All language subtitles for the.snorkel.1958.1080p.bluray.x264-ghouls

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:33,226 --> 00:06:34,558 Ciao, Giulio. 2 00:07:13,558 --> 00:07:15,515 Signora? Signora Decker? 3 00:07:16,102 --> 00:07:18,560 Lei sta dentro? 4 00:07:40,335 --> 00:07:43,169 Giulio! Giulio! 5 00:07:43,338 --> 00:07:46,581 Giulio! Giulio! Giulio! 6 00:07:48,468 --> 00:07:50,425 Giulio! Viene presto! 7 00:07:50,553 --> 00:07:52,715 La signora! Aiuto! Sento il gas! 8 00:07:52,889 --> 00:07:53,879 Il gas? 9 00:07:54,015 --> 00:07:56,098 Si, gas, si! Aiuto! Viene presto! 10 00:08:04,943 --> 00:08:06,900 Viene presto! 11 00:08:14,494 --> 00:08:16,486 Accidenti! C'è il gas! 12 00:08:16,663 --> 00:08:18,199 Si, corre il gas! La signora sta dentro! 13 00:08:18,373 --> 00:08:19,705 Vai qualche cosa! 14 00:08:20,000 --> 00:08:22,617 - Cosa dobbiamo fare? - Apri la porta! 15 00:08:22,919 --> 00:08:25,127 Spinge! Spinge! 16 00:08:44,941 --> 00:08:49,481 Maria! Chiama la polizia! La polizia! 17 00:08:59,956 --> 00:09:01,948 Bene, questo sembra che basta. 18 00:09:02,208 --> 00:09:06,578 - Va da giù. Chiami di ambulanza. - Si, signore. 19 00:09:07,172 --> 00:09:10,085 Ah, Mr Wilson. You have been very quick. 20 00:09:16,056 --> 00:09:17,547 You know this lady, of course? 21 00:09:17,724 --> 00:09:19,636 Mrs Decker. Yes, I know her. 22 00:09:21,144 --> 00:09:22,305 Suicide? 23 00:09:22,854 --> 00:09:25,267 That is for the inquest to say. 24 00:09:25,356 --> 00:09:28,520 But you see, all the doors and windows taped up, 25 00:09:29,736 --> 00:09:31,443 the gas taps all turned on, 26 00:09:31,529 --> 00:09:33,771 the doors locked from the inside. 27 00:09:33,907 --> 00:09:37,776 No one can go in or out. Si, suicide, definitely. 28 00:09:38,244 --> 00:09:39,906 - Now this Mrs... - Decker. 29 00:09:40,080 --> 00:09:42,413 Decker, si. She is English, is she not? 30 00:09:42,582 --> 00:09:44,073 Yes, but she's not a tourist. 31 00:09:44,334 --> 00:09:45,745 She's been living here for some time. 32 00:09:45,919 --> 00:09:48,127 Si, si, I know. We have her papers. 33 00:09:48,463 --> 00:09:50,329 This is her villa, no? 34 00:09:50,507 --> 00:09:52,624 Really, it belongs to her husband. 35 00:09:52,842 --> 00:09:55,129 He spent a great deal of money on it. 36 00:09:55,303 --> 00:09:58,216 It was in a bit of a mess when Decker married her. 37 00:10:00,600 --> 00:10:02,011 Expensive, hmm? 38 00:10:02,102 --> 00:10:03,684 She could afford it. 39 00:10:03,853 --> 00:10:05,515 Mr Decker, he is rich, too? 40 00:10:05,647 --> 00:10:07,889 No, no, I don't think so. 41 00:10:08,942 --> 00:10:10,183 Oh. 42 00:10:10,276 --> 00:10:12,188 The maid says he is away. You know where? 43 00:10:12,278 --> 00:10:15,487 No. He often goes away for a few days on his own. 44 00:10:17,450 --> 00:10:19,863 Do you know of any reason why... 45 00:10:21,496 --> 00:10:23,078 No, none at all. 46 00:10:23,957 --> 00:10:25,164 They were a happy couple? 47 00:10:25,250 --> 00:10:27,082 Yes, as far as I know. 48 00:10:29,212 --> 00:10:32,046 Well, we'd better find Mr Decker. 49 00:10:32,215 --> 00:10:35,083 Yes. Where is he? He killed her! 50 00:10:39,722 --> 00:10:40,803 Mummy! 51 00:10:45,645 --> 00:10:50,265 Povera, povera bambina. Non guarda, cara. 52 00:10:50,441 --> 00:10:52,899 Tutt'andrà bene, tutt'andrà bene. 53 00:10:53,069 --> 00:10:55,231 Porte la bambina giù. Questo non è il posto per lei. 54 00:10:55,405 --> 00:10:58,022 Si, la povera piccina. 55 00:10:58,366 --> 00:11:00,198 I didn't know there was a child. 56 00:11:00,285 --> 00:11:01,821 Yes. I thought she was in England. 57 00:11:03,163 --> 00:11:04,779 Where's Paul? 58 00:11:04,873 --> 00:11:07,581 You must find him. I know he killed my mummy! 59 00:11:08,793 --> 00:11:11,285 I'm Mr Wilson, Candy, from the British Consulate. 60 00:11:11,462 --> 00:11:12,418 I knew your mother, 61 00:11:12,547 --> 00:11:13,663 and there's nothing to worry about. 62 00:11:13,840 --> 00:11:15,081 We'll soon find your father. 63 00:11:15,175 --> 00:11:17,667 He's not my father. My Daddy's dead. 64 00:11:17,802 --> 00:11:20,385 Now Paul has killed Mummy, and you've let him get away. 65 00:11:20,471 --> 00:11:22,258 It's not like that, Candy. 66 00:11:22,348 --> 00:11:24,715 I imagine your mummy was unhappy. She... 67 00:11:24,809 --> 00:11:26,266 She wouldn't do a thing like that, 68 00:11:26,352 --> 00:11:27,888 not on the day I was coming home. 69 00:11:27,979 --> 00:11:30,687 It was Paul, he did it. And he's got away. 70 00:11:31,357 --> 00:11:33,974 No one has got away, little girl. 71 00:11:34,068 --> 00:11:36,435 It was necessary to break down the door. 72 00:11:36,529 --> 00:11:39,192 Since then, there is someone here all the time. 73 00:11:39,282 --> 00:11:41,740 If he was here at all, he would be here still. 74 00:11:41,826 --> 00:11:43,658 And you can see he is not. 75 00:11:47,540 --> 00:11:49,497 But he must have been here. 76 00:11:49,584 --> 00:11:51,667 Mummy couldn't do a thing like that. 77 00:11:52,462 --> 00:11:55,250 I know this has been a terrible shock for you. 78 00:11:56,549 --> 00:11:58,711 If you'll go downstairs with this lady here, 79 00:11:58,843 --> 00:12:01,961 I'll be down in a minute. We'll talk about what we're going to do. 80 00:12:02,138 --> 00:12:03,219 Candy! 81 00:12:06,434 --> 00:12:10,724 Candy! Candy, my pet, why did you have to come up here? 82 00:12:11,105 --> 00:12:12,846 Signorina? 83 00:12:13,524 --> 00:12:16,733 I'm Jean Edwards. I've come from England with Candy. 84 00:12:16,819 --> 00:12:18,276 What a terrible thing to have happened. 85 00:12:18,363 --> 00:12:19,820 Paul did it, Jean. He killed Mummy. 86 00:12:19,906 --> 00:12:23,274 Shh, my love! We'll talk about it downstairs. Come on. 87 00:12:23,368 --> 00:12:24,484 Come on, Toto! 88 00:12:29,707 --> 00:12:31,323 Toto, come on. 89 00:12:50,687 --> 00:12:52,428 You think I'm mad, don't you? 90 00:12:52,563 --> 00:12:55,931 They all thought I was mad when I said he killed my Daddy. 91 00:13:09,289 --> 00:13:10,780 Poor kid. 92 00:13:10,873 --> 00:13:14,207 She must think her stepfather is an absolute monster. 93 00:13:21,926 --> 00:13:23,258 Candy? 94 00:13:26,514 --> 00:13:28,972 Is there anything you would like me to get you? 95 00:13:29,058 --> 00:13:31,050 No, thank you, Jean. 96 00:13:31,144 --> 00:13:33,511 I must arrange somewhere for us to stay. 97 00:13:33,604 --> 00:13:36,722 Would you mind very much if I leave you for a few minutes? 98 00:13:37,525 --> 00:13:40,188 Then I'll just go and telephone. I shan't be long. 99 00:13:55,001 --> 00:13:57,539 - Per ora, questo è tutto. - Si, signor. 100 00:13:57,670 --> 00:14:00,504 - Più tardi, avrebbo bisogno di lei. - Si, signor. 101 00:14:03,551 --> 00:14:04,792 - Miss... - Edwards. 102 00:14:04,969 --> 00:14:06,926 Miss Edwards, please. 103 00:14:09,182 --> 00:14:10,923 One moment, if you don't mind. 104 00:14:11,809 --> 00:14:14,847 You know the Decker family well? 105 00:14:15,021 --> 00:14:16,228 Quite well, yes. 106 00:14:16,356 --> 00:14:18,769 We understand, Mr Decker, he is away, writing. 107 00:14:18,941 --> 00:14:20,307 You know of this, perhaps? 108 00:14:20,485 --> 00:14:22,693 Well, I know he went away quite often. 109 00:14:22,779 --> 00:14:25,738 Have you any idea where he is now? 110 00:14:25,823 --> 00:14:27,155 No, I haven't. 111 00:14:27,241 --> 00:14:28,231 Oh. 112 00:14:29,202 --> 00:14:33,412 Mrs Decker, she was unhappy? Depressed? 113 00:14:35,375 --> 00:14:38,243 I don't know. I've only just arrived. 114 00:14:38,336 --> 00:14:40,953 I know she didn't like it when Mr Decker was away. 115 00:14:41,047 --> 00:14:43,084 She was very much in love with him. 116 00:14:43,174 --> 00:14:45,461 And the little girl, she was perhaps jealous. 117 00:14:46,677 --> 00:14:48,839 Well, it's been a difficult situation. 118 00:14:49,013 --> 00:14:51,426 She really must hate her stepfather. 119 00:14:51,599 --> 00:14:54,091 Yes, she thinks that he killed her father. 120 00:14:54,227 --> 00:14:55,968 Well, why should she think this? 121 00:14:56,145 --> 00:14:58,432 Well, she saw the accident, didn't she? 122 00:14:58,523 --> 00:15:00,185 Yes, it was when she was eight. 123 00:15:00,274 --> 00:15:02,015 They were all on holiday together. 124 00:15:02,110 --> 00:15:04,397 The two men took a small boat fishing. 125 00:15:04,529 --> 00:15:05,986 Candy went, too. 126 00:15:06,072 --> 00:15:08,610 There was an accident, and her father was drowned. 127 00:15:08,699 --> 00:15:10,235 She saw it all. 128 00:15:10,326 --> 00:15:12,443 Of course she must have been crazy with grief, 129 00:15:12,537 --> 00:15:15,120 but she was convinced that Mr Decker was to blame. 130 00:15:15,206 --> 00:15:18,540 Poor child. Now she thinks he killed her mother, too. 131 00:15:19,335 --> 00:15:21,793 It was suicide? There's no doubt? 132 00:15:21,879 --> 00:15:23,211 No doubt at all. 133 00:15:23,297 --> 00:15:26,836 Locked doors, all the gas taps turned on, no doubt at all. 134 00:15:27,427 --> 00:15:30,545 - Finito? - Finito. Possiamo andare? 135 00:15:30,721 --> 00:15:32,587 Well, there is nothing more we can do here. 136 00:15:32,682 --> 00:15:34,264 Thank you for your help, Mr Wilson. 137 00:15:34,350 --> 00:15:35,807 That's all right, Inspector. 138 00:15:35,893 --> 00:15:37,509 I shall leave a man on duty here 139 00:15:37,603 --> 00:15:39,344 in case the husband comes back. 140 00:15:39,522 --> 00:15:41,263 If he contacts you, you will tell me, please? 141 00:15:41,482 --> 00:15:43,314 - Of course. - And you too, please, Signorina. 142 00:15:43,484 --> 00:15:44,816 Yes, I will. 143 00:15:47,488 --> 00:15:50,606 I'll take you to a hotel. You can't possibly stay here. 144 00:15:50,700 --> 00:15:52,566 Thank you, that would be very kind. 145 00:15:52,660 --> 00:15:54,868 I'll just go and tell Candy. 146 00:16:27,570 --> 00:16:29,186 All right, pet, we're going soon. 147 00:16:29,280 --> 00:16:31,613 Paul did it, Jean. I know he did. 148 00:16:31,699 --> 00:16:34,282 We'll talk about it later, when we get to the hotel. 149 00:16:36,037 --> 00:16:37,448 Come on. 150 00:16:59,477 --> 00:17:01,059 Come on, Toto. 151 00:17:39,308 --> 00:17:43,302 - Allora, sa genti, ci vediamo domani. - Si, si, va bene. 152 00:17:43,896 --> 00:17:47,014 Ah, ma povera signora! 153 00:17:52,238 --> 00:17:56,357 - Arrivederci. Saluti la sua signora. - Ciao, arrivederci. 154 00:19:35,424 --> 00:19:39,338 Bad luck, having this responsibility thrust on you at the start of your holiday. 155 00:19:39,428 --> 00:19:41,010 It isn't exactly a holiday. 156 00:19:41,097 --> 00:19:42,679 I've known the Deckers for some time. 157 00:19:42,765 --> 00:19:44,051 We have an arrangement. 158 00:19:44,141 --> 00:19:46,804 I take Candy off their hands for a bit during the school holidays. 159 00:19:46,977 --> 00:19:48,639 It's always worked very well. 160 00:19:48,813 --> 00:19:50,475 - I see. - Hotel Europa. 161 00:19:50,648 --> 00:19:53,311 Well, if there's anything else I can do for you, just call me. 162 00:19:53,401 --> 00:19:54,517 All right, thank you. 163 00:19:54,610 --> 00:19:56,226 Anyway, I'll drop by later this evening. 164 00:19:56,320 --> 00:19:57,436 Fine. 165 00:19:59,657 --> 00:20:01,694 Miss Edwards. Telephone call for you. 166 00:20:01,867 --> 00:20:03,233 You can take it in the booth. 167 00:20:03,452 --> 00:20:05,239 All right. Thank you. 168 00:20:12,169 --> 00:20:14,411 Hello? Jean Edwards speaking. 169 00:20:16,048 --> 00:20:17,414 How did you get it? 170 00:20:17,758 --> 00:20:19,841 It was delivered to the house of Mrs Decker 171 00:20:20,052 --> 00:20:23,045 soon after we left, addressed to the signora. 172 00:20:23,222 --> 00:20:26,215 We took the liberty of opening it. I shall read it to you. 173 00:20:28,853 --> 00:20:34,224 "Dear Madge," it starts, "I miss you very much, but it is almost worth it. 174 00:20:34,442 --> 00:20:36,559 "The book is coming along marvellously. 175 00:20:36,777 --> 00:20:40,111 "I hope to finish it by tonight, but whether I do or not, 176 00:20:40,197 --> 00:20:43,281 "I can't stand being away from you any longer, 177 00:20:43,367 --> 00:20:46,951 "so I'm going to start back first thing in the morning. 178 00:20:47,037 --> 00:20:50,701 "In fact, I may reach you before this letter does. 179 00:20:50,875 --> 00:20:54,334 "Longing to see you, darling. Your own Paul." 180 00:20:54,712 --> 00:20:57,955 It's from a little place across the French border. 181 00:20:58,883 --> 00:21:00,340 If only it could have arrived sooner. 182 00:21:01,343 --> 00:21:03,130 It's no good wishing that, I'm afraid. 183 00:21:03,262 --> 00:21:06,050 Look, Inspector, I must get to the villa before he does. 184 00:21:06,223 --> 00:21:08,215 It'd be awful if he hears about this from a stranger. 185 00:21:08,517 --> 00:21:10,053 Yes, that would be very kind. 186 00:21:10,144 --> 00:21:13,103 And please tell him I must see him as soon as possible. 187 00:21:13,606 --> 00:21:15,723 Yes, I'll tell him. Goodbye. 188 00:21:34,418 --> 00:21:37,331 Candy, will you be all right if I leave you for a bit? 189 00:21:37,421 --> 00:21:39,959 But you promised you were going to talk to me about everything. 190 00:21:40,090 --> 00:21:41,956 "As soon as we got to the hotel," you said. 191 00:21:42,134 --> 00:21:44,877 Well, not now, dear. Later. I must go out just for a little while. 192 00:21:45,095 --> 00:21:47,052 You just stay here quietly. 193 00:21:47,139 --> 00:21:48,926 If Mummy was going to do a thing like that, 194 00:21:49,016 --> 00:21:51,474 she would have left me a letter, wouldn't she? 195 00:21:51,560 --> 00:21:52,846 There was no letter, pet. 196 00:21:52,937 --> 00:21:54,178 That's what I mean. 197 00:21:54,271 --> 00:21:57,389 It was Paul. You must believe me. Please, Jean. 198 00:21:57,775 --> 00:21:59,732 Paul was in France when it happened. 199 00:21:59,819 --> 00:22:01,902 How do you know? Have they found him? 200 00:22:02,071 --> 00:22:04,734 Look, darling, I can't explain. Now, I must go. 201 00:22:04,907 --> 00:22:07,194 Now try and get some rest. I won't be long. 202 00:22:07,952 --> 00:22:09,033 I promise. 203 00:22:33,894 --> 00:22:35,556 They don't believe me, Toto. 204 00:22:36,188 --> 00:22:37,395 Just like they didn't believe me 205 00:22:37,565 --> 00:22:41,525 when I said I saw him holding Daddy down when he fell from the boat. 206 00:22:42,736 --> 00:22:45,604 The bubbles kept on coming and coming, 207 00:22:45,698 --> 00:22:47,735 till there weren't any more bubbles. 208 00:22:49,076 --> 00:22:52,444 We've got to find out, Toto. We've got to find out! 209 00:23:13,767 --> 00:23:15,224 Mr Decker. 210 00:23:19,523 --> 00:23:21,139 What can I say? 211 00:23:22,693 --> 00:23:24,025 I hoped to be here before you. 212 00:23:24,111 --> 00:23:26,569 I didn't want you to walk into this. 213 00:23:27,197 --> 00:23:28,233 I'm so sorry. 214 00:23:29,158 --> 00:23:32,151 I can't understand it. It just isn't possible. 215 00:23:32,244 --> 00:23:33,576 If there was anything worrying her, 216 00:23:33,662 --> 00:23:35,745 why didn't she tell me? Why didn't she... 217 00:23:35,831 --> 00:23:38,118 Please, you mustn't torture yourself with questions. 218 00:23:38,208 --> 00:23:41,872 Nobody really understands why a person does such a thing. 219 00:23:42,838 --> 00:23:44,374 We must try and think about the future. 220 00:23:46,050 --> 00:23:48,542 What's to be done about Candy. 221 00:23:48,844 --> 00:23:52,463 Yes, of course. Poor Candy. Is she all right? 222 00:23:52,556 --> 00:23:54,548 Yes, she's all right. I took her to a hotel. 223 00:23:54,725 --> 00:23:56,011 I couldn't let her stay here. 224 00:23:56,185 --> 00:23:57,175 No, of course not. 225 00:23:57,269 --> 00:24:00,558 I've arranged a room for you, too. I didn't think... 226 00:24:00,731 --> 00:24:03,565 Thank you, dear Jean. What would we do without you? 227 00:24:03,734 --> 00:24:05,316 You're so practical. 228 00:24:06,278 --> 00:24:08,395 I must go and see Candy. 229 00:24:09,031 --> 00:24:12,149 Oh, the inspector of police wants to see you when you feel all right. 230 00:24:12,326 --> 00:24:16,320 Ah, yes. Now starts all the questions and all the talking. 231 00:24:16,455 --> 00:24:17,946 I suppose it has to be done. 232 00:24:33,597 --> 00:24:34,929 How do you feel now, pet? 233 00:24:35,099 --> 00:24:37,011 I feel all right, thank you, Jean. 234 00:24:37,101 --> 00:24:38,967 You look startled. Something wrong? 235 00:24:39,061 --> 00:24:39,972 No. 236 00:24:40,104 --> 00:24:42,061 Why don't you get undressed and get into bed? 237 00:24:42,231 --> 00:24:44,644 I could have your supper sent up. Come on up, Toto. 238 00:24:44,817 --> 00:24:46,274 That would be nice, wouldn't it? 239 00:24:46,360 --> 00:24:48,192 I'll have mine here, too, if you like. 240 00:24:48,278 --> 00:24:50,110 Have they found him? 241 00:24:50,322 --> 00:24:51,813 - Mr Decker? - Yes. 242 00:24:55,411 --> 00:24:56,743 You rang, signora? 243 00:24:56,954 --> 00:24:58,070 No. 244 00:25:02,543 --> 00:25:04,500 Scusa, signore. 245 00:25:08,549 --> 00:25:09,915 Where is he? 246 00:25:10,467 --> 00:25:12,208 Candy, you've had a terrible shock, 247 00:25:12,302 --> 00:25:14,544 but we mustn't let it make us... 248 00:25:14,638 --> 00:25:17,881 Well, we mustn't start imagining things that couldn't have happened. 249 00:25:17,975 --> 00:25:20,592 I don't imagine things that I see, 250 00:25:21,478 --> 00:25:23,515 like when Paul drowned Daddy. 251 00:25:23,647 --> 00:25:27,482 Well, whatever you thought you saw then, you didn't see anything this afternoon. 252 00:25:27,651 --> 00:25:31,110 I know I didn't see a letter for me, and Mummy would have left one. 253 00:25:31,280 --> 00:25:33,363 Candy, you've got to stop talking like this. 254 00:25:33,449 --> 00:25:36,658 People, normal people, just don't behave this way. 255 00:25:38,912 --> 00:25:40,949 Do you think I'm mad, Jean? 256 00:25:41,707 --> 00:25:44,450 Of course not, Candy. Of course I don't. 257 00:25:44,960 --> 00:25:46,917 But you don't believe me? 258 00:25:47,296 --> 00:25:51,085 Now, look, you'll feel very differently about this in a day or two. 259 00:25:51,175 --> 00:25:53,713 Now, come on, get your clothes off and get into bed. 260 00:25:53,802 --> 00:25:56,294 I'm not going to bed till you tell me about Paul. 261 00:25:57,014 --> 00:26:01,384 I told you, darling. He was in France. He's only just returned. 262 00:26:01,518 --> 00:26:03,976 I don't believe it. He can't have. 263 00:26:04,980 --> 00:26:06,471 The police will find out. 264 00:26:06,607 --> 00:26:08,064 The police know all about it. 265 00:26:08,233 --> 00:26:09,690 Have they seen him? 266 00:26:13,197 --> 00:26:14,563 Have you seen him? 267 00:26:15,199 --> 00:26:16,406 Yes, I have. 268 00:26:16,492 --> 00:26:17,778 Then he's here, isn't he? 269 00:26:17,951 --> 00:26:19,533 - Yes. - I want to see him. 270 00:26:19,703 --> 00:26:21,569 In the morning, sweet. 271 00:26:30,714 --> 00:26:31,750 Hello, Candy. 272 00:26:32,049 --> 00:26:34,712 Didn't she give you enough money? Was that why you did it? 273 00:26:34,885 --> 00:26:36,092 - Candy! - Please, Jean... 274 00:26:36,261 --> 00:26:37,547 I know I'm right. 275 00:26:37,638 --> 00:26:41,052 Candy, I know something terrible has happened. 276 00:26:41,141 --> 00:26:43,349 Things will never be the same for either of us. 277 00:26:43,435 --> 00:26:45,392 I can't give you back your mummy, 278 00:26:45,521 --> 00:26:46,978 but let me try to make you happy. 279 00:26:47,189 --> 00:26:51,058 Let me try to... to take her place for you. 280 00:26:51,235 --> 00:26:52,692 I'd like that. 281 00:26:53,195 --> 00:26:54,606 Where were you this morning? 282 00:26:54,696 --> 00:26:56,437 I was in France, darling. 283 00:26:56,532 --> 00:26:58,819 Now listen to me, Candy. 284 00:26:58,909 --> 00:27:01,617 I love you. You're all I've left. 285 00:27:02,663 --> 00:27:05,406 We must help one another. Won't you try? 286 00:27:05,874 --> 00:27:07,661 We could have such fun, you and I. 287 00:27:07,793 --> 00:27:10,501 We did have fun a long time ago, didn't we? 288 00:27:10,587 --> 00:27:13,045 That was before you killed my Daddy. 289 00:27:29,064 --> 00:27:32,228 She didn't do it. She didn't do it. 290 00:27:32,985 --> 00:27:34,442 She didn't do it. 291 00:27:41,451 --> 00:27:44,410 It had to be suicide. They couldn't give any other verdict. 292 00:27:44,580 --> 00:27:48,290 I know. It's just that I still can't believe it happened. 293 00:27:48,375 --> 00:27:49,911 Can I drive you to the hotel? 294 00:27:50,002 --> 00:27:51,368 Yes, thank you. 295 00:27:51,461 --> 00:27:52,747 My car's over there. 296 00:27:55,591 --> 00:27:58,459 What are you planning to do, Mr Decker? 297 00:27:58,635 --> 00:28:01,173 Oh, I shall close down the villa. 298 00:28:01,930 --> 00:28:04,764 Jean is taking Candy to her aunt in the States. 299 00:28:04,933 --> 00:28:06,799 Maybe I shall join them later. 300 00:28:07,561 --> 00:28:09,894 If you give me your passports, I can arrange that part. 301 00:28:09,980 --> 00:28:12,063 All right, thank you. 302 00:28:12,983 --> 00:28:14,599 How is Candy today? 303 00:28:14,776 --> 00:28:17,268 She's much better. She wanted to come to the inquest, 304 00:28:17,446 --> 00:28:20,029 but I thought she should stay at the hotel. 305 00:28:20,866 --> 00:28:23,108 She's a strange child, isn't she? 306 00:28:39,176 --> 00:28:40,132 You go ahead and order lunch. 307 00:28:40,302 --> 00:28:41,668 - I'm going to see how Candy is. - All right. 308 00:28:41,803 --> 00:28:44,671 Signora, the little girl, she has gone out. 309 00:28:44,848 --> 00:28:47,386 Out? But... well, how long ago? 310 00:28:47,559 --> 00:28:49,596 Since about ten o'clock. 311 00:28:50,520 --> 00:28:51,806 Mr Decker. 312 00:28:53,690 --> 00:28:54,897 Now look, Miss, er... 313 00:28:55,067 --> 00:28:56,478 Brown, Candice Brown. 314 00:28:56,652 --> 00:28:58,143 Ah, si, Candy. 315 00:28:59,321 --> 00:29:03,907 Now look, Candy, sometimes life is a strange thing. 316 00:29:03,992 --> 00:29:07,952 It makes people do things we cannot afterwards explain. 317 00:29:08,038 --> 00:29:10,872 Not the expected thing, you understand? 318 00:29:10,958 --> 00:29:15,043 Like your mother, a happy woman, she suicides herself. 319 00:29:16,046 --> 00:29:17,833 Why she did this, we cannot tell. 320 00:29:17,923 --> 00:29:20,165 All we know is that, that is what happened. 321 00:29:20,259 --> 00:29:22,546 It didn't. Paul killed her. 322 00:29:23,512 --> 00:29:25,003 Now, Candy, you have had a big upset. 323 00:29:25,097 --> 00:29:27,555 It is not always easy to see things clearly. 324 00:29:27,683 --> 00:29:30,926 I do see things clearly. I always did. 325 00:29:31,019 --> 00:29:35,389 No one thought I was different from other girls till I saw Paul kill Daddy. 326 00:29:35,482 --> 00:29:37,644 Then they had to explain what they couldn't believe, 327 00:29:37,734 --> 00:29:39,942 so they said I was imagining things. 328 00:29:40,028 --> 00:29:43,237 I don't imagine things, and I'm not imagining things now. 329 00:29:45,242 --> 00:29:46,403 Hmm. 330 00:29:52,708 --> 00:29:54,574 We shall look at facts. 331 00:29:55,460 --> 00:29:57,747 Your mother was found in a room 332 00:29:57,838 --> 00:30:00,125 with the door locked on the inside. 333 00:30:00,257 --> 00:30:02,840 The gardener had to break down the door. 334 00:30:03,427 --> 00:30:05,043 There are no other ways out, 335 00:30:05,137 --> 00:30:09,222 there are no ways the door could have been locked from the outside. 336 00:30:09,308 --> 00:30:11,095 Then he was inside, hiding. 337 00:30:11,226 --> 00:30:14,094 But he is a man, Candy. He breathes like you and me. 338 00:30:14,187 --> 00:30:16,975 If he is inside, he takes the gas, too. He dies. 339 00:30:17,941 --> 00:30:20,308 And where does he hide? He is not invisible. 340 00:30:20,402 --> 00:30:22,985 There must be a way. There has to be a way. 341 00:30:23,655 --> 00:30:27,194 If you can show me how a man can be in a room, invisible, 342 00:30:27,326 --> 00:30:30,319 a room full of gas, but with air to breathe, 343 00:30:30,412 --> 00:30:32,119 I shall arrest him. 344 00:30:32,914 --> 00:30:35,247 But until then, Candy... 345 00:30:43,842 --> 00:30:46,300 I'll find out, Inspector, and then I'll come back. 346 00:30:47,554 --> 00:30:49,136 - Goodbye, Candy. - Goodbye. 347 00:31:22,047 --> 00:31:23,879 Candy. Candy! 348 00:31:28,595 --> 00:31:29,927 Hello, Mr Wilson. 349 00:31:30,013 --> 00:31:31,470 We've been looking all over for you. 350 00:31:31,848 --> 00:31:33,464 Go on, get in the car. 351 00:31:40,107 --> 00:31:42,064 Thank you, Inspector. We were a little worried. 352 00:31:42,359 --> 00:31:44,976 Well, she should be back at the hotel very soon now. 353 00:31:45,195 --> 00:31:48,233 All right. Let me know if she troubles you again. 354 00:31:49,116 --> 00:31:50,903 I'm sorry if you've been worried. 355 00:31:50,992 --> 00:31:52,654 Not just me. 356 00:31:52,744 --> 00:31:55,282 Mr Decker and Miss Edwards are out looking for you now. 357 00:31:55,372 --> 00:31:57,034 I went for a walk. 358 00:31:57,207 --> 00:32:00,450 You'd better tell someone next time you decide to go out on your own. 359 00:32:00,710 --> 00:32:02,827 - Will you do that? - Yes, sir. 360 00:32:05,257 --> 00:32:08,045 Mr Wilson, how long can you hold your breath? 361 00:32:08,135 --> 00:32:09,125 What? 362 00:32:09,219 --> 00:32:10,380 Hold your breath, how long? 363 00:32:11,638 --> 00:32:14,847 I don't know. About a minute, I suppose. 364 00:32:15,559 --> 00:32:18,267 What's the longest a man has ever held his breath? 365 00:32:18,353 --> 00:32:21,437 No idea. Three or four minutes, I think. 366 00:32:21,565 --> 00:32:23,272 That's the longest? 367 00:32:23,358 --> 00:32:27,022 Yes, I think so. What's this all about, Candy? 368 00:32:27,112 --> 00:32:30,105 Nothing. I was just wondering. 369 00:33:00,812 --> 00:33:04,146 Look, Toto. Look, Toto. 370 00:33:05,108 --> 00:33:07,771 Look at those things on those men's backs. 371 00:33:07,861 --> 00:33:10,774 They must hold lots and lots of air. 372 00:33:10,864 --> 00:33:12,856 Enough to last for days, I should think. 373 00:33:14,868 --> 00:33:18,361 Candy, where on earth have you been? We were so worried. 374 00:33:18,455 --> 00:33:20,572 Toto and I went for a walk. 375 00:33:20,665 --> 00:33:22,372 You mustn't do it again without telling anyone. 376 00:33:22,459 --> 00:33:25,702 We were all looking for you. Have you had any lunch? 377 00:33:25,795 --> 00:33:27,331 No, I didn't want any, thank you. 378 00:33:27,547 --> 00:33:30,335 Oh, that's silly. You must eat. How about something now? 379 00:33:30,467 --> 00:33:32,800 Could I have an ice cream, please? Strawberry. 380 00:33:32,886 --> 00:33:34,047 I'll just order it. 381 00:33:34,137 --> 00:33:36,094 What are you doing with the passports? 382 00:33:38,433 --> 00:33:41,392 Look, pet, how would you like to go on a trip? 383 00:33:41,478 --> 00:33:42,468 Where to? 384 00:33:42,646 --> 00:33:45,730 To America, to visit your aunt. That'll be nice, won't it? 385 00:33:46,399 --> 00:33:47,355 When? 386 00:33:47,484 --> 00:33:49,396 Well, I thought we'd go as soon as possible. 387 00:33:49,486 --> 00:33:50,818 In two or three days. 388 00:33:50,987 --> 00:33:52,353 Why? We only just arrived. 389 00:33:52,948 --> 00:33:54,689 We thought you'd rather not stay here. 390 00:33:54,783 --> 00:33:57,867 Paul feels you'd be happier in America with your aunt. 391 00:33:59,162 --> 00:34:02,030 He feels. Oh, I see. 392 00:34:02,123 --> 00:34:03,489 You see what? 393 00:34:03,583 --> 00:34:06,417 I think he's beginning to be frightened of me. 394 00:34:06,503 --> 00:34:08,870 Frightened? Now look, pet, 395 00:34:08,964 --> 00:34:10,626 this nonsense about Paul must stop. 396 00:34:10,715 --> 00:34:12,752 He's only trying to do his best for you. 397 00:34:12,842 --> 00:34:15,004 Why do people have passports? 398 00:34:15,470 --> 00:34:18,804 Well, you have to have them if you want to travel from one country to another. 399 00:34:18,890 --> 00:34:20,426 I know, but why? 400 00:34:20,517 --> 00:34:22,224 So you can prove who you are, 401 00:34:22,310 --> 00:34:23,972 then the country can stamp the passport 402 00:34:24,062 --> 00:34:25,678 and they know where everyone is. 403 00:34:25,772 --> 00:34:28,890 Do they stamp your passport every time you go in and out of a country? 404 00:34:28,984 --> 00:34:30,941 Yes, they mark it with the date. 405 00:34:31,111 --> 00:34:33,353 - In France? - Yes, same as everywhere else. 406 00:34:33,530 --> 00:34:36,273 Now look, pet, I'll just go and order the ice cream. All right? 407 00:34:36,366 --> 00:34:37,948 Thank you, Jean. 408 00:34:38,034 --> 00:34:39,366 Where's Paul? 409 00:34:39,536 --> 00:34:41,402 Oh, Mr Wilson's out looking for him. 410 00:34:41,705 --> 00:34:44,869 Now you won't leave your room again without telling me, will you? 411 00:34:45,041 --> 00:34:46,248 Can I just go along the hall? 412 00:34:46,376 --> 00:34:47,992 Yes. As long as you don't leave the hotel. 413 00:34:48,086 --> 00:34:49,452 All right, Jean. 414 00:34:57,929 --> 00:34:59,511 Come on, Toto. 415 00:35:08,440 --> 00:35:11,183 Here! Here! 416 00:36:07,999 --> 00:36:09,956 Now leave things alone, Toto. 417 00:36:10,752 --> 00:36:12,209 We don't want this. 418 00:36:15,090 --> 00:36:19,881 We want his passport so that we can prove that he wasn't in France at all. 419 00:36:38,780 --> 00:36:42,023 Hello, Candy. Are you interested in my passport? 420 00:36:42,200 --> 00:36:43,657 - Yes. - Why? 421 00:36:45,161 --> 00:36:47,369 Jean told me we were going to America. 422 00:36:47,455 --> 00:36:50,163 Quite. So you'll need a visa, won't you? 423 00:36:52,210 --> 00:36:53,826 Like that one. 424 00:36:53,920 --> 00:36:55,877 See here, it says all about me, 425 00:36:56,005 --> 00:36:58,668 and the rest shows you all the countries that I've visited. 426 00:36:58,758 --> 00:37:00,169 Lots and lots of them. 427 00:37:00,260 --> 00:37:01,717 Show me. 428 00:37:01,803 --> 00:37:04,216 All right. Come and sit on the bed. 429 00:37:11,396 --> 00:37:14,730 Now, you see, this is where we went to Switzerland last year. 430 00:37:14,816 --> 00:37:17,399 You'll have one like that in your passport, too. 431 00:37:17,986 --> 00:37:19,898 That's a British one. 432 00:37:20,572 --> 00:37:22,814 All those are French. 433 00:37:23,616 --> 00:37:25,027 Ah. 434 00:37:25,118 --> 00:37:27,986 That's the one where I went in France last week, 435 00:37:28,496 --> 00:37:31,705 and down here, when I came back two days ago. 436 00:37:31,791 --> 00:37:34,408 See, the date is marked very clearly. 437 00:37:34,502 --> 00:37:35,743 That way it can always be proven 438 00:37:35,837 --> 00:37:38,079 where one has been any given day. 439 00:37:38,173 --> 00:37:39,539 Interesting, isn't it? 440 00:37:42,135 --> 00:37:43,717 Oh, I just saw Jean downstairs. 441 00:37:43,803 --> 00:37:45,840 She was ordering you a huge ice cream. 442 00:37:45,972 --> 00:37:47,554 I expect she's taking it up now. 443 00:37:47,640 --> 00:37:50,098 Hadn't you better get back to your room? 444 00:38:11,331 --> 00:38:12,663 Hello, Toto. 445 00:38:21,633 --> 00:38:24,592 Come on. Come on, go find Candy. 446 00:38:59,963 --> 00:39:01,579 Come along, Toto. 447 00:39:09,389 --> 00:39:11,255 Now, say please, Toto. 448 00:39:15,687 --> 00:39:17,929 There's a good dog. Yeah. 449 00:39:18,898 --> 00:39:22,733 Now, come on, go and find Candy. 450 00:39:35,665 --> 00:39:37,372 - Jean. - Yes? 451 00:39:38,001 --> 00:39:39,958 Is suicide a mortal sin? 452 00:39:40,962 --> 00:39:42,169 What do you mean? 453 00:39:42,255 --> 00:39:44,963 Well, if Mummy did what they said, 454 00:39:45,049 --> 00:39:47,291 will she still be able to go to heaven? 455 00:39:47,385 --> 00:39:48,842 Of course she will. 456 00:39:48,928 --> 00:39:51,420 But suicide is wicked, isn't it? 457 00:39:51,681 --> 00:39:55,425 Well, sometimes it is, when a person does it to escape something. 458 00:39:55,518 --> 00:39:56,975 Something they've done. 459 00:39:57,061 --> 00:39:59,018 But your mummy wasn't like that. She wasn't wicked. 460 00:39:59,105 --> 00:40:00,812 But there must be a reason. 461 00:40:00,899 --> 00:40:02,856 And she would've wanted me to know. 462 00:40:02,942 --> 00:40:05,685 She would've left a letter, so that I'd have known why she had to do it. 463 00:40:06,779 --> 00:40:09,021 Well, sometimes a person does a thing suddenly, 464 00:40:09,115 --> 00:40:11,448 in what's called a fit of depression. 465 00:40:11,534 --> 00:40:12,775 Your mummy must've been very unhappy 466 00:40:12,911 --> 00:40:15,073 with both you and Paul away like that. 467 00:40:15,163 --> 00:40:17,371 But we'd been away before. 468 00:40:17,457 --> 00:40:20,666 One can't always tell what goes on inside a person. 469 00:40:20,752 --> 00:40:22,709 You mummy was all alone in that big, old house. 470 00:40:22,962 --> 00:40:25,579 Why did she stay there, then? She hated the house. 471 00:40:25,757 --> 00:40:26,793 Surely not, pet. 472 00:40:26,883 --> 00:40:27,873 She did. 473 00:40:27,967 --> 00:40:31,256 She told me she only lived there because Paul wanted her to. 474 00:40:31,346 --> 00:40:34,054 She wanted to change everything and make it nicer, 475 00:40:34,140 --> 00:40:35,597 but he wouldn't let her. 476 00:40:35,683 --> 00:40:37,049 She bought loads of new things. 477 00:40:37,185 --> 00:40:39,347 But he wouldn't let her change anything. 478 00:40:39,437 --> 00:40:41,975 He wouldn't let her put the electric light in. 479 00:40:42,065 --> 00:40:44,728 She hated gas. She was frightened of it. 480 00:40:45,860 --> 00:40:46,976 Are you sure? 481 00:40:47,070 --> 00:40:49,778 She told me. She said it was dangerous. 482 00:40:51,616 --> 00:40:54,484 But Mummy will go to heaven, won't she, Jean? 483 00:40:55,078 --> 00:40:58,071 Yes, of course she will, pet. Of course she will. 484 00:40:58,247 --> 00:41:00,330 Now you hurry and finish your ice cream. 485 00:41:00,416 --> 00:41:01,657 I'll just go and post this letter, 486 00:41:01,751 --> 00:41:04,869 and then we'll think of something nice to do this afternoon. 487 00:41:10,969 --> 00:41:13,757 Poor Toto. I'd forgotten all about you. 488 00:41:15,974 --> 00:41:19,888 Here, have some ice cream. It's your favourite. 489 00:41:44,210 --> 00:41:47,203 Momento. 490 00:41:51,217 --> 00:41:52,958 Why did you do it? 491 00:41:53,052 --> 00:41:54,384 Candy, what's happened to... 492 00:41:54,637 --> 00:41:58,005 I know why you killed Mummy and Daddy, but why Toto? 493 00:41:58,099 --> 00:42:01,308 Candy, you mustn't think I had anything to do with it. 494 00:42:01,436 --> 00:42:04,429 Don't you touch him! I know you killed him, 495 00:42:04,522 --> 00:42:05,933 and you're going to have to kill me, too, 496 00:42:06,024 --> 00:42:08,892 because if you don't, I'm going to kill you! 497 00:42:13,406 --> 00:42:14,897 "You're going to have to kill me, 498 00:42:15,074 --> 00:42:17,282 "because if you don't, I'm going to kill you." 499 00:42:18,536 --> 00:42:20,619 Those were her exact words. 500 00:42:21,330 --> 00:42:23,663 It's terrible. Poor Candy. 501 00:42:24,751 --> 00:42:27,494 I can't forget the way she looked at me. 502 00:42:27,628 --> 00:42:30,245 It was so... abnormal. 503 00:42:31,132 --> 00:42:32,589 I hope it's nothing permanent. 504 00:42:35,845 --> 00:42:37,677 Of course, she's only a child. 505 00:42:37,847 --> 00:42:39,930 These two things coming together. 506 00:42:41,517 --> 00:42:44,180 She was beginning to accept the first. 507 00:42:44,312 --> 00:42:46,554 If only there'd been a letter, it would have helped. 508 00:42:46,689 --> 00:42:48,897 It's funny there was nothing at all. 509 00:42:48,983 --> 00:42:50,349 Yeah. 510 00:42:51,652 --> 00:42:56,522 Mr Decker, Candy said her mother was afraid of gas. 511 00:42:57,533 --> 00:42:59,991 Does it seem right to you that a person who was frightened of gas 512 00:43:00,161 --> 00:43:02,369 would use it to commit suicide? 513 00:43:03,790 --> 00:43:05,622 Did she say that? 514 00:43:05,708 --> 00:43:07,290 Madge wasn't frightened of anything. 515 00:43:08,211 --> 00:43:09,622 Candy said that you didn't want Mrs Decker 516 00:43:09,837 --> 00:43:11,169 to put electricity in the villa. 517 00:43:11,464 --> 00:43:12,420 No, I didn't. 518 00:43:12,507 --> 00:43:14,749 Madge had already spent a fortune on the house. 519 00:43:14,842 --> 00:43:16,959 I had to tell her to stop somewhere. 520 00:43:17,053 --> 00:43:18,919 I wish to heaven I hadn't. 521 00:43:21,307 --> 00:43:23,469 Shall we go for a walk by the sea? 522 00:43:23,559 --> 00:43:25,266 Well, I don't know. There's Candy. 523 00:43:25,436 --> 00:43:27,644 Oh, Candy'll be asleep by now. 524 00:43:28,439 --> 00:43:29,555 Well, I'll just take a peek at her, 525 00:43:29,649 --> 00:43:31,106 and then I'll meet you in the hall. 526 00:43:31,234 --> 00:43:32,600 All right. 527 00:44:59,155 --> 00:45:01,112 Heavenly here, isn't it? 528 00:45:01,282 --> 00:45:02,864 Perfect. 529 00:45:03,826 --> 00:45:06,785 I want to thank you for all you're doing, Jean. 530 00:45:06,871 --> 00:45:08,362 Please, what did you expect me to do, 531 00:45:08,456 --> 00:45:09,822 walk out when things went wrong? 532 00:45:09,999 --> 00:45:13,618 Of course not, but you're doing so much more than just the right thing. 533 00:45:14,545 --> 00:45:17,458 It's meant very much to me having you here. 534 00:45:19,425 --> 00:45:21,041 You do believe me, don't you? 535 00:45:21,219 --> 00:45:22,801 Yes, I believe you. 536 00:45:22,887 --> 00:45:25,220 I'm glad. It's important to me. 537 00:45:32,230 --> 00:45:33,971 Since you came to look after Candy, 538 00:45:34,148 --> 00:45:36,060 things have been very different. 539 00:45:36,192 --> 00:45:40,106 If anything went wrong, there was always Jean to look after it. 540 00:45:40,196 --> 00:45:41,983 Set it straight again. 541 00:45:42,073 --> 00:45:44,565 I just don't know what we did before. 542 00:45:45,243 --> 00:45:48,031 You obviously managed. You seemed happy enough. 543 00:45:48,246 --> 00:45:49,703 Oh yes, we were happy. 544 00:45:49,914 --> 00:45:51,655 Madge and I had many things in common. 545 00:45:52,375 --> 00:45:54,992 But there are other things, you know. 546 00:45:56,003 --> 00:45:58,541 I found myself looking forward to school holidays, 547 00:45:58,714 --> 00:46:00,171 when you'd come home with Candy. 548 00:46:00,841 --> 00:46:04,585 And I used to wonder whether you'd changed while you'd been away. 549 00:46:05,888 --> 00:46:07,925 I was never away for long. 550 00:46:08,057 --> 00:46:10,470 People can change in a very short time. 551 00:46:10,559 --> 00:46:12,676 You might have met someone, some man. 552 00:46:14,063 --> 00:46:18,774 I used to hate the idea that you'd get married and not come home to us any more. 553 00:46:19,944 --> 00:46:22,106 And now you're sending us away again. 554 00:46:22,280 --> 00:46:24,693 But we're doing that for Candy's sake. You know that. 555 00:46:26,075 --> 00:46:27,691 I know. I was onlyjoking. 556 00:46:27,827 --> 00:46:31,821 I'm not joking, Jean. I'm very serious, and I want you to believe that. 557 00:46:31,998 --> 00:46:33,864 I do believe it, Paul. 558 00:47:11,412 --> 00:47:14,576 As tomorrow is our last day, shall we all go on a picnic? 559 00:47:14,665 --> 00:47:18,579 All children love picnics. It might be good to have a day like that before we go. 560 00:47:18,753 --> 00:47:20,415 Good idea. That'll be fun. 561 00:47:20,588 --> 00:47:23,581 We'll take the car, go along the coast, park near the beach. 562 00:47:23,674 --> 00:47:24,755 Good idea. 563 00:47:25,551 --> 00:47:28,168 If Candy's still up when we get back, you can tell her. 564 00:47:28,304 --> 00:47:31,092 She better hadn't be. It's nearly midnight. 565 00:51:44,018 --> 00:51:47,887 I thought I'd find you here, Candy. You've been a naughty girl. 566 00:51:48,981 --> 00:51:50,688 I don't like naughty girls. 567 00:51:53,444 --> 00:51:55,231 It's all right. She's up here. 568 00:51:59,408 --> 00:52:00,524 Oh, Jean! 569 00:52:00,701 --> 00:52:03,034 Candy! Candy, it's all right, darling. 570 00:52:04,079 --> 00:52:06,241 There's nothing to worry about. You're safe now. 571 00:52:06,415 --> 00:52:10,409 Jean, I was so frightened. I didn't know what was going to happen. 572 00:52:10,586 --> 00:52:12,327 I was so frightened. 573 00:52:29,772 --> 00:52:33,015 Candy, are you sure you wouldn't like some fruit? 574 00:52:33,108 --> 00:52:35,395 No, thanks. I'm not very hungry. 575 00:52:36,236 --> 00:52:38,102 She's hardly eaten anything. 576 00:52:38,238 --> 00:52:39,820 Doesn't matter, does it? 577 00:52:39,990 --> 00:52:42,107 It's her day, let her enjoy. 578 00:53:10,813 --> 00:53:13,772 Jean, how do those things work? 579 00:53:13,857 --> 00:53:15,348 What things, pet? 580 00:53:15,442 --> 00:53:18,480 Those swimming things you put on over your face. 581 00:53:20,781 --> 00:53:22,568 Like that man over there. 582 00:53:23,659 --> 00:53:25,025 That's a snorkel. 583 00:53:25,119 --> 00:53:27,532 It's simple. You swim along with your head under the water 584 00:53:27,621 --> 00:53:29,237 and the air goes through a tube. 585 00:53:29,331 --> 00:53:32,824 That way you can watch all the fish and things without coming up for breath. 586 00:53:32,918 --> 00:53:35,126 How long before you have to come up to breathe? 587 00:53:35,212 --> 00:53:37,545 As long as you like, all day if you wanted. 588 00:53:37,631 --> 00:53:38,838 And all night? 589 00:53:38,924 --> 00:53:40,460 Yes, I suppose. 590 00:53:40,551 --> 00:53:42,292 I'd like to try that. 591 00:53:43,011 --> 00:53:44,593 Have you got your one here, Paul? 592 00:53:45,472 --> 00:53:46,633 My one, Candy? 593 00:53:46,724 --> 00:53:48,215 Your snorkel. 594 00:53:48,308 --> 00:53:51,597 I haven't got one. I'm sorry. I'll buy you one, if you like. 595 00:53:51,687 --> 00:53:54,225 But you have got one. I've seen it. 596 00:53:54,857 --> 00:53:57,190 No, Candy, you must be mistaken. 597 00:53:57,693 --> 00:54:00,401 I saw it in your room, in your wardrobe. 598 00:54:01,071 --> 00:54:03,233 Of course, you're right. I remember seeing it. 599 00:54:03,323 --> 00:54:04,439 Somebody must have left it there, 600 00:54:04,533 --> 00:54:06,946 probably the last person to use the room. 601 00:54:07,077 --> 00:54:10,912 Yes, you may have it when we get back to the hotel. Remind me. 602 00:54:12,916 --> 00:54:14,908 Look, the man's going in. 603 00:54:23,385 --> 00:54:25,672 Gosh, I can't see him at all. 604 00:54:27,681 --> 00:54:28,888 You know, you could go anywhere, 605 00:54:28,974 --> 00:54:31,387 all over the world, underwater like that. 606 00:54:31,477 --> 00:54:34,845 And no one would know. Under water, breathing air. 607 00:54:37,524 --> 00:54:40,813 You could go from beach to beach, town to town, 608 00:55:05,677 --> 00:55:09,637 Thank you, Paul. I'd like you to give me that snorkel when we get to the hotel. 609 00:55:09,723 --> 00:55:12,761 I'd like that special snorkel, the one in your wardrobe. 610 00:55:12,851 --> 00:55:14,183 Of course. 611 00:55:14,770 --> 00:55:19,014 Thank you for bringing me here. I'm glad we came. I feel happier now. 612 00:55:19,858 --> 00:55:21,599 I'm going in for a swim now, Jean. 613 00:55:21,735 --> 00:55:23,818 All right, not too far out. 614 00:55:47,553 --> 00:55:51,422 This picnic's done her a world of good. She's a different child. 615 00:55:51,598 --> 00:55:53,715 Yes, she's a different child. 616 00:55:53,934 --> 00:55:56,221 It's as though she's suddenly gained confidence. 617 00:55:56,311 --> 00:55:57,347 Yes. 618 00:55:58,063 --> 00:56:01,727 And it was something quite small that made the change, something silly. 619 00:56:02,234 --> 00:56:04,191 When you said you'd give her that snorkel. 620 00:56:04,278 --> 00:56:05,359 Was that it? 621 00:56:05,487 --> 00:56:07,399 Yes. Didn't you notice? 622 00:56:07,489 --> 00:56:11,449 It was as though she suddenly saw you clearly for the first time. 623 00:56:12,828 --> 00:56:14,444 Mind of a child. 624 00:56:18,917 --> 00:56:20,909 Isn't she a bit far out? 625 00:56:22,921 --> 00:56:24,537 I don't think so. She's a good swimmer. 626 00:56:24,631 --> 00:56:26,668 There's a tricky undercurrent around here. 627 00:56:26,758 --> 00:56:29,296 Easy to swim out, not so easy to swim back. 628 00:56:32,347 --> 00:56:33,633 Candy! 629 00:56:36,059 --> 00:56:37,516 Candy! 630 00:56:38,937 --> 00:56:40,678 Candy, come back in! 631 00:56:47,321 --> 00:56:50,234 She's not turning. She doesn't hear me. 632 00:56:50,324 --> 00:56:52,691 I expect she'll be all right. Don't worry. 633 00:56:54,161 --> 00:56:56,699 Do you suppose one of us should swim after her? 634 00:56:56,830 --> 00:56:58,571 I'm sure she'll be all right. 635 00:56:58,749 --> 00:57:00,240 I'm going after her. 636 00:57:00,334 --> 00:57:01,825 Don't bother, I'll go. 637 00:57:02,002 --> 00:57:03,664 - All right, thanks. - Swim will do me good. 638 00:58:03,230 --> 00:58:05,267 Help! Help! 639 00:58:07,901 --> 00:58:10,484 Hang on, Candy! I'm coming! 640 00:58:43,353 --> 00:58:44,889 Paul, hold on! 641 00:58:51,737 --> 00:58:54,229 All right, I've got her. All right. 642 00:59:07,794 --> 00:59:10,707 Put her head between... between her knees. 643 00:59:15,343 --> 00:59:18,302 She swallowed a lot of water. She should be all right. 644 00:59:18,388 --> 00:59:19,754 Thank heavens. 645 00:59:19,848 --> 00:59:21,885 There now, pet! It's just sea water. 646 00:59:28,190 --> 00:59:32,400 There now, it's all right. It's all right, pet. You're safe now. 647 00:59:32,569 --> 00:59:36,358 There's nothing to be frightened of any more. Paul saved you. 648 00:59:36,740 --> 00:59:39,824 He tried to kill me. You tried to kill me. 649 00:59:39,993 --> 00:59:41,700 - Candy! - He did, Jean. 650 00:59:41,953 --> 00:59:44,366 He grabbed my leg and pulled me down. He tried to drown me! 651 00:59:44,456 --> 00:59:45,663 Candy! Candy, stop it! 652 00:59:45,791 --> 00:59:47,578 I know too much. That's why! 653 00:59:47,834 --> 00:59:50,417 He tried to drown me, like he drowned my... 654 00:59:53,507 --> 00:59:54,793 You shouldn't have done that, Jean. 655 00:59:54,883 --> 00:59:56,715 She doesn't know what she's saying. 656 00:59:56,885 --> 00:59:59,252 I know. So... so she shouldn't say it. 657 00:59:59,596 --> 01:00:03,135 Now, Candy, listen to me. I'm sick of this nonsense. 658 01:00:03,225 --> 01:00:05,262 Will you stop thinking about yourself for once? 659 01:00:05,352 --> 01:00:08,595 I know you lost your mother, but did you ever stop to think about Paul? 660 01:00:08,688 --> 01:00:09,849 He lost his wife. 661 01:00:09,940 --> 01:00:11,727 She's only a child, Jean. 662 01:00:11,817 --> 01:00:13,524 There's no excuse. Now, listen, Candy, 663 01:00:13,652 --> 01:00:15,769 the only reason you're safe on this beach is 664 01:00:15,862 --> 01:00:18,479 because Paul swam out and brought you back. 665 01:00:18,573 --> 01:00:20,030 You're wet, too. Did you swim out? 666 01:00:20,158 --> 01:00:23,367 Only at the last moment. It was Paul who saved you. 667 01:00:24,788 --> 01:00:28,407 So that's what went wrong. Jean got there in time, didn't she? 668 01:00:36,299 --> 01:00:38,962 Candy, if you say one more word, I'll... 669 01:00:48,687 --> 01:00:50,303 Paul, I'm so sorry. 670 01:00:50,397 --> 01:00:52,889 It's not her fault. She nearly got drowned. 671 01:00:52,983 --> 01:00:55,851 It's no good making excuses for her anymore. 672 01:00:55,944 --> 01:00:57,151 There's something wrong. 673 01:00:57,279 --> 01:01:00,022 As soon as we get to America, she'll see a doctor. 674 01:01:00,115 --> 01:01:01,572 I suppose you are right. 675 01:01:01,741 --> 01:01:04,154 There's nothing else to do. She's sick. 676 01:01:04,786 --> 01:01:08,029 Just when I thought it was coming out all right. 677 01:01:08,123 --> 01:01:10,115 She looks so pathetic standing there. 678 01:01:21,511 --> 01:01:22,877 Thank you. 679 01:01:23,096 --> 01:01:24,507 May I have the snorkel? 680 01:01:24,681 --> 01:01:25,592 No, Candy, you can't. 681 01:01:25,807 --> 01:01:27,924 Why should Paul give you presents after the way you've behaved? 682 01:01:28,101 --> 01:01:29,592 - But he said... - Perhaps if you said you were sorry 683 01:01:29,769 --> 01:01:30,885 for behaving so badly. 684 01:01:30,979 --> 01:01:32,186 I'm not sorry. 685 01:01:32,314 --> 01:01:34,897 You can't see that I'm telling the truth because he's fooling you, 686 01:01:34,983 --> 01:01:36,645 the same as everyone else. 687 01:01:36,735 --> 01:01:39,398 But I'm going to prove to you that I'm right because I know he killed Mummy. 688 01:01:39,487 --> 01:01:41,194 Do you hear, Paul? I know how you did it. 689 01:01:41,281 --> 01:01:42,817 Stop it, Candy. Stop it this instant. 690 01:01:42,908 --> 01:01:45,275 I know, Paul, and I'm going to tell. 691 01:01:49,956 --> 01:01:51,538 Paul, I'm sorry. Never mind, Jean. 692 01:01:51,708 --> 01:01:53,700 I don't care what she says any more. Do you mind? 693 01:01:53,835 --> 01:01:55,292 The sooner we see a doctor... 694 01:01:55,378 --> 01:01:57,665 It's the only thing to do. Let's go and have a drink. 695 01:02:17,943 --> 01:02:20,310 I think I shall go away. 696 01:02:20,403 --> 01:02:21,769 There's nothing more I can do here, 697 01:02:21,863 --> 01:02:24,697 and my presence seems to make Candy worse. 698 01:02:24,783 --> 01:02:25,864 But we're leaving tomorrow, anyway. 699 01:02:25,951 --> 01:02:28,318 I know, but I meant tonight, when Candy is in bed. 700 01:02:28,495 --> 01:02:30,953 I really don't think she ought to see me any more. 701 01:02:31,122 --> 01:02:32,533 Where would you go? 702 01:02:32,624 --> 01:02:36,413 There's a little hotel just across the border in France where I sometimes stay. 703 01:02:36,503 --> 01:02:38,119 I shall go there. 704 01:02:38,755 --> 01:02:41,873 It seems so unfair, allowing her to drive you away like this. 705 01:02:42,050 --> 01:02:44,838 I'd rather. I really can't stand much more. 706 01:02:45,011 --> 01:02:47,094 First Madge, then the inquest, 707 01:02:47,222 --> 01:02:50,215 then this dreadful scene in the lobby just now. 708 01:02:50,809 --> 01:02:52,721 I don't want any more of it. 709 01:03:02,904 --> 01:03:05,396 - I want to see the inspector, please. - Oh, hello. 710 01:03:05,532 --> 01:03:06,773 I want to see the inspector. 711 01:03:06,950 --> 01:03:08,782 I'm sorry, the inspector is not in. 712 01:03:08,952 --> 01:03:11,990 You see, his duty does not commence until the morning. 713 01:03:12,122 --> 01:03:15,206 - There is something I can do, no? - No, it has to be the inspector. 714 01:03:15,417 --> 01:03:16,999 Do you know where I can find him? 715 01:03:17,085 --> 01:03:20,544 I'm sorry. You see, when he's off duty, he could be anywhere. 716 01:03:21,256 --> 01:03:23,589 - Well, could you give him a message for me? - Yes. 717 01:03:23,758 --> 01:03:27,627 Would you ask him to telephone Miss Candice Brown at the Hotel Europa? 718 01:03:28,430 --> 01:03:32,140 And would you tell him that I know how a man can be in a room full of gas 719 01:03:32,225 --> 01:03:33,887 and still breathe air. 720 01:03:35,478 --> 01:03:37,140 Do you understand? 721 01:03:37,314 --> 01:03:38,600 Yes... yes, I understand. 722 01:03:38,773 --> 01:03:39,934 You're sure? 723 01:03:40,108 --> 01:03:42,065 Yes, look, I write it down. 724 01:03:44,070 --> 01:03:45,777 Thank you. Goodbye. 725 01:03:49,617 --> 01:03:53,076 Room full of gas and he breathes air? 726 01:03:56,875 --> 01:03:58,161 Grazie, signore. 727 01:03:58,335 --> 01:03:59,621 Thank you, and goodbye. 728 01:03:59,711 --> 01:04:00,952 Goodbye, sir. 729 01:04:01,755 --> 01:04:03,212 She's sleeping peacefully. 730 01:04:03,298 --> 01:04:06,166 Good. Jean, are you sure you'll be all right? 731 01:04:06,259 --> 01:04:07,875 Yes, of course. There's only tomorrow morning. 732 01:04:07,969 --> 01:04:10,382 Immediately after lunch we leave for the airport. 733 01:04:10,472 --> 01:04:12,134 And you'll do all you can for Candy? 734 01:04:12,223 --> 01:04:14,636 And you'll tell me as soon as she's seen someone? 735 01:04:14,726 --> 01:04:16,558 Yes, of course. 736 01:04:16,644 --> 01:04:19,887 I'll write you from France, and soon perhaps I'll come to America. 737 01:04:19,981 --> 01:04:22,564 And then, we'll all be together again. 738 01:04:24,819 --> 01:04:26,276 I shall miss you, Jean. 739 01:04:26,363 --> 01:04:27,570 I'll miss you, too. 740 01:05:51,406 --> 01:05:53,489 Monsieur Decker, bonsoir. 741 01:05:53,575 --> 01:05:54,691 We were just closing. 742 01:05:54,784 --> 01:05:57,151 I'm afraid I'm a little late. Could I still have a room? 743 01:05:57,287 --> 01:06:00,405 There's always room for you, monsieur. The same one as before? 744 01:06:00,582 --> 01:06:03,074 That would be lovely. I'll just go and get my bags. 745 01:06:03,168 --> 01:06:04,204 Oh... 746 01:06:04,294 --> 01:06:05,785 I'd like to sleep late tomorrow. 747 01:06:06,004 --> 01:06:07,461 Please don't call me before eleven. 748 01:06:07,630 --> 01:06:09,417 Certainement, monsieur. 749 01:06:10,425 --> 01:06:12,587 - Dormez bien! - Thank you. 750 01:09:31,417 --> 01:09:32,498 Hello? 751 01:09:32,669 --> 01:09:34,456 Is that Miss Candice Brown? 752 01:09:34,671 --> 01:09:36,003 Yes. 753 01:09:36,214 --> 01:09:38,752 I am speaking for the Inspector of Police. 754 01:09:39,676 --> 01:09:44,011 He wants you to go to the villa of Madame Decker as quickly as possible. 755 01:09:44,180 --> 01:09:45,796 Has he found out something? 756 01:09:45,932 --> 01:09:50,142 But he say not to speak to anybody, not even Miss Edwards. 757 01:09:50,311 --> 01:09:51,472 All right. Tell him I'm coming. 758 01:09:52,230 --> 01:09:55,473 Thank you, Miss Brown. Please hurry. 759 01:12:50,157 --> 01:12:54,197 Hello, Candy. I thought it was the inspector. 760 01:12:54,287 --> 01:12:55,277 Where is he? 761 01:12:55,371 --> 01:12:57,954 He's on his way. I sent for him as soon as I found the letter. 762 01:12:58,040 --> 01:12:59,121 Letter? 763 01:12:59,292 --> 01:13:01,204 Yes, Candy, from your mummy. 764 01:13:05,172 --> 01:13:09,132 At last I can show you how wrong you've been about me all this time. 765 01:13:09,260 --> 01:13:11,047 It explains everything. 766 01:13:11,137 --> 01:13:12,469 Where is it? Show it to me. 767 01:13:12,722 --> 01:13:14,213 It's upstairs in the living room. 768 01:13:14,390 --> 01:13:18,976 It's for both of us. Shall we go up, and we can read it together? 769 01:13:23,566 --> 01:13:27,685 Come on, Candy, let's read it quietly before anyone else gets here. 770 01:13:30,406 --> 01:13:32,614 Did you see anyone at the hotel when you left? 771 01:13:32,700 --> 01:13:33,736 No. 772 01:13:35,202 --> 01:13:36,409 Was Jean up yet? 773 01:13:36,537 --> 01:13:37,698 No, I don't think so. 774 01:13:38,331 --> 01:13:41,665 Well, then you'll be able to tell her all about it at breakfast. 775 01:13:44,211 --> 01:13:45,998 In the sitting room. 776 01:13:52,511 --> 01:13:53,922 Come in, Candy. Sit down. 777 01:13:54,013 --> 01:13:55,174 Where's the letter? 778 01:13:55,348 --> 01:13:58,932 Right here. Sit on the settee, I'll read it to you. 779 01:14:02,563 --> 01:14:06,147 I found it behind the cushions. It must have slipped down. 780 01:14:10,571 --> 01:14:13,780 "My two darlings," it starts, "Paul and Candy, 781 01:14:15,660 --> 01:14:19,028 "you must forgive me for the terrible thing I have to do. 782 01:14:19,121 --> 01:14:21,659 "You see, I went to the doctor today 783 01:14:22,083 --> 01:14:25,827 "and he said that in a very little while I was going to die. 784 01:14:28,589 --> 01:14:33,425 "He said I would undergo terrible pain. I could not face that. 785 01:14:34,929 --> 01:14:40,926 "Not because of myself, but for the looks on your two faces if I were to suffer. 786 01:14:43,729 --> 01:14:46,688 "So it is better to end it quickly like this. 787 01:14:48,275 --> 01:14:51,234 "Please forgive me for the unhappiness I cause. 788 01:14:52,279 --> 01:14:56,523 "But a sharp pain is better for both of you than long weeks of sorrow. 789 01:14:57,910 --> 01:15:00,778 "I know that you'll take care of each other, 790 01:15:03,374 --> 01:15:05,741 "and that gives me great comfort. 791 01:15:07,920 --> 01:15:11,129 "You'll have such fun together through the years. 792 01:15:11,424 --> 01:15:14,667 "Bless you both, and Candy, 793 01:15:15,386 --> 01:15:19,221 "I send you a kiss. From your mummy." 794 01:15:23,519 --> 01:15:25,226 Oh, Mummy, Mummy! 795 01:15:35,906 --> 01:15:39,320 Here, darling, drink this. It'll make you feel better. 796 01:15:49,587 --> 01:15:51,203 Thank you, Paul. 797 01:16:06,062 --> 01:16:08,145 Read it again, Paul. 798 01:16:08,230 --> 01:16:10,722 Drink your milk first, then I will. 799 01:16:18,908 --> 01:16:21,241 I don't want any more, thank you. 800 01:20:23,736 --> 01:20:25,147 I'll take her. 801 01:20:50,971 --> 01:20:52,712 - Is she all right? - She's still breathing. 802 01:20:53,015 --> 01:20:56,474 Thank God we were in time. She could only have had a little whiff. 803 01:20:56,769 --> 01:20:58,010 I should have locked her in her room. 804 01:20:58,103 --> 01:21:00,390 I might have guessed she'd try to do something like this. 805 01:21:00,481 --> 01:21:02,268 She's a pretty bad case. 806 01:21:02,358 --> 01:21:05,317 We mustn't be cross with her when she comes to. She's sick. 807 01:21:05,402 --> 01:21:07,143 We'll see a doctor when we get to America. 808 01:21:07,279 --> 01:21:10,989 Poor kid. A mental home isn't much to look forward to. 809 01:21:11,158 --> 01:21:14,401 The gas will have cleared by now. We'll get her on the settee. 810 01:21:34,431 --> 01:21:35,763 Am I dead? 811 01:21:36,433 --> 01:21:39,722 No, pet, you're all right. We got here just in time. 812 01:21:40,604 --> 01:21:42,766 He tried to kill me again. 813 01:21:42,856 --> 01:21:44,017 Yes, pet. 814 01:21:44,108 --> 01:21:46,942 He got me here and promised to read me a letter from Mummy. 815 01:21:47,027 --> 01:21:49,110 You see how he did it, don't you, Jean? 816 01:21:49,196 --> 01:21:50,607 Yes, pet, I see. 817 01:21:52,991 --> 01:21:56,701 Paul tried to kill me, Mr Wilson, the same way as he did Mummy. 818 01:21:56,954 --> 01:21:59,367 He breathed air while she breathed gas, 819 01:21:59,456 --> 01:22:01,493 and he wasn't in France because of the snorkel. 820 01:22:01,625 --> 01:22:03,036 The snorkel? 821 01:22:04,128 --> 01:22:05,960 You believe me, don't you, Jean? 822 01:22:06,130 --> 01:22:07,996 Yes, pet, I told you I did. 823 01:22:08,173 --> 01:22:10,540 So all we've got to do now is to find where he's hiding, 824 01:22:10,717 --> 01:22:12,504 - and give him to the police. - "Where he's hiding"? 825 01:22:12,928 --> 01:22:16,763 Yes, he has to be hiding, in here, now. Like he did before. 826 01:22:27,568 --> 01:22:29,150 You don't believe me, do you? 827 01:22:31,947 --> 01:22:33,609 You don't believe a word I've said. 828 01:22:34,783 --> 01:22:36,240 Well, Candy, it is a bit... 829 01:22:36,410 --> 01:22:38,322 It's a bit far-fetched, isn't it? 830 01:22:39,872 --> 01:22:41,784 But I was in here, dying. 831 01:22:41,874 --> 01:22:44,833 Now look, pet. Wouldn't it be better to tell the truth? 832 01:22:44,918 --> 01:22:46,705 You knew that I'd be in to see you early this morning 833 01:22:46,795 --> 01:22:48,582 and would guess that you were up at the villa. 834 01:22:48,672 --> 01:22:49,833 But that's not true. 835 01:22:49,923 --> 01:22:52,757 It is. Remember, we found you here once before. 836 01:22:52,843 --> 01:22:55,005 You came up here, waited until you saw us arrive, 837 01:22:55,095 --> 01:22:56,882 and then turned on the gas. 838 01:22:56,972 --> 01:23:00,340 You know, Candy, we might not have got here in time after all. 839 01:23:00,434 --> 01:23:03,802 I wish you hadn't. I wish I'd died, then you would have believed me. 840 01:23:03,896 --> 01:23:05,512 He is hiding! He is! 841 01:23:09,443 --> 01:23:12,527 Look, Candy, suppose we could prove to you that he isn't hiding here? 842 01:23:12,613 --> 01:23:14,195 Would you promise to forget all these ideas? 843 01:23:14,281 --> 01:23:16,819 But you can't, because he is hiding. 844 01:23:16,950 --> 01:23:18,691 Supposing we could? 845 01:23:18,827 --> 01:23:21,695 Supposing we look everywhere, everywhere you say. 846 01:23:23,832 --> 01:23:27,200 If you can prove to me that he isn't hiding, not anywhere, 847 01:23:27,294 --> 01:23:29,377 then I promise I'll never say anything again. 848 01:23:29,755 --> 01:23:31,587 Candy, do you really mean that? 849 01:23:31,715 --> 01:23:33,672 Yes, if he isn't hiding. 850 01:23:34,510 --> 01:23:36,752 Well, wherever he is, he must be in this room. 851 01:23:36,845 --> 01:23:39,758 This door was all taped up when we broke in. 852 01:23:41,433 --> 01:23:43,800 Well, the walls seem to be pretty solid. 853 01:24:00,619 --> 01:24:03,362 Well, he's not in there. And the communicating door is taped up like that one, 854 01:24:03,455 --> 01:24:05,822 so that means he's not in the bedroom. 855 01:24:05,916 --> 01:24:07,282 Well, there doesn't seem to be anywhere else. 856 01:24:07,459 --> 01:24:08,950 But he is hiding! He is! 857 01:24:09,127 --> 01:24:10,288 Now, Candy, you promised. 858 01:24:10,504 --> 01:24:12,040 Now, where else can I look? 859 01:24:12,256 --> 01:24:14,543 Is there somewhere you think I may have missed? 860 01:24:20,180 --> 01:24:22,467 Behind the cabinet over there. 861 01:24:22,808 --> 01:24:24,970 Why, Candy, that's ridiculous. It must weigh a ton. 862 01:24:25,060 --> 01:24:27,302 But he has to be there. It's the only place. 863 01:24:27,479 --> 01:24:29,266 - The only place? Now are you quite sure? - Yes. 864 01:24:29,439 --> 01:24:30,850 Now look, Candy, if I move that cabinet 865 01:24:31,024 --> 01:24:32,606 and find nothing, will you be satisfied? 866 01:24:32,859 --> 01:24:35,693 Will you promise not to give us any more scares like this? 867 01:24:37,489 --> 01:24:38,980 Yes, I promise. 868 01:24:41,785 --> 01:24:43,196 I'll give you a hand. 869 01:25:02,931 --> 01:25:05,139 It's no good, Candy, there's nothing there. 870 01:25:07,769 --> 01:25:09,806 Come and have a look for yourself. 871 01:25:20,657 --> 01:25:22,319 No, there's nothing there. 872 01:25:22,492 --> 01:25:24,654 - Now will you keep your promise? - Yes. 873 01:25:24,828 --> 01:25:27,411 Are you quite happy now, and realise it was all in your imagination? 874 01:25:27,581 --> 01:25:29,163 - Yes. - And do what you said? 875 01:25:29,333 --> 01:25:31,871 - Never mention it again? - I'll keep my promise. 876 01:25:32,127 --> 01:25:33,789 That's a good girl, Candy. 877 01:25:35,422 --> 01:25:36,458 You know, Candy, that promise 878 01:25:36,632 --> 01:25:38,168 could make quite a difference to your future. 879 01:25:38,342 --> 01:25:41,426 Couldn't it, Miss Edwards? No need for any doctors. 880 01:25:41,595 --> 01:25:43,382 That's right. As long as she keeps it. 881 01:25:43,472 --> 01:25:44,804 I'll keep it. 882 01:25:44,973 --> 01:25:48,512 Yes, I'm sure you will. Let's go down to the car, shall we? 883 01:25:53,440 --> 01:25:55,978 I'm sorry, Mummy, I did my best. 884 01:26:56,920 --> 01:26:58,627 I must have one more look. 885 01:26:58,797 --> 01:27:00,129 - Candy! - No. 886 01:27:01,383 --> 01:27:02,794 Let her have one more look. 887 01:27:03,677 --> 01:27:05,339 Let her be completely satisfied. 888 01:27:19,192 --> 01:27:19,773 Candy? 889 01:27:20,235 --> 01:27:23,569 Is that you? Candy, help me out. 890 01:27:24,364 --> 01:27:26,697 Do you hear? Let me out, Candy. 891 01:27:28,702 --> 01:27:31,536 Candy! Do you hear me? 892 01:27:31,997 --> 01:27:35,035 Candy, if you can't help me, call the others. 893 01:27:35,792 --> 01:27:38,375 I'd rather they found me here than... 894 01:27:39,629 --> 01:27:43,623 Candy! Do you hear me? Call them! 895 01:27:45,886 --> 01:27:49,470 Candy. Call them, Candy. 896 01:27:53,018 --> 01:27:57,558 It's just my imagination. You're not really there. They proved you weren't. 897 01:27:58,523 --> 01:28:01,186 It's just my silly imagination, and I mustn't believe it. 898 01:28:02,527 --> 01:28:04,689 They made me promise never to mention it again. 899 01:28:04,863 --> 01:28:07,526 No, Candy! You can't! 900 01:28:08,450 --> 01:28:12,444 Candy, let me out! Candy! 901 01:28:14,247 --> 01:28:17,285 - Candy, please help me. - It's just my imagination, 902 01:28:17,542 --> 01:28:19,659 and I must keep my promise. 903 01:28:24,132 --> 01:28:28,001 Candy! Help! Help! 904 01:29:05,382 --> 01:29:08,671 Stop! Stop, please. I want to get out for a moment. 905 01:29:27,404 --> 01:29:28,940 Signorina? 906 01:29:29,197 --> 01:29:31,405 Signorina? 907 01:29:33,326 --> 01:29:35,363 I said I'd find out and come back. 908 01:29:35,495 --> 01:29:38,078 Go to the villa and look under the floor in the sitting room. 909 01:29:38,248 --> 01:29:39,955 You'll see that I was right. 910 01:29:56,349 --> 01:29:59,183 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 70389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.