All language subtitles for the.hot.zone.s01e03.webrip.x264-tbs-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,910 --> 00:00:11,343 이전에. 핫존에서... 2 00:00:11,778 --> 00:00:15,947 우리는 아마도 파일로바이러스를 가지고 있을 것이다. 우리 손에 에볼라일 가능성이 있어 3 00:00:16,017 --> 00:00:17,348 에볼라일 리가 없다. 4 00:00:17,351 --> 00:00:18,967 벤, 우리한텐 없어 5 00:00:19,036 --> 00:00:21,537 우린 그냥 뛰면 돼 에 대한 우리의 혈액에 대한 매일의 검사. 없다는 것을 증명하다 6 00:00:22,038 --> 00:00:23,572 Frank: 도대체 무슨 일이야? 내가 여기서 상대하는 거야? 7 00:00:23,574 --> 00:00:25,908 NANCY: 나는 말할 수 없다. 내가 내 말을 들을 때까지 신선한 휴지를 손에 묻히다 8 00:00:27,645 --> 00:00:29,244 에볼라 자이르 9 00:00:29,313 --> 00:00:32,181 카터에게 즉시 팩스로 보내라. 그리고 의 이미지를 포함한다. 폭발한 세포 10 00:00:33,401 --> 00:00:36,168 캐터: 사람들이 가지고 있는지 물어봐. 이 근처에서 병이 났어 11 00:00:36,236 --> 00:00:37,803 (링갈라어로 말함) 12 00:00:37,871 --> 00:00:39,638 그는 말했다. "숲에서 피가 나네." 13 00:00:39,706 --> 00:00:42,074 NANCY: 내 생각엔 우리가 어떤 존재인지 알겠지? 여기서 정말 잘 대처하고 있어 14 00:00:42,076 --> 00:00:43,408 에볼라는 쉽게 퍼진다. 15 00:00:43,411 --> 00:00:47,145 혈액, 대변을 다루는 사람은 토하고, 체액도 모두 토한다. 16 00:00:47,148 --> 00:00:49,915 작업자 수 당신의 시설권 이제 그 설명에 맞나? 17 00:00:51,235 --> 00:00:52,567 Frank: 없음 괜찮아, 브루스? 18 00:00:52,636 --> 00:00:54,235 도만스키: 그냥 두통이야. 19 00:00:54,305 --> 00:00:56,738 NANCY: 넌 이 일을 내가 오늘 거기 들어갈게. 확실히, 그리고 20 00:00:56,807 --> 00:00:59,408 퍼지지 않는 다른 영장류에게 21 00:01:00,111 --> 00:01:01,710 DOMANSKI: Who in 도대체 넌 뭐야? 22 00:01:01,712 --> 00:01:03,645 캐터: 나는 아픈 사람을 발견했다. 다른 감방에서 놀다 23 00:01:03,713 --> 00:01:05,714 우리는 제때에 그것을 잡지 못했다. 24 00:01:05,716 --> 00:01:09,468 이 사람들은 불탔다. 그들 자신과 그들 이 물건을 담기 위해 마을. 25 00:01:10,404 --> 00:01:11,703 잠깐, 제발! 26 00:01:11,771 --> 00:01:12,871 꽉 잡고 있어! 27 00:01:12,939 --> 00:01:14,272 우린 샘플이 필요해 제발! 28 00:01:14,275 --> 00:01:16,742 아직 안 나왔어. 거기 어딘가, 그리고 찾을 수 있을 거야 29 00:01:30,574 --> 00:01:34,610 ♪ ♪ 30 00:01:34,979 --> 00:01:38,547 RHODES: 확실하십니까? 그 군인들은 정하지 않았다. 마을에 직접 불을 질러? 31 00:01:38,615 --> 00:01:40,599 예를 들면, 어떤 사람들은 일종의 영역 전쟁인가? 32 00:01:40,934 --> 00:01:43,068 내 말은, 우리가 어떻게 알아? 그 사람들은 정말 아팠어? 33 00:01:43,136 --> 00:01:44,636 그들은 아팠어. 냄새를 맡을 수 있었다. 34 00:01:47,274 --> 00:01:48,874 RHODES: 본사 좋아하게 될 거야 35 00:01:48,942 --> 00:01:50,409 혈액 샘플도 없고 36 00:01:50,411 --> 00:01:52,611 그리고 유일한 의사 어떤 것이든 알고 있는 사람 잿더미 속에 누워 37 00:01:53,847 --> 00:01:55,380 그래서, 이제 어쩌지? 38 00:01:55,448 --> 00:01:57,766 수녀님들한테 말해줘야지 유일한 의사를 잃었어 39 00:01:57,834 --> 00:01:59,267 그 다음에? 40 00:01:59,336 --> 00:02:00,903 뭔가 알아냈어 41 00:02:02,172 --> 00:02:04,472 아닐 수도 있다. 정확히 말하자면 42 00:02:04,541 --> 00:02:07,676 이봐, 카터 나는 이 일을 계속 하고 싶다. 43 00:02:08,379 --> 00:02:11,146 그래서, 우리는 계속 해야 한다. IDC 절차, 알겠지? 44 00:02:11,214 --> 00:02:13,448 찾으시는 게 있으시다면 내게 알려주세요. 45 00:02:27,414 --> 00:02:30,666 ♪ ♪ 46 00:02:37,274 --> 00:02:39,208 다들 어딨어? 47 00:02:59,280 --> 00:03:05,734 ♪ ♪ 48 00:03:24,004 --> 00:03:26,371 (링갈라어로 말함) 49 00:03:31,344 --> 00:03:33,212 캐터: 여기서 무슨 일이 있었어? 50 00:03:33,280 --> 00:03:34,413 ADOGO: 확실하지 않아. 51 00:03:34,481 --> 00:03:37,599 지역 군인들은 병원을 격리하다 52 00:03:39,002 --> 00:03:41,036 아도고 박사. 53 00:03:41,104 --> 00:03:44,106 멜린다 댄포트 국제 원조 구제와 함께 54 00:03:44,474 --> 00:03:47,208 우리는 자매들을 데려온다. 우리가 살 때마다 보급품 여분의 여유가 있다 55 00:03:47,277 --> 00:03:49,344 어제 왔다. 이 파시스트의 낭패를 발견하다 56 00:03:49,380 --> 00:03:51,046 웨이드 카터 트래비스 로즈. 57 00:03:51,114 --> 00:03:53,799 우리는 함께 있다. 국제질병통제. 58 00:03:53,867 --> 00:03:55,500 IDC? 59 00:03:55,568 --> 00:03:58,503 아마도 당신은 할 수 있을 것이다. 몇 통의 전화, 그래서 이것들 ...을 통과하게 할 것이다. 60 00:04:01,841 --> 00:04:03,809 RHODES: 무엇 자매들에 대해서? 누구랑 통화한 사람 있어? 61 00:04:03,877 --> 00:04:05,410 ADOGO: 올 수 없음 현관에서 더 멀리 62 00:04:05,479 --> 00:04:06,611 격리 63 00:04:06,614 --> 00:04:08,747 아무도 들어가거나 하지 않았다. 이삼일만에 64 00:04:08,815 --> 00:04:11,633 MELINDA: 우리는 몇 가지 이야기를 들었다. 어제 비명을 지르지만 지금 몇 시간 동안 아무것도 없어. 65 00:04:17,073 --> 00:04:19,408 카터: 그에게 말해라. 장군이 우릴 보냈어 66 00:04:19,709 --> 00:04:22,243 우리는 그의 전용기를 타고 왔다. 67 00:04:22,246 --> 00:04:25,146 그는 우리가 다시 보고하기를 기대한다. 68 00:04:25,215 --> 00:04:27,799 그리고 나는 그의 이름을 원한다. 69 00:04:38,545 --> 00:04:39,611 N보 룬가 70 00:04:39,613 --> 00:04:41,280 응보 룬가 71 00:04:46,069 --> 00:04:48,003 (링갈라어로 말함) 72 00:04:48,571 --> 00:04:51,239 그래, 우린 통과할 수 있어 73 00:04:57,781 --> 00:05:00,182 내가 대신 들어줄게. 74 00:05:00,534 --> 00:05:02,334 MELINDA: 고마워. 75 00:05:06,740 --> 00:05:09,074 (링갈라어로 말함) 76 00:05:11,611 --> 00:05:13,111 캐터: 뭐라고 했어? 77 00:05:13,179 --> 00:05:15,547 RHODES: 그가 말하길 우리는 출입할 수 있지만 총을 쏘라는 명령을 받고 있어 78 00:05:15,549 --> 00:05:18,233 또 나오는 사람. 79 00:05:31,715 --> 00:05:33,248 언니? 80 00:05:36,269 --> 00:05:40,238 우리가 얘기했던 거 기억나? 며칠 전 모니카 수녀님? 81 00:05:44,944 --> 00:05:49,314 우리는 마을에 갔다. Ewonda 박사가 갔던 곳, 그는... 82 00:05:50,567 --> 00:05:52,634 RHODES: 미안해. 말하자면... 83 00:05:53,103 --> 00:05:55,970 그는 하늘나라로 갔다 84 00:05:56,039 --> 00:05:59,074 그, 전체 마을이 불탔다. 85 00:06:01,678 --> 00:06:04,079 언니? 86 00:06:06,984 --> 00:06:09,868 RHODES: 위치 모니카 누나? 87 00:06:25,702 --> 00:06:27,636 SISTER ELISE: 안에 들어가지 마세요. 88 00:06:30,507 --> 00:06:32,741 카터. 89 00:06:52,279 --> 00:06:58,700 ♪ ♪ 90 00:07:18,438 --> 00:07:24,810 ♪ ♪ 91 00:07:54,173 --> 00:07:57,843 모니카 누나? 92 00:08:05,235 --> 00:08:07,569 모니카 누나? 93 00:08:11,774 --> 00:08:14,543 모니카 수녀님 우리 말이 들리나요? 94 00:08:14,978 --> 00:08:17,045 우린 도와주러 온 거야 95 00:08:25,004 --> 00:08:26,304 모니카 수녀? 96 00:08:26,372 --> 00:08:27,405 (가스핑) 97 00:08:27,474 --> 00:08:29,107 오, 세상에! 98 00:08:29,175 --> 00:08:31,810 (휘파람 소리) 99 00:08:31,878 --> 00:08:35,680 (콜록콜록) 100 00:08:37,250 --> 00:08:39,868 (거글거림) 101 00:08:42,372 --> 00:08:47,409 (음악이 연주된다) 102 00:08:50,380 --> 00:08:51,913 (문 벨) 103 00:08:51,981 --> 00:08:53,815 (노크) 104 00:09:05,345 --> 00:09:07,078 NANCY: 너무 미안해 집에서 귀찮게 해드리죠, 손님. 105 00:09:07,080 --> 00:09:08,930 우리는 닿을 수 없었다. 터커 대령님 106 00:09:08,949 --> 00:09:11,232 드와이어 장군님 이쪽은 웨이드 카터야 107 00:09:11,235 --> 00:09:14,302 우리는 H세포를 소독했고 하지만 카터가 그랬던 것처럼 시설에서 나가면서... 108 00:09:14,371 --> 00:09:16,705 캐터: 찾았어. 감염자 한 명 다른 감방에서 놀다 109 00:09:24,580 --> 00:09:26,448 DWYER: 얼마나 확신해? 캐터: 100% 110 00:09:26,916 --> 00:09:28,800 그리고 아마 더 있을 것이다. '짝짝짝짝짝' 111 00:09:29,135 --> 00:09:31,469 "스프레드"야 우리는 그것을 제때에 억제하지 못했다. 112 00:09:32,105 --> 00:09:34,939 저 안으로 들어가야 해 팀을 이루어 안락사시키다. 감염된 원숭이들과 113 00:09:35,008 --> 00:09:36,608 구내를 소독하다 114 00:09:36,610 --> 00:09:38,309 DWYER: 이 일이 일어날 가능성은? 사람들에게 전염되었는가? 115 00:09:38,378 --> 00:09:39,677 캐터: 우리는 아직 모른다. 116 00:09:39,746 --> 00:09:41,679 하지만 난 다뤘어 전에 자이르와 함께라면 격리시키는 것이 최선이다 117 00:09:41,682 --> 00:09:42,947 안전해야 할 일꾼들 118 00:09:43,016 --> 00:09:45,166 낸시가 데려왔네 넌 네 경험을 위해 참여했어 119 00:09:45,168 --> 00:09:47,936 하지만 넌 지옥을 가졌어 명성이 있군, 카터 박사 120 00:09:48,504 --> 00:09:49,904 눈에 띄지 않도록 행동하세요. 121 00:09:49,972 --> 00:09:52,307 네가 하는 모든 일 그녀의 어깨 위에 내려앉다 122 00:09:52,375 --> 00:09:54,242 NANCY: 그럴까? 세계보건기구에 연락하시겠습니까? 123 00:09:54,644 --> 00:09:56,644 DWYER: 그래, 하지만 그들은 너무 궁지에 몰렸다. 정치범들과 함께 124 00:09:56,647 --> 00:09:58,813 산타할아버지가 떠나다 그들이 할 수 있기 전에 북극 팀을 짜다 125 00:09:59,049 --> 00:10:00,582 NANCY: CDC는 어때? 126 00:10:00,584 --> 00:10:02,667 내가 전화할게 하지만 그들은 수의사가 없다. 에 소속된 부서 127 00:10:02,669 --> 00:10:04,402 우리처럼 한 시간이나 떨어져 있어 128 00:10:04,471 --> 00:10:06,671 그리고 그들은 그것을 다룰 수 없다. 이처럼 위험한 임무 129 00:10:06,673 --> 00:10:07,939 걱정마세요, 선생님. 130 00:10:07,941 --> 00:10:09,941 우리는 모든 세부사항을 계획할 것이다. 군 의례를 따를 겁니다 131 00:10:10,744 --> 00:10:12,277 대령님 132 00:10:12,345 --> 00:10:15,246 현대 육군은 절대 그렇지 않다. 에 대한 발병이 있었다. 미국 토양은 이전에도 이런 식이었습니다. 133 00:10:17,017 --> 00:10:18,433 의전이 없다. 134 00:10:25,175 --> 00:10:27,942 BEN: 난 아내에게 말했다. 난 그녀에게 모든 걸 말했다. 135 00:10:30,179 --> 00:10:31,245 피터: 너? 136 00:10:31,248 --> 00:10:32,914 BEN: 봐, 그녀는 알 자격이 있어, 알겠지? 137 00:10:32,982 --> 00:10:34,799 난- 난 확신해 넌 이해한다. 138 00:10:34,867 --> 00:10:37,135 아니, 그렇지 않아, 벤 139 00:10:37,137 --> 00:10:38,736 내가 맞춰보지. 그녀는 겁에 질렸니? 140 00:10:38,739 --> 00:10:40,071 그래, 그녀는 겁에 질렸어! 141 00:10:40,140 --> 00:10:41,906 그녀는 내가 가지고 있다고 생각하지만 내가 지나갈 수 있다는 거 말이야 142 00:10:42,475 --> 00:10:44,275 피터: 좋아. 이건 정말 대단해. 143 00:10:44,611 --> 00:10:45,944 그 여자 애라는 걸 알아줬으면 좋겠어. 모두에게 말할 거야 144 00:10:46,012 --> 00:10:47,545 BEN: 아니, 그녀는 아니야. 145 00:10:47,614 --> 00:10:49,514 이봐, 내가 말했지 실내에 머물다 학교에서 집으로 돌아온 아이들 146 00:10:50,483 --> 00:10:52,033 하지만 아마도 그들은 그래야 할 것이다. 들어와서 시험해 보자. 147 00:10:52,101 --> 00:10:53,134 그들의 피도. 148 00:10:53,202 --> 00:10:54,969 PETER: 그리고 출발한다. 이 모든 곳에 경보가 울리셨나요? 149 00:10:55,037 --> 00:10:56,771 경보? 누가 알람에 신경 써? 150 00:10:56,840 --> 00:10:58,373 간직하고 싶다 우리 가족은 살아있다. 151 00:10:58,375 --> 00:11:00,975 이봐, 벤 전송이 안 되다 그렇게 쉽게. 알았지? 152 00:11:01,043 --> 00:11:02,644 우리답지 않다. 병을 쑤셔넣다 153 00:11:02,712 --> 00:11:05,446 우리는 방금 포기했다. 우리의 손이 그것을 넘기다. 154 00:11:05,449 --> 00:11:07,182 세상에, 여기엔... 모든 노동자들이... 155 00:11:07,250 --> 00:11:09,901 원숭이가 똥을 싸다. 그들은 그것을 가지고 있지 않다! 156 00:11:12,271 --> 00:11:13,738 좋아, 좋아 좋아, 좋아... 157 00:11:13,740 --> 00:11:15,340 그럴 거예요. 158 00:11:15,408 --> 00:11:17,742 피터: 프로브... 공황상태에 빠질래? 159 00:11:17,744 --> 00:11:19,343 당신은 얻고 싶어한다. 기지 폐쇄? 160 00:11:19,346 --> 00:11:22,547 공공연히 군대를 난처하게 만들다 보통 그렇게 잘 끝나지는 않아 161 00:11:26,002 --> 00:11:27,869 BEN: 그녀는 아니야. 무슨 말이든 할 거야 162 00:11:28,538 --> 00:11:30,472 피터: 그래, 어떻게 100% 확신할 수 있는가? 163 00:11:36,546 --> 00:11:39,047 (스크러빙) 164 00:11:58,734 --> 00:12:03,238 ♪ ♪ 165 00:12:20,840 --> 00:12:25,310 준비됐어? 난 로드맵이 없어. 166 00:12:27,180 --> 00:12:31,432 내 말은, 프로토콜이 없어? 167 00:12:31,501 --> 00:12:34,536 모든 기관 중에서 우리를 보호하기 위해 설치된 것, 168 00:12:34,604 --> 00:12:37,305 왜 우리는 더 많은 준비가 되어있지 않은가? 169 00:12:38,208 --> 00:12:40,708 카터: 한번도 그런 적이 없어. 아까 뒷문으로. 170 00:12:42,178 --> 00:12:43,744 (한숨). 171 00:12:43,747 --> 00:12:46,280 카터: 오직 사람들이 하는 한 가지 이유 이 세상의 모든 것 172 00:12:46,283 --> 00:12:48,600 두려움은. 173 00:12:51,571 --> 00:12:54,189 난 네 입장이었어. 174 00:12:54,507 --> 00:12:56,074 NANCY: 정말? 175 00:12:56,576 --> 00:12:59,977 급성장하기 발병과 두 명의 아이들, 176 00:13:00,046 --> 00:13:02,046 으로 가득찬. 애완동물과 남편? 177 00:13:03,783 --> 00:13:06,201 카터: 내 말은, 가자는 거야. 처음으로 178 00:13:06,602 --> 00:13:10,205 여기 있는 모든 실험들은 군 서열, 널 속일 수 있어 179 00:13:10,907 --> 00:13:13,675 그런 게 있는 줄 알아? 천하의 명령 180 00:13:26,840 --> 00:13:28,840 이봐, 월트. 181 00:13:28,908 --> 00:13:31,810 빌어먹을! 내 원숭이들과 함께? 182 00:13:32,178 --> 00:13:33,845 그리고 H세포에서는 무슨 일이 일어났는가? 183 00:13:33,913 --> 00:13:35,046 HUMBOLT: 했다. 청소한다고? 184 00:13:35,148 --> 00:13:37,048 Frank: 그래. 185 00:13:37,050 --> 00:13:40,935 내 아들 중 한 명이 나를 불렀다. 어젯밤 그리고 거기 있다고 말했다. 어떤 남자가 여기 완전 장비를 갖추고 있어 186 00:13:40,937 --> 00:13:44,372 허볼트: 오-그-그-그-그-그것 그게, 어, 그건 그냥... 예방책... 187 00:13:44,440 --> 00:13:45,573 Frank: 아, 헛소리 집어치워. 188 00:13:45,641 --> 00:13:48,476 뭐, 그럴 거야? 아직 SHF라고 말해줘? 189 00:13:48,544 --> 00:13:51,346 사람들은 공간을 입지 않는다. SHF만 있으면 잘 어울린다. 190 00:13:51,814 --> 00:13:53,381 (브룸 스틱 방울) 191 00:13:55,134 --> 00:13:56,968 브루스? 192 00:13:59,105 --> 00:14:00,939 이 무슨 개같은 경우가 193 00:14:03,109 --> 00:14:04,842 브루스? 194 00:14:04,845 --> 00:14:06,911 (강한 호흡) 195 00:14:07,380 --> 00:14:09,847 도만스키: 프랭크. 괜찮아? 196 00:14:09,916 --> 00:14:12,049 (리치즈) 197 00:14:12,068 --> 00:14:14,702 (콜록콜록) 198 00:14:14,770 --> 00:14:15,937 에볼라? 199 00:14:15,939 --> 00:14:18,005 도대체 뭐야. 난 그것에 대해 들어본 적이 없어. 200 00:14:18,074 --> 00:14:21,275 HUMBOLT: 그가 왔나? 대변과 접촉하여 아니면 원숭이 수액? 201 00:14:21,278 --> 00:14:22,843 Frank: 무엇이냐? 무슨 소리야? 202 00:14:22,912 --> 00:14:23,911 물론 그가 했어요. 203 00:14:23,980 --> 00:14:25,680 그게 그의 직업이고 그게 다 우리 일이야 204 00:14:25,682 --> 00:14:28,733 내가 만졌나 보다. 죽은 원숭이 여섯 마리 지난 이틀 동안, 나 자신. 205 00:14:28,801 --> 00:14:30,735 HUMBOLT: Don't you 표백제? 206 00:14:30,803 --> 00:14:32,436 기업 지침 그렇게 해야 한다고 말한다면... 207 00:14:32,521 --> 00:14:35,173 Frank: 아, 가이드라인. 에 대해 아무 말도 하지 않다 빌어먹을 유해 물질 처리복 208 00:14:35,241 --> 00:14:37,842 우리한테 뒤집어씌우지 마! 209 00:14:39,612 --> 00:14:41,145 이게 어떻게 퍼지냐? 210 00:14:41,213 --> 00:14:42,714 (scoffs) 211 00:14:43,182 --> 00:14:44,932 소변을 봐. 땀 212 00:14:44,935 --> 00:14:46,935 거의 대부분, 네가 만지는 모든 것 213 00:14:47,003 --> 00:14:49,604 Frank: 도대체 왜? 라고 말하지 않았는가? 추가 예방 조치를 취하시겠습니까? 214 00:14:49,939 --> 00:14:52,540 HUMBOLT: 그들은 나에게 말했다. 그들이 몰살시켰다고 그 방에 있는 모든 감방들 215 00:14:52,609 --> 00:14:54,909 모든 살아있는 세포. 216 00:14:54,977 --> 00:14:57,345 세상에, 월트 217 00:14:57,413 --> 00:14:59,480 내 부하들에게 말해야겠어 집에 가기 위해서, 나는 여기서 꺼내줘 218 00:14:59,549 --> 00:15:04,102 안돼, 안돼, 안돼, 안돼, 안돼. 잠깐만, 잠깐만. 219 00:15:04,870 --> 00:15:07,372 해즐턴이 올 거야 엄청나게 많은 알게 되면 벽돌로 만들다. 220 00:15:07,440 --> 00:15:08,673 우리가 군대에 갔다는 걸 말이야 221 00:15:08,741 --> 00:15:10,841 Frank: 우리가? 난 그것에 관여하지 않았다. 222 00:15:10,844 --> 00:15:14,112 오, 대령님 마법처럼 4개를 가지고 있었다. 원숭이가 그녀의 트렁크에 나타난다고? 223 00:15:20,870 --> 00:15:22,803 괜찮아 질 거야. 224 00:15:22,872 --> 00:15:25,640 군대에서만 그러지는 않을 것이다. 있었다면 그냥 가버리다 여전히 위협적인 존재지? 225 00:15:28,345 --> 00:15:31,012 훨씬 더하다. 숙취에 빠졌을 수도 있고 닭고기를 조금 먹었다. 226 00:15:31,080 --> 00:15:33,214 우리는 심지어 알지도 못한다. 만약 그가 열이 있다면 227 00:15:33,282 --> 00:15:35,232 Frank: 글쎄, 그럴 수도 있어. 228 00:15:35,301 --> 00:15:38,102 자, 그럼, 그냥, 가져가자. 이전의 그의 체온 229 00:15:38,171 --> 00:15:39,937 우리는 모두 하게 된다. 공황의 종류 230 00:15:40,006 --> 00:15:42,073 온도계만 구하면 돼 231 00:15:42,092 --> 00:15:45,310 Frank: 나는 할 수 없어. 왜 안돼? 232 00:15:45,378 --> 00:15:48,146 모두 직장이야 원숭이한테 썼잖아 233 00:16:12,439 --> 00:16:15,506 WOMAN(PA 이상): 판매 중 이번 주부터 일요일까지 234 00:16:15,575 --> 00:16:17,641 그렇지 않다면 이미 멤버인데. 우리 중 한 명을 만나십시오. 235 00:16:17,644 --> 00:16:21,212 도움이 되는 판매 오늘 등록할 동료들 236 00:16:22,915 --> 00:16:24,732 (아기 코우잉) 237 00:16:28,671 --> 00:16:31,539 WOMAN(PA 이상): 약국, 당신은 1호선의 전화 238 00:16:31,607 --> 00:16:34,509 약국. 1번 전화 왔네. 239 00:16:37,279 --> 00:16:38,680 Frank: 오... 240 00:16:42,502 --> 00:16:44,535 GIRL: $2.87. 241 00:17:00,670 --> 00:17:02,637 Frank: 어, 그냥. 거스름돈은 가지세요. 242 00:17:03,740 --> 00:17:05,005 GIRL: 가방 하나 줄까? 243 00:17:05,074 --> 00:17:07,275 어, 그래. 244 00:17:13,282 --> 00:17:14,499 감사합니다. 245 00:17:16,602 --> 00:17:18,936 (전화벨 소리) 246 00:17:20,840 --> 00:17:22,239 이 사람은 제이크 대령이다. 247 00:17:22,308 --> 00:17:24,308 WALTER(전화를 통해): 월터 훔볼트야 헤이즐턴에서 왔지 248 00:17:24,310 --> 00:17:25,910 문제가 생겼어. 249 00:17:30,850 --> 00:17:32,266 낸시? 250 00:17:32,835 --> 00:17:34,268 NANCY: 우리는 매우 많은 레스턴에서 전화하다 251 00:17:34,603 --> 00:17:37,138 일꾼이 열이 있다, 그럴지도 모른다. 인간에게 엎질러졌다 252 00:17:37,140 --> 00:17:38,539 피터: 거기 있어? 다른 증상은? 253 00:17:38,607 --> 00:17:40,074 NANCY: 우리는 아직 모른다. 254 00:17:40,143 --> 00:17:41,142 준비나 해 255 00:17:41,144 --> 00:17:43,077 너는 더울지도 모른다. 들어오는 견본 256 00:17:59,345 --> 00:18:01,378 (일꾼들이 재잘재잘 지껄인다. 257 00:18:01,447 --> 00:18:04,532 허볼트: 음, 내가 봐도 될까? 모두의 관심을 끌었는가? 258 00:18:04,600 --> 00:18:08,536 몇 개 있다. 의무교육, 곧 시작될 것이다. 259 00:18:08,604 --> 00:18:13,908 음, 만약 내가 할 수 있다면 모두 이층으로 올라가게 하다 조금만 더 버텨봐 260 00:18:19,816 --> 00:18:21,599 도만스키: 했다. 누가 내 아내에게 전화했니? 261 00:18:21,667 --> 00:18:22,933 우리가 그녀에게 알릴게. 262 00:18:23,002 --> 00:18:24,768 눈을 감아. 숨을 깊게 들이마시세요. 263 00:18:24,837 --> 00:18:26,170 날 믿어, 도움이 될 거야. 264 00:18:26,239 --> 00:18:27,738 카터: 돌아올게 다른 노동자들을 위해 265 00:18:27,806 --> 00:18:30,308 그들을 집에 보내지 마! 266 00:18:31,444 --> 00:18:33,444 복도에서 대피해 267 00:18:33,512 --> 00:18:36,013 선생님, 지금 당장 나가십시오. 근방에서 268 00:18:36,081 --> 00:18:37,781 난 미 육군 대령 자크스야. 269 00:18:37,784 --> 00:18:39,934 넌 여기서 나가야 해 270 00:18:47,343 --> 00:18:49,710 카터? 271 00:18:50,613 --> 00:18:53,648 트래비스 로즈, CDC. 여기서부터 가져갈게. 272 00:18:54,016 --> 00:18:56,767 NANCY: CDC 격리되어 있지 않다 이 근처 어디든 시설. 273 00:18:56,769 --> 00:19:00,037 RHODES: And the Army 관할권이 없다 개인 시설로 274 00:19:01,174 --> 00:19:02,773 카터? 275 00:19:02,842 --> 00:19:06,443 HUMBOLT: 나는 단지 당신이 그것을 하기를 원한다. 우리가 협조해왔다는 것을 알고 있다. 육군과 함께 276 00:19:06,512 --> 00:19:09,947 RHODES: 누구였습니까? 친절하게도 그들이 들어가자 알 수 있다 277 00:19:10,249 --> 00:19:12,800 캐터: 이건 아니야. 오줌 싸기 대회 278 00:19:12,869 --> 00:19:14,468 이봐, 우린 빨리 움직여야 한다 279 00:19:14,470 --> 00:19:17,004 무슨 말을 하는지 모르겠다. 문제는, 단지 여기서 할 수 있는 한 가지 옳은 일 280 00:19:22,845 --> 00:19:24,078 준비됐나? 281 00:19:24,146 --> 00:19:25,413 너에 282 00:19:25,748 --> 00:19:27,215 카터: 이건 미친 짓이야 283 00:19:27,283 --> 00:19:28,299 NANCY: 당신은 해야 한다. 병원에 경고하다 284 00:19:28,367 --> 00:19:30,501 RHODES: I know what's 주의 사항 285 00:19:30,569 --> 00:19:32,369 하지만 사실들을 살펴보자. 286 00:19:32,438 --> 00:19:34,405 숨이 가쁘다. 나우자, 토밍 중 287 00:19:34,473 --> 00:19:37,474 모두 증상일 수 있음 여러 가지 중에서 심장마비를 포함해서 288 00:19:37,543 --> 00:19:38,576 카터: 바보처럼 굴지 마. 289 00:19:38,578 --> 00:19:40,444 RHODES: 하지 마십시오. 속단하다 290 00:19:40,513 --> 00:19:42,446 너희 둘 다 그렇지 않아 의사들 291 00:19:42,448 --> 00:19:46,567 아무도 시험을 치지도 않았고 심지어 시험도 치르지 않았다. 환자의 혈액을 검사했다 292 00:19:46,635 --> 00:19:49,437 너는 알람을 울린다. 이렇게 하면. 도시 전역에서 들었다. 293 00:19:50,372 --> 00:19:54,808 캐터: 넌 할 수 없어. 그 구급차가 도킹하도록 허락하다. 지역 응급실에서 294 00:19:54,877 --> 00:19:58,846 RHODES: 나는 너가 확신해 로서 두 번 일을 해야 했다. 그 줄무늬를 만들기엔 힘들지 295 00:19:58,914 --> 00:20:01,465 난 널 풀어줄거야 대포를 쏘아서 내게서 떨어져 나가게 하다 296 00:20:01,767 --> 00:20:04,902 NANCY: 우리는 강력한 증거 요원이 살아있다는 것과 297 00:20:04,971 --> 00:20:06,604 그 시설에서 복제하는 것 298 00:20:06,672 --> 00:20:09,440 RHODES: 당신은 희미한 것에 지나지 않다 초록빛 광채와 한층 더 희미함. 299 00:20:09,508 --> 00:20:12,476 의 이해 네가 그렇게 될 것을 두려워하다 무턱대고 발끈하다 300 00:20:12,544 --> 00:20:15,446 카터: 당신의 자아 너무 커져서 네가 원하는 대로 사람을 죽이기 위해서? 301 00:20:15,514 --> 00:20:19,967 이봐, 그의 간호사들, 그의 의사들, 그들은 반드시 보호구를 착용하다 302 00:20:20,035 --> 00:20:23,437 RHODES: 당신도 알다시피 이래도 좋다 네가 말한 대로야 303 00:20:23,505 --> 00:20:26,807 이 근방. 시체가 널브러져 있을 거야 304 00:20:35,134 --> 00:20:37,501 카터: 있었다. 그녀를 도울 방법이 없다. 305 00:20:39,138 --> 00:20:40,571 정말 죄송합니다. 306 00:20:46,379 --> 00:20:48,179 난 이해가 안돼. 307 00:20:48,247 --> 00:20:51,015 아무도 아프지 않았다. 우린 이곳을 지나왔어. 308 00:20:53,269 --> 00:20:55,436 시스터 엘리스: 그 '죽음의 역병'을 가져왔지" 309 00:20:55,971 --> 00:20:57,671 누가 그랬지? 310 00:20:57,674 --> 00:21:00,141 SISTER ELISE: 학교장, 그는 매우 아팠다. 311 00:21:03,879 --> 00:21:06,847 캐터: 누가 낫이었나. 다음에 아플까? 312 00:21:06,915 --> 00:21:09,567 SISTER ELISE: 다음 중 하나 임신한 사람들 313 00:21:11,571 --> 00:21:15,706 카터: 있다. 저기 여섯 구의 시체가 있는데 얼마나 많은 사람들이 임신을 했는가? 314 00:21:15,775 --> 00:21:17,408 두 번째. 315 00:21:17,476 --> 00:21:20,344 그들은 비타민 주사를 맞으러 온다. 그들에게 출산을 위한 힘을 주다 316 00:21:26,536 --> 00:21:29,003 카터? 317 00:21:29,071 --> 00:21:30,337 우리가 여기 온 첫날 318 00:21:30,406 --> 00:21:31,605 뭘 쐈다고? 319 00:21:31,607 --> 00:21:33,974 40, 50명? 320 00:21:34,043 --> 00:21:36,643 음, 여기엔 여기 바늘 한 줌 321 00:21:36,712 --> 00:21:39,179 카터: 아마 그들은 그때부터 쓰레기를 버렸다. 322 00:21:39,248 --> 00:21:43,200 RHODES: 아니, 껌은 우리가 가지고 있는 짐에서 나온 포장지. 반쯤 내려왔다. 323 00:21:43,268 --> 00:21:45,069 이 일은 아직 끝나지 않았다. 몇 주 만에 빈털터리가 되다 324 00:21:51,444 --> 00:21:53,878 카터: 교장이 그랬나? 비타민 주사를 맞으십니까? 325 00:21:58,134 --> 00:22:01,802 너는 얼마나 자주 하니? 바늘을 갈다? 326 00:22:01,804 --> 00:22:05,139 ELISE: 우리는 변한다. 하루나 이틀에 한 번씩 말이야 327 00:22:05,141 --> 00:22:07,408 카터: 소독해? 328 00:22:07,410 --> 00:22:11,479 물론이지 우리는 그것들을 헹군다. 하루에 몇 번 329 00:22:24,243 --> 00:22:26,844 우리가... 330 00:22:32,000 --> 00:22:34,735 카터: 확실해. 이미 퍼져가고 있었다. 331 00:22:38,808 --> 00:22:40,975 카터? 332 00:22:59,945 --> 00:23:05,533 ♪ ♪ 333 00:23:25,838 --> 00:23:31,876 ♪ ♪ 334 00:23:42,939 --> 00:23:48,409 (링갈라어로 말함) 335 00:23:52,081 --> 00:23:54,014 캐터: 언니, 받아라. 현관으로 돌아가다 336 00:23:54,016 --> 00:23:55,966 돌아가! 돌아가! 돌아가! 337 00:23:56,034 --> 00:23:57,501 (총소리) 338 00:23:59,705 --> 00:24:03,274 (링갈라에서 논쟁) 339 00:24:18,106 --> 00:24:19,006 충분해야 한다. 340 00:24:19,008 --> 00:24:21,775 제리: 좋아. 안녕. 341 00:24:22,244 --> 00:24:24,978 이봐, 우리 둘 다... 많은 예비 보급품 하지만 나는 충분하지 않다. 342 00:24:25,047 --> 00:24:28,465 더 많은 것을 얻기 위해 케타민을 섭취하다. 40마리, 50마리 이상의 원숭이들이 있다. 343 00:24:28,534 --> 00:24:31,635 경찰들이 있는데 내 귀에서 튀어나와. 344 00:24:31,703 --> 00:24:33,938 나는 단지 나의 것이 필요하다. 지금 남편 345 00:24:34,240 --> 00:24:35,939 제리: 무슨 일이야? 346 00:24:36,008 --> 00:24:37,774 CDC가 나타났고 우릴 밀어냈어 347 00:24:37,843 --> 00:24:40,744 그들은 그것을 보냈다. 병원 직원 348 00:24:40,812 --> 00:24:43,714 민간 병원? 349 00:24:43,782 --> 00:24:45,199 무슨 소리야? 그 사람의 피로? 350 00:24:45,201 --> 00:24:46,366 그는 긍정적이니? 351 00:24:46,435 --> 00:24:47,968 NANCY: 음, 우리는 아직 하지 못했어. 심지어 샘플도 받았지. 352 00:24:48,036 --> 00:24:49,203 몰라. 353 00:24:49,271 --> 00:24:51,271 내 말은, 저들은... 테스트할 수 있도록 보내달라고 부탁했어 354 00:24:51,340 --> 00:24:53,473 제리: 당신은... 네 경주에서 말이야, 그렇지? 355 00:24:53,476 --> 00:24:54,641 NANCY: 물론 그랬지. 356 00:24:54,710 --> 00:24:56,610 난 그 안에 있지도 않았어. 10분 이상 357 00:24:56,678 --> 00:25:01,014 그래서 터커는 이 모든 것을 만나서, 그는 내가 서있기를 원한다. 최고 수뇌부 앞에서 358 00:25:01,083 --> 00:25:04,801 CDC, 심지어 국방부까지도 어떻게 해서든지 납득시키다 우리에게 열쇠를 줄 수 있어 359 00:25:04,870 --> 00:25:07,738 제리: 음, 만약... 360 00:25:07,806 --> 00:25:09,773 그래, 하지만 우리는 시간이 없다. 361 00:25:09,775 --> 00:25:11,242 에릭슨: 안녕, 낸시 안녕. 362 00:25:11,310 --> 00:25:14,311 내 말은, 그들은 내가 그렇게 하기를 원한다는 거야. 여러 차트의 제록스 이 때 이 사람들을 위해 363 00:25:14,380 --> 00:25:16,881 그것은 찢어질 수도 있다. 이미 교외를 통해 364 00:25:18,083 --> 00:25:19,399 제리: 카터는 어떻게 생각해? 365 00:25:19,402 --> 00:25:21,135 NANCY: Carter는 생각한다. 이것이 가장 클 수 있다. 366 00:25:21,203 --> 00:25:23,003 미국 역사의 대재앙 367 00:25:23,005 --> 00:25:25,672 제리: 낸시 그는 그런 말을 할 수 없다. 368 00:25:25,675 --> 00:25:28,409 난 알아, 공개적으로가 아니야. 369 00:25:29,011 --> 00:25:32,679 제리:저기,그 사람 좀 봐. 전문가와 모든 것, 하지만 넌 스스로를 보호해야 해 370 00:25:32,748 --> 00:25:34,815 하지만 그들은 이해가 안 돼 371 00:25:34,883 --> 00:25:37,334 우리가 이사하지 않으면 이제, 너무 늦을 수도 있다. 372 00:25:40,373 --> 00:25:42,673 제리: 넌 항상 싸워야 한다. 373 00:25:43,442 --> 00:25:44,774 (부드럽게 웃는다. 374 00:25:44,844 --> 00:25:47,044 그러니, 이봐, 왜 안되지? 그냥 들어가서 저 녀석들에게 보여줘 375 00:25:47,112 --> 00:25:49,546 그들이 뭘 상대하는 거야? 376 00:25:49,615 --> 00:25:51,665 주로 너야. 377 00:25:56,005 --> 00:26:01,275 응, 할 수 있어. 378 00:26:01,343 --> 00:26:03,477 고마워요. 379 00:26:04,546 --> 00:26:06,913 미안, 나도 알아 기어를 믿어야 해 그냥... 380 00:26:06,982 --> 00:26:08,015 아이들 381 00:26:08,083 --> 00:26:11,101 NANCY: 물론이지. 아무리 조심해도 지나치지 않다. 382 00:26:11,103 --> 00:26:13,170 곧 끝날 거야. 383 00:26:35,677 --> 00:26:38,212 BEN: 너는 무엇을 하니? 가능성이 있다고 생각하다 그 노동자가 가지고 있다고? 384 00:26:38,280 --> 00:26:40,280 이봐, 이 사람 우리들을 치웠지? 385 00:26:40,349 --> 00:26:41,481 그는 그들에게 먹이를 주었다. 386 00:26:41,550 --> 00:26:43,000 전 몰라요, 아마. 그는 심지어 긁히기도 했다. 387 00:26:43,068 --> 00:26:45,936 긍정적으로 생각하지만 그것은 아무 의미가 없다. 388 00:26:46,004 --> 00:26:48,539 MAN(오버 인터폰): 피터, 네 여자친구는 올라가는 길에 389 00:26:48,940 --> 00:26:52,443 피터: 뭐? 아니, 아니, 아니, 아니, 아니... 390 00:26:56,415 --> 00:26:58,215 이봐. 391 00:26:59,001 --> 00:27:02,402 미안, 그건... 무허가 내부에 허용된 인원 392 00:27:02,405 --> 00:27:03,737 연구실, 그러니까... 393 00:27:03,806 --> 00:27:05,305 REBECCA: 나도 만나서 반가워. 394 00:27:05,374 --> 00:27:07,541 그래, 그랬지? 머리 같은 거? 395 00:27:07,609 --> 00:27:08,775 너 정말 멋져 보여? 396 00:27:08,844 --> 00:27:10,110 REBECCA: 위치 도대체 어떻게 지냈어? 397 00:27:10,178 --> 00:27:11,445 나는 계속 호출했다. 이틀 동안. 398 00:27:11,513 --> 00:27:12,946 피터: 미안해. 아, 이런. 399 00:27:12,948 --> 00:27:15,899 그냥, 그냥... 이 말도 안 되는 마감일에 400 00:27:15,901 --> 00:27:17,234 네 집에 들렀는데 401 00:27:17,236 --> 00:27:19,970 운전 중에 차를 보았는데 걱정이 되었습니다. 402 00:27:20,506 --> 00:27:23,907 피터: 그래, 음, 내가 가져왔어. 통근자 그리고 나는 거기서 자전거를 타고 왔지 403 00:27:24,176 --> 00:27:26,143 미안해, 안했어. 널 놀래키려는 거야 404 00:27:26,211 --> 00:27:27,678 REBECCA: 당신은 오늘 밤에 올까? 405 00:27:28,580 --> 00:27:30,313 음, 그래, 아니, 내 말은 406 00:27:30,316 --> 00:27:32,432 나도, 너도 알다시피, 나도 그러고 싶지만... 407 00:27:32,501 --> 00:27:33,600 (한숨). 408 00:27:33,668 --> 00:27:35,502 그래, 우린 이제 막... 이 혈액을 검사해봐 그리고, 너도 알다시피 409 00:27:35,570 --> 00:27:37,604 누가 알겠는가 찾을 수 있을 거야 410 00:27:37,672 --> 00:27:38,972 할 수 있어? 411 00:27:41,677 --> 00:27:45,345 이봐, 무슨 일이 있었어 412 00:27:45,414 --> 00:27:47,881 그리고, 음.. 413 00:27:52,404 --> 00:27:57,341 난 그냥, 알잖아. 나는 벤과 함께 여기에 있어야 한다. 우리가 알아낼 때까지 414 00:27:59,177 --> 00:28:02,212 그러니까, 명령이야, 명령 415 00:28:03,115 --> 00:28:05,048 REBECCA: 당신은 지난 번에 네가 AWOL에 갔을 때... 416 00:28:05,083 --> 00:28:06,266 아니, 아니, 아니. 417 00:28:06,335 --> 00:28:07,600 부탁이야 그런 게 전혀 아니구요. 418 00:28:07,670 --> 00:28:11,271 그건, 난 혼란스러웠어 그래, 난 몰랐어 내가 원했던 건... 419 00:28:11,339 --> 00:28:13,741 그리고나서 420 00:28:14,476 --> 00:28:17,878 REBECCA: 당신은 걷지 않을 것이다. 만약 우리가 시네플렉스 안으로 2분 늦게 나타나다 421 00:28:17,880 --> 00:28:21,248 저 사람은 그런 사람이 아니다. 그의 행방을 파악하지 못하다. 이틀 동안 약혼자 422 00:28:33,645 --> 00:28:34,978 피터: 그래, 난 겁주고 싶지 않았어 423 00:28:34,980 --> 00:28:36,714 BEN: 맞아. 424 00:28:36,782 --> 00:28:38,248 좋아, 그럼... 425 00:28:38,316 --> 00:28:40,734 무슨 일인지 알아봐 426 00:28:59,070 --> 00:29:02,606 (원숭이들이 sc거리는 소리) 427 00:29:20,609 --> 00:29:23,844 (집단 잡담) 428 00:29:36,942 --> 00:29:38,408 OFFICIAL: Do We do 이거 맞니? 429 00:29:38,477 --> 00:29:39,743 너 혼자 들어갔잖아 430 00:29:39,745 --> 00:29:41,211 면전에서 치명적인 병원균, 431 00:29:41,213 --> 00:29:42,612 그리고 이것이 첫번째 입니다. 듣고 있는 거야? 432 00:29:42,681 --> 00:29:44,882 NANCY: 맞아. 433 00:29:46,334 --> 00:29:51,138 발견 이후 이 바이러스는 격리되었다. 아프리카의 외딴 지역에 434 00:29:51,506 --> 00:29:55,609 오늘은 20이다 몇 분 후에 6백만 대도시의 도시 435 00:29:57,980 --> 00:30:01,915 에볼라 바이러스가 침투하다. 신체의 세포와 용법 세포 자체 기계 436 00:30:01,917 --> 00:30:03,600 생식하다 437 00:30:03,602 --> 00:30:07,905 세포가 불룩해지다. 새로 조립한 바이러스 몸에 홍수가 날 때까지 438 00:30:08,474 --> 00:30:11,474 그리고 그 모든 것 처음부터 다시 시작하다 439 00:30:11,543 --> 00:30:14,178 있다. 사망률 90% 440 00:30:15,046 --> 00:30:16,613 OFFICIAL 2: 맞나? 에이즈 같은 것은? 441 00:30:16,682 --> 00:30:20,467 NANCY: 더 쉽게 할 수 있다. 계약하다, 왜냐하면 그것이 퍼져있기 때문이다. 대부분의 체액을 통해 442 00:30:21,336 --> 00:30:22,703 땀을 흘리다 443 00:30:22,705 --> 00:30:26,106 사육사들은 보통 제일 먼저 계약한 사람 바이러스를 전파할 겁니다 444 00:30:26,108 --> 00:30:29,576 매시간마다, 이것은 병이 양성화되고 있다. 에 퍼질지도 모른다. 445 00:30:29,645 --> 00:30:31,244 해즐턴 시설 446 00:30:31,313 --> 00:30:34,114 저 안에 들어가서 모든 동물을 안락사시키다 447 00:30:34,116 --> 00:30:35,565 ERICSON:어때? 무표정한 것들? 448 00:30:35,634 --> 00:30:38,869 불행히도 많은 원숭이들 운송업자일 수도 있다. 449 00:30:38,937 --> 00:30:42,005 너무 큰 위험 살려두다 450 00:30:42,074 --> 00:30:43,340 OFFICIAL 3: 왜 안돼? 그냥 가스만 넣어? 451 00:30:43,342 --> 00:30:45,308 NANCY: 음, 그건. 더 쉽지만 덜 인간적이다. 452 00:30:45,377 --> 00:30:47,978 이봐, 우린 많은 걸 얻지 못해 이 바이러스를 연구할 수 있는 기회. 453 00:30:48,046 --> 00:30:50,814 우리는 가져가야 한다 치료법을 찾기 위해 샘플들 454 00:30:50,816 --> 00:30:52,265 OFFICIAL 3: 엄청난 작전이야. 455 00:30:52,334 --> 00:30:54,267 넌 아마 그럴거야 위험에 처한 우리 병사들 456 00:30:54,336 --> 00:30:55,836 NANCY: 맞아. 457 00:30:55,838 --> 00:30:58,104 그러나 육군은 다루기 좋은 에 비해 4급 핫에이전트 458 00:30:58,173 --> 00:30:59,640 대부분의 지역 병원들은 459 00:30:59,708 --> 00:31:02,242 그곳이 감염된 사람은 할 것이다. ...하면 나타나기 시작하다. 460 00:31:02,310 --> 00:31:03,877 그것을 억제하지 마라. 461 00:31:03,945 --> 00:31:05,845 에 대한 준비가 되셨습니까? 이런 돌발상황? 462 00:31:05,914 --> 00:31:08,866 (집단 잡담) 463 00:31:09,167 --> 00:31:10,667 (목숨을 쉬다). 464 00:31:10,669 --> 00:31:15,439 RHODES: 대령님, 오셨습니까? 100% 확실한 샘플 에볼라 자이르를 함유하고 있나? 465 00:31:17,075 --> 00:31:18,208 NANCY: 음, 넌 할 수 있어. 절대 100% 확신할 수 없다... 466 00:31:18,277 --> 00:31:20,877 RHODES: 설사 그렇다 하더라도 테스트는 녹색으로 빛난다. 467 00:31:20,880 --> 00:31:24,281 ...일 가능성이 있다. 네가 가지고 있는 바이러스가 무엇이든 간에 468 00:31:24,349 --> 00:31:28,602 간단히 에 반응하는. 당신의 에볼라 테스트와 에볼라 자이르도 아니고 469 00:31:28,670 --> 00:31:31,071 아니에요? 470 00:31:32,574 --> 00:31:34,040 NANCY: 음, 가능하긴 하지만... 471 00:31:34,109 --> 00:31:37,844 RHODES: 그리고 당신은 수백의 수백만 달러의 연방 기금, 472 00:31:37,846 --> 00:31:42,332 널리 퍼지기 시작하다. 우리가 하지 않을 때 당황하다 싱글도 하나 있다 473 00:31:42,400 --> 00:31:44,368 확인된 인간 사건 474 00:31:45,904 --> 00:31:48,338 좀 더 합리적인 것이 있다. 현시점에서의 대응. 475 00:31:48,406 --> 00:31:49,539 존경을 표합니다만... 476 00:31:49,607 --> 00:31:52,809 RHODES: 당신은 없다. 현장 경험 477 00:31:52,878 --> 00:31:57,381 NANCY: 그리고 그것이 내가 왜 그런지를 보여주는 이유야. 최고의 신흥국을 불러오다. 전염병 전문가 478 00:31:57,782 --> 00:32:00,834 RHODES: CDC는 에 관한 세계적 전문가. 신흥 전염병 479 00:32:00,902 --> 00:32:03,937 카터: 그래서 어떻게 된 거야? 에이즈에 대한 너의 반응으로? 480 00:32:04,239 --> 00:32:05,705 RHODES: 우리는 처음 출판의 이 전염병에 대한 보고를... 481 00:32:05,774 --> 00:32:07,607 카터: 사람들은 몇 년 동안 추적해 봤지 482 00:32:07,676 --> 00:32:10,543 넌 한 세대를 보냈다. 혈우병의 동성애자 사회 483 00:32:10,612 --> 00:32:13,446 첫 타자를 혼자 치다 484 00:32:13,515 --> 00:32:15,399 9만 명 이 나라에서 죽었다. 485 00:32:15,467 --> 00:32:18,502 대령님 카터. 486 00:32:19,137 --> 00:32:21,204 좋든 싫든 간에. 바이러스가 여기 있어 487 00:32:21,272 --> 00:32:24,841 그리고 우리는 그럴 여유가 없다. 서 있는 사람들이다 ...때문에 아무 일도 하지 않았다. 488 00:32:24,909 --> 00:32:27,544 우리는 너무 무서웠다. 방아쇠를 당기다 489 00:32:27,813 --> 00:32:29,112 재링? 490 00:32:29,180 --> 00:32:31,748 당신은 결과를 가지고 있다. 그 병든 직원한테? 491 00:32:33,235 --> 00:32:36,569 페터: 어, 거기엔 바이러스가 검출되지 않음. 492 00:32:36,638 --> 00:32:39,740 RHODES: 감사합니다, 바로 그거야 나는 말하고 있다. 493 00:32:39,975 --> 00:32:42,242 NANCY: 여기엔 배양 창 494 00:32:42,244 --> 00:32:44,344 (집단 잡담) 495 00:32:46,781 --> 00:32:49,032 카터: 공중이야. 496 00:32:49,100 --> 00:32:51,568 RHODES: 그것은 전혀 근거가 없는 497 00:32:51,636 --> 00:32:53,870 부주의한 사람, 근거 없는 주장 498 00:32:53,872 --> 00:32:56,273 어서, 낸시. 499 00:32:56,341 --> 00:32:58,942 NANCY: 그건 아니야. 전혀 근거가 없는 500 00:32:58,944 --> 00:33:01,277 몇 년 전에 재판이 진행되었어. 501 00:33:01,346 --> 00:33:03,980 그것은 바이러스를 보여주었다. 원숭이를 감염시키는 것 와 아무런 상호 작용도 하지 않고 502 00:33:04,049 --> 00:33:05,632 핫에이전트 503 00:33:05,701 --> 00:33:07,634 공기 순환 말고. 504 00:33:07,703 --> 00:33:11,304 당신은 단지 하나만을 상상할 수 있다. 감염자 공공의 공간 505 00:33:13,141 --> 00:33:15,809 워싱턴 D.C. 예를 들어, 지하철. 506 00:33:16,211 --> 00:33:20,280 재채기 한 번, 그리고 수백만 개의 뜨거운 입자 분산될 수 있다. 507 00:33:21,249 --> 00:33:25,502 그것은 인구를 휩쓸 수 있다. 기회가 생기기 전에 도시를 폐쇄하다 508 00:33:26,004 --> 00:33:29,806 맨 아래 줄, 넌 인력이 없어 그 원숭이들을 안락사 시키다 509 00:33:29,875 --> 00:33:31,942 건물을 디콘(deconning)할 수도 있어 510 00:33:32,010 --> 00:33:33,810 RHODES: 원숭이 집을 가져가라. 511 00:33:33,812 --> 00:33:37,848 하지만 선례는 어떤 일을 맡고 있는 우리. 인간의 노출 가능성 512 00:33:39,300 --> 00:33:40,734 DWYER: 아무도 그게 중요할 수도 있다. 513 00:33:40,802 --> 00:33:41,968 방금 소식이 왔다. 514 00:33:41,970 --> 00:33:44,337 해즐턴스 변호사들과 상의하는 것 515 00:33:44,405 --> 00:33:47,140 그들이 올 때까지 우리는 꼼짝할 수 없다. 출입을 허가하다 516 00:33:47,208 --> 00:33:48,875 음, 우린... 어떤 계획을 추진하기 위해서 517 00:33:48,943 --> 00:33:52,112 만약 그것이 인간들에게 뛰어들지 않았다면 그래도 우린 운이 좋았지 518 00:34:12,333 --> 00:34:14,167 카터: 그녀는 혼자가 아니었어. 누가? 519 00:34:14,169 --> 00:34:18,037 캐터: 그 중 하나 희생자들이 총을 쏘기 위해 왔다. 또 다른 임신부 520 00:34:18,040 --> 00:34:20,040 그녀의 마을에서 왔다. 521 00:34:20,108 --> 00:34:23,309 둘 다 그런 것 같아 병원을 떠나 집으로 향했다... 522 00:34:23,378 --> 00:34:26,713 그들이 여행하기 시작한 날 523 00:34:26,782 --> 00:34:30,367 그들 중 한 명은 그렇지 않았다. 기분이 좋아졌다가 돌아왔다. 524 00:34:31,003 --> 00:34:34,604 4일 후에 죽었다. 525 00:34:37,742 --> 00:34:40,877 나는 다른 사람이 과연 그럴까? 여자가 그곳에 도착했다. 526 00:34:42,881 --> 00:34:45,382 M-Matambwe 마을. 527 00:34:47,369 --> 00:34:49,569 RHODES: 글쎄, 우리가 킨샤사로 돌아가다 샘플을 보내서 528 00:34:49,571 --> 00:34:53,573 그럼 HQ에 전화해서 팀을 보내라고 해 529 00:34:53,575 --> 00:34:56,743 카터: 아무도 오지 않아. 시간이 없다. 530 00:34:56,811 --> 00:34:57,844 뭐 하는 거야? 531 00:34:57,913 --> 00:35:00,781 캐터: 정신차려. 그리고 내 마을까지. 532 00:35:01,349 --> 00:35:03,967 그들은 이미 안에 있을 것이다. 발병의 한복판 533 00:35:04,035 --> 00:35:06,603 RHODES: 우리의 임무는 혈액 샘플을 채취하기 위해 534 00:35:06,671 --> 00:35:09,439 하나 있다. 535 00:35:09,507 --> 00:35:11,941 우리는 그것을 돌려야 한다. 가능한 한 빨리 536 00:35:12,010 --> 00:35:13,409 게다가, 만약 그들이 그렇다면. 더러운 바늘을 사용해서 537 00:35:13,478 --> 00:35:16,112 그러면 있을 수 있다. 100명이 감염되었다. 538 00:35:16,181 --> 00:35:18,148 카터: 네 말이 맞지만. 단서가 하나밖에 없어 539 00:35:18,150 --> 00:35:20,099 그리고 우리는 그것을 따르고 있다. 540 00:35:20,168 --> 00:35:21,501 아도고 박사님 541 00:35:21,503 --> 00:35:23,570 ADOGO: 네? 542 00:35:26,441 --> 00:35:28,641 카터: 우리는 해야 한다. 마탐브웨 마을로 가다. 543 00:35:28,710 --> 00:35:32,579 아도고: 아니, 이봐, th-the. 길이 세차되다 이 북쪽에 544 00:35:32,581 --> 00:35:33,847 비 오는 계절. 545 00:35:33,915 --> 00:35:35,481 MELINDA: 있다. 다른 방법으로 그곳에 갈 수 있다. 546 00:35:35,567 --> 00:35:38,268 꼭 그렇지는 않다. IDC 규정, 하지만... 547 00:35:41,973 --> 00:35:44,074 ♪ Huh, hey ha ♪ ♪ 허, 헤이 하 ♪ 548 00:35:44,142 --> 00:35:46,276 카터: 우리는 해야 한다. 마탐베에 헬리콥터를 고용하다 549 00:35:46,344 --> 00:35:47,944 300명, 미국. 550 00:35:47,946 --> 00:35:50,413 캐터: 40번에서 Bumba 사이밖에 안 된다. 거리의 10배. 551 00:35:51,149 --> 00:35:53,300 백개씩. 552 00:35:53,569 --> 00:35:55,034 (흔들리고 킁킁거림) 553 00:35:55,037 --> 00:35:56,636 필로트: 음-음. 554 00:35:56,738 --> 00:35:59,706 좋아, 그럼 우리가 할 수 다른 조종사를 찾아내다 같은 가격에 할 것이다. 555 00:35:59,708 --> 00:36:01,041 알았어, 알았어. 556 00:36:01,109 --> 00:36:03,009 하지만 난 그만둬야겠어 너, 그럼 나중에 다시 와. 557 00:36:03,077 --> 00:36:05,745 나 내일 취직했어. 558 00:36:07,982 --> 00:36:10,400 카터. 559 00:36:15,140 --> 00:36:17,474 이건 미쳤어. 560 00:36:19,110 --> 00:36:24,047 나나 그녀에게 부탁할 수는 없다. 덜컹거리는 헬리콥터를 타다 술 취한 채로 561 00:36:24,449 --> 00:36:25,548 캐터: 그럼 오지 마. 562 00:36:25,583 --> 00:36:26,966 뭐? 563 00:36:26,969 --> 00:36:28,801 넌 알지도 못하잖아 저 여자가 해냈다면 그녀의 마을로 돌아가다 564 00:36:28,870 --> 00:36:31,838 카터: 치명적인 것이 있다. 바이러스도 있고, 감염자 565 00:36:31,906 --> 00:36:33,306 인구 밀집 지역 566 00:36:33,374 --> 00:36:35,842 RHODES: 그리고 우리는 HQ로 돌아온 샘플은 가장 좋은 희망. 567 00:36:35,910 --> 00:36:37,577 사람들은 그랬을 것이다. 568 00:36:37,579 --> 00:36:40,513 몇 달이 걸리겠지만 몇 년 동안, 그들이 무엇을 하기 위해 그 샘플에 유용한 569 00:36:40,849 --> 00:36:43,399 우리만 방어선 570 00:36:43,402 --> 00:36:45,569 RHODES: 당신은 전혀 모른다. 네가 어떤 일에 빠져들었는지 말이야 571 00:36:46,271 --> 00:36:48,605 우리 셋 뿐이야. 572 00:36:48,673 --> 00:36:50,974 우리는 수백 명이 될 것이다. 가장 가까운 마을에서 수마일 떨어진 곳에 573 00:36:51,042 --> 00:36:52,175 우리는 그럴 수 있다. 발이 묶인 574 00:36:52,243 --> 00:36:54,477 우리가 다음 희생자가 될 수도 있어 575 00:36:54,479 --> 00:36:57,547 그게 무슨 소용이 있겠어? 576 00:36:57,549 --> 00:36:59,365 캐터: 우리는 항해하는 것을 본 적이 없다. 인체를 통하여 577 00:36:59,434 --> 00:37:01,034 처음부터 578 00:37:01,102 --> 00:37:02,568 잠복기가 몇 시지? 579 00:37:02,637 --> 00:37:05,372 첫 번째 증상? 두번째? 580 00:37:09,578 --> 00:37:12,812 넌 사냥하고 있었잖아 20년 동안의 바이러스 581 00:37:14,917 --> 00:37:17,901 전 세계를 뛰어다닌다. 582 00:37:18,403 --> 00:37:21,404 아마 지키기가 힘들 것이다. 사귀는 사이 583 00:37:21,472 --> 00:37:25,308 원했던 적 있어? 아이를 가지려고? 584 00:37:26,144 --> 00:37:28,278 아니요. 585 00:37:28,280 --> 00:37:33,266 아니, 내 생각엔 당신은 많은 것을 희생했다. 바로 여기 있을 거야 586 00:37:36,104 --> 00:37:38,104 절벽에서. 587 00:37:38,172 --> 00:37:41,374 이름을 댈 수 있는 사람 다음 살인병 588 00:37:45,146 --> 00:37:49,065 카터: 어떻게 하는지 봤잖아. 그 바이러스는 타버렸다. 그 병원을 통해 589 00:37:49,133 --> 00:37:51,134 이것은 새로운 것이다. 590 00:37:51,202 --> 00:37:54,570 할 수 있다고 생각한다면 꾀를 부려 하다 나 없이 자이르를 떠났고 591 00:37:54,639 --> 00:37:56,906 행운을 빌어요 592 00:38:05,283 --> 00:38:07,968 (헬리콥터 로터) 593 00:38:10,038 --> 00:38:12,605 자크스 대령님 594 00:38:14,442 --> 00:38:18,044 ...하지 않으면 후회할 것이다. 네 파트너에 대해 경고해줘 595 00:38:20,649 --> 00:38:22,532 많이 있다. 거기선 모를 거야 596 00:38:22,534 --> 00:38:24,367 나는 카터 밑에서 공부했다. 597 00:38:24,435 --> 00:38:25,802 나는 그를 꽤 잘 안다. 598 00:38:25,870 --> 00:38:27,604 RHODES: 그럼 당신은 그가 할 것이라는 것을 알아채지 않으면 안 무슨 일이 있어도 599 00:38:27,672 --> 00:38:29,672 그 바이러스에 대한 주의 600 00:38:29,741 --> 00:38:31,474 난시: 음, 누군가는 해야만 해. 601 00:38:31,543 --> 00:38:34,344 RHODES: 그는 아무거나 희생하다 602 00:38:34,412 --> 00:38:35,678 NANCY: 고마워 경고를 위해 603 00:38:35,747 --> 00:38:39,799 하지만 내가 서 있는 곳에선 그는 실수하지 않았다. 604 00:38:40,368 --> 00:38:43,569 RHODES: 그리고 당신은 내가 그랬다고 생각한다. 605 00:38:43,638 --> 00:38:48,174 그래서, "공중"을 외치고 단지 히스테리를 일으키기 위해서 당신이 분명히 알고 있는 곳 606 00:38:48,243 --> 00:38:51,077 준비가 안 되어있었지만 실수가 아니었나? 607 00:38:52,981 --> 00:38:56,333 그는 항상 의제를 가지고 있다. 608 00:38:56,401 --> 00:38:59,803 넌 똑똑할 거야 너보다 먼저 사상자가 되다 609 00:39:03,008 --> 00:39:07,377 NANCY: 나는 모른다. 너희 둘이 어떻게 된 거야? 하지만 난 그냥 내버려둘 수 없어 610 00:39:07,445 --> 00:39:09,913 내가 지금 하는 일에 영향을 끼치다 611 00:39:29,801 --> 00:39:34,371 ♪ ♪ 612 00:39:40,311 --> 00:39:43,346 괜찮아? 응, 난 괜찮아. 613 00:39:46,067 --> 00:39:48,701 도만스키에 관한 소식 병원에서? 614 00:39:50,905 --> 00:39:53,840 문을 닫아도 된다. 615 00:40:07,472 --> 00:40:08,872 NANCY: 그건 네 생각이었니? 616 00:40:08,940 --> 00:40:10,206 뒤집기 변호사들에게? 617 00:40:10,208 --> 00:40:12,609 HUMBOLT: 물론 아니지. 저 안에 내 부하들이 있어 618 00:40:12,677 --> 00:40:14,878 내가 모를 것 같아? 그들이 보살펴 주기를 원하십니까? 619 00:40:14,946 --> 00:40:17,914 그들은 내가 하길 원한다. 오늘 밤 문을 닫다 620 00:40:19,016 --> 00:40:22,001 저 모든 동물들은 굶어 죽을 거야 621 00:40:24,572 --> 00:40:27,040 난 못 가 명령을 어기고 622 00:40:27,075 --> 00:40:29,709 HUMBOLT: 갔다. 의 뒤에서. 첫 번째 기회를 잡으라니까 623 00:40:29,777 --> 00:40:32,044 Board는 정확하게는 아니었다. 그 결정에 흥분한. 624 00:40:32,113 --> 00:40:33,813 NANCY: 그럼 해 봐. 다른 것 625 00:40:33,881 --> 00:40:36,115 HUMBOLT: 그들은 노력하고 있다. 옳은 일을 하기 위해 626 00:40:36,117 --> 00:40:39,385 하지만 더 많은 사람들을 허용한다. 책임감이 크지만 안전 문제 627 00:40:39,470 --> 00:40:42,104 그리고 당신은 장담할 수 있다. 군대도 안걸릴거야 이 모든 것에 대한 열망 628 00:40:42,173 --> 00:40:43,940 NANCY: 음, 저기... 속도를 높일 수 있는 다른 방법들 629 00:40:44,008 --> 00:40:45,975 압력을 가하라. 630 00:40:46,043 --> 00:40:48,344 외부에서. 631 00:40:51,249 --> 00:40:54,834 (전화벨 소리) 632 00:40:55,503 --> 00:40:58,371 워싱턴 포스트 메트로 책상. 633 00:41:15,840 --> 00:41:21,478 ♪ ♪ 634 00:41:27,569 --> 00:41:29,635 MAN(TV 이상): 파괴력 filovirus는 그것이다. 635 00:41:29,704 --> 00:41:32,438 파괴 능력 사람 몸 너무 빨리. 636 00:41:33,474 --> 00:41:37,177 발견 이후 에게 고립되어 있다. 아프리카의 외딴 지역 637 00:41:38,246 --> 00:41:41,314 하지만 할 수 있는 그대로 증식하는 것은 놀랍다. 638 00:41:41,316 --> 00:41:45,001 동작 예측 이 바이러스들 중 하나이다. 대단히 도전적인 639 00:41:45,337 --> 00:41:47,803 우리는 이제 바이러스를 안다. 몸 전체로 퍼지다... 640 00:41:47,872 --> 00:41:51,407 아니타: 그래 의 주소가 필요하다. 버지니아 주 레스턴. 641 00:41:52,143 --> 00:41:55,011 MAN(TV 이상): 콤플렉스와는 달리 이중 가닥 DNA 바이러스, 642 00:41:55,079 --> 00:41:59,015 파일로비러스는 RNA 기반이고 리보핵산으로 이루어진 643 00:41:59,701 --> 00:42:01,434 변이하고 진화하는데... 644 00:42:01,502 --> 00:42:03,035 피터? 645 00:42:03,104 --> 00:42:04,704 MAN(TV 이상): 거의 모든 것보다 더 빠름 다른 행성 지구에서는 646 00:42:04,772 --> 00:42:08,341 그들이 행동하게 하는 이유 예측할 수 없는 방법으로 647 00:42:15,249 --> 00:42:19,001 파일로바이러스가 2개 검출되었다. 몇 년 전 10대 소년이 648 00:42:19,004 --> 00:42:21,904 에 사로잡히다 가족과 함께 휴가를 보내다 649 00:42:21,973 --> 00:42:25,642 완벽하게 건강한 소년 며칠 후에 죽었다. 650 00:42:33,734 --> 00:42:35,234 오! 651 00:42:35,303 --> 00:42:37,937 (인체적인 수다를 떨기) 652 00:42:39,440 --> 00:42:42,075 제리: 이봐. 안녕. 653 00:42:42,410 --> 00:42:44,644 나는 가고 있었다. 저기에 앉아 있는 것 때문에 미칠 것 같은 654 00:42:44,646 --> 00:42:47,647 검시관 대기 중 655 00:42:50,167 --> 00:42:53,269 이건 알아. 네 피부 속으로 들어가는 거 말이야 656 00:42:53,337 --> 00:42:57,907 나는 단지 만약 내가 ...을 볼 수 있었다. 그게 날 덜... 657 00:42:59,410 --> 00:43:00,410 몰라. 658 00:43:00,478 --> 00:43:03,613 아니, 아니, 나야. 난, 더 잘 알아. 659 00:43:03,681 --> 00:43:06,566 내가 너무 과민반응했어, 미안해. 660 00:43:07,001 --> 00:43:10,770 그냥, 어... 이번엔 정말 잘 맞았어 661 00:43:13,241 --> 00:43:14,841 왜 안 그래? 차에서 내려? 662 00:43:14,909 --> 00:43:17,644 그는 너를 보면 기뻐할 것이다. 663 00:43:18,313 --> 00:43:21,447 넌 항상 그래왔잖아 그들을 너무 보호한다. 664 00:43:21,515 --> 00:43:24,100 내가 왜 그랬을까 하는 부분인데. 널 너무 사랑해 665 00:43:26,504 --> 00:43:28,604 JERRY: 음, 그건 모든 게 끝날지도 몰라 666 00:43:28,607 --> 00:43:31,507 어쨌든 우리 몫은 어, 어, 어, 어? 아직 우리 손에 잡히지 않은 상태야 해 667 00:43:34,211 --> 00:43:35,411 NANCY: 오래 걸리진 않아. 668 00:43:35,496 --> 00:43:36,946 제리: 글쎄, 왜 그렇게 말하니? 669 00:43:37,014 --> 00:43:38,280 난 훔볼트에 갔었어. 670 00:43:38,349 --> 00:43:40,767 내 생각에 그가 새어나간 것 같다. 포스트에 실린 이야기 671 00:43:40,835 --> 00:43:42,468 그들은 'The'라고 불렀다. 인터뷰의 총책임자 672 00:43:42,536 --> 00:43:45,705 그 말은 곧 그들이 아마도 헤이즐턴이라고 불렸을 것이다. 673 00:43:47,041 --> 00:43:51,277 내가 추측한다면, 내 생각엔 우린 내일 갈 거야 674 00:43:52,546 --> 00:43:55,415 (집단 잡담) 675 00:44:11,983 --> 00:44:16,535 ♪ I've got long lists ♪ ♪ 난 리스트가 많아 ♪ ♪ 진짜 좋은 이유들로 ♪ 676 00:44:16,538 --> 00:44:19,305 ♪ For all the everything ♪ ♪ 모든 것을 위해 ♪ 내가 한 일들 677 00:44:20,040 --> 00:44:23,609 ♪ I've got a picture ♪ ♪ 난 사진이 있어 ♪ ♪ 내 마음 한구석에 ♪ 678 00:44:23,611 --> 00:44:26,346 ♪ 내가 가진 것 중에서 ♪ 내가 이긴 건 ♪ 679 00:44:27,082 --> 00:44:30,166 ♪ 난 살아남았어 ♪ 모든 상황마다 ♪ 680 00:44:30,234 --> 00:44:32,835 ♪ When knowing when to to ♪ ♪ ♪ 언제 해야 할지 아는 중 ♪ 얼려 언제 달릴지 681 00:44:34,572 --> 00:44:38,541 ♪ 후회는 그저 내 이마에 씌어진 기억 ♪♪ 682 00:44:39,644 --> 00:44:43,546 (원숭이 소리) 683 00:44:50,104 --> 00:44:51,571 캐터: 무슨 일이 있어도. 684 00:44:55,143 --> 00:44:56,675 NANCY: 나는 할 수 없어. 이것을 충분히 강조하다 685 00:44:56,744 --> 00:44:59,145 에 빠져들고 있다. 적대적인 환경 686 00:44:59,147 --> 00:45:02,648 우리는 적과 마주하고 있다. 도시를 파괴할 수 있어 687 00:45:03,301 --> 00:45:05,234 GENERAL: 그것은 어렵다. 아내를 잃었다고 상상해봐 688 00:45:05,302 --> 00:45:06,636 NANCY: 그건 네 생각이었니? 689 00:45:06,704 --> 00:45:08,104 제리: 나는 너에게 내가 하지 않았다고 말했다. 네가 들어가길 바라 690 00:45:08,106 --> 00:45:10,506 카터: 그건 아니야. 전에 본 적이 있는 괴물. 691 00:45:11,609 --> 00:45:13,042 그리고 그것은 무섭다. 내 인생 692 00:45:13,044 --> 00:45:14,910 너도 놀랐을 거야! 63991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.