All language subtitles for the.originals.s01e05.1080p.bluray.x264-rovers-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,120 --> 00:00:06,010 ELIJAH: My siblings and I are the first vampires in history. 2 00:00:06,160 --> 00:00:07,924 The Originals. 3 00:00:08,080 --> 00:00:11,880 Three hundred years ago, we helped to build the city of New Orleans. 4 00:00:12,040 --> 00:00:13,929 We were happy here. 5 00:00:14,080 --> 00:00:15,525 A family. 6 00:00:15,680 --> 00:00:18,763 Recently, a coven of witches lured my brother back, 7 00:00:18,920 --> 00:00:20,649 using his unborn child as leverage. 8 00:00:20,760 --> 00:00:21,807 (HEART BEATING) 9 00:00:21,920 --> 00:00:24,491 ELIJAH: I tried to help him, but he betrayed me to his enemy, 10 00:00:24,640 --> 00:00:26,688 the vampire Marcel. 11 00:00:26,880 --> 00:00:29,690 Since then, I've been held prisoner by a powerful witch. 12 00:00:30,920 --> 00:00:34,447 My brother seeks to manipulate others to procure my release. 13 00:00:36,320 --> 00:00:37,924 But I have my own plan. 14 00:00:38,080 --> 00:00:40,367 If this witch proves to be an enemy, 15 00:00:40,560 --> 00:00:43,245 I will stop her by whatever means necessary. 16 00:00:45,520 --> 00:00:47,488 (PULSE THUMPING RAPIDLY) 17 00:00:57,880 --> 00:01:00,008 You're the one they call honorable. 18 00:01:09,640 --> 00:01:10,846 Yes. 19 00:01:11,280 --> 00:01:12,691 That's what they call me. 20 00:01:14,200 --> 00:01:18,444 And yet I followed my brother here to New Orleans to engage in a war. 21 00:01:19,840 --> 00:01:20,887 So... 22 00:01:22,680 --> 00:01:24,409 I ask you... 23 00:01:26,000 --> 00:01:28,731 does that sound honorable to you? 24 00:01:30,000 --> 00:01:31,365 You don't look well. 25 00:01:32,200 --> 00:01:35,363 Well, only this morning, I had a mystical dagger embedded in my chest. 26 00:01:35,520 --> 00:01:38,330 So, I'd say I'm holding myself together quite well. 27 00:01:39,160 --> 00:01:45,042 Davina, I believe that you and I have the power to end a war between 28 00:01:45,200 --> 00:01:47,487 witches and vampires before it truly begins. 29 00:01:47,640 --> 00:01:51,929 I, by keeping my brother in line. You, by behaving as your true self, 30 00:01:52,080 --> 00:01:55,801 not some tool for Marcel or the witches. 31 00:01:58,000 --> 00:01:59,525 And why should I trust you? 32 00:01:59,720 --> 00:02:02,087 Well, for one thing, in spite of a ravenous hunger, 33 00:02:02,240 --> 00:02:04,129 I have not tried to take your blood. 34 00:02:04,280 --> 00:02:07,124 And why not? I'm the only one here. 35 00:02:08,320 --> 00:02:13,042 Even in my present condition, I would not feed from a child. 36 00:02:52,480 --> 00:02:54,050 (GASPS) 37 00:03:07,040 --> 00:03:09,008 โ™ช (BLUES MUSIC PLAYS) โ™ช 38 00:03:09,320 --> 00:03:11,084 (TROLLEY BELL CLANGS) 39 00:03:29,040 --> 00:03:30,246 KLAUS: We had a deal. 40 00:03:30,400 --> 00:03:33,210 You protect my unborn child, I dismantle Marcel's army. 41 00:03:33,360 --> 00:03:36,728 And whilst I've been busy fulfilling my part of the bargain, 42 00:03:36,880 --> 00:03:39,121 you allowed Hayley to be attacked and almost killed 43 00:03:39,320 --> 00:03:41,322 by a gaggle of lunatic witches. 44 00:03:41,480 --> 00:03:43,403 I had nothing to do with it, I swear. 45 00:03:43,560 --> 00:03:45,403 Hayley and I are linked, remember? 46 00:03:45,560 --> 00:03:47,289 She dies, I die. 47 00:03:47,440 --> 00:03:48,441 Then who were they? 48 00:03:48,600 --> 00:03:50,523 They're a faction of extremists. 49 00:03:50,680 --> 00:03:54,002 Sabine stupidly told them about some vision she had about the baby. 50 00:03:54,160 --> 00:03:55,161 What kind of vision? 51 00:03:55,320 --> 00:03:56,481 She has them all the time. 52 00:03:56,640 --> 00:03:58,369 They're totally open to interpretation. 53 00:03:58,520 --> 00:04:00,090 I'm guessing she's wrong on this one. 54 00:04:00,240 --> 00:04:03,801 Well, how, may I ask, was this particular vision interpreted? 55 00:04:05,760 --> 00:04:08,491 Pretty much that your baby would bring death to all witches. 56 00:04:08,680 --> 00:04:12,401 Ah, well, I grow fonder of this child by the second. 57 00:04:12,600 --> 00:04:16,605 Sophie, look. I promised Elijah that I would protect the Mikaelson 58 00:04:16,760 --> 00:04:20,082 miracle baby whilst he tries to win, your witch, Davina's loyalty. 59 00:04:20,280 --> 00:04:23,489 Why don't you tell me just how extreme this faction is? 60 00:04:24,200 --> 00:04:26,089 Elijah's talking to Davina? 61 00:04:26,240 --> 00:04:28,447 Yeah, as we speak, I imagine. 62 00:04:29,000 --> 00:04:32,686 I'm guessing she'll have plenty to say about that crowd. 63 00:04:33,160 --> 00:04:34,525 Do tell. 64 00:04:36,400 --> 00:04:39,563 I wasn't always an advocate for the witches. 65 00:04:40,400 --> 00:04:42,846 (MEN WHISTLING) (LOUD MUSIC PLAYING) 66 00:04:45,360 --> 00:04:47,044 Whoo! Drink up, everybody! 67 00:04:47,200 --> 00:04:49,521 This is how they party in Rio! 68 00:04:52,160 --> 00:04:54,208 My sister was devoted like our parents, 69 00:04:54,360 --> 00:04:57,842 and our upbringing was very strict, which drove me nuts. 70 00:04:58,400 --> 00:05:03,486 The minute I turned 21, I left the Quarter to travel and play. 71 00:05:04,840 --> 00:05:07,320 But I wanted to be a chef, so I came back to Rousseau's. 72 00:05:15,800 --> 00:05:17,848 Oh! Jane-Anne! 73 00:05:18,040 --> 00:05:19,724 Hey! 74 00:05:20,240 --> 00:05:21,571 That wasn't me. 75 00:05:21,720 --> 00:05:22,926 Hi! 76 00:05:23,080 --> 00:05:24,525 Oh! 77 00:05:24,680 --> 00:05:26,250 Welcome home, Soph. 78 00:05:26,400 --> 00:05:27,845 Can we go someplace to talk? 79 00:05:28,560 --> 00:05:29,925 Just tell me. 80 00:05:30,400 --> 00:05:31,970 The elders called a vote. 81 00:05:32,120 --> 00:05:34,122 We're moving forward with the Harvest. 82 00:05:35,120 --> 00:05:36,246 What? 83 00:05:36,560 --> 00:05:38,130 What the bloody hell is the Harvest? 84 00:05:38,280 --> 00:05:41,523 It's a ritual our coven does every three centuries so that the bond 85 00:05:41,680 --> 00:05:43,444 to our ancestral magic is restored. 86 00:05:43,600 --> 00:05:47,082 We appease our ancestors, they keep our ancestral power flowing. 87 00:05:47,280 --> 00:05:48,850 And why haven't I heard of this? 88 00:05:49,000 --> 00:05:51,367 Because the Harvest always seemed like a myth, 89 00:05:51,520 --> 00:05:53,602 a story passed down through generations. 90 00:05:53,760 --> 00:05:57,048 Like Noah's ark or the Buddha walking on water. 91 00:05:57,200 --> 00:05:58,804 The kind some people take literally, 92 00:05:59,000 --> 00:06:00,764 and some people don't. 93 00:06:01,280 --> 00:06:04,682 To be reborn, we must sacrifice. 94 00:06:05,600 --> 00:06:08,285 To be reborn, we must sacrifice. 95 00:06:08,520 --> 00:06:11,569 To be reborn, we must have faith. 96 00:06:12,720 --> 00:06:15,291 To be reborn, we must have faith. 97 00:06:15,440 --> 00:06:17,886 Do you have faith in the Harvest? 98 00:06:18,640 --> 00:06:20,244 Not for a second! 99 00:06:21,480 --> 00:06:23,130 - Sophie. - Shh. 100 00:06:23,480 --> 00:06:24,606 What are you doing? 101 00:06:24,760 --> 00:06:26,922 Saving the community you renounced. 102 00:06:27,080 --> 00:06:28,969 You're all ridiculous! 103 00:06:29,120 --> 00:06:31,009 Monique? Seriously? 104 00:06:31,200 --> 00:06:33,123 My mom told me I had to. 105 00:06:33,920 --> 00:06:36,491 Yeah. Well, your mom and I are gonna have words. 106 00:06:41,720 --> 00:06:44,485 SOPHIE: They had the girls of our community preparing for months. 107 00:06:44,640 --> 00:06:46,961 Four would be chosen for the Harvest. 108 00:06:47,120 --> 00:06:50,010 They said that it was an honor, that they were special. 109 00:06:50,160 --> 00:06:51,889 I thought it was a myth. 110 00:06:52,040 --> 00:06:53,246 Was it? 111 00:06:53,440 --> 00:06:55,886 (CELL PHONE RINGS) 112 00:06:58,880 --> 00:07:00,769 Marcel. 113 00:07:00,840 --> 00:07:02,888 Bit early in the day for you, isn't it? 114 00:07:03,040 --> 00:07:06,328 I know. I make this look easy, but I still have an empire to run. 115 00:07:06,480 --> 00:07:07,720 Rather you than me. 116 00:07:07,880 --> 00:07:10,167 All that responsibility seems like such a bore. 117 00:07:10,360 --> 00:07:11,771 Well, this might spice things up. 118 00:07:11,920 --> 00:07:14,571 I just heard about a bunch of dead witches out in the bayou. 119 00:07:14,720 --> 00:07:17,963 The kind of damage a werewolf might do, only there was no full moon. 120 00:07:18,160 --> 00:07:19,924 I have an informant out there I need to meet, 121 00:07:20,120 --> 00:07:21,640 and I would love for you to go with me. 122 00:07:21,800 --> 00:07:23,529 Dead witches in the bayou. 123 00:07:23,680 --> 00:07:27,048 Sounds like less of a problem and more like a cause for celebration. 124 00:07:27,200 --> 00:07:30,204 Well, something killed them and may still be out there, 125 00:07:30,360 --> 00:07:33,443 and with your blood the only cure for a werewolf bite... 126 00:07:33,600 --> 00:07:35,523 I would love for you to accompany me. 127 00:07:36,000 --> 00:07:39,083 Well, why not? I haven't been to the bayou in ages. 128 00:07:39,240 --> 00:07:40,480 I'm on my way. 129 00:07:40,640 --> 00:07:42,051 Peace out, brother. 130 00:07:43,240 --> 00:07:44,685 This is the one. 131 00:07:44,840 --> 00:07:46,080 SOPHIE: You can't go out there now. 132 00:07:46,240 --> 00:07:48,720 I need to gather the witches' remains and consecrate them. 133 00:07:48,880 --> 00:07:50,405 If I don't get to them before sundown, 134 00:07:50,560 --> 00:07:51,891 we lose the link to their magic. 135 00:07:52,040 --> 00:07:54,771 Those witches tried to kill Hayley. 136 00:07:54,920 --> 00:07:57,924 I prefer for Marcel's informant not to find anything that would lead him 137 00:07:58,120 --> 00:08:00,771 back to us, to her, or to, you know, that. 138 00:08:00,920 --> 00:08:02,888 You are all class. 139 00:08:03,080 --> 00:08:06,527 Stay put and save the rest of your story 'til I return. 140 00:08:12,640 --> 00:08:14,688 Look who's back. 141 00:08:14,760 --> 00:08:16,762 Here to visit your prisoner in the attic? 142 00:08:16,920 --> 00:08:19,241 Lay off. She's not a prisoner. 143 00:08:19,400 --> 00:08:22,370 And I'm moving her tonight. Too many people know where she is. 144 00:08:22,480 --> 00:08:24,164 I've been hearing about what you've been up to 145 00:08:24,280 --> 00:08:25,486 since I've been out of town. 146 00:08:25,600 --> 00:08:28,080 Using that girl to keep the witches from doing magic? 147 00:08:28,160 --> 00:08:32,085 All respect, Father K. If you're gonna defend the witches' rights, 148 00:08:32,280 --> 00:08:34,362 we got nothing to talk about. 149 00:08:44,280 --> 00:08:45,486 Do you play? 150 00:08:46,120 --> 00:08:48,691 That's not mine. 151 00:08:54,360 --> 00:08:56,966 (RAPIDLY APPROACHING FOOTSTEPS) 152 00:09:00,400 --> 00:09:01,811 Good news, little D. 153 00:09:01,960 --> 00:09:03,564 I'm moving you out of this pile of dust. 154 00:09:03,720 --> 00:09:04,926 Are you serious? When? 155 00:09:05,080 --> 00:09:07,845 Tonight. I just need to lock in the arrangements. 156 00:09:08,000 --> 00:09:09,411 How's our Original? 157 00:09:09,880 --> 00:09:11,484 Don't disturb the body. 158 00:09:11,600 --> 00:09:13,489 I have a spell in progress. 159 00:09:14,960 --> 00:09:18,328 I bet you do. Pack up, okay? Only what you wanna take. 160 00:09:18,480 --> 00:09:20,050 I'll buy you anything else you need. 161 00:09:20,240 --> 00:09:21,480 Okay. 162 00:09:32,840 --> 00:09:35,207 You didn't reveal that I was awake. 163 00:09:35,400 --> 00:09:37,164 We're not done talking yet. 164 00:09:40,320 --> 00:09:42,004 You and Marcel seem very close. 165 00:09:43,120 --> 00:09:44,849 Marcel is my family. 166 00:09:45,000 --> 00:09:47,844 And yet Marcel is someone who delights in harming the witches. 167 00:09:49,320 --> 00:09:53,041 Those people, I would think, you would consider family. 168 00:09:53,120 --> 00:09:54,804 This doesn't trouble you? 169 00:09:54,960 --> 00:09:56,325 No. 170 00:09:56,480 --> 00:09:57,720 They deserve it. 171 00:09:59,360 --> 00:10:00,361 Why would you say that? 172 00:10:00,520 --> 00:10:02,887 'Cause they're liars, all of them. 173 00:10:03,840 --> 00:10:07,049 They made me and my friends do this Harvest ritual. 174 00:10:10,600 --> 00:10:15,561 They said our participation would bring our family strength, health. 175 00:10:22,360 --> 00:10:25,409 That we'd forever be celebrated as saviors of the community. 176 00:10:26,440 --> 00:10:28,647 But all they really wanted was more power. 177 00:10:29,520 --> 00:10:31,409 So, I left before they could get it. 178 00:10:31,480 --> 00:10:34,370 And now they're running out of time because after the Harvest 179 00:10:34,520 --> 00:10:36,887 comes the Reaping. And if they don't complete the Harvest, 180 00:10:37,040 --> 00:10:38,451 there won't be a Reaping. 181 00:10:38,520 --> 00:10:42,684 Soon, all the witches in the Quarter will start to lose their power. 182 00:10:44,280 --> 00:10:46,965 Eventually, they'll cease to be witches altogether. 183 00:10:47,600 --> 00:10:49,568 So what does it take to complete this ritual? 184 00:10:52,920 --> 00:10:54,206 I have to die. 185 00:11:15,920 --> 00:11:17,888 Hey. What the hell? 186 00:11:18,040 --> 00:11:20,122 You're going out there anyway, aren't you? 187 00:11:20,920 --> 00:11:21,967 I wanna go with you. 188 00:11:22,120 --> 00:11:24,487 No thanks. Already got assaulted by Klaus this morning. 189 00:11:24,640 --> 00:11:25,641 Don't need a repeat. 190 00:11:25,800 --> 00:11:28,770 What if whatever is responsible for all those dead witches 191 00:11:28,920 --> 00:11:30,001 is still out there? 192 00:11:30,160 --> 00:11:32,560 We've already established that it likes me and hates witches. 193 00:11:32,600 --> 00:11:33,965 So you'll be safer with me. 194 00:11:34,040 --> 00:11:37,044 Sorry if I'm not buying your sudden concern for my safety. 195 00:11:37,440 --> 00:11:38,043 (DOOR SLAMS) 196 00:11:39,400 --> 00:11:42,529 Listen. The whole reason I came to this stupid town in the first place 197 00:11:42,720 --> 00:11:44,449 was to learn more about my family. 198 00:11:44,640 --> 00:11:47,120 Your sister is the one that told me Marcel ran the werewolves 199 00:11:47,280 --> 00:11:49,328 out of the Quarter into the bayou. And last night, 200 00:11:49,520 --> 00:11:52,251 pretty sure that some guardian angel wolf saved my life. 201 00:11:52,440 --> 00:11:53,646 So I'm coming with you. 202 00:11:53,800 --> 00:11:56,121 Could you two be more idiotic? 203 00:11:59,440 --> 00:12:01,124 Two can play the follow game, you know? 204 00:12:01,320 --> 00:12:03,687 You heard Klaus. He and Marcel are heading right where you're going. 205 00:12:03,760 --> 00:12:07,651 So distract them. Because unless you wanna lock a hormonal, 206 00:12:07,800 --> 00:12:10,724 pregnant werewolf in a tomb, I'm coming with you. 207 00:12:10,880 --> 00:12:13,281 And wouldn't Elijah be mad if he hears that the baby and I 208 00:12:13,440 --> 00:12:15,249 died of asphyxiation? 209 00:12:20,320 --> 00:12:23,130 What's the matter, Rebekah? You cross that I'm out with your ex? 210 00:12:23,280 --> 00:12:25,886 What is all that dreadful hillbilly ruckus in the background? 211 00:12:26,040 --> 00:12:29,487 According to the dreadful signage, it's Big Auggie's Bayou Bar. 212 00:12:29,680 --> 00:12:31,523 Well, order up a few rounds of moonshine 213 00:12:31,680 --> 00:12:33,842 and stay clear of the dead witches for a few. 214 00:12:34,000 --> 00:12:37,322 The witch is on a burial mission, your baby mama is on a spirit quest, 215 00:12:37,520 --> 00:12:39,648 and I'm keeping Elijah's promise to keep her safe. 216 00:12:39,800 --> 00:12:41,689 So stall, please. 217 00:12:55,080 --> 00:12:56,161 Everything okay? 218 00:12:56,320 --> 00:12:57,810 Just the usual. 219 00:12:58,000 --> 00:12:59,525 Temperamental sister. 220 00:13:01,120 --> 00:13:02,531 So, where's your informant? 221 00:13:02,640 --> 00:13:04,529 Tomas? He's out sniffing around. 222 00:13:04,720 --> 00:13:06,281 Grab a drink, then we'll chase him down. 223 00:13:07,040 --> 00:13:10,886 Well, I suppose it will give us a chance to talk things over, 224 00:13:11,040 --> 00:13:13,407 like why you haven't returned Elijah. 225 00:13:13,600 --> 00:13:17,321 Maybe your young witch has grown partial to his company. 226 00:13:18,520 --> 00:13:20,488 She must get so bored. 227 00:13:22,640 --> 00:13:24,404 You never stop, do you? 228 00:13:24,560 --> 00:13:26,403 You never answer, do you? 229 00:13:26,560 --> 00:13:28,050 Why are you so curious about Davina? 230 00:13:28,240 --> 00:13:31,926 If I had a 16-year-old all-powerful witch at my beck and call, 231 00:13:32,120 --> 00:13:33,963 you would wonder about her too. 232 00:13:35,520 --> 00:13:36,965 You're never gonna get her. 233 00:13:37,120 --> 00:13:39,885 Okay. 234 00:13:40,920 --> 00:13:43,571 I'll ask the harmless questions, then. 235 00:13:43,720 --> 00:13:45,051 How did you meet her? 236 00:13:45,520 --> 00:13:46,123 (CHUCKLES) 237 00:13:48,320 --> 00:13:49,890 That might surprise you. 238 00:13:50,520 --> 00:13:54,320 This was eight months ago, before I banned the witches from using magic. 239 00:13:55,240 --> 00:13:58,050 Relations between vampires and witches 240 00:13:58,240 --> 00:14:00,641 weren't what you'd call friendly, by any means. 241 00:14:00,800 --> 00:14:04,885 But let's just say, we were a little less divided. 242 00:14:05,600 --> 00:14:08,444 In fact, some of us were getting along just fine. 243 00:14:24,280 --> 00:14:25,805 It's so screwed up. 244 00:14:25,960 --> 00:14:29,123 I'm dealing with whacked out, militant witches. 245 00:14:29,280 --> 00:14:31,248 Hey, you witches all got a little crazy in you. 246 00:14:31,400 --> 00:14:34,722 And my sister's really gone off the deep end this time. 247 00:14:34,880 --> 00:14:37,121 Yeah. Jane-Anne has got martyr written all over her. 248 00:14:37,280 --> 00:14:38,327 That's for sure. 249 00:14:38,520 --> 00:14:42,081 They've got every 16-year-old girl in our coven dying to be one of the four 250 00:14:42,240 --> 00:14:44,368 chosen for this crazy-ass ritual. 251 00:14:45,480 --> 00:14:47,050 Anything I can do to help? 252 00:14:47,120 --> 00:14:49,600 No. You've caused enough trouble with them. 253 00:14:49,760 --> 00:14:51,285 What, little, old me? 254 00:14:53,160 --> 00:14:54,241 You're a dick. 255 00:14:54,400 --> 00:14:56,402 You always stir it up with the witches, 256 00:14:56,560 --> 00:14:59,803 which is why this... 257 00:15:02,800 --> 00:15:04,484 stays between us. 258 00:15:07,320 --> 00:15:08,845 "KLAUS". You and Sophie. 259 00:15:08,920 --> 00:15:10,843 You hypocrite. 260 00:15:13,320 --> 00:15:15,402 You torture those witches, and yet there you are, 261 00:15:15,600 --> 00:15:18,171 getting positively Romeo and Juliet with Sophie Deveraux. 262 00:15:18,320 --> 00:15:19,924 It wasn't like that. 263 00:15:20,080 --> 00:15:22,845 It was a mutually satisfying hookup. 264 00:15:25,520 --> 00:15:29,809 So, if Sophie didn't turn to you, her secret vampire lover, 265 00:15:29,960 --> 00:15:33,567 in her hour of need, what did she do? 266 00:15:33,680 --> 00:15:35,648 She did what any good girl would do. 267 00:15:36,880 --> 00:15:38,484 She went to her priest. 268 00:15:38,680 --> 00:15:41,604 WOMAN: You've never cared about witch business, Sophie, 269 00:15:41,760 --> 00:15:44,969 and now you have the gall to reveal our private dealings to an outsider. 270 00:15:45,120 --> 00:15:46,531 You have to find another way. 271 00:15:46,680 --> 00:15:48,011 You think we do this lightly? 272 00:15:48,160 --> 00:15:50,361 The vampire presence in the Quarter is growing stronger. 273 00:15:50,440 --> 00:15:52,408 We need more power to fight them off. 274 00:15:52,560 --> 00:15:54,324 Harsh times call for harsh measures. 275 00:15:54,480 --> 00:15:57,006 This is a little more than harsh, Bastianna. 276 00:15:57,160 --> 00:15:59,288 You don't understand because you don't believe. 277 00:15:59,680 --> 00:16:01,045 You've never believed. 278 00:16:01,200 --> 00:16:04,568 But I believe enough to put everything on the line for this. 279 00:16:04,720 --> 00:16:08,202 And being chosen for the offering, it's an honor. 280 00:16:08,400 --> 00:16:10,528 It's a myth, Jane-Anne. 281 00:16:10,680 --> 00:16:13,445 What you are planning to do is not only wrong, 282 00:16:13,600 --> 00:16:15,489 in my city, it's illegal. 283 00:16:15,640 --> 00:16:17,608 In your city full of vampires? 284 00:16:17,760 --> 00:16:20,604 The vampires and the human faction have an arrangement, 285 00:16:20,760 --> 00:16:22,842 just like we have with you all. 286 00:16:23,040 --> 00:16:25,088 Protect the locals, protect our homes, 287 00:16:25,240 --> 00:16:26,730 we look the other way. 288 00:16:26,920 --> 00:16:29,571 What you are planning goes too far. 289 00:16:29,720 --> 00:16:32,451 We are simply taking what we need. 290 00:16:32,600 --> 00:16:35,570 Our connection to our ancestors weakens over time. 291 00:16:35,760 --> 00:16:38,445 You sow, and you reap. That's the way the Harvest works. 292 00:16:38,640 --> 00:16:43,009 I am the only ally you witches have in this town. 293 00:16:43,160 --> 00:16:46,403 Do you really wanna face Marcel without me? 294 00:16:46,560 --> 00:16:48,369 Because that is what you'll be dealing with 295 00:16:48,520 --> 00:16:50,045 if you go through with the Harvest. 296 00:16:50,200 --> 00:16:52,043 Everything okay in here, Uncle Kieran? 297 00:16:52,880 --> 00:16:54,484 We were just finishing, Sean. 298 00:16:55,560 --> 00:16:56,891 Right? 299 00:16:57,920 --> 00:16:59,763 I believe I've made myself clear. 300 00:16:59,920 --> 00:17:02,048 We'll take this matter to the elders. 301 00:17:07,320 --> 00:17:08,810 Continue to study, Sean. 302 00:17:09,000 --> 00:17:11,651 Your uncle is an excellent role model. 303 00:17:13,920 --> 00:17:15,445 (SPEAKING SOFTLY IN FOREIGN LANGUAGE) 304 00:17:17,600 --> 00:17:19,602 "MARCEL". The witches were furious with Kieran. 305 00:17:19,760 --> 00:17:23,128 Sophie tells me that the witches put a hex on his nephew, Sean. 306 00:17:23,280 --> 00:17:25,282 Made it seem like he was slowly losing his mind, 307 00:17:25,480 --> 00:17:29,007 in order to distract Kieran while they kept planning for the Harvest. 308 00:17:30,800 --> 00:17:32,962 So they attacked Kieran's nephew. 309 00:17:33,120 --> 00:17:34,485 Yeah. 310 00:17:34,640 --> 00:17:37,723 Kid wasn't the same after that. Ended up going postal, 311 00:17:37,880 --> 00:17:39,689 killing all his fellow seminary students, 312 00:17:39,800 --> 00:17:43,088 all of them, and then himself. 313 00:17:43,200 --> 00:17:45,123 I might have read about that. 314 00:17:46,080 --> 00:17:51,371 The boy killed a twin, or he was a twin or something. 315 00:17:51,520 --> 00:17:53,841 Oh, no, no. They said that he had a twin sister. 316 00:18:03,440 --> 00:18:04,680 So, enlighten me. 317 00:18:04,840 --> 00:18:07,002 What did you mean when you said you had to die? 318 00:18:07,160 --> 00:18:09,766 That's what the Harvest was. 319 00:18:09,840 --> 00:18:12,002 They said they'd put us four girls in a state of, like, 320 00:18:12,160 --> 00:18:14,208 peaceful limbo as part of the offering, 321 00:18:14,400 --> 00:18:17,927 and then later at the Reaping, we'd awaken and be reborn. 322 00:18:18,040 --> 00:18:20,646 I never got as far as the limbo part, 323 00:18:20,760 --> 00:18:22,888 which means the Harvest isn't complete. 324 00:18:23,920 --> 00:18:25,763 That's why the witches are so freaked out. 325 00:18:25,840 --> 00:18:27,649 The Reaping is just around the corner, 326 00:18:27,720 --> 00:18:30,246 and if they don't finish it before then, it's over. 327 00:18:32,040 --> 00:18:33,690 All I have to do is wait it out. 328 00:18:33,880 --> 00:18:35,211 And then what? 329 00:18:35,360 --> 00:18:37,522 They're punished, and I'm free. 330 00:18:39,800 --> 00:18:40,961 From Marcel? 331 00:18:41,880 --> 00:18:43,211 Of magic. 332 00:18:44,760 --> 00:18:46,603 All our power will drain away. 333 00:18:48,720 --> 00:18:50,484 I'll be normal. 334 00:18:50,560 --> 00:18:53,484 And is that what you want, to be normal? 335 00:18:55,400 --> 00:18:57,846 I just don't wanna be what I am. 336 00:18:59,880 --> 00:19:04,363 I can't control it sometimes, the magic. 337 00:19:06,560 --> 00:19:11,441 I hurt people, even when I don't mean to. 338 00:19:12,920 --> 00:19:14,521 Why don't you tell me about your friends? 339 00:19:16,920 --> 00:19:18,410 You must miss them. 340 00:19:20,320 --> 00:19:21,731 There's Tim. 341 00:19:21,880 --> 00:19:24,690 He doesn't know about any of this witch stuff. He's normal. 342 00:19:25,520 --> 00:19:28,091 My best friend, Monique. 343 00:19:32,520 --> 00:19:34,329 She was a part of the Harvest too. 344 00:19:36,520 --> 00:19:37,726 She's lucky. 345 00:19:37,880 --> 00:19:41,123 No one ever fought for me, but someone fought for her. 346 00:19:42,840 --> 00:19:44,763 The only one who ever spoke out against the Harvest 347 00:19:44,840 --> 00:19:46,888 was Monique's aunt. 348 00:19:47,080 --> 00:19:48,570 And who is that? 349 00:19:50,760 --> 00:19:52,205 Sophie Deveraux. 350 00:20:04,440 --> 00:20:07,091 So this Harvest thingy, tell me more. 351 00:20:07,240 --> 00:20:08,446 Klaus said to wait. 352 00:20:08,640 --> 00:20:10,608 Yes. He also said to stay out of the bayou, 353 00:20:10,760 --> 00:20:14,128 and yet here we are amongst the crawly, buzzy creatures. 354 00:20:15,480 --> 00:20:16,561 We're here. 355 00:20:29,680 --> 00:20:31,045 Whoa. 356 00:20:40,600 --> 00:20:42,090 Is that a wolf track? 357 00:20:43,000 --> 00:20:44,001 (LEAVES RUSTLING) 358 00:20:44,680 --> 00:20:46,045 Who's there? 359 00:20:48,000 --> 00:20:49,161 What the hell? 360 00:20:50,680 --> 00:20:52,125 An Original? 361 00:20:54,520 --> 00:20:55,726 Let me understand this. 362 00:20:55,880 --> 00:20:58,008 Against all logic, you and Hayley went to the Bayou, 363 00:20:58,160 --> 00:21:00,686 where you ran into a man you think may be Marcel's informant, 364 00:21:00,840 --> 00:21:01,966 and then you lost him. 365 00:21:02,120 --> 00:21:05,249 Yes, and now that we've established that I am a failure as a sister 366 00:21:05,400 --> 00:21:07,971 and a friend and an Original, you should probably know 367 00:21:08,160 --> 00:21:10,208 he's on his way to Marcel right now to rat me out. 368 00:21:10,360 --> 00:21:12,761 Skinny guy in a hurry, looks like he saw a ghost? 369 00:21:12,920 --> 00:21:13,921 I'll handle it. 370 00:21:14,120 --> 00:21:15,645 But I'll need a distraction. 371 00:21:16,520 --> 00:21:17,965 I'm on my way. 372 00:21:18,160 --> 00:21:18,888 (MOSQUITO BUZZING) 373 00:21:21,200 --> 00:21:22,440 Your sister again? 374 00:21:22,600 --> 00:21:24,364 She craves attention. 375 00:21:24,520 --> 00:21:25,521 So, come along. 376 00:21:25,720 --> 00:21:27,609 You were just getting to the juicy bits. 377 00:21:27,800 --> 00:21:29,290 I can't joke around about this. 378 00:21:30,200 --> 00:21:33,204 I've done a lot in my day, but I do have a rule about kids. 379 00:21:33,360 --> 00:21:35,647 No one but Sophie ever questioned the Harvest... 380 00:21:36,760 --> 00:21:38,569 not even my own mother. 381 00:21:38,720 --> 00:21:39,881 So, neither did I. 382 00:21:40,040 --> 00:21:41,963 We thought it was such an honor. 383 00:21:42,120 --> 00:21:43,724 We had such faith. 384 00:21:43,880 --> 00:21:45,370 We were so stupid. 385 00:21:46,240 --> 00:21:47,810 So, how did it begin? 386 00:21:49,880 --> 00:21:51,644 We were led out like princesses. 387 00:21:54,560 --> 00:21:56,210 My mother was so proud. 388 00:21:56,360 --> 00:22:02,242 Our magic fades as our ties to our ancestors weaken over time. 389 00:22:03,200 --> 00:22:08,047 We beseech them, accept this offering as a sign of our faith. 390 00:22:09,880 --> 00:22:12,326 Bastianna, one of the elders called upon the four elements 391 00:22:12,480 --> 00:22:14,801 to bind our past and future magic together. 392 00:22:14,960 --> 00:22:17,247 Earth to connect us to our ancestors. 393 00:22:17,920 --> 00:22:19,570 Water to heal the community. 394 00:22:21,080 --> 00:22:23,128 Wind to carry us to our ancestors and back. 395 00:22:25,000 --> 00:22:26,001 (WIND RUSTLING) 396 00:22:26,920 --> 00:22:28,410 Fire to purify. 397 00:22:34,480 --> 00:22:37,848 After all our preparation, we knew exactly what to expect. 398 00:22:37,880 --> 00:22:41,407 For weeks, they told us that the magic in the knife they used to cut our palms 399 00:22:41,520 --> 00:22:44,842 would put us to sleep and that later at the Reaping, 400 00:22:45,000 --> 00:22:46,525 we would all be resurrected. 401 00:22:46,680 --> 00:22:51,049 They said we'd awaken and all be together and more powerful than ever. 402 00:22:51,960 --> 00:22:53,769 And it was just like we rehearsed it. 403 00:22:53,800 --> 00:22:56,087 All that was left was just a little cut on our palms 404 00:22:56,160 --> 00:22:57,730 for the blood sacrifice. 405 00:23:01,640 --> 00:23:03,722 No! Stop! Bastianna, stop! 406 00:23:03,880 --> 00:23:06,087 You have to stop. Bastianna, please don't do this. 407 00:23:07,320 --> 00:23:10,608 DAVINA: Even after Sophie tried to stop it, we didn't suspect anything. 408 00:23:10,720 --> 00:23:14,406 To be born, you must sacrifice. 409 00:23:14,560 --> 00:23:16,164 Do you have faith? 410 00:23:17,360 --> 00:23:19,328 (MUFFLED SHOUTS) 411 00:23:21,680 --> 00:23:24,047 (ALL SCREAMING) Oh, my God! 412 00:23:27,360 --> 00:23:28,691 Please stop! 413 00:23:29,960 --> 00:23:34,522 Everyone involved in the ritual knew that this would happen. 414 00:23:34,720 --> 00:23:36,324 Except the four of us. 415 00:23:37,840 --> 00:23:40,844 They weren't putting us to sleep. They were slaughtering us. 416 00:23:42,320 --> 00:23:44,527 (SOBBING) No, no! 417 00:23:44,680 --> 00:23:46,011 Monique Deveraux. 418 00:23:46,160 --> 00:23:47,605 No! No! 419 00:23:47,760 --> 00:23:49,489 Don't go, Monique! 420 00:23:51,480 --> 00:23:54,802 I begged for someone to help. My own mother turned away from me. 421 00:23:54,960 --> 00:23:56,007 Don't do this! Please! 422 00:23:56,200 --> 00:23:59,761 Sophie screamed and screamed for her sister, anyone to do something. 423 00:23:59,920 --> 00:24:02,491 Don't kill her! What is wrong with you? 424 00:24:03,840 --> 00:24:05,330 But no one did. 425 00:24:06,400 --> 00:24:09,131 Yet you survived. 426 00:24:09,280 --> 00:24:11,487 Therefore, someone or something intervened. 427 00:24:13,040 --> 00:24:14,485 Yes. 428 00:24:15,040 --> 00:24:16,644 Someone finally did. 429 00:24:17,040 --> 00:24:19,646 Monique, run away! Run away. 430 00:24:19,800 --> 00:24:20,847 (SIGNAL WHISTLE) 431 00:24:22,560 --> 00:24:24,688 (CHAOTIC SCREAMING) 432 00:24:27,560 --> 00:24:28,846 (SNARLING) 433 00:24:28,960 --> 00:24:30,200 Marcel! 434 00:24:31,960 --> 00:24:33,530 You're the one who stopped it. 435 00:24:34,360 --> 00:24:36,488 Kieran knew every detail from Sophie. 436 00:24:37,520 --> 00:24:39,443 After his nephew's massacre in the church, 437 00:24:39,560 --> 00:24:43,007 he was so torn up, he left town just before the Harvest, 438 00:24:43,080 --> 00:24:47,051 but on his way out, he came to me, and he asked me to stop the Harvest. 439 00:24:47,200 --> 00:24:49,520 He knew I didn't want the witches getting any more power... 440 00:24:50,840 --> 00:24:53,286 and I do have a rule about people abusing kids. 441 00:24:53,360 --> 00:24:56,842 So, I did what he asked, but I was too late. 442 00:24:56,960 --> 00:24:59,770 (GRUNTING, SHOUTING) 443 00:25:07,520 --> 00:25:09,807 No! Monique, no! 444 00:25:14,680 --> 00:25:20,608 Let go of me! Stop it! 445 00:25:25,960 --> 00:25:27,450 I got you. 446 00:25:27,520 --> 00:25:30,410 There was something about seeing Davina fighting. 447 00:25:32,000 --> 00:25:34,287 She didn't just go along to the slaughter, you know? 448 00:25:35,440 --> 00:25:36,726 I do. 449 00:25:38,080 --> 00:25:39,525 Marcellus. 450 00:25:43,240 --> 00:25:47,006 I felt like she and I, we were kindred spirits. 451 00:26:15,640 --> 00:26:18,803 Every girl who died, released her power on to the next. 452 00:26:18,960 --> 00:26:21,486 When I was the last one, I suddenly had all of it. 453 00:26:21,640 --> 00:26:24,325 All the power that was supposed to be released back into the earth 454 00:26:24,560 --> 00:26:26,050 to appease our ancestors. 455 00:26:26,200 --> 00:26:28,567 So the Harvest was actually working? 456 00:26:28,720 --> 00:26:32,406 Something was working, and I knew that I was supposed to be killed 457 00:26:32,560 --> 00:26:35,848 so the Harvest could be completed and we would all be resurrected, 458 00:26:36,000 --> 00:26:39,209 but they lied to us about how they were killing us. 459 00:26:40,680 --> 00:26:43,490 How do I know they weren't lying to us about coming back? 460 00:26:46,080 --> 00:26:49,527 But mostly, I just didn't wanna die. 461 00:26:49,600 --> 00:26:51,967 So, I let him save me. 462 00:26:52,040 --> 00:26:54,042 Marcel saved my life. 463 00:27:02,880 --> 00:27:05,724 You're quite the knight in shining armor, 464 00:27:05,880 --> 00:27:10,488 though Davina must realize you owe her as much as she owes you. 465 00:27:10,560 --> 00:27:13,723 You never could have banned the witches from using magic without her. 466 00:27:13,760 --> 00:27:17,651 She's not exactly besties with them. I'm protecting her. 467 00:27:17,800 --> 00:27:19,760 A lot of them would like to get their hands on her 468 00:27:19,880 --> 00:27:21,450 and kill her to finish the Harvest. 469 00:27:21,520 --> 00:27:24,763 If they don't, the other girls stay dead, and they lose their power. 470 00:27:24,920 --> 00:27:26,684 And if they do, you lose yours. 471 00:27:26,840 --> 00:27:28,922 And Davina loses her life. 472 00:27:29,120 --> 00:27:30,884 Isn't this like old times? 473 00:27:31,720 --> 00:27:33,609 Just how drunk are you two? 474 00:27:33,760 --> 00:27:35,762 Skating on the razor's edge. 475 00:27:36,960 --> 00:27:39,088 I'm gonna use the loo. 476 00:27:39,200 --> 00:27:41,043 Back in a tick. 477 00:27:43,680 --> 00:27:46,251 I haven't seen him this lushy since the twenties. 478 00:27:46,400 --> 00:27:48,084 So you came to take him home? 479 00:27:50,240 --> 00:27:51,480 Why else would I be here? 480 00:27:51,640 --> 00:27:52,801 I don't know. 481 00:27:52,960 --> 00:27:56,521 Maybe to make sure I didn't get too drunk and spill secrets 482 00:27:56,600 --> 00:27:58,568 better left unspilled about you and me. 483 00:28:02,280 --> 00:28:03,805 I know better. 484 00:28:04,600 --> 00:28:05,931 I hope so. 485 00:28:06,120 --> 00:28:08,930 Because you don't wanna to end up on the wrong side of me. 486 00:28:09,120 --> 00:28:15,730 Rebekah Mikaelson, you do not wanna be on the wrong side of me. 487 00:28:24,280 --> 00:28:25,850 Tomas, I presume. 488 00:28:25,880 --> 00:28:29,646 Marcel asked me to find out what you know about the dead witches. 489 00:28:29,800 --> 00:28:32,963 I heard they were going after some pregnant werewolf. 490 00:28:33,120 --> 00:28:35,282 I mean, she was stupid being out there all alone. 491 00:28:35,480 --> 00:28:37,130 Yeah. She was. Yeah. She is. 492 00:28:37,280 --> 00:28:39,203 It's amazing how gullible some people can be. 493 00:28:39,400 --> 00:28:40,845 Yeah. 494 00:28:51,360 --> 00:28:53,681 You may return this now to its rightful owner. 495 00:28:53,840 --> 00:28:55,365 It's restored. 496 00:29:00,960 --> 00:29:03,440 (VIOLIN PLAYS SOFTLY) 497 00:29:04,320 --> 00:29:06,243 I don't even know if I'll see him again. 498 00:29:06,880 --> 00:29:09,121 (DEEP RUMBLING) 499 00:29:21,840 --> 00:29:26,050 Davina, this power that you contain drawn from your fallen friends, 500 00:29:26,240 --> 00:29:27,924 it's too much for you. 501 00:29:28,080 --> 00:29:31,562 You need control which requires study and practice. 502 00:29:33,640 --> 00:29:36,962 And my mother was a very powerful witch. 503 00:29:37,080 --> 00:29:40,323 She left behind her grimoires, a legacy of books filled with spells. 504 00:29:40,440 --> 00:29:43,762 These books contain all of the tools that you might need 505 00:29:43,920 --> 00:29:45,490 to control your magic. 506 00:29:47,400 --> 00:29:51,769 If you free me from here, I can share them with you. 507 00:29:53,720 --> 00:29:55,324 However, if you leave now with Marcel, 508 00:29:55,520 --> 00:29:57,966 we'll never see each other again, 509 00:29:58,080 --> 00:30:01,289 and I cannot find you, and I can't help you. 510 00:30:03,640 --> 00:30:06,610 The witches manipulated me. 511 00:30:06,720 --> 00:30:08,006 You know how that ended. 512 00:30:08,120 --> 00:30:10,646 This is not manipulation. 513 00:30:11,960 --> 00:30:14,167 This is one thing in exchange for another. 514 00:30:16,840 --> 00:30:19,320 I'm offering you a deal. 515 00:30:30,240 --> 00:30:32,242 That was fast work, Rebekah. 516 00:30:32,400 --> 00:30:35,085 Where's Marcel? In there touching up his lipstick? 517 00:30:35,240 --> 00:30:36,605 Credit me with some taste. 518 00:30:36,760 --> 00:30:38,489 It's filthy in there. 519 00:30:38,640 --> 00:30:40,130 Where'd he go? 520 00:30:40,240 --> 00:30:42,766 He didn't tell you he was leaving? 521 00:30:44,000 --> 00:30:45,843 No. 522 00:30:45,920 --> 00:30:47,843 Do you think he realized we were stalling him? 523 00:30:48,000 --> 00:30:49,286 No. 524 00:30:52,240 --> 00:30:55,369 Unless he was stalling us. 525 00:30:57,600 --> 00:30:59,125 Okay. Now's our shot. 526 00:31:00,280 --> 00:31:01,770 You ready to blow this joint? 527 00:31:01,960 --> 00:31:03,849 - Can't wait. - All right. 528 00:31:06,680 --> 00:31:08,762 We'll leave Elijah behind as a parting gift. 529 00:31:08,920 --> 00:31:12,163 Might buy me a little forgiveness for pulling one over on his siblings. 530 00:31:12,720 --> 00:31:14,131 Let's go. 531 00:31:32,640 --> 00:31:33,846 What's wrong? 532 00:31:33,960 --> 00:31:35,405 (LOW RUMBLING) 533 00:31:35,640 --> 00:31:36,880 What's happening? 534 00:31:37,080 --> 00:31:39,128 I don't know. (PANTING) 535 00:31:39,200 --> 00:31:40,884 Something's wrong. (SCREAMS) 536 00:31:41,080 --> 00:31:42,844 (LOUD RUMBLING) 537 00:31:47,400 --> 00:31:50,563 Marcel, there's something dangerous out there. 538 00:31:52,360 --> 00:31:53,441 Take me back. 539 00:31:57,600 --> 00:31:58,931 Damn it. 540 00:32:44,880 --> 00:32:46,803 No one's gonna look for you here. 541 00:32:48,720 --> 00:32:51,405 It's only for a little while 'til I can get you out of town 542 00:32:51,560 --> 00:32:53,688 and someplace safe. 543 00:32:54,680 --> 00:32:57,650 For now, I can get you whatever you want. 544 00:32:57,760 --> 00:32:58,807 What do you like to do? 545 00:33:01,440 --> 00:33:02,441 Draw. 546 00:33:02,600 --> 00:33:04,568 An artist, huh? That's cool. 547 00:33:04,720 --> 00:33:05,926 Okay. 548 00:33:06,080 --> 00:33:07,730 I can buy out Vincent's for you tomorrow, 549 00:33:07,920 --> 00:33:09,445 maybe get you some curtains or... 550 00:33:09,600 --> 00:33:11,250 Marcel. 551 00:33:12,920 --> 00:33:15,321 You know what I really want? 552 00:33:18,120 --> 00:33:20,088 I wanna make them pay. 553 00:33:30,680 --> 00:33:32,091 Elijah? 554 00:33:36,760 --> 00:33:38,603 I'm pleased you stayed. 555 00:33:39,400 --> 00:33:41,767 You'll keep your promise about your mother's spell book? 556 00:33:41,920 --> 00:33:43,206 I Will. 557 00:33:46,120 --> 00:33:49,329 You know, difficulties aside, I value my family above everything. 558 00:33:50,960 --> 00:33:53,566 I am sorry that yours failed you. 559 00:33:55,080 --> 00:33:57,731 Your brother Klaus handed you to Marcel in a box, 560 00:33:57,880 --> 00:33:59,405 yet you still don't give up on him. 561 00:34:00,280 --> 00:34:02,408 Well, I've given up on giving up. 562 00:34:05,600 --> 00:34:07,204 It's an affliction. 563 00:34:09,200 --> 00:34:11,885 I will fight for my family until my last breath. 564 00:34:12,920 --> 00:34:15,161 And I'll fight the witches until mine. 565 00:34:19,920 --> 00:34:21,570 Now what? 566 00:34:21,720 --> 00:34:24,087 You're just gonna leave her up there for anybody to find? 567 00:34:24,240 --> 00:34:25,765 I'm not in the mood, Kieran. 568 00:34:25,920 --> 00:34:28,605 You were supposed to get her out of New Orleans after the Harvest. 569 00:34:28,680 --> 00:34:31,206 We failed those other three girls. We didn't fail her. 570 00:34:31,360 --> 00:34:34,011 That is why I came to you for help. That was the plan. 571 00:34:34,160 --> 00:34:35,491 Plans change. 572 00:34:35,640 --> 00:34:38,325 Especially after you found out how powerful she was. 573 00:34:40,000 --> 00:34:41,684 Let's get something straight. 574 00:34:41,840 --> 00:34:45,003 For eight months since you left, I've been running this town just fine. 575 00:34:45,160 --> 00:34:47,606 I don't need you coming back and getting in my business. 576 00:34:47,760 --> 00:34:49,728 I will do what I want where I want. 577 00:34:49,880 --> 00:34:50,927 Got it? 578 00:34:51,480 --> 00:34:53,130 You wanna be the boss? 579 00:34:53,280 --> 00:34:55,169 You wanna call the shots? 580 00:34:55,360 --> 00:34:59,126 Fine, but I call the shots with the humans. 581 00:35:04,960 --> 00:35:07,042 And you don't wanna make an enemy of me. 582 00:35:08,040 --> 00:35:12,523 So, I would suggest one thing, stay away from my niece. 583 00:35:13,600 --> 00:35:16,080 Fine. Who the hell's your niece? 584 00:35:16,200 --> 00:35:17,929 Cami. 585 00:35:36,880 --> 00:35:40,043 Those people, all this because of a vision about my baby 586 00:35:40,240 --> 00:35:42,242 you don't think is true. 587 00:35:42,400 --> 00:35:46,007 Look, I love Sabine, 588 00:35:46,200 --> 00:35:48,521 but she's the witch equivalent of a drama queen. 589 00:35:48,600 --> 00:35:52,844 I've learned to take little stock in whatever she says or sees. 590 00:35:53,040 --> 00:35:55,407 Just kind of wish she'd kept her mouth shut. 591 00:35:55,560 --> 00:35:57,881 The Harvest ritual. 592 00:35:58,040 --> 00:35:59,929 You said you didn't believe in it. 593 00:36:01,360 --> 00:36:02,805 Were you right? 594 00:36:02,920 --> 00:36:04,809 No. 595 00:36:04,880 --> 00:36:08,282 I saw it with my own eyes. It was working. 596 00:36:09,520 --> 00:36:10,760 It was real. 597 00:36:13,520 --> 00:36:17,081 So how can you be so sure Sabine's vision isn't? 598 00:36:32,040 --> 00:36:34,611 KLAUS: Taking me on a field trip to distract me? 599 00:36:34,760 --> 00:36:37,604 Pathetic and obvious. I taught you better than that. 600 00:36:37,760 --> 00:36:40,286 You taught me to protect what's mine. 601 00:36:40,440 --> 00:36:43,410 You will not take Davina from me. End of story. 602 00:36:43,560 --> 00:36:45,210 An immutable law of nature, Marcel, 603 00:36:45,360 --> 00:36:47,328 is the strong always take from the weak. 604 00:36:47,480 --> 00:36:50,290 If you were so strong, you wouldn't have run away from New Orleans 605 00:36:50,440 --> 00:36:53,649 like a little bitch all those years ago. 606 00:36:53,840 --> 00:36:55,968 (GRUNTING) 607 00:36:56,320 --> 00:36:59,642 You've been playing king with a bunch of children for too long. 608 00:36:59,800 --> 00:37:02,963 Don't mistake me for one of your Nightwalker lackies, Marcel. 609 00:37:03,120 --> 00:37:05,327 I can take Davina any time I like. 610 00:37:09,760 --> 00:37:11,922 What the...? 611 00:37:12,120 --> 00:37:14,168 Do forgive me, Marcel. 612 00:37:14,320 --> 00:37:19,087 But if anyone is to teach my brother a lesson, it's me. 613 00:37:27,160 --> 00:37:28,924 I don't care if we have to get you a leash. 614 00:37:29,080 --> 00:37:30,889 That was your last trip to the bayou. 615 00:37:31,040 --> 00:37:33,361 What is it with you and those wolves, anyway? 616 00:37:33,560 --> 00:37:36,131 I feel like we're connected somehow. 617 00:37:37,520 --> 00:37:39,443 I don't know. 618 00:37:39,600 --> 00:37:43,525 Maybe it's just some pipe dream that I have of finding any real family 619 00:37:43,680 --> 00:37:48,288 out there, but sometimes when I feel like it's me against the world, 620 00:37:48,440 --> 00:37:50,044 keeps me going. 621 00:37:52,320 --> 00:37:53,924 Oh, right. 622 00:37:56,160 --> 00:38:00,131 Well, if you ask me, family is a pain in the behind. 623 00:38:00,240 --> 00:38:04,290 And as for being in it alone, how dare you? 624 00:38:05,200 --> 00:38:07,806 I don't ruin a perfectly fabulous pair of boots 625 00:38:07,960 --> 00:38:10,008 traipsing through the Bayou for just anyone. 626 00:38:16,640 --> 00:38:19,041 Nik. Finally. What...? 627 00:38:27,000 --> 00:38:28,650 Elijah. 628 00:38:31,040 --> 00:38:33,008 You're safe. 629 00:38:39,240 --> 00:38:42,562 Now that you're home, is your first plan to kill Niklaus? 630 00:38:42,720 --> 00:38:45,485 Excuse me, just a moment. 631 00:38:50,560 --> 00:38:51,971 Where's he going? 632 00:39:14,640 --> 00:39:17,041 You're back. 633 00:39:17,120 --> 00:39:18,884 I'm back. 634 00:39:32,280 --> 00:39:34,123 Don't make promises you can't keep. 635 00:39:37,440 --> 00:39:39,249 Welcome home. 636 00:39:45,480 --> 00:39:48,040 ELIJAH: Everything that brought us here to New Orleans was a lie. 637 00:39:48,120 --> 00:39:50,771 This story that Sophie Deveraux fabricated, 638 00:39:50,920 --> 00:39:53,764 this struggle for control of the French Quarter, 639 00:39:53,920 --> 00:39:55,968 this war between vampires and witches, 640 00:39:56,160 --> 00:39:58,970 wasn't over territory at all. This was over Davina. 641 00:39:59,160 --> 00:40:03,643 I swear I had no idea that the Harvest could possibly be real. 642 00:40:03,800 --> 00:40:07,168 But the one thing that you were sure of is that I was wrong and that 643 00:40:07,320 --> 00:40:12,167 I would risk Monique's life on a maybe, and now my daughter is dead. 644 00:40:14,840 --> 00:40:17,047 Please tell me how to fix this. 645 00:40:17,960 --> 00:40:21,567 Now that Marcel has Davina, how are we even supposed to find her? 646 00:40:21,720 --> 00:40:23,290 If we don't finish the Harvest, 647 00:40:23,480 --> 00:40:27,121 Monique and those two other girls are dead for real. 648 00:40:29,720 --> 00:40:31,165 Look at me. 649 00:40:33,360 --> 00:40:36,842 You and I are gonna find a way to get Monique back. 650 00:40:38,120 --> 00:40:40,043 It'll be our little secret. 651 00:40:40,200 --> 00:40:41,361 We'll do it together. 652 00:40:41,440 --> 00:40:44,603 We'll seal off the cemetery from the vampires, 653 00:40:44,760 --> 00:40:48,890 find Davina, stop Marcel, and finish the ritual once and for all. 654 00:40:50,400 --> 00:40:53,210 Even if I have to slit Davina's throat myself. 655 00:40:57,880 --> 00:41:02,761 Eight months ago, Sophie Deveraux and her sister Jane-Anne lost everything. 656 00:41:04,000 --> 00:41:06,446 Now, four months after that, a young, pregnant girl 657 00:41:06,600 --> 00:41:08,045 wanders into their restaurant. 658 00:41:08,200 --> 00:41:10,407 Suddenly, all hope is renewed. 659 00:41:10,560 --> 00:41:13,245 Jane-Anne actually sacrificed her life so that her sister 660 00:41:13,400 --> 00:41:15,880 could use you to find Davina. 661 00:41:16,040 --> 00:41:18,930 If Sophie Deveraux is successful in capturing Davina, 662 00:41:19,040 --> 00:41:22,203 she can return Jane-Anne's daughter back to life. 663 00:41:22,280 --> 00:41:24,886 We thought we'd come here to wage a war for power. 664 00:41:26,080 --> 00:41:27,491 This is about family. 665 00:41:30,160 --> 00:41:31,650 In order to return her niece to life, 666 00:41:31,840 --> 00:41:33,763 Sophie Deveraux will fight to the death. 667 00:41:35,720 --> 00:41:37,802 That makes her more dangerous than anyone. 668 00:41:40,640 --> 00:41:43,041 (THUNDER RUMBLES) 669 00:42:18,280 --> 00:42:20,282 (English - US SDH) 51325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.