardon, my liege. My prisoner. Our prisoner. 874 01:22:38,060 --> 01:22:41,400 My liege. Why, Gilbert, I charge you to return to your keep until my plans are 875 01:22:41,400 --> 01:22:42,680 made and I send for you again. 876 01:22:43,140 --> 01:22:45,880 And what of my prisoner? She will remain within these walls. 877 01:22:46,200 --> 01:22:47,720 My liege, I must... You have our leave to go hence. 878 01:23:01,710 --> 01:23:05,230 Peter Torkelson can still be twisted to advantage, Your Highness. 879 01:23:05,450 --> 01:23:09,030 What, with the castle burned, the good birth dead, and Ivanhoe running loose 880 01:23:09,030 --> 01:23:13,990 again, gathering that infernal ransom with both hands? And the maid Rebecca in 881 01:23:13,990 --> 01:23:14,990 your hands. 882 01:23:15,190 --> 01:23:19,690 A sorceress, taught by a witch who was burnt at the stake. 883 01:23:20,490 --> 01:23:21,970 You believe that nonsense? 884 01:23:22,730 --> 01:23:24,030 But your people shall. 885 01:23:24,610 --> 01:23:29,870 I think you have the spade with which to bury Richard at last. 886 01:23:49,320 --> 01:23:50,800 needs more wealth for Richard's ransom. 887 01:23:51,040 --> 01:23:55,080 We are the new rich, my lord. We bank for the Normans and lend to the Saxons. 888 01:23:55,280 --> 01:23:59,580 Ah, from a Norman who has no further use for it. He plays a harp instead. 889 01:24:00,500 --> 01:24:05,140 And this from his lady, who gave everything she had to the poor. Bless 890 01:24:05,140 --> 01:24:06,140 generous nature. 891 01:24:07,020 --> 01:24:12,040 Disclose no more former owners, you villain, lest my name be among them. 892 01:24:12,460 --> 01:24:13,900 Is this enough yet? 893 01:24:14,220 --> 01:24:15,220 Not yet. 894 01:24:19,720 --> 01:24:24,880 From the people of Israel, 100 ,000 marks of silver. 895 01:24:25,240 --> 01:24:29,520 So do we fulfill our part of the pledge to ransom Richard. 896 01:24:29,980 --> 01:24:33,760 100 ,000 marks of silver in that scrap of nothing? 897 01:24:34,240 --> 01:24:37,260 We need help for Richard that a man can see and touch. 898 01:24:37,520 --> 01:24:40,480 That scrap of nothing is not nothing, my lord. 899 01:24:40,740 --> 01:24:44,800 There are merchants in Vienna who owe sums to our people in York. 900 01:24:45,260 --> 01:24:50,000 These writings call on our debtors to pay what they owe in Austrian gold. 901 01:24:50,580 --> 01:24:54,840 And can you also convert this weighty trash to writings? 902 01:24:55,620 --> 01:24:56,660 It shall be done. 903 01:24:58,000 --> 01:24:59,000 My son! 904 01:25:00,760 --> 01:25:02,180 Have you news of Rebecca? 905 01:25:02,440 --> 01:25:03,440 Aye, at last. 906 01:25:03,880 --> 01:25:05,760 Isaac, prepare your heart for evil tidings. 907 01:25:06,020 --> 01:25:08,920 Prince John holds your daughter captive in the royal castle at Walling. 908 01:25:10,080 --> 01:25:11,860 What is the charge against her? 909 01:25:12,340 --> 01:25:13,340 I do not know. 910 01:25:13,800 --> 01:25:15,640 But you have 40 days in which to find the ransom. 911 01:25:16,320 --> 01:25:19,160 100 ,000 marks of silver, the very sum you give to Richard. 912 01:25:20,000 --> 01:25:21,440 Can you raise as much again? 913 01:25:24,560 --> 01:25:27,400 John knew that when he named the sum. 914 01:25:28,020 --> 01:25:29,560 Then use what you have to free Rebecca. 915 01:25:29,820 --> 01:25:31,320 We'll search again to find the ransom. 916 01:25:33,320 --> 01:25:35,800 We lose a king or you lose your child. 917 01:25:37,020 --> 01:25:38,540 Your will is ours, Isaac. 918 01:25:43,180 --> 01:25:44,620 My will is God's. 919 01:25:45,980 --> 01:25:47,180 Free the king. 920 01:25:48,600 --> 01:25:50,920 Richard would not accept his throne at such a price. 921 01:25:51,760 --> 01:25:55,980 My daughter does not die to save Richard's throne, Sir Ivanhoe. 922 01:25:56,320 --> 01:25:58,920 She dies to save her people. 923 01:26:00,040 --> 01:26:03,340 Then I pledge my word to put all else aside until she's free again. 924 01:26:04,140 --> 01:26:06,260 But the ransom, who will take it to Austria? 925 01:26:06,860 --> 01:26:07,940 You will, sire. 926 01:26:08,280 --> 01:26:09,560 Aye, that I will. 927 01:26:21,550 --> 01:26:22,550 Why are you so pale? 928 01:26:22,710 --> 01:26:23,930 Are you afraid for me? 929 01:26:25,910 --> 01:26:28,250 I shall only know that when Rebecca is free. 930 01:26:28,890 --> 01:26:29,890 That'll be soon. 931 01:26:31,130 --> 01:26:33,470 But will Ivanhoe still be Ivanhoe? 932 01:26:34,050 --> 01:26:35,810 A man torn is two men. 933 01:26:36,830 --> 01:26:38,270 I will still be Ivanhoe. 934 01:26:39,630 --> 01:26:40,930 Perhaps and perhaps not. 935 01:26:41,530 --> 01:26:44,870 The choice is yours, Ivanhoe. Not mine and not Rebecca's. 936 01:26:45,150 --> 01:26:47,530 Do you think I go to her aid because I love her? 937 01:26:49,010 --> 01:26:51,030 I shall know that when I know where... 938 01:26:51,430 --> 01:26:53,070 Pity ends and love begins. 939 01:26:54,690 --> 01:26:56,230 I am afraid, Ivanhoe. 940 01:26:56,850 --> 01:26:58,030 And I am jealous. 941 01:26:59,590 --> 01:27:00,590 Going for you. 942 01:28:01,000 --> 01:28:04,200 Eyes, infidel, so that the court may gaze upon your face. 943 01:28:11,980 --> 01:28:16,740 The infidel Rebecca of York stands accused of the foul crimes of sorcery 944 01:28:16,740 --> 01:28:17,740 black magic. 945 01:28:17,880 --> 01:28:18,900 Let our trial begin. 946 01:28:20,520 --> 01:28:23,620 The witness, Roger of Bernsley, a soldier at arms. 947 01:28:26,860 --> 01:28:28,880 Tell the court what you know of this woman. 948 01:28:29,740 --> 01:28:30,980 At the castle of Torkelston. 949 01:28:32,240 --> 01:28:36,860 With my own eyes I saw this accused perched up on the highest parapet of the 950 01:28:36,860 --> 01:28:41,980 tower. With my own ears I heard her call upon the powers of darkness. 951 01:28:42,800 --> 01:28:48,560 Forthwith she was changed into a black swan which three times circled the 952 01:28:48,560 --> 01:28:49,960 and returned to the tower. 953 01:28:50,520 --> 01:28:53,160 And was again this accused. 954 01:28:53,920 --> 01:28:57,480 My lord, the tribunal will address you when fitting night. 955 01:28:57,800 --> 01:29:00,260 Until then, be you silent or quit this court. 956 01:29:06,800 --> 01:29:11,160 I draw my wage, my lords, as servant to Isaac of York in Sheffield town. 957 01:29:11,560 --> 01:29:15,920 Some nights past I heard the sound of chanting and I looked through a keyhole. 958 01:29:16,280 --> 01:29:19,780 Through this did I see the body of a knight lying dead on a pallet. 959 01:29:20,040 --> 01:29:25,820 Above him crouched this evil spirit, speaking in a soft tongue and... 960 01:29:26,430 --> 01:29:29,590 Lo, the night stirred and came back to life again. 961 01:29:30,010 --> 01:29:31,470 Can you name this night? 962 01:29:31,850 --> 01:29:37,550 The name Sir Wilfred of Ivanhoe was spoken, and he rose and replied as alive 963 01:29:37,550 --> 01:29:39,010 me. You may go. 964 01:29:41,970 --> 01:29:44,270 Forgive me, lady, but make me say it. 965 01:29:51,330 --> 01:29:55,430 The words of Sir Brian de Bois Gilbert to the accused were these. 966 01:29:56,490 --> 01:29:58,510 I confess to living under a spell. 967 01:29:59,150 --> 01:30:01,470 Who could cast it so well as you? 968 01:30:02,230 --> 01:30:06,610 Who could bind me so fast except a sorceress? 969 01:30:06,950 --> 01:30:08,090 Did the witch reply? 970 01:30:08,650 --> 01:30:13,390 Only by the use of her evil powers, which cast a palsy into the knight's 971 01:30:13,390 --> 01:30:15,270 and drove him from her presence. 972 01:30:16,430 --> 01:30:19,830 My lord, he lies. This woman is no more a witch than you or I. 973 01:30:20,190 --> 01:30:24,410 What further proof do you need than that, sire, of the knight's bewitchment? 974 01:30:27,180 --> 01:30:32,200 I lend my sanction to this inquiry with a heavy heart, but a duty seen must be 975 01:30:32,200 --> 01:30:33,200 discharged. 976 01:30:33,940 --> 01:30:39,160 Like a plague passing from hand to hand, so the scourge of witchcraft spreads 977 01:30:39,160 --> 01:30:41,660 across this land, even to men in other lands. 978 01:30:42,240 --> 01:30:44,460 Aye, even to my brother Richard. 979 01:30:44,720 --> 01:30:45,720 Aye, 980 01:30:47,760 --> 01:30:53,160 Richard, long sought by me and long thought dead has been found, but better 981 01:30:53,160 --> 01:30:54,480 far he had died. 982 01:30:55,050 --> 01:30:58,350 for he has fallen into the hands of sorcerers and idolaters. 983 01:30:58,790 --> 01:30:59,790 Consider this. 984 01:31:00,210 --> 01:31:06,890 If one of their tribe can so deprave a man like the Saxon Ivanhoe and a man 985 01:31:06,890 --> 01:31:11,910 the Norman Bois Gilbert, what has the whole tribe done to Richard, who is also 986 01:31:11,910 --> 01:31:12,910 man? 987 01:31:13,750 --> 01:31:18,430 They found him, and with their accursed gold, they bought his freedom and his 988 01:31:18,430 --> 01:31:19,430 soul. 989 01:31:19,770 --> 01:31:23,710 Now he will try to return to these shores, but he is no longer the Richard 990 01:31:23,710 --> 01:31:24,710 left them. 991 01:31:24,720 --> 01:31:29,640 He is a man seduced and bewitched. In league with the infidel against England 992 01:31:29,640 --> 01:31:32,280 anew, never was a king more cheaply bought. 993 01:31:33,640 --> 01:31:39,380 I say, save England without spilling one drop of English blood. 994 01:31:39,740 --> 01:31:43,020 For as the servant of the Jews, who would call Richard English? 995 01:31:43,560 --> 01:31:49,420 I say, burn this infidel. And with the same torch, drive her people into the 996 01:31:49,420 --> 01:31:50,580 and Richard with them. 997 01:32:04,940 --> 01:32:08,520 The justice of this court now allows the prisoner to speak in her own defense. 998 01:32:12,240 --> 01:32:14,700 I was taught healing by Miriam of Manassas. 999 01:32:15,140 --> 01:32:16,140 That is true. 1000 01:32:16,940 --> 01:32:20,860 But I have always sought to use that skill in the service of man to relieve 1001 01:32:20,860 --> 01:32:21,860 pain. 1002 01:32:22,280 --> 01:32:27,920 If this convicts me of witchcraft and with me my people, then may God have 1003 01:32:27,920 --> 01:32:30,860 on every man who seeks mercy and justice from his fellow men. 1004 01:32:31,220 --> 01:32:33,800 For the only merciful power in this world is death. 1005 01:32:34,220 --> 01:32:36,060 And the only justice is beyond the grave. 1006 01:32:37,520 --> 01:32:38,520 I am innocent. 1007 01:32:40,980 --> 01:32:44,940 My lords, before the prisoner convicts herself out of her own mouth, I demand 1008 01:32:44,940 --> 01:32:46,620 the right to address her before the court. 1009 01:32:47,260 --> 01:32:49,280 Shall I refuse? No, let him speak. 1010 01:32:50,340 --> 01:32:52,780 Your request is granted by the court, Sir Knight. 1011 01:32:57,480 --> 01:33:00,700 This court long ago closed its eyes and ears to your fate, Rebecca. 1012 01:33:01,100 --> 01:33:02,280 You will be found guilty. 1013 01:33:03,520 --> 01:33:06,900 and you will be delivered up to be burnt at the stake, and the ashes of your 1014 01:33:06,900 --> 01:33:08,580 body will be scattered to the four winds. 1015 01:33:12,900 --> 01:33:15,820 I pray my people will not be ashamed of the way I die. 1016 01:33:17,040 --> 01:33:19,640 The trial cannot be halted, but the sentence can. 1017 01:33:19,920 --> 01:33:21,260 When charged, confess. 1018 01:33:22,080 --> 01:33:23,080 To what? 1019 01:33:23,240 --> 01:33:26,500 Crimes I have not committed? No matter what the crime, confess and ask for 1020 01:33:26,500 --> 01:33:30,300 pardon. They must grant it on one condition, that you renounce the faith 1021 01:33:30,300 --> 01:33:31,300 Israel. 1022 01:33:34,640 --> 01:33:36,200 I would not live in the world you offer. 1023 01:33:37,320 --> 01:33:40,700 It is neither sun nor moon, nor air to breathe. 1024 01:33:41,720 --> 01:33:45,640 It has no faith, no love, no honor. 1025 01:33:46,560 --> 01:33:49,580 When you leave it, I think it will have no life. 1026 01:33:53,200 --> 01:33:55,600 Enough. You waste the time of the court. Proceed. 1027 01:33:56,380 --> 01:34:01,000 It is the solemn judgment of this court that Rebecca of York be pronounced a 1028 01:34:01,000 --> 01:34:06,320 witch, infected with satanic powers, and guilty of demoniacal arts. 1029 01:34:06,780 --> 01:34:10,080 For this, we abandon her to her punishment. 1030 01:34:11,220 --> 01:34:12,840 Death by fire. 1031 01:34:13,280 --> 01:34:14,440 Hold, my lords! 1032 01:34:25,260 --> 01:34:28,780 I, Wilfred of Ivanhoe, do challenge the judgment of this tribunal. 1033 01:34:29,550 --> 01:34:32,570 In the name of the accused, I demand that her guilt or innocence be 1034 01:34:32,570 --> 01:34:34,670 in the eyes of God by wager of battle. 1035 01:34:35,210 --> 01:34:39,230 Learning judge, instruct me if this wager of battle is mandatory upon the 1036 01:34:39,430 --> 01:34:43,710 It is, sire. An appeal to the judgment of God cannot be denied by common or 1037 01:34:43,710 --> 01:34:48,330 canon law unless the accused rejects the offer of championship. 1038 01:34:49,850 --> 01:34:51,030 What says the accused? 1039 01:34:53,330 --> 01:34:55,550 I accept the offer with all my heart. 1040 01:34:58,670 --> 01:35:00,370 May the court choose its own champion. 1041 01:35:00,590 --> 01:35:01,590 It may, sir. 1042 01:35:10,790 --> 01:35:14,890 Sir Brian de Bois -Gilbert, you shall accept this challenge on behalf of the 1043 01:35:14,890 --> 01:35:15,890 court. 1044 01:35:20,330 --> 01:35:23,710 I do humbly accept the honor bestowed upon me. 1045 01:35:24,300 --> 01:35:28,500 to uphold the mercy and justice of my prince by wager of battle. 1046 01:35:30,700 --> 01:35:31,900 Court so orders. 1047 01:35:32,240 --> 01:35:37,300 On the third day hence, let the wager of battle be fought in the lists at Ashby. 1048 01:35:38,080 --> 01:35:39,080 To the death. 1049 01:36:48,110 --> 01:36:53,430 As master of the lists, I hereby charge ye that if either competent violate the 1050 01:36:53,430 --> 01:36:59,210 laws of chivalry, I will cry foul craven, and upon the casting of my 1051 01:36:59,210 --> 01:37:03,350 to the ground, the offender shall instantly be slain by the royal bowmen. 1052 01:37:07,450 --> 01:37:12,310 Rebecca, once I enter these lists in combat, I must maintain my name in arms. 1053 01:37:12,970 --> 01:37:16,850 And if I do so, Ivanhoe dies quickly, and then you, in such pain as they say, 1054 01:37:16,850 --> 01:37:18,230 in store for the guilty hereafter. 1055 01:37:19,090 --> 01:37:24,290 If I withdraw now, Ivanhoe wins by default, and you both will live, while I 1056 01:37:24,290 --> 01:37:27,830 shall fall from grace, a degraded knight without fame and without honor. 1057 01:37:28,930 --> 01:37:35,010 All this I would endure if you would say, Voix Gilbert, I turn from Ivanhoe 1058 01:37:35,010 --> 01:37:36,010 you. 1059 01:37:47,720 --> 01:37:49,780 We are all in God's hands, Sir Knight. 1060 01:37:53,000 --> 01:37:56,520 Then count your life by seconds, a Saxon's life as well. 1061 01:38:10,360 --> 01:38:13,400 Since you ride for the court, Burgilbear, choose first. 1062 01:38:14,020 --> 01:38:15,500 What arm do you elect to bear? 1063 01:38:16,160 --> 01:38:18,000 I bear mason chain this day. 1064 01:38:27,860 --> 01:38:30,060 Your foe declares for class combat. 1065 01:38:30,520 --> 01:38:32,160 This denies to you the lance. 1066 01:38:32,380 --> 01:38:34,480 Therefore, elect from axe or blade. 1067 01:38:35,100 --> 01:38:36,320 I choose the axe. 1068 01:38:49,260 --> 01:38:51,260 Come here then, valiant sirs, and to your stations. 1069 01:39:07,260 --> 01:39:09,500 May God defend the right. 1070 01:41:39,820 --> 01:41:40,820 Lest you strike home. 1071 01:42:30,220 --> 01:42:31,220 God spare you. 1072 01:44:23,660 --> 01:44:27,420 You must blame the fates that it was I who loved you and not Sir Ivan Howe. 1073 01:44:29,160 --> 01:44:30,880 But you were always mine. 1074 01:44:31,640 --> 01:44:33,000 And only mine. 1075 01:44:34,680 --> 01:44:35,740 God keep you. 1076 01:44:55,709 --> 01:44:58,110 Milady, in death he spoke the truth. 1077 01:45:00,390 --> 01:45:02,010 You still love Ivanhoe? 1078 01:45:02,730 --> 01:45:03,730 No, Milady. 1079 01:45:05,150 --> 01:45:07,170 I stole a little happiness, perhaps. 1080 01:45:08,650 --> 01:45:09,850 But not from him. 1081 01:45:10,430 --> 01:45:11,430 Or you. 1082 01:45:12,910 --> 01:45:14,170 Only from my dreams. 1083 01:45:16,130 --> 01:45:17,830 His heart was always yours. 1084 01:45:31,760 --> 01:45:34,900 Before me kneels a nation divided. 1085 01:45:36,060 --> 01:45:41,120 Rise as one man, and that one for England. 83431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.