Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,910 --> 00:00:11,343
이전에.
핫존에서...
2
00:00:11,778 --> 00:00:15,947
우리는 아마도 파일로바이러스를 가지고 있을 것이다.
우리 손에
에볼라일 가능성이 있어
3
00:00:16,017 --> 00:00:17,348
에볼라일 리가 없다.
4
00:00:17,351 --> 00:00:18,967
벤, 우리한텐 없어
5
00:00:19,036 --> 00:00:21,537
우린 그냥 뛰면 돼
에 대한 우리의 혈액에 대한 매일의 검사.
없다는 것을 증명하다
6
00:00:22,038 --> 00:00:23,572
Frank: 도대체 무슨 일이야?
내가 여기서 상대하는 거야?
7
00:00:23,574 --> 00:00:25,908
NANCY: 나는 말할 수 없다.
내가 내 말을 들을 때까지
신선한 휴지를 손에 묻히다
8
00:00:27,645 --> 00:00:29,244
에볼라 자이르
9
00:00:29,313 --> 00:00:32,181
카터에게 즉시 팩스로 보내라.
그리고 의 이미지를 포함한다.
폭발한 세포
10
00:00:33,401 --> 00:00:36,168
캐터: 사람들이 가지고 있는지 물어봐.
이 근처에서 병이 났어
11
00:00:36,236 --> 00:00:37,803
(링갈라어로 말함)
12
00:00:37,871 --> 00:00:39,638
그는 말했다.
"숲에서 피가 나네."
13
00:00:39,706 --> 00:00:42,074
NANCY: 내 생각엔
우리가 어떤 존재인지 알겠지?
여기서 정말 잘 대처하고 있어
14
00:00:42,076 --> 00:00:43,408
에볼라는 쉽게 퍼진다.
15
00:00:43,411 --> 00:00:47,145
혈액, 대변을 다루는 사람은
토하고, 체액도 모두 토한다.
16
00:00:47,148 --> 00:00:49,915
작업자 수
당신의 시설권
이제 그 설명에 맞나?
17
00:00:51,235 --> 00:00:52,567
Frank: 없음
괜찮아, 브루스?
18
00:00:52,636 --> 00:00:54,235
도만스키: 그냥 두통이야.
19
00:00:54,305 --> 00:00:56,738
NANCY: 넌 이 일을
내가 오늘 거기 들어갈게.
확실히, 그리고
20
00:00:56,807 --> 00:00:59,408
퍼지지 않는
다른 영장류에게
21
00:01:00,111 --> 00:01:01,710
DOMANSKI: Who in
도대체 넌 뭐야?
22
00:01:01,712 --> 00:01:03,645
캐터: 나는 아픈 사람을 발견했다.
다른 감방에서 놀다
23
00:01:03,713 --> 00:01:05,714
우리는 제때에 그것을 잡지 못했다.
24
00:01:05,716 --> 00:01:09,468
이 사람들은 불탔다.
그들 자신과 그들
이 물건을 담기 위해 마을.
25
00:01:10,404 --> 00:01:11,703
잠깐, 제발!
26
00:01:11,771 --> 00:01:12,871
꽉 잡고 있어!
27
00:01:12,939 --> 00:01:14,272
우린 샘플이 필요해
제발!
28
00:01:14,275 --> 00:01:16,742
아직 안 나왔어.
거기 어딘가, 그리고
찾을 수 있을 거야
29
00:01:30,574 --> 00:01:34,610
♪ ♪
30
00:01:34,979 --> 00:01:38,547
RHODES: 확실하십니까?
그 군인들은 정하지 않았다.
마을에 직접 불을 질러?
31
00:01:38,615 --> 00:01:40,599
예를 들면, 어떤 사람들은
일종의 영역 전쟁인가?
32
00:01:40,934 --> 00:01:43,068
내 말은, 우리가 어떻게 알아?
그 사람들은 정말 아팠어?
33
00:01:43,136 --> 00:01:44,636
그들은 아팠어.
냄새를 맡을 수 있었다.
34
00:01:47,274 --> 00:01:48,874
RHODES: 본사
좋아하게 될 거야
35
00:01:48,942 --> 00:01:50,409
혈액 샘플도 없고
36
00:01:50,411 --> 00:01:52,611
그리고 유일한 의사
어떤 것이든 알고 있는 사람
잿더미 속에 누워
37
00:01:53,847 --> 00:01:55,380
그래서, 이제 어쩌지?
38
00:01:55,448 --> 00:01:57,766
수녀님들한테 말해줘야지
유일한 의사를 잃었어
39
00:01:57,834 --> 00:01:59,267
그 다음에?
40
00:01:59,336 --> 00:02:00,903
뭔가 알아냈어
41
00:02:02,172 --> 00:02:04,472
아닐 수도 있다.
정확히 말하자면
42
00:02:04,541 --> 00:02:07,676
이봐, 카터
나는 이 일을 계속 하고 싶다.
43
00:02:08,379 --> 00:02:11,146
그래서, 우리는 계속 해야 한다.
IDC 절차, 알겠지?
44
00:02:11,214 --> 00:02:13,448
찾으시는 게 있으시다면
내게 알려주세요.
45
00:02:27,414 --> 00:02:30,666
♪ ♪
46
00:02:37,274 --> 00:02:39,208
다들 어딨어?
47
00:02:59,280 --> 00:03:05,734
♪ ♪
48
00:03:24,004 --> 00:03:26,371
(링갈라어로 말함)
49
00:03:31,344 --> 00:03:33,212
캐터: 여기서 무슨 일이 있었어?
50
00:03:33,280 --> 00:03:34,413
ADOGO: 확실하지 않아.
51
00:03:34,481 --> 00:03:37,599
지역 군인들은
병원을 격리하다
52
00:03:39,002 --> 00:03:41,036
아도고 박사.
53
00:03:41,104 --> 00:03:44,106
멜린다 댄포트
국제 원조 구제와 함께
54
00:03:44,474 --> 00:03:47,208
우리는 자매들을 데려온다.
우리가 살 때마다 보급품
여분의 여유가 있다
55
00:03:47,277 --> 00:03:49,344
어제 왔다.
이 파시스트의 낭패를 발견하다
56
00:03:49,380 --> 00:03:51,046
웨이드 카터
트래비스 로즈.
57
00:03:51,114 --> 00:03:53,799
우리는 함께 있다.
국제질병통제.
58
00:03:53,867 --> 00:03:55,500
IDC?
59
00:03:55,568 --> 00:03:58,503
아마도 당신은 할 수 있을 것이다.
몇 통의 전화, 그래서 이것들
...을 통과하게 할 것이다.
60
00:04:01,841 --> 00:04:03,809
RHODES: 무엇
자매들에 대해서?
누구랑 통화한 사람 있어?
61
00:04:03,877 --> 00:04:05,410
ADOGO: 올 수 없음
현관에서 더 멀리
62
00:04:05,479 --> 00:04:06,611
격리
63
00:04:06,614 --> 00:04:08,747
아무도 들어가거나 하지 않았다.
이삼일만에
64
00:04:08,815 --> 00:04:11,633
MELINDA: 우리는 몇 가지 이야기를 들었다.
어제 비명을 지르지만
지금 몇 시간 동안 아무것도 없어.
65
00:04:17,073 --> 00:04:19,408
카터: 그에게 말해라.
장군이 우릴 보냈어
66
00:04:19,709 --> 00:04:22,243
우리는 그의 전용기를 타고 왔다.
67
00:04:22,246 --> 00:04:25,146
그는 우리가 다시 보고하기를 기대한다.
68
00:04:25,215 --> 00:04:27,799
그리고 나는 그의 이름을 원한다.
69
00:04:38,545 --> 00:04:39,611
N보 룬가
70
00:04:39,613 --> 00:04:41,280
응보 룬가
71
00:04:46,069 --> 00:04:48,003
(링갈라어로 말함)
72
00:04:48,571 --> 00:04:51,239
그래, 우린 통과할 수 있어
73
00:04:57,781 --> 00:05:00,182
내가 대신 들어줄게.
74
00:05:00,534 --> 00:05:02,334
MELINDA: 고마워.
75
00:05:06,740 --> 00:05:09,074
(링갈라어로 말함)
76
00:05:11,611 --> 00:05:13,111
캐터: 뭐라고 했어?
77
00:05:13,179 --> 00:05:15,547
RHODES: 그가 말하길 우리는
출입할 수 있지만
총을 쏘라는 명령을 받고 있어
78
00:05:15,549 --> 00:05:18,233
또 나오는 사람.
79
00:05:31,715 --> 00:05:33,248
언니?
80
00:05:36,269 --> 00:05:40,238
우리가 얘기했던 거 기억나?
며칠 전 모니카 수녀님?
81
00:05:44,944 --> 00:05:49,314
우리는 마을에 갔다.
Ewonda 박사가 갔던 곳, 그는...
82
00:05:50,567 --> 00:05:52,634
RHODES: 미안해.
말하자면...
83
00:05:53,103 --> 00:05:55,970
그는 하늘나라로 갔다
84
00:05:56,039 --> 00:05:59,074
그, 전체
마을이 불탔다.
85
00:06:01,678 --> 00:06:04,079
언니?
86
00:06:06,984 --> 00:06:09,868
RHODES: 위치
모니카 누나?
87
00:06:25,702 --> 00:06:27,636
SISTER ELISE:
안에 들어가지 마세요.
88
00:06:30,507 --> 00:06:32,741
카터.
89
00:06:52,279 --> 00:06:58,700
♪ ♪
90
00:07:18,438 --> 00:07:24,810
♪ ♪
91
00:07:54,173 --> 00:07:57,843
모니카 누나?
92
00:08:05,235 --> 00:08:07,569
모니카 누나?
93
00:08:11,774 --> 00:08:14,543
모니카 수녀님
우리 말이 들리나요?
94
00:08:14,978 --> 00:08:17,045
우린 도와주러 온 거야
95
00:08:25,004 --> 00:08:26,304
모니카 수녀?
96
00:08:26,372 --> 00:08:27,405
(가스핑)
97
00:08:27,474 --> 00:08:29,107
오, 세상에!
98
00:08:29,175 --> 00:08:31,810
(휘파람 소리)
99
00:08:31,878 --> 00:08:35,680
(콜록콜록)
100
00:08:37,250 --> 00:08:39,868
(거글거림)
101
00:08:42,372 --> 00:08:47,409
(음악이 연주된다)
102
00:08:50,380 --> 00:08:51,913
(문 벨)
103
00:08:51,981 --> 00:08:53,815
(노크)
104
00:09:05,345 --> 00:09:07,078
NANCY: 너무 미안해
집에서 귀찮게 해드리죠, 손님.
105
00:09:07,080 --> 00:09:08,930
우리는 닿을 수 없었다.
터커 대령님
106
00:09:08,949 --> 00:09:11,232
드와이어 장군님
이쪽은 웨이드 카터야
107
00:09:11,235 --> 00:09:14,302
우리는 H세포를 소독했고
하지만 카터가 그랬던 것처럼
시설에서 나가면서...
108
00:09:14,371 --> 00:09:16,705
캐터: 찾았어.
감염자 한 명
다른 감방에서 놀다
109
00:09:24,580 --> 00:09:26,448
DWYER: 얼마나 확신해?
캐터: 100%
110
00:09:26,916 --> 00:09:28,800
그리고 아마 더 있을 것이다.
'짝짝짝짝짝'
111
00:09:29,135 --> 00:09:31,469
"스프레드"야
우리는 그것을 제때에 억제하지 못했다.
112
00:09:32,105 --> 00:09:34,939
저 안으로 들어가야 해
팀을 이루어 안락사시키다.
감염된 원숭이들과
113
00:09:35,008 --> 00:09:36,608
구내를 소독하다
114
00:09:36,610 --> 00:09:38,309
DWYER: 이 일이 일어날 가능성은?
사람들에게 전염되었는가?
115
00:09:38,378 --> 00:09:39,677
캐터: 우리는 아직 모른다.
116
00:09:39,746 --> 00:09:41,679
하지만 난 다뤘어
전에 자이르와 함께라면
격리시키는 것이 최선이다
117
00:09:41,682 --> 00:09:42,947
안전해야 할 일꾼들
118
00:09:43,016 --> 00:09:45,166
낸시가 데려왔네
넌 네 경험을 위해 참여했어
119
00:09:45,168 --> 00:09:47,936
하지만 넌 지옥을 가졌어
명성이 있군, 카터 박사
120
00:09:48,504 --> 00:09:49,904
눈에 띄지 않도록 행동하세요.
121
00:09:49,972 --> 00:09:52,307
네가 하는 모든 일
그녀의 어깨 위에 내려앉다
122
00:09:52,375 --> 00:09:54,242
NANCY: 그럴까?
세계보건기구에 연락하시겠습니까?
123
00:09:54,644 --> 00:09:56,644
DWYER: 그래, 하지만
그들은 너무 궁지에 몰렸다.
정치범들과 함께
124
00:09:56,647 --> 00:09:58,813
산타할아버지가 떠나다
그들이 할 수 있기 전에 북극
팀을 짜다
125
00:09:59,049 --> 00:10:00,582
NANCY:
CDC는 어때?
126
00:10:00,584 --> 00:10:02,667
내가 전화할게
하지만 그들은 수의사가 없다.
에 소속된 부서
127
00:10:02,669 --> 00:10:04,402
우리처럼 한 시간이나 떨어져 있어
128
00:10:04,471 --> 00:10:06,671
그리고 그들은 그것을 다룰 수 없다.
이처럼 위험한 임무
129
00:10:06,673 --> 00:10:07,939
걱정마세요, 선생님.
130
00:10:07,941 --> 00:10:09,941
우리는 모든 세부사항을 계획할 것이다.
군 의례를 따를 겁니다
131
00:10:10,744 --> 00:10:12,277
대령님
132
00:10:12,345 --> 00:10:15,246
현대 육군은 절대 그렇지 않다.
에 대한 발병이 있었다.
미국 토양은 이전에도 이런 식이었습니다.
133
00:10:17,017 --> 00:10:18,433
의전이 없다.
134
00:10:25,175 --> 00:10:27,942
BEN: 난 아내에게 말했다.
난 그녀에게 모든 걸 말했다.
135
00:10:30,179 --> 00:10:31,245
피터: 너?
136
00:10:31,248 --> 00:10:32,914
BEN: 봐, 그녀는
알 자격이 있어, 알겠지?
137
00:10:32,982 --> 00:10:34,799
난- 난 확신해
넌 이해한다.
138
00:10:34,867 --> 00:10:37,135
아니, 그렇지 않아, 벤
139
00:10:37,137 --> 00:10:38,736
내가 맞춰보지.
그녀는 겁에 질렸니?
140
00:10:38,739 --> 00:10:40,071
그래, 그녀는 겁에 질렸어!
141
00:10:40,140 --> 00:10:41,906
그녀는 내가 가지고 있다고 생각하지만
내가 지나갈 수 있다는 거 말이야
142
00:10:42,475 --> 00:10:44,275
피터: 좋아.
이건 정말 대단해.
143
00:10:44,611 --> 00:10:45,944
그 여자 애라는 걸 알아줬으면 좋겠어.
모두에게 말할 거야
144
00:10:46,012 --> 00:10:47,545
BEN: 아니, 그녀는 아니야.
145
00:10:47,614 --> 00:10:49,514
이봐, 내가 말했지
실내에 머물다
학교에서 집으로 돌아온 아이들
146
00:10:50,483 --> 00:10:52,033
하지만 아마도 그들은 그래야 할 것이다.
들어와서 시험해 보자.
147
00:10:52,101 --> 00:10:53,134
그들의 피도.
148
00:10:53,202 --> 00:10:54,969
PETER: 그리고 출발한다.
이 모든 곳에 경보가 울리셨나요?
149
00:10:55,037 --> 00:10:56,771
경보?
누가 알람에 신경 써?
150
00:10:56,840 --> 00:10:58,373
간직하고 싶다
우리 가족은 살아있다.
151
00:10:58,375 --> 00:11:00,975
이봐, 벤
전송이 안 되다
그렇게 쉽게. 알았지?
152
00:11:01,043 --> 00:11:02,644
우리답지 않다.
병을 쑤셔넣다
153
00:11:02,712 --> 00:11:05,446
우리는 방금 포기했다.
우리의 손이 그것을 넘기다.
154
00:11:05,449 --> 00:11:07,182
세상에, 여기엔...
모든 노동자들이...
155
00:11:07,250 --> 00:11:09,901
원숭이가 똥을 싸다.
그들은 그것을 가지고 있지 않다!
156
00:11:12,271 --> 00:11:13,738
좋아, 좋아
좋아, 좋아...
157
00:11:13,740 --> 00:11:15,340
그럴 거예요.
158
00:11:15,408 --> 00:11:17,742
피터: 프로브...
공황상태에 빠질래?
159
00:11:17,744 --> 00:11:19,343
당신은 얻고 싶어한다.
기지 폐쇄?
160
00:11:19,346 --> 00:11:22,547
공공연히
군대를 난처하게 만들다
보통 그렇게 잘 끝나지는 않아
161
00:11:26,002 --> 00:11:27,869
BEN: 그녀는 아니야.
무슨 말이든 할 거야
162
00:11:28,538 --> 00:11:30,472
피터: 그래, 어떻게
100% 확신할 수 있는가?
163
00:11:36,546 --> 00:11:39,047
(스크러빙)
164
00:11:58,734 --> 00:12:03,238
♪ ♪
165
00:12:20,840 --> 00:12:25,310
준비됐어?
난 로드맵이 없어.
166
00:12:27,180 --> 00:12:31,432
내 말은, 프로토콜이 없어?
167
00:12:31,501 --> 00:12:34,536
모든 기관 중에서
우리를 보호하기 위해 설치된 것,
168
00:12:34,604 --> 00:12:37,305
왜 우리는 더 많은 준비가 되어있지 않은가?
169
00:12:38,208 --> 00:12:40,708
카터: 한번도 그런 적이 없어.
아까 뒷문으로.
170
00:12:42,178 --> 00:12:43,744
(한숨).
171
00:12:43,747 --> 00:12:46,280
카터: 오직
사람들이 하는 한 가지 이유
이 세상의 모든 것
172
00:12:46,283 --> 00:12:48,600
두려움은.
173
00:12:51,571 --> 00:12:54,189
난 네 입장이었어.
174
00:12:54,507 --> 00:12:56,074
NANCY: 정말?
175
00:12:56,576 --> 00:12:59,977
급성장하기
발병과 두 명의 아이들,
176
00:13:00,046 --> 00:13:02,046
으로 가득찬.
애완동물과 남편?
177
00:13:03,783 --> 00:13:06,201
카터: 내 말은, 가자는 거야.
처음으로
178
00:13:06,602 --> 00:13:10,205
여기 있는 모든 실험들은
군 서열,
널 속일 수 있어
179
00:13:10,907 --> 00:13:13,675
그런 게 있는 줄 알아?
천하의 명령
180
00:13:26,840 --> 00:13:28,840
이봐, 월트.
181
00:13:28,908 --> 00:13:31,810
빌어먹을!
내 원숭이들과 함께?
182
00:13:32,178 --> 00:13:33,845
그리고 H세포에서는 무슨 일이 일어났는가?
183
00:13:33,913 --> 00:13:35,046
HUMBOLT: 했다.
청소한다고?
184
00:13:35,148 --> 00:13:37,048
Frank: 그래.
185
00:13:37,050 --> 00:13:40,935
내 아들 중 한 명이 나를 불렀다.
어젯밤 그리고 거기 있다고 말했다.
어떤 남자가 여기 완전 장비를 갖추고 있어
186
00:13:40,937 --> 00:13:44,372
허볼트: 오-그-그-그-그-그것
그게, 어, 그건 그냥...
예방책...
187
00:13:44,440 --> 00:13:45,573
Frank: 아, 헛소리 집어치워.
188
00:13:45,641 --> 00:13:48,476
뭐, 그럴 거야?
아직 SHF라고 말해줘?
189
00:13:48,544 --> 00:13:51,346
사람들은 공간을 입지 않는다.
SHF만 있으면 잘 어울린다.
190
00:13:51,814 --> 00:13:53,381
(브룸 스틱 방울)
191
00:13:55,134 --> 00:13:56,968
브루스?
192
00:13:59,105 --> 00:14:00,939
이 무슨 개같은 경우가
193
00:14:03,109 --> 00:14:04,842
브루스?
194
00:14:04,845 --> 00:14:06,911
(강한 호흡)
195
00:14:07,380 --> 00:14:09,847
도만스키: 프랭크.
괜찮아?
196
00:14:09,916 --> 00:14:12,049
(리치즈)
197
00:14:12,068 --> 00:14:14,702
(콜록콜록)
198
00:14:14,770 --> 00:14:15,937
에볼라?
199
00:14:15,939 --> 00:14:18,005
도대체 뭐야.
난 그것에 대해 들어본 적이 없어.
200
00:14:18,074 --> 00:14:21,275
HUMBOLT: 그가 왔나?
대변과 접촉하여
아니면 원숭이 수액?
201
00:14:21,278 --> 00:14:22,843
Frank: 무엇이냐?
무슨 소리야?
202
00:14:22,912 --> 00:14:23,911
물론 그가 했어요.
203
00:14:23,980 --> 00:14:25,680
그게 그의 직업이고
그게 다 우리 일이야
204
00:14:25,682 --> 00:14:28,733
내가 만졌나 보다.
죽은 원숭이 여섯 마리
지난 이틀 동안, 나 자신.
205
00:14:28,801 --> 00:14:30,735
HUMBOLT: Don't you
표백제?
206
00:14:30,803 --> 00:14:32,436
기업 지침
그렇게 해야 한다고 말한다면...
207
00:14:32,521 --> 00:14:35,173
Frank: 아, 가이드라인.
에 대해 아무 말도 하지 않다
빌어먹을 유해 물질 처리복
208
00:14:35,241 --> 00:14:37,842
우리한테 뒤집어씌우지 마!
209
00:14:39,612 --> 00:14:41,145
이게 어떻게 퍼지냐?
210
00:14:41,213 --> 00:14:42,714
(scoffs)
211
00:14:43,182 --> 00:14:44,932
소변을 봐. 땀
212
00:14:44,935 --> 00:14:46,935
거의 대부분,
네가 만지는 모든 것
213
00:14:47,003 --> 00:14:49,604
Frank: 도대체 왜?
라고 말하지 않았는가?
추가 예방 조치를 취하시겠습니까?
214
00:14:49,939 --> 00:14:52,540
HUMBOLT: 그들은 나에게 말했다.
그들이 몰살시켰다고
그 방에 있는 모든 감방들
215
00:14:52,609 --> 00:14:54,909
모든 살아있는 세포.
216
00:14:54,977 --> 00:14:57,345
세상에, 월트
217
00:14:57,413 --> 00:14:59,480
내 부하들에게 말해야겠어
집에 가기 위해서, 나는
여기서 꺼내줘
218
00:14:59,549 --> 00:15:04,102
안돼, 안돼, 안돼, 안돼, 안돼.
잠깐만, 잠깐만.
219
00:15:04,870 --> 00:15:07,372
해즐턴이 올 거야
엄청나게 많은
알게 되면 벽돌로 만들다.
220
00:15:07,440 --> 00:15:08,673
우리가 군대에 갔다는 걸 말이야
221
00:15:08,741 --> 00:15:10,841
Frank: 우리가?
난 그것에 관여하지 않았다.
222
00:15:10,844 --> 00:15:14,112
오, 대령님
마법처럼 4개를 가지고 있었다.
원숭이가 그녀의 트렁크에 나타난다고?
223
00:15:20,870 --> 00:15:22,803
괜찮아 질 거야.
224
00:15:22,872 --> 00:15:25,640
군대에서만 그러지는 않을 것이다.
있었다면 그냥 가버리다
여전히 위협적인 존재지?
225
00:15:28,345 --> 00:15:31,012
훨씬 더하다.
숙취에 빠졌을 수도 있고
닭고기를 조금 먹었다.
226
00:15:31,080 --> 00:15:33,214
우리는 심지어 알지도 못한다.
만약 그가 열이 있다면
227
00:15:33,282 --> 00:15:35,232
Frank: 글쎄, 그럴 수도 있어.
228
00:15:35,301 --> 00:15:38,102
자, 그럼,
그냥, 가져가자.
이전의 그의 체온
229
00:15:38,171 --> 00:15:39,937
우리는 모두 하게 된다.
공황의 종류
230
00:15:40,006 --> 00:15:42,073
온도계만 구하면 돼
231
00:15:42,092 --> 00:15:45,310
Frank: 나는 할 수 없어.
왜 안돼?
232
00:15:45,378 --> 00:15:48,146
모두 직장이야
원숭이한테 썼잖아
233
00:16:12,439 --> 00:16:15,506
WOMAN(PA 이상): 판매 중
이번 주부터 일요일까지
234
00:16:15,575 --> 00:16:17,641
그렇지 않다면
이미 멤버인데.
우리 중 한 명을 만나십시오.
235
00:16:17,644 --> 00:16:21,212
도움이 되는 판매
오늘 등록할 동료들
236
00:16:22,915 --> 00:16:24,732
(아기 코우잉)
237
00:16:28,671 --> 00:16:31,539
WOMAN(PA 이상):
약국, 당신은
1호선의 전화
238
00:16:31,607 --> 00:16:34,509
약국.
1번 전화 왔네.
239
00:16:37,279 --> 00:16:38,680
Frank: 오...
240
00:16:42,502 --> 00:16:44,535
GIRL: $2.87.
241
00:17:00,670 --> 00:17:02,637
Frank: 어, 그냥.
거스름돈은 가지세요.
242
00:17:03,740 --> 00:17:05,005
GIRL: 가방 하나 줄까?
243
00:17:05,074 --> 00:17:07,275
어, 그래.
244
00:17:13,282 --> 00:17:14,499
감사합니다.
245
00:17:16,602 --> 00:17:18,936
(전화벨 소리)
246
00:17:20,840 --> 00:17:22,239
이 사람은 제이크 대령이다.
247
00:17:22,308 --> 00:17:24,308
WALTER(전화를 통해):
월터 훔볼트야
헤이즐턴에서 왔지
248
00:17:24,310 --> 00:17:25,910
문제가 생겼어.
249
00:17:30,850 --> 00:17:32,266
낸시?
250
00:17:32,835 --> 00:17:34,268
NANCY: 우리는 매우 많은
레스턴에서 전화하다
251
00:17:34,603 --> 00:17:37,138
일꾼이 열이 있다, 그럴지도 모른다.
인간에게 엎질러졌다
252
00:17:37,140 --> 00:17:38,539
피터: 거기 있어?
다른 증상은?
253
00:17:38,607 --> 00:17:40,074
NANCY: 우리는 아직 모른다.
254
00:17:40,143 --> 00:17:41,142
준비나 해
255
00:17:41,144 --> 00:17:43,077
너는 더울지도 모른다.
들어오는 견본
256
00:17:59,345 --> 00:18:01,378
(일꾼들이 재잘재잘 지껄인다.
257
00:18:01,447 --> 00:18:04,532
허볼트: 음, 내가 봐도 될까?
모두의 관심을 끌었는가?
258
00:18:04,600 --> 00:18:08,536
몇 개 있다.
의무교육,
곧 시작될 것이다.
259
00:18:08,604 --> 00:18:13,908
음, 만약 내가 할 수 있다면
모두 이층으로 올라가게 하다
조금만 더 버텨봐
260
00:18:19,816 --> 00:18:21,599
도만스키: 했다.
누가 내 아내에게 전화했니?
261
00:18:21,667 --> 00:18:22,933
우리가 그녀에게 알릴게.
262
00:18:23,002 --> 00:18:24,768
눈을 감아.
숨을 깊게 들이마시세요.
263
00:18:24,837 --> 00:18:26,170
날 믿어, 도움이 될 거야.
264
00:18:26,239 --> 00:18:27,738
카터: 돌아올게
다른 노동자들을 위해
265
00:18:27,806 --> 00:18:30,308
그들을 집에 보내지 마!
266
00:18:31,444 --> 00:18:33,444
복도에서 대피해
267
00:18:33,512 --> 00:18:36,013
선생님, 지금 당장 나가십시오.
근방에서
268
00:18:36,081 --> 00:18:37,781
난 미 육군 대령 자크스야.
269
00:18:37,784 --> 00:18:39,934
넌 여기서 나가야 해
270
00:18:47,343 --> 00:18:49,710
카터?
271
00:18:50,613 --> 00:18:53,648
트래비스 로즈, CDC.
여기서부터 가져갈게.
272
00:18:54,016 --> 00:18:56,767
NANCY: CDC
격리되어 있지 않다
이 근처 어디든 시설.
273
00:18:56,769 --> 00:19:00,037
RHODES: And the Army
관할권이 없다
개인 시설로
274
00:19:01,174 --> 00:19:02,773
카터?
275
00:19:02,842 --> 00:19:06,443
HUMBOLT: 나는 단지 당신이 그것을 하기를 원한다.
우리가 협조해왔다는 것을 알고 있다.
육군과 함께
276
00:19:06,512 --> 00:19:09,947
RHODES: 누구였습니까?
친절하게도
그들이 들어가자 알 수 있다
277
00:19:10,249 --> 00:19:12,800
캐터: 이건 아니야.
오줌 싸기 대회
278
00:19:12,869 --> 00:19:14,468
이봐, 우린
빨리 움직여야 한다
279
00:19:14,470 --> 00:19:17,004
무슨 말을 하는지 모르겠다.
문제는, 단지
여기서 할 수 있는 한 가지 옳은 일
280
00:19:22,845 --> 00:19:24,078
준비됐나?
281
00:19:24,146 --> 00:19:25,413
너에
282
00:19:25,748 --> 00:19:27,215
카터: 이건 미친 짓이야
283
00:19:27,283 --> 00:19:28,299
NANCY: 당신은 해야 한다.
병원에 경고하다
284
00:19:28,367 --> 00:19:30,501
RHODES: I know what's
주의 사항
285
00:19:30,569 --> 00:19:32,369
하지만 사실들을 살펴보자.
286
00:19:32,438 --> 00:19:34,405
숨이 가쁘다.
나우자, 토밍 중
287
00:19:34,473 --> 00:19:37,474
모두 증상일 수 있음
여러 가지 중에서
심장마비를 포함해서
288
00:19:37,543 --> 00:19:38,576
카터: 바보처럼 굴지 마.
289
00:19:38,578 --> 00:19:40,444
RHODES: 하지 마십시오.
속단하다
290
00:19:40,513 --> 00:19:42,446
너희 둘 다 그렇지 않아
의사들
291
00:19:42,448 --> 00:19:46,567
아무도 시험을 치지도 않았고 심지어 시험도 치르지 않았다.
환자의 혈액을 검사했다
292
00:19:46,635 --> 00:19:49,437
너는 알람을 울린다.
이렇게 하면.
도시 전역에서 들었다.
293
00:19:50,372 --> 00:19:54,808
캐터: 넌 할 수 없어.
그 구급차가 도킹하도록 허락하다.
지역 응급실에서
294
00:19:54,877 --> 00:19:58,846
RHODES: 나는 너가 확신해
로서 두 번 일을 해야 했다.
그 줄무늬를 만들기엔 힘들지
295
00:19:58,914 --> 00:20:01,465
난 널 풀어줄거야
대포를 쏘아서 내게서 떨어져 나가게 하다
296
00:20:01,767 --> 00:20:04,902
NANCY: 우리는
강력한 증거
요원이 살아있다는 것과
297
00:20:04,971 --> 00:20:06,604
그 시설에서 복제하는 것
298
00:20:06,672 --> 00:20:09,440
RHODES: 당신은
희미한 것에 지나지 않다
초록빛 광채와 한층 더 희미함.
299
00:20:09,508 --> 00:20:12,476
의 이해
네가 그렇게 될 것을 두려워하다
무턱대고 발끈하다
300
00:20:12,544 --> 00:20:15,446
카터: 당신의 자아
너무 커져서 네가 원하는 대로
사람을 죽이기 위해서?
301
00:20:15,514 --> 00:20:19,967
이봐, 그의 간호사들,
그의 의사들, 그들은 반드시
보호구를 착용하다
302
00:20:20,035 --> 00:20:23,437
RHODES: 당신도 알다시피
이래도 좋다
네가 말한 대로야
303
00:20:23,505 --> 00:20:26,807
이 근방.
시체가 널브러져 있을 거야
304
00:20:35,134 --> 00:20:37,501
카터: 있었다.
그녀를 도울 방법이 없다.
305
00:20:39,138 --> 00:20:40,571
정말 죄송합니다.
306
00:20:46,379 --> 00:20:48,179
난 이해가 안돼.
307
00:20:48,247 --> 00:20:51,015
아무도 아프지 않았다.
우린 이곳을 지나왔어.
308
00:20:53,269 --> 00:20:55,436
시스터 엘리스: 그
'죽음의 역병'을 가져왔지"
309
00:20:55,971 --> 00:20:57,671
누가 그랬지?
310
00:20:57,674 --> 00:21:00,141
SISTER ELISE:
학교장,
그는 매우 아팠다.
311
00:21:03,879 --> 00:21:06,847
캐터: 누가 낫이었나.
다음에 아플까?
312
00:21:06,915 --> 00:21:09,567
SISTER ELISE: 다음 중 하나
임신한 사람들
313
00:21:11,571 --> 00:21:15,706
카터: 있다.
저기 여섯 구의 시체가 있는데
얼마나 많은 사람들이 임신을 했는가?
314
00:21:15,775 --> 00:21:17,408
두 번째.
315
00:21:17,476 --> 00:21:20,344
그들은 비타민 주사를 맞으러 온다.
그들에게 출산을 위한 힘을 주다
316
00:21:26,536 --> 00:21:29,003
카터?
317
00:21:29,071 --> 00:21:30,337
우리가 여기 온 첫날
318
00:21:30,406 --> 00:21:31,605
뭘 쐈다고?
319
00:21:31,607 --> 00:21:33,974
40, 50명?
320
00:21:34,043 --> 00:21:36,643
음, 여기엔
여기 바늘 한 줌
321
00:21:36,712 --> 00:21:39,179
카터: 아마 그들은
그때부터 쓰레기를 버렸다.
322
00:21:39,248 --> 00:21:43,200
RHODES: 아니, 껌은
우리가 가지고 있는 짐에서 나온 포장지.
반쯤 내려왔다.
323
00:21:43,268 --> 00:21:45,069
이 일은 아직 끝나지 않았다.
몇 주 만에 빈털터리가 되다
324
00:21:51,444 --> 00:21:53,878
카터: 교장이 그랬나?
비타민 주사를 맞으십니까?
325
00:21:58,134 --> 00:22:01,802
너는 얼마나 자주 하니?
바늘을 갈다?
326
00:22:01,804 --> 00:22:05,139
ELISE: 우리는 변한다.
하루나 이틀에 한 번씩 말이야
327
00:22:05,141 --> 00:22:07,408
카터: 소독해?
328
00:22:07,410 --> 00:22:11,479
물론이지
우리는 그것들을 헹군다.
하루에 몇 번
329
00:22:24,243 --> 00:22:26,844
우리가...
330
00:22:32,000 --> 00:22:34,735
카터: 확실해.
이미 퍼져가고 있었다.
331
00:22:38,808 --> 00:22:40,975
카터?
332
00:22:59,945 --> 00:23:05,533
♪ ♪
333
00:23:25,838 --> 00:23:31,876
♪ ♪
334
00:23:42,939 --> 00:23:48,409
(링갈라어로 말함)
335
00:23:52,081 --> 00:23:54,014
캐터: 언니, 받아라.
현관으로 돌아가다
336
00:23:54,016 --> 00:23:55,966
돌아가!
돌아가! 돌아가!
337
00:23:56,034 --> 00:23:57,501
(총소리)
338
00:23:59,705 --> 00:24:03,274
(링갈라에서 논쟁)
339
00:24:18,106 --> 00:24:19,006
충분해야 한다.
340
00:24:19,008 --> 00:24:21,775
제리: 좋아.
안녕.
341
00:24:22,244 --> 00:24:24,978
이봐, 우리 둘 다...
많은 예비 보급품
하지만 나는 충분하지 않다.
342
00:24:25,047 --> 00:24:28,465
더 많은 것을 얻기 위해 케타민을 섭취하다.
40마리, 50마리 이상의 원숭이들이 있다.
343
00:24:28,534 --> 00:24:31,635
경찰들이 있는데
내 귀에서 튀어나와.
344
00:24:31,703 --> 00:24:33,938
나는 단지 나의 것이 필요하다.
지금 남편
345
00:24:34,240 --> 00:24:35,939
제리: 무슨 일이야?
346
00:24:36,008 --> 00:24:37,774
CDC가 나타났고
우릴 밀어냈어
347
00:24:37,843 --> 00:24:40,744
그들은 그것을 보냈다.
병원 직원
348
00:24:40,812 --> 00:24:43,714
민간 병원?
349
00:24:43,782 --> 00:24:45,199
무슨 소리야?
그 사람의 피로?
350
00:24:45,201 --> 00:24:46,366
그는 긍정적이니?
351
00:24:46,435 --> 00:24:47,968
NANCY: 음, 우리는 아직 하지 못했어.
심지어 샘플도 받았지.
352
00:24:48,036 --> 00:24:49,203
몰라.
353
00:24:49,271 --> 00:24:51,271
내 말은, 저들은...
테스트할 수 있도록 보내달라고 부탁했어
354
00:24:51,340 --> 00:24:53,473
제리: 당신은...
네 경주에서 말이야, 그렇지?
355
00:24:53,476 --> 00:24:54,641
NANCY: 물론 그랬지.
356
00:24:54,710 --> 00:24:56,610
난 그 안에 있지도 않았어.
10분 이상
357
00:24:56,678 --> 00:25:01,014
그래서 터커는 이 모든 것을
만나서, 그는 내가 서있기를 원한다.
최고 수뇌부 앞에서
358
00:25:01,083 --> 00:25:04,801
CDC, 심지어 국방부까지도
어떻게 해서든지 납득시키다
우리에게 열쇠를 줄 수 있어
359
00:25:04,870 --> 00:25:07,738
제리: 음, 만약...
360
00:25:07,806 --> 00:25:09,773
그래, 하지만 우리는
시간이 없다.
361
00:25:09,775 --> 00:25:11,242
에릭슨: 안녕, 낸시
안녕.
362
00:25:11,310 --> 00:25:14,311
내 말은, 그들은 내가 그렇게 하기를 원한다는 거야.
여러 차트의 제록스
이 때 이 사람들을 위해
363
00:25:14,380 --> 00:25:16,881
그것은 찢어질 수도 있다.
이미 교외를 통해
364
00:25:18,083 --> 00:25:19,399
제리: 카터는 어떻게 생각해?
365
00:25:19,402 --> 00:25:21,135
NANCY: Carter는 생각한다.
이것이 가장 클 수 있다.
366
00:25:21,203 --> 00:25:23,003
미국 역사의 대재앙
367
00:25:23,005 --> 00:25:25,672
제리: 낸시
그는 그런 말을 할 수 없다.
368
00:25:25,675 --> 00:25:28,409
난 알아, 공개적으로가 아니야.
369
00:25:29,011 --> 00:25:32,679
제리:저기,그 사람 좀 봐.
전문가와 모든 것,
하지만 넌 스스로를 보호해야 해
370
00:25:32,748 --> 00:25:34,815
하지만 그들은
이해가 안 돼
371
00:25:34,883 --> 00:25:37,334
우리가 이사하지 않으면
이제, 너무 늦을 수도 있다.
372
00:25:40,373 --> 00:25:42,673
제리: 넌 항상
싸워야 한다.
373
00:25:43,442 --> 00:25:44,774
(부드럽게 웃는다.
374
00:25:44,844 --> 00:25:47,044
그러니, 이봐, 왜 안되지?
그냥 들어가서
저 녀석들에게 보여줘
375
00:25:47,112 --> 00:25:49,546
그들이 뭘 상대하는 거야?
376
00:25:49,615 --> 00:25:51,665
주로 너야.
377
00:25:56,005 --> 00:26:01,275
응, 할 수 있어.
378
00:26:01,343 --> 00:26:03,477
고마워요.
379
00:26:04,546 --> 00:26:06,913
미안, 나도 알아
기어를 믿어야 해
그냥...
380
00:26:06,982 --> 00:26:08,015
아이들
381
00:26:08,083 --> 00:26:11,101
NANCY: 물론이지.
아무리 조심해도 지나치지 않다.
382
00:26:11,103 --> 00:26:13,170
곧 끝날 거야.
383
00:26:35,677 --> 00:26:38,212
BEN: 너는 무엇을 하니?
가능성이 있다고 생각하다
그 노동자가 가지고 있다고?
384
00:26:38,280 --> 00:26:40,280
이봐, 이 사람
우리들을 치웠지?
385
00:26:40,349 --> 00:26:41,481
그는 그들에게 먹이를 주었다.
386
00:26:41,550 --> 00:26:43,000
전 몰라요, 아마.
그는 심지어 긁히기도 했다.
387
00:26:43,068 --> 00:26:45,936
긍정적으로 생각하지만
그것은 아무 의미가 없다.
388
00:26:46,004 --> 00:26:48,539
MAN(오버 인터폰):
피터, 네 여자친구는
올라가는 길에
389
00:26:48,940 --> 00:26:52,443
피터: 뭐?
아니, 아니, 아니, 아니, 아니...
390
00:26:56,415 --> 00:26:58,215
이봐.
391
00:26:59,001 --> 00:27:02,402
미안, 그건...
무허가
내부에 허용된 인원
392
00:27:02,405 --> 00:27:03,737
연구실, 그러니까...
393
00:27:03,806 --> 00:27:05,305
REBECCA: 나도 만나서 반가워.
394
00:27:05,374 --> 00:27:07,541
그래, 그랬지?
머리 같은 거?
395
00:27:07,609 --> 00:27:08,775
너 정말 멋져 보여?
396
00:27:08,844 --> 00:27:10,110
REBECCA: 위치
도대체 어떻게 지냈어?
397
00:27:10,178 --> 00:27:11,445
나는 계속 호출했다.
이틀 동안.
398
00:27:11,513 --> 00:27:12,946
피터: 미안해.
아, 이런.
399
00:27:12,948 --> 00:27:15,899
그냥, 그냥...
이 말도 안 되는 마감일에
400
00:27:15,901 --> 00:27:17,234
네 집에 들렀는데
401
00:27:17,236 --> 00:27:19,970
운전 중에 차를 보았는데
걱정이 되었습니다.
402
00:27:20,506 --> 00:27:23,907
피터: 그래, 음, 내가 가져왔어.
통근자 그리고 나는
거기서 자전거를 타고 왔지
403
00:27:24,176 --> 00:27:26,143
미안해, 안했어.
널 놀래키려는 거야
404
00:27:26,211 --> 00:27:27,678
REBECCA: 당신은
오늘 밤에 올까?
405
00:27:28,580 --> 00:27:30,313
음, 그래, 아니, 내 말은
406
00:27:30,316 --> 00:27:32,432
나도, 너도 알다시피, 나도 그러고 싶지만...
407
00:27:32,501 --> 00:27:33,600
(한숨).
408
00:27:33,668 --> 00:27:35,502
그래, 우린 이제 막...
이 혈액을 검사해봐 그리고, 너도 알다시피
409
00:27:35,570 --> 00:27:37,604
누가 알겠는가
찾을 수 있을 거야
410
00:27:37,672 --> 00:27:38,972
할 수 있어?
411
00:27:41,677 --> 00:27:45,345
이봐, 무슨 일이 있었어
412
00:27:45,414 --> 00:27:47,881
그리고, 음..
413
00:27:52,404 --> 00:27:57,341
난 그냥, 알잖아.
나는 벤과 함께 여기에 있어야 한다.
우리가 알아낼 때까지
414
00:27:59,177 --> 00:28:02,212
그러니까, 명령이야, 명령
415
00:28:03,115 --> 00:28:05,048
REBECCA: 당신은
지난 번에 네가 AWOL에 갔을 때...
416
00:28:05,083 --> 00:28:06,266
아니, 아니, 아니.
417
00:28:06,335 --> 00:28:07,600
부탁이야
그런 게 전혀 아니구요.
418
00:28:07,670 --> 00:28:11,271
그건, 난 혼란스러웠어
그래, 난 몰랐어
내가 원했던 건...
419
00:28:11,339 --> 00:28:13,741
그리고나서
420
00:28:14,476 --> 00:28:17,878
REBECCA: 당신은 걷지 않을 것이다.
만약 우리가 시네플렉스 안으로
2분 늦게 나타나다
421
00:28:17,880 --> 00:28:21,248
저 사람은 그런 사람이 아니다.
그의 행방을 파악하지 못하다.
이틀 동안 약혼자
422
00:28:33,645 --> 00:28:34,978
피터: 그래, 난
겁주고 싶지 않았어
423
00:28:34,980 --> 00:28:36,714
BEN: 맞아.
424
00:28:36,782 --> 00:28:38,248
좋아, 그럼...
425
00:28:38,316 --> 00:28:40,734
무슨 일인지 알아봐
426
00:28:59,070 --> 00:29:02,606
(원숭이들이 sc거리는 소리)
427
00:29:20,609 --> 00:29:23,844
(집단 잡담)
428
00:29:36,942 --> 00:29:38,408
OFFICIAL: Do We do
이거 맞니?
429
00:29:38,477 --> 00:29:39,743
너 혼자 들어갔잖아
430
00:29:39,745 --> 00:29:41,211
면전에서
치명적인 병원균,
431
00:29:41,213 --> 00:29:42,612
그리고 이것이 첫번째 입니다.
듣고 있는 거야?
432
00:29:42,681 --> 00:29:44,882
NANCY: 맞아.
433
00:29:46,334 --> 00:29:51,138
발견 이후
이 바이러스는 격리되었다.
아프리카의 외딴 지역에
434
00:29:51,506 --> 00:29:55,609
오늘은 20이다
몇 분 후에
6백만 대도시의 도시
435
00:29:57,980 --> 00:30:01,915
에볼라 바이러스가 침투하다.
신체의 세포와 용법
세포 자체 기계
436
00:30:01,917 --> 00:30:03,600
생식하다
437
00:30:03,602 --> 00:30:07,905
세포가 불룩해지다.
새로 조립한 바이러스
몸에 홍수가 날 때까지
438
00:30:08,474 --> 00:30:11,474
그리고 그 모든 것
처음부터 다시 시작하다
439
00:30:11,543 --> 00:30:14,178
있다.
사망률 90%
440
00:30:15,046 --> 00:30:16,613
OFFICIAL 2: 맞나?
에이즈 같은 것은?
441
00:30:16,682 --> 00:30:20,467
NANCY: 더 쉽게 할 수 있다.
계약하다, 왜냐하면 그것이 퍼져있기 때문이다.
대부분의 체액을 통해
442
00:30:21,336 --> 00:30:22,703
땀을 흘리다
443
00:30:22,705 --> 00:30:26,106
사육사들은 보통
제일 먼저 계약한 사람
바이러스를 전파할 겁니다
444
00:30:26,108 --> 00:30:29,576
매시간마다, 이것은
병이 양성화되고 있다.
에 퍼질지도 모른다.
445
00:30:29,645 --> 00:30:31,244
해즐턴 시설
446
00:30:31,313 --> 00:30:34,114
저 안에 들어가서
모든 동물을 안락사시키다
447
00:30:34,116 --> 00:30:35,565
ERICSON:어때?
무표정한 것들?
448
00:30:35,634 --> 00:30:38,869
불행히도
많은 원숭이들
운송업자일 수도 있다.
449
00:30:38,937 --> 00:30:42,005
너무 큰 위험
살려두다
450
00:30:42,074 --> 00:30:43,340
OFFICIAL 3: 왜 안돼?
그냥 가스만 넣어?
451
00:30:43,342 --> 00:30:45,308
NANCY: 음, 그건.
더 쉽지만 덜 인간적이다.
452
00:30:45,377 --> 00:30:47,978
이봐, 우린 많은 걸 얻지 못해
이 바이러스를 연구할 수 있는 기회.
453
00:30:48,046 --> 00:30:50,814
우리는 가져가야 한다
치료법을 찾기 위해 샘플들
454
00:30:50,816 --> 00:30:52,265
OFFICIAL 3:
엄청난 작전이야.
455
00:30:52,334 --> 00:30:54,267
넌 아마 그럴거야
위험에 처한 우리 병사들
456
00:30:54,336 --> 00:30:55,836
NANCY: 맞아.
457
00:30:55,838 --> 00:30:58,104
그러나 육군은
다루기 좋은
에 비해 4급 핫에이전트
458
00:30:58,173 --> 00:30:59,640
대부분의 지역 병원들은
459
00:30:59,708 --> 00:31:02,242
그곳이
감염된 사람은 할 것이다.
...하면 나타나기 시작하다.
460
00:31:02,310 --> 00:31:03,877
그것을 억제하지 마라.
461
00:31:03,945 --> 00:31:05,845
에 대한 준비가 되셨습니까?
이런 돌발상황?
462
00:31:05,914 --> 00:31:08,866
(집단 잡담)
463
00:31:09,167 --> 00:31:10,667
(목숨을 쉬다).
464
00:31:10,669 --> 00:31:15,439
RHODES: 대령님, 오셨습니까?
100% 확실한 샘플
에볼라 자이르를 함유하고 있나?
465
00:31:17,075 --> 00:31:18,208
NANCY: 음, 넌 할 수 있어.
절대 100% 확신할 수 없다...
466
00:31:18,277 --> 00:31:20,877
RHODES: 설사 그렇다 하더라도
테스트는 녹색으로 빛난다.
467
00:31:20,880 --> 00:31:24,281
...일 가능성이 있다.
네가 가지고 있는 바이러스가 무엇이든 간에
468
00:31:24,349 --> 00:31:28,602
간단히 에 반응하는.
당신의 에볼라 테스트와
에볼라 자이르도 아니고
469
00:31:28,670 --> 00:31:31,071
아니에요?
470
00:31:32,574 --> 00:31:34,040
NANCY: 음,
가능하긴 하지만...
471
00:31:34,109 --> 00:31:37,844
RHODES: 그리고 당신은
수백의
수백만 달러의 연방 기금,
472
00:31:37,846 --> 00:31:42,332
널리 퍼지기 시작하다.
우리가 하지 않을 때 당황하다
싱글도 하나 있다
473
00:31:42,400 --> 00:31:44,368
확인된 인간 사건
474
00:31:45,904 --> 00:31:48,338
좀 더 합리적인 것이 있다.
현시점에서의 대응.
475
00:31:48,406 --> 00:31:49,539
존경을 표합니다만...
476
00:31:49,607 --> 00:31:52,809
RHODES: 당신은 없다.
현장 경험
477
00:31:52,878 --> 00:31:57,381
NANCY: 그리고 그것이 내가 왜 그런지를 보여주는 이유야.
최고의 신흥국을 불러오다.
전염병 전문가
478
00:31:57,782 --> 00:32:00,834
RHODES: CDC는
에 관한 세계적 전문가.
신흥 전염병
479
00:32:00,902 --> 00:32:03,937
카터: 그래서 어떻게 된 거야?
에이즈에 대한 너의 반응으로?
480
00:32:04,239 --> 00:32:05,705
RHODES: 우리는
처음 출판의
이 전염병에 대한 보고를...
481
00:32:05,774 --> 00:32:07,607
카터: 사람들은
몇 년 동안 추적해 봤지
482
00:32:07,676 --> 00:32:10,543
넌 한 세대를 보냈다.
혈우병의
동성애자 사회
483
00:32:10,612 --> 00:32:13,446
첫 타자를 혼자 치다
484
00:32:13,515 --> 00:32:15,399
9만 명
이 나라에서 죽었다.
485
00:32:15,467 --> 00:32:18,502
대령님
카터.
486
00:32:19,137 --> 00:32:21,204
좋든 싫든 간에.
바이러스가 여기 있어
487
00:32:21,272 --> 00:32:24,841
그리고 우리는 그럴 여유가 없다.
서 있는 사람들이다
...때문에 아무 일도 하지 않았다.
488
00:32:24,909 --> 00:32:27,544
우리는 너무 무서웠다.
방아쇠를 당기다
489
00:32:27,813 --> 00:32:29,112
재링?
490
00:32:29,180 --> 00:32:31,748
당신은 결과를 가지고 있다.
그 병든 직원한테?
491
00:32:33,235 --> 00:32:36,569
페터: 어, 거기엔
바이러스가 검출되지 않음.
492
00:32:36,638 --> 00:32:39,740
RHODES: 감사합니다,
바로 그거야
나는 말하고 있다.
493
00:32:39,975 --> 00:32:42,242
NANCY: 여기엔
배양 창
494
00:32:42,244 --> 00:32:44,344
(집단 잡담)
495
00:32:46,781 --> 00:32:49,032
카터: 공중이야.
496
00:32:49,100 --> 00:32:51,568
RHODES: 그것은
전혀 근거가 없는
497
00:32:51,636 --> 00:32:53,870
부주의한 사람,
근거 없는 주장
498
00:32:53,872 --> 00:32:56,273
어서, 낸시.
499
00:32:56,341 --> 00:32:58,942
NANCY: 그건 아니야.
전혀 근거가 없는
500
00:32:58,944 --> 00:33:01,277
몇 년 전에
재판이 진행되었어.
501
00:33:01,346 --> 00:33:03,980
그것은 바이러스를 보여주었다.
원숭이를 감염시키는 것
와 아무런 상호 작용도 하지 않고
502
00:33:04,049 --> 00:33:05,632
핫에이전트
503
00:33:05,701 --> 00:33:07,634
공기 순환 말고.
504
00:33:07,703 --> 00:33:11,304
당신은 단지 하나만을 상상할 수 있다.
감염자
공공의 공간
505
00:33:13,141 --> 00:33:15,809
워싱턴 D.C.
예를 들어, 지하철.
506
00:33:16,211 --> 00:33:20,280
재채기 한 번, 그리고
수백만 개의 뜨거운 입자
분산될 수 있다.
507
00:33:21,249 --> 00:33:25,502
그것은 인구를 휩쓸 수 있다.
기회가 생기기 전에
도시를 폐쇄하다
508
00:33:26,004 --> 00:33:29,806
맨 아래 줄,
넌 인력이 없어
그 원숭이들을 안락사 시키다
509
00:33:29,875 --> 00:33:31,942
건물을 디콘(deconning)할 수도 있어
510
00:33:32,010 --> 00:33:33,810
RHODES: 원숭이 집을 가져가라.
511
00:33:33,812 --> 00:33:37,848
하지만 선례는
어떤 일을 맡고 있는 우리.
인간의 노출 가능성
512
00:33:39,300 --> 00:33:40,734
DWYER: 아무도
그게 중요할 수도 있다.
513
00:33:40,802 --> 00:33:41,968
방금 소식이 왔다.
514
00:33:41,970 --> 00:33:44,337
해즐턴스
변호사들과 상의하는 것
515
00:33:44,405 --> 00:33:47,140
그들이 올 때까지 우리는 꼼짝할 수 없다.
출입을 허가하다
516
00:33:47,208 --> 00:33:48,875
음, 우린...
어떤 계획을 추진하기 위해서
517
00:33:48,943 --> 00:33:52,112
만약 그것이 인간들에게 뛰어들지 않았다면
그래도 우린 운이 좋았지
518
00:34:12,333 --> 00:34:14,167
카터: 그녀는 혼자가 아니었어.
누가?
519
00:34:14,169 --> 00:34:18,037
캐터: 그 중 하나
희생자들이 총을 쏘기 위해 왔다.
또 다른 임신부
520
00:34:18,040 --> 00:34:20,040
그녀의 마을에서 왔다.
521
00:34:20,108 --> 00:34:23,309
둘 다 그런 것 같아
병원을 떠나 집으로 향했다...
522
00:34:23,378 --> 00:34:26,713
그들이 여행하기 시작한 날
523
00:34:26,782 --> 00:34:30,367
그들 중 한 명은 그렇지 않았다.
기분이 좋아졌다가 돌아왔다.
524
00:34:31,003 --> 00:34:34,604
4일 후에 죽었다.
525
00:34:37,742 --> 00:34:40,877
나는 다른 사람이 과연 그럴까?
여자가 그곳에 도착했다.
526
00:34:42,881 --> 00:34:45,382
M-Matambwe 마을.
527
00:34:47,369 --> 00:34:49,569
RHODES: 글쎄, 우리가
킨샤사로 돌아가다
샘플을 보내서
528
00:34:49,571 --> 00:34:53,573
그럼 HQ에 전화해서
팀을 보내라고 해
529
00:34:53,575 --> 00:34:56,743
카터: 아무도 오지 않아.
시간이 없다.
530
00:34:56,811 --> 00:34:57,844
뭐 하는 거야?
531
00:34:57,913 --> 00:35:00,781
캐터: 정신차려.
그리고 내 마을까지.
532
00:35:01,349 --> 00:35:03,967
그들은 이미 안에 있을 것이다.
발병의 한복판
533
00:35:04,035 --> 00:35:06,603
RHODES: 우리의 임무는
혈액 샘플을 채취하기 위해
534
00:35:06,671 --> 00:35:09,439
하나 있다.
535
00:35:09,507 --> 00:35:11,941
우리는 그것을 돌려야 한다.
가능한 한 빨리
536
00:35:12,010 --> 00:35:13,409
게다가, 만약 그들이 그렇다면.
더러운 바늘을 사용해서
537
00:35:13,478 --> 00:35:16,112
그러면 있을 수 있다.
100명이 감염되었다.
538
00:35:16,181 --> 00:35:18,148
카터: 네 말이 맞지만.
단서가 하나밖에 없어
539
00:35:18,150 --> 00:35:20,099
그리고 우리는 그것을 따르고 있다.
540
00:35:20,168 --> 00:35:21,501
아도고 박사님
541
00:35:21,503 --> 00:35:23,570
ADOGO: 네?
542
00:35:26,441 --> 00:35:28,641
카터: 우리는 해야 한다.
마탐브웨 마을로 가다.
543
00:35:28,710 --> 00:35:32,579
아도고: 아니, 이봐, th-the.
길이 세차되다
이 북쪽에
544
00:35:32,581 --> 00:35:33,847
비 오는 계절.
545
00:35:33,915 --> 00:35:35,481
MELINDA: 있다.
다른 방법으로 그곳에 갈 수 있다.
546
00:35:35,567 --> 00:35:38,268
꼭 그렇지는 않다.
IDC 규정, 하지만...
547
00:35:41,973 --> 00:35:44,074
♪ Huh, hey ha ♪ ♪ 허, 헤이 하 ♪
548
00:35:44,142 --> 00:35:46,276
카터: 우리는 해야 한다.
마탐베에 헬리콥터를 고용하다
549
00:35:46,344 --> 00:35:47,944
300명, 미국.
550
00:35:47,946 --> 00:35:50,413
캐터: 40번에서 Bumba 사이밖에 안 된다.
거리의 10배.
551
00:35:51,149 --> 00:35:53,300
백개씩.
552
00:35:53,569 --> 00:35:55,034
(흔들리고 킁킁거림)
553
00:35:55,037 --> 00:35:56,636
필로트: 음-음.
554
00:35:56,738 --> 00:35:59,706
좋아, 그럼 우리가 할 수
다른 조종사를 찾아내다
같은 가격에 할 것이다.
555
00:35:59,708 --> 00:36:01,041
알았어, 알았어.
556
00:36:01,109 --> 00:36:03,009
하지만 난 그만둬야겠어
너, 그럼 나중에 다시 와.
557
00:36:03,077 --> 00:36:05,745
나 내일 취직했어.
558
00:36:07,982 --> 00:36:10,400
카터.
559
00:36:15,140 --> 00:36:17,474
이건 미쳤어.
560
00:36:19,110 --> 00:36:24,047
나나 그녀에게 부탁할 수는 없다.
덜컹거리는 헬리콥터를 타다
술 취한 채로
561
00:36:24,449 --> 00:36:25,548
캐터: 그럼 오지 마.
562
00:36:25,583 --> 00:36:26,966
뭐?
563
00:36:26,969 --> 00:36:28,801
넌 알지도 못하잖아
저 여자가 해냈다면
그녀의 마을로 돌아가다
564
00:36:28,870 --> 00:36:31,838
카터: 치명적인 것이 있다.
바이러스도 있고,
감염자
565
00:36:31,906 --> 00:36:33,306
인구 밀집 지역
566
00:36:33,374 --> 00:36:35,842
RHODES: 그리고 우리는
HQ로 돌아온 샘플은
가장 좋은 희망.
567
00:36:35,910 --> 00:36:37,577
사람들은 그랬을 것이다.
568
00:36:37,579 --> 00:36:40,513
몇 달이 걸리겠지만
몇 년 동안, 그들이 무엇을 하기 위해
그 샘플에 유용한
569
00:36:40,849 --> 00:36:43,399
우리만
방어선
570
00:36:43,402 --> 00:36:45,569
RHODES: 당신은 전혀 모른다.
네가 어떤 일에 빠져들었는지 말이야
571
00:36:46,271 --> 00:36:48,605
우리 셋 뿐이야.
572
00:36:48,673 --> 00:36:50,974
우리는 수백 명이 될 것이다.
가장 가까운 마을에서 수마일 떨어진 곳에
573
00:36:51,042 --> 00:36:52,175
우리는 그럴 수 있다.
발이 묶인
574
00:36:52,243 --> 00:36:54,477
우리가 다음 희생자가 될 수도 있어
575
00:36:54,479 --> 00:36:57,547
그게 무슨 소용이 있겠어?
576
00:36:57,549 --> 00:36:59,365
캐터: 우리는
항해하는 것을 본 적이 없다.
인체를 통하여
577
00:36:59,434 --> 00:37:01,034
처음부터
578
00:37:01,102 --> 00:37:02,568
잠복기가 몇 시지?
579
00:37:02,637 --> 00:37:05,372
첫 번째 증상?
두번째?
580
00:37:09,578 --> 00:37:12,812
넌 사냥하고 있었잖아
20년 동안의 바이러스
581
00:37:14,917 --> 00:37:17,901
전 세계를 뛰어다닌다.
582
00:37:18,403 --> 00:37:21,404
아마 지키기가 힘들 것이다.
사귀는 사이
583
00:37:21,472 --> 00:37:25,308
원했던 적 있어?
아이를 가지려고?
584
00:37:26,144 --> 00:37:28,278
아니요.
585
00:37:28,280 --> 00:37:33,266
아니, 내 생각엔
당신은 많은 것을 희생했다.
바로 여기 있을 거야
586
00:37:36,104 --> 00:37:38,104
절벽에서.
587
00:37:38,172 --> 00:37:41,374
이름을 댈 수 있는 사람
다음 살인병
588
00:37:45,146 --> 00:37:49,065
카터: 어떻게 하는지 봤잖아.
그 바이러스는 타버렸다.
그 병원을 통해
589
00:37:49,133 --> 00:37:51,134
이것은 새로운 것이다.
590
00:37:51,202 --> 00:37:54,570
할 수 있다고 생각한다면
꾀를 부려 하다
나 없이 자이르를 떠났고
591
00:37:54,639 --> 00:37:56,906
행운을 빌어요
592
00:38:05,283 --> 00:38:07,968
(헬리콥터 로터)
593
00:38:10,038 --> 00:38:12,605
자크스 대령님
594
00:38:14,442 --> 00:38:18,044
...하지 않으면 후회할 것이다.
네 파트너에 대해 경고해줘
595
00:38:20,649 --> 00:38:22,532
많이 있다.
거기선 모를 거야
596
00:38:22,534 --> 00:38:24,367
나는 카터 밑에서 공부했다.
597
00:38:24,435 --> 00:38:25,802
나는 그를 꽤 잘 안다.
598
00:38:25,870 --> 00:38:27,604
RHODES: 그럼 당신은
그가 할 것이라는 것을 알아채지 않으면 안
무슨 일이 있어도
599
00:38:27,672 --> 00:38:29,672
그 바이러스에 대한 주의
600
00:38:29,741 --> 00:38:31,474
난시: 음, 누군가는 해야만 해.
601
00:38:31,543 --> 00:38:34,344
RHODES: 그는
아무거나 희생하다
602
00:38:34,412 --> 00:38:35,678
NANCY: 고마워
경고를 위해
603
00:38:35,747 --> 00:38:39,799
하지만 내가 서 있는 곳에선
그는 실수하지 않았다.
604
00:38:40,368 --> 00:38:43,569
RHODES: 그리고 당신은 내가 그랬다고 생각한다.
605
00:38:43,638 --> 00:38:48,174
그래서, "공중"을 외치고
단지 히스테리를 일으키기 위해서
당신이 분명히 알고 있는 곳
606
00:38:48,243 --> 00:38:51,077
준비가 안 되어있었지만
실수가 아니었나?
607
00:38:52,981 --> 00:38:56,333
그는 항상 의제를 가지고 있다.
608
00:38:56,401 --> 00:38:59,803
넌 똑똑할 거야
너보다 먼저
사상자가 되다
609
00:39:03,008 --> 00:39:07,377
NANCY: 나는 모른다.
너희 둘이 어떻게 된 거야?
하지만 난 그냥 내버려둘 수 없어
610
00:39:07,445 --> 00:39:09,913
내가 지금 하는 일에 영향을 끼치다
611
00:39:29,801 --> 00:39:34,371
♪ ♪
612
00:39:40,311 --> 00:39:43,346
괜찮아?
응, 난 괜찮아.
613
00:39:46,067 --> 00:39:48,701
도만스키에 관한 소식
병원에서?
614
00:39:50,905 --> 00:39:53,840
문을 닫아도 된다.
615
00:40:07,472 --> 00:40:08,872
NANCY: 그건 네 생각이었니?
616
00:40:08,940 --> 00:40:10,206
뒤집기
변호사들에게?
617
00:40:10,208 --> 00:40:12,609
HUMBOLT: 물론 아니지.
저 안에 내 부하들이 있어
618
00:40:12,677 --> 00:40:14,878
내가 모를 것 같아?
그들이 보살펴 주기를 원하십니까?
619
00:40:14,946 --> 00:40:17,914
그들은 내가 하길 원한다.
오늘 밤 문을 닫다
620
00:40:19,016 --> 00:40:22,001
저 모든 동물들은
굶어 죽을 거야
621
00:40:24,572 --> 00:40:27,040
난 못 가
명령을 어기고
622
00:40:27,075 --> 00:40:29,709
HUMBOLT: 갔다.
의 뒤에서.
첫 번째 기회를 잡으라니까
623
00:40:29,777 --> 00:40:32,044
Board는 정확하게는 아니었다.
그 결정에 흥분한.
624
00:40:32,113 --> 00:40:33,813
NANCY: 그럼 해 봐.
다른 것
625
00:40:33,881 --> 00:40:36,115
HUMBOLT: 그들은 노력하고 있다.
옳은 일을 하기 위해
626
00:40:36,117 --> 00:40:39,385
하지만 더 많은 사람들을 허용한다.
책임감이 크지만
안전 문제
627
00:40:39,470 --> 00:40:42,104
그리고 당신은 장담할 수 있다.
군대도 안걸릴거야
이 모든 것에 대한 열망
628
00:40:42,173 --> 00:40:43,940
NANCY: 음, 저기...
속도를 높일 수 있는 다른 방법들
629
00:40:44,008 --> 00:40:45,975
압력을 가하라.
630
00:40:46,043 --> 00:40:48,344
외부에서.
631
00:40:51,249 --> 00:40:54,834
(전화벨 소리)
632
00:40:55,503 --> 00:40:58,371
워싱턴 포스트
메트로 책상.
633
00:41:15,840 --> 00:41:21,478
♪ ♪
634
00:41:27,569 --> 00:41:29,635
MAN(TV 이상):
파괴력
filovirus는 그것이다.
635
00:41:29,704 --> 00:41:32,438
파괴 능력
사람 몸 너무 빨리.
636
00:41:33,474 --> 00:41:37,177
발견 이후
에게 고립되어 있다.
아프리카의 외딴 지역
637
00:41:38,246 --> 00:41:41,314
하지만 할 수 있는 그대로
증식하는 것은 놀랍다.
638
00:41:41,316 --> 00:41:45,001
동작 예측
이 바이러스들 중 하나이다.
대단히 도전적인
639
00:41:45,337 --> 00:41:47,803
우리는 이제 바이러스를 안다.
몸 전체로 퍼지다...
640
00:41:47,872 --> 00:41:51,407
아니타: 그래
의 주소가 필요하다.
버지니아 주 레스턴.
641
00:41:52,143 --> 00:41:55,011
MAN(TV 이상):
콤플렉스와는 달리
이중 가닥 DNA 바이러스,
642
00:41:55,079 --> 00:41:59,015
파일로비러스는 RNA 기반이고
리보핵산으로 이루어진
643
00:41:59,701 --> 00:42:01,434
변이하고 진화하는데...
644
00:42:01,502 --> 00:42:03,035
피터?
645
00:42:03,104 --> 00:42:04,704
MAN(TV 이상):
거의 모든 것보다 더 빠름
다른 행성 지구에서는
646
00:42:04,772 --> 00:42:08,341
그들이 행동하게 하는 이유
예측할 수 없는 방법으로
647
00:42:15,249 --> 00:42:19,001
파일로바이러스가 2개 검출되었다.
몇 년 전 10대 소년이
648
00:42:19,004 --> 00:42:21,904
에 사로잡히다
가족과 함께 휴가를 보내다
649
00:42:21,973 --> 00:42:25,642
완벽하게 건강한 소년
며칠 후에 죽었다.
650
00:42:33,734 --> 00:42:35,234
오!
651
00:42:35,303 --> 00:42:37,937
(인체적인 수다를 떨기)
652
00:42:39,440 --> 00:42:42,075
제리: 이봐.
안녕.
653
00:42:42,410 --> 00:42:44,644
나는 가고 있었다.
저기에 앉아 있는 것 때문에 미칠 것 같은
654
00:42:44,646 --> 00:42:47,647
검시관 대기 중
655
00:42:50,167 --> 00:42:53,269
이건 알아.
네 피부 속으로 들어가는 거 말이야
656
00:42:53,337 --> 00:42:57,907
나는 단지 만약 내가
...을 볼 수 있었다.
그게 날 덜...
657
00:42:59,410 --> 00:43:00,410
몰라.
658
00:43:00,478 --> 00:43:03,613
아니, 아니, 나야.
난, 더 잘 알아.
659
00:43:03,681 --> 00:43:06,566
내가 너무 과민반응했어, 미안해.
660
00:43:07,001 --> 00:43:10,770
그냥, 어...
이번엔 정말 잘 맞았어
661
00:43:13,241 --> 00:43:14,841
왜 안 그래?
차에서 내려?
662
00:43:14,909 --> 00:43:17,644
그는 너를 보면 기뻐할 것이다.
663
00:43:18,313 --> 00:43:21,447
넌 항상 그래왔잖아
그들을 너무 보호한다.
664
00:43:21,515 --> 00:43:24,100
내가 왜 그랬을까 하는 부분인데.
널 너무 사랑해
665
00:43:26,504 --> 00:43:28,604
JERRY: 음, 그건
모든 게 끝날지도 몰라
666
00:43:28,607 --> 00:43:31,507
어쨌든 우리 몫은
어, 어, 어, 어?
아직 우리 손에 잡히지 않은 상태야 해
667
00:43:34,211 --> 00:43:35,411
NANCY: 오래 걸리진 않아.
668
00:43:35,496 --> 00:43:36,946
제리: 글쎄, 왜
그렇게 말하니?
669
00:43:37,014 --> 00:43:38,280
난 훔볼트에 갔었어.
670
00:43:38,349 --> 00:43:40,767
내 생각에 그가 새어나간 것 같다.
포스트에 실린 이야기
671
00:43:40,835 --> 00:43:42,468
그들은 'The'라고 불렀다.
인터뷰의 총책임자
672
00:43:42,536 --> 00:43:45,705
그 말은 곧 그들이
아마도 헤이즐턴이라고 불렸을 것이다.
673
00:43:47,041 --> 00:43:51,277
내가 추측한다면, 내 생각엔
우린 내일 갈 거야
674
00:43:52,546 --> 00:43:55,415
(집단 잡담)
675
00:44:11,983 --> 00:44:16,535
♪ I've got long lists ♪ ♪ 난 리스트가 많아 ♪
♪ 진짜 좋은 이유들로 ♪
676
00:44:16,538 --> 00:44:19,305
♪ For all the everything ♪ ♪ 모든 것을 위해 ♪
내가 한 일들
677
00:44:20,040 --> 00:44:23,609
♪ I've got a picture ♪ ♪ 난 사진이 있어 ♪
♪ 내 마음 한구석에 ♪
678
00:44:23,611 --> 00:44:26,346
♪ 내가 가진 것 중에서
♪ 내가 이긴 건 ♪
679
00:44:27,082 --> 00:44:30,166
♪ 난 살아남았어
♪ 모든 상황마다 ♪
680
00:44:30,234 --> 00:44:32,835
♪ When knowing when to to ♪ ♪ ♪ 언제 해야 할지 아는 중 ♪
얼려 언제 달릴지
681
00:44:34,572 --> 00:44:38,541
♪ 후회는 그저
내 이마에 씌어진 기억 ♪♪
682
00:44:39,644 --> 00:44:43,546
(원숭이 소리)
683
00:44:50,104 --> 00:44:51,571
캐터: 무슨 일이 있어도.
684
00:44:55,143 --> 00:44:56,675
NANCY: 나는 할 수 없어.
이것을 충분히 강조하다
685
00:44:56,744 --> 00:44:59,145
에 빠져들고 있다.
적대적인 환경
686
00:44:59,147 --> 00:45:02,648
우리는 적과 마주하고 있다.
도시를 파괴할 수 있어
687
00:45:03,301 --> 00:45:05,234
GENERAL: 그것은 어렵다.
아내를 잃었다고 상상해봐
688
00:45:05,302 --> 00:45:06,636
NANCY: 그건 네 생각이었니?
689
00:45:06,704 --> 00:45:08,104
제리: 나는 너에게 내가 하지 않았다고 말했다.
네가 들어가길 바라
690
00:45:08,106 --> 00:45:10,506
카터: 그건 아니야.
전에 본 적이 있는 괴물.
691
00:45:11,609 --> 00:45:13,042
그리고 그것은 무섭다.
내 인생
692
00:45:13,044 --> 00:45:14,910
너도 놀랐을 거야!
63991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.